All language subtitles for Noselung e the princess 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,423 --> 00:00:30,516 - Нашёл? - Да, госпожа, на этот раз - да. 2 00:00:32,694 --> 00:00:36,332 - И кто? - Сын сапожника, госпожа. 3 00:00:36,879 --> 00:00:38,689 И ты уверен, что он... 4 00:00:39,156 --> 00:00:42,578 Лучший, госпожа, лучший! Во всём королевстве нет никого... 5 00:00:43,129 --> 00:00:47,981 Ты знаешь, что я с тобой сделаю, если ты меня опять обманул. 6 00:00:50,159 --> 00:00:53,193 Нет, госпожа! На это раз - нет, то есть - да! 7 00:00:54,270 --> 00:01:01,623 Хорошо, завтра я его навещу. 8 00:01:46,018 --> 00:01:56,513 ♪ (ПЕСНЯ): "Летний дождь ♪ ♪ напои прохладой лес. ♪ 9 00:01:59,009 --> 00:02:02,851 ♪ И дорога домой легка. ♪ 10 00:02:12,583 --> 00:02:23,803 ♪ В синеве рассветной ♪ ♪ весь мир лежит, как на ладони. ♪ 11 00:02:28,629 --> 00:02:35,196 ♪ Для тебя одного снова солнце взойдёт. ♪ 12 00:02:37,408 --> 00:02:48,402 ♪ Не торопись, ♪ ♪ и ты услышишь, как растёт трава. ♪ 13 00:02:52,251 --> 00:03:03,131 ♪ Для тебя, для тебя..." ♪ 14 00:03:31,234 --> 00:03:34,078 - Пап, побежал к матушке! - Ага, только давай поживее, работы много. 15 00:03:34,954 --> 00:03:36,092 Хорошо! 16 00:04:04,660 --> 00:04:07,822 Якоб, а смотри, что мне папа сделал! 17 00:04:09,307 --> 00:04:12,845 Хех! Здорово, почти как настоящая. 18 00:04:30,119 --> 00:04:32,649 Слушайте жители королевства! 19 00:04:33,998 --> 00:04:42,769 Вчера из дворца пропала королевская дочь, Их Высочество принцесса Грета. 20 00:04:44,364 --> 00:04:47,479 - Бедная принцесса. - Что же с ней случилось? 21 00:04:47,876 --> 00:04:54,215 Кто поможет найти её - будет награждён по-королевски! 22 00:05:03,691 --> 00:05:06,971 - Матушка, принцесса пропала! - Да, Якоб, я слышала. 23 00:05:07,563 --> 00:05:10,953 - А её найдут? - Конечно, найдут, найдут. 24 00:05:11,385 --> 00:05:13,715 - Какой у Вас помощник! - Не жалуюсь. 25 00:05:14,224 --> 00:05:19,952 Ну, беги, помощник, тебя отец ждёт. А я уж тут сама справлюсь. 26 00:05:31,286 --> 00:05:35,186 Дрянь, а не товар! 27 00:05:37,674 --> 00:05:39,674 Дрянь... 28 00:05:45,455 --> 00:05:47,352 Дрянь! 29 00:05:49,311 --> 00:05:52,390 Зачем Вы так говорите? У нас очень свежие... 30 00:05:52,853 --> 00:05:54,163 А-а... 31 00:05:55,218 --> 00:05:57,842 Дружочек Якоб... 32 00:05:58,602 --> 00:06:02,695 Если уважаемая госпожа желает купить что-нибудь... 33 00:06:03,135 --> 00:06:05,455 Желаю, желаю. Ха-ха-ха! 34 00:06:05,928 --> 00:06:11,086 Вот, пять качанов капусты положи-ка в мою корзинку. 35 00:06:12,437 --> 00:06:18,157 А мальчишка твой пусть проводит меня до дома. 36 00:06:19,076 --> 00:06:22,016 - Меня же отец ждёт! - Давай, Якоб, не ленись! 37 00:06:22,467 --> 00:06:25,109 Посмотри, какая тяжёлая сумка у госпожи. 38 00:06:25,756 --> 00:06:32,450 Не ленись, Якоб, я тебя отблагодарю. 39 00:08:21,363 --> 00:08:27,859 Нравится? Проходи, Якоб, не стесняйся. 40 00:08:51,226 --> 00:08:53,506 Урбан, ты всё приготовил? 41 00:08:54,210 --> 00:08:56,140 - Да, госпожа. - Хорошо. 42 00:08:57,714 --> 00:09:01,217 Ну, пойдём, посмотришь, как я живу. 43 00:09:01,972 --> 00:09:08,992 - Я обещал матушке сразу же вернуться. - А я обещала тебя отблагодарить. 44 00:09:12,198 --> 00:09:13,758 Боишься? 45 00:09:14,387 --> 00:09:20,264 Да нет, но дом такой странный: снаружи маленький, внутри большой. 46 00:09:21,179 --> 00:09:26,601 Это - фокус: видишь одно, на самом деле - другое. 47 00:09:35,103 --> 00:09:39,574 Пойдём, тебе нужно немного отдохнуть. 48 00:09:40,530 --> 00:09:45,090 Представляю, как ты устал нести человеческие головы. 49 00:09:46,113 --> 00:09:49,073 Какие головы? Я же нёс капусту! 50 00:09:56,716 --> 00:10:01,197 Вот видишь, какие бывают фокусы. 51 00:10:03,004 --> 00:10:05,407 Ладно, вставай. 52 00:10:30,242 --> 00:10:33,335 Немедленно выпустите меня! 53 00:10:37,190 --> 00:10:38,890 Прошу Вас... 54 00:10:54,837 --> 00:10:59,639 Сейчас я покажу тебе нечто удивительное. 55 00:11:00,794 --> 00:11:03,804 Угадаешь, кто это? 56 00:11:04,875 --> 00:11:15,672 Его зовут Дагал, он приносит... счастье! Но сначала его нужно оживить. 57 00:11:16,620 --> 00:11:18,920 Он что, умер? 58 00:11:23,560 --> 00:11:30,460 Знаешь, что бывает, когда соединяются добро и зло? 59 00:11:31,871 --> 00:11:41,693 В их соединении таится огромная сила, и эта сила оживит мой камень! 60 00:11:44,886 --> 00:11:48,896 А ты поможешь мне в этом. Смотри! 61 00:11:54,584 --> 00:12:00,801 Ну? Хочешь целый день кататься на деревянных лошадках? 62 00:12:03,584 --> 00:12:04,874 Нет? 63 00:12:07,767 --> 00:12:14,074 А-а! Может, ты хочешь настоящие рыцарские доспехи, а? 64 00:12:21,913 --> 00:12:24,535 Нравится? Ну, вот. 65 00:12:25,822 --> 00:12:33,401 Я не могу отдать тебе эти подарки, но мы можем обменяться. 66 00:12:34,547 --> 00:12:36,860 - На что? - Смешно сказать! 67 00:12:37,625 --> 00:12:44,281 Это будет ещё один фокус: тебе просто нужно положить сюда руку. 68 00:13:04,923 --> 00:13:06,326 (Урбан чихнул) 69 00:13:07,272 --> 00:13:11,272 - Не хочу. - Не хочешь? Почему? 70 00:13:12,073 --> 00:13:15,450 Такой пустяк, давай, что ты. 71 00:13:16,853 --> 00:13:17,850 Нет. 72 00:13:18,346 --> 00:13:21,996 Тебе мало игрушек? Хорошо! 73 00:13:23,297 --> 00:13:26,789 Впридачу получишь деньги, много денег. 74 00:13:27,654 --> 00:13:33,065 А ведь твои родители не богаты, подумай, как они обрадуются. 75 00:13:37,515 --> 00:13:40,465 Мама говорит, что неважно, бедный человек, или богатый... 76 00:13:40,986 --> 00:13:42,966 Важно, чтобы у него было доброе сердце. 77 00:13:43,479 --> 00:13:47,429 - Доброе сердце? - Да, доброе сердце. 78 00:13:48,695 --> 00:13:52,888 Бедняк с добрым сердцем... 79 00:13:56,521 --> 00:14:02,510 А если у него вдруг вырастет горб, или нос? Доброе сердце ему поможет? 80 00:14:03,142 --> 00:14:04,092 Да. 81 00:14:04,566 --> 00:14:09,083 - Ты, видно, хочешь проверить это на себе! - Я? Почему? 82 00:14:09,967 --> 00:14:15,647 А это я расскажу тебе, когда ты сам, слышишь, сам придёшь ко мне. 83 00:14:16,260 --> 00:14:19,617 И я заставлю тебя это сделать! 84 00:15:12,911 --> 00:15:15,988 Где мои ботинки? Ваша хозяйка меня отпустила. 85 00:15:17,433 --> 00:15:20,013 Да нет же, это не мои. 86 00:15:42,304 --> 00:15:46,254 (бьют колокола в церкви) 87 00:16:10,374 --> 00:16:14,134 Матушка, тебе нездоровится? Ты сердишься на меня? 88 00:16:14,846 --> 00:16:17,482 Что Вам надо? Идите своей дорогой. 89 00:16:18,089 --> 00:16:21,089 Что с тобой, матушка? Ты сердишься, что я задержался? 90 00:16:21,607 --> 00:16:24,707 Так эта старуха виновата, она меня не отпускала. 91 00:16:25,385 --> 00:16:29,210 Матушка, да что с тобой такое? Ты же сама отправила меня с ней. 92 00:16:29,826 --> 00:16:34,851 Зачем ты издеваешься над бедной женщиной? Её сын пропал семь лет назад. 93 00:16:35,311 --> 00:16:40,051 Как семь лет? Я же только отнёс старухе капусту. 94 00:16:40,802 --> 00:16:48,051 - Нет, каков негодяй, а? Убирайся отсюда! - Матушка, неужели ты не узнаёшь меня? 95 00:16:48,773 --> 00:16:51,763 Это же я, Якоб. 96 00:16:52,808 --> 00:16:56,308 - Сказано же тебе, убирайся! - Ну, почему? 97 00:16:56,886 --> 00:17:00,116 Слышишь, парень, уходи отсюда по-хорошему. 98 00:17:09,537 --> 00:17:13,767 Ну, матушка... Ну, посмотри на меня! 99 00:17:19,226 --> 00:17:23,376 - Якоб был красавец, а этот... - Да, гнать его надо! 100 00:17:23,884 --> 00:17:27,097 - Нет, ты на нос его посмотри! - Тихо! 101 00:17:28,502 --> 00:17:33,935 Ты действительно считаешь себя Якобом, сыном зеленщицы Ганны? 102 00:18:03,544 --> 00:18:07,109 (стражники смеются) 103 00:18:08,590 --> 00:18:12,131 Ты это... Что здесь бегаешь, а? 104 00:18:13,953 --> 00:18:17,546 Да, чуть не убил нас своим огромным носом! 105 00:18:18,643 --> 00:18:23,356 А давай-ка, мы его немножко укоротим. А? 106 00:18:24,126 --> 00:18:27,596 Ага! Ну, где же нос? 107 00:18:33,186 --> 00:18:38,724 - Ну, чего тебе, попрошайничать пришёл? - Нет, нет, господин! 108 00:18:39,591 --> 00:18:42,809 Здесь же... Здесь же была мастерская сапожника Хайнца? 109 00:18:43,807 --> 00:18:48,220 Какой я тебе господин? А Хайнц умер семь лет назад. 110 00:19:02,005 --> 00:19:07,390 Эй, парень! А ты чего хотел-то? Хотя... Горшок нужен? 111 00:19:59,974 --> 00:20:04,289 (гремит гром) 112 00:20:26,404 --> 00:20:30,804 - Почему так долго, где ты болтался? - Да что Вы, тётя, я... 113 00:20:31,261 --> 00:20:34,260 Не смей называть меня тётей! Сколько Раз тебе говорить? 114 00:20:34,726 --> 00:20:37,756 Да, тётя... Ой! То есть, то есть, госпожа. 115 00:20:38,273 --> 00:20:41,227 Докладывай, бездельник. Ты проследил за ним? 116 00:20:41,776 --> 00:20:45,286 - Да, госпожа, он скоро будет наш. - Хорошо! 117 00:20:46,638 --> 00:20:51,418 Продолжай следить, не спускай с него глаз. 118 00:20:54,276 --> 00:20:58,322 О, великий Дагал! Ждать осталось совсем чуть-чуть. 119 00:20:59,133 --> 00:21:04,723 Скоро ты получишь самое доброе сердце, какое только можно найти. 120 00:21:06,885 --> 00:21:08,300 Ты ещё здесь? 121 00:21:09,144 --> 00:21:15,084 - Ай! Принцесса, госпожа, что делать? - Я что, должна за тебя думать? 122 00:21:15,834 --> 00:21:20,737 Давно нужно было от неё избавиться. Болван! 123 00:21:24,084 --> 00:21:26,704 Вот тебе одно превращение. 124 00:21:27,480 --> 00:21:34,953 Сделай из неё гусыню, а потом продай на королевскую кухню. 125 00:21:37,439 --> 00:21:45,313 Вот смеху-то будет, когда она попадёт на стол Его Королевского Величества! 126 00:22:17,761 --> 00:22:22,988 Доброе утро! Не нужен ли Вам помощник, господин? 127 00:22:23,610 --> 00:22:25,400 Помощник? 128 00:22:26,708 --> 00:22:33,328 Не могу я взять тебя помощником, а не то у меня все горшки полопаются. 129 00:22:33,871 --> 00:22:36,315 - А-а... От чего? - От смеха! 130 00:22:53,446 --> 00:22:56,597 Негодяй, посмотри, что ты наделал? Убирайся! 131 00:22:56,996 --> 00:23:00,362 Чтобы глаза мои тебя не видели! Вон! Немедленно вон! 132 00:23:00,980 --> 00:23:04,393 И не вздумай ещё раз сунуть сюда свой огромный, мерзкий нос! 133 00:23:04,799 --> 00:23:06,609 Негодяй, подлец! 134 00:23:20,667 --> 00:23:25,927 Уф, не могла превратить её в кого-нибудь полегче, глупая старуха! 135 00:23:27,082 --> 00:23:29,332 До дворца ещё идти-идти. 136 00:23:29,958 --> 00:23:36,799 Эй, уважаемый! А что у Вас в мешке? 137 00:23:37,851 --> 00:23:40,561 Что у тебя это... в мешке? 138 00:23:41,068 --> 00:23:44,498 Ничего особенного, просто гусь. Точнее, гусыня. 139 00:23:44,929 --> 00:23:47,459 - Большая? - Большая. 140 00:23:48,845 --> 00:23:49,936 Г-м... 141 00:23:50,380 --> 00:23:57,290 - А ты знаешь, что бывает за воровство? - Почему это за воровство? 142 00:23:57,919 --> 00:24:00,439 А тогда откуда у тебя большая гусыня? 143 00:24:00,940 --> 00:24:04,792 У меня? У меня не большая. У меня средняя! То есть, вообще... 144 00:24:05,106 --> 00:24:06,832 А ну, показывай! 145 00:24:13,555 --> 00:24:16,509 Ага, всё-таки большая. 146 00:24:17,314 --> 00:24:24,734 Я должен немедленно тебя арестовать, а гусыню конфи... э-э-э... конфисковать! 147 00:24:25,479 --> 00:24:31,234 Господин, клянусь, это какая-то ошибка. Я ни в чём не виноват! 148 00:24:32,238 --> 00:24:37,826 Давайте я Вам дам один талер и никого не надо арестовывать. 149 00:24:38,330 --> 00:24:44,430 - Сколько? Два! И ни талером меньше! - И ни талером меньше! 150 00:24:45,081 --> 00:24:50,851 Два? Да ведь это граб... Э-э-э... ладно, так и быть, согласен. 151 00:25:09,178 --> 00:25:14,139 - Чё стоишь? Дёргать надо. - Дёргать надо! 152 00:25:14,836 --> 00:25:17,116 Это кто у меня у меня здесь ворует? 153 00:25:17,932 --> 00:25:21,212 Я хотел спросить, господин, Вам не нужен помощник? 154 00:25:21,772 --> 00:25:24,302 Что? Ты ещё смеёшься надо мной? 155 00:25:24,648 --> 00:25:28,662 Ну, держись! Сейчас я вырву твой длинный нос! 156 00:25:30,503 --> 00:25:34,068 (стражники смеются) 157 00:25:35,815 --> 00:25:42,922 - Эй, что это вы так веселитесь? - Что? Простите, не признали Вас сразу. 158 00:25:43,532 --> 00:25:48,282 Не признали! Гогочете, как гиены, народ пугаете. 159 00:25:48,974 --> 00:25:50,203 Простите! 160 00:25:53,245 --> 00:25:54,475 Глянь, здорово! 161 00:25:54,948 --> 00:25:57,928 - О! Ты чё здесь ходишь, а? - Горбун носатый! 162 00:25:58,339 --> 00:26:01,618 - Ах, какой красавец! - Ух, как ты меня напугал! 163 00:26:02,225 --> 00:26:04,935 - За ним! - За ним! Лови его, уйдёт! 164 00:26:14,785 --> 00:26:17,611 Мы можем идти, господин главный скороход? 165 00:26:18,759 --> 00:26:22,529 - Да, идите. - Жирный, за мной. 166 00:26:23,066 --> 00:26:27,006 Э-э, постойте! А что это у вас в мешке? 167 00:26:27,944 --> 00:26:32,324 В мешке? В каком мешке? А-а, в мешке... 168 00:26:32,925 --> 00:26:34,063 Ничего. 169 00:26:34,498 --> 00:26:38,536 Как ничего? А зачем тогда вы его несёте? 170 00:26:47,758 --> 00:26:52,058 А вы знаете, что бывает за воровство? 171 00:26:52,677 --> 00:26:55,128 Так это... почему за воровство? 172 00:26:55,674 --> 00:27:00,118 Также птицу я конфискую, а вас сдам начальнику стражи. 173 00:27:00,918 --> 00:27:06,338 Э-э... Так... Господин не надо! А давайте мы дадим Вам два талера. 174 00:27:06,875 --> 00:27:08,805 - Что? - Пять, пять талеров! 175 00:27:09,256 --> 00:27:12,116 Десять! И ни талером меньше! 176 00:27:17,696 --> 00:27:21,166 У меня только пять, гони ещё пять. 177 00:27:31,091 --> 00:27:34,091 Ой, я ранен! Это всё из-за вас, негодяи! 178 00:27:34,638 --> 00:27:37,638 Господин, Вам нужно срочно сделать примочку! 179 00:27:38,201 --> 00:27:43,276 Примочку? Да-да, примочку. Пампуша, я ранен! 180 00:27:45,727 --> 00:27:47,587 - Это всё из-за тебя! - Почему это из-за меня? 181 00:27:47,709 --> 00:27:52,119 - Прошу вас, кто-нибудь, помогите! - Да потому что ты - осел, вот почему! 182 00:27:54,107 --> 00:27:55,690 Обзывается тут. 183 00:27:56,480 --> 00:27:59,740 - Помоги, прошу тебя. - Это Вы мне? 184 00:28:01,471 --> 00:28:04,255 Смотри, раскрякалась. 185 00:28:05,823 --> 00:28:08,046 Э, да она сейчас сбежит! 186 00:28:13,565 --> 00:28:14,962 Э, ты чё кидаешься? 187 00:28:15,475 --> 00:28:16,755 Ничего я не кидаюсь. 188 00:28:17,116 --> 00:28:20,082 Ну, тогда лови её! Что ты застыл? Смотри, уже к забору подбирается! 189 00:28:25,306 --> 00:28:29,128 Ах, ты, вон как? Ну, погоди у меня! 190 00:28:41,519 --> 00:28:45,153 Это опять ты? Ну-ка, брось гусыню! 191 00:28:45,993 --> 00:28:49,060 - Брось! - Окружай его! 192 00:29:02,104 --> 00:29:06,354 Что это там за шум такой? Подожди меня. Не крутись, сиди смирно! 193 00:29:07,960 --> 00:29:11,557 Да смотри, не капай там на ковёр, а то получишь у меня! 194 00:29:12,243 --> 00:29:13,603 Чудовище! 195 00:29:14,398 --> 00:29:18,617 Что? Как ты меня назвал? 196 00:29:20,692 --> 00:29:22,602 - Да нет же, пампушечка! - Что? 197 00:29:23,046 --> 00:29:25,306 - Это не ты чудовище. - Ах, не я? 198 00:29:26,955 --> 00:29:28,558 О, твоя ваза! 199 00:29:31,542 --> 00:29:33,045 Что вы делаете? 200 00:29:33,925 --> 00:29:37,735 Вот, вот, кто виноват! Господин Блюм, быстрее! 201 00:29:40,716 --> 00:29:42,315 Ату его, ату! 202 00:30:11,106 --> 00:30:13,816 Быстрее! Ну, давай быстрее! 203 00:30:40,771 --> 00:30:43,061 Стойте! Подождите! 204 00:30:43,781 --> 00:30:48,633 Туфли одумайтесь! Остановитесь же! Ну, хватит! 205 00:30:49,662 --> 00:30:51,847 Тр-р-р! 206 00:30:55,852 --> 00:30:58,512 Но! Пошла! Чего уставилась? 207 00:30:59,167 --> 00:31:03,599 Проклятые мальчишки, носятся, как угорелые, только скотину пугают. 208 00:31:09,437 --> 00:31:14,327 Вот это да-а-а... Волшебные туфли, не может быть. 209 00:31:16,337 --> 00:31:17,797 Быстрее! 210 00:31:19,402 --> 00:31:21,106 Стой, стой, т-р-р-р! 211 00:31:21,828 --> 00:31:25,118 Фокусы! Старуха показывала фокусы? Показывала. 212 00:31:26,809 --> 00:31:28,474 А могла она по ошибке сделать меня... 213 00:31:29,072 --> 00:31:33,441 Точно, конечно могла! И как же я раньше не догадался! 214 00:31:34,025 --> 00:31:37,315 А если не фокусы? Ладно, там разберёмся. 215 00:31:37,914 --> 00:31:42,534 Да и туфли нужно вернуть. Она, небось, ищет и думает: "Украли!" 216 00:32:38,098 --> 00:32:41,287 Идёт, госпожа! Идёт, идёт. 217 00:32:43,314 --> 00:32:47,694 Позже улыбаться будешь, возьми ключ от зеркального зала. 218 00:33:15,134 --> 00:33:16,940 Он здесь, госпожа. 219 00:33:23,339 --> 00:33:25,389 Ой, наконец-то! 220 00:33:41,600 --> 00:33:42,691 Что это? 221 00:33:43,263 --> 00:33:45,456 Ничего, тётя! Мышка, наверное, пробежала. 222 00:33:45,877 --> 00:33:46,968 Мышка? 223 00:34:10,674 --> 00:34:12,175 Ключ, где ключ? 224 00:34:15,961 --> 00:34:20,871 - Якоб, беги скорей! - Задержи их, пока не найду ключ! 225 00:34:32,022 --> 00:34:37,657 - Беги, быстрее беги! - Вот проклятая, опять в то же место! 226 00:34:38,821 --> 00:34:40,081 Ух, ты! 227 00:34:41,363 --> 00:34:44,593 Давайте мне, господин карлик. Хорошо, что Вы её поймали. 228 00:34:45,106 --> 00:34:49,250 - Нам нужно бежать. - Не слушайте её, давайте! 229 00:34:51,839 --> 00:34:54,707 Господин карлик, ну, хватит. Госпожа Стюарт... 230 00:34:57,122 --> 00:34:58,479 - Господин карлик... - Прошу... 231 00:34:58,901 --> 00:35:01,052 - Очень прошу... - Бежим! 232 00:35:05,598 --> 00:35:07,008 А-а-а! 233 00:35:11,024 --> 00:35:12,634 Ой-й... 234 00:35:17,014 --> 00:35:23,163 Туфли, стой! Т-р-р-р! Еле ноги унесли! 235 00:35:25,717 --> 00:35:28,796 Нужно где-то переждать дождь, пойдём туда. 236 00:35:31,534 --> 00:35:36,218 Ничтожество! Я сотру тебя в порошок! 237 00:35:37,301 --> 00:35:40,407 - Простите... Виноват... - Идиот! 238 00:35:41,232 --> 00:35:45,172 Всё дело загубил - мальчишка был у меня в руках. 239 00:35:45,776 --> 00:35:50,696 - Кто мог знать, что вмешается девчонка? - Ты обязан был знать! 240 00:35:51,376 --> 00:35:56,040 Её место в духовке, но теперь их двое, и они что-то затеяли. 241 00:35:56,685 --> 00:36:04,360 Найди их, узнай, что задумали. И помни, ты должен всё исправить! 242 00:36:11,163 --> 00:36:14,313 Тебя что, просил кто-нибудь? Чего ты влезла не в своё дело? 243 00:36:14,730 --> 00:36:16,220 Ничего я не влезла. 244 00:36:16,741 --> 00:36:19,740 - Ну, вообще. Болит? - Болит. 245 00:36:20,277 --> 00:36:21,862 Сейчас, погоди! 246 00:36:30,151 --> 00:36:31,781 Пару дней и всё пройдёт. 247 00:36:32,130 --> 00:36:34,530 Спасибо! А кто тебя этому научил? 248 00:36:35,543 --> 00:36:37,593 У меня матушка очень хорошо в травах разбирается. 249 00:36:38,094 --> 00:36:41,315 Значит, твоей матушке тоже нужно сказать: "Спасибо!" 250 00:36:41,850 --> 00:36:45,370 - Я её никогда не увижу. - Не увидишь? 251 00:36:45,961 --> 00:36:48,961 Может, и увижу, только она меня всё равно не узнает. 252 00:36:49,464 --> 00:36:55,594 А, так вот для чего ты вернулся к старухе! Ты решил, что она тебя расколдует? 253 00:36:56,183 --> 00:36:59,877 Конечно, там нужно было до какого-то камня дотронуться, что ли? 254 00:37:00,292 --> 00:37:03,832 Старуха показывала фокусы. И вот... - Фокусы? 255 00:37:04,295 --> 00:37:09,401 Хочешь, я расскажу, какие это фокусы? Ну, слушай. 256 00:37:10,282 --> 00:37:13,662 Много, много лет назад один умирающий монах... 257 00:37:14,074 --> 00:37:19,174 ...попросил короля спрятать и никогда не выносить из дворца одну книгу. 258 00:37:20,196 --> 00:37:22,396 А совсем недавно... 259 00:37:28,520 --> 00:37:31,220 Так, кажется, где-то здесь. 260 00:37:35,076 --> 00:37:36,426 Ага! 261 00:37:39,781 --> 00:37:45,440 Его зовут Якоб. Якоб - сын сапожника. 262 00:37:48,618 --> 00:37:53,358 - Почему Вы смеётесь? - Кто ты, прелестное дитя? 263 00:37:54,047 --> 00:37:57,387 Я? Принцесса! А Вы зачем брали папину книгу? 264 00:37:58,317 --> 00:38:01,327 Он никому не разрешает её брать. Даже мне. 265 00:38:01,805 --> 00:38:06,282 Но ты ведь не станешь говорить ему об этом, правда? 266 00:38:06,790 --> 00:38:09,070 Я не могу обманывать своего папу. 267 00:38:09,594 --> 00:38:16,597 А тебе не нужно его обманывать, ты просто ничего не говори и всё. 268 00:38:17,621 --> 00:38:23,011 - Ваше Высочество, принцесса! - Смотри мне в глаза. 269 00:38:30,010 --> 00:38:34,170 - Мы ищем Её Высочество, а... - Её Высочество? 270 00:38:35,498 --> 00:38:38,418 Да. А Вы что здесь делаете? 271 00:38:48,280 --> 00:38:50,710 - Так ты - принцесса? - Была принцессой. 272 00:38:51,243 --> 00:38:54,712 Пока не пришёл этот, которого я клюнула - противный такой. 273 00:38:55,118 --> 00:38:58,307 От него я и узнала, что прошло уже семь лет. 274 00:38:59,051 --> 00:39:01,021 - И у тебя семь лет? - Да. 275 00:39:01,532 --> 00:39:07,112 А потом он сказал, что из меня выйдет отличное жаркое и превратил в гусыню. 276 00:39:07,968 --> 00:39:10,656 Ну, погодите, мы вам покажем! 277 00:39:17,021 --> 00:39:19,011 Послушай, я знаю, что нужно делать. 278 00:39:19,562 --> 00:39:20,559 Что? 279 00:39:21,019 --> 00:39:25,662 Мы должны прочитать эту книгу, я должен взглянуть на дворец. 280 00:39:26,003 --> 00:39:27,094 Зачем? 281 00:39:27,502 --> 00:39:29,242 Мы придумаем, как нам ночью туда пробраться. 282 00:39:29,730 --> 00:39:32,328 Нет, Якоб, пожалуйста, тебя поймают! 283 00:39:33,091 --> 00:39:35,701 Я же никуда не полезу, просто посмотрю и всё. 284 00:39:36,472 --> 00:39:39,422 А ты... Ты захочешь водиться с сыном простого сапожника? 285 00:39:39,930 --> 00:39:42,460 Глупый, конечно - да. 286 00:39:43,181 --> 00:39:45,154 И как мне тебя называть? Ваше Высочество? 287 00:39:45,667 --> 00:39:49,647 Какое "Высочество"? Зови меня просто, Грета. 288 00:39:50,381 --> 00:39:51,610 Грета... 289 00:40:00,995 --> 00:40:04,465 Ваше Величество, за семь лет мы семь раз обыскали всё королевство. 290 00:40:04,834 --> 00:40:06,654 Уже семь лет... 291 00:40:07,079 --> 00:40:11,229 Ваше Величество, в народе говорят, здесь не обошлось без колдовства. 292 00:40:11,960 --> 00:40:14,161 Вряд ли кто решится на такое, Ваше Величество! 293 00:40:14,639 --> 00:40:16,639 Колдовство карается смертной казнью! 294 00:40:16,975 --> 00:40:18,525 Где же тогда моя дочь? 295 00:40:19,104 --> 00:40:22,799 Ваше Величество! Скороходы сбились с ног, нам не хватает людей. 296 00:40:23,250 --> 00:40:24,970 Ищите новых! 297 00:40:50,568 --> 00:40:58,868 Именем Его Королевского Величества, завтра объявляется состязание бегунов. 298 00:40:59,405 --> 00:41:04,580 Победитель будет принят на королевскую службу скороходов! 299 00:41:16,055 --> 00:41:18,575 - Где они? - На старой мельнице, госпожа. 300 00:41:19,130 --> 00:41:21,950 А что ты здесь делаешь? Немедленно отправляйся туда! 301 00:41:22,497 --> 00:41:25,846 Я должна знать, о чём они говорят, каждое их слово! 302 00:41:26,360 --> 00:41:30,898 - Но сейчас же ночь, госпожа. - Ты что, боишься темноты? 303 00:41:31,522 --> 00:41:33,582 Да! То есть - нет, госпожа! 304 00:41:34,119 --> 00:41:35,937 Но позвольте взять с собой дух превращений? 305 00:41:36,460 --> 00:41:40,320 Никаких превращений, у меня у самой их мало осталось. 306 00:41:41,039 --> 00:41:43,787 Всё иди, не желаю больше ничего слышать. 307 00:42:38,729 --> 00:42:42,209 - Кто здесь? - Ты не узнал своего короля, солдат? 308 00:42:42,788 --> 00:42:45,048 Что Вы, Ваше Величество, конечно узнал. 309 00:42:45,628 --> 00:42:49,744 Просто говорят, что здесь неспокойно, Ваше Величество. 310 00:42:51,366 --> 00:42:56,486 - Как это "неспокойно"? - Ну, там духи разные, привидения... 311 00:42:57,740 --> 00:43:02,710 Болтают. Ты, парень, не забивай себе голову всякой ерундой. 312 00:43:03,728 --> 00:43:06,258 Слушаюсь, Ваше Величество! 313 00:43:12,215 --> 00:43:14,295 Вон, вон, смотри, ещё одна полетела! 314 00:43:14,886 --> 00:43:17,885 А у нас на крыше стояла такая большая труба. 315 00:43:18,511 --> 00:43:19,621 Труба? 316 00:43:19,946 --> 00:43:23,136 Да, труба, только со стёклами, и в неё можно было смотреть. 317 00:43:23,550 --> 00:43:26,490 - И зачем в неё смотреть? - Просто так, интересно. 318 00:43:26,922 --> 00:43:31,313 Она всё увеличивала, мы с папой даже на Луну смотрели. 319 00:43:31,820 --> 00:43:33,005 Здорово! 320 00:43:33,481 --> 00:43:36,551 А мы с мальчишками стражников дразнили, кидались в них желудями. 321 00:43:37,186 --> 00:43:38,356 Тоже смешно было! 322 00:43:38,911 --> 00:43:40,201 - Смешно? - Ну, да. 323 00:43:40,657 --> 00:43:45,044 Ай! Проклятый карлик! Ну, погоди, я тебе ещё покажу. 324 00:43:45,854 --> 00:43:51,424 - А девочки с вами играли? - Девчонки? Нет! Ну, может, иногда только. 325 00:43:51,920 --> 00:43:55,776 А если бы у девочки были рыжие волосы - ты бы дразнил её? 326 00:43:56,895 --> 00:43:58,285 Нет, ты что! 327 00:43:58,821 --> 00:44:01,341 Я вообще никого не дразнил, только стражников. 328 00:44:01,970 --> 00:44:03,070 А почему ты спрашиваешь? 329 00:44:03,510 --> 00:44:04,520 Просто так. 330 00:44:04,955 --> 00:44:08,745 А ты бы хотел подружиться с девочкой с рыжими волосами? 331 00:44:09,266 --> 00:44:14,856 Не знаю, если с ней интересно, то - да. Только кто со мной подружится? 332 00:44:18,596 --> 00:44:22,030 А со мной кто подружится? Кому я теперь нужна? 333 00:44:24,537 --> 00:44:29,929 Ну, что ты, Грета, ты мне нужна. И вообще, я уверен, что ты очень красива. 334 00:44:30,587 --> 00:44:31,767 С чего ты взял? 335 00:44:32,175 --> 00:44:35,245 Потому что ты - принцесса, а принцессы всегда красивы. 336 00:44:35,707 --> 00:44:39,509 - Ты видел много принцесс? - Да нет, немного... Ты - первая. 337 00:44:40,098 --> 00:44:44,633 И к тому же - гусыня. И вообще, у меня рыжие волосы. 338 00:44:45,097 --> 00:44:49,036 Ну и здорово! Значит, я теперь дружу с девочкой с рыжими волосами. 339 00:44:57,660 --> 00:44:58,890 Ай! 340 00:45:01,497 --> 00:45:04,537 А вдруг завтра что-нибудь сорвётся? Знаешь, как я волнуюсь. 341 00:45:05,017 --> 00:45:10,307 - Не бойся, у тебя всё получится. - Да я не боюсь, просто волнуюсь. 342 00:45:10,915 --> 00:45:11,959 Ой... 343 00:45:12,998 --> 00:45:14,456 А расскажи ещё про Луну. 344 00:45:15,767 --> 00:45:17,097 Вы часто на неё смотрели? 345 00:45:17,504 --> 00:45:23,451 Да, мы хотели увидеть людей. Папа говорил, что там тоже живут люди. 346 00:45:24,030 --> 00:45:25,550 Ух, ты! 347 00:45:31,864 --> 00:45:35,654 А эти люди на Луне, как они выглядят? Вы хоть раз их видели? 348 00:45:36,282 --> 00:45:39,120 Нет. Может, они спали? Как ты думаешь? 349 00:45:39,559 --> 00:45:43,079 Наверное, спали, ведь на них нужно днём смотреть, а днём-то Луны нет. 350 00:45:43,570 --> 00:45:44,897 Ах, да... 351 00:45:54,514 --> 00:45:58,914 Глупая старуха! Сама бы попрыгала тут с лягушками - тогда бы узнала. 352 00:46:01,012 --> 00:46:04,202 А вдруг у них тоже есть такие трубы, и они сейчас на нас смотрят? 353 00:46:04,755 --> 00:46:07,265 Наверняка есть, только и у нас все спят. 354 00:46:07,729 --> 00:46:10,969 Но мы-то не спим! А давай им помашем руками? 355 00:46:12,208 --> 00:46:13,299 Давай! 356 00:46:16,063 --> 00:46:17,299 Эй! Эй! 357 00:46:23,295 --> 00:46:27,548 ♪ (ПЕСНЯ) "За белым стеклом Луны ♪ 358 00:46:30,664 --> 00:46:34,206 ♪ Ты увидишь тень. ♪ 359 00:46:37,792 --> 00:46:42,353 ♪ Под тонким дымом сна, ♪ 360 00:46:44,644 --> 00:46:53,289 ♪ Двери прозрачные для тебя и для меня. ♪ 361 00:46:56,806 --> 00:47:06,517 ♪ Нежнее шёлка ветер ♪ ♪ закрутит листья дней. ♪ 362 00:47:08,349 --> 00:47:12,012 ♪ Смоет шорох слов... ♪ 363 00:47:14,087 --> 00:47:22,436 ♪ Тени растворятся в звёздных снах. ♪ 364 00:47:27,702 --> 00:47:37,207 ♪ Ночь, устав, легла на ковёр цветов. ♪ 365 00:47:40,050 --> 00:47:48,399 ♪ Тени растворились в звёздах снов. ♪ 366 00:47:54,803 --> 00:47:58,429 ♪ В звёздах снов..." ♪ 367 00:48:33,881 --> 00:48:37,295 Уважаемый, как я могу найти господина главного скорохода? 368 00:48:38,641 --> 00:48:42,402 - А зачем он тебе нужен? - Хочу выступить в состязании бегунов. 369 00:48:42,923 --> 00:48:46,423 - Ага, бегунов. - Дружище, ты хоть... 370 00:48:46,991 --> 00:48:48,558 Хе-хе-хе-хе! 371 00:48:49,219 --> 00:48:57,017 Господин дежурный скороход! Вот ещё один пришёл, бежит быстрее ветра. 372 00:48:57,681 --> 00:49:04,577 - Пусть заходит, велено пускать всех. - Большое спасибо, господа стражники. 373 00:49:07,597 --> 00:49:10,922 Ну, ещё всякую ерунду говорили. Про Луну какую-то... 374 00:49:13,398 --> 00:49:19,218 Им понадобилась книга, они зашли слишком далеко. 375 00:49:20,018 --> 00:49:22,111 Слушай, что нужно сделать... 376 00:49:36,700 --> 00:49:40,220 Именем Его Королевского Величества... 377 00:49:41,023 --> 00:49:47,002 ...прошу бегунов приготовиться к началу состязания! 378 00:49:47,815 --> 00:49:50,174 (толпа ликует) 379 00:50:11,212 --> 00:50:14,273 Ваше Величество, всё готово. Прикажете начинать? 380 00:50:14,610 --> 00:50:16,903 Да, господин Блюм, начинайте. 381 00:50:17,330 --> 00:50:20,898 Но прежде я бы хотел узнать, почему Вы в парадном мундире? 382 00:50:21,530 --> 00:50:23,040 Вы что, готовились к балу? 383 00:50:23,494 --> 00:50:27,691 Ваше Величество, Вы хотите, чтобы я тоже бежал? 384 00:50:28,410 --> 00:50:30,861 Не просто бежал, господин Блюм. 385 00:50:32,323 --> 00:50:35,344 Главный скороход должен быть быстрее всех. Верно? 386 00:50:35,826 --> 00:50:37,820 Верно, Ваше Величество. 387 00:50:46,174 --> 00:50:47,591 На старт... 388 00:50:51,187 --> 00:50:52,627 Внимание... 389 00:50:55,349 --> 00:50:56,779 Марш! 390 00:51:50,332 --> 00:51:51,517 Быстрее! 391 00:51:55,590 --> 00:51:56,961 Вот дрянь! 392 00:51:58,746 --> 00:52:01,883 Госпожа! Мальчик... Он нёс Вам капусту! Помните? 393 00:52:02,507 --> 00:52:05,572 Мальчик... Госпожа! Госпожа... 394 00:52:33,070 --> 00:52:34,510 Прошу. 395 00:52:53,520 --> 00:52:58,430 - Как же зовут тебя, бегун? - Якоб, Ваше Величество. 396 00:52:59,219 --> 00:53:04,249 Ну, и быстро же ты бегаешь, Якоб. Давно меня так никто не радовал. 397 00:53:04,736 --> 00:53:08,706 Ваше Величество! У него волшебные туфли. Я всё видел! 398 00:53:10,245 --> 00:53:11,528 Это так? 399 00:53:12,039 --> 00:53:16,731 Ваше Величество! Пусть господин Блюм покажет их волшебные свойства. 400 00:53:27,096 --> 00:53:29,906 Господин Блюм, не томите нас. 401 00:53:30,355 --> 00:53:35,275 Если туфли волшебные, то Вам не нужны никакие приседания. 402 00:53:37,077 --> 00:53:38,497 Вперёд! 403 00:53:42,007 --> 00:53:44,791 Бегом! Стремительно! 404 00:53:46,296 --> 00:53:50,000 Резво! Шибко! Скоро! 405 00:53:52,312 --> 00:53:54,422 Рысью! Стремглав! 406 00:53:55,686 --> 00:53:59,456 - Быстротечно! - Быстротечно... 407 00:54:03,596 --> 00:54:08,468 Довольно, господин Блюм. Испытания окончены. 408 00:54:13,353 --> 00:54:16,784 Ну, что ж, хочешь быть моим главным скороходом, Якоб? 409 00:54:17,411 --> 00:54:21,493 - Хочу, Ваше Величество. Только... - Что только? 410 00:54:21,856 --> 00:54:25,129 - Только у меня просьба, Ваше Величество. - Говори. 411 00:54:25,504 --> 00:54:30,104 Я хотел бы взять на службу, Ваше Величество, свою гусыню. 412 00:54:31,804 --> 00:54:36,817 Гусыню? И как же она будет мне служить? 413 00:54:37,682 --> 00:54:39,862 Никак, она просто будет жить у меня. 414 00:54:40,553 --> 00:54:44,433 Хорошо, Якоб. Ты принят на службу главным скороходом. 415 00:54:45,125 --> 00:54:49,775 И скоро тебе предстоит выполнить очень важное поручение. 416 00:54:57,007 --> 00:54:59,507 Ух, ты, вот это да! 417 00:55:05,432 --> 00:55:06,922 Здорово! 418 00:55:09,536 --> 00:55:11,966 Да... Зато когда расколдуемся... 419 00:55:12,656 --> 00:55:14,496 Что "когда расколдуемся"? 420 00:55:15,089 --> 00:55:17,462 Ничего. Ты опять станешь принцессой... 421 00:55:18,018 --> 00:55:20,839 ...А ты останешься моим другом. Ведь ты мой друг, правда? 422 00:55:21,647 --> 00:55:25,377 Знаешь, у меня никогда не было такого друга, как ты. 423 00:55:29,434 --> 00:55:30,954 Хочешь, я покажу тебе дворец? 424 00:55:31,432 --> 00:55:33,689 Нет, Грета, ты что! Вдруг нас кто-нибудь увидит? 425 00:55:34,181 --> 00:55:37,671 Ну и что? Да ведь ты главный королевский скороход! Забыл, что ли? 426 00:55:38,198 --> 00:55:41,188 Пойдём, я покажу тебе свои покои. 427 00:55:47,980 --> 00:55:53,250 - А это что такое? - Это - наша с папой любимая игра. 428 00:55:54,181 --> 00:55:57,669 Мы обычно шли сюда и закрывались, чтобы нас никто не нашёл. 429 00:55:58,118 --> 00:56:02,908 А папа всегда говорил: "Ну, хвостик, покажи, какая ты ловкая". 430 00:56:03,518 --> 00:56:04,658 Почему хвостик? 431 00:56:05,071 --> 00:56:07,667 А я когда была маленькая, всегда ходила за ним хвостиком. 432 00:56:08,107 --> 00:56:12,057 Вот он и звал меня "хвостик". Эта была наша тайна. 433 00:56:22,323 --> 00:56:26,399 Это - мой прадедушка, очень грозный был король. 434 00:56:29,622 --> 00:56:30,713 А это... 435 00:56:31,192 --> 00:56:32,822 А это ты? 436 00:56:33,727 --> 00:56:37,317 Господин главный скороход, осматриваете мой дворец? 437 00:56:38,239 --> 00:56:40,119 Да, Ваше Величество. 438 00:56:41,483 --> 00:56:44,433 Это и есть твоя гусыня, Якоб? 439 00:56:46,355 --> 00:56:49,976 Странно, но она мне напоминает кого-то. 440 00:56:52,079 --> 00:56:55,398 Якоб, твоя гусыня умеет плакать? 441 00:56:56,183 --> 00:56:58,683 Ваше Величество, эта Ваша... 442 00:56:59,470 --> 00:57:04,127 Это - Ваше... м-м-м... освещение! У неё от дыма слезятся глаза. 443 00:57:04,683 --> 00:57:08,023 А-а! Завтра утром ты мне понадобишься. 444 00:57:11,274 --> 00:57:14,704 - Ой! Я чуть нас не выдала. - А, я тоже хорош! 445 00:57:15,377 --> 00:57:19,097 Послушай, Грета, а может, лучше всё рассказать твоему отцу? 446 00:57:19,464 --> 00:57:24,034 Якоб, вспомни свою матушку. Разве она тебе поверила? А я? 447 00:57:24,903 --> 00:57:28,784 Ведь я могу разговаривать только с тобой, больше меня никто не поймёт. 448 00:57:29,379 --> 00:57:31,449 Да, но мне как-то не по себе. 449 00:57:32,108 --> 00:57:35,908 Твой отец так хорошо ко мне отнёсся, а мы украдём книгу, которой он дорожит. 450 00:57:36,461 --> 00:57:39,421 Да нет, не украдём, а возьмём на время. 451 00:57:39,917 --> 00:57:43,917 Я уверена, отец нисколечко не рассердится, когда узнает всю правду. 452 00:57:44,543 --> 00:57:48,273 Думаешь? Хотя, наверное, не рассердится, если у нас всё получится. 453 00:57:48,891 --> 00:57:51,498 Ну, конечно, у нас всё получится! 454 00:58:26,639 --> 00:58:28,457 (слышны шаги стражника) 455 00:58:34,992 --> 00:58:36,792 Кто здесь? 456 00:58:54,127 --> 00:59:00,849 Я - ангел смерти! Зачем ты нарушил мой покой? 457 00:59:17,137 --> 00:59:19,437 Они нашли книгу. 458 00:59:21,251 --> 00:59:24,671 Это ты, ты во всём виноват. 459 00:59:37,329 --> 00:59:40,416 Госпожа, позвольте мне поймать проклятого карлика? 460 00:59:40,837 --> 00:59:43,727 Мы посадим его в нашу пещеру ужасов, пусть попрыгает! 461 00:59:44,197 --> 00:59:46,522 Мне и самому-то там страшновато. 462 00:59:47,510 --> 00:59:48,680 А? 463 00:59:49,310 --> 00:59:50,510 А-а? 464 00:59:51,961 --> 00:59:57,805 Ты - болван, Урбан, да... Ты - болван! Тебе ничего нельзя доверить. 465 00:59:59,004 --> 01:00:04,461 От тебя только одни неприятности. Что мне с тобой делать? 466 01:00:06,154 --> 01:00:11,479 - Что делать? - Собирайся, осёл, мы идём во дворец! 467 01:00:13,333 --> 01:00:16,880 "Я, - говорит, - ангел смерти!" 468 01:00:20,222 --> 01:00:21,912 - Э-э... - Э-э-э... 469 01:00:29,564 --> 01:00:33,364 - "...возьмёт кто сорвёт тараксакум..." - Тараксакум? 470 01:00:33,810 --> 01:00:39,070 Да. "...И сожжёт голову его солнцем, и пепел развеет по ветру... 471 01:00:39,788 --> 01:00:43,759 ...Тот разрушит злые чары и вернёт всё назад". 472 01:00:44,424 --> 01:00:48,334 Я ничего не поняла: мы что, должны сжечь кого-то? 473 01:00:48,896 --> 01:00:53,306 Нет-нет, я думаю, что... Видишь, здесь написано "сорвёт". 474 01:00:53,971 --> 01:00:57,171 По-моему, речь идёт о каком-то растении. 475 01:00:58,905 --> 01:01:02,105 Точно! "Tараксакум" - это какая-то трава. 476 01:01:03,264 --> 01:01:06,264 Знаешь, что мы сделаем? Я сейчас же отправлюсь к своей матушке. 477 01:01:06,796 --> 01:01:08,484 Она нам поможет! 478 01:01:09,080 --> 01:01:12,371 Постой, а вот что значит: "сожжёт голову его солнцем"? 479 01:01:14,133 --> 01:01:19,733 Может, если это растение, то его нужно высушить на солнце? 480 01:01:20,446 --> 01:01:24,266 Нет, здесь что-то другое. Сказано именно "сожжёт". 481 01:01:24,697 --> 01:01:29,367 А потом ещё пепел надо развеять. Может, почитаем ещё? 482 01:01:29,827 --> 01:01:34,587 Нет, нам нельзя терять время. Ты читай дальше, а я пока сбегаю к матушке. 483 01:01:46,299 --> 01:01:50,499 "И только Якоб дотронется до камня, как Дагал получит его сердце. 484 01:01:51,070 --> 01:01:57,229 И зло соединится с добром: оживёт Дагал, и безжалостней никого не будет на свете. 485 01:01:57,773 --> 01:02:03,492 И исполнит Дагал её злую волю столько раз, сколько она пожелает". 486 01:02:10,057 --> 01:02:12,157 - Грета, туфли пропали! - Туфли? 487 01:02:12,667 --> 01:02:15,457 Ой, а что у тебя с голосом? Ты не заболела? 488 01:02:15,887 --> 01:02:18,989 Да нет, от волнения охрипла немного и всё. 489 01:02:20,337 --> 01:02:21,787 Кому они понадобились? 490 01:02:22,337 --> 01:02:25,347 Не знаю, уже светает, и король вот-вот позовёт меня. 491 01:02:25,851 --> 01:02:27,421 А без них я не успею сбегать к матушке. 492 01:02:27,874 --> 01:02:29,114 И не нужно, Якоб! 493 01:02:29,522 --> 01:02:34,667 Я прочитала в книге, что если ты дотронешься до камня, то всё будет хорошо. 494 01:02:35,572 --> 01:02:38,482 Мы сами виноваты, навыдумывали страхов каких-то! 495 01:02:39,342 --> 01:02:42,246 Нужно срочно бежать к ней, она нам поможет. 496 01:02:43,086 --> 01:02:45,276 Как же так? Это что, написано в книге? 497 01:02:45,622 --> 01:02:46,572 Да! 498 01:02:46,905 --> 01:02:50,404 Может, ты чего-нибудь не поняла? Давай ещё раз посмотрим! 499 01:02:54,465 --> 01:02:59,365 Господин главный скороход, Его Величество требует Вас к себе. 500 01:03:08,244 --> 01:03:12,724 - Не поверил. Вылезай! - Что, тётя, не поверил? 501 01:03:14,762 --> 01:03:16,089 Иди сюда! 502 01:03:26,048 --> 01:03:31,395 Имей в виду, последнее превращение. Смотри, ничего не напутай! 503 01:03:45,589 --> 01:03:50,885 Что же ты, болван, делаешь? Ты что, ходить разучился? 504 01:03:52,890 --> 01:03:57,431 - Здесь так темно, тётя. - Давай иди, остолоп, темно ему. 505 01:04:06,508 --> 01:04:08,271 Эй, подними меня. 506 01:04:15,289 --> 01:04:16,619 Ты-то мне и нужен. 507 01:04:17,037 --> 01:04:18,275 Ты кто? 508 01:04:20,531 --> 01:04:24,361 Я? Я - твой друг. Волшебный рыцарь! Подойди поближе. 509 01:04:27,413 --> 01:04:31,653 Пропала магическая книга, беги, доложи начальству, и тебя наградят. 510 01:04:32,063 --> 01:04:35,263 Книга... а-а... пропала... Ничего себе! 511 01:04:36,320 --> 01:04:39,280 Стой, осёл! Я же не сказал тебе, кто её украл! 512 01:04:41,280 --> 01:04:45,382 - Я рад, Якоб, что ты служишь у меня. - Благодарю Вас, Ваше Величество. 513 01:04:46,767 --> 01:04:51,396 Теперь тебе предстоит выполнить первое и очень важное поручение. 514 01:04:52,871 --> 01:04:55,811 Я хочу рассказать тебе одну историю. 515 01:04:56,799 --> 01:05:06,766 Семь лет назад пропала моя дочь, и ты должен отправиться на её поиски. 516 01:05:07,459 --> 01:05:08,999 Слушаюсь, Ваше Величество. 517 01:05:10,130 --> 01:05:11,370 Что? 518 01:05:12,032 --> 01:05:17,287 Украдена магическая книга из библиотеки. Во дворце воры! Где начальник стражи? 519 01:05:17,931 --> 01:05:19,531 Здесь, Ваше Величество! 520 01:05:19,985 --> 01:05:21,865 - Кто был в карауле? - Вот он, Ваше Величество! 521 01:05:22,531 --> 01:05:25,389 Всем рассказывает про какого-то ангела смерти! 522 01:05:26,239 --> 01:05:28,019 - Что? - Да, Ваше Величество. 523 01:05:28,576 --> 01:05:31,966 А, это опять ты? Что произошло? 524 01:05:32,717 --> 01:05:35,737 Стою я на часах, Ваше Величество, стою, значит, стою... 525 01:05:36,214 --> 01:05:42,775 Вдруг, откуда не возьмись, прямо передо мной появился ангел смерти. 526 01:05:43,732 --> 01:05:47,102 Да! "Я, - говорит, - ангел смерти!" 527 01:05:48,025 --> 01:05:51,585 А потом волшебный рыцарь приказал обо всём доложить, вот я и докладываю. 528 01:05:52,156 --> 01:05:55,126 Довольно, уберите его с моих глаз! 529 01:06:00,335 --> 01:06:04,933 Да вот же он, ангел смерти! Только почему-то без крыльев. 530 01:06:06,177 --> 01:06:08,764 Так, или этот солдат сошёл с ума, или... 531 01:06:09,440 --> 01:06:12,376 Немедленно обыскать комнату главного скорохода! 532 01:06:19,038 --> 01:06:22,508 Ну, слонёнок, подумай ещё, может "быстрее"? 533 01:06:23,012 --> 01:06:26,207 Не помню, может "быстрее". 534 01:06:26,820 --> 01:06:29,546 А, а, а-а-а-а... 535 01:06:35,300 --> 01:06:40,821 - Ой, слонёнок, молодец! - Я не знаю, как их останови-и-и-ить! 536 01:06:43,018 --> 01:06:46,006 - Ой, ой! Ох... - А-а-а-а-а! 537 01:06:47,698 --> 01:06:51,155 - А-а-а-а! Ох! Ох! - Эх-эх-эх... 538 01:06:53,950 --> 01:06:59,480 Значит, ангел смерти... Так это ты взял книгу? 539 01:07:00,214 --> 01:07:02,034 - Ваше Величество... - Ты, или не ты? 540 01:07:02,529 --> 01:07:05,538 - Да, Ваше Величество, но... - Никаких "но"! 541 01:07:06,715 --> 01:07:10,002 У меня в королевстве колдовство карается смертной казнью. 542 01:07:10,422 --> 01:07:11,872 А ты к тому же ещё и вор! 543 01:07:12,329 --> 01:07:14,359 Ваше Величество, я Вам всё объясню! 544 01:07:14,786 --> 01:07:17,146 Поздно объяснять, завтра тебе отрубят голову. 545 01:07:17,831 --> 01:07:20,523 В башню его! Гусыню на кухню, поварам! 546 01:07:21,170 --> 01:07:26,004 Нет, Ваше Величество! Это - Ваша дочь! 547 01:07:27,361 --> 01:07:30,021 Ты ещё смеешь издеваться над моим горем? 548 01:07:31,377 --> 01:07:34,197 Презренный человек... 549 01:07:36,347 --> 01:07:38,057 Уведите его! 550 01:07:38,822 --> 01:07:41,181 (гусыня пищит) 551 01:07:50,734 --> 01:07:54,149 Господин карлик, господин карлик! 552 01:07:55,247 --> 01:08:02,088 Господин карлик! О, господин карлик! Умоляю, скажите, как они останавливаются? 553 01:08:02,569 --> 01:08:05,987 Я ничего для Вас не пожалею, я всё для Вас сделаю! 554 01:08:06,487 --> 01:08:08,539 Что ты можешь сделать? 555 01:08:09,247 --> 01:08:10,912 Господин карлик! 556 01:08:13,474 --> 01:08:18,334 (записка): "Узнай у госпожи Ганны, которая торгует зеленью на рынке, что это за трава?" 557 01:08:18,864 --> 01:08:22,881 Така, кака... А Вы... не обманете? 558 01:08:23,476 --> 01:08:25,734 Да нет же, бегите скорей! 559 01:08:28,756 --> 01:08:33,806 Якоб, Якоб, маленький упрямец! Ты что, хочешь умереть, глупец? 560 01:08:34,937 --> 01:08:40,391 Знаешь, чем всё кончится? Перья твоей подружки разнесёт ветер. 561 01:08:40,989 --> 01:08:44,038 А твоя уродливая голова упадёт в мешок палача! 562 01:08:44,444 --> 01:08:48,874 Запомни, Якоб, тебе стоит лишь шепнуть: "Согласен!" 563 01:08:49,485 --> 01:08:51,840 И ты сразу получишь назад всё. 564 01:08:53,169 --> 01:08:54,169 Ха-ха-ха-ха! 565 01:08:54,984 --> 01:09:00,896 И никто, никто тебе не поможет, кроме меня! 566 01:09:01,463 --> 01:09:02,768 Ха-ха-ха-ха-ха! 567 01:09:12,423 --> 01:09:15,612 Помогите, умоляю! Скажите, что это за трава, а? 568 01:09:16,249 --> 01:09:19,339 - Зачем Вам это, кто Вас послал? - О, не спрашивайте! 569 01:09:19,954 --> 01:09:22,584 А послал меня карлик-горбун. Его сегодня казнят. 570 01:09:23,055 --> 01:09:24,155 Казнят? 571 01:09:29,189 --> 01:09:33,698 Господин карлик, я всё узна-а-aл! 572 01:09:49,427 --> 01:09:50,612 А-а-а-а! 573 01:09:54,962 --> 01:09:56,323 Ха-ха-ха-ха! 574 01:09:57,953 --> 01:10:01,987 Ой, ой! Ой, ой, ой! Э-э-э-э! 575 01:10:04,701 --> 01:10:07,961 Больше никогда не лезь в чужие тайны! 576 01:10:08,910 --> 01:10:09,995 А-а-а-а-а! 577 01:10:12,239 --> 01:10:16,666 Я жду тебя, Якоб. Ха-ха-ха-ха! 578 01:10:40,180 --> 01:10:48,752 Его Королевское Величество повелел отрубить голову за колдовство... 579 01:10:49,669 --> 01:10:52,639 ...бывшему главному скороходу - Якобу. 580 01:10:54,767 --> 01:10:58,855 Ой, смотри, она плачет! 581 01:11:03,058 --> 01:11:08,518 Ты - колдун и вор, кроме того, ты пытался уйти от наказания. 582 01:11:09,364 --> 01:11:14,811 Не смотря на это, у тебя есть последнее желание. Говори. 583 01:11:15,618 --> 01:11:17,420 Говори, говори же! 584 01:11:17,937 --> 01:11:21,647 Последнее желание приговорённого! 585 01:11:31,622 --> 01:11:33,242 Господин! 586 01:11:34,811 --> 01:11:40,149 Вы хотели узнать про траву тараксакум? Это - одуванчик. 587 01:11:48,107 --> 01:11:50,957 Кажется, я понял... Я всё понял! 588 01:11:51,951 --> 01:11:54,817 Ваше Величество! Хвостик, вспомните хвостик! 589 01:11:55,321 --> 01:11:58,947 Хвостик? Откуда, как ты это узнал? 590 01:11:59,353 --> 01:12:02,043 Ваше Величество, у нас мало времени. Поверьте, прошу Вас! 591 01:12:02,472 --> 01:12:04,541 Позвольте мне кое-что сделать. Прямо здесь, сейчас. 592 01:12:04,948 --> 01:12:07,708 Сначала ты мне должен сказать, от кого ты это узнал? 593 01:12:08,293 --> 01:12:13,199 Ваше Величество, мои слова не убедят Вас. Вы должны увидеть всё своими глазами. 594 01:12:14,500 --> 01:12:17,480 Ты тронул моё сердце сомнением. Что ты хочешь сделать? 595 01:12:18,009 --> 01:12:21,492 Я осмелюсь попросить у господина обергофмейстера его монокль. 596 01:12:21,935 --> 01:12:23,120 Монокль? 597 01:12:23,800 --> 01:12:29,266 Ваше Величество, осмелюсь доложить, это - большая наглость! 598 01:12:38,204 --> 01:12:39,814 Не может быть! 599 01:13:23,074 --> 01:13:25,694 - Якоб, сыночек! - Матушка! 600 01:13:40,528 --> 01:13:42,600 - Якоб, Якоб! - Грета! 601 01:13:43,567 --> 01:13:45,967 - Грета... - Грета! 602 01:14:09,997 --> 01:14:13,817 Нет, Якоб, не дотрагивайся! Это - Дагал, я знаю! Я знаю! 603 01:14:14,384 --> 01:14:18,840 Не слушай её! Ты же не хочешь, чтобы она погибла?! 604 01:14:27,925 --> 01:14:30,015 Ты теряешь время, Якоб! 605 01:15:02,505 --> 01:15:04,385 Добрые мои подданные! 606 01:15:05,030 --> 01:15:13,012 Этот юноша вернул мне дочь, и спас всех нас от страшной, злой колдуньи! 607 01:15:13,669 --> 01:15:16,028 (народ ликует) 608 01:15:18,515 --> 01:15:22,445 Ваше Величество, мы сделали это вместе с Её Высочеством. 609 01:15:23,099 --> 01:15:26,670 Меня зовут Грета, ты что забыл? 610 01:15:30,230 --> 01:15:31,680 Спасайтесь, Ваше Величество! 611 01:15:32,085 --> 01:15:35,585 Это - волшебный рыцарь. Отходите, я его задержу! 612 01:15:39,478 --> 01:15:42,434 Господин карлик, я никогда тётю не одобрял! 613 01:15:43,999 --> 01:15:46,945 Я всегда... Я всегда был на Вашей стороне. 614 01:15:47,600 --> 01:15:50,785 Это она меня заставляла! А там было так темно... 615 01:15:54,401 --> 01:15:59,718 (все смеются) 616 01:16:32,657 --> 01:16:37,289 - Пампуша, а может, не надо? - Нет, слонёнок, я хочу сама. 617 01:16:37,891 --> 01:16:39,237 О-о-о-й-й-й-й-й! Ой! Ой, ой! 86086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.