Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:10,020
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:22,190 --> 00:00:29,380
♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫
3
00:00:29,380 --> 00:00:37,670
♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫
4
00:00:37,670 --> 00:00:41,760
♫ Removing her ornate woman's attire, ♫
5
00:00:41,760 --> 00:00:44,880
♫ donning martial armor. ♫
6
00:00:44,880 --> 00:00:48,880
♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫
7
00:00:48,880 --> 00:00:55,740
♫ how is this not still a battlefield? ♫
8
00:01:01,110 --> 00:01:05,080
♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫
9
00:01:05,080 --> 00:01:08,950
♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫
10
00:01:08,950 --> 00:01:16,110
♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫
11
00:01:16,110 --> 00:01:20,670
♫ However long our lifetimes, ♫
12
00:01:20,670 --> 00:01:24,640
♫ there's no time for melancholy. ♫
13
00:01:24,640 --> 00:01:28,510
♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫
14
00:01:28,510 --> 00:01:31,830
♫ just lift your head and look up hopefully. ♫
15
00:01:31,830 --> 00:01:36,390
♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫
16
00:01:36,390 --> 00:01:39,680
♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫
17
00:01:39,680 --> 00:01:43,320
♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫
18
00:01:43,320 --> 00:01:51,050
♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫
19
00:01:55,930 --> 00:02:00,540
Oh My General
20
00:02:00,540 --> 00:02:03,320
Ever since the General came,
21
00:02:03,320 --> 00:02:05,120
Junwang...
22
00:02:06,370 --> 00:02:08,520
has never looked for me.
23
00:02:08,520 --> 00:02:12,140
The General solely having the Junwang's attention is inappropriate.
24
00:02:12,140 --> 00:02:14,560
Child-preventing medicine.
25
00:02:19,190 --> 00:02:22,990
General, Junwang, have some tea.
26
00:02:22,990 --> 00:02:24,610
Junwang...
27
00:02:25,480 --> 00:02:27,790
This cup is for the General.
28
00:02:28,670 --> 00:02:30,050
This cup is yours.
29
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
Is there any difference?
30
00:02:32,930 --> 00:02:35,200
There is a vicious wolf beyond this pass.
31
00:02:35,200 --> 00:02:38,220
That is not an ordinary wolf, it's a ghost wolf.
32
00:02:38,220 --> 00:02:40,090
Ghost wolf?
33
00:02:40,090 --> 00:02:43,150
No one can catch it. It comes and goes without any trace.
34
00:02:43,150 --> 00:02:49,620
Everyone in that village got beheaded and skinned by it.
35
00:02:58,750 --> 00:03:03,680
Lord, this is the most beautiful singer here in Jiangbei Province.
36
00:03:07,840 --> 00:03:10,680
There is actually such a beauty in this world?
37
00:03:10,680 --> 00:03:13,510
General, do you feel better now?
38
00:03:13,510 --> 00:03:15,710
I feel much better.
39
00:03:15,710 --> 00:03:18,660
The General's health has always been good.
40
00:03:18,660 --> 00:03:20,390
What's happening now?
41
00:03:20,390 --> 00:03:24,960
Don't know if you are willing to live with me in a foreign land.
42
00:03:24,960 --> 00:03:27,310
May I ask what foreign land are you talking about?
43
00:03:27,310 --> 00:03:28,910
Western Xia.
44
00:03:28,910 --> 00:03:31,970
Episode 39
45
00:03:35,110 --> 00:03:38,020
I see that we've hired a new singer.
46
00:03:38,020 --> 00:03:40,040
Her beauty and bearing are both good.
47
00:03:40,040 --> 00:03:42,190
I only have Lian'er as my maidservant.
48
00:03:42,190 --> 00:03:45,390
She has to serve me tea and water and even prepare my medicine. It's already too much for her to handle.
49
00:03:45,390 --> 00:03:48,110
Why doesn't Husband grant me this singer
50
00:03:48,110 --> 00:03:50,090
so someone can accompany me for chats?
51
00:03:50,090 --> 00:03:54,410
The singer that you're talking about is Xian Nichang?
52
00:03:54,410 --> 00:03:56,080
Cannot Husband bear to part with her?
53
00:03:56,080 --> 00:03:59,420
Wife, there's something you don't know.
54
00:03:59,420 --> 00:04:02,280
This singer isn't an ordinary one.
55
00:04:02,280 --> 00:04:06,020
She has a big purpose for me.
56
00:04:09,360 --> 00:04:11,670
Does Your Highness plan to keep her by your side for self-enjoyment?
57
00:04:11,670 --> 00:04:13,350
Wife.
58
00:04:14,250 --> 00:04:16,950
You can't seriously be unruly about this.
59
00:04:16,950 --> 00:04:20,730
Don't you know about my feelings for you?
60
00:04:30,590 --> 00:04:33,400
It's again for that grand ambition of yours.
61
00:04:33,400 --> 00:04:34,700
Stop calling it that!
62
00:04:34,700 --> 00:04:38,590
Wife, your words today are too excessive.
63
00:04:38,590 --> 00:04:40,130
Didn't I already say
64
00:04:40,130 --> 00:04:42,450
that you mustn't talk about my grand ambition while inside the manor?
65
00:04:42,450 --> 00:04:43,880
What right do you have to not let me talk about it?
66
00:04:43,880 --> 00:04:45,290
Why can't I say it?
67
00:04:45,290 --> 00:04:47,250
Just for your grand ambition, I've endured a lot.
68
00:04:47,250 --> 00:04:48,650
I also lost a lot!
69
00:04:48,650 --> 00:04:51,030
Did I have it easy these past years?
70
00:04:51,030 --> 00:04:53,450
Was it easy for me to endure it until today?
71
00:04:53,450 --> 00:04:55,640
It wasn't easy that I...
72
00:04:55,640 --> 00:04:57,780
You-You...
73
00:04:57,780 --> 00:05:00,080
go back to your room!
74
00:05:27,360 --> 00:05:29,730
If I return to that room,
75
00:05:29,730 --> 00:05:32,480
will your heart get redeemed?
76
00:05:33,530 --> 00:05:35,890
If I return to that room,
77
00:05:35,890 --> 00:05:39,250
will I be able to live a peaceful and harmonious life?
78
00:05:40,630 --> 00:05:47,210
If I return to that room, will my son be waiting for his mother?
79
00:05:47,960 --> 00:05:53,680
In that room without any living thing, I am just being locked up.
80
00:05:53,680 --> 00:05:56,310
I can't see any hope.
81
00:05:58,750 --> 00:06:01,600
Don't know for how long will I continue to be locked up.
82
00:06:14,490 --> 00:06:17,060
Just for your grand ambition,
83
00:06:17,060 --> 00:06:21,210
you must pretend to have no desire for the throne in front of His Majesty.
84
00:06:21,210 --> 00:06:24,120
Have no threat of any descendants that can inherit your position.
85
00:06:25,470 --> 00:06:28,900
You sent a just one-month-old Ji'er
86
00:06:28,900 --> 00:06:31,470
out of the house behind my back.
87
00:06:32,860 --> 00:06:35,190
Up to now, there isn't any news about him.
88
00:06:35,190 --> 00:06:37,620
I don't know if he is still alive or not.
89
00:06:55,630 --> 00:06:57,360
Wife,
90
00:06:59,420 --> 00:07:01,400
I promise you.
91
00:07:02,810 --> 00:07:05,540
Just endure for a short while longer.
92
00:07:05,540 --> 00:07:08,420
Just a short while.
93
00:07:08,420 --> 00:07:14,290
By then Xiushui, Jiangbei, and even the whole Dongjing City will be yours.
94
00:07:14,290 --> 00:07:17,550
The Song citizens will become your children.
95
00:07:17,550 --> 00:07:19,170
Isn't that good enough?
96
00:07:19,170 --> 00:07:21,450
I don't want the Song citizens.
97
00:07:21,450 --> 00:07:24,010
I don't want any grand benevolence and love.
98
00:07:24,010 --> 00:07:28,840
Isn't that vague? Isn't that absurd?
99
00:07:33,380 --> 00:07:36,030
I just know the pain of getting separated from my flesh and blood.
100
00:07:36,030 --> 00:07:37,880
I just want my son!
101
00:07:37,880 --> 00:07:40,470
I've searched already.
102
00:07:40,470 --> 00:07:43,940
I've sent men to meticulously investigate it.
103
00:07:43,940 --> 00:07:46,090
That family has already left.
104
00:07:46,090 --> 00:07:48,660
Where do you want me to look!
105
00:07:48,660 --> 00:07:50,840
Nonsense.
106
00:07:50,840 --> 00:07:54,590
If you really wanted to find him, how could you not find him?
107
00:07:54,590 --> 00:07:57,380
No one is filling the burning desire in your heart.
108
00:07:57,380 --> 00:08:01,140
No one is filling your very deep ravine!
109
00:08:04,900 --> 00:08:07,840
Even if you reach the peak of power,
110
00:08:07,840 --> 00:08:10,860
it was also obtained in exchange for your own flesh and blood.
111
00:08:10,860 --> 00:08:13,960
Even if you are the Emperor, in my heart,
112
00:08:13,960 --> 00:08:17,100
you are a heartless, ruthless, immoral, and inhumane person!
113
00:08:17,100 --> 00:08:19,040
Enough!
114
00:08:19,040 --> 00:08:21,130
Stop speaking!
115
00:08:39,990 --> 00:08:43,940
Wife, I promise you.
116
00:08:45,060 --> 00:08:51,230
Once I succeed, even if I have to turn the whole Song Empire upside down,
117
00:08:51,230 --> 00:08:55,610
I will find our son and bring him to your side.
118
00:08:57,290 --> 00:09:02,480
But before that, you must cooperate with me.
119
00:09:10,900 --> 00:09:13,620
You must not create any more trouble.
120
00:09:54,470 --> 00:09:57,530
Miss Nichang, I was ordered by Prince Qi
121
00:09:57,530 --> 00:10:01,690
to bring these people here to be your maidservants.
122
00:10:01,690 --> 00:10:05,620
Also, for usual tasks like the buying of new make-up
123
00:10:05,620 --> 00:10:07,340
or doing errands...
124
00:10:07,340 --> 00:10:10,000
You, come over here.
125
00:10:12,710 --> 00:10:16,500
Just let this mute servant do them for you.
126
00:10:16,500 --> 00:10:18,620
Thank you, Senior Maid.
127
00:10:18,620 --> 00:10:20,790
I'm grateful to His Highness for favoring me.
128
00:10:20,790 --> 00:10:24,760
It's just that I'm used to being alone and I dare not trouble anyone.
129
00:10:24,760 --> 00:10:27,570
Moreover, I am originally of a slave status, too.
130
00:10:27,570 --> 00:10:30,370
I shouldn't be enjoying such kinds of treatment.
131
00:10:30,370 --> 00:10:32,490
Miss, just accept them.
132
00:10:32,490 --> 00:10:36,200
All the rules here in the Prince Qi Manor were set by His Highness.
133
00:10:36,200 --> 00:10:40,590
May Miss not make things difficult for me.
134
00:10:45,320 --> 00:10:49,980
From now on, Miss Xian will be your new mistress.
135
00:10:49,980 --> 00:10:56,850
All her basic needs, whether minor or major, must be considerately taken care of.
136
00:10:56,850 --> 00:11:00,650
If you make any mistakes, be careful of His Highness' punishment.
137
00:11:00,650 --> 00:11:02,540
Yes.
138
00:11:05,630 --> 00:11:07,860
I will take my leave.
139
00:11:13,530 --> 00:11:17,260
Little Mute, go settle them down first.
140
00:11:17,260 --> 00:11:19,070
I'm tired and I want to rest.
141
00:11:19,070 --> 00:11:20,470
(Okay)
142
00:12:34,960 --> 00:12:37,870
I've long heard that the wines of Western Xia are fragrantly sweet and strong.
143
00:12:37,870 --> 00:12:43,230
But in our place, you have to taste a wine's sweetness and details.
144
00:12:43,230 --> 00:12:45,000
Come.
145
00:12:45,000 --> 00:12:47,820
Tasting wine is how one should test it. Thank you for Your Highness' teachings.
146
00:12:47,820 --> 00:12:50,850
- Come. Let's drink one more cup. - Cheers.
147
00:12:50,850 --> 00:12:54,210
Wrong. Let's taste one more cup.
148
00:12:54,210 --> 00:12:57,430
Okay. Let's taste one more cup. Cheers.
149
00:13:49,990 --> 00:13:53,560
Miss Xian'er's dance can be said to be very unique.
150
00:13:53,560 --> 00:13:58,180
It's like her sleeves are full of light wind, but it also looks as if a it's a heavy golden wind.
151
00:13:58,180 --> 00:14:00,920
It's really a unique dance in this world.
152
00:14:02,610 --> 00:14:04,640
Lord, you have such good sight.
153
00:14:04,640 --> 00:14:09,720
This is a dance that Nichang especially created for you called "Lord of the Easterly Winds."
154
00:14:09,720 --> 00:14:11,810
"Lord of the Easterly Winds?"
155
00:14:13,480 --> 00:14:18,560
Hope that during the next easterly winds, I'll be able to reunite with my friend.
156
00:14:19,520 --> 00:14:24,960
If you look at it closely, her dance has a bit of sorrow into it.
157
00:14:26,220 --> 00:14:29,810
Lord, you actually can sense such a deep meaning?
158
00:14:29,810 --> 00:14:32,880
I am impressed. Come.
159
00:14:32,880 --> 00:14:34,450
I am giving Lord a toast.
160
00:14:34,450 --> 00:14:36,480
- Bottoms up. - Bottoms up.
161
00:14:55,580 --> 00:14:59,110
Nichang, come here.
162
00:15:10,530 --> 00:15:13,840
Nichang, you've met a soulmate today.
163
00:15:13,840 --> 00:15:17,310
Not only was this Lord able to read that your dance is related to the wind,
164
00:15:17,310 --> 00:15:21,230
he also was able to guess its melancholic mood.
165
00:15:22,430 --> 00:15:24,000
Lord is giving me too much love.
166
00:15:24,000 --> 00:15:27,280
I just merged a few random movements together.
167
00:15:27,280 --> 00:15:29,830
Don't know why it showed a melancholic mood.
168
00:15:31,560 --> 00:15:34,470
Okay, already. Whether it's melancholic or not,
169
00:15:34,470 --> 00:15:36,950
you and Lord Haerdun just continue talking about it in detail.
170
00:15:36,950 --> 00:15:39,290
Today, I'm already a bit drunk.
171
00:15:39,290 --> 00:15:41,730
I'll take my leave now.
172
00:15:43,170 --> 00:15:44,870
Thank you, Your Highness.
173
00:15:53,340 --> 00:15:54,930
Xian'er,
174
00:16:10,010 --> 00:16:14,650
for the first drink I give a toast to your unrivaled beauty.
175
00:16:15,700 --> 00:16:17,520
Thank you, Lord.
176
00:16:26,030 --> 00:16:27,920
This second cup
177
00:16:29,490 --> 00:16:32,860
is to give a toast to your unique dance.
178
00:16:47,980 --> 00:16:49,310
This third cup—
179
00:16:49,310 --> 00:16:50,880
Lord.
180
00:16:58,820 --> 00:17:01,840
Xian'er's alcohol tolerance and bearing seems to be that of a high and noble person.
181
00:17:01,840 --> 00:17:06,760
Could it be that you're asking that I spare you from drinking this third cup of wine?
182
00:17:07,500 --> 00:17:09,520
I am just of a servant status.
183
00:17:09,520 --> 00:17:13,040
My alcohol tolerance, of course, can't compare to those women of noble classes.
184
00:17:13,040 --> 00:17:17,300
If Lord insists that only by my drinking this cup of wine will you feel fully content,
185
00:17:17,300 --> 00:17:19,630
how can I dare not obey?
186
00:17:38,860 --> 00:17:42,730
Lord, if you don't have anything else, I'll take my leave now.
187
00:17:53,720 --> 00:17:55,450
Lord!
188
00:17:57,650 --> 00:18:00,270
I initially thought our hearts understood each other.
189
00:18:00,270 --> 00:18:03,820
Never thought that you're just a mediocre person who covets my beauty.
190
00:18:03,820 --> 00:18:06,020
Miss Xian'er, please forgive me.
191
00:18:06,020 --> 00:18:08,870
I was just drunk and got disrespectful.
192
00:18:08,870 --> 00:18:11,950
I'm a bit tired now. I'll take my leave.
193
00:18:11,950 --> 00:18:14,090
Xian'er! Xian–
194
00:18:27,230 --> 00:18:32,320
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
195
00:18:32,320 --> 00:18:33,940
Elegance Balcony
196
00:18:33,940 --> 00:18:38,180
Miss, are you going to change your clothes and sleep already?
197
00:18:38,920 --> 00:18:41,320
Huan'er, you all leave first.
198
00:18:41,320 --> 00:18:42,990
Just enter once I've given the instructions to.
199
00:18:42,990 --> 00:18:44,620
Yes.
200
00:18:48,520 --> 00:18:50,970
Left post: "Literary works like water, having no flaws. "
201
00:18:50,970 --> 00:18:53,030
Right post: "Moral integrity like that of a pine tree, straight and has heart."
202
00:19:20,420 --> 00:19:23,040
Okay already. Whether it's melancholic or not,
203
00:19:23,040 --> 00:19:25,730
you and Lord Haerdun just continue talking about it in detail.
204
00:19:25,730 --> 00:19:27,970
Today, I'm already a bit drunk.
205
00:19:27,970 --> 00:19:30,390
I'll take my leave now.
206
00:19:31,870 --> 00:19:33,580
Thank you,Your Highness.
207
00:20:07,950 --> 00:20:09,930
Elegance Balcony
208
00:20:14,740 --> 00:20:19,550
"Literary works like water, having no flaws."
209
00:20:30,420 --> 00:20:35,860
"Moral integrity like that of a pine tree, straight and has heart."
210
00:21:08,480 --> 00:21:10,600
Thank you, Little Mute.
211
00:21:20,270 --> 00:21:23,230
What have I taught all of you?
212
00:21:23,930 --> 00:21:27,470
You are all so idle, yet unable to guard just one person?
213
00:21:29,390 --> 00:21:33,990
Letting such a mess to happen right under your watch.
214
00:21:34,910 --> 00:21:36,490
Huan'er!
215
00:21:37,240 --> 00:21:40,620
My heart also had eyes watching over mistress.
216
00:21:40,620 --> 00:21:43,800
But last night, Miss Nichang didn't show any strange actions.
217
00:21:43,800 --> 00:21:46,010
She only said that she's tired and wants to rest early.
218
00:21:46,010 --> 00:21:50,190
In the first half of the night, I still kept watch and didn't dare close my eyes.
219
00:21:50,190 --> 00:21:54,280
But never thought that on the second half of the night, I fell asleep.
220
00:21:54,280 --> 00:21:56,660
Fell asleep?
221
00:21:56,660 --> 00:21:58,650
Did you all fall asleep?
222
00:21:58,650 --> 00:22:00,520
Illustrious Virtue Hall
223
00:22:01,570 --> 00:22:02,900
Where is Little Mute?
224
00:22:02,900 --> 00:22:04,580
Little Mute!
225
00:22:15,270 --> 00:22:17,040
Your Highness.
226
00:22:18,450 --> 00:22:20,620
When did it happen?
227
00:22:20,620 --> 00:22:22,790
Informing Your Highness,
228
00:22:22,790 --> 00:22:26,740
probably around the third night watch hour (11 pm to 1 am). I've already sent men to look for her.
229
00:22:26,740 --> 00:22:30,020
Since she's a lady, I reckon she won't be able to escape far.
230
00:22:30,020 --> 00:22:32,590
Who was in charge of watching her?
231
00:22:32,590 --> 00:22:34,540
It was I.
232
00:22:35,340 --> 00:22:37,330
Who is she?
233
00:22:38,300 --> 00:22:42,130
Her name is Huan'er. She's a servant that grew up with me.
234
00:22:42,130 --> 00:22:45,470
She usually is quite quick-witted.
235
00:22:45,470 --> 00:22:47,160
Quick-witted?
236
00:22:47,160 --> 00:22:48,780
If she's quick-witted, why then did she allow her to escape!
237
00:22:48,780 --> 00:22:50,350
Yes.
238
00:22:53,500 --> 00:22:57,200
Let me tell you that you must handle this matter covertly.
239
00:22:57,200 --> 00:22:59,600
Don't disclose it to anyone. Do you understand?
240
00:22:59,600 --> 00:23:01,800
Yes, Your Highness.
241
00:23:01,800 --> 00:23:04,400
- Go now. - Yes.
242
00:23:43,900 --> 00:23:47,300
Shunfeng ("Smooth Sailing") Teahouse
243
00:23:54,400 --> 00:23:57,400
Miss, what do you want to drink. We have top-grade biluochun,
244
00:23:57,400 --> 00:23:59,600
dahongbao, zhuyeqing, and other more. (T/N: these are varieties of tea leaves)
245
00:23:59,600 --> 00:24:02,400
- Give me an order of zhuyeqing. - Okay.
246
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
Your tea is here.
247
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Please pay for your tea first.
248
00:24:18,000 --> 00:24:20,300
I surely will pay you.
249
00:24:39,800 --> 00:24:42,900
Miss Nichang, please come back with us.
250
00:24:44,200 --> 00:24:47,100
It's still not too late to leave after drinking this tea first.
251
00:24:47,100 --> 00:24:51,400
We are just following the Master's orders. Please do not make it difficult for us.
252
00:25:04,800 --> 00:25:06,400
Please.
253
00:25:22,500 --> 00:25:23,900
Please.
254
00:25:26,000 --> 00:25:33,900
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
255
00:25:59,680 --> 00:26:02,880
Your Highness the Crown Prince looks very troubled.
256
00:26:05,800 --> 00:26:09,100
Royal Father has sent a letter asking me to rush back to Western Xia.
257
00:26:09,100 --> 00:26:10,900
He said that we have an important matter to discuss.
258
00:26:10,900 --> 00:26:14,600
In a few days, I'm returning to my homeland.
259
00:26:14,600 --> 00:26:16,500
Returning to one's homeland is a good thing.
260
00:26:16,500 --> 00:26:20,700
You can reunite with your family and friends. Why then is your face full of sorrow?
261
00:26:20,700 --> 00:26:22,800
Jiangbei is better.
262
00:26:22,800 --> 00:26:27,500
You don't have any problems, worries, grudges, and hatred. Such a leisure and carefree life!
263
00:26:27,500 --> 00:26:30,400
Jiangbei is just a small remote area.
264
00:26:30,400 --> 00:26:32,800
There's nothing here that's worthy to be remembered.
265
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
But...
266
00:26:34,400 --> 00:26:38,400
it must be some wonderful wine and a beautiful woman that you're really worried about.
267
00:26:38,400 --> 00:26:41,100
Beautiful woman, beautiful woman!
268
00:26:43,300 --> 00:26:46,700
These past days, how come I haven't seen Miss Xian'er?
269
00:26:46,700 --> 00:26:51,100
That's right. I also find it strange.
270
00:26:52,100 --> 00:26:57,500
Crown Prince, did you offend Miss Xian'er in any way?
271
00:26:58,800 --> 00:27:01,600
Crown Prince, although Nichang is just a dancer,
272
00:27:01,600 --> 00:27:04,400
but she has refined bearing and she has both beauty and talent.
273
00:27:04,400 --> 00:27:08,600
She might not be just an ordinary lady before she lost her memories.
274
00:27:09,600 --> 00:27:13,200
It wasn't my intention to offend her.
275
00:27:13,200 --> 00:27:16,800
That day, I drank too much and then I uncontrollably...
276
00:27:16,800 --> 00:27:20,400
Crown Prince, no need to blame yourself too much.
277
00:27:20,400 --> 00:27:22,800
I just want to ask you this.
278
00:27:22,800 --> 00:27:26,800
Are you really sincere in wanting to take Xian'er back to Western Xia with you?
279
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
Hope Your Highness can allow it.
280
00:27:30,100 --> 00:27:34,700
I'm just worried that Xian'er will be leaving her homeland on this trip.
281
00:27:34,700 --> 00:27:37,600
Her heart will surely feel conflicted.
282
00:27:37,600 --> 00:27:40,800
Xian'er is clear as ice and clean as jade. Extremely fairy-like. (T/N: "spotless")
283
00:27:40,800 --> 00:27:43,800
I surely will make her my main wife.
284
00:27:43,800 --> 00:27:47,400
Okay. Crown Prince has such deep love for her. I am impressed.
285
00:27:47,400 --> 00:27:50,400
I surely will do my best to convince Xian'er.
286
00:27:50,400 --> 00:27:55,600
In a few days, I'll order my men to prepare the carriages and escort you two back to Western Xia.
287
00:27:55,600 --> 00:27:59,200
I will never forget Your Highness for this favor of bringing us together.
288
00:27:59,200 --> 00:28:03,000
I hope Your Highness will succeed in your grand ambition.
289
00:28:03,000 --> 00:28:06,800
Okay. Crown Prince is a man of your word.
290
00:28:06,800 --> 00:28:09,400
I indeed wasn't wrong about you.
291
00:28:09,400 --> 00:28:11,500
May Your Highness not worry.
292
00:28:11,500 --> 00:28:15,500
When I go back, I surely will inform my Royal Father
293
00:28:15,500 --> 00:28:18,300
to grab hold of such an important chance.
294
00:28:33,660 --> 00:28:35,100
Open the doors.
295
00:28:42,300 --> 00:28:44,400
I want to drink wine.
296
00:28:44,400 --> 00:28:45,900
I want to drink wine!
297
00:28:45,900 --> 00:28:49,200
Mistress, just wait. I'll go get it now.
298
00:29:01,800 --> 00:29:04,500
Your Highness. Informing Your Highness—
299
00:29:04,500 --> 00:29:08,900
Enough. I know already. You may withdraw.
300
00:29:10,040 --> 00:29:11,430
Yes.
301
00:29:50,800 --> 00:29:52,500
Miss Xian'er.
302
00:29:52,500 --> 00:29:57,600
I especially brought wines to apologize to you.
303
00:29:57,600 --> 00:30:00,500
I am just a dancer.
304
00:30:00,500 --> 00:30:03,100
How could I dare let my client apologize to me?
305
00:30:03,100 --> 00:30:06,380
May Miss Xian'er give this unreasonable man a chance.
306
00:30:08,670 --> 00:30:11,850
Since you lowered your status and came here,
307
00:30:12,630 --> 00:30:14,360
please sit down.
308
00:30:23,000 --> 00:30:25,900
In front of you,
309
00:30:25,900 --> 00:30:28,000
I really feel very ashamed.
310
00:30:33,990 --> 00:30:35,770
Miss, please.
311
00:30:40,790 --> 00:30:45,170
Miss, just drink as you want. Let me offer another apology drink to you.
312
00:30:50,100 --> 00:30:52,100
Rather than being awake every day,
313
00:30:53,300 --> 00:30:55,800
why not just get severely drunk?
314
00:30:55,800 --> 00:30:57,500
If Miss wants to get drunk,
315
00:30:57,500 --> 00:31:00,300
I surely will accompany you until the end.
316
00:31:04,800 --> 00:31:08,100
A slave for a day is a slave for a lifetime.
317
00:31:08,100 --> 00:31:10,900
A client risking his life to accompany a slave...
318
00:31:10,900 --> 00:31:14,600
If that gets out, I fear that it will just cause a great laugh.
319
00:31:14,600 --> 00:31:18,000
Miss Xian'er, you're very smart and are an outstanding beauty.
320
00:31:18,000 --> 00:31:21,200
You shouldn't end up being a slave inside an official's household.
321
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
If you're willing to give me a chance,
322
00:31:23,200 --> 00:31:26,500
I will surely do my best
323
00:31:26,500 --> 00:31:30,600
to give you a free and comfortable world.
324
00:31:31,920 --> 00:31:34,500
Give you a chance?
325
00:31:41,770 --> 00:31:44,970
You men just love saying empty words like that.
326
00:31:46,100 --> 00:31:51,000
The so-called promises are just half-hearted dreams to skimp a certain moment.
327
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
My every word was sincere.
328
00:32:01,200 --> 00:32:02,900
Once...
329
00:32:03,900 --> 00:32:08,600
There was also a person once that told me the same words.
330
00:32:10,610 --> 00:32:15,600
He said... that he'd take me to travel the world.
331
00:32:15,600 --> 00:32:20,500
Ride our horses to Nanshan. Retire in the countryside.
332
00:32:20,500 --> 00:32:22,400
Who has such a luck?
333
00:32:22,400 --> 00:32:25,300
What about now? Where is he?
334
00:32:26,800 --> 00:32:28,800
Now?
335
00:32:29,680 --> 00:32:32,600
He's embracing another bitch in his arms.
336
00:32:32,600 --> 00:32:35,000
Living a carefree life.
337
00:32:37,200 --> 00:32:39,000
The more I get close to Miss Xian'er,
338
00:32:39,000 --> 00:32:43,200
the more I feel that you are straightforward and adorable.
339
00:32:43,200 --> 00:32:46,300
But with your looks and talents,
340
00:32:46,300 --> 00:32:49,300
how many men in this world can bear to abandon you?
341
00:32:49,300 --> 00:32:51,600
You must be amusing me.
342
00:32:51,600 --> 00:32:53,600
Amusing?
343
00:32:59,800 --> 00:33:01,730
Amusing?
344
00:33:04,500 --> 00:33:06,570
He...
345
00:33:07,260 --> 00:33:10,200
is actually not a man.
346
00:33:10,200 --> 00:33:15,500
Right! A person like that isn't worthy to be a man!
347
00:33:17,100 --> 00:33:18,500
Right.
348
00:33:19,700 --> 00:33:23,400
He can't be a man at all.
349
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
Can't be a man?
350
00:33:25,400 --> 00:33:31,300
What Miss means is... why don't I send someone to cut it off.
351
00:33:31,300 --> 00:33:36,200
- Cut it off? - Cut it off, so he can never be a man again.
352
00:33:39,000 --> 00:33:41,800
You are so bold.
353
00:33:41,800 --> 00:33:44,200
Who do you think you are?
354
00:33:45,300 --> 00:33:48,200
What if he...
355
00:33:48,200 --> 00:33:51,700
holds great power and is of high position?
356
00:33:51,700 --> 00:33:54,200
High position?
357
00:33:57,500 --> 00:34:01,700
No matter who he is, as long as he dared to hurt the woman I love,
358
00:34:01,700 --> 00:34:04,600
I will never let him off.
359
00:34:06,600 --> 00:34:10,600
But based on what I know...
360
00:34:13,900 --> 00:34:18,000
the client is just a businessman.
361
00:34:20,400 --> 00:34:22,600
The business I do isn't that ordinary.
362
00:34:22,600 --> 00:34:25,200
It's inconvenient for me to tell you more.
363
00:34:26,070 --> 00:34:31,260
No matter how huge a business is, your target will just be gold and jewelry.
364
00:34:31,300 --> 00:34:33,300
Client, you won't tell me about it
365
00:34:33,300 --> 00:34:37,100
probably because you fear that I'll ask for some.
366
00:34:38,800 --> 00:34:41,800
Xian'er, you're getting more and more adorable.
367
00:34:41,800 --> 00:34:45,600
You are more dazzling than the most sparkling gem in this world.
368
00:34:45,600 --> 00:34:49,400
As long as you want it, I can give you a city.
369
00:34:49,400 --> 00:34:52,680
A city?
370
00:34:52,680 --> 00:34:55,300
You are so bold!
371
00:34:55,300 --> 00:34:58,040
Could it be...
372
00:34:58,040 --> 00:35:00,900
you're of a royal bloodline?
373
00:35:04,310 --> 00:35:06,830
Xian'er, you are truly intelligent.
374
00:35:08,000 --> 00:35:11,900
I indeed am of a royal bloodline.
375
00:35:15,600 --> 00:35:19,620
The Crown Prince of Western Xia Haerdun greets Miss Xian'er.
376
00:35:20,500 --> 00:35:22,200
If you're willing,
377
00:35:22,200 --> 00:35:27,000
I, Haerdun, will surely make you become the most respected and noblest woman in Western Xia.
378
00:35:41,900 --> 00:35:45,500
Leaving Song to go to Western Xia?
379
00:35:45,500 --> 00:35:47,600
Correct.
380
00:35:47,600 --> 00:35:50,500
Leave Song to go to Western Xia.
381
00:35:50,500 --> 00:35:53,000
Let yourself be worshiped by thousands.
382
00:35:53,000 --> 00:35:55,410
Let them greatly admire
383
00:35:55,410 --> 00:35:58,100
your intelligence and outstanding beauty.
384
00:36:00,200 --> 00:36:03,800
I will then accompany Lord
385
00:36:03,800 --> 00:36:07,200
to go to Western Xia together.
386
00:36:09,500 --> 00:36:13,600
Xian'er... Xian'er... Xi–
387
00:36:48,930 --> 00:36:54,010
Your Highness, Xian'er has already agreed to go to Great Xia with me.
388
00:36:55,700 --> 00:36:56,800
Congratulations to Your Highness the Crown Prince.
389
00:36:56,800 --> 00:37:00,200
This is a result of the Crown Prince's sincerity.
390
00:37:03,100 --> 00:37:07,700
I will let Miss Xian'er become the Crown Prince's Consort of Great Xia.
391
00:37:07,700 --> 00:37:09,900
Crown Prince's Consort?
392
00:37:09,900 --> 00:37:13,300
Crown Prince, I have one worry.
393
00:37:13,300 --> 00:37:16,600
After all, Xian'er's life used to be very hard and unclear.
394
00:37:16,600 --> 00:37:19,800
If your father, the King of Western Xia, will intervene...
395
00:37:19,800 --> 00:37:22,800
I would be put in a difficult spot.
396
00:37:22,800 --> 00:37:24,200
Your Highness, don't worry.
397
00:37:24,200 --> 00:37:27,400
Miss Xian'er is clear as ice, clean as jade, and extremely fairy-like.
398
00:37:27,400 --> 00:37:30,900
When my father sees her, he also will treat her as a precious treasure.
399
00:37:30,900 --> 00:37:34,700
Okay. Since that's the case, I will then recognize Xian'er
400
00:37:34,700 --> 00:37:39,000
as my goddaughter. With her accompanying Your Highness back to Western Xia this time,
401
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
let's just treat it as me marrying off my daughter.
402
00:37:41,400 --> 00:37:43,800
Thank you, Your Highness.
403
00:37:43,800 --> 00:37:48,200
Once Xian'er and I have our wedding, I surely will pay you back with gifts befitting that of a godfather.
404
00:37:48,200 --> 00:37:50,300
Crown Prince, no need to dwell on such formalities.
405
00:37:50,300 --> 00:37:53,200
From now on, we'll be close like one family.
406
00:37:53,200 --> 00:37:55,700
No need to separate between you and I.
407
00:38:03,000 --> 00:38:06,400
Is the relationship between Your Highness and His Majesty well lately?
408
00:38:07,900 --> 00:38:10,000
Talking about that, I should be thanking you.
409
00:38:10,000 --> 00:38:12,800
His Majesty was very happy after eating
410
00:38:12,800 --> 00:38:15,500
the pickled (in wine) whitefish that you sent last time.
411
00:38:15,500 --> 00:38:18,400
It's good that Your Highness and His Majesty liked it.
412
00:38:18,400 --> 00:38:20,300
I brought two again this time.
413
00:38:20,300 --> 00:38:23,500
I've already asked the palace maid to deliver them to the Imperial kitchen.
414
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
Little Sister, you've troubled yourself. But next time, no need to gift us such things.
415
00:38:27,000 --> 00:38:30,400
You also know that His Majesty likes to live a simple life.
416
00:38:30,400 --> 00:38:33,400
He isn't particular with his food, clothes, and items used.
417
00:38:37,000 --> 00:38:38,500
I just don't know
418
00:38:38,500 --> 00:38:42,900
how long His Majesty's curiosity will last.
419
00:38:44,900 --> 00:38:48,000
Empress, your brother, General Guo is holding great power and a high position in the government.
420
00:38:48,000 --> 00:38:50,800
He has earned His Majesty's trust.
421
00:38:50,800 --> 00:38:53,900
With such a firm backer,
422
00:38:53,900 --> 00:38:57,600
the more the Empress has the intimidating power here in the Imperial harem.
423
00:38:59,390 --> 00:39:01,400
Even though that's the case,
424
00:39:02,300 --> 00:39:07,800
unfortunately His Majesty is still a man.
425
00:39:07,800 --> 00:39:11,100
The natural temperament of men is that they easily fall for a beautiful woman.
426
00:39:11,100 --> 00:39:15,600
The abundant flowers haven't withered yet, but new buds are sprouting.
427
00:39:17,700 --> 00:39:20,800
Empress, no need to worry about that.
428
00:39:20,800 --> 00:39:23,300
In a usual aristocratic family,
429
00:39:23,300 --> 00:39:26,100
the fight between wives and concubines is already very intense.
430
00:39:26,100 --> 00:39:29,900
The more it is in an Imperial harem of three thousand beauties,
431
00:39:29,900 --> 00:39:32,800
all their eyes just looking at His Majesty.
432
00:39:32,800 --> 00:39:34,900
Indeed.
433
00:39:34,900 --> 00:39:38,200
My heart has never been at ease.
434
00:39:38,200 --> 00:39:40,400
For every day of the year,
435
00:39:40,400 --> 00:39:43,600
I've been living between frost and swords every day.
436
00:39:44,450 --> 00:39:46,220
Your Highness the Empress,
437
00:39:47,100 --> 00:39:50,500
the Empress is the Empress.
438
00:39:50,500 --> 00:39:55,500
A position and prestige like that isn't something that the other Imperial concubines can hope to reach.
439
00:39:55,500 --> 00:39:58,100
It is you who knows me.
440
00:40:00,370 --> 00:40:04,720
As a woman of the Imperial harem, you can't prevent having this sadness.
441
00:40:10,900 --> 00:40:13,200
It's just that lately...
442
00:40:13,200 --> 00:40:17,300
His Majesty is spending less bed time...
443
00:40:17,300 --> 00:40:19,600
with me.
444
00:40:20,900 --> 00:40:25,800
Your Highness the Empress, no need to worry. With you being this young and beautiful,
445
00:40:25,800 --> 00:40:29,200
are you still afraid that you won't be able to get His Majesty's favor?
446
00:40:29,200 --> 00:40:33,700
I can only pray to the gods to bless me every day
447
00:40:33,700 --> 00:40:37,200
to let His Majesty choose me more to accompany him in bed.
448
00:40:37,200 --> 00:40:39,300
Waiting won't work.
449
00:40:39,300 --> 00:40:43,000
You should try to look for more chances to approach His Majesty.
450
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
What do you mean?
451
00:40:44,600 --> 00:40:48,600
I heard that there is a kind of Western Region medicine
452
00:40:48,600 --> 00:40:51,500
that was obtained from the body of a sika deer. (T/N: a small spotted deer species)
453
00:40:51,500 --> 00:40:55,400
It's called "fine deer powder."
454
00:41:11,400 --> 00:41:12,800
Greetings, Mother-in-law.
455
00:41:12,800 --> 00:41:16,600
These are the recent books of expenses of the Junwang manor that you requested.
456
00:41:16,600 --> 00:41:18,200
Okay.
457
00:41:21,200 --> 00:41:24,600
How are the Junwang and Ye Zhao getting along lately?
458
00:41:24,600 --> 00:41:26,100
Replying to Mother-in-law,
459
00:41:26,100 --> 00:41:30,300
the Junwang and the General have their heads rubbing against each other, very intimate and sweet.
460
00:41:30,300 --> 00:41:32,130
Really?
461
00:41:36,200 --> 00:41:41,100
I'm getting closer to holding my grandchild.
462
00:41:41,100 --> 00:41:41,800
That...
463
00:41:41,800 --> 00:41:46,500
how is Ye Zhao's health after Meng Xingde's been nursing her?
464
00:41:47,750 --> 00:41:50,270
The General's health...
465
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
- Leave first. - Yes.
466
00:42:03,930 --> 00:42:05,110
Replying to Mother-in-law,
467
00:42:05,110 --> 00:42:08,400
the General has been drinking the medicines prescribed by Imperial Physician Meng lately.
468
00:42:08,400 --> 00:42:11,200
But it seems that she's not improving.
469
00:42:11,200 --> 00:42:14,800
The General has been fighting for such a long time. Her body might look strong and firm,
470
00:42:14,800 --> 00:42:17,700
but in reality, her womb has excessive cold. (T/N: TCM, one of the six excesses, can lead to infertility)
471
00:42:17,700 --> 00:42:19,800
I fear that...
472
00:42:19,800 --> 00:42:24,600
drinking a womb-warming soup for three to five years might not really show any improvement.
473
00:42:26,000 --> 00:42:35,110
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
474
00:42:41,700 --> 00:42:48,500
♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫
475
00:42:48,500 --> 00:42:55,700
♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫
476
00:42:55,700 --> 00:43:04,700
♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫
477
00:43:04,700 --> 00:43:09,100
♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫
478
00:43:09,100 --> 00:43:16,600
♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫
479
00:43:16,600 --> 00:43:24,000
♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫
480
00:43:24,000 --> 00:43:29,300
♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫
481
00:43:29,300 --> 00:43:37,200
♫ Only for one not to live one's life in vain ♫
482
00:43:37,200 --> 00:43:40,800
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
483
00:43:40,800 --> 00:43:44,300
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
484
00:43:44,300 --> 00:43:47,800
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
485
00:43:47,800 --> 00:43:51,400
♫ For granting me a healthy body ♫
486
00:43:51,400 --> 00:43:55,000
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
487
00:43:55,000 --> 00:44:03,000
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
488
00:44:05,800 --> 00:44:09,400
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
489
00:44:09,400 --> 00:44:13,000
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
490
00:44:13,000 --> 00:44:16,400
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
491
00:44:16,400 --> 00:44:20,100
♫ For granting me a healthy body ♫
492
00:44:20,100 --> 00:44:23,600
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
493
00:44:23,600 --> 00:44:31,400
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
494
00:44:34,200 --> 00:44:37,800
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
495
00:44:37,800 --> 00:44:41,200
♫ Not caring about the scars ♫
496
00:44:41,200 --> 00:44:44,400
♫ Setting aside my pride ♫
497
00:44:44,400 --> 00:44:49,200
♫ and submitting to you ♫
498
00:44:49,200 --> 00:44:54,600
♫ Even if I disappoint the entire world ♫
499
00:44:54,600 --> 00:44:59,800
♫ I will never turn my back on you ♫
500
00:45:02,600 --> 00:45:10,800
♫ My only care in this life is one person ♫
501
00:45:10,800 --> 00:45:13,900
♫ It's you ♫
42035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.