All language subtitles for Noselung e the princess 2003
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,423 --> 00:00:30,516
- Нашёл?
- Да, госпожа, на этот раз - да.
2
00:00:32,694 --> 00:00:36,332
- И кто?
- Сын сапожника, госпожа.
3
00:00:36,879 --> 00:00:38,689
И ты уверен, что он...
4
00:00:39,156 --> 00:00:42,578
Лучший, госпожа, лучший!
Во всём королевстве нет никого...
5
00:00:43,129 --> 00:00:47,981
Ты знаешь, что я с тобой сделаю,
если ты меня опять обманул.
6
00:00:50,159 --> 00:00:53,193
Нет, госпожа!
На это раз - нет, то есть - да!
7
00:00:54,270 --> 00:01:01,623
Хорошо, завтра я его навещу.
8
00:01:46,018 --> 00:01:56,513
♪ (ПЕСНЯ): "Летний дождь ♪
♪ напои прохладой лес. ♪
9
00:01:59,009 --> 00:02:02,851
♪ И дорога домой легка. ♪
10
00:02:12,583 --> 00:02:23,803
♪ В синеве рассветной ♪
♪ весь мир лежит, как на ладони. ♪
11
00:02:28,629 --> 00:02:35,196
♪ Для тебя одного снова солнце взойдёт. ♪
12
00:02:37,408 --> 00:02:48,402
♪ Не торопись, ♪
♪ и ты услышишь, как растёт трава. ♪
13
00:02:52,251 --> 00:03:03,131
♪ Для тебя, для тебя..." ♪
14
00:03:31,234 --> 00:03:34,078
- Пап, побежал к матушке!
- Ага, только давай поживее, работы много.
15
00:03:34,954 --> 00:03:36,092
Хорошо!
16
00:04:04,660 --> 00:04:07,822
Якоб, а смотри, что мне папа сделал!
17
00:04:09,307 --> 00:04:12,845
Хех! Здорово, почти как настоящая.
18
00:04:30,119 --> 00:04:32,649
Слушайте жители королевства!
19
00:04:33,998 --> 00:04:42,769
Вчера из дворца пропала королевская дочь,
Их Высочество принцесса Грета.
20
00:04:44,364 --> 00:04:47,479
- Бедная принцесса.
- Что же с ней случилось?
21
00:04:47,876 --> 00:04:54,215
Кто поможет найти её -
будет награждён по-королевски!
22
00:05:03,691 --> 00:05:06,971
- Матушка, принцесса пропала!
- Да, Якоб, я слышала.
23
00:05:07,563 --> 00:05:10,953
- А её найдут?
- Конечно, найдут, найдут.
24
00:05:11,385 --> 00:05:13,715
- Какой у Вас помощник!
- Не жалуюсь.
25
00:05:14,224 --> 00:05:19,952
Ну, беги, помощник, тебя отец ждёт.
А я уж тут сама справлюсь.
26
00:05:31,286 --> 00:05:35,186
Дрянь, а не товар!
27
00:05:37,674 --> 00:05:39,674
Дрянь...
28
00:05:45,455 --> 00:05:47,352
Дрянь!
29
00:05:49,311 --> 00:05:52,390
Зачем Вы так говорите?
У нас очень свежие...
30
00:05:52,853 --> 00:05:54,163
А-а...
31
00:05:55,218 --> 00:05:57,842
Дружочек Якоб...
32
00:05:58,602 --> 00:06:02,695
Если уважаемая госпожа
желает купить что-нибудь...
33
00:06:03,135 --> 00:06:05,455
Желаю, желаю. Ха-ха-ха!
34
00:06:05,928 --> 00:06:11,086
Вот, пять качанов капусты
положи-ка в мою корзинку.
35
00:06:12,437 --> 00:06:18,157
А мальчишка твой
пусть проводит меня до дома.
36
00:06:19,076 --> 00:06:22,016
- Меня же отец ждёт!
- Давай, Якоб, не ленись!
37
00:06:22,467 --> 00:06:25,109
Посмотри, какая тяжёлая сумка у госпожи.
38
00:06:25,756 --> 00:06:32,450
Не ленись, Якоб, я тебя отблагодарю.
39
00:08:21,363 --> 00:08:27,859
Нравится? Проходи, Якоб, не стесняйся.
40
00:08:51,226 --> 00:08:53,506
Урбан, ты всё приготовил?
41
00:08:54,210 --> 00:08:56,140
- Да, госпожа.
- Хорошо.
42
00:08:57,714 --> 00:09:01,217
Ну, пойдём, посмотришь, как я живу.
43
00:09:01,972 --> 00:09:08,992
- Я обещал матушке сразу же вернуться.
- А я обещала тебя отблагодарить.
44
00:09:12,198 --> 00:09:13,758
Боишься?
45
00:09:14,387 --> 00:09:20,264
Да нет, но дом такой странный:
снаружи маленький, внутри большой.
46
00:09:21,179 --> 00:09:26,601
Это - фокус:
видишь одно, на самом деле - другое.
47
00:09:35,103 --> 00:09:39,574
Пойдём, тебе нужно немного отдохнуть.
48
00:09:40,530 --> 00:09:45,090
Представляю, как ты устал
нести человеческие головы.
49
00:09:46,113 --> 00:09:49,073
Какие головы? Я же нёс капусту!
50
00:09:56,716 --> 00:10:01,197
Вот видишь, какие бывают фокусы.
51
00:10:03,004 --> 00:10:05,407
Ладно, вставай.
52
00:10:30,242 --> 00:10:33,335
Немедленно выпустите меня!
53
00:10:37,190 --> 00:10:38,890
Прошу Вас...
54
00:10:54,837 --> 00:10:59,639
Сейчас я покажу тебе нечто удивительное.
55
00:11:00,794 --> 00:11:03,804
Угадаешь, кто это?
56
00:11:04,875 --> 00:11:15,672
Его зовут Дагал, он приносит... счастье!
Но сначала его нужно оживить.
57
00:11:16,620 --> 00:11:18,920
Он что, умер?
58
00:11:23,560 --> 00:11:30,460
Знаешь, что бывает,
когда соединяются добро и зло?
59
00:11:31,871 --> 00:11:41,693
В их соединении таится огромная сила,
и эта сила оживит мой камень!
60
00:11:44,886 --> 00:11:48,896
А ты поможешь мне в этом. Смотри!
61
00:11:54,584 --> 00:12:00,801
Ну? Хочешь целый день
кататься на деревянных лошадках?
62
00:12:03,584 --> 00:12:04,874
Нет?
63
00:12:07,767 --> 00:12:14,074
А-а! Может, ты хочешь
настоящие рыцарские доспехи, а?
64
00:12:21,913 --> 00:12:24,535
Нравится? Ну, вот.
65
00:12:25,822 --> 00:12:33,401
Я не могу отдать тебе эти подарки,
но мы можем обменяться.
66
00:12:34,547 --> 00:12:36,860
- На что?
- Смешно сказать!
67
00:12:37,625 --> 00:12:44,281
Это будет ещё один фокус:
тебе просто нужно положить сюда руку.
68
00:13:04,923 --> 00:13:06,326
(Урбан чихнул)
69
00:13:07,272 --> 00:13:11,272
- Не хочу.
- Не хочешь? Почему?
70
00:13:12,073 --> 00:13:15,450
Такой пустяк, давай, что ты.
71
00:13:16,853 --> 00:13:17,850
Нет.
72
00:13:18,346 --> 00:13:21,996
Тебе мало игрушек? Хорошо!
73
00:13:23,297 --> 00:13:26,789
Впридачу получишь деньги, много денег.
74
00:13:27,654 --> 00:13:33,065
А ведь твои родители не богаты,
подумай, как они обрадуются.
75
00:13:37,515 --> 00:13:40,465
Мама говорит, что неважно,
бедный человек, или богатый...
76
00:13:40,986 --> 00:13:42,966
Важно, чтобы у него было доброе сердце.
77
00:13:43,479 --> 00:13:47,429
- Доброе сердце?
- Да, доброе сердце.
78
00:13:48,695 --> 00:13:52,888
Бедняк с добрым сердцем...
79
00:13:56,521 --> 00:14:02,510
А если у него вдруг вырастет горб, или нос?
Доброе сердце ему поможет?
80
00:14:03,142 --> 00:14:04,092
Да.
81
00:14:04,566 --> 00:14:09,083
- Ты, видно, хочешь проверить это на себе!
- Я? Почему?
82
00:14:09,967 --> 00:14:15,647
А это я расскажу тебе, когда ты сам,
слышишь, сам придёшь ко мне.
83
00:14:16,260 --> 00:14:19,617
И я заставлю тебя это сделать!
84
00:15:12,911 --> 00:15:15,988
Где мои ботинки?
Ваша хозяйка меня отпустила.
85
00:15:17,433 --> 00:15:20,013
Да нет же, это не мои.
86
00:15:42,304 --> 00:15:46,254
(бьют колокола в церкви)
87
00:16:10,374 --> 00:16:14,134
Матушка, тебе нездоровится?
Ты сердишься на меня?
88
00:16:14,846 --> 00:16:17,482
Что Вам надо? Идите своей дорогой.
89
00:16:18,089 --> 00:16:21,089
Что с тобой, матушка?
Ты сердишься, что я задержался?
90
00:16:21,607 --> 00:16:24,707
Так эта старуха виновата,
она меня не отпускала.
91
00:16:25,385 --> 00:16:29,210
Матушка, да что с тобой такое?
Ты же сама отправила меня с ней.
92
00:16:29,826 --> 00:16:34,851
Зачем ты издеваешься над бедной женщиной?
Её сын пропал семь лет назад.
93
00:16:35,311 --> 00:16:40,051
Как семь лет?
Я же только отнёс старухе капусту.
94
00:16:40,802 --> 00:16:48,051
- Нет, каков негодяй, а? Убирайся отсюда!
- Матушка, неужели ты не узнаёшь меня?
95
00:16:48,773 --> 00:16:51,763
Это же я, Якоб.
96
00:16:52,808 --> 00:16:56,308
- Сказано же тебе, убирайся!
- Ну, почему?
97
00:16:56,886 --> 00:17:00,116
Слышишь, парень,
уходи отсюда по-хорошему.
98
00:17:09,537 --> 00:17:13,767
Ну, матушка... Ну, посмотри на меня!
99
00:17:19,226 --> 00:17:23,376
- Якоб был красавец, а этот...
- Да, гнать его надо!
100
00:17:23,884 --> 00:17:27,097
- Нет, ты на нос его посмотри!
- Тихо!
101
00:17:28,502 --> 00:17:33,935
Ты действительно считаешь себя Якобом,
сыном зеленщицы Ганны?
102
00:18:03,544 --> 00:18:07,109
(стражники смеются)
103
00:18:08,590 --> 00:18:12,131
Ты это... Что здесь бегаешь, а?
104
00:18:13,953 --> 00:18:17,546
Да, чуть не убил нас
своим огромным носом!
105
00:18:18,643 --> 00:18:23,356
А давай-ка, мы его немножко укоротим. А?
106
00:18:24,126 --> 00:18:27,596
Ага! Ну, где же нос?
107
00:18:33,186 --> 00:18:38,724
- Ну, чего тебе, попрошайничать пришёл?
- Нет, нет, господин!
108
00:18:39,591 --> 00:18:42,809
Здесь же... Здесь же была
мастерская сапожника Хайнца?
109
00:18:43,807 --> 00:18:48,220
Какой я тебе господин?
А Хайнц умер семь лет назад.
110
00:19:02,005 --> 00:19:07,390
Эй, парень! А ты чего хотел-то?
Хотя... Горшок нужен?
111
00:19:59,974 --> 00:20:04,289
(гремит гром)
112
00:20:26,404 --> 00:20:30,804
- Почему так долго, где ты болтался?
- Да что Вы, тётя, я...
113
00:20:31,261 --> 00:20:34,260
Не смей называть меня тётей!
Сколько Раз тебе говорить?
114
00:20:34,726 --> 00:20:37,756
Да, тётя... Ой! То есть, то есть, госпожа.
115
00:20:38,273 --> 00:20:41,227
Докладывай, бездельник.
Ты проследил за ним?
116
00:20:41,776 --> 00:20:45,286
- Да, госпожа, он скоро будет наш.
- Хорошо!
117
00:20:46,638 --> 00:20:51,418
Продолжай следить, не спускай с него глаз.
118
00:20:54,276 --> 00:20:58,322
О, великий Дагал!
Ждать осталось совсем чуть-чуть.
119
00:20:59,133 --> 00:21:04,723
Скоро ты получишь самое доброе сердце,
какое только можно найти.
120
00:21:06,885 --> 00:21:08,300
Ты ещё здесь?
121
00:21:09,144 --> 00:21:15,084
- Ай! Принцесса, госпожа, что делать?
- Я что, должна за тебя думать?
122
00:21:15,834 --> 00:21:20,737
Давно нужно было от неё избавиться.
Болван!
123
00:21:24,084 --> 00:21:26,704
Вот тебе одно превращение.
124
00:21:27,480 --> 00:21:34,953
Сделай из неё гусыню,
а потом продай на королевскую кухню.
125
00:21:37,439 --> 00:21:45,313
Вот смеху-то будет, когда она попадёт
на стол Его Королевского Величества!
126
00:22:17,761 --> 00:22:22,988
Доброе утро!
Не нужен ли Вам помощник, господин?
127
00:22:23,610 --> 00:22:25,400
Помощник?
128
00:22:26,708 --> 00:22:33,328
Не могу я взять тебя помощником,
а не то у меня все горшки полопаются.
129
00:22:33,871 --> 00:22:36,315
- А-а... От чего?
- От смеха!
130
00:22:53,446 --> 00:22:56,597
Негодяй, посмотри, что ты наделал?
Убирайся!
131
00:22:56,996 --> 00:23:00,362
Чтобы глаза мои тебя не видели!
Вон! Немедленно вон!
132
00:23:00,980 --> 00:23:04,393
И не вздумай ещё раз сунуть сюда
свой огромный, мерзкий нос!
133
00:23:04,799 --> 00:23:06,609
Негодяй, подлец!
134
00:23:20,667 --> 00:23:25,927
Уф, не могла превратить её
в кого-нибудь полегче, глупая старуха!
135
00:23:27,082 --> 00:23:29,332
До дворца ещё идти-идти.
136
00:23:29,958 --> 00:23:36,799
Эй, уважаемый! А что у Вас в мешке?
137
00:23:37,851 --> 00:23:40,561
Что у тебя это... в мешке?
138
00:23:41,068 --> 00:23:44,498
Ничего особенного, просто гусь.
Точнее, гусыня.
139
00:23:44,929 --> 00:23:47,459
- Большая?
- Большая.
140
00:23:48,845 --> 00:23:49,936
Г-м...
141
00:23:50,380 --> 00:23:57,290
- А ты знаешь, что бывает за воровство?
- Почему это за воровство?
142
00:23:57,919 --> 00:24:00,439
А тогда откуда у тебя большая гусыня?
143
00:24:00,940 --> 00:24:04,792
У меня? У меня не большая.
У меня средняя! То есть, вообще...
144
00:24:05,106 --> 00:24:06,832
А ну, показывай!
145
00:24:13,555 --> 00:24:16,509
Ага, всё-таки большая.
146
00:24:17,314 --> 00:24:24,734
Я должен немедленно тебя арестовать,
а гусыню конфи... э-э-э... конфисковать!
147
00:24:25,479 --> 00:24:31,234
Господин, клянусь, это какая-то ошибка.
Я ни в чём не виноват!
148
00:24:32,238 --> 00:24:37,826
Давайте я Вам дам один талер
и никого не надо арестовывать.
149
00:24:38,330 --> 00:24:44,430
- Сколько? Два! И ни талером меньше!
- И ни талером меньше!
150
00:24:45,081 --> 00:24:50,851
Два? Да ведь это граб...
Э-э-э... ладно, так и быть, согласен.
151
00:25:09,178 --> 00:25:14,139
- Чё стоишь? Дёргать надо.
- Дёргать надо!
152
00:25:14,836 --> 00:25:17,116
Это кто у меня у меня здесь ворует?
153
00:25:17,932 --> 00:25:21,212
Я хотел спросить, господин,
Вам не нужен помощник?
154
00:25:21,772 --> 00:25:24,302
Что? Ты ещё смеёшься надо мной?
155
00:25:24,648 --> 00:25:28,662
Ну, держись!
Сейчас я вырву твой длинный нос!
156
00:25:30,503 --> 00:25:34,068
(стражники смеются)
157
00:25:35,815 --> 00:25:42,922
- Эй, что это вы так веселитесь?
- Что? Простите, не признали Вас сразу.
158
00:25:43,532 --> 00:25:48,282
Не признали!
Гогочете, как гиены, народ пугаете.
159
00:25:48,974 --> 00:25:50,203
Простите!
160
00:25:53,245 --> 00:25:54,475
Глянь, здорово!
161
00:25:54,948 --> 00:25:57,928
- О! Ты чё здесь ходишь, а?
- Горбун носатый!
162
00:25:58,339 --> 00:26:01,618
- Ах, какой красавец!
- Ух, как ты меня напугал!
163
00:26:02,225 --> 00:26:04,935
- За ним!
- За ним! Лови его, уйдёт!
164
00:26:14,785 --> 00:26:17,611
Мы можем идти,
господин главный скороход?
165
00:26:18,759 --> 00:26:22,529
- Да, идите.
- Жирный, за мной.
166
00:26:23,066 --> 00:26:27,006
Э-э, постойте!
А что это у вас в мешке?
167
00:26:27,944 --> 00:26:32,324
В мешке? В каком мешке?
А-а, в мешке...
168
00:26:32,925 --> 00:26:34,063
Ничего.
169
00:26:34,498 --> 00:26:38,536
Как ничего?
А зачем тогда вы его несёте?
170
00:26:47,758 --> 00:26:52,058
А вы знаете, что бывает за воровство?
171
00:26:52,677 --> 00:26:55,128
Так это... почему за воровство?
172
00:26:55,674 --> 00:27:00,118
Также птицу я конфискую,
а вас сдам начальнику стражи.
173
00:27:00,918 --> 00:27:06,338
Э-э... Так... Господин не надо!
А давайте мы дадим Вам два талера.
174
00:27:06,875 --> 00:27:08,805
- Что?
- Пять, пять талеров!
175
00:27:09,256 --> 00:27:12,116
Десять! И ни талером меньше!
176
00:27:17,696 --> 00:27:21,166
У меня только пять, гони ещё пять.
177
00:27:31,091 --> 00:27:34,091
Ой, я ранен!
Это всё из-за вас, негодяи!
178
00:27:34,638 --> 00:27:37,638
Господин, Вам нужно
срочно сделать примочку!
179
00:27:38,201 --> 00:27:43,276
Примочку? Да-да, примочку.
Пампуша, я ранен!
180
00:27:45,727 --> 00:27:47,587
- Это всё из-за тебя!
- Почему это из-за меня?
181
00:27:47,709 --> 00:27:52,119
- Прошу вас, кто-нибудь, помогите!
- Да потому что ты - осел, вот почему!
182
00:27:54,107 --> 00:27:55,690
Обзывается тут.
183
00:27:56,480 --> 00:27:59,740
- Помоги, прошу тебя.
- Это Вы мне?
184
00:28:01,471 --> 00:28:04,255
Смотри, раскрякалась.
185
00:28:05,823 --> 00:28:08,046
Э, да она сейчас сбежит!
186
00:28:13,565 --> 00:28:14,962
Э, ты чё кидаешься?
187
00:28:15,475 --> 00:28:16,755
Ничего я не кидаюсь.
188
00:28:17,116 --> 00:28:20,082
Ну, тогда лови её! Что ты застыл?
Смотри, уже к забору подбирается!
189
00:28:25,306 --> 00:28:29,128
Ах, ты, вон как? Ну, погоди у меня!
190
00:28:41,519 --> 00:28:45,153
Это опять ты? Ну-ка, брось гусыню!
191
00:28:45,993 --> 00:28:49,060
- Брось!
- Окружай его!
192
00:29:02,104 --> 00:29:06,354
Что это там за шум такой? Подожди меня.
Не крутись, сиди смирно!
193
00:29:07,960 --> 00:29:11,557
Да смотри, не капай там на ковёр,
а то получишь у меня!
194
00:29:12,243 --> 00:29:13,603
Чудовище!
195
00:29:14,398 --> 00:29:18,617
Что? Как ты меня назвал?
196
00:29:20,692 --> 00:29:22,602
- Да нет же, пампушечка!
- Что?
197
00:29:23,046 --> 00:29:25,306
- Это не ты чудовище.
- Ах, не я?
198
00:29:26,955 --> 00:29:28,558
О, твоя ваза!
199
00:29:31,542 --> 00:29:33,045
Что вы делаете?
200
00:29:33,925 --> 00:29:37,735
Вот, вот, кто виноват!
Господин Блюм, быстрее!
201
00:29:40,716 --> 00:29:42,315
Ату его, ату!
202
00:30:11,106 --> 00:30:13,816
Быстрее! Ну, давай быстрее!
203
00:30:40,771 --> 00:30:43,061
Стойте! Подождите!
204
00:30:43,781 --> 00:30:48,633
Туфли одумайтесь!
Остановитесь же! Ну, хватит!
205
00:30:49,662 --> 00:30:51,847
Тр-р-р!
206
00:30:55,852 --> 00:30:58,512
Но! Пошла! Чего уставилась?
207
00:30:59,167 --> 00:31:03,599
Проклятые мальчишки, носятся,
как угорелые, только скотину пугают.
208
00:31:09,437 --> 00:31:14,327
Вот это да-а-а...
Волшебные туфли, не может быть.
209
00:31:16,337 --> 00:31:17,797
Быстрее!
210
00:31:19,402 --> 00:31:21,106
Стой, стой, т-р-р-р!
211
00:31:21,828 --> 00:31:25,118
Фокусы! Старуха показывала фокусы?
Показывала.
212
00:31:26,809 --> 00:31:28,474
А могла она по ошибке сделать меня...
213
00:31:29,072 --> 00:31:33,441
Точно, конечно могла!
И как же я раньше не догадался!
214
00:31:34,025 --> 00:31:37,315
А если не фокусы? Ладно, там разберёмся.
215
00:31:37,914 --> 00:31:42,534
Да и туфли нужно вернуть.
Она, небось, ищет и думает: "Украли!"
216
00:32:38,098 --> 00:32:41,287
Идёт, госпожа! Идёт, идёт.
217
00:32:43,314 --> 00:32:47,694
Позже улыбаться будешь,
возьми ключ от зеркального зала.
218
00:33:15,134 --> 00:33:16,940
Он здесь, госпожа.
219
00:33:23,339 --> 00:33:25,389
Ой, наконец-то!
220
00:33:41,600 --> 00:33:42,691
Что это?
221
00:33:43,263 --> 00:33:45,456
Ничего, тётя!
Мышка, наверное, пробежала.
222
00:33:45,877 --> 00:33:46,968
Мышка?
223
00:34:10,674 --> 00:34:12,175
Ключ, где ключ?
224
00:34:15,961 --> 00:34:20,871
- Якоб, беги скорей!
- Задержи их, пока не найду ключ!
225
00:34:32,022 --> 00:34:37,657
- Беги, быстрее беги!
- Вот проклятая, опять в то же место!
226
00:34:38,821 --> 00:34:40,081
Ух, ты!
227
00:34:41,363 --> 00:34:44,593
Давайте мне, господин карлик.
Хорошо, что Вы её поймали.
228
00:34:45,106 --> 00:34:49,250
- Нам нужно бежать.
- Не слушайте её, давайте!
229
00:34:51,839 --> 00:34:54,707
Господин карлик, ну, хватит.
Госпожа Стюарт...
230
00:34:57,122 --> 00:34:58,479
- Господин карлик...
- Прошу...
231
00:34:58,901 --> 00:35:01,052
- Очень прошу...
- Бежим!
232
00:35:05,598 --> 00:35:07,008
А-а-а!
233
00:35:11,024 --> 00:35:12,634
Ой-й...
234
00:35:17,014 --> 00:35:23,163
Туфли, стой! Т-р-р-р!
Еле ноги унесли!
235
00:35:25,717 --> 00:35:28,796
Нужно где-то переждать дождь,
пойдём туда.
236
00:35:31,534 --> 00:35:36,218
Ничтожество! Я сотру тебя в порошок!
237
00:35:37,301 --> 00:35:40,407
- Простите... Виноват...
- Идиот!
238
00:35:41,232 --> 00:35:45,172
Всё дело загубил -
мальчишка был у меня в руках.
239
00:35:45,776 --> 00:35:50,696
- Кто мог знать, что вмешается девчонка?
- Ты обязан был знать!
240
00:35:51,376 --> 00:35:56,040
Её место в духовке,
но теперь их двое, и они что-то затеяли.
241
00:35:56,685 --> 00:36:04,360
Найди их, узнай, что задумали.
И помни, ты должен всё исправить!
242
00:36:11,163 --> 00:36:14,313
Тебя что, просил кто-нибудь?
Чего ты влезла не в своё дело?
243
00:36:14,730 --> 00:36:16,220
Ничего я не влезла.
244
00:36:16,741 --> 00:36:19,740
- Ну, вообще. Болит?
- Болит.
245
00:36:20,277 --> 00:36:21,862
Сейчас, погоди!
246
00:36:30,151 --> 00:36:31,781
Пару дней и всё пройдёт.
247
00:36:32,130 --> 00:36:34,530
Спасибо! А кто тебя этому научил?
248
00:36:35,543 --> 00:36:37,593
У меня матушка очень хорошо
в травах разбирается.
249
00:36:38,094 --> 00:36:41,315
Значит, твоей матушке
тоже нужно сказать: "Спасибо!"
250
00:36:41,850 --> 00:36:45,370
- Я её никогда не увижу.
- Не увидишь?
251
00:36:45,961 --> 00:36:48,961
Может, и увижу, только
она меня всё равно не узнает.
252
00:36:49,464 --> 00:36:55,594
А, так вот для чего ты вернулся к старухе!
Ты решил, что она тебя расколдует?
253
00:36:56,183 --> 00:36:59,877
Конечно, там нужно было
до какого-то камня дотронуться, что ли?
254
00:37:00,292 --> 00:37:03,832
Старуха показывала фокусы. И вот...
- Фокусы?
255
00:37:04,295 --> 00:37:09,401
Хочешь, я расскажу, какие это фокусы?
Ну, слушай.
256
00:37:10,282 --> 00:37:13,662
Много, много лет назад
один умирающий монах...
257
00:37:14,074 --> 00:37:19,174
...попросил короля спрятать
и никогда не выносить из дворца одну книгу.
258
00:37:20,196 --> 00:37:22,396
А совсем недавно...
259
00:37:28,520 --> 00:37:31,220
Так, кажется, где-то здесь.
260
00:37:35,076 --> 00:37:36,426
Ага!
261
00:37:39,781 --> 00:37:45,440
Его зовут Якоб. Якоб - сын сапожника.
262
00:37:48,618 --> 00:37:53,358
- Почему Вы смеётесь?
- Кто ты, прелестное дитя?
263
00:37:54,047 --> 00:37:57,387
Я? Принцесса!
А Вы зачем брали папину книгу?
264
00:37:58,317 --> 00:38:01,327
Он никому не разрешает её брать.
Даже мне.
265
00:38:01,805 --> 00:38:06,282
Но ты ведь не станешь
говорить ему об этом, правда?
266
00:38:06,790 --> 00:38:09,070
Я не могу обманывать своего папу.
267
00:38:09,594 --> 00:38:16,597
А тебе не нужно его обманывать,
ты просто ничего не говори и всё.
268
00:38:17,621 --> 00:38:23,011
- Ваше Высочество, принцесса!
- Смотри мне в глаза.
269
00:38:30,010 --> 00:38:34,170
- Мы ищем Её Высочество, а...
- Её Высочество?
270
00:38:35,498 --> 00:38:38,418
Да. А Вы что здесь делаете?
271
00:38:48,280 --> 00:38:50,710
- Так ты - принцесса?
- Была принцессой.
272
00:38:51,243 --> 00:38:54,712
Пока не пришёл этот,
которого я клюнула - противный такой.
273
00:38:55,118 --> 00:38:58,307
От него я и узнала,
что прошло уже семь лет.
274
00:38:59,051 --> 00:39:01,021
- И у тебя семь лет?
- Да.
275
00:39:01,532 --> 00:39:07,112
А потом он сказал, что из меня выйдет
отличное жаркое и превратил в гусыню.
276
00:39:07,968 --> 00:39:10,656
Ну, погодите, мы вам покажем!
277
00:39:17,021 --> 00:39:19,011
Послушай, я знаю, что нужно делать.
278
00:39:19,562 --> 00:39:20,559
Что?
279
00:39:21,019 --> 00:39:25,662
Мы должны прочитать эту книгу,
я должен взглянуть на дворец.
280
00:39:26,003 --> 00:39:27,094
Зачем?
281
00:39:27,502 --> 00:39:29,242
Мы придумаем,
как нам ночью туда пробраться.
282
00:39:29,730 --> 00:39:32,328
Нет, Якоб, пожалуйста, тебя поймают!
283
00:39:33,091 --> 00:39:35,701
Я же никуда не полезу,
просто посмотрю и всё.
284
00:39:36,472 --> 00:39:39,422
А ты... Ты захочешь водиться
с сыном простого сапожника?
285
00:39:39,930 --> 00:39:42,460
Глупый, конечно - да.
286
00:39:43,181 --> 00:39:45,154
И как мне тебя называть?
Ваше Высочество?
287
00:39:45,667 --> 00:39:49,647
Какое "Высочество"?
Зови меня просто, Грета.
288
00:39:50,381 --> 00:39:51,610
Грета...
289
00:40:00,995 --> 00:40:04,465
Ваше Величество, за семь лет
мы семь раз обыскали всё королевство.
290
00:40:04,834 --> 00:40:06,654
Уже семь лет...
291
00:40:07,079 --> 00:40:11,229
Ваше Величество, в народе говорят,
здесь не обошлось без колдовства.
292
00:40:11,960 --> 00:40:14,161
Вряд ли кто решится на такое,
Ваше Величество!
293
00:40:14,639 --> 00:40:16,639
Колдовство карается смертной казнью!
294
00:40:16,975 --> 00:40:18,525
Где же тогда моя дочь?
295
00:40:19,104 --> 00:40:22,799
Ваше Величество! Скороходы
сбились с ног, нам не хватает людей.
296
00:40:23,250 --> 00:40:24,970
Ищите новых!
297
00:40:50,568 --> 00:40:58,868
Именем Его Королевского Величества,
завтра объявляется состязание бегунов.
298
00:40:59,405 --> 00:41:04,580
Победитель будет принят
на королевскую службу скороходов!
299
00:41:16,055 --> 00:41:18,575
- Где они?
- На старой мельнице, госпожа.
300
00:41:19,130 --> 00:41:21,950
А что ты здесь делаешь?
Немедленно отправляйся туда!
301
00:41:22,497 --> 00:41:25,846
Я должна знать, о чём они говорят,
каждое их слово!
302
00:41:26,360 --> 00:41:30,898
- Но сейчас же ночь, госпожа.
- Ты что, боишься темноты?
303
00:41:31,522 --> 00:41:33,582
Да! То есть - нет, госпожа!
304
00:41:34,119 --> 00:41:35,937
Но позвольте взять с собой
дух превращений?
305
00:41:36,460 --> 00:41:40,320
Никаких превращений,
у меня у самой их мало осталось.
306
00:41:41,039 --> 00:41:43,787
Всё иди, не желаю больше ничего слышать.
307
00:42:38,729 --> 00:42:42,209
- Кто здесь?
- Ты не узнал своего короля, солдат?
308
00:42:42,788 --> 00:42:45,048
Что Вы, Ваше Величество, конечно узнал.
309
00:42:45,628 --> 00:42:49,744
Просто говорят,
что здесь неспокойно, Ваше Величество.
310
00:42:51,366 --> 00:42:56,486
- Как это "неспокойно"?
- Ну, там духи разные, привидения...
311
00:42:57,740 --> 00:43:02,710
Болтают. Ты, парень, не забивай
себе голову всякой ерундой.
312
00:43:03,728 --> 00:43:06,258
Слушаюсь, Ваше Величество!
313
00:43:12,215 --> 00:43:14,295
Вон, вон, смотри, ещё одна полетела!
314
00:43:14,886 --> 00:43:17,885
А у нас на крыше
стояла такая большая труба.
315
00:43:18,511 --> 00:43:19,621
Труба?
316
00:43:19,946 --> 00:43:23,136
Да, труба, только со стёклами,
и в неё можно было смотреть.
317
00:43:23,550 --> 00:43:26,490
- И зачем в неё смотреть?
- Просто так, интересно.
318
00:43:26,922 --> 00:43:31,313
Она всё увеличивала,
мы с папой даже на Луну смотрели.
319
00:43:31,820 --> 00:43:33,005
Здорово!
320
00:43:33,481 --> 00:43:36,551
А мы с мальчишками стражников дразнили,
кидались в них желудями.
321
00:43:37,186 --> 00:43:38,356
Тоже смешно было!
322
00:43:38,911 --> 00:43:40,201
- Смешно?
- Ну, да.
323
00:43:40,657 --> 00:43:45,044
Ай! Проклятый карлик!
Ну, погоди, я тебе ещё покажу.
324
00:43:45,854 --> 00:43:51,424
- А девочки с вами играли?
- Девчонки? Нет! Ну, может, иногда только.
325
00:43:51,920 --> 00:43:55,776
А если бы у девочки были
рыжие волосы - ты бы дразнил её?
326
00:43:56,895 --> 00:43:58,285
Нет, ты что!
327
00:43:58,821 --> 00:44:01,341
Я вообще никого не дразнил,
только стражников.
328
00:44:01,970 --> 00:44:03,070
А почему ты спрашиваешь?
329
00:44:03,510 --> 00:44:04,520
Просто так.
330
00:44:04,955 --> 00:44:08,745
А ты бы хотел подружиться
с девочкой с рыжими волосами?
331
00:44:09,266 --> 00:44:14,856
Не знаю, если с ней интересно, то - да.
Только кто со мной подружится?
332
00:44:18,596 --> 00:44:22,030
А со мной кто подружится?
Кому я теперь нужна?
333
00:44:24,537 --> 00:44:29,929
Ну, что ты, Грета, ты мне нужна.
И вообще, я уверен, что ты очень красива.
334
00:44:30,587 --> 00:44:31,767
С чего ты взял?
335
00:44:32,175 --> 00:44:35,245
Потому что ты - принцесса,
а принцессы всегда красивы.
336
00:44:35,707 --> 00:44:39,509
- Ты видел много принцесс?
- Да нет, немного... Ты - первая.
337
00:44:40,098 --> 00:44:44,633
И к тому же - гусыня.
И вообще, у меня рыжие волосы.
338
00:44:45,097 --> 00:44:49,036
Ну и здорово! Значит, я теперь
дружу с девочкой с рыжими волосами.
339
00:44:57,660 --> 00:44:58,890
Ай!
340
00:45:01,497 --> 00:45:04,537
А вдруг завтра что-нибудь сорвётся?
Знаешь, как я волнуюсь.
341
00:45:05,017 --> 00:45:10,307
- Не бойся, у тебя всё получится.
- Да я не боюсь, просто волнуюсь.
342
00:45:10,915 --> 00:45:11,959
Ой...
343
00:45:12,998 --> 00:45:14,456
А расскажи ещё про Луну.
344
00:45:15,767 --> 00:45:17,097
Вы часто на неё смотрели?
345
00:45:17,504 --> 00:45:23,451
Да, мы хотели увидеть людей.
Папа говорил, что там тоже живут люди.
346
00:45:24,030 --> 00:45:25,550
Ух, ты!
347
00:45:31,864 --> 00:45:35,654
А эти люди на Луне, как они выглядят?
Вы хоть раз их видели?
348
00:45:36,282 --> 00:45:39,120
Нет. Может, они спали?
Как ты думаешь?
349
00:45:39,559 --> 00:45:43,079
Наверное, спали, ведь на них нужно
днём смотреть, а днём-то Луны нет.
350
00:45:43,570 --> 00:45:44,897
Ах, да...
351
00:45:54,514 --> 00:45:58,914
Глупая старуха! Сама бы попрыгала
тут с лягушками - тогда бы узнала.
352
00:46:01,012 --> 00:46:04,202
А вдруг у них тоже есть такие трубы,
и они сейчас на нас смотрят?
353
00:46:04,755 --> 00:46:07,265
Наверняка есть, только и у нас все спят.
354
00:46:07,729 --> 00:46:10,969
Но мы-то не спим!
А давай им помашем руками?
355
00:46:12,208 --> 00:46:13,299
Давай!
356
00:46:16,063 --> 00:46:17,299
Эй! Эй!
357
00:46:23,295 --> 00:46:27,548
♪ (ПЕСНЯ) "За белым стеклом Луны ♪
358
00:46:30,664 --> 00:46:34,206
♪ Ты увидишь тень. ♪
359
00:46:37,792 --> 00:46:42,353
♪ Под тонким дымом сна, ♪
360
00:46:44,644 --> 00:46:53,289
♪ Двери прозрачные для тебя и для меня. ♪
361
00:46:56,806 --> 00:47:06,517
♪ Нежнее шёлка ветер ♪
♪ закрутит листья дней. ♪
362
00:47:08,349 --> 00:47:12,012
♪ Смоет шорох слов... ♪
363
00:47:14,087 --> 00:47:22,436
♪ Тени растворятся в звёздных снах. ♪
364
00:47:27,702 --> 00:47:37,207
♪ Ночь, устав, легла на ковёр цветов. ♪
365
00:47:40,050 --> 00:47:48,399
♪ Тени растворились в звёздах снов. ♪
366
00:47:54,803 --> 00:47:58,429
♪ В звёздах снов..." ♪
367
00:48:33,881 --> 00:48:37,295
Уважаемый, как я могу найти
господина главного скорохода?
368
00:48:38,641 --> 00:48:42,402
- А зачем он тебе нужен?
- Хочу выступить в состязании бегунов.
369
00:48:42,923 --> 00:48:46,423
- Ага, бегунов.
- Дружище, ты хоть...
370
00:48:46,991 --> 00:48:48,558
Хе-хе-хе-хе!
371
00:48:49,219 --> 00:48:57,017
Господин дежурный скороход!
Вот ещё один пришёл, бежит быстрее ветра.
372
00:48:57,681 --> 00:49:04,577
- Пусть заходит, велено пускать всех.
- Большое спасибо, господа стражники.
373
00:49:07,597 --> 00:49:10,922
Ну, ещё всякую ерунду говорили.
Про Луну какую-то...
374
00:49:13,398 --> 00:49:19,218
Им понадобилась книга,
они зашли слишком далеко.
375
00:49:20,018 --> 00:49:22,111
Слушай, что нужно сделать...
376
00:49:36,700 --> 00:49:40,220
Именем Его Королевского Величества...
377
00:49:41,023 --> 00:49:47,002
...прошу бегунов
приготовиться к началу состязания!
378
00:49:47,815 --> 00:49:50,174
(толпа ликует)
379
00:50:11,212 --> 00:50:14,273
Ваше Величество, всё готово.
Прикажете начинать?
380
00:50:14,610 --> 00:50:16,903
Да, господин Блюм, начинайте.
381
00:50:17,330 --> 00:50:20,898
Но прежде я бы хотел узнать,
почему Вы в парадном мундире?
382
00:50:21,530 --> 00:50:23,040
Вы что, готовились к балу?
383
00:50:23,494 --> 00:50:27,691
Ваше Величество,
Вы хотите, чтобы я тоже бежал?
384
00:50:28,410 --> 00:50:30,861
Не просто бежал, господин Блюм.
385
00:50:32,323 --> 00:50:35,344
Главный скороход должен быть
быстрее всех. Верно?
386
00:50:35,826 --> 00:50:37,820
Верно, Ваше Величество.
387
00:50:46,174 --> 00:50:47,591
На старт...
388
00:50:51,187 --> 00:50:52,627
Внимание...
389
00:50:55,349 --> 00:50:56,779
Марш!
390
00:51:50,332 --> 00:51:51,517
Быстрее!
391
00:51:55,590 --> 00:51:56,961
Вот дрянь!
392
00:51:58,746 --> 00:52:01,883
Госпожа! Мальчик...
Он нёс Вам капусту! Помните?
393
00:52:02,507 --> 00:52:05,572
Мальчик... Госпожа! Госпожа...
394
00:52:33,070 --> 00:52:34,510
Прошу.
395
00:52:53,520 --> 00:52:58,430
- Как же зовут тебя, бегун?
- Якоб, Ваше Величество.
396
00:52:59,219 --> 00:53:04,249
Ну, и быстро же ты бегаешь, Якоб.
Давно меня так никто не радовал.
397
00:53:04,736 --> 00:53:08,706
Ваше Величество!
У него волшебные туфли. Я всё видел!
398
00:53:10,245 --> 00:53:11,528
Это так?
399
00:53:12,039 --> 00:53:16,731
Ваше Величество! Пусть господин Блюм
покажет их волшебные свойства.
400
00:53:27,096 --> 00:53:29,906
Господин Блюм, не томите нас.
401
00:53:30,355 --> 00:53:35,275
Если туфли волшебные,
то Вам не нужны никакие приседания.
402
00:53:37,077 --> 00:53:38,497
Вперёд!
403
00:53:42,007 --> 00:53:44,791
Бегом! Стремительно!
404
00:53:46,296 --> 00:53:50,000
Резво! Шибко! Скоро!
405
00:53:52,312 --> 00:53:54,422
Рысью! Стремглав!
406
00:53:55,686 --> 00:53:59,456
- Быстротечно!
- Быстротечно...
407
00:54:03,596 --> 00:54:08,468
Довольно, господин Блюм.
Испытания окончены.
408
00:54:13,353 --> 00:54:16,784
Ну, что ж, хочешь быть
моим главным скороходом, Якоб?
409
00:54:17,411 --> 00:54:21,493
- Хочу, Ваше Величество. Только...
- Что только?
410
00:54:21,856 --> 00:54:25,129
- Только у меня просьба, Ваше Величество.
- Говори.
411
00:54:25,504 --> 00:54:30,104
Я хотел бы взять на службу,
Ваше Величество, свою гусыню.
412
00:54:31,804 --> 00:54:36,817
Гусыню?
И как же она будет мне служить?
413
00:54:37,682 --> 00:54:39,862
Никак, она просто будет жить у меня.
414
00:54:40,553 --> 00:54:44,433
Хорошо, Якоб.
Ты принят на службу главным скороходом.
415
00:54:45,125 --> 00:54:49,775
И скоро тебе предстоит выполнить
очень важное поручение.
416
00:54:57,007 --> 00:54:59,507
Ух, ты, вот это да!
417
00:55:05,432 --> 00:55:06,922
Здорово!
418
00:55:09,536 --> 00:55:11,966
Да... Зато когда расколдуемся...
419
00:55:12,656 --> 00:55:14,496
Что "когда расколдуемся"?
420
00:55:15,089 --> 00:55:17,462
Ничего.
Ты опять станешь принцессой...
421
00:55:18,018 --> 00:55:20,839
...А ты останешься моим другом.
Ведь ты мой друг, правда?
422
00:55:21,647 --> 00:55:25,377
Знаешь, у меня никогда
не было такого друга, как ты.
423
00:55:29,434 --> 00:55:30,954
Хочешь, я покажу тебе дворец?
424
00:55:31,432 --> 00:55:33,689
Нет, Грета, ты что!
Вдруг нас кто-нибудь увидит?
425
00:55:34,181 --> 00:55:37,671
Ну и что? Да ведь ты главный
королевский скороход! Забыл, что ли?
426
00:55:38,198 --> 00:55:41,188
Пойдём, я покажу тебе свои покои.
427
00:55:47,980 --> 00:55:53,250
- А это что такое?
- Это - наша с папой любимая игра.
428
00:55:54,181 --> 00:55:57,669
Мы обычно шли сюда и закрывались,
чтобы нас никто не нашёл.
429
00:55:58,118 --> 00:56:02,908
А папа всегда говорил:
"Ну, хвостик, покажи, какая ты ловкая".
430
00:56:03,518 --> 00:56:04,658
Почему хвостик?
431
00:56:05,071 --> 00:56:07,667
А я когда была маленькая,
всегда ходила за ним хвостиком.
432
00:56:08,107 --> 00:56:12,057
Вот он и звал меня "хвостик".
Эта была наша тайна.
433
00:56:22,323 --> 00:56:26,399
Это - мой прадедушка,
очень грозный был король.
434
00:56:29,622 --> 00:56:30,713
А это...
435
00:56:31,192 --> 00:56:32,822
А это ты?
436
00:56:33,727 --> 00:56:37,317
Господин главный скороход,
осматриваете мой дворец?
437
00:56:38,239 --> 00:56:40,119
Да, Ваше Величество.
438
00:56:41,483 --> 00:56:44,433
Это и есть твоя гусыня, Якоб?
439
00:56:46,355 --> 00:56:49,976
Странно, но она мне напоминает кого-то.
440
00:56:52,079 --> 00:56:55,398
Якоб, твоя гусыня умеет плакать?
441
00:56:56,183 --> 00:56:58,683
Ваше Величество, эта Ваша...
442
00:56:59,470 --> 00:57:04,127
Это - Ваше... м-м-м... освещение!
У неё от дыма слезятся глаза.
443
00:57:04,683 --> 00:57:08,023
А-а!
Завтра утром ты мне понадобишься.
444
00:57:11,274 --> 00:57:14,704
- Ой! Я чуть нас не выдала.
- А, я тоже хорош!
445
00:57:15,377 --> 00:57:19,097
Послушай, Грета, а может,
лучше всё рассказать твоему отцу?
446
00:57:19,464 --> 00:57:24,034
Якоб, вспомни свою матушку.
Разве она тебе поверила? А я?
447
00:57:24,903 --> 00:57:28,784
Ведь я могу разговаривать только с тобой,
больше меня никто не поймёт.
448
00:57:29,379 --> 00:57:31,449
Да, но мне как-то не по себе.
449
00:57:32,108 --> 00:57:35,908
Твой отец так хорошо ко мне отнёсся,
а мы украдём книгу, которой он дорожит.
450
00:57:36,461 --> 00:57:39,421
Да нет, не украдём, а возьмём на время.
451
00:57:39,917 --> 00:57:43,917
Я уверена, отец нисколечко не рассердится,
когда узнает всю правду.
452
00:57:44,543 --> 00:57:48,273
Думаешь? Хотя, наверное,
не рассердится, если у нас всё получится.
453
00:57:48,891 --> 00:57:51,498
Ну, конечно, у нас всё получится!
454
00:58:26,639 --> 00:58:28,457
(слышны шаги стражника)
455
00:58:34,992 --> 00:58:36,792
Кто здесь?
456
00:58:54,127 --> 00:59:00,849
Я - ангел смерти!
Зачем ты нарушил мой покой?
457
00:59:17,137 --> 00:59:19,437
Они нашли книгу.
458
00:59:21,251 --> 00:59:24,671
Это ты, ты во всём виноват.
459
00:59:37,329 --> 00:59:40,416
Госпожа, позвольте мне
поймать проклятого карлика?
460
00:59:40,837 --> 00:59:43,727
Мы посадим его в нашу пещеру ужасов,
пусть попрыгает!
461
00:59:44,197 --> 00:59:46,522
Мне и самому-то там страшновато.
462
00:59:47,510 --> 00:59:48,680
А?
463
00:59:49,310 --> 00:59:50,510
А-а?
464
00:59:51,961 --> 00:59:57,805
Ты - болван, Урбан, да... Ты - болван!
Тебе ничего нельзя доверить.
465
00:59:59,004 --> 01:00:04,461
От тебя только одни неприятности.
Что мне с тобой делать?
466
01:00:06,154 --> 01:00:11,479
- Что делать?
- Собирайся, осёл, мы идём во дворец!
467
01:00:13,333 --> 01:00:16,880
"Я, - говорит, - ангел смерти!"
468
01:00:20,222 --> 01:00:21,912
- Э-э...
- Э-э-э...
469
01:00:29,564 --> 01:00:33,364
- "...возьмёт кто сорвёт тараксакум..."
- Тараксакум?
470
01:00:33,810 --> 01:00:39,070
Да. "...И сожжёт голову его солнцем,
и пепел развеет по ветру...
471
01:00:39,788 --> 01:00:43,759
...Тот разрушит злые чары
и вернёт всё назад".
472
01:00:44,424 --> 01:00:48,334
Я ничего не поняла:
мы что, должны сжечь кого-то?
473
01:00:48,896 --> 01:00:53,306
Нет-нет, я думаю, что...
Видишь, здесь написано "сорвёт".
474
01:00:53,971 --> 01:00:57,171
По-моему, речь идёт о каком-то растении.
475
01:00:58,905 --> 01:01:02,105
Точно!
"Tараксакум" - это какая-то трава.
476
01:01:03,264 --> 01:01:06,264
Знаешь, что мы сделаем?
Я сейчас же отправлюсь к своей матушке.
477
01:01:06,796 --> 01:01:08,484
Она нам поможет!
478
01:01:09,080 --> 01:01:12,371
Постой, а вот что значит:
"сожжёт голову его солнцем"?
479
01:01:14,133 --> 01:01:19,733
Может, если это растение,
то его нужно высушить на солнце?
480
01:01:20,446 --> 01:01:24,266
Нет, здесь что-то другое.
Сказано именно "сожжёт".
481
01:01:24,697 --> 01:01:29,367
А потом ещё пепел надо развеять.
Может, почитаем ещё?
482
01:01:29,827 --> 01:01:34,587
Нет, нам нельзя терять время.
Ты читай дальше, а я пока сбегаю к матушке.
483
01:01:46,299 --> 01:01:50,499
"И только Якоб дотронется до камня,
как Дагал получит его сердце.
484
01:01:51,070 --> 01:01:57,229
И зло соединится с добром: оживёт Дагал,
и безжалостней никого не будет на свете.
485
01:01:57,773 --> 01:02:03,492
И исполнит Дагал её злую волю
столько раз, сколько она пожелает".
486
01:02:10,057 --> 01:02:12,157
- Грета, туфли пропали!
- Туфли?
487
01:02:12,667 --> 01:02:15,457
Ой, а что у тебя с голосом?
Ты не заболела?
488
01:02:15,887 --> 01:02:18,989
Да нет, от волнения
охрипла немного и всё.
489
01:02:20,337 --> 01:02:21,787
Кому они понадобились?
490
01:02:22,337 --> 01:02:25,347
Не знаю, уже светает,
и король вот-вот позовёт меня.
491
01:02:25,851 --> 01:02:27,421
А без них я не успею сбегать к матушке.
492
01:02:27,874 --> 01:02:29,114
И не нужно, Якоб!
493
01:02:29,522 --> 01:02:34,667
Я прочитала в книге, что если ты
дотронешься до камня, то всё будет хорошо.
494
01:02:35,572 --> 01:02:38,482
Мы сами виноваты,
навыдумывали страхов каких-то!
495
01:02:39,342 --> 01:02:42,246
Нужно срочно бежать к ней,
она нам поможет.
496
01:02:43,086 --> 01:02:45,276
Как же так?
Это что, написано в книге?
497
01:02:45,622 --> 01:02:46,572
Да!
498
01:02:46,905 --> 01:02:50,404
Может, ты чего-нибудь не поняла?
Давай ещё раз посмотрим!
499
01:02:54,465 --> 01:02:59,365
Господин главный скороход,
Его Величество требует Вас к себе.
500
01:03:08,244 --> 01:03:12,724
- Не поверил. Вылезай!
- Что, тётя, не поверил?
501
01:03:14,762 --> 01:03:16,089
Иди сюда!
502
01:03:26,048 --> 01:03:31,395
Имей в виду, последнее превращение.
Смотри, ничего не напутай!
503
01:03:45,589 --> 01:03:50,885
Что же ты, болван, делаешь?
Ты что, ходить разучился?
504
01:03:52,890 --> 01:03:57,431
- Здесь так темно, тётя.
- Давай иди, остолоп, темно ему.
505
01:04:06,508 --> 01:04:08,271
Эй, подними меня.
506
01:04:15,289 --> 01:04:16,619
Ты-то мне и нужен.
507
01:04:17,037 --> 01:04:18,275
Ты кто?
508
01:04:20,531 --> 01:04:24,361
Я? Я - твой друг.
Волшебный рыцарь! Подойди поближе.
509
01:04:27,413 --> 01:04:31,653
Пропала магическая книга, беги,
доложи начальству, и тебя наградят.
510
01:04:32,063 --> 01:04:35,263
Книга... а-а... пропала...
Ничего себе!
511
01:04:36,320 --> 01:04:39,280
Стой, осёл!
Я же не сказал тебе, кто её украл!
512
01:04:41,280 --> 01:04:45,382
- Я рад, Якоб, что ты служишь у меня.
- Благодарю Вас, Ваше Величество.
513
01:04:46,767 --> 01:04:51,396
Теперь тебе предстоит выполнить
первое и очень важное поручение.
514
01:04:52,871 --> 01:04:55,811
Я хочу рассказать тебе одну историю.
515
01:04:56,799 --> 01:05:06,766
Семь лет назад пропала моя дочь,
и ты должен отправиться на её поиски.
516
01:05:07,459 --> 01:05:08,999
Слушаюсь, Ваше Величество.
517
01:05:10,130 --> 01:05:11,370
Что?
518
01:05:12,032 --> 01:05:17,287
Украдена магическая книга из библиотеки.
Во дворце воры! Где начальник стражи?
519
01:05:17,931 --> 01:05:19,531
Здесь, Ваше Величество!
520
01:05:19,985 --> 01:05:21,865
- Кто был в карауле?
- Вот он, Ваше Величество!
521
01:05:22,531 --> 01:05:25,389
Всем рассказывает
про какого-то ангела смерти!
522
01:05:26,239 --> 01:05:28,019
- Что?
- Да, Ваше Величество.
523
01:05:28,576 --> 01:05:31,966
А, это опять ты? Что произошло?
524
01:05:32,717 --> 01:05:35,737
Стою я на часах, Ваше Величество,
стою, значит, стою...
525
01:05:36,214 --> 01:05:42,775
Вдруг, откуда не возьмись,
прямо передо мной появился ангел смерти.
526
01:05:43,732 --> 01:05:47,102
Да! "Я, - говорит, - ангел смерти!"
527
01:05:48,025 --> 01:05:51,585
А потом волшебный рыцарь приказал
обо всём доложить, вот я и докладываю.
528
01:05:52,156 --> 01:05:55,126
Довольно, уберите его с моих глаз!
529
01:06:00,335 --> 01:06:04,933
Да вот же он, ангел смерти!
Только почему-то без крыльев.
530
01:06:06,177 --> 01:06:08,764
Так, или этот солдат сошёл с ума, или...
531
01:06:09,440 --> 01:06:12,376
Немедленно обыскать
комнату главного скорохода!
532
01:06:19,038 --> 01:06:22,508
Ну, слонёнок,
подумай ещё, может "быстрее"?
533
01:06:23,012 --> 01:06:26,207
Не помню, может "быстрее".
534
01:06:26,820 --> 01:06:29,546
А, а, а-а-а-а...
535
01:06:35,300 --> 01:06:40,821
- Ой, слонёнок, молодец!
- Я не знаю, как их останови-и-и-ить!
536
01:06:43,018 --> 01:06:46,006
- Ой, ой! Ох...
- А-а-а-а-а!
537
01:06:47,698 --> 01:06:51,155
- А-а-а-а! Ох! Ох!
- Эх-эх-эх...
538
01:06:53,950 --> 01:06:59,480
Значит, ангел смерти...
Так это ты взял книгу?
539
01:07:00,214 --> 01:07:02,034
- Ваше Величество...
- Ты, или не ты?
540
01:07:02,529 --> 01:07:05,538
- Да, Ваше Величество, но...
- Никаких "но"!
541
01:07:06,715 --> 01:07:10,002
У меня в королевстве колдовство
карается смертной казнью.
542
01:07:10,422 --> 01:07:11,872
А ты к тому же ещё и вор!
543
01:07:12,329 --> 01:07:14,359
Ваше Величество, я Вам всё объясню!
544
01:07:14,786 --> 01:07:17,146
Поздно объяснять,
завтра тебе отрубят голову.
545
01:07:17,831 --> 01:07:20,523
В башню его! Гусыню на кухню, поварам!
546
01:07:21,170 --> 01:07:26,004
Нет, Ваше Величество! Это - Ваша дочь!
547
01:07:27,361 --> 01:07:30,021
Ты ещё смеешь
издеваться над моим горем?
548
01:07:31,377 --> 01:07:34,197
Презренный человек...
549
01:07:36,347 --> 01:07:38,057
Уведите его!
550
01:07:38,822 --> 01:07:41,181
(гусыня пищит)
551
01:07:50,734 --> 01:07:54,149
Господин карлик, господин карлик!
552
01:07:55,247 --> 01:08:02,088
Господин карлик! О, господин карлик!
Умоляю, скажите, как они останавливаются?
553
01:08:02,569 --> 01:08:05,987
Я ничего для Вас не пожалею,
я всё для Вас сделаю!
554
01:08:06,487 --> 01:08:08,539
Что ты можешь сделать?
555
01:08:09,247 --> 01:08:10,912
Господин карлик!
556
01:08:13,474 --> 01:08:18,334
(записка): "Узнай у госпожи Ганны, которая
торгует зеленью на рынке, что это за трава?"
557
01:08:18,864 --> 01:08:22,881
Така, кака... А Вы... не обманете?
558
01:08:23,476 --> 01:08:25,734
Да нет же, бегите скорей!
559
01:08:28,756 --> 01:08:33,806
Якоб, Якоб, маленький упрямец!
Ты что, хочешь умереть, глупец?
560
01:08:34,937 --> 01:08:40,391
Знаешь, чем всё кончится?
Перья твоей подружки разнесёт ветер.
561
01:08:40,989 --> 01:08:44,038
А твоя уродливая голова
упадёт в мешок палача!
562
01:08:44,444 --> 01:08:48,874
Запомни, Якоб,
тебе стоит лишь шепнуть: "Согласен!"
563
01:08:49,485 --> 01:08:51,840
И ты сразу получишь назад всё.
564
01:08:53,169 --> 01:08:54,169
Ха-ха-ха-ха!
565
01:08:54,984 --> 01:09:00,896
И никто, никто тебе не поможет,
кроме меня!
566
01:09:01,463 --> 01:09:02,768
Ха-ха-ха-ха-ха!
567
01:09:12,423 --> 01:09:15,612
Помогите, умоляю!
Скажите, что это за трава, а?
568
01:09:16,249 --> 01:09:19,339
- Зачем Вам это, кто Вас послал?
- О, не спрашивайте!
569
01:09:19,954 --> 01:09:22,584
А послал меня карлик-горбун.
Его сегодня казнят.
570
01:09:23,055 --> 01:09:24,155
Казнят?
571
01:09:29,189 --> 01:09:33,698
Господин карлик, я всё узна-а-aл!
572
01:09:49,427 --> 01:09:50,612
А-а-а-а!
573
01:09:54,962 --> 01:09:56,323
Ха-ха-ха-ха!
574
01:09:57,953 --> 01:10:01,987
Ой, ой! Ой, ой, ой! Э-э-э-э!
575
01:10:04,701 --> 01:10:07,961
Больше никогда не лезь в чужие тайны!
576
01:10:08,910 --> 01:10:09,995
А-а-а-а-а!
577
01:10:12,239 --> 01:10:16,666
Я жду тебя, Якоб. Ха-ха-ха-ха!
578
01:10:40,180 --> 01:10:48,752
Его Королевское Величество
повелел отрубить голову за колдовство...
579
01:10:49,669 --> 01:10:52,639
...бывшему главному скороходу - Якобу.
580
01:10:54,767 --> 01:10:58,855
Ой, смотри, она плачет!
581
01:11:03,058 --> 01:11:08,518
Ты - колдун и вор, кроме того,
ты пытался уйти от наказания.
582
01:11:09,364 --> 01:11:14,811
Не смотря на это, у тебя есть
последнее желание. Говори.
583
01:11:15,618 --> 01:11:17,420
Говори, говори же!
584
01:11:17,937 --> 01:11:21,647
Последнее желание приговорённого!
585
01:11:31,622 --> 01:11:33,242
Господин!
586
01:11:34,811 --> 01:11:40,149
Вы хотели узнать про траву тараксакум?
Это - одуванчик.
587
01:11:48,107 --> 01:11:50,957
Кажется, я понял... Я всё понял!
588
01:11:51,951 --> 01:11:54,817
Ваше Величество!
Хвостик, вспомните хвостик!
589
01:11:55,321 --> 01:11:58,947
Хвостик? Откуда, как ты это узнал?
590
01:11:59,353 --> 01:12:02,043
Ваше Величество, у нас мало времени.
Поверьте, прошу Вас!
591
01:12:02,472 --> 01:12:04,541
Позвольте мне кое-что сделать.
Прямо здесь, сейчас.
592
01:12:04,948 --> 01:12:07,708
Сначала ты мне должен сказать,
от кого ты это узнал?
593
01:12:08,293 --> 01:12:13,199
Ваше Величество, мои слова не убедят Вас.
Вы должны увидеть всё своими глазами.
594
01:12:14,500 --> 01:12:17,480
Ты тронул моё сердце сомнением.
Что ты хочешь сделать?
595
01:12:18,009 --> 01:12:21,492
Я осмелюсь попросить
у господина обергофмейстера его монокль.
596
01:12:21,935 --> 01:12:23,120
Монокль?
597
01:12:23,800 --> 01:12:29,266
Ваше Величество, осмелюсь доложить,
это - большая наглость!
598
01:12:38,204 --> 01:12:39,814
Не может быть!
599
01:13:23,074 --> 01:13:25,694
- Якоб, сыночек!
- Матушка!
600
01:13:40,528 --> 01:13:42,600
- Якоб, Якоб!
- Грета!
601
01:13:43,567 --> 01:13:45,967
- Грета...
- Грета!
602
01:14:09,997 --> 01:14:13,817
Нет, Якоб, не дотрагивайся!
Это - Дагал, я знаю! Я знаю!
603
01:14:14,384 --> 01:14:18,840
Не слушай её!
Ты же не хочешь, чтобы она погибла?!
604
01:14:27,925 --> 01:14:30,015
Ты теряешь время, Якоб!
605
01:15:02,505 --> 01:15:04,385
Добрые мои подданные!
606
01:15:05,030 --> 01:15:13,012
Этот юноша вернул мне дочь,
и спас всех нас от страшной, злой колдуньи!
607
01:15:13,669 --> 01:15:16,028
(народ ликует)
608
01:15:18,515 --> 01:15:22,445
Ваше Величество, мы сделали
это вместе с Её Высочеством.
609
01:15:23,099 --> 01:15:26,670
Меня зовут Грета, ты что забыл?
610
01:15:30,230 --> 01:15:31,680
Спасайтесь, Ваше Величество!
611
01:15:32,085 --> 01:15:35,585
Это - волшебный рыцарь.
Отходите, я его задержу!
612
01:15:39,478 --> 01:15:42,434
Господин карлик,
я никогда тётю не одобрял!
613
01:15:43,999 --> 01:15:46,945
Я всегда...
Я всегда был на Вашей стороне.
614
01:15:47,600 --> 01:15:50,785
Это она меня заставляла!
А там было так темно...
615
01:15:54,401 --> 01:15:59,718
(все смеются)
616
01:16:32,657 --> 01:16:37,289
- Пампуша, а может, не надо?
- Нет, слонёнок, я хочу сама.
617
01:16:37,891 --> 01:16:39,237
О-о-о-й-й-й-й-й! Ой! Ой, ой!
86086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.