All language subtitles for Mission.Impossible.Fallout.2018.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,195 --> 00:00:34,195 www.titlovi.com 3 00:00:37,195 --> 00:00:40,872 Uzima� li ti, Ethane, Juliu za svoju zakonitu �enu? 4 00:00:41,409 --> 00:00:47,061 - Da. - Da je voli�, po�tuje�, slavi� i �titi�? 5 00:00:47,063 --> 00:00:48,164 Da. 6 00:00:48,738 --> 00:00:56,073 Da je �titi� od svakog zla? Da la�e�, da vara�. 7 00:00:56,112 --> 00:00:59,551 Da vodi� dvostruki �ivot? Da sprije�i� njenu otmicu? 8 00:00:59,551 --> 00:01:01,753 Izbri�e� njen identitet? 9 00:01:01,762 --> 00:01:05,097 Prisili� je da se skriva? Odvoji� je od njenog �ivota? 10 00:01:05,099 --> 00:01:06,075 Stani! 11 00:01:06,076 --> 00:01:09,135 - U sebi�nom poku�aju... - Stani! 12 00:01:09,135 --> 00:01:13,155 - da pobjegne� od sebe samog? - Molim te, stani! 13 00:01:13,156 --> 00:01:16,682 - Prihva�a� li ti, Julia... - Nemoj! 14 00:01:16,757 --> 00:01:17,858 Pristajem. 15 00:01:18,460 --> 00:01:19,561 Ne! 16 00:01:20,900 --> 00:01:22,602 Trebao si me ubiti. 17 00:01:30,808 --> 00:01:33,118 BELFAST 18 00:01:51,329 --> 00:01:53,254 Sudbina �apu�e ratniku. 19 00:01:54,317 --> 00:01:55,629 Dolazi oluja. 20 00:01:56,512 --> 00:01:58,347 A ratnik odgovara? 21 00:02:00,691 --> 00:02:02,295 Ja sam oluja. 22 00:02:33,454 --> 00:02:35,228 IDENTITET POTVR�EN HUNT, ETHAN 23 00:02:36,920 --> 00:02:41,028 Dobro ve�er, g. Hunt. Anarhist Solomon Lane. 24 00:02:41,350 --> 00:02:43,878 Otkada ste ga uhvatili prije dvije godine 25 00:02:43,879 --> 00:02:47,062 njegovo odsustvo sa ovog svijeta imalo je ne�eljene posljedice. 26 00:02:47,235 --> 00:02:51,832 Sindikat njegovih tajnih la�nih operativaca pusto�i po cijelom svijetu. 27 00:02:51,834 --> 00:02:55,656 Odjel CIA za specijalne aktivnosti neumorno je lovio 28 00:02:55,658 --> 00:02:56,990 Laneovu neprijateljsku mre�u. 29 00:02:57,028 --> 00:02:59,362 Ali mnogi su ostali nepoznati i na slobodi. 30 00:02:59,668 --> 00:03:04,746 Jedna od �elija ekstremista nazivala je sebe Apostoli. 31 00:03:05,657 --> 00:03:08,028 Njihova vodilja je da su oni teroristi za unajmljivanje. 32 00:03:08,030 --> 00:03:10,506 �to ih �ini jo� ve�om prijetnjom. 33 00:03:10,765 --> 00:03:14,801 Odgovorni su za epidemiju velikih boginja u Indijskom Ka�miru 34 00:03:14,802 --> 00:03:17,010 na trome�i sa Kinom i Pakistanom. 35 00:03:17,012 --> 00:03:19,826 Prijetnja za tre�inu svjetske populacije. 36 00:03:19,835 --> 00:03:23,459 Epidemija je suzbijena ali podaci govore 37 00:03:23,460 --> 00:03:27,497 da je novi klijent unajmio Apostole za jo� ve�u operaciju. 38 00:03:27,647 --> 00:03:29,864 Kontaktirao ih je ovaj �ovjek. 39 00:03:29,865 --> 00:03:33,301 Neidentificiran ekstremist poznat samo po tajnom imenu John Lark. 40 00:03:33,302 --> 00:03:35,518 Autor ovog apokalipti�nog proglasa koji poziva 41 00:03:35,519 --> 00:03:37,484 na uni�tenje sada�njeg svjetskog poretka. 42 00:03:37,485 --> 00:03:39,647 NIKADA NIJE POSTOJAO MIR KOJEM NIJE PRETHODILA VELIKA PATNJA 43 00:03:39,649 --> 00:03:41,837 Lark je odgovoran za nestanak 44 00:03:41,838 --> 00:03:45,097 norve�kog specijaliste za nuklearno oru�je, Nilsa Debruuka. 45 00:03:45,098 --> 00:03:47,626 Sigurnosni pristup Dr. Debruuka je povu�en odmah nakon 46 00:03:47,627 --> 00:03:50,195 �to je iskazao svoja antireligijska uvjerenja. 47 00:03:50,340 --> 00:03:52,591 Apostoli su u me�uvremenu bili u kontaktu sa ljudima 48 00:03:52,591 --> 00:03:55,015 iz isto�no-europskog podzemlja 49 00:03:55,016 --> 00:03:57,118 koji posjeduju tri jezgra plutonija 50 00:03:57,120 --> 00:03:59,812 ukradena iz vojne baze u isto�noj Rusiji. 51 00:04:00,544 --> 00:04:03,320 Ovo ukazuje da John Lark i Apostoli 52 00:04:03,322 --> 00:04:06,687 zajedni�ki rade na izradi operativnog nuklearnog oru�ja. 53 00:04:07,159 --> 00:04:10,925 NAST procjenjuje da je sa Debruukovim znanjem, koriste�i ove materijale, 54 00:04:10,925 --> 00:04:14,865 mogu�e napraviti tri nuklearna oru�ja za manje od 72 sata. 55 00:04:15,502 --> 00:04:20,274 Ovi ure�aji bi bili malih dimenzija i mogli bi ih postaviti bilo gdje na svijetu. 56 00:04:20,538 --> 00:04:24,569 U rukama Johna Larka i Apostola ovo oru�je predstavlja 57 00:04:24,569 --> 00:04:27,298 prijetnju za milijune ljudi. 58 00:04:27,305 --> 00:04:29,456 Tvoja misija, ako je prihvati�, 59 00:04:29,485 --> 00:04:34,978 je da po svaku cijenu sprije�i� Apostole da pribave plutonij. 60 00:04:35,019 --> 00:04:38,423 Ako ti ili �lan tvog IMF tima bude uhva�en ili ubijen 61 00:04:38,425 --> 00:04:41,757 dr�avni tajnik �e pore�i bilo kakvo znanje o tim akcijama. 62 00:04:41,757 --> 00:04:45,625 Sretno, Ethane. Poruka �e biti uni�tena za pet sekundi. 63 00:04:57,824 --> 00:05:00,740 BERLIN 64 00:05:01,120 --> 00:05:02,221 Kasni. 65 00:05:02,589 --> 00:05:03,690 On nikad ne kasni. 66 00:05:04,302 --> 00:05:05,403 Do�i �e. 67 00:05:05,639 --> 00:05:06,740 Ne svi�a mi se to. 68 00:05:07,372 --> 00:05:09,598 Ima ne�to u tom �ovjeku, od njega... 69 00:05:09,598 --> 00:05:12,230 - Je�im se od njega. - Sve je u redu, opusti se. 70 00:05:12,699 --> 00:05:13,800 Opu�ten sam. 71 00:05:14,312 --> 00:05:17,648 Ne zvu�i� opu�teno. Lutheru, zvu�i li opu�teno? 72 00:05:17,649 --> 00:05:18,964 Zvu�i prestravljeno. 73 00:05:18,966 --> 00:05:21,768 Nisam prestravljen samo imam lo� predosje�aj. 74 00:05:21,769 --> 00:05:23,542 Zar nisi rekao da si opu�ten? 75 00:05:23,543 --> 00:05:27,158 Sasvim je mogu�e da si opu�ten i vrlo uznemiren u isto vrijeme. 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,189 - Ne, nije mogu�e. - Ti si takav sve vrijeme. 77 00:05:29,189 --> 00:05:30,490 - Nisam. - Jesi! 78 00:05:30,490 --> 00:05:31,276 Nije. 79 00:05:31,276 --> 00:05:35,254 Trebam vjerovati da si potpuno opu�ten? Sada i ovdje? 80 00:05:35,255 --> 00:05:38,603 �ekaju�i u mra�noj uli�ici da kupi� plutonij od psihopate? 81 00:05:38,603 --> 00:05:41,095 Ne�u dopustiti da ti se bilo �to dogodi. 82 00:05:41,271 --> 00:05:42,843 Vidi�, Benji, savr�eno si siguran. 83 00:05:42,845 --> 00:05:45,009 Lako je tebi re�i, ti si u kombiju. 84 00:05:45,011 --> 00:05:49,211 - Pa, htio si na teren, ljudino. - No�as �u biti u kombiju! 85 00:05:49,213 --> 00:05:50,314 Stigao je. 86 00:05:50,994 --> 00:05:52,095 Bo�e. 87 00:06:07,690 --> 00:06:10,600 - Pripremi novac, Lutheru. - Spremno. 88 00:06:15,336 --> 00:06:17,843 Ethane, prijem? Prijem? 89 00:06:30,973 --> 00:06:33,237 Ho�emo li zavr�iti sa ovim ili ne? 90 00:06:39,158 --> 00:06:43,531 Glas u glavi mi je pomogao da opstanem u ovom poslu. 91 00:06:45,185 --> 00:06:49,204 Taj glas nikad ne grije�i. Svaki put kada te sretnem... 92 00:06:49,215 --> 00:06:51,127 Ka�e mi isto. 93 00:06:51,677 --> 00:06:52,778 �to? 94 00:06:53,747 --> 00:06:54,848 Ni�ta. 95 00:07:00,098 --> 00:07:03,524 Ovdje sam zbog posla. Reci glasu da se odlu�i. 96 00:07:35,473 --> 00:07:36,574 �to je to? 97 00:07:36,634 --> 00:07:41,745 �ipka od berilija koja izaziva reakciju u jezgru sa plutonijem. 98 00:07:50,581 --> 00:07:51,683 To je to. 99 00:07:54,961 --> 00:07:56,062 Novac? 100 00:07:57,413 --> 00:07:58,514 Novac. 101 00:08:01,502 --> 00:08:02,603 Donesi novac. 102 00:08:15,166 --> 00:08:16,699 Lutheru, donesi novac. 103 00:08:25,803 --> 00:08:27,946 Treba nam taj novac, Lutheru. 104 00:08:28,223 --> 00:08:29,324 Ubij ih! 105 00:08:34,991 --> 00:08:36,092 Imam ga! 106 00:08:40,836 --> 00:08:42,549 Lutheru, prijem? Lutheru? 107 00:08:42,972 --> 00:08:44,073 Lutheru, javi se. 108 00:08:44,327 --> 00:08:48,743 Luther trenutno nije ovdje. �to Apostoli mogu u�initi za tebe? 109 00:08:48,744 --> 00:08:50,981 - Hunte? - �to ho�e�? 110 00:08:51,198 --> 00:08:54,139 Ne�e� pobje�i, Hunte. Daj nam plutonij. 111 00:08:54,326 --> 00:08:57,019 - I odlazi odavde. - Benji, dovezi kola! 112 00:08:57,610 --> 00:09:01,041 - Mislim da ne mogu. - Benji, dovezi kola. 113 00:09:21,423 --> 00:09:23,408 Nudimo ti dogovor, Hunte. 114 00:09:23,662 --> 00:09:26,957 Daj nam plutonij i ne�emo ubiti tvog prijatelja. 115 00:09:30,474 --> 00:09:32,738 Nemoj, Ethane! Ne zbog mene! 116 00:09:46,251 --> 00:09:47,537 Brojim do tri. 117 00:09:48,484 --> 00:09:49,585 Jedan... 118 00:09:50,961 --> 00:09:54,513 - Dva.. - Lutheru, �ao mi je. 119 00:09:54,514 --> 00:09:55,615 Tri! 120 00:10:10,326 --> 00:10:13,758 - �ao mi je, nisam znao �to drugo u�initi. - U redu je. 121 00:10:17,625 --> 00:10:20,023 - Dobro si? - Trebao bi biti mrtav. 122 00:10:20,207 --> 00:10:21,842 Trebali bi svi biti mrtvi! 123 00:10:23,412 --> 00:10:24,513 Za�to nismo? 124 00:10:25,817 --> 00:10:27,163 Gdje je plutonij? 125 00:10:39,461 --> 00:10:40,562 Nestao. 126 00:10:45,286 --> 00:10:49,448 Ako ste se sada uklju�ili, dogodile su se tri eksplozije 127 00:10:49,450 --> 00:10:53,698 istovremeno �to ukazuje na koordinirani napad. 128 00:10:53,700 --> 00:10:56,264 U�ivo iz Rima, gledamo u Vatikan. 129 00:10:56,265 --> 00:10:59,176 Najvi�e �to kamera mo�e pribli�iti. 130 00:10:59,389 --> 00:11:03,649 Vjeruje se da je Papa bio u rezidenciji u vrijeme eksplozije. 131 00:11:03,650 --> 00:11:08,115 Jeruzalem, tako�er u�ivo, snimano izvan grada. 132 00:11:08,116 --> 00:11:12,191 U�ivo sveti grad Meka. Sa nosa�a USS Ronald Reagan 133 00:11:12,192 --> 00:11:14,975 u Crvenom moru, sa obale Saudijske Arabije. 134 00:11:15,274 --> 00:11:18,643 Otkrivena je radijacija koja ukazuje da je kori�teno 135 00:11:18,644 --> 00:11:22,022 nuklearno oru�je u ovim napadima. 136 00:11:22,023 --> 00:11:23,085 Ethane. 137 00:11:23,086 --> 00:11:25,510 - Jo� nema vijesti o �rtvama.... - Vrijeme je. 138 00:11:25,511 --> 00:11:27,990 ali mo�emo pretpostaviti da je katastrofalno. 139 00:11:27,991 --> 00:11:31,133 Rani izvje�taji sugeriraju da kori�teno oru�je zahtijeva 140 00:11:31,134 --> 00:11:34,809 visoko specijalizirano znanje koje posjeduje samo nekolicina ljudi. 141 00:11:35,307 --> 00:11:39,965 Pitanje je tko bi napao ova tri svijeta grada i za�to? 142 00:11:40,163 --> 00:11:46,293 Napadi su se dogodili u istom trenutku prije jednog sata, u 4 ujutro. 143 00:11:46,294 --> 00:11:49,197 Odmah nakon napada Kongres je proglasio 144 00:11:49,198 --> 00:11:52,408 izvanredno stanje i Capitol je evakuiran. 145 00:11:52,408 --> 00:11:57,562 Predsjednik je odobrio... Bijela ku�a je proglasila izvanredno stanje. 146 00:11:57,563 --> 00:12:00,030 Vojska je na najvi�em stupnju uzbune. 147 00:12:00,032 --> 00:12:01,965 Oprostite nas, molim. 148 00:12:03,793 --> 00:12:05,592 Dr. Debruuk... 149 00:12:07,062 --> 00:12:10,917 Znamo tko ste, pro�itali smo proglas iz va�e laboratorije. 150 00:12:22,134 --> 00:12:25,041 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 151 00:12:25,042 --> 00:12:27,979 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 152 00:12:27,980 --> 00:12:30,090 Ovo �e ih ujediniti. 153 00:12:31,557 --> 00:12:34,081 Razumjet �e kada pro�itaju proglas. 154 00:12:34,082 --> 00:12:36,528 Nitko nikada ne�e pro�itati taj proglas! 155 00:12:36,727 --> 00:12:38,366 Obe�avam. 156 00:12:38,796 --> 00:12:41,596 Koji je danas dan? Koliko dugo sam ovdje? 157 00:12:41,721 --> 00:12:43,864 �to je posljednje �ega se sje�ate? 158 00:12:44,761 --> 00:12:45,863 Vozio sam... 159 00:12:49,081 --> 00:12:51,469 - Netko me je udario. - To je bilo prije dva tjedna. 160 00:12:52,265 --> 00:12:55,384 - Dva tjedna? - Dva. - Ovo je va�e, zar ne? 161 00:12:55,673 --> 00:12:58,052 Ovako Lark komunicira sa vama. 162 00:12:58,519 --> 00:13:01,369 - Lark? - John Lark. Sve znamo o njemu. 163 00:13:01,559 --> 00:13:04,304 - Ni�ta vi ne znate! - Informacije u ovom telefonu 164 00:13:04,306 --> 00:13:07,155 mogu nas odvesti do njega a vi imate �ifru. 165 00:13:07,157 --> 00:13:08,807 Mislite da je Lark neprijatelj? 166 00:13:10,283 --> 00:13:15,139 Vi, tko god da ste, vi ste neprijatelj. 167 00:13:15,139 --> 00:13:18,207 Sustav pre�ivljava zbog vas, zato se patnja produ�ava! 168 00:13:18,208 --> 00:13:19,672 Ti�ina! 169 00:13:19,673 --> 00:13:22,261 Nije nas briga za vas, ho�emo Larka! 170 00:13:22,263 --> 00:13:25,482 - Da se nagodimo? - Ne, nema nagodbe, Lutheru. 171 00:13:25,484 --> 00:13:26,583 Iza�i! 172 00:13:27,916 --> 00:13:30,817 - Daj mi pet minuta sa njim! - Ne mogu to dopustiti. 173 00:13:30,818 --> 00:13:34,245 - Mi nismo takvi. - Mo�da to treba preispitati. 174 00:13:34,684 --> 00:13:38,267 - �to ako pro�itaju proglas na televiziji? - �to? Mo�ete to u�initi? 175 00:13:38,268 --> 00:13:40,457 Samo trebamo pozvati. 176 00:13:41,653 --> 00:13:47,033 - Pa, ako pro�itaju proglas... - Ne! - Dat �u vam �ifru. 177 00:13:47,428 --> 00:13:48,919 Ethane! Ethane! 178 00:13:49,629 --> 00:13:54,312 - Razmisli o dobrobiti, molim te. - Da, razmisli. 179 00:14:01,980 --> 00:14:03,082 Dobro. 180 00:14:08,164 --> 00:14:09,265 Gospodine. 181 00:14:09,591 --> 00:14:10,998 Ne�eli sura�ivati. 182 00:14:12,042 --> 00:14:13,142 Da, gospodine. 183 00:14:13,168 --> 00:14:15,535 Ako pro�itamo proglas. 184 00:14:16,378 --> 00:14:17,698 Na televiziji. 185 00:14:20,193 --> 00:14:21,294 �ao mi je. 186 00:14:28,913 --> 00:14:32,379 ...pad globalnog tr�i�ta. Ostanite s nama, 187 00:14:32,379 --> 00:14:36,392 re�eno mi je da imamo dodatne informacije. 188 00:14:37,421 --> 00:14:43,371 Dan mi je dokument od Nilsa Debruuka, specijaliste za nuklearno oru�je, 189 00:14:43,373 --> 00:14:47,076 koji tvrdi da je napravio oru�je kori�teno u ovim napadima. 190 00:14:47,077 --> 00:14:51,524 Re�eno mi je da pro�itam ovaj proglas u cjelini. 191 00:14:51,542 --> 00:14:55,019 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 192 00:14:55,020 --> 00:14:57,863 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 193 00:14:57,864 --> 00:15:02,765 Ljuski rod ide ka samouni�tenju kao komarac ka sijalici. 194 00:15:02,767 --> 00:15:07,513 Takozvani za�titnici mira: crkva, dr�avne vlade, zakon, 195 00:15:07,514 --> 00:15:10,812 neumorno rade na spasu �ovje�anstva od samog sebe. 196 00:15:10,937 --> 00:15:12,749 To vam sada ne�e biti od pomo�i. 197 00:15:12,750 --> 00:15:15,931 Spre�avaju�i katastrofu oni odla�u mir... 198 00:15:15,938 --> 00:15:17,162 �to je u�injeno, u�injeno je. 199 00:15:17,173 --> 00:15:20,202 koji mo�e do�i samo kroz vatreno kr�tenje. 200 00:15:20,203 --> 00:15:22,344 Patnja donosi uzajamno razumijevanje... 201 00:15:26,577 --> 00:15:27,899 Imamo ih? 202 00:15:31,838 --> 00:15:33,159 Imamo! 203 00:15:37,073 --> 00:15:38,174 Idemo. 204 00:15:51,804 --> 00:15:53,066 Imamo ih? 205 00:15:53,067 --> 00:15:54,731 Naravno da ih imamo! 206 00:16:03,245 --> 00:16:05,091 Rekoh ti da �emo ih dobiti. 207 00:16:05,808 --> 00:16:06,971 Ne razumijem? 208 00:16:07,341 --> 00:16:08,933 Napadi se nisu dogodili? 209 00:16:09,440 --> 00:16:12,684 Prometna nezgoda koju ste imali je bila prije jednog sata. 210 00:16:13,062 --> 00:16:15,166 Ja sam vozio druga kola. 211 00:16:15,860 --> 00:16:19,203 �to je u�injeno, u�injeno je. Kada mi to ka�emo. 212 00:17:02,234 --> 00:17:08,676 NEMOGU�A MISIJA - RASPAD SISTEMA - 213 00:17:08,501 --> 00:17:12,945 Preveo: zorduki 214 00:17:19,612 --> 00:17:25,309 ZRA�NA BAZA RAMSTEIN, NJEMA�KA 215 00:17:32,846 --> 00:17:33,948 Gospodine. 216 00:17:34,772 --> 00:17:38,198 Otklju�ani telefon nas je odveo da servera u Islandu ali uspjeli smo 217 00:17:38,199 --> 00:17:41,807 de�ifrirati komunikaciju izme�u Larka i ove �ene. 218 00:17:41,926 --> 00:17:44,287 Alanna Mitsopolis, aktivist i filantrop, 219 00:17:44,288 --> 00:17:46,862 kojoj je humanitarni rad donio nadimak Bijela udovica. 220 00:17:46,863 --> 00:17:50,288 �to je maska za njen stvarni posao: trgovina oru�jem, pranje novca. 221 00:17:50,288 --> 00:17:53,479 Jake politi�ke veze osigurale su joj za�titu. 222 00:17:53,480 --> 00:17:55,656 Lark i Udovica se nalaze ve�eras 223 00:17:55,657 --> 00:17:58,080 da pregovaraju o isporuci neodre�enog paketa. 224 00:17:58,082 --> 00:18:00,997 Mo�emo samo pretpostaviti da je to nestali plutonij. 225 00:18:00,998 --> 00:18:03,808 Sastat �e se u privatnom salonu "Grand Palace" u Parizu. 226 00:18:03,809 --> 00:18:06,844 Za vrijeme njenog godi�njeg prikupljanja sredstava. Detalji su unutra. 227 00:18:06,845 --> 00:18:10,087 Ako Lark ne do�e do pono�i Udovica �e oti�i. 228 00:18:10,097 --> 00:18:13,556 I prodat �e paket najboljem ponu�a�u, �to ti daje... 229 00:18:13,557 --> 00:18:15,648 Dva sata da prona�e� Larka. 230 00:18:15,758 --> 00:18:18,097 Gospodine, mislim da ne�to morate znati. 231 00:18:18,098 --> 00:18:22,487 Moram te odmah zaustaviti. Bio si pred te�kim izborom u Berlinu. 232 00:18:22,488 --> 00:18:24,713 Povratiti plutonij ili spasiti svoj tim. 233 00:18:24,714 --> 00:18:27,467 Izabrao si svoj tim i sada je svijet na kocki. 234 00:18:27,468 --> 00:18:30,289 Neki nedostatak duboko u tebi 235 00:18:30,290 --> 00:18:33,837 ne dopu�ta ti izabrati izme�u �ivota pojedinca i milijuna. 236 00:18:33,866 --> 00:18:38,117 Vidi� to kao znak slabosti. Za mene je to tvoja najja�a osobina. 237 00:18:38,118 --> 00:18:41,130 Tako�er to zna�i da mogu ra�unati da �e� �tititi moju guzicu. 238 00:18:41,131 --> 00:18:44,212 Moj dolazak ovamo iz CIA neki tuma�e kao stepenicu nani�e. 239 00:18:44,213 --> 00:18:47,413 Ali u�inio sam to zbog tebe. 240 00:18:48,358 --> 00:18:50,048 Nemoj da za�alim. 241 00:19:02,193 --> 00:19:03,295 Pozovi! 242 00:19:07,045 --> 00:19:08,145 Isklju�i ih. 243 00:19:19,423 --> 00:19:20,452 �to to radi�, Erica? 244 00:19:20,509 --> 00:19:24,184 Mo�da je to tvoja misija ali ovo je CIA avion. 245 00:19:24,194 --> 00:19:26,871 - Ne�e letjeti dok ja ne odobrim. - Nemamo vremena za ovo. 246 00:19:26,872 --> 00:19:30,557 Imam spreman tim u Parizu da uhvate Larka �im se pojavi u hotelu. 247 00:19:30,557 --> 00:19:34,885 G5 �eka da ga odvede u Guantanamo na kupanje. 248 00:19:34,886 --> 00:19:37,893 Potro�iti 24 sata koja nemamo da bi izvukli priznanje 249 00:19:37,894 --> 00:19:40,980 koje nije pouzdano od �ovjeka koji nije pozitivno identificiran? 250 00:19:40,980 --> 00:19:44,579 Ne. Trebaju nam pouzdane informacije i to odmah. 251 00:19:44,756 --> 00:19:47,280 IMF postoji upravo zbog ovakvog scenarija! 252 00:19:47,281 --> 00:19:49,299 IMF je No� vje�tica, Alene. 253 00:19:49,340 --> 00:19:53,561 Gomila odraslih mu�karaca sa gumenim maskama koji se igraju "Pogodi tko sam". 254 00:19:53,563 --> 00:19:58,423 Da je sa�uvao plutonij u Berlinu mi ne bismo vodili ovaj razgovor. 255 00:19:58,423 --> 00:20:01,503 - A njegov tim bi bio mrtav. - Da, bio bi. 256 00:20:01,750 --> 00:20:06,298 Takav je posao. I zato ho�u svog �ovjeka na terenu. 257 00:20:06,298 --> 00:20:09,029 Da procjeni situaciju. 258 00:20:09,193 --> 00:20:11,161 Agent Walker, specijalne akcije. 259 00:20:11,616 --> 00:20:14,107 Reputacija ga presti�e. 260 00:20:14,183 --> 00:20:15,628 Ti koristi� skalpel. 261 00:20:16,542 --> 00:20:18,192 Meni je dra�i �eki�. 262 00:20:18,642 --> 00:20:21,298 Moj odgovor je ne. Ja imam operativnu nadle�nosti. 263 00:20:21,298 --> 00:20:24,049 Direktno od predsjednika. Raspravi to sa njim ako ti smeta. 264 00:20:24,050 --> 00:20:27,048 Ve� jesam i slo�io se sa mnom, moj �ovjek ide. 265 00:20:27,388 --> 00:20:29,577 Ili nitko ne ide. 266 00:20:37,436 --> 00:20:39,779 Nitko ne�e stati izme�u tebe i plutonija. 267 00:20:39,780 --> 00:20:42,976 Ni Hunt, ni njegov tim, nitko. 268 00:21:01,780 --> 00:21:04,428 Bijela udovica ima �pijune u svakom nivou vlasti. 269 00:21:04,429 --> 00:21:09,383 Ovaj avion je navodno komercijalni tako da u Francusku ulazimo neprimije�eni. 270 00:21:09,416 --> 00:21:12,286 Udovica �e se u pono� na�i sa Larkom u VIP salonu. 271 00:21:12,287 --> 00:21:15,827 Nitko ne mo�e biti ponu�a� bez elektronske ID trake. 272 00:21:15,828 --> 00:21:20,301 Otkrili smo ID broj za Larkovu traku pa �emo mo�i da ga lociramo. 273 00:21:20,303 --> 00:21:24,659 Sa ovim. Kada na�e� ID traku, na�ao si Larka. 274 00:21:25,252 --> 00:21:26,354 �to onda? 275 00:21:28,536 --> 00:21:29,636 Onda... 276 00:21:31,220 --> 00:21:36,115 Uzimam njegov identitet, kontaktiram Udovicu, ona nas vodi do paketa. 277 00:21:37,192 --> 00:21:39,272 Ljudi padaju na ovakva sranja? 278 00:21:40,587 --> 00:21:43,255 Kako �e� natjerati Larka na suradnju? 279 00:21:44,979 --> 00:21:46,923 Zasko�im ga u rulju. 280 00:21:47,402 --> 00:21:49,679 Za 10 sekundi �e izgledati kao svaki pijanac na zabavi. 281 00:21:49,680 --> 00:21:52,102 Nepovezan, potpuno prijem�iv. 282 00:21:52,103 --> 00:21:54,427 Nakon �to posudim njegovo lice ti ga vodi� do izlaza 283 00:21:54,429 --> 00:21:56,502 i predaje� ga Sloanovom timu za izvla�enje. 284 00:21:56,503 --> 00:21:59,883 - Ne�e� me se tako lako osloboditi. - Ne radi se ovdje o tome. 285 00:21:59,884 --> 00:22:01,940 Naravno da se radi. 286 00:22:02,173 --> 00:22:04,558 Znam da me ovdje ne �eli�. 287 00:22:04,724 --> 00:22:06,119 Ali tako je. 288 00:22:06,372 --> 00:22:10,038 Da si napravio te�i izbor u Berlin ja ne bih bio ovdje. 289 00:22:10,228 --> 00:22:13,675 Da nisi ubio svog agenta dvojnika koji te je na�ao 290 00:22:13,676 --> 00:22:15,023 ja ne bih bio ovdje. 291 00:22:15,999 --> 00:22:17,423 Tako je, znam sve o tebi. 292 00:22:17,423 --> 00:22:22,297 Zbog tebe nemamo svjedoka koji mo�e prepoznati Larka niti Apostole. 293 00:22:22,298 --> 00:22:26,579 Ako ima� problem sa mojim metodama uvijek mo�e� odstupiti. 294 00:22:26,827 --> 00:22:32,174 Tvoja misija, ti bira� �to prihva�a�. Zar nije tako? 295 00:22:34,094 --> 00:22:35,968 Dva minuta do dekompresije. 296 00:22:36,163 --> 00:22:37,263 Obla�enje! 297 00:22:37,451 --> 00:22:40,093 Udovica se nalazi sa Larkom za 30 minuta. 298 00:22:56,364 --> 00:22:58,193 Deset sekundi do dekompresije. 299 00:23:01,770 --> 00:23:03,298 Je li ti otvoren kisik? 300 00:23:05,298 --> 00:23:09,886 Na ovoj visini nema atmosfere, ne bih �elio da se onesvijesti�. 301 00:23:12,259 --> 00:23:15,833 Displej u �ljemu ima sustav za navo�enje, vodit �e te do mete. 302 00:23:15,834 --> 00:23:20,077 Otvori ventil kada sustav signalizira, ni ranije ni kasnije. 303 00:23:20,078 --> 00:23:23,452 Ili �e ti posljednja misao biti upucati se, jasno? 304 00:23:23,453 --> 00:23:24,555 Kristalno. 305 00:23:47,250 --> 00:23:49,394 Moramo razgovarati, trebamo ovo preispitati. 306 00:23:49,424 --> 00:23:53,432 - Sklanjan se! - Walkeru, imamo problem, dolje je oluja... 307 00:23:53,432 --> 00:23:56,056 Dosta pri�e, vidimo se u Parizu! 308 00:23:56,496 --> 00:23:57,596 Sranje! 309 00:24:02,296 --> 00:24:03,396 Idemo! 310 00:24:17,011 --> 00:24:19,833 Visina, 7.500 metara. 311 00:24:26,243 --> 00:24:29,974 - Walkeru! - �to je, pla�i� se grmljavine? 312 00:24:39,211 --> 00:24:41,741 Visina, 6.000 metara. 313 00:24:42,147 --> 00:24:43,249 Ku�ko! 314 00:24:44,826 --> 00:24:45,926 Walkeru? 315 00:24:48,064 --> 00:24:49,164 �uje� li? 316 00:24:50,869 --> 00:24:51,971 Walkeru? 317 00:24:54,338 --> 00:24:56,482 Dr�i se. 318 00:24:57,238 --> 00:24:58,338 Walkeru? 319 00:25:04,875 --> 00:25:05,876 Hajde! 320 00:25:05,877 --> 00:25:08,442 Visina, 4.500 metara. 321 00:25:11,906 --> 00:25:13,008 Walkeru. 322 00:25:13,828 --> 00:25:14,930 Walkeru! 323 00:25:26,047 --> 00:25:27,147 Walkeru! 324 00:25:28,205 --> 00:25:29,307 Walkeru. 325 00:25:29,598 --> 00:25:32,317 Visina, 3.000 metara. 326 00:25:35,816 --> 00:25:36,916 2.700. 327 00:25:37,095 --> 00:25:38,195 Sranje! 328 00:25:40,743 --> 00:25:41,846 2.500. 329 00:25:44,958 --> 00:25:46,058 2.100. 330 00:25:50,095 --> 00:25:51,195 1.800. 331 00:25:54,691 --> 00:25:55,791 1.500. 332 00:25:59,155 --> 00:26:00,258 1.200. 333 00:26:00,435 --> 00:26:01,537 Walkeru! 334 00:26:01,690 --> 00:26:02,790 Walkeru! 335 00:26:03,911 --> 00:26:04,931 900. 336 00:26:04,932 --> 00:26:10,207 Otvaranje, otvaranje! 337 00:26:25,159 --> 00:26:26,596 Bo�e! 338 00:26:47,972 --> 00:26:49,931 Izgleda da si ostao bez kisika. 339 00:27:12,692 --> 00:27:15,078 Tamo �e se Udovica sresti sa Larkom. 340 00:27:59,160 --> 00:28:00,602 Walkeru! 341 00:28:03,204 --> 00:28:04,306 Ponovi! 342 00:30:01,847 --> 00:30:03,596 - Gdje je igla? - Nije potrebna. 343 00:30:04,674 --> 00:30:05,778 Di�i ga! 344 00:30:55,421 --> 00:30:57,576 Ne stidite se, �to vi�e to bolje. 345 00:30:57,577 --> 00:31:02,306 - Hajde, nismo mi lo�i. - Mo�emo li se pridru�iti? 346 00:32:57,718 --> 00:32:58,817 Sranje. 347 00:33:18,440 --> 00:33:21,622 - Mo�e� li ipak napraviti masku? - Za masku mi je potrebno lice. 348 00:33:21,623 --> 00:33:22,723 �ao mi je. 349 00:33:23,042 --> 00:33:24,694 Ciljala sam u grudi. 350 00:33:26,800 --> 00:33:28,710 - �to �e� ti ovdje? - I meni je drago vidjeti te. 351 00:33:28,711 --> 00:33:30,951 Zbunjen sam, tko si ti? 352 00:33:33,531 --> 00:33:34,633 Stari prijatelj. 353 00:33:47,835 --> 00:33:50,247 Otka�i izvla�enje, �ifra Plava. 354 00:33:50,592 --> 00:33:52,740 Po�alji sanitarce. 355 00:33:56,871 --> 00:34:00,174 Nisi mi odgovorila. �to radi� ovdje? 356 00:34:02,499 --> 00:34:04,505 To je to, opusti se. 357 00:34:04,506 --> 00:34:06,486 Zabaci glavu unazad dok krvarenje ne prestane. 358 00:34:06,487 --> 00:34:10,108 �to je? Ho�ete malo? 359 00:34:11,831 --> 00:34:14,340 Nisi ovdje slu�ajno, tko te je poslao? 360 00:34:14,389 --> 00:34:16,585 - Ne mogu ti re�i. - �to radi�? 361 00:34:16,585 --> 00:34:18,146 Imam sastanak sa Udovicom. 362 00:34:18,146 --> 00:34:21,065 On ima sastanak sa Udovicom. Ti uop�e ne sli�i� na njega. 363 00:34:21,425 --> 00:34:23,161 Nadajmo se da se nikada nisu sreli. 364 00:34:23,161 --> 00:34:26,074 - Nada nije strategija! - Ti si sigurno nov. 365 00:34:26,485 --> 00:34:29,280 Nemamo izbora. 366 00:34:29,280 --> 00:34:31,472 - Moram se maskirati za pet minuta. - Ne �ini to. 367 00:34:31,472 --> 00:34:34,523 �to? �to je? 368 00:34:34,873 --> 00:34:37,248 - �to mi pre�utkuje�? - Ne shva�a� u �to si umije�an. 369 00:34:37,248 --> 00:34:42,204 Ne shva�am u �to sam umije�an? Ne shva�am u �to sam umije�an? 370 00:34:44,257 --> 00:34:48,905 - U �to sam umije�an? - Udovica odlazi za tri minute. 371 00:34:50,262 --> 00:34:51,751 - Ethane! - Uspjet �u! 372 00:34:51,753 --> 00:34:54,028 - Ethane! - Uspjet �u! 373 00:34:56,282 --> 00:34:59,782 - Ja sam Walker. - Je li? Dobrodo�ao. 374 00:35:19,197 --> 00:35:21,193 - �to misli� raditi? - Idem sa tobom. 375 00:35:21,193 --> 00:35:23,313 - Nema �anse! - Poslana je ekipa da ubije Larka. 376 00:35:23,313 --> 00:35:26,411 - Ne seri. - Nisam ja, ugovor, pla�enici. 377 00:35:26,657 --> 00:35:29,579 Ne znaju kako on izgleda osim da se sastaje u pono� sa Udovicom. 378 00:35:29,579 --> 00:35:33,463 Ako ti ovo pro�e povjerovat �e da si ti Lark i ubit �e te. 379 00:35:33,463 --> 00:35:35,250 Otkud zna� sve to? 380 00:35:36,523 --> 00:35:37,900 Ne mogu ti re�i. 381 00:35:40,599 --> 00:35:42,802 Trebalo je da ostane� van igre. 382 00:35:44,715 --> 00:35:46,706 Trebalo je da po�e� sa mnom. 383 00:35:55,202 --> 00:35:58,420 Ovaj dobrotvorni fond je osnovan u �ast moje majke. 384 00:35:59,208 --> 00:36:01,860 Oni koji su je znali razumjeli su njenu snagu. 385 00:36:01,862 --> 00:36:05,032 Njeno strpljenje. Njena saznanja. 386 00:36:06,244 --> 00:36:08,534 Ali ona je imala i drugu stranu. 387 00:36:09,065 --> 00:36:11,244 Stranu koju ve�ina nikada nije vidjela. 388 00:36:11,585 --> 00:36:16,481 To je staza njenog duha koja nas je ve�eras okupila ovdje. 389 00:36:17,400 --> 00:36:20,239 Maks je pomalo bila paradoks. 390 00:36:22,681 --> 00:36:25,699 Bila je op�injena paradoksima. 391 00:36:26,023 --> 00:36:28,800 Tu op�injenost je prenijela na mene. 392 00:36:30,784 --> 00:36:34,985 Maks nije gajila iluzije o svijetu u kojem danas �ivimo. 393 00:36:35,509 --> 00:36:38,954 Ali, imala je snove o sasvim druga�ijoj budu�nosti. 394 00:36:39,657 --> 00:36:43,407 Onoj u kojoj njeni jedinstveni talenti ne�e biti potrebni. 395 00:36:43,989 --> 00:36:46,635 Sve �to je dobila od svijeta kakav je 396 00:36:46,635 --> 00:36:50,202 oti�lo je na stvaranje svijeta kakav bi jednom trebalo biti. 397 00:36:51,152 --> 00:36:53,632 Ta budu�nost jo� uvijek nije ovdje. 398 00:36:54,905 --> 00:36:59,880 Va�i no�a�nji prilozi dovest �e je malo bli�e. 399 00:37:03,224 --> 00:37:06,681 Uhvatite priliku. U�ivajte u zabavi. 400 00:37:26,960 --> 00:37:30,177 Nemogu�e da ste vi John Lark? 401 00:37:33,692 --> 00:37:35,713 Zapravo, nisam. 402 00:37:36,666 --> 00:37:38,893 To je pseudonim. 403 00:37:40,648 --> 00:37:43,989 Bolje nego da ste John Doe. Je li vam dra�e neko drugo ime? 404 00:37:43,989 --> 00:37:48,271 - Mo�emo li negdje pri�ati nasamo? - Svi�a mi se Lark. Nekako zvoni. 405 00:37:48,271 --> 00:37:50,998 - Nemamo mnogo vremena. - Bit �u iskrena sa vama. 406 00:37:50,998 --> 00:37:54,067 Osoba va�e reputacije, o�ekivala sam nekog... 407 00:37:54,068 --> 00:37:56,262 Ru�nijeg. 408 00:37:56,590 --> 00:38:00,096 Nemojte da vas izgled zavara, ja �u bit �u iskren sa vama. 409 00:38:00,097 --> 00:38:02,086 �ivot vam je u opasnosti. 410 00:38:03,317 --> 00:38:06,673 - Ne doti�i je! - Opu�teno, to mi je brat. 411 00:38:07,572 --> 00:38:09,838 Grub si prema gostu, Zola. 412 00:38:09,884 --> 00:38:11,315 Vrijeme za odlazak. 413 00:38:11,541 --> 00:38:13,398 Nemoj raditi scenu. 414 00:38:15,538 --> 00:38:17,311 Ne �eli� biti sa njim. 415 00:38:23,833 --> 00:38:26,396 - �to ste rekli? - �ivot vam je u opasnosti. 416 00:38:27,262 --> 00:38:30,563 - Tko me �eli ubiti? - Amerikanci za po�etak. 417 00:38:30,724 --> 00:38:35,068 - Zabilje�eno. - Mislite da samo vi imate �pijune u vladi? 418 00:38:35,086 --> 00:38:38,293 Ovdje su ljudi koji ne �ele da se odr�i ovaj sastanak. 419 00:38:38,295 --> 00:38:39,987 Ne vjerujete mi? 420 00:38:40,373 --> 00:38:41,911 Osvrnite se okolo. 421 00:38:53,938 --> 00:38:55,657 Znam �to mislite. 422 00:38:56,159 --> 00:38:59,954 Mo�da nisu ovdje zbog mene. Mo�da su ovdje zbog tebe. 423 00:39:00,128 --> 00:39:02,376 Spremni ste na taj rizik? 424 00:39:03,072 --> 00:39:05,110 Imate ne�to �to mi treba. 425 00:39:05,327 --> 00:39:09,954 Zbog toga sam jedina osoba kojoj mo�ete vjerovati da �e vas izvu�i �ivu odavde. 426 00:39:09,956 --> 00:39:12,771 Ili bi to radije prepustili svom bratu? 427 00:39:16,867 --> 00:39:19,998 Sada bih krenuo ku�i, g. Lark. 428 00:41:35,143 --> 00:41:38,090 Francuska vlada �e danas dobiti sredstvo. 429 00:41:38,090 --> 00:41:41,914 Sletjet �e na ministarstvo financija sutra do 8:00 ujutro. 430 00:41:41,990 --> 00:41:46,050 Blindirana kola sa policijskom pratnjom �e ga prevesti po ovoj trasi. 431 00:41:46,052 --> 00:41:49,704 Na ovoj kri�anju �emo napraviti diverziju, ovdje. 432 00:41:49,704 --> 00:41:53,925 Kola �e automatski nastaviti ve� isplaniranom trasom do ovog mjesta. 433 00:41:53,927 --> 00:41:55,762 Gdje �emo izvu�i sredstvo. 434 00:41:56,826 --> 00:41:59,168 Izvu�i sredstvo? 435 00:42:10,239 --> 00:42:11,340 Sredstvo? 436 00:42:13,731 --> 00:42:16,358 Mnogo smo platili za ovu informaciju. 437 00:42:16,358 --> 00:42:18,927 Sve su nam dali osim imena ove osobe. 438 00:42:19,476 --> 00:42:22,045 Mo�da slu�ajno znate tko je to? 439 00:42:22,849 --> 00:42:27,094 Zove se Solomon Lane, britanski agent koji je postao anarhista. 440 00:42:28,139 --> 00:42:32,972 Koristio je la�ne operativce da stvori mre�u zvanu Sindikat. 441 00:42:33,791 --> 00:42:36,733 Sabota�e, likvidacije, masovna ubojstva... 442 00:42:37,077 --> 00:42:39,309 Gadan skot. 443 00:42:39,757 --> 00:42:42,702 Ameri�ki agenti su ga uhvatili prije dvije godine. 444 00:42:43,221 --> 00:42:46,391 Od tada ga neprekidno ispituju. 445 00:42:46,391 --> 00:42:49,155 Prebacuju ga od jedne do druge vlade. 446 00:42:50,001 --> 00:42:52,090 Da odgovara za svoje zlo�ine. 447 00:42:54,985 --> 00:42:57,224 Nije vam to drago, Lark? 448 00:42:57,342 --> 00:43:00,288 Mo�da nisam bio jasan. 449 00:43:00,914 --> 00:43:03,677 Do�ao sam u Pariz po plutonij. 450 00:43:03,677 --> 00:43:06,121 Onda je do�lo do nesporazuma. 451 00:43:06,320 --> 00:43:10,442 Ja sam samo posrednik, povezujem kupce i prodava�e. 452 00:43:10,811 --> 00:43:14,849 Mog prodava�a ne zanima novac, tako da ako �elite plutonij... 453 00:43:15,534 --> 00:43:19,193 Izvu�emo Lanea i obavimo razmjenu. 454 00:43:20,003 --> 00:43:21,103 Tako je. 455 00:43:26,001 --> 00:43:28,510 Kako da znam da prodava� ima ono �to �elim? 456 00:43:47,507 --> 00:43:49,221 Avans kao znak dobre volje. 457 00:43:50,273 --> 00:43:53,577 U roku od 48 sati kurir �e isporu�iti jo� dvije. 458 00:43:53,577 --> 00:43:56,740 U zamjenu za njega. 459 00:44:04,735 --> 00:44:05,836 U redu. 460 00:44:06,130 --> 00:44:08,065 �to nakon diverzije? 461 00:45:42,007 --> 00:45:43,438 Pobiti sve? 462 00:45:43,853 --> 00:45:45,284 To je plan? 463 00:45:45,402 --> 00:45:47,297 Ne�e biti svjedoka. 464 00:45:47,686 --> 00:45:50,679 �to mi jam�i da �e Lane iz ovoga iza�i �iv? 465 00:45:50,679 --> 00:45:52,628 On je u blindiranoj kutiji. 466 00:45:52,811 --> 00:45:55,050 Izvla�imo ga kada bude sigurno. 467 00:45:55,375 --> 00:45:57,177 �elite li plutonij? 468 00:45:57,347 --> 00:45:59,108 Ovo je cijena. 469 00:46:01,010 --> 00:46:03,617 Ili povla�ite liniju kada treba ubiti pandure? 470 00:46:03,619 --> 00:46:05,771 Pri�a� sa g. Larkom. 471 00:46:08,652 --> 00:46:12,030 Ubio sam �ene i djecu sa velikom boginjama. 472 00:46:14,137 --> 00:46:15,938 Nemam linije. 473 00:46:20,233 --> 00:46:21,335 Tako je. 474 00:46:21,641 --> 00:46:24,931 Dobro se naspavajte, sutra �e biti naporan dan. 475 00:46:45,014 --> 00:46:46,902 Sigurno me zeza�? 476 00:46:47,188 --> 00:46:50,005 Ako �eli� Lanea vam zatvora ovo je na�in. 477 00:46:50,007 --> 00:46:52,728 �eljela sam da ga Lark izvu�e a ne Ethan Hunt. 478 00:46:52,728 --> 00:46:57,010 �eljela sam Larka na razmjeni a ne Ethana Hunta. 479 00:46:57,208 --> 00:47:01,612 �eljela sam da nas Lark odvede do plutonija i Apostola. 480 00:47:01,887 --> 00:47:03,588 Jo� uvijek ima� �ansu. 481 00:47:03,588 --> 00:47:07,157 Zaboravio si na le�eve koji smo izvukli iz toaleta hotela? 482 00:47:07,159 --> 00:47:08,715 Mislim da to nije bio Lark. 483 00:47:08,797 --> 00:47:12,740 - Vjerojatno njegov novak. - Ne po na�im podacima. 484 00:47:12,742 --> 00:47:14,577 Podacima od koga? 485 00:47:16,994 --> 00:47:18,096 Hunta. 486 00:47:19,137 --> 00:47:22,563 Ve� dugo sumnja� da je Lark bio ameri�ki agent. 487 00:47:22,588 --> 00:47:27,175 Netko tko zna sve na�e poteze. Netko tko dolazi i odlazi kao duh. 488 00:47:28,034 --> 00:47:31,043 Sugerira� da je Hunt zapravo John Lark? 489 00:47:31,786 --> 00:47:35,983 Mulja�, Walkeru, poku�ava� spasiti svoju guzicu. 490 00:47:36,213 --> 00:47:37,534 Ne�e mo�i. 491 00:47:37,871 --> 00:47:43,135 Razmisli. Bi li �ovjek oprezan kao Lark tako isturio svoju glavu? 492 00:47:43,137 --> 00:47:45,643 Da bi se vidio licem u lice sa Udovicom? 493 00:47:45,751 --> 00:47:48,306 - Poslao je zastupnika. - Mamac. 494 00:47:48,445 --> 00:47:51,768 Da je zaista pametan pustio bi svoju prijateljicu 495 00:47:51,768 --> 00:47:54,847 da ubije mamac pred pouzdanim svjedokom. 496 00:47:54,889 --> 00:47:56,320 Preda mnom. 497 00:47:56,409 --> 00:47:59,690 Mre�u �emo ugasiti na osnovu njegovog teroristi�kog ega. 498 00:47:59,690 --> 00:48:03,826 Platio je �ovjeka da odglumi Larka i onda ga ubije. 499 00:48:04,311 --> 00:48:06,612 A pod maskom da slu�i zemlji... 500 00:48:06,612 --> 00:48:09,829 Zadr�ava svoj tajni identitet. 501 00:48:09,860 --> 00:48:13,480 Slobodan da radi �to �eli uz punu podr�ku US vlade. 502 00:48:13,481 --> 00:48:16,614 Za�to? Za�to bi se Hunt preobratio? 503 00:48:17,007 --> 00:48:20,119 Za�to je to Lane u�inio? Bilo tko od njegovih Apostola? 504 00:48:20,538 --> 00:48:23,672 Oni su vjerovali u cilj. 505 00:48:24,063 --> 00:48:28,713 Kada se ispostavilo da je cilj la� okrenuli su se protiv gospodara. 506 00:48:28,746 --> 00:48:34,297 Koliko puta je vlada izdala Hunta, odbacila ga, gurnula u zale�e? 507 00:48:34,298 --> 00:48:38,552 Koliko je potrebno da takvom �ovjeku bude dosta? 508 00:48:39,521 --> 00:48:42,210 To je ozbiljna optu�ba. 509 00:48:43,867 --> 00:48:45,224 Mo�e� li je dokazati? 510 00:48:49,271 --> 00:48:53,186 Ovaj telefon smo uzeli od mrtvaca iz hotela. 511 00:48:57,867 --> 00:49:00,436 Naga�am da ima sve dokaze koji ti trebaju. 512 00:51:04,556 --> 00:51:07,494 Je li istina da je Lane plinom ubio 2.000 ljudi? 513 00:51:09,838 --> 00:51:10,838 Da. 514 00:51:10,840 --> 00:51:15,242 Istina je da je oborio avion pun putnika da bi ubio jednog �ovjeka? 515 00:51:15,864 --> 00:51:16,965 Da. 516 00:51:18,235 --> 00:51:21,650 - Je li istina... - Walkeru, �to god da si �uo. 517 00:51:21,650 --> 00:51:24,920 Ako ti se je�i ko�a, vjerojatno je istina. 518 00:51:31,291 --> 00:51:32,722 Koje sranje! 519 00:51:34,307 --> 00:51:36,876 Ti si ga uhvatio, zar ne? 520 00:51:38,947 --> 00:51:42,521 �to misli� koliko dugo �e to zadr�ati za sebe? 521 00:51:45,637 --> 00:51:48,085 Taj most �emo spaliti kada do�emo do njega. 522 00:52:37,653 --> 00:52:38,755 Zatvaraj. 523 00:54:16,179 --> 00:54:17,811 �to ovaj radi? 524 00:55:49,163 --> 00:55:51,275 NEMA SIGNALA 525 00:56:31,306 --> 00:56:33,693 - Hunte, gdje si? - Ne �ekaj me! 526 00:56:34,652 --> 00:56:36,188 �to ne valja? 527 00:56:37,710 --> 00:56:40,106 Na�emo se u gara�i! 528 00:56:48,695 --> 00:56:50,202 Benji, �uje� li? 529 00:56:50,561 --> 00:56:54,833 - �ujem, reci! - Zaglavljen sam, potrebno izvla�enje! 530 00:56:55,043 --> 00:56:56,146 Na putu smo! 531 00:57:11,105 --> 00:57:13,364 Kre�e se od Notre Dame do mosta Svetog Luja. 532 00:57:13,483 --> 00:57:15,295 Patrole ga prate. 533 01:01:36,871 --> 01:01:38,081 Stani! 534 01:01:38,342 --> 01:01:39,782 Ne mrdaj! 535 01:01:40,806 --> 01:01:42,126 U�ite u kola. 536 01:01:42,702 --> 01:01:44,023 Ne mrdajte! 537 01:01:47,262 --> 01:01:48,644 Ruke u vis! 538 01:01:50,498 --> 01:01:52,567 Idi, molim te. 539 01:01:52,771 --> 01:01:54,525 Ruke u vis! 540 01:01:58,487 --> 01:02:00,291 Ne brini, molim te. 541 01:02:00,757 --> 01:02:03,407 Idi... 542 01:02:04,418 --> 01:02:06,516 Idi, molim te. 543 01:02:12,494 --> 01:02:14,512 Zola �eli razgovarati. 544 01:02:18,496 --> 01:02:20,916 - �to �emo sa njom? - Ubij je. 545 01:02:51,489 --> 01:02:52,880 Bit �e� dobro. 546 01:02:59,728 --> 01:03:01,161 Bit �e� dobro. 547 01:03:01,389 --> 01:03:02,710 Moramo i�i! 548 01:03:03,715 --> 01:03:05,840 - Mnogo mi je �ao. - Hajde! 549 01:03:43,197 --> 01:03:44,849 Ja sam Walker. 550 01:03:44,851 --> 01:03:46,898 Mali auto je tvoja ideja? 551 01:03:57,213 --> 01:03:58,315 Isuse! 552 01:03:59,282 --> 01:04:01,373 �to to bi? 553 01:04:07,097 --> 01:04:09,054 - Svi van! - Idemo, idemo! 554 01:06:46,878 --> 01:06:47,978 To je Ilsa. 555 01:06:48,476 --> 01:06:49,577 Umukni! 556 01:06:50,215 --> 01:06:51,648 Vrlo zanimljivo. 557 01:06:55,340 --> 01:06:57,681 Lijepo je �to se opet vidimo, Ethane. 558 01:07:35,322 --> 01:07:37,347 Vidi tko je jo� uvijek �iv. 559 01:07:41,228 --> 01:07:44,702 - Ima traga� u vratu. - Dobro, zna� �to treba u�initi. 560 01:07:44,704 --> 01:07:48,251 Uvjeravam te da te ovo ne�e boljeti... dovoljno. 561 01:07:50,527 --> 01:07:51,849 Devedeset sekundi. 562 01:07:53,074 --> 01:07:56,905 Ti i Apostoli mislite da �emo te zamijeniti za nestali plutonij. 563 01:07:56,905 --> 01:07:59,556 Ka�em ti da se to nikada ne�e dogoditi. 564 01:07:59,557 --> 01:08:02,507 Tvoja misija, ako je prihva�a�... 565 01:08:03,927 --> 01:08:07,451 Pitam se Ethane, jesi li ikada rekao ne�u? 566 01:08:08,110 --> 01:08:12,351 Jesi li ikada stao i zapitao se tko i za�to ti daje nare�enja? 567 01:08:13,331 --> 01:08:17,979 Kada je svakim danom gospodar kojem slu�i� jedan korak bli�e uni�tenju svijeta. 568 01:08:17,980 --> 01:08:20,391 �udne optu�be od terorista. 569 01:08:20,393 --> 01:08:23,288 - �ezdeset sekundi. - Teroristi su djeca �eljna pa�nje. 570 01:08:23,289 --> 01:08:26,565 Nadaju se oblikovanju javnog mi�ljenja kroz strah. 571 01:08:27,293 --> 01:08:30,484 Meni nije stalo do toga �to ljudi misle ili osje�aju. 572 01:08:30,886 --> 01:08:33,713 Moje iskustvo ka�e da ni jedno ne rade dovoljno dugo. 573 01:08:33,715 --> 01:08:37,631 Time opravdava� bombardiranje tvornica i obaranje civilnog aviona? 574 01:08:37,632 --> 01:08:39,774 Vezivanje eksplozivnog prsluka oko mene? 575 01:08:40,063 --> 01:08:43,373 Smatraj to nedovr�enim poslom, moj mali, smije�ni prijatelju. 576 01:08:43,375 --> 01:08:44,659 - Lutheru? - Uskoro. 577 01:08:44,956 --> 01:08:47,260 Ti vidi� kraj jednako jasno ka i ja, Ethane. 578 01:08:47,261 --> 01:08:50,435 Vlade �irom svijeta padaju u ludilo. 579 01:08:50,435 --> 01:08:54,587 Sindikat je stvoren da ih rasturi, ciglu po ciglu. 580 01:08:54,587 --> 01:08:56,471 Sindikat je gomila kukavi�kih ubojica! 581 01:08:56,472 --> 01:08:59,386 Sindikat je bio posljednja nada �ovje�anstva! 582 01:09:00,001 --> 01:09:03,157 �ansa da uni�te stari svjetski poredak. 583 01:09:03,970 --> 01:09:08,832 Ta nada je sada nestala zahvaljuju�i tebi i tvom jadnom moralu. 584 01:09:10,612 --> 01:09:12,970 Trebalo je da me ubije�, Ethane. 585 01:09:15,119 --> 01:09:19,006 Dolazi kraj kojeg si se uvijek pla�io. 586 01:09:21,847 --> 01:09:24,032 Dolazi. 587 01:09:24,765 --> 01:09:27,644 Njena krv bit �e na tvojim rukama 588 01:09:30,037 --> 01:09:34,925 Razila�enje. Za sve tvoje dobre namjere. 589 01:09:41,547 --> 01:09:43,703 - Vrijeme. - Gotovo! 590 01:10:08,417 --> 01:10:09,519 Di�i ga! 591 01:10:12,413 --> 01:10:13,515 Sada si moj. 592 01:10:22,935 --> 01:10:27,740 - Puni ste iznena�enja, Lark. - Plan va�eg brata je bio lo� za svijet. 593 01:10:27,742 --> 01:10:31,779 Izgubio bi sve ljude a Lane bi bio ubijen u unakrsnoj vatri. 594 01:10:32,215 --> 01:10:33,815 Morao sam da improviziram. 595 01:10:34,670 --> 01:10:36,811 Za�to to niste odmah rekli? 596 01:10:37,220 --> 01:10:41,015 Nisam vjerovao va�im ljudima. Posebno ne va�em bratu. 597 01:10:44,975 --> 01:10:47,466 Obitelj, �to se tu mo�e? 598 01:10:50,862 --> 01:10:52,680 Pa, gdje je Lane? 599 01:10:53,079 --> 01:10:55,527 Svakako nije na dnu Seine. 600 01:10:55,608 --> 01:10:57,442 Kod mene je. Siguran je. 601 01:10:58,032 --> 01:10:59,893 Gdje se nalazim sa kurirom? 602 01:11:01,440 --> 01:11:03,265 Da pri�amo o �eni. 603 01:11:05,076 --> 01:11:06,176 �eni? 604 01:11:06,413 --> 01:11:09,515 Bila je sa vama u hotelu. Zola je danas opet vidio. 605 01:11:09,516 --> 01:11:13,615 Poku�ala je ubiti Lanea. Mogla je i vas ali nije. 606 01:11:13,926 --> 01:11:15,027 Za�to? 607 01:11:18,686 --> 01:11:20,384 Zajedni�ka pro�lost. 608 01:11:21,570 --> 01:11:22,672 Komplicirano. 609 01:11:24,885 --> 01:11:27,515 Ja �u vam jo� vi�e iskomplicirati. 610 01:11:27,765 --> 01:11:29,423 Moja cijena je porasla. 611 01:11:30,028 --> 01:11:33,453 Netko je ubio �etvoro mojih ljudi, pretpostavljam da je ona. 612 01:11:40,256 --> 01:11:41,896 �elim je, Lark. 613 01:11:42,792 --> 01:11:44,751 A vi �ete mi je dovesti. 614 01:11:45,817 --> 01:11:50,770 U suprotnom ne�ete sresti kurira a plutonij ide najboljem ponu�a�u. 615 01:11:51,158 --> 01:11:53,515 Bilo bi mi mrsko da se ona isprije�i izme�u nas. 616 01:11:57,930 --> 01:11:59,032 Va�a je. 617 01:12:00,220 --> 01:12:02,622 Kada se sretnemo, ne ranije. 618 01:12:14,936 --> 01:12:16,438 Idete u London. 619 01:12:17,266 --> 01:12:19,117 Upute slijede. 620 01:14:00,597 --> 01:14:03,395 Znala sam da �e� se napokon negdje pojaviti. 621 01:14:03,395 --> 01:14:04,606 Dobro si? 622 01:14:07,501 --> 01:14:10,375 - Ilsa, nikada ne bih... - Znam da ima� svoje razloge. 623 01:14:11,444 --> 01:14:12,546 Znam. 624 01:14:16,685 --> 01:14:19,518 - Mora� odstupiti. - Ne mogu. 625 01:14:21,210 --> 01:14:23,534 Ti nisi bila u hotelu da ubije� Larka. 626 01:14:23,779 --> 01:14:24,881 Ne. 627 01:14:26,813 --> 01:14:28,649 Bila si tamo da ga za�titi�. 628 01:14:29,000 --> 01:14:30,100 Da. 629 01:14:30,478 --> 01:14:32,954 A ubila si njega da bi za�titila mene. 630 01:14:34,430 --> 01:14:36,889 Htjela si da Lark izvu�e Lanea van. 631 01:14:38,318 --> 01:14:41,657 Ne, njemu je trebalo izvu�i Lanea van. 632 01:14:42,331 --> 01:14:44,259 Jer ti si morala ubiti Lanea. 633 01:14:45,863 --> 01:14:47,680 Tko ti je to naredio? 634 01:14:49,403 --> 01:14:51,317 MI6. 635 01:14:53,726 --> 01:14:54,828 Za�to? 636 01:14:54,984 --> 01:14:56,854 Nakon �to smo ga uhvatili u Londonu 637 01:14:56,908 --> 01:15:00,038 poku�ao je diplomatskim kanalima vratiti Lanea ku�i. 638 01:15:00,039 --> 01:15:02,819 Ali previ�e zemalja ga je �eljelo. 639 01:15:02,819 --> 01:15:06,724 �ovjek koji je sva�ta vidio, koji previ�e zna o britanskoj Obavje�tajnoj. 640 01:15:06,725 --> 01:15:09,920 Nisu mogli dozvoliti da pri�a stranim vladama, nikada. 641 01:15:09,921 --> 01:15:11,649 Nisam to pitao. 642 01:15:12,715 --> 01:15:14,627 Za�to su tebe poslali? 643 01:15:15,002 --> 01:15:17,287 Tako dokazujem lojalnost. 644 01:15:18,395 --> 01:15:21,188 - Tako se vra�am ku�i. - Ali ti si iza�la! 645 01:15:21,631 --> 01:15:24,596 - Bila si slobodna! - Mi nikada nismo slobodni. 646 01:15:25,609 --> 01:15:28,720 Dvije godine sam bila sa Laneom na tajnom zadatku. 647 01:15:28,720 --> 01:15:30,922 Za njih sam podjednaka prijetnja kao i on. 648 01:15:32,297 --> 01:15:36,237 Ubila sam ga jer nikada ne bih prestala bje�ati. 649 01:15:37,938 --> 01:15:40,563 Sada mi reci gdje je? 650 01:15:45,300 --> 01:15:50,192 - Ne mogu ti pomo�i. - Do�i �u do njega ovako ili onako. 651 01:15:50,770 --> 01:15:53,608 Molim te, nemoj da to bude preko tebe. 652 01:16:49,695 --> 01:16:50,796 Da? 653 01:16:50,863 --> 01:16:53,167 - U Londonu si? - Jesam. 654 01:16:53,833 --> 01:16:55,913 Spreman si da se vidi� sa kurirom? 655 01:16:56,577 --> 01:16:58,554 Da. Gdje da idem? 656 01:16:59,167 --> 01:17:01,408 Gdje bi �elio da se na�ete? 657 01:17:03,806 --> 01:17:05,238 LOCIRANJE POZIVA 658 01:17:39,204 --> 01:17:40,525 Gospodine. Tajniku? 659 01:17:41,122 --> 01:17:43,335 Molio sam se Bogu da to nije istina. 660 01:17:43,336 --> 01:17:48,078 U njegovu obranu, da Ethan nije intervenirao puno ljudi bi bilo ubijeno. 661 01:17:48,079 --> 01:17:53,886 Siguran sam da �e dobri ljudi Pariza i francuska nacija uzeti to u obzir. 662 01:17:54,487 --> 01:17:56,595 �to se dovraga dogodilo? 663 01:18:15,497 --> 01:18:18,250 Tada nam je re�eno da do�emo u London. 664 01:18:18,824 --> 01:18:22,068 - I da �ekamo daljnje upute. - I �to sada? 665 01:18:22,497 --> 01:18:23,596 Sada? 666 01:18:24,793 --> 01:18:26,595 Srest �emo Udovicu za 20 minuta. 667 01:18:26,595 --> 01:18:28,756 Odvest �e nas do kurira koji �e nam predati 668 01:18:28,757 --> 01:18:31,005 nestali plutonij u zamjenu za Solomona Lanea. 669 01:18:31,006 --> 01:18:32,685 Ili, u na�em scenariju... 670 01:18:33,849 --> 01:18:35,060 Benji. 671 01:18:35,636 --> 01:18:36,847 Isuse! 672 01:18:37,025 --> 01:18:38,346 Molim? 673 01:18:38,355 --> 01:18:39,777 Luther i ja te vodimo do kurira. 674 01:18:39,778 --> 01:18:42,631 - Walker ostaje ovdje i �uva Lanea. - Apsolutno ne! 675 01:18:42,631 --> 01:18:45,323 - �ekaj! Za�to ja da budem Lane? - Benji. 676 01:18:45,393 --> 01:18:50,261 Na�a misija, moja misija je da vratimo plutonij i u�init �u to po svaku cijenu! 677 01:18:50,262 --> 01:18:53,475 �ak iako budem morao da dam Lanea, stvarnog Lanea! 678 01:18:53,601 --> 01:18:55,369 A ja ga nikada ne�u pustiti! 679 01:18:55,547 --> 01:18:58,608 Kada Apostoli shvate da igra� igrice 680 01:18:58,610 --> 01:19:01,117 izgubit �e� plutonij. Opet! 681 01:19:01,270 --> 01:19:03,032 Pusti nas da brinemo o Apostolima. 682 01:19:03,033 --> 01:19:05,743 Sada imamo ve�i problem. 683 01:19:05,846 --> 01:19:07,168 Ve�i problem? 684 01:19:08,020 --> 01:19:08,998 Ilsa. 685 01:19:09,000 --> 01:19:12,402 Ilsa? Na�a Ilsa? Ilsa Faust? Kako je ona umije�ana u sve ovo? 686 01:19:12,403 --> 01:19:15,014 Zapovje�eno joj je ubiti Lanea, direktno od MI6. 687 01:19:15,015 --> 01:19:18,408 �ekaj. To je ona bila u Parizu? Na motoru? 688 01:19:18,409 --> 01:19:19,054 Da. 689 01:19:19,055 --> 01:19:20,898 Ethane, poku�ala je da nas ubije! 690 01:19:20,899 --> 01:19:22,908 Ne nas, Lanea. Poku�ala je ubiti Lanea. 691 01:19:22,909 --> 01:19:25,145 - Nije imala izbora. - Ubila bi mene! 692 01:19:25,145 --> 01:19:29,402 - Ne�u to dopustiti! - Kako �e� to sprije�iti? 693 01:19:30,509 --> 01:19:32,596 - Radim na tome. - Aha, radi� na tome. 694 01:19:32,631 --> 01:19:35,684 Sada nemamo mnogo vremena, moramo se pripremiti za sastanak. 695 01:19:35,685 --> 01:19:37,168 Sastanak je zamka. 696 01:19:38,297 --> 01:19:42,748 Udovica radi sa CIA od samog po�etka. 697 01:19:42,750 --> 01:19:45,556 Pogodba za imunitet je njena trgovina. 698 01:19:45,557 --> 01:19:48,302 Pribavljanje plutonija i hvatanje Apostola i Larka 699 01:19:48,304 --> 01:19:50,568 donijet �e joj mnogo dobre volje kod amerikanaca. 700 01:19:50,569 --> 01:19:53,996 Ako je Sloanova znala da je sastanak zamka za�to nam nije rekla? 701 01:19:53,997 --> 01:19:58,095 Jer za nju svatko mo�e biti Lark, uklju�uju�i i nas. 702 01:19:59,150 --> 01:20:01,353 A sad su njene sumnje potvr�ene. 703 01:20:03,654 --> 01:20:06,875 Prema tom dosjeu elektronski trag 704 01:20:06,876 --> 01:20:10,145 povezuje Hunta sa kra�om velikih boginja iz CDC. 705 01:20:10,739 --> 01:20:13,015 Tako�er ga povezuje sa prepiskom 706 01:20:13,015 --> 01:20:15,545 kojom se regrutira Dr. Debruuk. 707 01:20:15,546 --> 01:20:19,462 I naravno, Hunt osobno predaje plutonij Apostolima. 708 01:20:19,769 --> 01:20:24,784 Ove �injenice povezane sa dugom povije��u neprimjerenog pona�anja 709 01:20:24,819 --> 01:20:28,078 odgovaraju tvrdnjama CIA 710 01:20:28,240 --> 01:20:29,925 da je Hunt pukao. 711 01:20:30,733 --> 01:20:35,322 I da je potraga za Larkom samo maska da sakrije �injenicu da je Lark... 712 01:20:35,947 --> 01:20:37,047 Ja. 713 01:20:39,092 --> 01:20:40,744 Moram ti �estitati, Ethane. 714 01:20:41,319 --> 01:20:46,064 Smatralo se da je jezi�ka fraza da si sam sebi najgori neprijatelj. 715 01:20:50,074 --> 01:20:53,134 Bojim se da i Sloanova ima neka svoja pitanja. 716 01:20:53,399 --> 01:20:56,311 Udovica joj je ponudila ne�to bez naplate. 717 01:20:56,801 --> 01:20:59,469 A kako je Sloanova dobila ove informacije? 718 01:20:59,712 --> 01:21:01,449 Nije rekla. 719 01:21:01,917 --> 01:21:06,485 Ponudila mi je da te predam pod uvjetom da prekinem ovu misiju. 720 01:21:06,487 --> 01:21:09,011 Kao i predati Solomona Lanea. 721 01:21:09,601 --> 01:21:11,186 Ne mo�ete to u�initi! 722 01:21:11,188 --> 01:21:14,090 Znam Lanea, on nema namjeru vratiti se natrag! 723 01:21:14,091 --> 01:21:19,256 - Zato ga i vra�amo natrag! - Upravo ono �to on �eli da u�inimo. 724 01:21:19,257 --> 01:21:21,220 Gospodine, mislite da je ovo slu�ajnost? 725 01:21:21,220 --> 01:21:23,555 Da je Sloanova ovo slu�ajno na�la? Lane joj je to poslao! 726 01:21:23,556 --> 01:21:28,103 Znao je kako �e reagirati, kao i da �e nas Udovica izdati. Zar ne vidite? 727 01:21:28,104 --> 01:21:31,654 Ovo, gospodine. Ovo je zamka! 728 01:21:31,934 --> 01:21:36,600 Upravljaju sa nama! Jo� uvijek su dva jezgra plutonija na otvorenom! 729 01:21:36,600 --> 01:21:38,694 A ti si h izgubio! 730 01:21:40,804 --> 01:21:43,802 Da budemo fer, svi smo ih izgubili. 731 01:21:43,868 --> 01:21:46,904 Uz po�tovanje, gospodine. Vi niste bili tamo. 732 01:21:46,905 --> 01:21:50,318 Sada ga svi opravdavate, to vam je novi posao? 733 01:21:50,673 --> 01:21:54,016 Pobogu, Ethane, ne �ini ovo te�im nego �to je. 734 01:21:54,018 --> 01:21:57,011 Vi�e te ne mogu �tititi! Kako to ne razumije�? 735 01:21:57,012 --> 01:21:59,992 Ovo je najbli�e �to si pri�ao plutoniju! 736 01:21:59,993 --> 01:22:03,320 - Vjerujete li vi stvarno u ovo? - Vjerujem da mi je dana �ansa 737 01:22:03,322 --> 01:22:07,007 za�tititi ili tebe ili IMF i zato �u te predati. 738 01:22:07,774 --> 01:22:11,448 - �to ako odbijem? - �to misli� za�to je on ovdje? 739 01:22:11,573 --> 01:22:14,387 Misli� da je motritelj? On je ubojica! 740 01:22:14,560 --> 01:22:17,286 On je broj jedan Erice Sloan. 741 01:22:17,287 --> 01:22:20,222 Ako pobjegne� on je ovla�ten goniti te... 742 01:22:20,372 --> 01:22:21,984 I da te ubije. 743 01:22:25,371 --> 01:22:26,577 To je posao. 744 01:22:26,578 --> 01:22:27,899 Ni�ta osobno. 745 01:22:28,332 --> 01:22:32,162 Urazumi se, Ethane, izgubio si. �to je u�injeno, u�injeno je. 746 01:22:33,654 --> 01:22:34,755 Ne, gospodine. 747 01:22:35,292 --> 01:22:36,391 Ne. 748 01:22:36,668 --> 01:22:41,974 Ne molim te, nare�ujem ti, ova misija je okon�ana. 749 01:22:42,384 --> 01:22:43,484 Sada! 750 01:22:46,724 --> 01:22:50,944 Stikl, on je tvoj prijatelj. Molim te, urazumi ga. 751 01:22:52,523 --> 01:22:55,030 �ao mi je, gospodine, niste mi dali izbor. 752 01:22:57,470 --> 01:23:00,121 Za 15 minuta se sastajemo sa Udovicom. �elite li plutonij? 753 01:23:00,122 --> 01:23:01,996 Mi smo jedini koji ga mogu pribaviti za vas. 754 01:23:01,997 --> 01:23:03,878 Jesi li za, ili ne? 755 01:23:04,886 --> 01:23:05,824 Za. 756 01:23:05,826 --> 01:23:08,324 - �to to radi�? - Benji se mora pripremiti. 757 01:23:08,326 --> 01:23:12,057 - Ne! Ethane... - Nemamo vremena, Lutheru, mora� mi vjerovati. 758 01:23:28,944 --> 01:23:30,046 Jesi li dobro? 759 01:23:30,511 --> 01:23:31,613 Da, samo... 760 01:23:32,368 --> 01:23:34,631 Imam lo� predosje�aj u vezi ovoga. 761 01:24:00,362 --> 01:24:02,076 Ako se ne javimo... 762 01:24:02,337 --> 01:24:03,880 U�init �u to na svoj na�in. 763 01:24:07,850 --> 01:24:09,626 Ne skidaj pogled sa njega. 764 01:24:46,270 --> 01:24:48,292 Dosta igranja, vadim te odavde. 765 01:24:48,293 --> 01:24:49,827 Gdje je Hunt? 766 01:24:50,121 --> 01:24:53,356 - Oti�ao na sastanak sa tvojom kopijom. - Smiri se. 767 01:24:53,358 --> 01:24:56,877 - Nazovi Apostole, upozori ih. - Ne�u ih kontaktirati. 768 01:24:56,878 --> 01:24:58,640 Zbog njihove i moje sigurnosti. 769 01:24:58,858 --> 01:25:02,774 Ali imam tim za izvla�enje i satelit koji nadzire ugovoreno mjesto sastanka. 770 01:25:02,775 --> 01:25:05,184 - Znat �e �im napustimo zgradu. - Ne. 771 01:25:05,185 --> 01:25:08,775 Ostajem ovdje, jo� nisam zavr�io sa Huntom. 772 01:25:12,882 --> 01:25:16,539 Za�to mora� komplicirati? 773 01:25:16,872 --> 01:25:20,167 - Kako to misli�? - Dogovor je jednostavan. 774 01:25:20,167 --> 01:25:23,537 Pomognem ti da namjesti� Huntu a ti mi da� plutonij. 775 01:25:23,537 --> 01:25:25,280 Gubi� vrijeme! 776 01:25:25,646 --> 01:25:29,059 Nikada nije postojao mir kojem nije prethodila velika patnja. 777 01:25:29,060 --> 01:25:31,996 �to je ve�a patnja ve�i je i mir. 778 01:25:32,091 --> 01:25:37,395 Kada sam napisao te rije�i nisam mislio na tvoj mir niti Huntovu patnju. 779 01:25:37,789 --> 01:25:41,729 Stari svjetski poredak mora biti demontiran a mi imamo sredstva da ga rastavimo. 780 01:25:41,730 --> 01:25:46,175 Jedino �to tebe zanima je da Hunt bude osramo�en. 781 01:25:46,314 --> 01:25:49,345 To nije anarhija, to je osveta. 782 01:25:49,667 --> 01:25:51,322 Da. 783 01:25:51,788 --> 01:25:56,423 I kada dobijem �to �elim Apostoli �e dobiti plutonij. 784 01:26:00,649 --> 01:26:02,552 Hunt je tvoj jedini prijatelj. 785 01:26:02,604 --> 01:26:05,442 Danas si �iv samo zato �to nije imao muda ubiti te! 786 01:26:05,443 --> 01:26:08,349 Sloanova je u pravu, IMF je No� vje�tica. 787 01:26:08,386 --> 01:26:10,664 Ni�ta �to odrasli �ovjek nosi... 788 01:26:18,001 --> 01:26:19,101 �to? 789 01:26:24,871 --> 01:26:27,966 To je samo posao, ni�ta osobno. 790 01:26:32,127 --> 01:26:34,207 Upropastio sam ti dan, zar ne? 791 01:26:37,677 --> 01:26:40,250 Odli�no ti je i�lo sve do sada. 792 01:26:40,618 --> 01:26:42,837 Mislim da je ovaj napunjen. 793 01:26:43,173 --> 01:26:44,998 �eli� saznati? 794 01:27:27,113 --> 01:27:29,561 - Pa, kakav sam bio? - Nikad nisam sumnjao. 795 01:27:31,454 --> 01:27:34,135 Po�injem shva�ati za�to u�ivate u ovome. 796 01:27:34,136 --> 01:27:37,313 - Dalje ruke, g. Tajni�e. - �ovjek je talent. 797 01:27:37,314 --> 01:27:39,088 Dobrodo�li u tim. 798 01:27:39,530 --> 01:27:41,000 Grije�ite. 799 01:27:41,349 --> 01:27:45,672 Ne, ja sam pogrije�io kada sam ti spasio �ivot u Parizu. 800 01:27:45,944 --> 01:27:48,329 Ovo ni�ta ne dokazuje, ja igram ulogu. 801 01:27:48,347 --> 01:27:50,868 Isto kao i ti, poku�avam da povratim plutonij. 802 01:27:50,868 --> 01:27:54,592 To ne obja�njava za�to si Sloanovoj dao dosje i poku�ao namjestiti Huntu. 803 01:27:54,594 --> 01:27:57,502 Dobro re�eno, Lark. 804 01:27:58,012 --> 01:28:02,371 On je paranoi�an, pogubljen. Kao �to pi�e u dosjeu. 805 01:28:02,372 --> 01:28:05,797 - I od koga je Sloanova dobila dosje? - Nemam pojma. 806 01:28:06,059 --> 01:28:07,381 Ja imam. 807 01:28:10,293 --> 01:28:13,185 - Sve si �ula, Erica? - Jesam. 808 01:28:13,752 --> 01:28:16,454 Ne volim da me iskori�tavaju, Walkeru. 809 01:28:17,878 --> 01:28:19,885 Nevaljal�e. 810 01:28:20,859 --> 01:28:24,101 - Gdje da ga isporu�imo? - Do�i �u ja do vas. 811 01:28:27,024 --> 01:28:30,613 Nitko da nije mrdnuo! Baci oru�je, baci! 812 01:28:31,078 --> 01:28:33,314 Ruke u vis! Oru�je dolje! 813 01:28:33,641 --> 01:28:35,363 Baci ga! Baci ga! 814 01:28:35,826 --> 01:28:38,153 - Oru�je dolje! - Dobro. 815 01:28:38,154 --> 01:28:40,792 - Dobro. - Tebi govorim! 816 01:28:40,792 --> 01:28:44,809 - Mislio sam da imamo dogovor? - Imali smo a sada vi�e nemamo. 817 01:28:45,270 --> 01:28:48,627 Prevelik je ovdje ulog za mene da bih riskirala. 818 01:28:48,627 --> 01:28:51,752 Sve �u da vas privedem zajedno sa Walkerom. 819 01:28:51,854 --> 01:28:53,417 Plutonij je jo� uvijek vani! 820 01:28:53,417 --> 01:28:55,992 A ja ne vjerujem nikome u toj sobi da �e ga donijeti. 821 01:28:55,993 --> 01:28:59,082 U Washingtonu �emo utvrditi tko je tko. 822 01:28:59,698 --> 01:29:01,447 - Erica! - Gospodine. 823 01:29:01,931 --> 01:29:04,561 U redu je, u�inimo kako ona ka�e. 824 01:29:05,252 --> 01:29:08,617 Jedina stvarna prijetnja je u ovoj sobi i mi je imamo. 825 01:29:10,921 --> 01:29:12,023 Imate li je? 826 01:29:13,389 --> 01:29:14,489 Idemo! 827 01:29:34,552 --> 01:29:35,654 Gdje su? 828 01:30:06,565 --> 01:30:07,667 Ethane! 829 01:30:31,893 --> 01:30:33,789 Prvi tim je pao, po�alji poja�anje. 830 01:30:37,222 --> 01:30:38,323 Ja mogu... 831 01:30:39,091 --> 01:30:41,108 �ovjek ranjen! 832 01:30:44,087 --> 01:30:45,686 U pomo�! 833 01:30:54,788 --> 01:30:55,890 Gospodine. 834 01:31:00,515 --> 01:31:04,246 Ethane, obilje�io sam Walkera ali u bijegu je, mora� ga uhvatiti. 835 01:31:09,627 --> 01:31:10,728 Idite. 836 01:31:12,037 --> 01:31:13,137 �ao mi je, gospodine. 837 01:31:15,451 --> 01:31:16,551 Idite. 838 01:31:27,421 --> 01:31:28,521 Ethane. 839 01:31:32,779 --> 01:31:33,881 �ekaj! 840 01:31:35,393 --> 01:31:36,860 Uhvati kurvinog sina! 841 01:32:05,899 --> 01:32:07,448 Idemo, idemo! 842 01:32:07,779 --> 01:32:09,125 Da, imam ga! 843 01:32:15,770 --> 01:32:16,871 Natrag! 844 01:32:20,386 --> 01:32:21,488 �ao mi je. 845 01:32:22,390 --> 01:32:24,439 Reci, Benji. Gdje je Walker? 846 01:32:24,595 --> 01:32:29,000 - Oko 400 metara zapadno, skreni desno. - U kom pravcu, moje desno? 847 01:32:31,341 --> 01:32:32,443 Ne mogu. 848 01:32:32,717 --> 01:32:33,819 Za�to ne? 849 01:32:34,847 --> 01:32:38,149 - Prate me. - Kako, tko? 850 01:32:38,779 --> 01:32:41,752 Otkud znam. CIA, Apostoli, kakva je razlika? 851 01:32:41,752 --> 01:32:44,966 Dobro, iza�i odatle i onda idi desno. 852 01:32:52,880 --> 01:32:54,470 Mnogo mi je �ao. 853 01:32:55,087 --> 01:32:56,188 Oprostite. 854 01:33:13,140 --> 01:33:14,854 Za�to tr�e u krug? 855 01:33:41,756 --> 01:33:45,672 Mora� �to prije prije�i ulicu na lijevoj strani. 856 01:33:50,765 --> 01:33:52,190 - �uje� me? - Da. 857 01:33:52,192 --> 01:33:54,394 - Lijevo, sada! - Radim na tome! 858 01:34:05,326 --> 01:34:08,445 Sad prije�i ulicu pravo ispred tebe. 859 01:34:14,828 --> 01:34:18,805 Ethane, udaljava se od tebe, mora� biti br�i! 860 01:34:48,779 --> 01:34:50,859 Sti�e� ga! Idi pravo. 861 01:34:53,185 --> 01:34:55,021 Pravo? Ka�e� pravo? 862 01:34:55,377 --> 01:34:58,069 Pravo! Pravo! Pravo! 863 01:34:58,814 --> 01:35:00,949 - Sad skreni desno. - Desno? 864 01:35:02,149 --> 01:35:04,889 - Sada? - Da, desno! - Siguran si? 865 01:35:05,332 --> 01:35:06,613 Da, ja... 866 01:35:07,221 --> 01:35:10,085 Ne, lijevo! Skreni lijevo! Oprosti, okrenuo sam ekran. 867 01:35:14,109 --> 01:35:15,211 Lijevo? 868 01:35:19,243 --> 01:35:20,344 Hvala. 869 01:35:26,823 --> 01:35:29,868 - �to �eka�? - Ska�em kroz prozor! 870 01:35:29,869 --> 01:35:32,060 Kakvo skakanje kroz...? 871 01:35:33,471 --> 01:35:36,436 Oprosti, bilo mi je u dvije dimenzije. Sretno! 872 01:36:11,516 --> 01:36:15,003 Na kraju mosta skreni lijevo! Jo� malo pa ga ima�. 873 01:36:17,806 --> 01:36:22,578 Idemo, idemo Ethane! Mora� ga sti�i! 874 01:36:36,199 --> 01:36:39,564 To je to, ispred tebe je! Hvataj ga, hvataj ga! 875 01:37:14,466 --> 01:37:16,414 Ne mo�e� to u�initi, zar ne? 876 01:37:16,416 --> 01:37:18,479 Ne dok ne dobije� plutonij. 877 01:37:18,927 --> 01:37:22,247 Ne, on jo� uvijek ima planove za tebe. 878 01:37:23,043 --> 01:37:26,421 Predat �e� se i priznat �e� da si ti John Lark. 879 01:37:26,421 --> 01:37:29,567 A onda �e� iz male, mra�ne �elije gledati kako se svijet raspada. 880 01:37:29,568 --> 01:37:31,014 A ako ne�u? 881 01:37:44,293 --> 01:37:46,287 Ja sam njen an�eo �uvar, Hunte. 882 01:37:47,447 --> 01:37:50,197 Ako te opet vidim, ona umire. 883 01:37:50,283 --> 01:37:53,087 Ako poku�a� da je upozori�, ona umire. 884 01:37:53,545 --> 01:37:55,132 Prihvati poraz. 885 01:39:06,453 --> 01:39:10,153 Ovo su nacrti Dr. Debruuka iz berlinske laboratorije. 886 01:39:10,154 --> 01:39:12,444 Nuklearna naprava od pet megatona. 887 01:39:12,628 --> 01:39:15,225 To je vi�e od svog eksploziva u Drugom svjetskom ratu. 888 01:39:15,226 --> 01:39:18,695 Da bi ga deaktivirali obi�no bi sjekli ovu �icu. 889 01:39:19,800 --> 01:39:20,787 Obi�no? 890 01:39:20,787 --> 01:39:23,650 Walker i Lane imaju dva jezgra plutonija. 891 01:39:23,761 --> 01:39:25,220 �to zna�i dvije bombe. 892 01:39:25,311 --> 01:39:29,405 Obje su povezane na sigurnosni okida� koji je precizan u desetinu sekunde. 893 01:39:29,407 --> 01:39:33,648 Poku�aj deaktivacije jedne bombe zna�i aktiviranje druge. 894 01:39:33,675 --> 01:39:36,945 Ako su aktivirane ne mo�emo ih deaktivirati. 895 01:39:36,947 --> 01:39:41,462 Odbrojavanje pokre�e daljinski ure�aj koji je tako�er vezan za sigurnosni okida�. 896 01:39:41,462 --> 01:39:44,194 �to zna�i ako odbrojavanje po�ne... 897 01:39:44,195 --> 01:39:45,868 ne mo�e biti zaustavljeno. 898 01:39:47,378 --> 01:39:49,546 �to je rje�enje? 899 01:39:52,067 --> 01:39:53,645 Radimo na tome. 900 01:39:55,219 --> 01:39:56,319 Dakle... 901 01:39:56,917 --> 01:39:59,769 Tehni�ki, ovo je samoubila�ka misija. 902 01:40:10,684 --> 01:40:11,784 �to je? 903 01:40:11,881 --> 01:40:14,190 Do�i i vidi, molim te. 904 01:40:18,282 --> 01:40:23,560 Za sve ove godine koliko znam Ethana on je bio ozbiljan samo u vezi dvije �ene. 905 01:40:24,323 --> 01:40:26,128 Jedna je njegova supruga. 906 01:40:27,121 --> 01:40:30,386 - On je o�enjen? - Ne, bio je. 907 01:40:30,828 --> 01:40:32,787 Bio? �to joj se dogodilo? 908 01:40:33,131 --> 01:40:37,148 Oteli su je ljudi koji su se htjeli domo�i Ethana. 909 01:40:37,345 --> 01:40:39,978 U redu je, vratio ju je �ivu i zdravu. 910 01:40:40,712 --> 01:40:42,911 Onda je napustio igru. 911 01:40:43,248 --> 01:40:45,240 Bili su sretni neko vrijeme. 912 01:40:45,917 --> 01:40:48,636 Ali svaki put kada se u svijetu dogodi ne�to lo�e 913 01:40:48,637 --> 01:40:51,266 Ethan bi pomislio: "Trebalo je budem tamo". 914 01:40:51,627 --> 01:40:56,586 A ona se pitala: "Tko pazi na svijet dok Ethan pazi na mene?" 915 01:40:56,860 --> 01:40:59,872 Oboje su znali da �e se jednog dana, nekako, 916 01:40:59,873 --> 01:41:03,021 dogoditi ne�to zaista stra�no. 917 01:41:04,555 --> 01:41:07,006 Samo zato �to su zajedno. 918 01:41:07,895 --> 01:41:08,997 Zato... 919 01:41:11,413 --> 01:41:15,319 - Gdje je ona sada? - Ona je duh, dobra je u tome. 920 01:41:16,088 --> 01:41:17,761 Ja sam je u�io. 921 01:41:18,328 --> 01:41:21,948 Povremeno po�alje signal Ethanu da zna da je sigurna. 922 01:41:21,949 --> 01:41:23,858 I to ga odr�ava. 923 01:41:25,542 --> 01:41:27,256 Za�to mi ovo pri�a�? 924 01:41:31,173 --> 01:41:34,577 Mi smo u ovoj zbrci jer Ethan nije dopustio da umrem. 925 01:41:36,780 --> 01:41:38,917 On je dobar �ovjek. 926 01:41:39,264 --> 01:41:43,363 I stalo mu je do tebe. Vi�e nego �to bi priznao. 927 01:41:44,042 --> 01:41:47,826 To je jo� jedna briga vi�e nego �to je sada potrebno. 928 01:41:50,268 --> 01:41:52,591 Ako ti je stalo do njega... 929 01:41:53,206 --> 01:41:54,856 Trebao bi oti�i. 930 01:41:58,141 --> 01:41:59,243 Samo da... 931 01:41:59,469 --> 01:42:00,569 �uo sam vas. 932 01:42:13,434 --> 01:42:14,720 Idem sa tobom. 933 01:42:23,885 --> 01:42:24,984 Znam. 934 01:42:29,302 --> 01:42:30,710 Kako �emo da ga na�emo? 935 01:42:32,137 --> 01:42:36,752 Mikrovalni oda�ilja�. Mo�e� ga satelitski pratiti po cijelom svijetu. 936 01:42:36,960 --> 01:42:39,712 Lane je imao takav u svom vratu. 937 01:42:39,836 --> 01:42:41,172 Uklonili smo ga u Parizu. 938 01:42:41,173 --> 01:42:44,179 Istvovremeno smo ubacili na� oda�ilja�. 939 01:42:46,502 --> 01:42:51,409 Odlo�ena aktivacija od 36 sati. Ako Apostoli skeniraju Lanea. 940 01:42:52,310 --> 01:42:56,462 - Plan ti je bio da ga pusti�? - Da, ali ne ne ovaj na�in. 941 01:42:56,872 --> 01:43:00,155 - Odvest �e nas do plutonija. - Za�to si siguran? 942 01:43:00,157 --> 01:43:02,666 Propao mu je plan da me baci u zatvor. 943 01:43:03,529 --> 01:43:05,976 Sada �e me �eljeti tamo za kraj. 944 01:43:06,414 --> 01:43:09,537 - Dakle, kada oda�ilja�... - Imam ga, imam ga! 945 01:43:09,538 --> 01:43:12,065 Putuje na istok preko Europe brzinom od 800 km/h. 946 01:43:12,090 --> 01:43:14,463 - U avionu je. - Da javimo CIA? 947 01:43:14,859 --> 01:43:18,836 CIA se infiltrirala, ne vjerujem nikome van ove sobe. 948 01:43:19,130 --> 01:43:21,104 Moramo sami i�i. 949 01:43:23,757 --> 01:43:25,135 Kada kre�emo? 950 01:43:45,255 --> 01:43:46,662 Kako nam ide, Benji? 951 01:43:47,020 --> 01:43:49,944 Ako postoji na�in da deaktiviram ove bombe, ja �u ga na�i. 952 01:43:49,945 --> 01:43:52,210 Na�i �e� ti na�in, znam da ho�e�. 953 01:43:53,555 --> 01:43:55,702 Dovraga, Ethane, izgubili smo signal! 954 01:43:56,390 --> 01:43:58,524 Sigurno je Lane na�ao oda�ilja�. 955 01:43:58,524 --> 01:44:01,704 - �to je posljednja pozicija? - Oko 50 km sjeveroisto�no. 956 01:44:01,865 --> 01:44:04,010 Onda on �eli da odemo tamo. 957 01:44:04,336 --> 01:44:05,277 �to je tamo? 958 01:44:05,301 --> 01:44:07,703 Dolina rijeke Nubra. Neki medicinski kamp. 959 01:44:07,779 --> 01:44:09,814 Humanitarna pomo�. 960 01:44:10,555 --> 01:44:13,106 Za�to bi Lane i�ao u medicinski kamp? 961 01:44:14,119 --> 01:44:15,220 Velike boginje. 962 01:44:16,617 --> 01:44:18,001 - �to? - Velike boginje. 963 01:44:18,125 --> 01:44:20,328 Apostoli su pokrenuli epidemiju velikih boginja u Ka�miru. 964 01:44:20,505 --> 01:44:23,442 Lane sigurno ide u taj kamp sa razlogom. 965 01:44:23,493 --> 01:44:27,113 - Ali sa kojim? - Bo�e? - �to? 966 01:44:28,042 --> 01:44:31,405 Rijeka Nubra je kod podno�ja Siachen gle�era. 967 01:44:31,561 --> 01:44:33,690 Nuklearna eksplozija bi tamo ozra�ila 968 01:44:33,692 --> 01:44:36,506 najve�i prirodni sustav za navodnjavanje na svijetu. 969 01:44:36,867 --> 01:44:41,034 Svje�a voda sa granice Kine do Indije i Pakistana. 970 01:44:42,106 --> 01:44:44,314 Izgladnjet �e tre�inu svjetske populacije! 971 01:44:44,315 --> 01:44:46,353 �to je ve�a patnja 972 01:44:46,354 --> 01:44:48,386 ve�i je i mir. 973 01:44:49,036 --> 01:44:51,837 I dalje ne razumijem �to �e Lane u medicinskom kampu? 974 01:44:51,837 --> 01:44:56,057 Neva�no je. Jedino je va�no da na�emo na�in da deaktiviramo bombe. 975 01:44:56,059 --> 01:44:57,845 Mislim da sam ga na�ao. 976 01:44:58,246 --> 01:45:02,246 Mo�da, izgleda da postoji mana u operativnom sustavu bombe. 977 01:45:02,247 --> 01:45:05,724 Daljinski okida� zahtijeva aktivacijski klju�. Ako uklonimo klju� 978 01:45:05,725 --> 01:45:09,576 to bi ugasilo okida� i omogu�ilo nam da deaktiviramo bombe. 979 01:45:09,577 --> 01:45:12,573 Jedan od nas mora ukloniti klju� iz detonatora. 980 01:45:12,573 --> 01:45:15,930 Dok ostali uklanjaju okida�e na bombama. 981 01:45:15,931 --> 01:45:18,307 - Jednostavno. - Da, ali... 982 01:45:18,786 --> 01:45:19,886 Ali �to? 983 01:45:20,021 --> 01:45:23,480 Da bi ovo uspjelo ne mo�emo izvu�i klju� 984 01:45:23,481 --> 01:45:26,923 ili isje�i okida� sve dok ne po�ne odbrojavanje. 985 01:45:28,145 --> 01:45:29,688 �ekaj! Da razjasnimo! 986 01:45:30,090 --> 01:45:32,460 Jedina �ansa da sigurno deaktiviramo obje bombe 987 01:45:32,484 --> 01:45:34,685 je da dopustimo odbrojavanje? 988 01:45:35,289 --> 01:45:37,832 I onda da uklonimo klju�. 989 01:45:46,483 --> 01:45:47,583 Dobro. 990 01:46:05,524 --> 01:46:08,511 Obje naprave su povezane na detonator. 991 01:46:09,935 --> 01:46:14,157 Imat �e� 15 minuta vremena da stigne� na sigurnu udaljenost. 992 01:46:16,384 --> 01:46:18,427 Dani mog bje�anja su zavr�eni. 993 01:46:19,557 --> 01:46:21,444 Ovdje se sve zavr�ava za mene. 994 01:46:50,737 --> 01:46:52,802 Primam signale sa cijelog prostora. 995 01:46:52,804 --> 01:46:53,962 Zato je medicinski kamp. 996 01:46:54,063 --> 01:46:57,925 Rendgenski ure�aji, CAT skeneri, radiografski tragovi svuda naokolo. 997 01:46:58,025 --> 01:47:00,358 - Igla u plastu sijena. - Proces eliminacije. 998 01:47:00,359 --> 01:47:03,543 Jedno po jedno. Podijelimo se, budite na vezi. 999 01:47:13,618 --> 01:47:14,720 Ethane? 1000 01:47:20,583 --> 01:47:21,685 Julia? 1001 01:47:26,597 --> 01:47:27,698 Je li to...? 1002 01:47:31,949 --> 01:47:33,051 Julia! 1003 01:47:34,909 --> 01:47:36,011 Zna li on? 1004 01:47:37,822 --> 01:47:40,824 - Hej. - Moj mu�, Eric. 1005 01:47:41,403 --> 01:47:44,444 - Ovo je... - Rob Thorn, Dr. Rob Thorn. 1006 01:47:44,899 --> 01:47:48,675 - Radio sam sa Juliom na... - Op�a Mas bolnica, prije New Yorka. 1007 01:47:48,814 --> 01:47:53,369 Ma, �ali� se? Koja slu�ajnost! �to vas je dovelo ovdje? 1008 01:47:53,371 --> 01:47:55,878 Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde. 1009 01:47:56,271 --> 01:47:58,771 �uo sam da vam je potrebna pomo�. 1010 01:47:59,123 --> 01:48:01,943 Zapravo, mi upravo zavr�avamo ovdje. 1011 01:48:01,944 --> 01:48:04,886 Cijelo selo je vakcinisano... 1012 01:48:05,417 --> 01:48:07,252 �to ste radili u Turtuku? 1013 01:48:07,737 --> 01:48:09,314 Rob ja na odmoru. 1014 01:48:09,654 --> 01:48:12,274 Ne... Ne, ja radim. 1015 01:48:14,554 --> 01:48:16,268 Daleko ste od ku�e. 1016 01:48:16,628 --> 01:48:19,262 Da, zahvaljuju�i na�em an�elu �uvaru. 1017 01:48:19,497 --> 01:48:20,564 �uvaru? 1018 01:48:20,564 --> 01:48:24,744 Da, vodili smo poljsku bolnicu izvan Darfura kada je ovdje probilo. 1019 01:48:24,746 --> 01:48:28,027 Odjednom, poziv od anonimnog donatora. 1020 01:48:28,028 --> 01:48:30,752 Rekao je da je spreman platiti cjelokupnu operaciju. 1021 01:48:30,976 --> 01:48:32,278 Samo jedan uvjet... 1022 01:48:32,841 --> 01:48:34,907 Da je mi vodimo. 1023 01:48:35,238 --> 01:48:36,524 Mo�ete li vjerovati? 1024 01:48:37,431 --> 01:48:38,970 Naravno da mogu. 1025 01:48:40,149 --> 01:48:42,685 - Odjednom. - Odjednom. 1026 01:48:44,990 --> 01:48:46,304 Ispunjen �ivot. 1027 01:48:46,729 --> 01:48:48,831 Da, nikad nisam putovao prije Julie. 1028 01:48:49,307 --> 01:48:50,686 �ak nikad nisam napustio New York. 1029 01:48:50,688 --> 01:48:54,757 Nikada nisam oti�ao iz bolnice. Sedam dana tjedno, bez odmora. 1030 01:48:54,875 --> 01:48:56,775 Ethane, mislim da sam na�ao ne�to. 1031 01:48:56,777 --> 01:49:00,260 Ba� sam pregledao pacijenta. Otkucaji srca na 55. 1032 01:49:00,261 --> 01:49:03,028 Uvjerila me je da sve napustimo. 1033 01:49:03,654 --> 01:49:07,509 Da pomognemo gdje je najpotrebnije, od tada smo na terenu. 1034 01:49:07,747 --> 01:49:09,644 Nikada nisam bio zadovoljniji. 1035 01:49:11,002 --> 01:49:12,498 Drago mi je zbog vas. 1036 01:49:13,720 --> 01:49:14,822 Tamo. 1037 01:49:16,769 --> 01:49:20,256 Pa, moramo krenuti, �eka nas veliko pakiranje. 1038 01:49:20,346 --> 01:49:22,252 Neka, ja �u to obaviti, vi se mo�ete dru�iti. 1039 01:49:22,252 --> 01:49:23,970 Ne, moram krenuti. 1040 01:49:23,971 --> 01:49:26,248 �alite se? Ostanite ovdje. 1041 01:49:26,250 --> 01:49:29,185 �ao mi je �to ste pre�li toliko put niza�to. 1042 01:49:30,479 --> 01:49:35,113 Predla�em da se spakiramo i da vas povezemo u Turtuk. 1043 01:49:35,113 --> 01:49:37,072 Mo�ete se ispri�ati u kolima. 1044 01:49:37,072 --> 01:49:38,172 Da? 1045 01:49:38,336 --> 01:49:39,436 Vrlo ste ljubazni. 1046 01:49:40,595 --> 01:49:41,695 Dogovoreno. 1047 01:49:41,961 --> 01:49:43,061 Vidimo se ubrzo. 1048 01:49:44,884 --> 01:49:46,291 Drago mi te je vidjeti. 1049 01:49:47,403 --> 01:49:50,411 Oprosti, Julia. Mnogo mi je �ao. 1050 01:50:11,868 --> 01:50:13,471 Uzmi helikoptere. 1051 01:50:14,627 --> 01:50:16,546 Nitko drugi ne odlazi. 1052 01:50:24,755 --> 01:50:26,006 Pa�ljivo, pa�ljivo. 1053 01:50:31,009 --> 01:50:33,453 Aktivirana je ali odbrojavanje jo� nije po�elo. 1054 01:50:33,454 --> 01:50:37,405 Mre�ni signal je jak �to zna�i da je druga u blizini kao i detonator. 1055 01:50:37,606 --> 01:50:39,766 Pola kilometra u tom pravcu. 1056 01:50:40,738 --> 01:50:42,514 Jo� uvijek su ovdje. 1057 01:50:43,399 --> 01:50:46,643 Lutheru, nastavi raditi na ovome! Vas dvoje, za mnom! 1058 01:50:47,511 --> 01:50:49,484 Naravno, sve pod kontrolom. 1059 01:50:50,243 --> 01:50:52,016 Ne brini ti za starog Luthera. 1060 01:51:15,672 --> 01:51:17,654 SKENIRANJE 1061 01:51:26,304 --> 01:51:27,404 Walker. 1062 01:51:28,404 --> 01:51:31,560 POVEZANO AKTIVIRANO 1063 01:51:32,877 --> 01:51:36,750 Ethane, odbrojavanje je po�elo! Imamo 15 minuta! 1064 01:51:36,902 --> 01:51:38,631 Detonator je kod Walkera! 1065 01:51:49,228 --> 01:51:50,328 Idemo! 1066 01:51:51,939 --> 01:51:54,372 - Moramo evakuirati ljude! - Nemamo vremena! 1067 01:51:54,373 --> 01:51:57,738 Cijela dolina �e biti spaljena za 15 minuta! 1068 01:52:01,085 --> 01:52:02,185 Prekasno je! 1069 01:52:02,309 --> 01:52:03,409 Ne. 1070 01:52:03,740 --> 01:52:06,189 - Do�i �u do detonatora! - Kako? 1071 01:52:06,201 --> 01:52:07,363 Smislit �u ne�to! 1072 01:52:08,185 --> 01:52:10,448 Ti na�i Lanea i drugu bombu. 1073 01:52:11,476 --> 01:52:14,903 - �to on to radi? - Najbolje da ne gleda�. 1074 01:52:49,532 --> 01:52:52,652 - Kako nam ide, Lutheru? - Svuda zamke, nemam dovoljno ruku. 1075 01:52:52,653 --> 01:52:56,288 - Samo to zavr�i! - Gdje je Ethan? - Ide za detonatorom. 1076 01:52:56,289 --> 01:52:58,002 Gdje je detonator? 1077 01:53:36,014 --> 01:53:37,114 Lutheru. 1078 01:53:37,774 --> 01:53:38,876 Julia. 1079 01:53:38,912 --> 01:53:40,930 - Ne bi trebalo da si ovdje. - Pobogu! 1080 01:53:41,462 --> 01:53:42,935 Pobogu! 1081 01:53:43,458 --> 01:53:46,266 - Je li to ono �to mislim da je? - Lutheru, tjeraj je odatle! 1082 01:53:46,268 --> 01:53:47,712 A gdje �e oti�i? 1083 01:53:48,931 --> 01:53:49,912 U redu. 1084 01:53:49,912 --> 01:53:51,014 �to mogu u�initi? 1085 01:53:53,313 --> 01:53:56,529 - Klije�ta sa crvenom ru�kom. - Jesi li poludio? 1086 01:53:56,529 --> 01:53:59,466 - Gledaj svoja posla, Benji! - Ovo je moj posao! 1087 01:55:42,913 --> 01:55:44,505 - Benji, �uje� li me? - Ethane? 1088 01:55:45,055 --> 01:55:48,340 - Ethane, gdje si? - Pratim Walkera u helikopteru. 1089 01:55:48,341 --> 01:55:50,396 Otkud ti u helikopteru? 1090 01:55:50,398 --> 01:55:53,068 - Zna� letjeti helikopterom? - Rekao si helikopter? 1091 01:55:53,069 --> 01:55:54,819 �to dovraga radi� u helikopteru? 1092 01:55:54,820 --> 01:55:56,164 Jesi li... 1093 01:55:56,189 --> 01:55:58,167 Jesi li na�ao drugu bombu? 1094 01:55:58,167 --> 01:55:59,207 Jo� uvijek tra�imo, 1095 01:55:59,309 --> 01:56:01,702 ali to ne�e imati zna�aj ako ne budemo imali detonator. 1096 01:56:01,903 --> 01:56:04,350 Znam, znam! Nabavit �u ga! 1097 01:56:04,435 --> 01:56:06,734 Ako je on u drugom helikopteru... 1098 01:56:06,984 --> 01:56:09,126 - Kako �e� ga uzeti? - Smislit �u. 1099 01:56:09,127 --> 01:56:12,980 Ti na�i bombu, ja �u detonator, ne�u vas iznevjeriti. 1100 01:56:14,112 --> 01:56:15,396 Ne�u vas iznevjeriti. 1101 01:56:15,833 --> 01:56:20,708 - Spremi se. - Ethane! Ethane, javi se! 1102 01:56:20,710 --> 01:56:23,284 - Benji! - Javi se! - Benji! Lutheru! 1103 01:56:23,809 --> 01:56:24,909 Bilo tko? 1104 01:56:26,583 --> 01:56:28,331 Mogu ja ovo! Mogu ja ovo! 1105 01:56:28,770 --> 01:56:31,390 �to imamo ovdje? Zra�na brzina. 1106 01:56:31,728 --> 01:56:33,372 Zra�na brzina. 1107 01:56:33,697 --> 01:56:36,001 Dobro, snaga. Ovdje je snaga. 1108 01:56:42,320 --> 01:56:44,828 Teret! Kako se osloba�am tereta? 1109 01:56:46,694 --> 01:56:47,796 TERET 1110 01:56:53,505 --> 01:56:54,801 Snaga! 1111 01:57:09,246 --> 01:57:11,673 - Klije�ta za izolaciju. - Ja sam doktor, nisam elektri�ar. 1112 01:57:11,775 --> 01:57:14,024 Oprosti, stvar sa zelenom dr�kom. 1113 01:57:14,341 --> 01:57:16,884 - �ica u mojoj lijevoj ruci. - Crna? 1114 01:57:16,885 --> 01:57:19,086 - Moja lijeva ruka. - To ti je lijeva ruka. 1115 01:57:19,109 --> 01:57:20,587 Oprosti, druga �ica! 1116 01:57:20,587 --> 01:57:23,041 - Crvena? - Da, crvena, u desnoj ruci. 1117 01:57:23,265 --> 01:57:24,600 Samo provjeravam. 1118 01:57:24,600 --> 01:57:26,091 Svi�a mi se. 1119 01:57:39,498 --> 01:57:41,149 Primi ovo, ho�e�? 1120 01:57:43,976 --> 01:57:45,078 Sranje! 1121 01:57:49,362 --> 01:57:50,463 Dovraga! 1122 01:57:51,501 --> 01:57:52,601 Di�i se gore! 1123 01:58:01,396 --> 01:58:02,497 Tako je. 1124 01:58:03,212 --> 01:58:04,314 Drkad�ijo. 1125 01:58:13,902 --> 01:58:15,002 Sranje! 1126 01:58:21,052 --> 01:58:22,154 Kurvin sine! 1127 01:58:25,341 --> 01:58:26,443 Imam te! 1128 01:58:35,154 --> 01:58:36,720 U�ini to! U�ini! 1129 01:58:37,657 --> 01:58:38,657 Sranje! 1130 01:58:38,658 --> 01:58:41,686 Di�i se! Di�i se! 1131 01:58:42,055 --> 01:58:46,194 Uspori, uspori! Di�i se, di�i se! 1132 01:58:46,677 --> 01:58:50,574 Poku�avam! Uspori, uspori! 1133 01:59:07,662 --> 01:59:10,992 Ni�ta ne mogu prona�i, mislim da gledamo na pogre�nom mjestu. 1134 01:59:10,993 --> 01:59:13,779 Trag je svuda naokolo, ovo je savr�eno mjesto za sakrivanje. 1135 01:59:13,780 --> 01:59:15,166 U tome i je fora, znam Lanea. 1136 01:59:15,167 --> 01:59:16,636 Ako tra�imo ovdje... 1137 01:59:17,545 --> 01:59:19,444 To je zato jer on tako ho�e. 1138 01:59:22,390 --> 01:59:25,511 - Idem u selo. - Pri�ekaj mene, u redu? 1139 01:59:28,953 --> 01:59:31,123 Ilsa, mislim da sam na�ao ne�to. 1140 01:59:34,855 --> 01:59:37,283 Ovu �icu isijeci ovdje. 1141 01:59:38,211 --> 01:59:42,666 Lagano okreni taj vijak, suprotno od kazaljki sata. 1142 01:59:45,372 --> 01:59:46,474 Pa... 1143 01:59:48,516 --> 01:59:49,613 Kako je on? 1144 01:59:49,613 --> 01:59:52,649 Ma zna�... isti, stari Ethan. 1145 02:00:02,239 --> 02:00:03,341 Isuse! 1146 02:00:07,038 --> 02:00:08,140 Sranje! 1147 02:00:08,268 --> 02:00:10,038 Ne, ne, ne! 1148 02:00:18,456 --> 02:00:19,698 Benji, vidim Lanea. 1149 02:00:19,698 --> 02:00:22,622 - �to, gdje? - Ku�a u selu. 1150 02:00:22,622 --> 02:00:24,520 Dobro, �ekaj me! 1151 02:00:24,927 --> 02:00:26,108 Ilsa, �ekaj me! 1152 02:00:36,472 --> 02:00:37,573 Ne! 1153 02:00:43,021 --> 02:00:44,122 Nuklearna bomba. 1154 02:00:55,342 --> 02:00:56,444 Dovraga! 1155 02:01:39,617 --> 02:01:41,452 Benji, na�la sam drugu bombu. 1156 02:01:41,929 --> 02:01:44,314 - Ilsa, gdje si? - U ku�i... 1157 02:02:07,404 --> 02:02:09,422 Hej, �to to radi� dovraga?! 1158 02:02:09,577 --> 02:02:12,940 Ti si poludio! Ne znam �to je dolje! 1159 02:02:17,088 --> 02:02:18,344 Di�i ga! Di�i ga! 1160 02:02:28,444 --> 02:02:31,662 Ovaj lu�ak je poku�ao da nas udari, idemo! 1161 02:02:49,470 --> 02:02:50,573 Sranje! 1162 02:02:51,090 --> 02:02:55,862 Benji, javi se, skoro smo kod okida�a, moramo odmah na�i drugu bombu! 1163 02:02:56,845 --> 02:02:59,975 - Rekao si drugu bombu? - Benji, �uje� li me? 1164 02:03:00,104 --> 02:03:01,391 Radim na tome! 1165 02:03:01,909 --> 02:03:03,539 Ilsa, gdje si? 1166 02:03:21,697 --> 02:03:27,024 Ne mo�ete ih zaustaviti. Ni�ta ne mo�ete u�initi. 1167 02:03:27,024 --> 02:03:30,573 Kada sat otkuca kraj Ethan Hunt �e sve izgubiti. 1168 02:03:31,421 --> 02:03:32,962 I svakoga... 1169 02:03:34,121 --> 02:03:36,082 Do koga mu je stalo. 1170 02:03:37,563 --> 02:03:39,546 - Ilsa, Ilsa! - Benji! 1171 02:03:40,145 --> 02:03:42,420 - Benji! - Ilsa, gdje si? 1172 02:03:44,011 --> 02:03:45,801 Ne �eli� ovo vidjeti. 1173 02:03:47,632 --> 02:03:48,734 Benji! 1174 02:03:49,247 --> 02:03:50,349 - Ilsa? - Benji! 1175 02:03:50,823 --> 02:03:52,448 Benji, zamka! 1176 02:03:52,961 --> 02:03:54,216 Ne, ne! 1177 02:04:22,356 --> 02:04:23,458 Benji! 1178 02:04:48,283 --> 02:04:51,032 Ne, ne, ne! 1179 02:05:30,332 --> 02:05:31,923 Ne daj se! Ne daj se! 1180 02:05:35,025 --> 02:05:38,306 Ne kad sam ovako blizu! Idemo, idemo! 1181 02:05:40,009 --> 02:05:41,109 To! 1182 02:07:24,760 --> 02:07:26,810 - Hvala. - Ve�i ga. 1183 02:08:30,192 --> 02:08:32,765 Za�to ne umre�? 1184 02:08:55,219 --> 02:08:57,476 Vi�e ni�ta ne mo�e� u�initi. 1185 02:08:58,913 --> 02:09:00,819 Idi kod svog mu�a. 1186 02:09:02,070 --> 02:09:03,171 Lutheru... 1187 02:09:03,932 --> 02:09:05,033 Idi. 1188 02:09:18,667 --> 02:09:19,952 Benji, gdje si? 1189 02:09:20,024 --> 02:09:21,648 Lutheru, unutra smo, reci �to da radimo. 1190 02:09:21,649 --> 02:09:24,319 Vidjet �e� crvenu �icu zalemljenu za mati�nu plo�u. 1191 02:09:24,320 --> 02:09:28,296 Mora� istovremeno prerezati crvenu i zelenu �icu. 1192 02:09:29,292 --> 02:09:31,738 Dobro, spremna? Re�em. 1193 02:09:33,952 --> 02:09:38,643 Rekao sam da nema zaustavljanja, ni�ta ne mo�ete u�initi. 1194 02:12:56,569 --> 02:13:00,394 Benji, okreni vijak suprotno od kazaljki na satu. 1195 02:13:01,841 --> 02:13:06,444 Skloni poklopac i vidjet �e� �ice za okida�, napon i zemlja. 1196 02:13:06,445 --> 02:13:10,171 Kada do�e trenutak prere�i zelenu, ali jo� uvijek ne! 1197 02:13:10,195 --> 02:13:11,296 Razumio. 1198 02:13:16,939 --> 02:13:20,225 Ethane, ako me �uje�, spremni smo za rezanje. 1199 02:13:20,226 --> 02:13:21,328 Ethane, javi se! 1200 02:13:21,792 --> 02:13:24,694 Benji, kako �emo znati da ima klju�? 1201 02:13:25,051 --> 02:13:26,292 Imat �e ga. 1202 02:13:26,317 --> 02:13:28,719 - Kako �emo znati? - Zavr�it �e on to! 1203 02:13:35,171 --> 02:13:36,942 Vrijeme nam isti�e, samo se nadajmo da ga ima! 1204 02:13:36,943 --> 02:13:39,801 - Dobro, spremni smo. - Re�emo dvije sekunde prije kraja! 1205 02:13:39,802 --> 02:13:41,930 - Za�to na dvije a ne na jednu? - Ho�e� biti tako blizu? 1206 02:13:41,930 --> 02:13:43,520 Nikada ne�emo vratiti tu sekundu! 1207 02:13:43,520 --> 02:13:46,180 - Ho�emo li se dogovoriti? - Uredu, neka bude na jednu! 1208 02:13:46,180 --> 02:13:48,872 - Re�emo na jednu? - Da, jedna! Pripremi se. 1209 02:13:51,262 --> 02:13:54,828 3, 2, 1, sada! 1210 02:14:33,819 --> 02:14:34,920 Dobro je. 1211 02:14:46,319 --> 02:14:47,420 Moj �ovjek. 1212 02:15:41,073 --> 02:15:42,175 Ethane? 1213 02:15:46,033 --> 02:15:47,134 �ujete li me? 1214 02:15:51,122 --> 02:15:52,738 Ne, nemojte. 1215 02:15:53,569 --> 02:15:54,671 Ne mrdajte. 1216 02:15:55,304 --> 02:15:56,364 Ne pomi�ite se. 1217 02:15:56,365 --> 02:15:57,833 Prili�no ste smo�deni. 1218 02:16:01,018 --> 02:16:02,180 Vi ste sretan �ovjek. 1219 02:16:02,302 --> 02:16:05,269 Pravo �udo da vas pad nije ubio Dr. Thorn. 1220 02:16:05,270 --> 02:16:08,472 Da vas je va� prijatelji na�ao sat kasnije vi bi ste umrli. 1221 02:16:08,474 --> 02:16:10,356 - Prijatelji? - Da. 1222 02:16:12,966 --> 02:16:15,168 Stigla je ovdje malo nakon �to ste oti�li. 1223 02:16:15,613 --> 02:16:17,939 Na �elu polovine indijske vojske. 1224 02:16:18,667 --> 02:16:21,235 Mo�emo li ostati nasamo, molim? 1225 02:16:23,027 --> 02:16:24,381 Vidimo se. 1226 02:16:31,627 --> 02:16:32,728 Julia... 1227 02:16:34,292 --> 02:16:35,394 �ao mi je. 1228 02:16:36,272 --> 02:16:38,793 - Nema razloga. - Nemoj. 1229 02:16:39,167 --> 02:16:40,269 �ao mi je. 1230 02:16:41,941 --> 02:16:43,289 Za sve. 1231 02:16:45,617 --> 02:16:46,718 Pogledaj me. 1232 02:16:47,930 --> 02:16:49,031 Pogledaj me. 1233 02:16:49,584 --> 02:16:51,575 Vidi moj �ivot. 1234 02:16:52,799 --> 02:16:58,523 Volim ovo �to radim i nikada to ne bi na�la da nije bilo tebe. 1235 02:16:59,270 --> 02:17:01,677 Sve �to se dogodilo... 1236 02:17:02,213 --> 02:17:07,015 Ti si me nau�io i pokazao mi za �to sam sve sposobna. 1237 02:17:08,317 --> 02:17:10,533 Ja sam borac. 1238 02:17:11,128 --> 02:17:13,407 Ali ono �to se ovdje dogodilo... 1239 02:17:13,861 --> 02:17:15,954 - To je moj... - Ni�ta se nije dogodilo. 1240 02:17:16,078 --> 02:17:17,879 Jer si ti bio ovdje. 1241 02:17:20,010 --> 02:17:24,599 I mirno spavam no�u jer znam da �e� uvijek biti. 1242 02:17:32,797 --> 02:17:33,897 Jesi li sretna? 1243 02:17:34,236 --> 02:17:35,338 Vrlo. 1244 02:17:38,894 --> 02:17:41,304 Tamo sam gdje trebam biti. 1245 02:17:43,414 --> 02:17:46,010 Kao i ti. 1246 02:18:24,597 --> 02:18:26,055 Po tvom zahtjevu. 1247 02:18:27,367 --> 02:18:30,780 Vratit �u Solomona Lanea natrag u MI6. 1248 02:18:35,452 --> 02:18:37,752 Preko posrednika, naravno. 1249 02:18:39,781 --> 02:18:42,534 Dio teku�eg aran�mana. 1250 02:18:47,810 --> 02:18:49,608 Nakon doga�aja u Parizu 1251 02:18:50,386 --> 02:18:53,192 radije bi da budemo neprimije�eni. 1252 02:18:55,343 --> 02:19:00,604 To zatvara pri�u tvojih prijatelja sa britanskom Obavje�tajnom. 1253 02:19:01,634 --> 02:19:04,242 Rebra, pazi na rebra. 1254 02:19:04,574 --> 02:19:07,820 Sada razumijem za�to je Hunley vjerovao u tebe. 1255 02:19:08,342 --> 02:19:11,067 IMF je potreban svijetu. 1256 02:19:11,488 --> 02:19:13,673 Potrebni su nam ljudi kao ti. 1257 02:19:13,774 --> 02:19:16,013 Koji brinu o jednom �ivotu 1258 02:19:16,647 --> 02:19:19,996 podjednako kao i o milijunima. 1259 02:19:21,344 --> 02:19:24,708 Tako da ja ne moram na taj na�in. 1260 02:19:25,557 --> 02:19:26,657 Dobro si? 1261 02:19:27,903 --> 02:19:30,327 - Nikad nisi izgledao bolje. - Nemoj! 1262 02:19:32,700 --> 02:19:34,865 Koliko smo bili blizu? 1263 02:19:37,138 --> 02:19:38,238 Uobi�ajeno. 1264 02:19:42,727 --> 02:19:43,827 Uobi�ajeno? 1265 02:19:45,772 --> 02:19:47,789 Molim te, ne nasmijavaj me! 1266 02:19:49,988 --> 02:19:53,988 preveo: zorduki obrada na hr: n0b0dy 1267 02:19:56,988 --> 02:20:00,988 Preuzeto sa www.titlovi.com 1268 02:20:01,305 --> 02:20:07,519 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org95369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.