All language subtitles for Moonraker 1080p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:00,686 --> 00:01:02,395 How we doing, Richard? 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,813 We should pass over the English coast 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,398 15 minutes ahead of time, sir. 6 00:01:05,649 --> 00:01:08,735 Well, with this load on our back, that's good going. 7 00:01:08,819 --> 00:01:10,862 Just trust the RAF, sir. 8 00:01:48,150 --> 00:01:49,567 What the hell is that? 9 00:01:49,693 --> 00:01:51,152 The shuttle ignition. 10 00:02:06,210 --> 00:02:07,960 Disappeared? 11 00:02:08,086 --> 00:02:09,879 And what happened to the Moonraker? 12 00:02:12,716 --> 00:02:14,383 Good God. 13 00:02:16,303 --> 00:02:19,263 Yes, yes, of course, Minister. Right away. 14 00:02:25,979 --> 00:02:29,774 Moneypenny, is 007 back from that African job? 15 00:02:29,858 --> 00:02:31,150 He's on his last leg, sir. 16 00:02:38,909 --> 00:02:42,578 Any higher, Mr. Bond, my ears will pop. 17 00:02:47,125 --> 00:02:49,794 I don't think I'm ever going to fly with anyone else. 18 00:02:49,878 --> 00:02:51,921 You're so right, Mr. Bond. 19 00:03:00,514 --> 00:03:02,098 This is where we leave you, Mr. Bond. 20 00:03:02,182 --> 00:03:04,433 A little premature, isn't it? 21 00:03:09,523 --> 00:03:11,107 Enjoy your flight. 22 00:06:14,875 --> 00:06:19,587 Where are you? 23 00:06:19,671 --> 00:06:23,716 Why do you hide? 24 00:06:24,801 --> 00:06:28,220 Where is that moonlight trail 25 00:06:28,305 --> 00:06:32,224 That leads to your side? 26 00:06:32,392 --> 00:06:37,980 Just like the Moonraker goes 27 00:06:38,315 --> 00:06:43,402 In search of his dream of gold 28 00:06:44,071 --> 00:06:48,324 I search for love 29 00:06:48,533 --> 00:06:53,287 For someone to have and hold 30 00:06:53,663 --> 00:06:57,166 I've seen your smile 31 00:06:58,001 --> 00:07:03,339 In a thousand dreams 32 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Felt your touch 33 00:07:08,053 --> 00:07:13,015 And it always seems 34 00:07:13,183 --> 00:07:15,183 You love me 35 00:07:34,621 --> 00:07:38,582 Where are you? 36 00:07:39,709 --> 00:07:43,796 When will we meet? 37 00:07:44,798 --> 00:07:47,967 Take my unfinished life 38 00:07:48,051 --> 00:07:51,929 And make it complete 39 00:07:52,055 --> 00:07:57,685 Just like the Moonraker knows 40 00:07:57,894 --> 00:08:02,773 His dream will come true someday 41 00:08:03,567 --> 00:08:07,695 I know that you 42 00:08:07,779 --> 00:08:12,533 Are only a kiss away 43 00:08:12,617 --> 00:08:17,163 I've seen your smile 44 00:08:17,247 --> 00:08:22,293 In a thousand dreams 45 00:08:22,919 --> 00:08:26,505 Felt your touch 46 00:08:27,299 --> 00:08:32,178 And it always seems 47 00:08:32,262 --> 00:08:34,262 You love me 48 00:08:59,331 --> 00:09:00,623 Good morning, Moneypenny. 49 00:09:00,749 --> 00:09:02,041 James. 50 00:09:02,125 --> 00:09:03,542 But why are you so late? 51 00:09:03,627 --> 00:09:05,836 I fell out of an airplane without a parachute. 52 00:09:07,005 --> 00:09:08,047 Who's in there? 53 00:09:08,131 --> 00:09:09,757 Q and the Minister of Defense. 54 00:09:10,383 --> 00:09:12,051 You don't believe me, do you? 55 00:09:12,135 --> 00:09:13,594 And you should go right in. 56 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Yes, Moneypenny. 57 00:09:18,808 --> 00:09:21,185 007. At last. 58 00:09:21,269 --> 00:09:22,603 Good morning, sir. 59 00:09:22,687 --> 00:09:25,272 I think you know Frederick Gray, Minister of Defense. 60 00:09:25,357 --> 00:09:27,024 Commander. Minister. Q. 61 00:09:27,108 --> 00:09:28,651 007. 62 00:09:31,321 --> 00:09:33,239 Moonraker? 63 00:09:33,323 --> 00:09:35,241 What do you know about Moonraker? 64 00:09:35,367 --> 00:09:37,243 What I read in the newspaper, sir. 65 00:09:37,327 --> 00:09:39,328 Then you'll know that Moonraker, the space shuttle, 66 00:09:39,412 --> 00:09:40,412 was being flown over here 67 00:09:40,497 --> 00:09:42,915 on loan from the Americans on the back of a 747. 68 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 Yes, which crashed somewhere in the Yukon, 69 00:09:45,252 --> 00:09:47,461 aircraft and shuttle totally destroyed, correct? 70 00:09:47,545 --> 00:09:48,754 That's the official version. 71 00:09:48,838 --> 00:09:51,548 The truth is rather more disturbing, 007. 72 00:09:51,633 --> 00:09:53,259 Look at this. 73 00:09:59,683 --> 00:10:01,225 Now, that's the scene of the crash. 74 00:10:01,309 --> 00:10:03,727 Wreckage strewn over a large area. 75 00:10:03,979 --> 00:10:05,729 That's all that's left of the fuselage. 76 00:10:05,814 --> 00:10:07,731 We've been through it with a fine-toothed comb, 77 00:10:07,816 --> 00:10:10,317 but there's no sign of Moonraker, not a trace. 78 00:10:10,402 --> 00:10:12,903 Are you suggesting the shuttle was hijacked in midair? 79 00:10:12,988 --> 00:10:15,197 That's for you to find out, 007. 80 00:10:15,282 --> 00:10:17,741 The shuttles are built in California by Drax industries. 81 00:10:17,826 --> 00:10:22,705 Yes. We were responsible for the safety of that shuttle, Commander. 82 00:10:22,789 --> 00:10:25,958 The United States government is justifiably concerned. 83 00:10:26,042 --> 00:10:27,876 I can imagine. 84 00:10:28,044 --> 00:10:30,462 Then, California must be the place to start. I agree. 85 00:10:30,547 --> 00:10:32,965 Don't make any mistakes, 007. 86 00:10:33,049 --> 00:10:34,717 The situation is critical. 87 00:10:34,884 --> 00:10:36,552 We've got to find that shuttle. 88 00:10:36,636 --> 00:10:38,053 Yes, sir. 89 00:10:38,805 --> 00:10:40,306 If that's all, gentlemen... 90 00:10:40,390 --> 00:10:42,182 Ah, just a minute, 007. 91 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 I've got something for you. 92 00:10:46,730 --> 00:10:50,024 Roll up your right sleeve, will you? 93 00:10:50,108 --> 00:10:53,027 This is now being issued as standard equipment. 94 00:10:53,111 --> 00:10:55,070 Strap it on your wrist. 95 00:10:59,326 --> 00:11:02,703 It's activated by nerve impulses from the wrist muscles. 96 00:11:02,787 --> 00:11:04,121 Like this? 97 00:11:06,499 --> 00:11:09,001 Oh, thank you, 007. 98 00:11:09,085 --> 00:11:11,503 Be careful, will you? Yes, Q. 99 00:11:11,588 --> 00:11:14,715 Ten darts, five blue-tipped with armor piercing heads, 100 00:11:14,799 --> 00:11:19,011 five red-tipped, cyanide coated, causing death in 30 seconds. 101 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Very novel, Q. 102 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 You must get them in the stores for Christmas. 103 00:11:22,932 --> 00:11:23,932 Good morning, gentlemen. 104 00:11:36,988 --> 00:11:39,281 Welcome to California, Mr. Bond. 105 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 I like it already. 106 00:11:52,128 --> 00:11:54,463 My name is Corinne Dufour. 107 00:11:54,547 --> 00:11:57,216 Oh, and you're going to be showing me around, are you, Corinne? 108 00:11:57,300 --> 00:12:01,553 No. I'm just a humble pilot in the service of the Drax Corporation. 109 00:12:11,898 --> 00:12:13,857 This is the Drax estate now. 110 00:12:13,942 --> 00:12:16,568 Everything you see belongs to Mr. Drax. 111 00:12:17,946 --> 00:12:19,238 Owns a lot, doesn't he? 112 00:12:19,322 --> 00:12:21,198 What he doesn't own, he doesn't want. 113 00:12:26,329 --> 00:12:28,997 We're approaching the main complex now. 114 00:12:31,167 --> 00:12:32,918 That's where the Moonraker shuttle is made? 115 00:12:33,002 --> 00:12:35,921 That's right, workshops, hangars, 116 00:12:36,005 --> 00:12:40,134 design and experimental blocks, test centers, everything. 117 00:12:40,218 --> 00:12:41,677 Very impressive. 118 00:12:52,105 --> 00:12:56,024 I'd heard that Hugo Drax is obsessed with the conquest of space. 119 00:12:56,151 --> 00:12:57,860 Now, I can believe it. 120 00:12:59,195 --> 00:13:00,195 Good Lord. 121 00:13:08,413 --> 00:13:09,997 The Drax residence. 122 00:13:10,081 --> 00:13:12,207 Every stone brought from France. 123 00:13:14,043 --> 00:13:15,294 Cute, isn't it? 124 00:13:15,378 --> 00:13:16,753 Magnificent. 125 00:13:17,046 --> 00:13:18,797 Why didn't he buy the Eiffel Tower as well? 126 00:13:18,882 --> 00:13:22,509 He did, but the French government refused him an export permit. 127 00:13:39,944 --> 00:13:41,069 Look there. 128 00:13:41,154 --> 00:13:43,030 Those are the astronaut trainees. 129 00:13:43,114 --> 00:13:45,073 Mr. Drax is financing the entire 130 00:13:45,158 --> 00:13:47,075 training program out of his own pocket. 131 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 He seems to have an eye for a good investment. 132 00:14:11,392 --> 00:14:15,437 Mr. Drax will see Mr. Bond in the drawing room, Miss Dufour. 133 00:14:15,522 --> 00:14:16,688 Thank you, Cavendish. 134 00:14:16,773 --> 00:14:18,398 This way, please, sir. 135 00:14:57,146 --> 00:14:59,481 Mr. Bond, sir. 136 00:15:02,902 --> 00:15:04,069 Mr. Bond. 137 00:15:04,153 --> 00:15:05,279 Mr. Drax. 138 00:15:06,030 --> 00:15:09,658 Allow me to present, before they leave us, Countess Lubinski, 139 00:15:09,742 --> 00:15:12,703 Lady Victoria Devon, Mr. Bond. 140 00:15:13,204 --> 00:15:15,247 How do you do? 141 00:15:17,333 --> 00:15:21,545 Well, my dear fellow, your reputation precedes you, of course. 142 00:15:21,629 --> 00:15:23,422 I'm honored that your government should send you 143 00:15:23,506 --> 00:15:25,173 on so delicate a mission. 144 00:15:26,092 --> 00:15:27,509 Delicate, Mr. Drax? 145 00:15:27,594 --> 00:15:31,555 Well, to apologize in person for the loss of my space shuttle. 146 00:15:33,016 --> 00:15:36,476 How would Oscar Wilde have put it? 147 00:15:36,561 --> 00:15:40,772 "To lose one aircraft may be regarded as a misfortune," 148 00:15:41,941 --> 00:15:44,860 "to lose two seems like carelessness." 149 00:15:48,323 --> 00:15:52,367 Well, an apology will be made to the American government, Mr. Drax, 150 00:15:52,452 --> 00:15:55,037 when we've discovered why there was no trace of the Moonraker 151 00:15:55,121 --> 00:15:56,580 in that wreckage. 152 00:15:56,664 --> 00:15:59,875 And your loyalty commands respect, Mr. Bond. 153 00:16:02,128 --> 00:16:04,880 You have arrived at a propitious moment, 154 00:16:04,964 --> 00:16:08,300 coincident with your country's one indisputable contribution 155 00:16:08,384 --> 00:16:11,219 to Western civilization. 156 00:16:11,304 --> 00:16:13,055 Afternoon tea. 157 00:16:13,890 --> 00:16:16,224 May I press you to a cucumber sandwich? 158 00:16:16,392 --> 00:16:18,685 Thank you, no, nothing at all. 159 00:16:18,770 --> 00:16:21,605 The shuttle, is it made entirely here in California? 160 00:16:21,689 --> 00:16:24,316 No. I own a number of subsidiaries throughout the world, 161 00:16:24,400 --> 00:16:26,151 producing components. 162 00:16:26,235 --> 00:16:28,570 The conquest of space represents an investment 163 00:16:28,655 --> 00:16:31,823 in the future of the entire human race, Mr. Bond. 164 00:16:32,617 --> 00:16:34,201 It is, therefore, logical to seek out 165 00:16:34,285 --> 00:16:36,995 the best that each nation has to offer. 166 00:16:38,206 --> 00:16:41,041 Are you referring to people or skills? 167 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Both, Mr. Bond. 168 00:16:53,596 --> 00:16:55,305 Am I too soon? 169 00:16:55,390 --> 00:16:57,224 Not at all. 170 00:16:57,433 --> 00:17:00,769 I'm sure Mr. Bond is eager to start his tour. 171 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 Miss Dufour will escort you 172 00:17:02,146 --> 00:17:04,523 to Dr. Goodhead who will show you around. 173 00:17:04,607 --> 00:17:06,733 Ask anything you like. 174 00:17:06,818 --> 00:17:08,485 Thank you for being so cooperative. 175 00:17:08,611 --> 00:17:10,320 A pleasure. 176 00:17:20,581 --> 00:17:23,458 Look after Mr. Bond. 177 00:17:23,584 --> 00:17:26,461 See that some harm comes to him. 178 00:17:30,216 --> 00:17:32,759 You'll find Dr. Goodhead first on the right. 179 00:17:32,844 --> 00:17:34,845 Oh. Thank you for the ride. 180 00:17:34,929 --> 00:17:37,055 Call on me if you need anything. 181 00:18:01,122 --> 00:18:02,497 Good afternoon. 182 00:18:02,582 --> 00:18:03,707 Can I help you? 183 00:18:03,791 --> 00:18:06,126 Yes. My name is Bond. James Bond. 184 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 I'm looking for Dr. Goodhead. 185 00:18:07,962 --> 00:18:09,671 You just found her. 186 00:18:10,840 --> 00:18:12,591 A woman. 187 00:18:12,675 --> 00:18:16,470 Your powers of observation do you credit, Mr. Bond. 188 00:18:16,554 --> 00:18:18,513 James, to my friends. 189 00:18:19,432 --> 00:18:21,016 Holly Goodhead. 190 00:18:21,976 --> 00:18:24,060 Are you training to be an astronaut? 191 00:18:24,645 --> 00:18:26,313 I'm fully trained. 192 00:18:26,397 --> 00:18:29,441 On loan from NASA, the Space Administration. 193 00:18:31,027 --> 00:18:34,112 Well, Mr. Bond, I guess we'd better get started. 194 00:18:34,197 --> 00:18:38,408 You don't want to lose time as well as a space shuttle, do you? 195 00:18:45,833 --> 00:18:47,834 This is it, the Moonraker. 196 00:18:47,919 --> 00:18:50,337 Capable of being launched into space by rocket... 197 00:18:50,421 --> 00:18:52,631 Orbiting the Earth and reentering the atmosphere to land 198 00:18:52,715 --> 00:18:55,091 like any conventional aircraft. 199 00:19:01,307 --> 00:19:04,309 This is the centrifuge training. 200 00:19:04,393 --> 00:19:09,022 It simulates the gravity force you feel when shot into space. 201 00:19:13,820 --> 00:19:17,072 The speed is controlled by the instructor from up there. 202 00:19:17,156 --> 00:19:19,241 Why not try it? 203 00:19:20,785 --> 00:19:22,744 Why not? 204 00:19:28,751 --> 00:19:30,752 Strap yourself in firmly. 205 00:19:31,796 --> 00:19:33,797 Yes, Doctor. 206 00:19:34,423 --> 00:19:36,967 Now your arms. 207 00:19:37,051 --> 00:19:39,511 That's to prevent you from knocking yourself out. 208 00:19:39,595 --> 00:19:40,887 I see. 209 00:19:47,979 --> 00:19:51,064 How fast does it go? 210 00:19:52,275 --> 00:19:55,360 It can go up to 20 Gs, but that would be fatal. 211 00:19:55,444 --> 00:19:58,196 Three Gs is equivalent to take-off pressure. 212 00:19:58,281 --> 00:20:01,283 Most people pass out at seven. 213 00:20:01,367 --> 00:20:03,869 You make a great saleswoman. 214 00:20:03,953 --> 00:20:07,998 You don't have to worry. This is what we call a "Chicken Switch." 215 00:20:08,082 --> 00:20:10,166 You just keep your finger on that button, 216 00:20:10,251 --> 00:20:12,711 the moment the pressure gets too much for you, release the button 217 00:20:12,795 --> 00:20:14,254 and the power's cut off. 218 00:20:14,380 --> 00:20:15,380 Just like that? 219 00:20:16,591 --> 00:20:18,049 Come on, Mr. Bond. 220 00:20:18,134 --> 00:20:20,260 A 70-year-old can take 3 Gs. 221 00:20:20,761 --> 00:20:24,764 Well, the trouble is there is never a 70-year-old around when you need one. 222 00:20:31,355 --> 00:20:32,397 You want me? 223 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Mr. Drax says to telephone him. 224 00:20:34,233 --> 00:20:36,234 All right, I'll call him from my office. 225 00:20:36,319 --> 00:20:39,154 You go ahead. I'll be right back. 226 00:20:40,031 --> 00:20:42,699 The instructor will supervise the session. 227 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 Enjoy yourself. 228 00:20:52,877 --> 00:20:55,712 Yes. We're taking good care of him. 229 00:23:25,321 --> 00:23:29,032 I don't know what could've happened. 230 00:23:29,116 --> 00:23:32,202 Something must've gone wrong with the controls. 231 00:23:46,926 --> 00:23:48,885 Let me help you. 232 00:24:20,292 --> 00:24:24,546 My mother gave me a list of things not to do on a first date. 233 00:24:24,630 --> 00:24:26,381 Maybe you won't need it. 234 00:24:26,549 --> 00:24:28,216 That's not what I came for. 235 00:24:28,300 --> 00:24:31,386 No. What do you want then? 236 00:24:33,973 --> 00:24:38,685 Would your feelings be shattered if I were to say information? 237 00:24:38,769 --> 00:24:40,812 Why should I tell you anything? 238 00:24:40,938 --> 00:24:43,022 Why, indeed? 239 00:24:48,362 --> 00:24:50,947 You presume a great deal, Mr. Bond. 240 00:25:07,423 --> 00:25:10,508 What goes on here besides the manufacture of Moonraker? 241 00:25:10,593 --> 00:25:13,219 And the astronaut training program? 242 00:25:13,304 --> 00:25:15,096 There are other laboratories, 243 00:25:15,181 --> 00:25:17,640 but not much is happening now. 244 00:25:17,933 --> 00:25:19,767 No? 245 00:25:19,852 --> 00:25:22,353 They were working on something very secret, 246 00:25:22,479 --> 00:25:24,981 but everything's been moved. 247 00:25:25,065 --> 00:25:26,983 Where to? 248 00:25:29,320 --> 00:25:31,821 I don't know. 249 00:25:37,036 --> 00:25:40,914 What about that list of your mother's? 250 00:25:40,998 --> 00:25:43,625 I never learned to read. 251 00:26:41,684 --> 00:26:44,269 What are you doing? 252 00:26:44,353 --> 00:26:47,897 You whetted my appetite for information. 253 00:26:47,982 --> 00:26:51,401 Is there a safe in here? Thank you. 254 00:26:54,029 --> 00:26:55,613 James, no. 255 00:27:38,240 --> 00:27:40,533 That's amazing. 256 00:27:42,286 --> 00:27:43,870 There you are, you see? 257 00:27:43,954 --> 00:27:45,747 You have a heart of gold. 258 00:27:46,040 --> 00:27:47,749 Eighteen karat. 259 00:28:24,745 --> 00:28:25,703 You must go. 260 00:28:25,788 --> 00:28:28,831 Well, you go first. I'll turn off the lights. 261 00:28:33,921 --> 00:28:35,838 Thank you. 262 00:28:43,472 --> 00:28:44,514 Take care of yourself. 263 00:28:44,598 --> 00:28:46,057 And you. 264 00:30:24,156 --> 00:30:26,073 Ah, my dear Bond. 265 00:30:26,158 --> 00:30:31,204 This is Mademoiselle Deladier and La Signorina del Mateo. 266 00:30:31,288 --> 00:30:33,623 Ladies. I'll see you at lunch. 267 00:30:36,585 --> 00:30:39,337 A pity you leave us. Such good sport. 268 00:30:40,589 --> 00:30:41,923 Unless you're a pheasant. 269 00:30:42,007 --> 00:30:46,511 Really, Mr. Bond. Take my gun, a stray bird may fly over. 270 00:30:46,595 --> 00:30:48,971 I only stopped to thank you for your hospitality. 271 00:30:49,056 --> 00:30:52,558 Fraser will get you to the airport in plenty of time. 272 00:30:54,436 --> 00:30:56,354 Come now. 273 00:31:14,957 --> 00:31:16,707 I doubt if I'm in your class. 274 00:31:16,792 --> 00:31:18,626 Oh, you're too modest, Mr. Bond. 275 00:31:26,969 --> 00:31:28,803 Over there. 276 00:31:36,436 --> 00:31:38,354 You missed, Mr. Bond. 277 00:31:40,857 --> 00:31:42,149 Did I? 278 00:31:44,111 --> 00:31:47,822 As you said, such good sport. 279 00:32:11,179 --> 00:32:14,098 You called for me, Mr. Drax. 280 00:32:14,182 --> 00:32:16,309 You were with Bond last night in my study. 281 00:32:16,393 --> 00:32:17,393 No, I... 282 00:32:17,477 --> 00:32:19,604 You showed him the safe. I didn't. 283 00:32:19,688 --> 00:32:21,188 I'm terminating your employment. 284 00:32:21,273 --> 00:32:23,107 You will leave immediately. 285 00:33:54,783 --> 00:33:56,158 Franco, I'll call you to tell you where to meet me. 286 00:34:18,849 --> 00:34:20,891 Could I interest you in something? 287 00:34:20,976 --> 00:34:23,769 Why, I'm tempted to say yes immediately. 288 00:34:23,854 --> 00:34:26,397 But I think maybe I'd better have a look around. 289 00:34:26,481 --> 00:34:28,983 Please. Go anywhere you wish. 290 00:35:12,235 --> 00:35:15,529 And in 1955, the Venini Museum and Glass Works 291 00:35:15,614 --> 00:35:17,448 was taken over by Drax Industries. 292 00:35:18,241 --> 00:35:19,575 And here, ladies and gentlemen, 293 00:35:19,701 --> 00:35:21,076 we have some of the rarest examples 294 00:35:21,161 --> 00:35:22,661 of the glassblower's art. 295 00:35:22,746 --> 00:35:26,373 As you know, everything was done absolutely by hand. 296 00:35:27,042 --> 00:35:29,293 Here is a vase done by Lorenzo Graziati, 297 00:35:29,377 --> 00:35:32,046 sometime between 1850 and 1860. 298 00:35:32,214 --> 00:35:34,882 If you'd like to follow me over here. 299 00:35:37,302 --> 00:35:41,305 This exquisite bowl was fashioned about 1520, 300 00:35:41,389 --> 00:35:43,599 over 450 years ago. 301 00:35:43,683 --> 00:35:44,934 If it ever came on the market, 302 00:35:45,060 --> 00:35:46,352 it would certainly fetch a price 303 00:35:46,436 --> 00:35:49,647 in excess of one million American dollars. 304 00:35:50,023 --> 00:35:51,982 But if any of you are thinking of taking it... 305 00:35:54,694 --> 00:35:57,488 Now, we have here a very early 17th century dish 306 00:35:57,572 --> 00:35:59,240 with an aquamarine medallion. 307 00:35:59,324 --> 00:36:03,160 Over here, we have something very, very interesting. 308 00:36:03,829 --> 00:36:05,621 This glass-handled sword, 309 00:36:05,705 --> 00:36:09,208 the only one of its kind in the world, 310 00:36:09,292 --> 00:36:13,003 was owned by General Menotti in the late 18th century 311 00:36:13,088 --> 00:36:14,296 and is the work of Bruno... 312 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 14th century. 313 00:36:53,461 --> 00:36:55,504 Dr. Goodhead. 314 00:36:55,589 --> 00:36:59,091 I can only hope your presence here is a coincidence, Mr. Bond. 315 00:36:59,175 --> 00:37:01,010 I dislike being spied on. 316 00:37:01,094 --> 00:37:03,095 Well, don't we all? 317 00:37:03,930 --> 00:37:05,890 You're staying at the Danieli, aren't you? 318 00:37:05,974 --> 00:37:07,725 Yes. How did you know? 319 00:37:07,809 --> 00:37:09,894 Well, I like to keep abreast of things. 320 00:37:11,271 --> 00:37:14,565 May I ask what you're doing in Venice? 321 00:37:14,649 --> 00:37:18,110 I'm addressing a seminar of the European Space Commission. 322 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 My, heavy stuff. 323 00:37:20,238 --> 00:37:22,364 But there again, I keep forgetting that you are 324 00:37:22,449 --> 00:37:25,159 more than just a very beautiful woman. 325 00:37:25,994 --> 00:37:29,413 If you're trying to be ingratiating, Mr. Bond, don't bother. 326 00:37:29,497 --> 00:37:31,415 I have more important things on my mind. 327 00:37:31,499 --> 00:37:33,584 Ah, that's what I'd like to talk to you about. 328 00:37:33,668 --> 00:37:34,835 Dinner this evening? 329 00:37:34,920 --> 00:37:36,295 This evening I'm giving my address. 330 00:37:37,172 --> 00:37:38,255 Well, then, can you think of reason 331 00:37:38,340 --> 00:37:40,174 why we don't have a drink afterwards? 332 00:37:41,092 --> 00:37:43,844 Not immediately. But I'm sure I shall. 333 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Franco. 334 00:49:03,899 --> 00:49:05,692 Play it again, Sam. 335 00:49:37,600 --> 00:49:39,059 What the hell are you doing here? 336 00:49:39,185 --> 00:49:40,644 Convalescing. 337 00:49:40,728 --> 00:49:43,438 Your friend Cha just tried to kill me. 338 00:49:44,607 --> 00:49:46,274 And you think I had something to do with it? 339 00:49:46,359 --> 00:49:49,027 Well, the thought had flashed across my mind. 340 00:49:51,197 --> 00:49:53,323 What's Drax up to in that laboratory? 341 00:49:54,075 --> 00:49:56,242 Why don't you ask him yourself? 342 00:49:58,037 --> 00:49:59,913 You leaving me your telephone number? 343 00:50:00,081 --> 00:50:01,998 I don't see the point. 344 00:50:03,959 --> 00:50:06,044 Ah, now I do. 345 00:50:08,172 --> 00:50:10,757 Not what I want to get stuck with tonight. 346 00:50:13,177 --> 00:50:16,513 James, why don't you pour yourself a drink, huh? 347 00:50:16,597 --> 00:50:18,181 Thank you. 348 00:50:21,602 --> 00:50:23,603 Daily diary. 349 00:50:29,110 --> 00:50:31,444 Fairly deadly diary. 350 00:50:32,988 --> 00:50:34,531 Bollinger. 351 00:50:34,615 --> 00:50:36,491 If it's '69, you were expecting me. 352 00:50:56,429 --> 00:50:58,763 Trifle overpowering, your scent. 353 00:51:08,482 --> 00:51:11,109 Standard CIA equipment. 354 00:51:11,193 --> 00:51:13,987 And the CIA placed you with Drax, correct? 355 00:51:14,071 --> 00:51:15,321 Very astute of you, James. 356 00:51:15,489 --> 00:51:16,740 Oh, not really. 357 00:51:16,824 --> 00:51:18,825 I have friends in low places. 358 00:51:18,909 --> 00:51:22,662 Could this possibly be the moment for us to pool our resources? 359 00:51:23,831 --> 00:51:26,166 It could have its compensations. 360 00:51:40,181 --> 00:51:43,016 Where are you planning on going from here? 361 00:51:43,100 --> 00:51:45,852 I'm not planning on going anywhere. 362 00:51:47,980 --> 00:51:50,440 Oh, I suppose you're right, Holly. 363 00:51:50,566 --> 00:51:53,026 We would be better off working together. 364 00:51:53,110 --> 00:51:54,194 Detente? 365 00:51:54,278 --> 00:51:55,695 Agreed. 366 00:51:56,238 --> 00:51:57,572 Understanding? 367 00:51:58,199 --> 00:51:59,532 Possibly. 368 00:52:00,159 --> 00:52:02,160 Cooperation? 369 00:52:02,244 --> 00:52:03,661 Maybe. 370 00:52:04,038 --> 00:52:05,163 Trust? 371 00:52:05,456 --> 00:52:06,539 Out of the question. 372 00:52:40,324 --> 00:52:43,910 Send the night porter up for my bags immediately, please. 373 00:52:50,501 --> 00:52:52,001 I hope you know what you're doing, Bond. 374 00:52:52,086 --> 00:52:54,087 I've played bridge with this fellow Drax. 375 00:52:54,713 --> 00:52:57,006 007 doesn't usually push the panic button 376 00:52:57,091 --> 00:52:58,341 unless it's something serious. 377 00:52:58,425 --> 00:52:59,759 I should hope not. Good morning, inspector. 378 00:52:59,802 --> 00:53:01,427 Good morning. I see you've covered everything 379 00:53:01,512 --> 00:53:02,512 with our Italian friends. 380 00:53:02,596 --> 00:53:03,805 Yes, sir. 381 00:53:16,527 --> 00:53:18,403 Is this it? Yes, sir. 382 00:53:22,408 --> 00:53:23,741 Gas masks? 383 00:53:23,826 --> 00:53:26,870 We can't afford to take any chances, Minister. 384 00:54:01,322 --> 00:54:04,073 - Frederick Gray. - What a surprise. 385 00:54:04,158 --> 00:54:07,660 And in distinguished company, all wearing gas masks. 386 00:54:09,246 --> 00:54:11,414 You must excuse me, gentlemen, not being English, 387 00:54:11,498 --> 00:54:15,585 I sometimes find your sense of humor rather difficult to follow. 388 00:54:19,840 --> 00:54:23,676 On behalf of the British government, I apologize. 389 00:54:26,055 --> 00:54:28,932 I think you owe us an explanation, 007. 390 00:54:30,017 --> 00:54:33,227 I've never been so humiliated in my life. 391 00:54:33,312 --> 00:54:35,605 Your man should be taken off the assignment. 392 00:54:35,689 --> 00:54:37,732 I'll see you at the consulate. 393 00:54:38,651 --> 00:54:40,902 I'll have to do what he says. 394 00:54:40,986 --> 00:54:43,154 Well, before you do that, sir, 395 00:54:43,238 --> 00:54:45,573 have Q do an analysis of this. 396 00:54:47,076 --> 00:54:48,868 I took it from the laboratory. 397 00:54:48,953 --> 00:54:51,496 Tell him to exercise extreme caution. 398 00:54:51,705 --> 00:54:53,456 It is lethal. 399 00:54:53,874 --> 00:54:56,125 So, there was a laboratory. 400 00:54:58,212 --> 00:55:01,214 You better take two weeks leave of absence, 007. 401 00:55:02,383 --> 00:55:04,676 Do have any thoughts about where you might go? 402 00:55:04,760 --> 00:55:08,846 I've always had a hankering to go to Rio, sir. 403 00:55:08,931 --> 00:55:11,808 I think I can recall your mentioning it. 404 00:55:11,892 --> 00:55:16,688 007, no slipups or we're both in trouble. 405 00:55:23,320 --> 00:55:26,239 Yes, a minor crisis has been averted. 406 00:55:26,323 --> 00:55:28,783 No, no, nothing serious, but all merchandise 407 00:55:28,867 --> 00:55:32,036 is to be rerouted as from today. 408 00:55:32,121 --> 00:55:34,956 Now, regarding a replacement for Cha, 409 00:55:35,040 --> 00:55:38,167 do you have someone in mind? 410 00:55:38,252 --> 00:55:40,586 Oh, yes, well, if you can get him, of course. 411 00:55:41,130 --> 00:55:44,507 Flight BA 128 to Rio de Janeiro 412 00:55:44,591 --> 00:55:47,552 now boarding, gate number seven. 413 00:56:20,794 --> 00:56:22,837 Welcome to Rio, Mr. Bond. 414 00:57:05,005 --> 00:57:06,798 The President Suite. 415 00:57:07,341 --> 00:57:08,800 Really? 416 00:57:09,218 --> 00:57:11,135 Well, don't bother showing me the rest. 417 00:57:11,220 --> 00:57:13,012 If I get lost, I'll take a cab. 418 00:57:31,031 --> 00:57:32,657 Do you come with the suite? 419 00:57:32,741 --> 00:57:34,575 It depends who's renting it. 420 00:57:34,868 --> 00:57:37,537 Vodka martini? Shaken not stirred. 421 00:57:39,540 --> 00:57:41,874 Why were you following me from the airport? 422 00:57:41,959 --> 00:57:43,584 I was trying to meet you. 423 00:57:43,710 --> 00:57:45,336 My name is Manuela. 424 00:57:45,420 --> 00:57:47,380 I work for Station VH. 425 00:57:47,548 --> 00:57:49,507 We have been asked to assist you. 426 00:57:49,591 --> 00:57:51,968 M thinks of everything. 427 00:57:52,052 --> 00:57:55,429 Tell me, Manuela, do the initials C and W mean anything to you? 428 00:57:55,556 --> 00:58:00,268 C and W? Yes, Carlos and Wilmsberg. 429 00:58:00,352 --> 00:58:02,478 They are very big importers in Rio. 430 00:58:02,563 --> 00:58:05,481 A subsidiary of the Drax Group, I believe. 431 00:58:05,566 --> 00:58:08,651 They have a warehouse on Carioca Avenue. 432 00:58:08,735 --> 00:58:10,862 I'd like to pay it a discreet visit tonight. 433 00:58:10,946 --> 00:58:15,408 Tonight? I think you may find that a little difficult. 434 00:58:15,492 --> 00:58:20,037 Difficult or not, it's something we have to do. 435 00:58:20,122 --> 00:58:22,498 And meanwhile, 436 00:58:22,583 --> 00:58:27,253 how do you kill five hours in Rio if you don't samba? 437 00:58:53,280 --> 00:58:55,198 There's the warehouse. 438 00:58:55,324 --> 00:58:57,241 And not a soul about. 439 00:58:57,326 --> 00:58:58,701 I think there's a way around the back. 440 00:58:58,785 --> 00:59:00,453 Good thinking. 441 00:59:34,363 --> 00:59:35,821 This is it. 442 00:59:36,823 --> 00:59:39,951 Don't talk to any strange men. I'll be back. 443 01:02:32,374 --> 01:02:33,916 Are you all right? 444 01:02:34,000 --> 01:02:36,627 Yes, but I'd rather dance with you. 445 01:02:37,170 --> 01:02:39,922 I did tell you not to talk to any strange men. 446 01:02:41,425 --> 01:02:43,092 Did you find anything in there? 447 01:02:43,844 --> 01:02:45,511 Only this. 448 01:02:47,180 --> 01:02:48,305 "Drax Air Freight." 449 01:02:48,390 --> 01:02:49,849 Do you know which airport they operate from? 450 01:02:49,933 --> 01:02:51,267 Yes. San Pietro. 451 01:02:51,351 --> 01:02:53,018 Do you want me to take you there? 452 01:02:53,395 --> 01:02:56,105 No, I think you need some rest. 453 01:02:56,189 --> 01:02:57,940 Come on. I'll drop you off. Okay. 454 01:04:28,114 --> 01:04:30,032 Haven't we met before somewhere? 455 01:04:30,116 --> 01:04:33,661 The face is familiar, as is the manner. 456 01:04:35,121 --> 01:04:37,540 It's become distinctly chilly since Venice. 457 01:04:37,624 --> 01:04:39,875 Well, that was before you walked out on me. 458 01:04:39,960 --> 01:04:42,503 Yes, nearly tripping over your suitcase on the way through the door. 459 01:04:42,587 --> 01:04:43,879 So? 460 01:04:43,964 --> 01:04:47,883 So why waste time working against each other? 461 01:04:47,968 --> 01:04:50,761 I've checked Drax's warehouse in town. 462 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 It's empty. 463 01:04:52,347 --> 01:04:53,764 That's no surprise. Since I've been here, 464 01:04:53,848 --> 01:04:56,225 those planes have been taking off every two hours. 465 01:04:56,309 --> 01:04:57,851 Yes. He's moving out. 466 01:04:58,311 --> 01:04:59,937 Where to? 467 01:05:00,897 --> 01:05:02,731 That's what we're going to find out, 468 01:05:02,816 --> 01:05:05,150 now that we're working together. 469 01:05:10,031 --> 01:05:12,366 I still don't know if I trust you. 470 01:05:12,867 --> 01:05:15,244 I don't know if I trust you either. 471 01:05:16,162 --> 01:05:19,373 That's what makes it more exciting, doesn't it? 472 01:05:51,698 --> 01:05:53,407 What's wrong? 473 01:05:53,992 --> 01:05:55,242 I don't know. 474 01:05:55,327 --> 01:05:58,203 But I'm sure we're better off out than in. 475 01:05:59,122 --> 01:06:00,873 Bring that chain. 476 01:06:27,901 --> 01:06:29,234 Hang on, James. 477 01:06:30,111 --> 01:06:32,237 The thought had occurred to me. 478 01:07:11,319 --> 01:07:13,320 I might have guessed. 479 01:07:13,405 --> 01:07:14,488 Do you know him? 480 01:07:14,572 --> 01:07:15,864 Not socially. 481 01:07:15,949 --> 01:07:18,450 His name's Jaws. He kills people. 482 01:08:29,189 --> 01:08:31,356 Here, give me the chain. 483 01:08:42,368 --> 01:08:44,286 Come on. Hang on to me. 484 01:09:21,950 --> 01:09:23,242 Jump. 485 01:10:29,767 --> 01:10:31,059 Have you broken something? 486 01:10:31,144 --> 01:10:32,728 Only my tailor's heart. 487 01:10:37,650 --> 01:10:39,359 What was that for? 488 01:10:39,485 --> 01:10:41,236 For saving my life. 489 01:10:41,321 --> 01:10:43,572 Remind me to do it more often. 490 01:10:56,169 --> 01:10:59,004 Oh, thank you, but we're in great shape. 491 01:12:09,075 --> 01:12:11,076 Sorry about that. 492 01:14:06,359 --> 01:14:09,444 James! You look as though you've just fallen off a mountain. 493 01:14:09,529 --> 01:14:11,905 Well, it's funny you should say that, Moneypenny. 494 01:14:11,989 --> 01:14:15,742 As a matter of fact, I was in a cable car and... 495 01:14:15,827 --> 01:14:17,285 Never mind. 496 01:14:17,370 --> 01:14:18,662 The other courtyard. 497 01:14:21,624 --> 01:14:23,792 Ah, there you are, 007. 498 01:14:23,918 --> 01:14:26,086 Balls, Q? 499 01:14:26,170 --> 01:14:28,046 Bolas, 007. 500 01:14:41,269 --> 01:14:44,646 Good. Have that ready for Army Day. Yes, sir. 501 01:14:44,730 --> 01:14:45,730 Where's M? 502 01:14:45,815 --> 01:14:47,232 He's in the office over there. 503 01:14:58,870 --> 01:15:00,620 This way. 504 01:15:02,540 --> 01:15:03,665 Good morning, 007. 505 01:15:03,791 --> 01:15:04,958 Good morning, sir. 506 01:15:05,042 --> 01:15:07,127 You're just in time. Sit down. 507 01:15:07,628 --> 01:15:09,421 Thank you, sir. 508 01:15:10,882 --> 01:15:12,007 Q's come up with something. 509 01:15:12,258 --> 01:15:13,258 Splendid. 510 01:15:13,342 --> 01:15:15,343 Any news of Dr. Goodhead? 511 01:15:15,469 --> 01:15:17,470 Afraid not. Right, Q. 512 01:15:17,555 --> 01:15:19,598 Well, it's a breakdown on that phial of liquid 513 01:15:19,682 --> 01:15:21,474 you picked up in Venice. 514 01:15:21,559 --> 01:15:24,394 You know, you seem to be right, 007. Thank you. 515 01:15:24,478 --> 01:15:26,021 It's a highly toxic nerve gas 516 01:15:26,105 --> 01:15:28,481 that appears to have no effect on animals. 517 01:15:29,400 --> 01:15:30,442 May I see the formula? 518 01:15:40,077 --> 01:15:42,704 It's a chemical formula of a plant. 519 01:15:45,291 --> 01:15:47,083 Orchideae anegra. 520 01:15:47,585 --> 01:15:49,002 A very rare orchid indeed. 521 01:15:49,086 --> 01:15:51,379 Yes. It was thought to be extinct. 522 01:15:51,464 --> 01:15:53,173 Until a missionary brought one back 523 01:15:53,257 --> 01:15:55,217 from the upper reaches of the Amazoco. 524 01:15:55,593 --> 01:15:56,593 Well, actually he brought it back 525 01:15:56,677 --> 01:15:58,553 from the area of the River Tapirape. 526 01:15:58,638 --> 01:16:00,347 Well done, James. 527 01:16:00,431 --> 01:16:02,557 You better get up there and fast. 528 01:16:02,642 --> 01:16:04,601 And I've got something to get him there, 529 01:16:04,685 --> 01:16:07,562 if 007 can be trusted to look after it. 530 01:24:12,506 --> 01:24:15,466 Mr. Bond, you defy all my attempts 531 01:24:15,551 --> 01:24:18,219 to plan an amusing death for you. 532 01:24:18,971 --> 01:24:20,680 You're not a sportsman, Mr. Bond. 533 01:24:20,764 --> 01:24:23,850 Why did you break off the encounter with my pet python? 534 01:24:23,934 --> 01:24:26,477 I discovered he had a crush on me. 535 01:24:27,312 --> 01:24:28,604 Jaws. 536 01:24:39,158 --> 01:24:41,701 Moonraker One on preset launch program, 537 01:24:41,785 --> 01:24:43,661 minus two minutes. 538 01:24:43,746 --> 01:24:45,747 Retract crew access arm. 539 01:24:45,831 --> 01:24:48,166 CAA retracted. 540 01:24:48,625 --> 01:24:50,251 Transfer orbiter power. 541 01:24:50,335 --> 01:24:52,170 Internal power transferred. 542 01:24:52,463 --> 01:24:54,338 Activate hydraulics. 543 01:24:54,423 --> 01:24:56,215 Hydraulics activated. 544 01:24:56,341 --> 01:24:58,134 Activate auxiliary power unit. 545 01:24:58,218 --> 01:25:00,178 APU activated. 546 01:25:00,304 --> 01:25:02,263 LH2 replenish. 547 01:25:02,431 --> 01:25:03,765 Status confirmed. 548 01:25:03,849 --> 01:25:06,392 Pressurize MPS helium tanks. 549 01:25:06,852 --> 01:25:09,270 Helium flight pressure confirmed. 550 01:25:10,647 --> 01:25:13,775 What exactly are you up to here, Drax? 551 01:25:13,859 --> 01:25:15,485 And why the orchids? 552 01:25:15,569 --> 01:25:17,779 The curse of a civilization. 553 01:25:17,863 --> 01:25:20,782 It was neither war nor pestilence that wiped out the race 554 01:25:20,866 --> 01:25:24,285 who built the great city lying around us. 555 01:25:24,536 --> 01:25:27,705 It was their reverence for this lovely flower. 556 01:25:27,831 --> 01:25:32,335 Because long-term exposure to its pollen caused sterility. 557 01:25:32,711 --> 01:25:34,712 Correct, Mr. Bond. 558 01:25:34,797 --> 01:25:38,549 As you discovered, I have improved upon sterility. 559 01:25:39,510 --> 01:25:42,220 Those same seeds now yield death. 560 01:25:43,347 --> 01:25:45,556 Not, of course, to animals or plant life. 561 01:25:45,724 --> 01:25:47,975 One must preserve the balance of nature. 562 01:25:48,060 --> 01:25:50,686 Moonraker launch program now commencing. 563 01:25:50,771 --> 01:25:52,271 Minus 20 seconds. 564 01:25:52,356 --> 01:25:54,273 SRB gimbal profile. 565 01:25:54,358 --> 01:25:55,817 Activated. 566 01:25:55,901 --> 01:25:57,151 - Cooling pumps. - On. 567 01:25:57,236 --> 01:25:58,486 IMU to inertial. 568 01:25:58,570 --> 01:26:00,071 IMU confirmed. 569 01:26:00,155 --> 01:26:01,864 Moonraker One, liftoff. 570 01:26:09,289 --> 01:26:11,582 We have liftoff. 571 01:26:11,708 --> 01:26:18,339 Moonraker Two, T minus ten, nine, eight, seven, six, 572 01:26:18,924 --> 01:26:24,303 five, four, three, two, one. 573 01:26:24,388 --> 01:26:26,556 Main engine start. 574 01:26:26,640 --> 01:26:28,474 Moonraker Two, liftoff. 575 01:26:33,438 --> 01:26:35,439 Moonraker Three. 576 01:26:35,524 --> 01:26:37,400 Moonraker Three, liftoff. 577 01:26:37,693 --> 01:26:40,069 Moonraker Two, confirm program pitch. 578 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 PP confirmed. 579 01:26:41,363 --> 01:26:43,865 Moonraker Four on preset launch program. 580 01:26:43,949 --> 01:26:45,908 Moonraker Four, liftoff. 581 01:26:46,285 --> 01:26:48,786 Moonraker One, SRB jettison. 582 01:26:50,914 --> 01:26:54,166 We have separation. Confirmed. 583 01:26:55,127 --> 01:26:57,295 Moonraker Three, confirm program pitch. 584 01:26:57,379 --> 01:27:01,382 Moonraker Five, on preset launch program. Minus ten... 585 01:27:01,466 --> 01:27:03,885 Drax, one more thing. 586 01:27:04,094 --> 01:27:06,554 You delivered a shuttle to the U.S. government, 587 01:27:06,638 --> 01:27:09,432 then you hijacked it. Why? 588 01:27:10,893 --> 01:27:13,269 Because I needed it. 589 01:27:13,353 --> 01:27:17,648 One of my own Moonrakers developed a fault during assembly. 590 01:27:18,108 --> 01:27:21,277 Now, you have distracted me enough. 591 01:27:21,653 --> 01:27:25,740 Jaws, Mr. Bond must be cold after his swim. 592 01:27:25,824 --> 01:27:28,576 Place him where he can be assured of warmth. 593 01:27:28,660 --> 01:27:29,994 Confirmed. 594 01:27:30,078 --> 01:27:32,246 Moonraker Two, go for orbit. 595 01:27:32,331 --> 01:27:35,082 Velocity, 1,000 feet per second. All systems... 596 01:27:35,167 --> 01:27:36,792 SRB jettison. 597 01:27:37,711 --> 01:27:39,837 Separation motors fired. 598 01:27:41,757 --> 01:27:44,634 Moonraker Five, cleared for launch. 599 01:27:58,607 --> 01:27:59,899 James. 600 01:28:05,072 --> 01:28:06,197 Thank God, you're safe. 601 01:28:06,740 --> 01:28:10,201 Moonraker Five, transfer orbiter power. 602 01:28:24,299 --> 01:28:26,926 Hydraulics activated. 603 01:28:27,010 --> 01:28:28,886 Activate auxiliary power unit. 604 01:28:28,971 --> 01:28:31,055 APU activated. 605 01:28:31,974 --> 01:28:34,016 - LH2 replenish. - Confirm. 606 01:28:34,101 --> 01:28:37,395 Even in death, my munificence is boundless. 607 01:28:37,479 --> 01:28:39,855 When this rocket lifts off, 608 01:28:39,940 --> 01:28:43,109 I shall be leaving you in your own private crematorium. 609 01:28:43,610 --> 01:28:48,072 Mr. Bond, Dr. Goodhead, I bid you farewell. 610 01:28:49,241 --> 01:28:51,325 EPS, power on. 611 01:28:51,410 --> 01:28:53,703 EPS, power confirmed. 612 01:28:59,960 --> 01:29:02,003 Come on, the air vent. 613 01:29:05,590 --> 01:29:07,842 Fuel tanks go, and go. 614 01:29:14,182 --> 01:29:16,976 Moonraker Five, preset. 615 01:29:17,060 --> 01:29:19,562 External LH2 pressure. 616 01:29:22,482 --> 01:29:24,400 Retract crew access arm. 617 01:29:24,526 --> 01:29:26,444 CAA retracted. 618 01:29:27,070 --> 01:29:28,988 Get back quick. 619 01:29:33,744 --> 01:29:36,787 T minus ten seconds, nine, 620 01:29:38,123 --> 01:29:40,750 seven, six, five, four... 621 01:29:40,834 --> 01:29:41,792 Bang on time. 622 01:29:41,877 --> 01:29:44,295 Four, three, two... Come on, quick. 623 01:29:47,966 --> 01:29:49,300 Straight on. 624 01:30:02,147 --> 01:30:05,441 Moonraker Six, astro-technicians prepare to embark. 625 01:30:09,071 --> 01:30:13,282 I repeat, Moonraker Six astro-technicians, prepare to embark. 626 01:30:18,622 --> 01:30:20,039 Moonraker Five crew. 627 01:30:20,165 --> 01:30:21,624 All systems go. 628 01:30:25,921 --> 01:30:29,131 Moonraker Six, start launch sequence. 629 01:30:32,511 --> 01:30:34,428 Go for orbit. 630 01:30:34,513 --> 01:30:35,846 Confirm. 631 01:30:36,556 --> 01:30:39,266 We have separation. 632 01:30:39,351 --> 01:30:42,561 Moonraker Five ground crew stand down. 633 01:30:42,646 --> 01:30:45,064 Thrust 6.8 million pounds. 634 01:31:03,375 --> 01:31:05,459 We're going the wrong way. 635 01:31:12,175 --> 01:31:16,011 Moonraker Six, preset launch program completed. 636 01:31:16,096 --> 01:31:18,889 Pilots proceed from base to launch area. 637 01:31:31,570 --> 01:31:35,322 - Shuttle go. - Boosters go. 638 01:31:36,992 --> 01:31:38,576 Launch pad go. 639 01:31:38,660 --> 01:31:40,744 External LO2 pressure? 640 01:31:40,871 --> 01:31:42,955 Confirmed, 21 psia. 641 01:31:43,039 --> 01:31:45,082 External LH2 pressure? 642 01:31:45,167 --> 01:31:48,377 Confirmed, 42.5 psia. 643 01:31:48,461 --> 01:31:51,172 - IECF to internal power. - CAA retracted. 644 01:31:51,256 --> 01:31:53,132 Moonraker Six cleared for launch. 645 01:31:53,258 --> 01:31:55,134 T minus 10 seconds. 646 01:31:55,218 --> 01:32:01,015 Nine, eight, seven, six, five, four, 647 01:32:01,099 --> 01:32:04,393 three, two, one, go. 648 01:32:04,477 --> 01:32:08,022 It's all right. We're on a prearranged flight program. 649 01:32:58,490 --> 01:33:00,574 That's Drax in Moonraker Five. 650 01:33:14,631 --> 01:33:15,923 What about the others? 651 01:33:16,007 --> 01:33:17,508 I don't know. Let's see. 652 01:33:21,680 --> 01:33:24,098 We're all on parallel courses. 653 01:33:24,182 --> 01:33:27,017 So, we must be headed for a rendezvous in orbit. 654 01:34:14,774 --> 01:34:16,984 Let's see what cargo we have. 655 01:34:26,578 --> 01:34:28,746 The animals went in two by two. 656 01:34:28,872 --> 01:34:30,998 What do you mean by that? 657 01:34:31,082 --> 01:34:33,500 Noah's Ark. This operation. 658 01:35:03,281 --> 01:35:04,907 We're converging. 659 01:35:10,622 --> 01:35:11,955 Control rockets? 660 01:35:12,290 --> 01:35:13,665 Yes, we're slowing down. 661 01:35:19,756 --> 01:35:21,131 What's that? 662 01:35:55,166 --> 01:35:57,793 There's no image on the radar scanner. 663 01:36:10,014 --> 01:36:11,932 An entire city in space 664 01:36:14,561 --> 01:36:17,229 and still nothing on the radar scanner. 665 01:36:17,689 --> 01:36:20,107 So nobody on Earth knows it's there. 666 01:36:20,191 --> 01:36:21,567 Right. 667 01:36:22,735 --> 01:36:25,362 Drax must have a radar-jamming system. 668 01:36:27,949 --> 01:36:31,118 All Moonrakers prepare to initiate docking procedures 669 01:36:31,202 --> 01:36:33,370 and continue radio silence. 670 01:36:58,813 --> 01:37:01,148 Moonraker Six, you are now in manual. 671 01:37:01,774 --> 01:37:04,151 Initiate docking sequence. 672 01:37:19,167 --> 01:37:21,335 All shuttles now docked. 673 01:37:21,461 --> 01:37:23,670 Execute station activation procedure. 674 01:38:56,764 --> 01:38:58,390 Gravity, normal conditions. 675 01:38:58,474 --> 01:39:00,183 Life-support system, nominal. 676 01:39:02,979 --> 01:39:06,773 Moonraker Six technicians, commence operational sequence. 677 01:39:07,108 --> 01:39:08,567 Sequence four initiated. 678 01:39:08,693 --> 01:39:10,152 Check airlock seals. 679 01:39:10,236 --> 01:39:12,195 ALS secure. 680 01:39:19,329 --> 01:39:26,043 All personnel to Command satellite. 681 01:39:29,088 --> 01:39:32,299 All crews to M5 segment. 682 01:39:32,383 --> 01:39:36,094 Moonraker Six technicians to M2 segment. 683 01:39:36,179 --> 01:39:39,473 Moonraker One and Three to M1 segment. 684 01:39:39,557 --> 01:39:44,144 Moonraker Four and Five to M4 segment. 685 01:39:44,228 --> 01:39:47,314 Moonraker Two to M5 segment. 686 01:39:48,274 --> 01:39:52,569 Units four and seven, man console as planned. 687 01:39:52,654 --> 01:39:57,824 Units one, three, five and six, assume pre-assigned stations. 688 01:39:57,909 --> 01:39:59,034 Pressure on-line? 689 01:39:59,118 --> 01:40:00,202 Confirmed. 690 01:40:00,286 --> 01:40:01,286 Life support? 691 01:40:01,371 --> 01:40:02,579 Normal. 692 01:40:06,918 --> 01:40:08,919 Those are the globes I saw in Venice 693 01:40:09,003 --> 01:40:11,088 with the nerve gas phials inside. 694 01:40:15,802 --> 01:40:18,220 First there was a dream. 695 01:40:19,013 --> 01:40:21,431 Now there is reality. 696 01:40:21,599 --> 01:40:25,519 Here in the untainted cradle of the heavens 697 01:40:25,603 --> 01:40:28,689 will be created a new super-race, 698 01:40:28,773 --> 01:40:33,443 a race of perfect physical specimens. 699 01:40:33,528 --> 01:40:38,532 You have been selected as its progenitors, like gods. 700 01:40:38,616 --> 01:40:43,578 Your offspring will return to Earth and shape it in their image. 701 01:40:43,663 --> 01:40:48,333 You have all served in humble capacities in my terrestrial empire. 702 01:40:48,418 --> 01:40:50,544 Your seed, like yourselves, 703 01:40:50,628 --> 01:40:53,255 will pay deference to the ultimate dynasty 704 01:40:53,339 --> 01:40:56,299 which I alone have created. 705 01:40:56,676 --> 01:41:01,513 From their first day on Earth they will be able to look up 706 01:41:01,639 --> 01:41:07,144 and know that there is law and order in the heavens. 707 01:41:09,689 --> 01:41:12,524 All units, start Operation Orchid. 708 01:41:17,447 --> 01:41:20,449 If we were visible from Earth, they'd investigate. 709 01:41:20,533 --> 01:41:23,452 Where do you suppose that radar-jamming system is? 710 01:41:23,536 --> 01:41:27,456 We didn't pass anything on the way here, so let's try this way. 711 01:41:29,083 --> 01:41:31,793 Station two, check coordinates, mode four. 712 01:41:33,379 --> 01:41:36,923 Initiate globe launch timing sequence. 713 01:41:37,008 --> 01:41:39,301 Orbital communicator, level 10. 714 01:41:39,385 --> 01:41:40,927 Zero gravity. 715 01:42:05,286 --> 01:42:07,871 This is it, the radar-jamming system. 716 01:42:10,833 --> 01:42:13,376 Coordinate conversion program. 717 01:42:13,711 --> 01:42:15,629 Check. 718 01:42:15,713 --> 01:42:17,380 Side lobe gain. 719 01:42:18,049 --> 01:42:19,216 Check. 720 01:42:19,300 --> 01:42:20,967 Spectral response. 721 01:42:21,219 --> 01:42:22,552 Check. 722 01:42:23,179 --> 01:42:25,555 Spin stabilizer correction factor. 723 01:42:26,724 --> 01:42:28,141 Okay. 724 01:42:28,226 --> 01:42:30,560 Gigahertz reflector efficiency. 725 01:42:32,980 --> 01:42:34,731 Solar photon screen. 726 01:42:56,379 --> 01:42:58,672 Where did you learn to fight like that? NASA? 727 01:42:58,756 --> 01:43:00,131 No, Vassar. 728 01:43:11,102 --> 01:43:12,102 Switched off? 729 01:43:12,186 --> 01:43:13,228 Permanently. 730 01:43:13,312 --> 01:43:14,312 Now we can be spotted from Earth. 731 01:43:18,776 --> 01:43:20,777 This doesn't look good at all. 732 01:43:20,903 --> 01:43:22,863 It's over 200 meters in diameter. 733 01:43:22,947 --> 01:43:25,365 Yes, yes. 734 01:43:25,449 --> 01:43:28,660 Will you please listen, General Gogol? We didn't put it up there. 735 01:43:28,744 --> 01:43:30,871 Neither did we, Colonel Scott. 736 01:43:30,955 --> 01:43:33,456 So what are you suggesting? 737 01:43:33,916 --> 01:43:35,375 We've taken action already. 738 01:43:35,459 --> 01:43:37,294 We're sending up a vehicle to intercept. 739 01:43:37,753 --> 01:43:41,381 Very well, but if we don't hear from you in the next 12 hours 740 01:43:41,465 --> 01:43:45,010 we take action ourselves and hold you responsible for the consequences. 741 01:43:46,637 --> 01:43:49,180 We'll be in touch, General. 742 01:43:49,265 --> 01:43:50,682 Sorry to have woken you. 743 01:43:50,766 --> 01:43:52,225 I was already awake. 744 01:43:53,394 --> 01:43:57,689 How can I sleep? Nothing but problems. 745 01:43:57,773 --> 01:44:00,692 Problems, problems. 746 01:44:01,903 --> 01:44:04,237 Marine astronauts to launch pad. 747 01:44:12,371 --> 01:44:14,956 Launch pre-program complete, sir. 748 01:44:15,499 --> 01:44:18,126 Launch globe number one. 749 01:45:13,224 --> 01:45:15,934 T.D.R.S.S. reports a launch, sir. 750 01:45:16,060 --> 01:45:18,853 Continental U.S.A. Vandenberg. 751 01:45:22,066 --> 01:45:24,067 There are no launches scheduled. 752 01:45:24,819 --> 01:45:26,778 Check radar-jamming system. 753 01:45:29,365 --> 01:45:30,365 Well? 754 01:45:30,449 --> 01:45:33,660 Jamming power supply and backup have failed, sir. 755 01:45:33,744 --> 01:45:35,286 Investigate immediately. 756 01:45:35,371 --> 01:45:37,247 Investigate number 28, immediately. 757 01:45:39,542 --> 01:45:41,918 James Bond. 758 01:45:42,003 --> 01:45:47,257 You appear with the tedious inevitability of an unloved season. 759 01:45:47,341 --> 01:45:50,135 I didn't think there were any seasons in space. 760 01:45:50,219 --> 01:45:53,680 As far as you're concerned, only winter. 761 01:45:53,764 --> 01:45:56,766 And the treacherous Dr. Goodhead. 762 01:45:56,851 --> 01:46:01,229 Despite your efforts, my finely wrought dream approaches its fulfillment. 763 01:46:01,689 --> 01:46:06,359 Your dream, whatever sort of nightmare it is, hasn't a chance, Drax. 764 01:46:06,444 --> 01:46:09,571 You think not? We shall see. 765 01:46:09,655 --> 01:46:12,157 We're coming up to second launch position. 766 01:46:12,241 --> 01:46:14,200 Launch globe number two. 767 01:46:25,588 --> 01:46:29,924 No doubt you have realized the splendor of my conception. 768 01:46:30,009 --> 01:46:33,553 First, a necklace of death about the Earth. 769 01:46:33,637 --> 01:46:39,601 50 globes, each releasing its nerve gas over a designated area, 770 01:46:39,685 --> 01:46:43,730 each capable of killing 100 million people. 771 01:46:43,814 --> 01:46:49,527 And the human race as you know it will cease to exist. 772 01:46:49,695 --> 01:46:54,240 Then a rebirth, a new world. 773 01:46:54,325 --> 01:46:57,035 U.S. spacecraft on course to intercept us, sir. 774 01:46:58,913 --> 01:47:00,663 Activate laser. 775 01:47:01,165 --> 01:47:02,874 Prepare to destroy spacecraft. 776 01:47:17,014 --> 01:47:19,099 You see, my dear Bond, we're well able 777 01:47:19,183 --> 01:47:21,559 to protect ourselves against all enemies. 778 01:47:24,438 --> 01:47:29,192 Allow me to introduce you to the airlock chamber. 779 01:47:29,401 --> 01:47:34,447 Observe, Mr. Bond, your route from this world to the next. 780 01:47:41,080 --> 01:47:42,622 And you, Dr. Goodhead. 781 01:47:42,706 --> 01:47:45,416 Your desire to be America's first woman in space 782 01:47:45,501 --> 01:47:47,460 will shortly be fulfilled. 783 01:47:47,545 --> 01:47:50,171 Leaving you on your flying stud farm, 784 01:47:50,297 --> 01:47:52,966 conceiving your new master race? 785 01:47:53,050 --> 01:47:55,260 If you like, yes. 786 01:47:55,344 --> 01:47:57,220 And of course, anyone not measuring up 787 01:47:57,304 --> 01:47:59,931 to your standards of physical perfection 788 01:48:00,808 --> 01:48:02,725 will be exterminated. 789 01:48:04,019 --> 01:48:05,895 Certainly. 790 01:48:07,106 --> 01:48:09,983 Interesting. 791 01:48:10,067 --> 01:48:11,442 Most interesting. 792 01:48:11,527 --> 01:48:14,571 Jaws, expel them. 793 01:48:20,744 --> 01:48:22,745 Jaws! You obey me! 794 01:48:29,086 --> 01:48:30,420 Expel them! 795 01:48:43,309 --> 01:48:44,642 Hold them! 796 01:48:48,063 --> 01:48:51,107 Sir, U.S. spacecraft, three minutes to intercept. 797 01:48:51,817 --> 01:48:53,610 Stand by to laser it. 798 01:49:02,745 --> 01:49:04,329 Initiate firing sequence. 799 01:49:04,455 --> 01:49:06,122 Initiating. 800 01:49:06,373 --> 01:49:10,585 U.S. spacecraft in laser range, 25.5 and closing. 801 01:49:11,045 --> 01:49:13,546 Range 15. 802 01:49:13,631 --> 01:49:14,964 Range 10. 803 01:49:19,845 --> 01:49:24,307 - Prepare to fire. - Five, four, three, two... 804 01:49:47,331 --> 01:49:48,498 It's stopped rotating. 805 01:50:25,703 --> 01:50:27,662 Open the cargo doors. 806 01:50:33,794 --> 01:50:38,881 Number one platoon, EVA. 807 01:51:36,774 --> 01:51:37,899 Let's try docking. 808 01:52:13,727 --> 01:52:16,604 Colonel Scott will take the first landing! 809 01:52:17,731 --> 01:52:19,816 Intruders have docked at satellite seven, sir. 810 01:52:19,900 --> 01:52:23,486 Double the guard at every entrance in this satellite. 811 01:52:23,612 --> 01:52:26,364 Report intruders' progress throughout the space station. 812 01:52:26,490 --> 01:52:29,826 Number three globe ready for launching, sir. Proceed! 813 01:52:40,462 --> 01:52:42,672 Group One, attack enemy. 814 01:52:42,756 --> 01:52:44,507 All units shoot to kill. 815 01:52:52,516 --> 01:52:54,350 Colonel Scott, don't shoot. Hold your fire. 816 01:52:55,018 --> 01:52:57,103 Corridor five penetrated. 817 01:52:57,187 --> 01:53:00,106 Intruders advancing on Command satellite. 818 01:53:00,190 --> 01:53:02,567 Maintenance crew needed, section three. 819 01:54:09,468 --> 01:54:10,885 At least I shall have the pleasure 820 01:54:10,969 --> 01:54:13,012 of putting you out of my misery. 821 01:54:16,725 --> 01:54:18,476 Desolated, Mr. Bond? 822 01:54:22,814 --> 01:54:24,690 Heartbroken, Mr. Drax. 823 01:54:26,944 --> 01:54:28,236 Allow me. 824 01:54:30,489 --> 01:54:32,740 Take a giant step for mankind. 825 01:54:49,049 --> 01:54:50,466 Where's Drax? 826 01:54:50,759 --> 01:54:52,176 Oh, he had to fly. 827 01:54:52,803 --> 01:54:53,844 How's Scott doing? 828 01:54:53,929 --> 01:54:55,096 He's got control of the Command satellite. 829 01:54:55,180 --> 01:54:57,515 We put the launching gear for the globes out of action. 830 01:54:57,599 --> 01:55:00,977 When the station breaks up, they'll disintegrate. They'll harm no one. 831 01:55:01,061 --> 01:55:03,104 But the three that have gone, they'll kill millions. 832 01:55:03,188 --> 01:55:05,523 Those three must be destroyed. 833 01:55:17,578 --> 01:55:18,828 Come on! 834 01:55:26,461 --> 01:55:28,004 Colonel, get your men off as quickly as possible. 835 01:55:28,088 --> 01:55:30,131 Your mission is completed. 836 01:55:30,215 --> 01:55:32,883 Sergeant, round up your men, get them back to the shuttle. Fast! 837 01:55:32,968 --> 01:55:34,093 Back to the shuttle, everybody! 838 01:55:34,177 --> 01:55:35,261 On the double! 839 01:56:00,996 --> 01:56:02,413 Moonraker Five, that's the answer. 840 01:56:02,539 --> 01:56:03,956 Drax's shuttle is armed with a laser. 841 01:56:04,041 --> 01:56:06,500 We can track those globes and destroy them. 842 01:56:09,087 --> 01:56:12,089 It's hopeless, sir. The corridor's blocked. They can't get to us now. 843 01:56:12,174 --> 01:56:13,924 All right, let's go. 844 01:57:02,099 --> 01:57:04,141 Docking release system is jammed. 845 01:57:32,003 --> 01:57:35,840 Release the door lock. I'll see if I can operate it manually. 846 01:57:35,924 --> 01:57:37,508 It's jammed too. 847 01:57:52,733 --> 01:57:54,525 Well, here's to us. 848 01:58:10,584 --> 01:58:14,336 Jaws, we can't disengage. The docking release system is jammed. 849 01:58:14,421 --> 01:58:16,380 Can you help us? 850 01:58:40,906 --> 01:58:42,281 We're free. 851 01:58:57,923 --> 01:58:59,131 Don't worry, they'll make it. 852 01:58:59,216 --> 01:59:01,050 It's only 100 miles to Earth. 853 01:59:01,802 --> 01:59:03,385 Let's get a read-out on those globes. 854 01:59:25,492 --> 01:59:26,700 I have the three globes on the screen. 855 01:59:26,785 --> 01:59:29,036 We should have a visual in a minute. 856 01:59:38,755 --> 01:59:40,172 There it is. 857 01:59:43,260 --> 01:59:47,930 The laser's on automatic. Code 945 set. 858 02:00:03,446 --> 02:00:05,239 One down, two to go. 859 02:00:09,035 --> 02:00:11,120 Number two straight ahead. 860 02:00:18,461 --> 02:00:19,420 What is it? 861 02:00:19,504 --> 02:00:21,755 We're skipping on the Earth's atmosphere. 862 02:00:21,840 --> 02:00:23,132 In range. 863 02:00:32,809 --> 02:00:35,144 We should see the last one soon. 864 02:00:36,396 --> 02:00:38,772 There it is. 865 02:00:47,449 --> 02:00:49,408 It's getting hot. It can't be helped. 866 02:00:49,492 --> 02:00:51,243 I'm coming in at a steeper angle than I should 867 02:00:51,328 --> 02:00:53,245 in order to catch that last globe. 868 02:01:00,754 --> 02:01:03,172 I can't hold this course much longer. 869 02:01:03,298 --> 02:01:05,716 We'll break up at 200,000 feet. 870 02:01:05,800 --> 02:01:07,509 Just a few seconds more. 871 02:01:17,812 --> 02:01:20,022 Automatic firing system negative. 872 02:01:20,482 --> 02:01:22,733 Must be the heat. Switching to manual. 873 02:01:37,540 --> 02:01:39,625 Controls aren't responding. 874 02:01:42,712 --> 02:01:44,380 The wings are beginning to glow. 875 02:01:44,589 --> 02:01:46,340 Just hold her steady. 876 02:01:48,677 --> 02:01:49,885 Steady. 877 02:02:04,484 --> 02:02:06,568 It's entering Earth's atmosphere! 878 02:02:07,445 --> 02:02:09,571 James, this is our last chance. 879 02:02:12,325 --> 02:02:13,534 Steady. 880 02:02:32,762 --> 02:02:34,054 Colonel Scott reports picking up 881 02:02:34,139 --> 02:02:35,764 two survivors from the space station, 882 02:02:36,182 --> 02:02:38,308 a tall man and a short blonde woman. 883 02:02:38,393 --> 02:02:41,103 Right. Okay. 884 02:02:41,187 --> 02:02:43,772 Dr. Goodhead reported their position 20 minutes ago. 885 02:02:43,857 --> 02:02:46,942 They're just coming into range of our tracking ship in the Pacific Ocean. 886 02:02:47,068 --> 02:02:48,527 We should have audiovisual within a few minutes 887 02:02:48,611 --> 02:02:50,279 from the remote on board TV monitors. 888 02:02:54,200 --> 02:02:56,201 Houston calling Dr. Goodhead. 889 02:02:56,286 --> 02:02:58,912 Houston calling. Confirm your position. 890 02:03:04,794 --> 02:03:08,255 As this is the first joint venture between our two countries, 891 02:03:08,339 --> 02:03:09,673 I'm having it patched directly 892 02:03:09,758 --> 02:03:11,925 to the White House and Buckingham Palace. 893 02:03:12,010 --> 02:03:14,970 Well, I'm sure Her Majesty will be fascinated. 894 02:03:15,055 --> 02:03:16,138 We have audiovisual. 895 02:03:16,222 --> 02:03:17,389 Ah, at last. 896 02:03:27,650 --> 02:03:29,485 007. 897 02:03:29,652 --> 02:03:31,487 My God, what's Bond doing? 898 02:03:31,571 --> 02:03:34,198 I think he's attempting re-entry, sir. 899 02:03:47,420 --> 02:03:48,670 James? 900 02:03:48,755 --> 02:03:50,422 I think it may be time to go home. 901 02:03:51,174 --> 02:03:54,343 Take me round the world one more time. 902 02:03:54,427 --> 02:03:55,677 Why not? 903 02:04:03,853 --> 02:04:06,563 Where are you? 904 02:04:07,816 --> 02:04:10,859 Why do you hide? 905 02:04:11,778 --> 02:04:14,446 Where is that moonlight trail 906 02:04:14,531 --> 02:04:17,157 That leads to your side? 907 02:04:17,242 --> 02:04:22,121 Just like the Moonraker goes 908 02:04:22,205 --> 02:04:26,500 In search of his dream of gold 909 02:04:26,626 --> 02:04:30,170 I search for love 910 02:04:30,380 --> 02:04:34,216 For someone to have and hold 911 02:04:34,300 --> 02:04:37,803 I've seen your smile 912 02:04:38,054 --> 02:04:42,224 In a thousand dreams 913 02:04:42,559 --> 02:04:45,185 Felt your touch 914 02:04:45,979 --> 02:04:50,149 And it always seems 915 02:04:50,233 --> 02:04:52,233 You love me 916 02:05:07,250 --> 02:05:10,627 Where are you? 917 02:05:11,171 --> 02:05:14,965 When will we meet? 918 02:05:15,216 --> 02:05:17,843 Take my unfinished life 919 02:05:17,927 --> 02:05:20,596 And make it complete 920 02:05:20,680 --> 02:05:25,517 Just like the Moonraker knows 921 02:05:25,643 --> 02:05:29,521 His dream will come true someday 922 02:05:30,273 --> 02:05:33,567 I know that you 923 02:05:33,651 --> 02:05:37,362 Are only a kiss away 924 02:05:37,447 --> 02:05:41,200 I've seen your smile 925 02:05:41,284 --> 02:05:44,953 In a thousand dreams 926 02:05:45,872 --> 02:05:49,291 Felt your touch 927 02:05:49,375 --> 02:05:53,170 And it always seems 928 02:05:53,254 --> 02:05:55,254 You love me66013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.