Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,060
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
2
00:00:22,200 --> 00:00:29,390
♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫
3
00:00:29,390 --> 00:00:37,650
♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫
4
00:00:37,650 --> 00:00:41,780
♫ Removing her ornate woman's attire, ♫
5
00:00:41,780 --> 00:00:44,910
♫ donning martial armor. ♫
6
00:00:44,910 --> 00:00:48,850
♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫
7
00:00:48,850 --> 00:00:56,250
♫ how is this not still a battlefield? ♫
8
00:01:01,110 --> 00:01:05,140
♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫
9
00:01:05,140 --> 00:01:08,900
♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫
10
00:01:08,900 --> 00:01:16,180
♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫
11
00:01:16,180 --> 00:01:20,640
♫ However long our lifetimes, ♫
12
00:01:20,640 --> 00:01:24,610
♫ there's no time for melancholy. ♫
13
00:01:24,610 --> 00:01:28,490
♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫
14
00:01:28,490 --> 00:01:31,830
♫ just lift your head and look up hopefully. ♫
15
00:01:31,830 --> 00:01:36,490
♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫
16
00:01:36,490 --> 00:01:39,740
♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫
17
00:01:39,740 --> 00:01:43,290
♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫
18
00:01:43,290 --> 00:01:51,410
♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫
19
00:01:56,070 --> 00:02:00,030
Oh My General
20
00:02:09,120 --> 00:02:11,820
Pervert, put Xuan'er down!
21
00:02:12,830 --> 00:02:18,050
Your Majesty, I've already found out that the uprising of Huizhou's Nong Zhigou is indeed fishy.
22
00:02:18,050 --> 00:02:20,270
It has something to do with the matter that Your Majesty has been worried about all this time.
23
00:02:20,270 --> 00:02:22,550
You must personally hand this to His Majesty.
24
00:02:22,550 --> 00:02:24,040
Yes.
25
00:02:30,910 --> 00:02:33,010
Your Majesty, I've already found out that the uprising of Huizhou's Nong Zhigou is indeed fishy...
26
00:02:33,010 --> 00:02:35,150
Signed by Hu Qing
27
00:02:37,530 --> 00:02:41,880
I already found out that the Huizhou uprising is connected with Lu Zhenting.
28
00:02:41,880 --> 00:02:44,490
The person who really received the money is the bookkeeper of the rebel army.
29
00:02:44,490 --> 00:02:46,690
The real mastermind behind all these matters
30
00:02:46,690 --> 00:02:48,650
is Lu Zhenting of Changsheng Gambling House.
31
00:02:48,650 --> 00:02:51,430
- I suspected that... - What do you suspect?
32
00:02:51,430 --> 00:02:54,100
The false accusations that you two suffered have now been clarified.
33
00:02:54,100 --> 00:02:56,540
This case ends here.
34
00:02:57,610 --> 00:02:58,810
That's called a huadian (beauty mark).
35
00:02:58,810 --> 00:03:02,010
It's a favorite make-up design that women in the capital use.
36
00:03:02,010 --> 00:03:05,670
Yujin and Ye Zhao are together every day.
37
00:03:05,670 --> 00:03:09,320
What chance can I still have to bear the Junwang a child?
38
00:03:10,790 --> 00:03:13,800
Episode 38
39
00:03:14,530 --> 00:03:17,360
I wonder what kind of spell potion the General gave to Yujin.
40
00:03:17,360 --> 00:03:20,240
He is always sticking close to her every day and night.
41
00:03:20,240 --> 00:03:22,780
They are so sweet with each other.
42
00:03:22,780 --> 00:03:26,930
Women will always have unspeakable sufferings.
43
00:03:28,400 --> 00:03:33,250
I also feel that the General solely having the Junwang's attention is inappropriate.
44
00:03:33,250 --> 00:03:34,950
There are also the rest of the concubines.
45
00:03:34,950 --> 00:03:37,250
Are all just for decoration?
46
00:03:38,630 --> 00:03:42,630
Although Junwang doesn't favor me that much, too,
47
00:03:42,630 --> 00:03:45,350
it was still at an acceptable level.
48
00:03:45,350 --> 00:03:50,370
But ever since the General came,
49
00:03:50,370 --> 00:03:52,030
Junwang...
50
00:03:53,370 --> 00:03:56,240
has never looked for me.
51
00:04:00,030 --> 00:04:03,220
A man's heart is just like the fleeting cloud in the sky.
52
00:04:03,220 --> 00:04:06,320
Who can hold on to it?
53
00:04:06,320 --> 00:04:08,780
His Highness Prince Qi and you are a loving couple.
54
00:04:08,780 --> 00:04:11,390
Everyone in the Capital knows this.
55
00:04:11,390 --> 00:04:15,070
Elder Sister, why are you sighing?
56
00:04:16,280 --> 00:04:20,510
Little Sister, you may not know this. My husband and I have been together for many years.
57
00:04:20,510 --> 00:04:24,490
It's a luxury for us to talk about love.
58
00:04:24,490 --> 00:04:27,590
We just treat each other like family.
59
00:04:27,590 --> 00:04:29,660
We are also indifferent in private matters.
60
00:04:29,660 --> 00:04:31,580
I'm already used to it.
61
00:04:32,600 --> 00:04:38,310
To have such a relationship is already what a lot of women will wish for.
62
00:04:39,680 --> 00:04:41,870
You are right.
63
00:04:41,870 --> 00:04:44,330
Although we are not intimate
64
00:04:44,330 --> 00:04:48,690
we do have two daughters together who can provide us the bliss of family life.
65
00:04:48,690 --> 00:04:52,660
I really envy Sister for still having two daughters encircling you.
66
00:04:52,660 --> 00:04:55,550
I have never met them
67
00:04:55,550 --> 00:04:59,850
but I think they must be beautiful just like you.
68
00:04:59,850 --> 00:05:02,300
Both my daughters are in Jiangbei.
69
00:05:02,300 --> 00:05:04,580
They have never been to the Capital.
70
00:05:06,210 --> 00:05:08,340
The journey is too long and bumpy.
71
00:05:08,340 --> 00:05:10,850
They are also afraid of being tossed around.
72
00:05:11,880 --> 00:05:15,540
That's right, too. Daughters born under the House of Prince Qi
73
00:05:15,540 --> 00:05:18,060
need additional care, too.
74
00:05:20,780 --> 00:05:23,380
Although it's better to have more sons,
75
00:05:23,380 --> 00:05:27,570
but if a woman gives birth too often, they will inevitably age.
76
00:05:27,570 --> 00:05:31,520
I had a son before my two daughters.
77
00:05:31,520 --> 00:05:34,130
He died early on.
78
00:05:34,130 --> 00:05:38,650
After having two daughters, I willingly ended my fate for more children.
79
00:05:38,650 --> 00:05:41,070
I took the prescription from the physician
80
00:05:41,070 --> 00:05:43,940
and couldn't give birth again.
81
00:05:43,940 --> 00:05:47,100
Isn't this kind of prescription harmful to the body?
82
00:05:47,100 --> 00:05:50,400
I wonder where you obtained this prescription from.
83
00:05:50,400 --> 00:05:53,800
Could you take it out and show me?
84
00:05:54,820 --> 00:05:57,150
It will not only harm the body.
85
00:05:57,150 --> 00:05:59,960
But you are young and can still be a mother.
86
00:05:59,960 --> 00:06:02,570
Why would you want to look at this prescription?
87
00:06:04,580 --> 00:06:07,170
I usually am just focused on accounting and financial books.
88
00:06:07,170 --> 00:06:10,800
I rarely ask about outside matters. Just like a frog inside a well.
89
00:06:10,800 --> 00:06:14,100
I didn't know there is this kind of prescription.
90
00:06:14,100 --> 00:06:18,130
Kind sister, please let me take a look.
91
00:06:19,770 --> 00:06:22,970
I really can't refuse you.
92
00:06:22,970 --> 00:06:23,970
Lian'er!
93
00:06:23,970 --> 00:06:25,500
Here.
94
00:06:26,260 --> 00:06:28,880
Bring the prescription from my chest.
95
00:06:28,880 --> 00:06:30,400
Yes.
96
00:06:43,730 --> 00:06:45,730
Avoiding children prescription.
97
00:06:48,030 --> 00:06:52,500
Little Sister, what plans do you have for the future?
98
00:06:54,630 --> 00:06:59,060
It's just living one day at a time.
99
00:06:59,060 --> 00:07:01,660
With your beauty and talent,
100
00:07:01,660 --> 00:07:04,820
you should live a more perfect life.
101
00:07:04,820 --> 00:07:06,440
I dare not even think about it.
102
00:07:06,440 --> 00:07:10,760
I just hope that the Junwang will stop neglecting me like this.
103
00:07:12,140 --> 00:07:14,800
Little Sister, you're really kind.
104
00:07:14,800 --> 00:07:19,050
The wish you make is so humble.
105
00:07:19,050 --> 00:07:23,520
How can I dare to make bigger wishes?
106
00:07:26,810 --> 00:07:30,540
If Little Sister doesn't get to bear any children,
107
00:07:30,540 --> 00:07:35,550
I think you might feel awkward with your position in your household.
108
00:07:35,550 --> 00:07:39,100
If you can give birth to a son for Junwang,
109
00:07:39,100 --> 00:07:43,990
I think the Princess Consort Zhao will surely treat you much better than now.
110
00:07:46,560 --> 00:07:49,400
Sister, what you said is so true.
111
00:07:49,400 --> 00:07:52,100
It's not that I don't want this.
112
00:07:52,100 --> 00:07:57,010
It's just that the Junwang's heart lies only with the General now.
113
00:07:58,350 --> 00:08:04,530
Day and night, Junwang only looks forward for the General to bear him a child.
114
00:08:07,630 --> 00:08:12,040
Then Little Sister, the more you should rush to bear a child before General.
115
00:08:13,220 --> 00:08:17,960
Oh, right. I have a very good prescription with me.
116
00:08:17,960 --> 00:08:20,890
Why don't Little Sister take some of the medicines and give it a try?
117
00:08:20,890 --> 00:08:22,970
Sister, you must be joking.
118
00:08:22,970 --> 00:08:26,220
Right now, General and Junwang are together day and night.
119
00:08:26,220 --> 00:08:28,580
It's hard for me to even see him.
120
00:08:28,580 --> 00:08:31,870
Can one give birth to this child that easily?
121
00:08:31,870 --> 00:08:34,250
And it's even a boy.
122
00:08:34,250 --> 00:08:38,890
I feel that no matter how good a medicine is, it won't work for me.
123
00:08:39,820 --> 00:08:42,890
My foolish younger sister.
124
00:08:42,890 --> 00:08:46,630
How many men in this world are truly faithful?
125
00:08:46,630 --> 00:08:52,210
You only need to put in a little effort and you surely will get a few days of happiness in exchange.
126
00:08:52,210 --> 00:08:54,540
May Sister teach me.
127
00:09:03,500 --> 00:09:05,990
I'll personally get the prescription for you.
128
00:09:05,990 --> 00:09:07,470
Thank you, Elder Sister.
129
00:09:07,470 --> 00:09:11,300
That's right. You want to give birth to a son.
130
00:09:11,300 --> 00:09:14,300
This child avoiding medicine is bad luck for you.
131
00:09:24,970 --> 00:09:27,680
Child Avoiding Medicine
132
00:09:39,550 --> 00:09:41,440
The prescription is here.
133
00:09:42,830 --> 00:09:46,030
This prescription was passed down by the Imperial physician of the last dynasty.
134
00:09:46,030 --> 00:09:49,010
Only palace people were able to use it.
135
00:09:49,010 --> 00:09:50,910
You must keep it safe.
136
00:09:50,910 --> 00:09:52,400
Thank you for your guidance.
137
00:09:52,400 --> 00:09:54,380
I will remember them all.
138
00:09:54,380 --> 00:09:56,300
I'll accept this child giving prescription then.
139
00:09:56,300 --> 00:09:59,500
I'm taking my leave.
140
00:09:59,500 --> 00:10:00,960
Okay.
141
00:10:02,280 --> 00:10:05,690
Men must be amused.
142
00:10:14,590 --> 00:10:16,580
It's still better to be home.
143
00:10:18,970 --> 00:10:20,440
Xiao Xiazi!
144
00:10:23,830 --> 00:10:25,600
Junwang. General.
145
00:10:25,600 --> 00:10:27,500
In the pacification of Beizhou's mutiny,
146
00:10:27,500 --> 00:10:30,600
everyone did meritorious contributions. His Majesty already said that everyone will be rewarded.
147
00:10:30,600 --> 00:10:32,800
Each will be given fifty liang in silver
148
00:10:32,800 --> 00:10:36,400
and four rolls of silk. Later, distribute it to everyone.
149
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
Okay. Thank you, Junwang.
150
00:10:40,900 --> 00:10:43,300
Come, Husband. Eat some longans.
151
00:10:47,100 --> 00:10:49,700
Wife, this time, it was also thanks to you.
152
00:10:49,700 --> 00:10:51,500
Husband, you also contributed.
153
00:10:51,500 --> 00:10:54,200
Come, I just opened this.
154
00:11:06,200 --> 00:11:08,500
Let me tell you that it was great.
155
00:11:10,200 --> 00:11:12,300
Concubine Yang.
156
00:11:12,300 --> 00:11:15,500
General, Junwang, please have some tea.
157
00:11:16,880 --> 00:11:18,460
Junwang,
158
00:11:19,490 --> 00:11:21,720
this cup is for the General.
159
00:11:22,660 --> 00:11:24,100
This is yours.
160
00:11:24,100 --> 00:11:26,800
Is there any difference?
161
00:11:26,800 --> 00:11:30,600
The Junwang's cup is good for your qi and kidneys.
162
00:11:32,200 --> 00:11:36,300
The General's cup will warm her womb and invigorate her blood.
163
00:11:36,300 --> 00:11:37,800
What nonsense is that?
164
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Wife, hurry and drink. Supplement your blood.
165
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
I'll drink it later.
166
00:11:42,600 --> 00:11:44,200
You can leave, too.
167
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
Yes.
168
00:11:49,700 --> 00:11:51,500
Oh right, Concubine Yang.
169
00:11:51,500 --> 00:11:55,600
Although you didn't go to Beizhou, you have been in charge of the harem ever since.
170
00:11:55,600 --> 00:12:00,000
You also have worked hard. Later, go to Xiao Xiazi and get your reward, too.
171
00:12:01,600 --> 00:12:04,400
General, I won't accept any rewards if I didn't contribute.
172
00:12:04,400 --> 00:12:08,900
- I... - How can you say you didn't contribute?
173
00:12:08,900 --> 00:12:10,700
Of course you did merit.
174
00:12:11,770 --> 00:12:13,800
Thank you, General.
175
00:12:15,500 --> 00:12:19,700
Wife, you're becoming more and more magnanimous. Becoming more and more like a wife.
176
00:12:19,700 --> 00:12:23,200
I like it. So obedient.
177
00:12:23,200 --> 00:12:25,100
Husband, you've taught me well.
178
00:12:25,100 --> 00:12:26,500
Come.
179
00:12:30,900 --> 00:12:33,400
- Eat one, too. - General,
180
00:12:33,400 --> 00:12:37,700
quickly drink the tea or else it will get cold.
181
00:13:25,700 --> 00:13:28,500
Ma Daqui, do you want to die?
182
00:13:29,800 --> 00:13:32,900
General Liu said that the Western Xia people are stirring.
183
00:13:32,900 --> 00:13:35,800
You had better open your eyes wide and look carefully!
184
00:13:35,800 --> 00:13:40,700
Team Captain He, I've just joined the army for half a year. After training, I already got assigned to watch the city walls.
185
00:13:40,700 --> 00:13:43,900
I still am not used to graveyard shifts. My eyelids are really suffering.
186
00:13:43,900 --> 00:13:47,400
You're not used to graveyard shifts? You better be more awake!
187
00:13:50,800 --> 00:13:53,100
It has been half a year since the General said that the Western Xia people are stirring
188
00:13:53,100 --> 00:13:55,000
and that the defense must be intensified,
189
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
but there isn't even any shadow of them. In this cold weather,
190
00:13:57,700 --> 00:14:00,000
only fools will come.
191
00:14:00,000 --> 00:14:04,900
You rascal, why speak so much nonsense? If you're told to guard, just guard.
192
00:14:04,900 --> 00:14:07,600
If anyone hears your nonsense,
193
00:14:08,700 --> 00:14:12,500
they can just drag you away and execute you by military rules.
194
00:14:12,500 --> 00:14:17,200
Team Captain He, I admit my mistake. I'm thinking that I've joined the army for already half a year.
195
00:14:17,200 --> 00:14:21,900
When can my mother write me a letter and deliver me some pickled vegetables?
196
00:14:21,900 --> 00:14:25,300
You're still eating? You only know to think about food! I–
197
00:14:28,600 --> 00:14:30,200
Hey.
198
00:14:30,900 --> 00:14:35,900
Do you know that there is a vicious wolf beyond this pass?
199
00:14:35,900 --> 00:14:38,400
Wolf meat is delicious! I'll eat one if one comes.
200
00:14:38,400 --> 00:14:40,940
I'll eat two if two come.
201
00:14:41,700 --> 00:14:44,100
That is not an ordinary wolf.
202
00:14:45,800 --> 00:14:47,300
It is a ghost wolf.
203
00:14:47,300 --> 00:14:49,400
Ghost wolf?
204
00:15:19,600 --> 00:15:22,900
A hundred years ago, in this grassland outside the pass,
205
00:15:22,900 --> 00:15:26,000
there was a wolf king that was larger than a leopard,
206
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
fiercer than a tiger.
207
00:15:27,800 --> 00:15:31,300
No one could catch it. It came and went without any trace.
208
00:15:31,300 --> 00:15:33,800
There was a prince who coveted its fur.
209
00:15:33,800 --> 00:15:37,600
He sent out hunters who set up a lot of traps.
210
00:15:37,600 --> 00:15:40,600
He watched as the wolf king slowly walked into them.
211
00:15:40,600 --> 00:15:45,600
He removed the fur of that wolf king while it was alive. That wolf king was so much in pain.
212
00:15:45,600 --> 00:15:49,400
It then wailed and shouted. But the more it struggled,
213
00:15:49,400 --> 00:15:52,500
the faster he bled.
214
00:15:52,500 --> 00:15:57,200
Only until the villagers cut off his head,
215
00:15:57,200 --> 00:15:59,800
did this wolf king die.
216
00:15:59,800 --> 00:16:02,500
- Afterwards? - Afterwards?
217
00:16:03,500 --> 00:16:06,800
The soul of this wolf king became a grudging ghost.
218
00:16:06,800 --> 00:16:09,600
In one night, it flattened the whole village.
219
00:16:09,600 --> 00:16:12,000
Everyone in that village
220
00:16:12,000 --> 00:16:16,200
got beheaded and skinned by it.
221
00:16:16,200 --> 00:16:20,200
The corpses were piled into a small mountain.
222
00:16:21,700 --> 00:16:23,400
Only one
223
00:16:23,400 --> 00:16:27,800
villager who escaped said that he saw the wolf king completely drenched in blood.
224
00:16:27,800 --> 00:16:31,600
It was biting a head in his mouth and stood on top of the roof.
225
00:16:34,000 --> 00:16:35,600
And then?
226
00:16:35,600 --> 00:16:38,300
And then, the same incident happened in the surrounding villages.
227
00:16:38,300 --> 00:16:43,300
Anyone who saw the ghost wolf died.
228
00:16:43,300 --> 00:16:45,200
That must be a lie.
229
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
Come over here. Look at that village.
230
00:16:47,600 --> 00:16:51,200
That is the one that was trampled on by the wolf king that time.
231
00:16:51,200 --> 00:16:55,900
I don't believe it. That clearly was a village that got looted by Western Xia soldiers.
232
00:16:55,900 --> 00:17:00,700
Western Xia? It was attacked by the ghost wolf.
233
00:17:02,220 --> 00:17:06,400
You must remember that if you see the ghost wolf while you're patrolling,
234
00:17:06,400 --> 00:17:08,600
- quickly run. - Okay. I surely will run.
235
00:17:08,600 --> 00:17:13,500
Also, especially when someone slaps you on the back,
236
00:17:13,500 --> 00:17:15,100
you mustn't talk.
237
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
Don't look back, either!
238
00:17:16,700 --> 00:17:20,800
Because that is the ghost wolf calling you.
239
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Okay. Okay, Team Leader. I know now.
240
00:17:25,000 --> 00:17:29,200
Don't tell anyone what I told you. I'll see you later.
241
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
Okay.
242
00:17:36,400 --> 00:17:38,700
Trying to scare me?
243
00:18:01,600 --> 00:18:04,800
The ghost wolf is here. There is a ghost wolf!
244
00:18:09,520 --> 00:18:11,220
What's wrong?
245
00:18:12,020 --> 00:18:13,960
What's wrong, Ah Zhao?
246
00:18:18,200 --> 00:18:20,100
It's nothing.
247
00:18:32,000 --> 00:18:33,500
Go back to sleep.
248
00:18:54,300 --> 00:18:58,500
Everyone gather! Immediately fight back!
249
00:19:38,600 --> 00:19:41,700
These "ghost wolves" are doing this trick again.
250
00:19:41,700 --> 00:19:44,300
Repeatedly causing disturbances and then escaping.
251
00:19:50,800 --> 00:19:53,600
What is their motive?
252
00:19:58,800 --> 00:20:02,100
Juping Pass is our Song's first natural barrier!
253
00:20:02,100 --> 00:20:04,000
You all must guard it well!
254
00:20:04,000 --> 00:20:05,700
Yes!
255
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Prince Qi Manor
256
00:20:25,100 --> 00:20:33,000
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
257
00:22:15,400 --> 00:22:19,000
There is actually such a beauty in this world?
258
00:22:19,000 --> 00:22:22,400
Even though there are so many beautiful women in Great Xia,
259
00:22:22,400 --> 00:22:25,400
they couldn't compare to this one at all.
260
00:22:25,400 --> 00:22:28,400
Lord, to welcome your arrival,
261
00:22:28,400 --> 00:22:31,600
I especially ordered them to perform this "Raiment of Rainbow and Feathers" for you. (T/N: Tang Dynasty, "Nichang")
262
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
Lord, are you satisfied?
263
00:22:34,600 --> 00:22:37,700
I am. I am.
264
00:22:40,350 --> 00:22:43,540
- Cheers. - Cheers.
265
00:23:27,800 --> 00:23:31,100
Okay. Come over here.
266
00:23:35,600 --> 00:23:38,000
Your Highness, what are your instructions?
267
00:23:38,000 --> 00:23:42,600
Lord, this is the most beautiful singer here in Jiangbei Province.
268
00:23:45,580 --> 00:23:47,610
Miss, what is your name?
269
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
I initially didn't have a name.
270
00:23:50,600 --> 00:23:52,870
But His Highness saw that I'm good at flicking my sleeves
271
00:23:52,870 --> 00:23:55,400
and gave me the name, "Nichang." (T/N "rainbow-colored clothing")
272
00:23:55,400 --> 00:23:58,900
A person should have a name when they were born. How come she doesn't have one?
273
00:23:58,900 --> 00:24:00,500
Lord, there's something you don't know.
274
00:24:00,500 --> 00:24:05,200
She has such great and refined beauty and should have a more wonderful name.
275
00:24:05,200 --> 00:24:07,800
But several years ago, she suffered a misfortune.
276
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
She forgot her identity and her name.
277
00:24:11,600 --> 00:24:13,600
Because my head was severely hurt,
278
00:24:13,600 --> 00:24:17,400
I forgot a lot of things upon waking up.
279
00:24:17,400 --> 00:24:22,800
I almost got raped by filthy men. Good thing Prince Qi came and saved me.
280
00:24:22,800 --> 00:24:26,400
That day, I saw several scoundrels trying to rape her.
281
00:24:26,400 --> 00:24:29,600
Out of anger, I intervened and saved her.
282
00:24:29,600 --> 00:24:31,500
So that's the case.
283
00:24:31,500 --> 00:24:35,200
Your Highness indeed is compassionate. I admire you.
284
00:24:35,200 --> 00:24:36,800
Lord, you have praised me too much.
285
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
I just happened to meet some scoundrels on a narrow path.
286
00:24:39,400 --> 00:24:43,500
Saving Miss is just in passing.
287
00:24:46,800 --> 00:24:50,900
But with Miss' beauty and bearing, you don't seem like a woman of ordinary citizen status.
288
00:24:50,900 --> 00:24:52,800
It is actually more deity-like.
289
00:24:52,800 --> 00:24:56,200
Why don't you change your name to Xian Nichang (Fairy/Deity Nichang)?
290
00:24:58,100 --> 00:25:00,200
Xian Nichang?
291
00:25:00,200 --> 00:25:02,800
Good. Good.
292
00:25:02,800 --> 00:25:06,600
A rainbow-colored robe is technically an item of the heavens. She is from the immortal world that came to the mortal world.
293
00:25:06,600 --> 00:25:10,100
Okay. Nichang, aren't you going to thank Lord?
294
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
Thank you, Lord, for giving me a name.
295
00:25:17,200 --> 00:25:18,800
Xian'er,
296
00:25:18,800 --> 00:25:24,100
you don't need to dance anymore. Just stay here and drink with the Lord.
297
00:25:24,100 --> 00:25:26,200
Yes, Your Highness.
298
00:25:35,630 --> 00:25:39,280
Let me give Lord a toast first.
299
00:25:47,810 --> 00:25:51,990
I will toast Miss one more cup.
300
00:25:56,900 --> 00:25:58,600
Thank you, Lord.
301
00:26:03,700 --> 00:26:08,100
Drinking this wine toasted by Miss is like drinking dew from the immortal world.
302
00:26:10,200 --> 00:26:14,820
Nichang, take out the handkerchief that you usually bring with you.
303
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
Your Highness, why do you need my handkerchief?
304
00:26:18,500 --> 00:26:22,100
It's rare that Lord gave you such a pretty name today,
305
00:26:22,100 --> 00:26:25,000
why not use this chance to let Lord write you a poem,
306
00:26:25,000 --> 00:26:28,500
as a remembrance for today's meeting?
307
00:26:28,500 --> 00:26:32,200
That is indeed a good thing. Lord, please write me a poem then.
308
00:26:32,200 --> 00:26:34,400
Bring the brush and ink!
309
00:27:22,800 --> 00:27:27,800
"The moon rose above the willow tree. We agreed to meet after dusk."
310
00:27:29,760 --> 00:27:31,600
Thank you, Lord.
311
00:27:32,600 --> 00:27:36,600
Outstanding! Never thought that Lord not only has superior fighting skills,
312
00:27:36,600 --> 00:27:39,500
your calligraphy is also quite exquisite.
313
00:27:41,200 --> 00:27:44,100
Miss is so beautiful that you are unrivaled in this world.
314
00:27:44,100 --> 00:27:46,700
It's really a rare thing in this world.
315
00:27:46,700 --> 00:27:49,500
Come, let's toast for
316
00:27:49,500 --> 00:27:50,600
Miss' beauty.
317
00:27:50,600 --> 00:27:55,100
Let's toast for the fate that you two were able to meet today. Cheers to you both!
318
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
- Cheers! - Cheers!
319
00:28:23,400 --> 00:28:27,600
Okay. Let's end the training here. Everyone, rest for a while.
320
00:28:33,000 --> 00:28:36,500
General, I have been training with you for half the year. Can I exchange a few moves with you?
321
00:28:36,500 --> 00:28:37,600
Okay.
322
00:28:37,600 --> 00:28:39,900
- Great. - Great.
323
00:29:03,100 --> 00:29:05,600
Little Sister, look. What's wrong with the General today?
324
00:29:05,600 --> 00:29:07,800
She doesn't move as relaxed and natural as before.
325
00:29:07,800 --> 00:29:12,400
That's right. The General looks tired.
326
00:29:12,400 --> 00:29:15,100
Do you remember that during the Baxian Battle, General and Yinuo had a duel?
327
00:29:15,100 --> 00:29:17,700
She didn't even blink an eye. But they had just how many exchanges right now?
328
00:29:17,700 --> 00:29:20,900
Is the General deliberately being lenient to Guard Xu?
329
00:29:20,900 --> 00:29:22,000
I don't think so.
330
00:29:22,000 --> 00:29:24,600
I think her condition isn't right.
331
00:29:44,600 --> 00:29:45,600
General.
332
00:29:45,600 --> 00:29:47,200
I won over the General!
333
00:29:47,200 --> 00:29:49,800
General, what's wrong?
334
00:29:49,800 --> 00:29:52,000
What's going on?
335
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
Xu Duohua!
336
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
- What's going on? - General, are you alright?
337
00:30:01,200 --> 00:30:02,700
General!
338
00:30:08,100 --> 00:30:12,000
Since Miss Xian'er temporarily couldn't contact your family,
339
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
why not change to a new place and start a new life?
340
00:30:16,300 --> 00:30:18,100
I am an orphan.
341
00:30:18,100 --> 00:30:22,400
Currently, I'm working as a singer in His Highness' manor.
342
00:30:22,400 --> 00:30:27,600
Although I'm not that happy about it, I still was able to leave the life of a refugee.
343
00:30:27,600 --> 00:30:31,200
His Highness treats me very well. Where else can I go?
344
00:30:31,200 --> 00:30:35,600
I am... a merchant.
345
00:30:36,500 --> 00:30:38,900
I fell in love with you at one sight.
346
00:30:38,900 --> 00:30:43,800
Don't know if you are willing to live with me at a foreign land.
347
00:30:43,800 --> 00:30:46,200
As long as you're willing to accompany me,
348
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
you surely will live in wealth, splendor, glory, and high status forever.
349
00:30:53,600 --> 00:30:56,200
May I ask what foreign land are you talking about?
350
00:30:56,200 --> 00:30:57,900
Western Xia.
351
00:30:58,830 --> 00:31:01,660
Miss, have you heard about it?
352
00:31:02,800 --> 00:31:05,000
Although I'm a lonely wanderer,
353
00:31:05,000 --> 00:31:09,200
I do know that Western Xia is very far from here. I–
354
00:31:09,200 --> 00:31:12,300
What's wrong? Miss, you are not willing to?
355
00:31:12,300 --> 00:31:15,400
Leaving my homeland and stepping into a foreign one,
356
00:31:15,400 --> 00:31:20,500
I can't decide yet. Give me time to think about it.
357
00:31:20,500 --> 00:31:24,200
Okay. I will be staying here for three more days.
358
00:31:24,200 --> 00:31:28,200
Just give me your answer, Miss Xian, after three days.
359
00:31:28,200 --> 00:31:29,500
Yes.
360
00:31:30,220 --> 00:31:33,350
Then, I, Haerdun, take my leave then.
361
00:32:02,700 --> 00:32:06,100
Imperial Physician Meng, how is the General's condition?
362
00:32:06,100 --> 00:32:08,000
That's right. How is she?
363
00:32:08,000 --> 00:32:11,800
Informing the Junwang, the General's pulse is strong and vigorous.
364
00:32:11,800 --> 00:32:17,600
She coughed out blood not because of an injury to her internal breathing, but she might have injured her throat.
365
00:32:17,600 --> 00:32:21,000
How about this? Let me make a prescription to nurse her health.
366
00:32:21,000 --> 00:32:25,500
- Once the medicine has been made, immediately make her take it. - Okay.
367
00:32:25,500 --> 00:32:27,800
Xiao Xiazi, hurry and accompany the Imperial Physician to get the medicines.
368
00:32:27,800 --> 00:32:29,200
Yes.
369
00:32:32,300 --> 00:32:33,800
This way, please.
370
00:32:39,520 --> 00:32:41,810
Ah Zhao, you'll be fine.
371
00:32:53,280 --> 00:33:02,720
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
372
00:33:16,600 --> 00:33:19,400
Lord, sorry.
373
00:33:19,400 --> 00:33:22,600
Lady Nichang, why are you panicking?
374
00:33:22,600 --> 00:33:26,900
Nothing. The weather today is so fair. I had been in my room for so long
375
00:33:26,900 --> 00:33:31,100
and wanted to walk around. Never thought that I hindered your walk.
376
00:33:31,100 --> 00:33:35,600
Didn't I say that you can casually walk around here in my manor?
377
00:33:35,600 --> 00:33:39,000
You are a guest. Don't address yourself as a servant.
378
00:33:39,000 --> 00:33:40,800
I walked around without any permission.
379
00:33:40,800 --> 00:33:45,200
That's too offensive towards you and I feel very ashamed.
380
00:33:45,200 --> 00:33:49,800
It's alright. I'm not made of paper. Colliding a little is just fine.
381
00:33:49,800 --> 00:33:53,300
As for you, Miss, are you hurt?
382
00:33:53,300 --> 00:33:55,300
I'm fine.
383
00:33:57,120 --> 00:33:59,410
I'm taking my leave.
384
00:34:24,060 --> 00:34:28,100
General, do you feel better now?
385
00:34:28,100 --> 00:34:30,200
I feel much better.
386
00:34:30,200 --> 00:34:32,000
The General's health has always been good.
387
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
She never got sick. What's happening now?
388
00:34:36,000 --> 00:34:38,400
We all ate the same kind of food growing up.
389
00:34:38,400 --> 00:34:42,000
Getting sick is just normal.
390
00:34:43,700 --> 00:34:47,500
Maybe the General was used to living a hard life. Suddenly being idle now,
391
00:34:47,500 --> 00:34:51,400
living a life of luxury, she's just not used to it.
392
00:34:51,400 --> 00:34:53,300
Perhaps so.
393
00:34:56,740 --> 00:34:58,500
The medicine is here.
394
00:34:59,700 --> 00:35:01,000
Junwang.
395
00:35:01,900 --> 00:35:04,300
Ah Zhao, come.
396
00:35:11,990 --> 00:35:14,830
- I will do take it on my own. - Let me do it.
397
00:35:27,900 --> 00:35:29,900
Have some candies.
398
00:35:34,090 --> 00:35:35,940
Do you feel better?
399
00:35:37,600 --> 00:35:40,300
General, have a good rest.
400
00:35:40,300 --> 00:35:42,900
We are leaving now.
401
00:35:42,900 --> 00:35:46,000
Wait. I have something to say.
402
00:35:47,000 --> 00:35:49,600
General, what do you have to say?
403
00:35:50,900 --> 00:35:55,900
First, it was an uprising in Huizhou. Next, a mutiny in Beizhou.
404
00:35:55,900 --> 00:35:59,600
I think that these incidents are not as simple as they seem.
405
00:36:00,800 --> 00:36:05,000
If they want to do something, they won't stop.
406
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
General, what would you like to do?
407
00:36:08,000 --> 00:36:12,600
Qiu Shui, starting today, continue training the maidservants and footboys,
408
00:36:12,600 --> 00:36:14,800
Fan Erniang, and Guard Xu.
409
00:36:14,800 --> 00:36:16,700
Yes.
410
00:36:16,700 --> 00:36:20,900
Qiu Hua, investigate the situation of the borders for me.
411
00:36:20,900 --> 00:36:23,600
Report to me any time if there is any situation.
412
00:36:23,600 --> 00:36:25,600
Yes.
413
00:36:25,600 --> 00:36:27,400
There's nothing anymore.
414
00:36:27,400 --> 00:36:29,600
We are leaving now.
415
00:36:34,100 --> 00:36:38,200
Ah Zhao, you're already like this. Why must you still worry about those things?
416
00:36:38,200 --> 00:36:40,900
Even if the sky falls, there's still the tall people that will support it.
417
00:36:40,900 --> 00:36:43,300
I'm one of them.
418
00:36:43,300 --> 00:36:47,700
If the sky falls, I must support it.
419
00:36:47,700 --> 00:36:51,800
Okay... You are a tall person. You are able to support the heaven and earth. But promise me
420
00:36:51,800 --> 00:36:55,200
that you will stop worrying about those until you've recovered.
421
00:36:55,200 --> 00:36:58,200
Okay, I promise.
422
00:36:59,690 --> 00:37:01,860
Lie down and rest.
423
00:37:14,800 --> 00:37:17,000
Don't worry. I will be here with you.
424
00:37:17,000 --> 00:37:26,600
♫ Raindrops fall and rest upon my eyebrows ♫
425
00:37:30,800 --> 00:37:39,900
♫ Teardrops flow out of my eyes ♫
426
00:37:44,600 --> 00:37:58,400
♫ The shining seasons rushed past too swiftly though patiently waiting ♫
427
00:37:58,400 --> 00:38:10,000
♫ Longing to see you again, to be near you through this long lifetime. ♫
428
00:38:11,700 --> 00:38:18,800
♫ Accompanying you silently, eternally unable to tell you ♫
429
00:38:18,800 --> 00:38:26,200
♫ Extending my hand, but unable to draw your sleeve to me ♫
430
00:38:26,200 --> 00:38:31,200
♫ I'm very weak, and you are quite near me, carefree ♫
431
00:38:31,200 --> 00:38:34,700
In a moonlit night full of stars,
432
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
- the mountains and rivers gaze at each other. - ♫ Not being unmasked might also be a form of eternity ♫
433
00:38:40,400 --> 00:38:44,200
- The wind and rain disperse and scatter - ♫ Accompanying you silently ♫
434
00:38:44,200 --> 00:38:48,000
- one's preoccupation and melancholy. - ♫ eternally unable to tell you ♫
435
00:38:48,000 --> 00:38:51,400
- One's preoccupation and melancholy - ♫ As the years pass, the thin streams flow forever. ♫
436
00:38:52,600 --> 00:38:56,700
- all goes up towards the clouds. - ♫ This passion for a lifetime is not excessive ♫
437
00:38:56,700 --> 00:39:02,200
♫ indeed I can never have reservations. ♫
438
00:39:04,000 --> 00:39:13,800
♫ Silently accompanying you, unable to tell you. ♫
439
00:39:27,500 --> 00:39:29,100
Hurry up.
440
00:39:37,600 --> 00:39:39,600
Hurry up.
441
00:39:39,600 --> 00:39:44,000
Move it. Quickly.
442
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Little Brother, come here.
443
00:39:51,640 --> 00:39:54,760
Do you know what those women do?
444
00:40:00,110 --> 00:40:02,890
Little mute boy, hurry up!
445
00:40:03,800 --> 00:40:06,200
Go now.
446
00:40:06,200 --> 00:40:07,900
Hurry up.
447
00:40:17,750 --> 00:40:19,700
How is the training going?
448
00:40:19,700 --> 00:40:21,600
To answer your question,
449
00:40:22,500 --> 00:40:25,600
I have already made all the arrangements.
450
00:40:25,600 --> 00:40:28,300
Each one is submissive and sensible.
451
00:40:28,300 --> 00:40:32,100
Remember, you must not get lax.
452
00:40:32,100 --> 00:40:33,800
Yes.
453
00:40:45,800 --> 00:40:47,600
Wait.
454
00:40:48,600 --> 00:40:52,500
How long have you been in the manor?
455
00:40:52,500 --> 00:40:55,200
Two years?
456
00:40:55,200 --> 00:40:58,600
Two years passed by very fast.
457
00:40:58,600 --> 00:41:02,000
You should be fifteen or sixteen years old already, right?
458
00:41:03,900 --> 00:41:05,600
Fifteen?
459
00:41:06,700 --> 00:41:12,000
Fifteen is a good age.
460
00:41:15,530 --> 00:41:16,930
Wife.
461
00:41:20,500 --> 00:41:22,300
Leave now.
462
00:41:30,700 --> 00:41:35,100
This servant looks very kind. Too bad, he's a mute.
463
00:41:35,100 --> 00:41:38,900
Knowing how to talk might not be a good thin, either. If you say too much, you surely will make a mistake.
464
00:41:38,900 --> 00:41:44,100
For him to be mute and be able to work here in the Prince Qi Manor is a blessing he earned from his past life.
465
00:41:44,100 --> 00:41:47,000
That's much better than being destitute and homeless.
466
00:41:47,000 --> 00:41:53,700
Your Highness, I've prepared a table of good food and wine today. Let's have dinner together.
467
00:41:53,700 --> 00:41:55,200
Fine.
468
00:41:56,190 --> 00:41:59,590
I haven't eaten with my wife for a long time.
469
00:41:59,600 --> 00:42:05,200
In the Capital, there are a lot of madams from the palace and aristocrats
470
00:42:05,200 --> 00:42:07,800
that can accompany you to do lively things.
471
00:42:07,800 --> 00:42:12,300
Upon returning here to Jiangbei, I've caused you to suffer loneliness again.
472
00:42:12,300 --> 00:42:16,800
Although this place doesn't have the luxury and splendor of the Capital, it is more peaceful and quiet.
473
00:42:16,800 --> 00:42:18,900
Has Wife taken the medicine prescribed by the doctor?
474
00:42:18,900 --> 00:42:22,300
Do you feel more relaxed?
475
00:42:24,040 --> 00:42:27,270
I do feel that my health has improved a lot.
476
00:42:28,400 --> 00:42:33,000
- It's just that... - What's wrong? Just be frank with it.
477
00:42:34,900 --> 00:42:39,800
I saw that we've hired a new singer. Her looks and bearing are not bad.
478
00:42:39,800 --> 00:42:42,000
I only have Lian'er as a maidservant.
479
00:42:42,000 --> 00:42:45,100
She has to deliver me tea and water, and even has to cook my medicine. She has more work than she can handle.
480
00:42:45,100 --> 00:42:50,000
Why not let Husband grant me this singer? She can even have chats with me.
481
00:42:50,000 --> 00:42:54,500
Wife, the singer you're talking about is Xian Nichang?
482
00:42:56,000 --> 00:43:05,900
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki
483
00:43:11,200 --> 00:43:18,000
♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫
484
00:43:18,000 --> 00:43:25,100
♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫
485
00:43:25,100 --> 00:43:34,200
♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫
486
00:43:34,200 --> 00:43:38,600
♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫
487
00:43:38,600 --> 00:43:46,000
♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫
488
00:43:46,000 --> 00:43:53,400
♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫
489
00:43:53,400 --> 00:43:58,900
♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫
490
00:43:58,900 --> 00:44:06,800
♫ Only for one not to live one's life in vain ♫
491
00:44:06,800 --> 00:44:10,400
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
492
00:44:10,400 --> 00:44:13,900
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
493
00:44:13,900 --> 00:44:17,300
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
494
00:44:17,300 --> 00:44:21,000
♫ For granting me a healthy body ♫
495
00:44:21,000 --> 00:44:24,500
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
496
00:44:24,500 --> 00:44:32,900
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
497
00:44:35,400 --> 00:44:39,000
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
498
00:44:39,000 --> 00:44:42,600
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
499
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
500
00:44:46,000 --> 00:44:49,700
♫ For granting me a healthy body ♫
501
00:44:49,700 --> 00:44:53,100
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
502
00:44:53,100 --> 00:45:01,300
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
503
00:45:03,800 --> 00:45:07,300
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
504
00:45:07,300 --> 00:45:10,800
♫ Not caring about the scars ♫
505
00:45:10,800 --> 00:45:13,900
♫ Setting aside my pride ♫
506
00:45:13,900 --> 00:45:18,800
♫ and submitting to you ♫
507
00:45:18,800 --> 00:45:24,100
♫ Even if I disappoint the entire world ♫
508
00:45:24,100 --> 00:45:29,600
♫ I will never turn my back on you ♫
509
00:45:32,200 --> 00:45:40,200
♫ My only care in this life is one person ♫
510
00:45:40,200 --> 00:45:43,700
♫ It's you ♫
43497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.