Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,195 --> 00:00:34,195
www.titlovi.com
3
00:00:37,195 --> 00:00:40,872
Uzima� li ti, Ethane,
Juliu za svoju zakonitu �enu?
4
00:00:41,409 --> 00:00:47,061
- Da.
- Da je voli�, po�tuje�, slavi� i �titi�?
5
00:00:47,063 --> 00:00:48,164
Da.
6
00:00:48,738 --> 00:00:56,073
Da je �titi� od svakog zla?
Da la�e�, da vara�.
7
00:00:56,112 --> 00:00:59,551
Da vodi� dvostruki �ivot?
Da sprije�i� njenu otmicu?
8
00:00:59,551 --> 00:01:01,753
Izbri�e� njen identitet?
9
00:01:01,762 --> 00:01:05,097
Prisili� je da se skriva?
Odvoji� je od njenog �ivota?
10
00:01:05,099 --> 00:01:06,075
Stani!
11
00:01:06,076 --> 00:01:09,135
- U sebi�nom poku�aju...
- Stani!
12
00:01:09,135 --> 00:01:13,155
- da pobjegne� od sebe samog?
- Molim te, stani!
13
00:01:13,156 --> 00:01:16,682
- Prihva�a� li ti, Julia...
- Nemoj!
14
00:01:16,757 --> 00:01:17,858
Pristajem.
15
00:01:18,460 --> 00:01:19,561
Ne!
16
00:01:20,900 --> 00:01:22,602
Trebao si me ubiti.
17
00:01:30,808 --> 00:01:33,118
BELFAST
18
00:01:51,329 --> 00:01:53,254
Sudbina �apu�e ratniku.
19
00:01:54,317 --> 00:01:55,629
Dolazi oluja.
20
00:01:56,512 --> 00:01:58,347
A ratnik odgovara?
21
00:02:00,691 --> 00:02:02,295
Ja sam oluja.
22
00:02:33,454 --> 00:02:35,228
IDENTITET POTVR�EN HUNT, ETHAN
23
00:02:36,920 --> 00:02:41,028
Dobro ve�er, g. Hunt.
Anarhist Solomon Lane.
24
00:02:41,350 --> 00:02:43,878
Otkada ste ga uhvatili
prije dvije godine
25
00:02:43,879 --> 00:02:47,062
njegovo odsustvo sa ovog svijeta
imalo je ne�eljene posljedice.
26
00:02:47,235 --> 00:02:51,832
Sindikat njegovih tajnih la�nih
operativaca pusto�i po cijelom svijetu.
27
00:02:51,834 --> 00:02:55,656
Odjel CIA za specijalne
aktivnosti neumorno je lovio
28
00:02:55,658 --> 00:02:56,990
Laneovu neprijateljsku mre�u.
29
00:02:57,028 --> 00:02:59,362
Ali mnogi su ostali
nepoznati i na slobodi.
30
00:02:59,668 --> 00:03:04,746
Jedna od �elija ekstremista
nazivala je sebe Apostoli.
31
00:03:05,657 --> 00:03:08,028
Njihova vodilja je da su oni
teroristi za unajmljivanje.
32
00:03:08,030 --> 00:03:10,506
�to ih �ini jo� ve�om prijetnjom.
33
00:03:10,765 --> 00:03:14,801
Odgovorni su za epidemiju velikih
boginja u Indijskom Ka�miru
34
00:03:14,802 --> 00:03:17,010
na trome�i sa Kinom i Pakistanom.
35
00:03:17,012 --> 00:03:19,826
Prijetnja za tre�inu
svjetske populacije.
36
00:03:19,835 --> 00:03:23,459
Epidemija je suzbijena ali podaci govore
37
00:03:23,460 --> 00:03:27,497
da je novi klijent unajmio
Apostole za jo� ve�u operaciju.
38
00:03:27,647 --> 00:03:29,864
Kontaktirao ih je ovaj �ovjek.
39
00:03:29,865 --> 00:03:33,301
Neidentificiran ekstremist poznat
samo po tajnom imenu John Lark.
40
00:03:33,302 --> 00:03:35,518
Autor ovog apokalipti�nog
proglasa koji poziva
41
00:03:35,519 --> 00:03:37,484
na uni�tenje sada�njeg
svjetskog poretka.
42
00:03:37,485 --> 00:03:39,647
NIKADA NIJE POSTOJAO MIR KOJEM
NIJE PRETHODILA VELIKA PATNJA
43
00:03:39,649 --> 00:03:41,837
Lark je odgovoran za nestanak
44
00:03:41,838 --> 00:03:45,097
norve�kog specijaliste za
nuklearno oru�je, Nilsa Debruuka.
45
00:03:45,098 --> 00:03:47,626
Sigurnosni pristup Dr. Debruuka
je povu�en odmah nakon
46
00:03:47,627 --> 00:03:50,195
�to je iskazao svoja
antireligijska uvjerenja.
47
00:03:50,340 --> 00:03:52,591
Apostoli su u me�uvremenu
bili u kontaktu sa ljudima
48
00:03:52,591 --> 00:03:55,015
iz isto�no-europskog podzemlja
49
00:03:55,016 --> 00:03:57,118
koji posjeduju tri jezgra plutonija
50
00:03:57,120 --> 00:03:59,812
ukradena iz vojne baze
u isto�noj Rusiji.
51
00:04:00,544 --> 00:04:03,320
Ovo ukazuje da John Lark i Apostoli
52
00:04:03,322 --> 00:04:06,687
zajedni�ki rade na izradi
operativnog nuklearnog oru�ja.
53
00:04:07,159 --> 00:04:10,925
NAST procjenjuje da je sa Debruukovim
znanjem, koriste�i ove materijale,
54
00:04:10,925 --> 00:04:14,865
mogu�e napraviti tri nuklearna
oru�ja za manje od 72 sata.
55
00:04:15,502 --> 00:04:20,274
Ovi ure�aji bi bili malih dimenzija i
mogli bi ih postaviti bilo gdje na svijetu.
56
00:04:20,538 --> 00:04:24,569
U rukama Johna Larka i
Apostola ovo oru�je predstavlja
57
00:04:24,569 --> 00:04:27,298
prijetnju za milijune ljudi.
58
00:04:27,305 --> 00:04:29,456
Tvoja misija, ako je prihvati�,
59
00:04:29,485 --> 00:04:34,978
je da po svaku cijenu sprije�i�
Apostole da pribave plutonij.
60
00:04:35,019 --> 00:04:38,423
Ako ti ili �lan tvog IMF
tima bude uhva�en ili ubijen
61
00:04:38,425 --> 00:04:41,757
dr�avni tajnik �e pore�i bilo
kakvo znanje o tim akcijama.
62
00:04:41,757 --> 00:04:45,625
Sretno, Ethane.
Poruka �e biti uni�tena za pet sekundi.
63
00:04:57,824 --> 00:05:00,740
BERLIN
64
00:05:01,120 --> 00:05:02,221
Kasni.
65
00:05:02,589 --> 00:05:03,690
On nikad ne kasni.
66
00:05:04,302 --> 00:05:05,403
Do�i �e.
67
00:05:05,639 --> 00:05:06,740
Ne svi�a mi se to.
68
00:05:07,372 --> 00:05:09,598
Ima ne�to u tom �ovjeku, od njega...
69
00:05:09,598 --> 00:05:12,230
- Je�im se od njega.
- Sve je u redu, opusti se.
70
00:05:12,699 --> 00:05:13,800
Opu�ten sam.
71
00:05:14,312 --> 00:05:17,648
Ne zvu�i� opu�teno.
Lutheru, zvu�i li opu�teno?
72
00:05:17,649 --> 00:05:18,964
Zvu�i prestravljeno.
73
00:05:18,966 --> 00:05:21,768
Nisam prestravljen samo
imam lo� predosje�aj.
74
00:05:21,769 --> 00:05:23,542
Zar nisi rekao da si opu�ten?
75
00:05:23,543 --> 00:05:27,158
Sasvim je mogu�e da si opu�ten
i vrlo uznemiren u isto vrijeme.
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,189
- Ne, nije mogu�e.
- Ti si takav sve vrijeme.
77
00:05:29,189 --> 00:05:30,490
- Nisam.
- Jesi!
78
00:05:30,490 --> 00:05:31,276
Nije.
79
00:05:31,276 --> 00:05:35,254
Trebam vjerovati da si potpuno opu�ten?
Sada i ovdje?
80
00:05:35,255 --> 00:05:38,603
�ekaju�i u mra�noj uli�ici da
kupi� plutonij od psihopate?
81
00:05:38,603 --> 00:05:41,095
Ne�u dopustiti da ti se bilo �to dogodi.
82
00:05:41,271 --> 00:05:42,843
Vidi�, Benji, savr�eno si siguran.
83
00:05:42,845 --> 00:05:45,009
Lako je tebi re�i, ti si u kombiju.
84
00:05:45,011 --> 00:05:49,211
- Pa, htio si na teren, ljudino.
- No�as �u biti u kombiju!
85
00:05:49,213 --> 00:05:50,314
Stigao je.
86
00:05:50,994 --> 00:05:52,095
Bo�e.
87
00:06:07,690 --> 00:06:10,600
- Pripremi novac, Lutheru.
- Spremno.
88
00:06:15,336 --> 00:06:17,843
Ethane, prijem? Prijem?
89
00:06:30,973 --> 00:06:33,237
Ho�emo li zavr�iti sa ovim ili ne?
90
00:06:39,158 --> 00:06:43,531
Glas u glavi mi je pomogao
da opstanem u ovom poslu.
91
00:06:45,185 --> 00:06:49,204
Taj glas nikad ne grije�i.
Svaki put kada te sretnem...
92
00:06:49,215 --> 00:06:51,127
Ka�e mi isto.
93
00:06:51,677 --> 00:06:52,778
�to?
94
00:06:53,747 --> 00:06:54,848
Ni�ta.
95
00:07:00,098 --> 00:07:03,524
Ovdje sam zbog posla.
Reci glasu da se odlu�i.
96
00:07:35,473 --> 00:07:36,574
�to je to?
97
00:07:36,634 --> 00:07:41,745
�ipka od berilija koja izaziva
reakciju u jezgru sa plutonijem.
98
00:07:50,581 --> 00:07:51,683
To je to.
99
00:07:54,961 --> 00:07:56,062
Novac?
100
00:07:57,413 --> 00:07:58,514
Novac.
101
00:08:01,502 --> 00:08:02,603
Donesi novac.
102
00:08:15,166 --> 00:08:16,699
Lutheru, donesi novac.
103
00:08:25,803 --> 00:08:27,946
Treba nam taj novac, Lutheru.
104
00:08:28,223 --> 00:08:29,324
Ubij ih!
105
00:08:34,991 --> 00:08:36,092
Imam ga!
106
00:08:40,836 --> 00:08:42,549
Lutheru, prijem? Lutheru?
107
00:08:42,972 --> 00:08:44,073
Lutheru, javi se.
108
00:08:44,327 --> 00:08:48,743
Luther trenutno nije ovdje.
�to Apostoli mogu u�initi za tebe?
109
00:08:48,744 --> 00:08:50,981
- Hunte?
- �to ho�e�?
110
00:08:51,198 --> 00:08:54,139
Ne�e� pobje�i, Hunte. Daj nam plutonij.
111
00:08:54,326 --> 00:08:57,019
- I odlazi odavde.
- Benji, dovezi kola!
112
00:08:57,610 --> 00:09:01,041
- Mislim da ne mogu.
- Benji, dovezi kola.
113
00:09:21,423 --> 00:09:23,408
Nudimo ti dogovor, Hunte.
114
00:09:23,662 --> 00:09:26,957
Daj nam plutonij i ne�emo
ubiti tvog prijatelja.
115
00:09:30,474 --> 00:09:32,738
Nemoj, Ethane! Ne zbog mene!
116
00:09:46,251 --> 00:09:47,537
Brojim do tri.
117
00:09:48,484 --> 00:09:49,585
Jedan...
118
00:09:50,961 --> 00:09:54,513
- Dva..
- Lutheru, �ao mi je.
119
00:09:54,514 --> 00:09:55,615
Tri!
120
00:10:10,326 --> 00:10:13,758
- �ao mi je, nisam znao �to drugo u�initi.
- U redu je.
121
00:10:17,625 --> 00:10:20,023
- Dobro si?
- Trebao bi biti mrtav.
122
00:10:20,207 --> 00:10:21,842
Trebali bi svi biti mrtvi!
123
00:10:23,412 --> 00:10:24,513
Za�to nismo?
124
00:10:25,817 --> 00:10:27,163
Gdje je plutonij?
125
00:10:39,461 --> 00:10:40,562
Nestao.
126
00:10:45,286 --> 00:10:49,448
Ako ste se sada uklju�ili,
dogodile su se tri eksplozije
127
00:10:49,450 --> 00:10:53,698
istovremeno �to ukazuje
na koordinirani napad.
128
00:10:53,700 --> 00:10:56,264
U�ivo iz Rima, gledamo u Vatikan.
129
00:10:56,265 --> 00:10:59,176
Najvi�e �to kamera mo�e pribli�iti.
130
00:10:59,389 --> 00:11:03,649
Vjeruje se da je Papa bio u
rezidenciji u vrijeme eksplozije.
131
00:11:03,650 --> 00:11:08,115
Jeruzalem, tako�er u�ivo,
snimano izvan grada.
132
00:11:08,116 --> 00:11:12,191
U�ivo sveti grad Meka.
Sa nosa�a USS Ronald Reagan
133
00:11:12,192 --> 00:11:14,975
u Crvenom moru,
sa obale Saudijske Arabije.
134
00:11:15,274 --> 00:11:18,643
Otkrivena je radijacija
koja ukazuje da je kori�teno
135
00:11:18,644 --> 00:11:22,022
nuklearno oru�je u ovim napadima.
136
00:11:22,023 --> 00:11:23,085
Ethane.
137
00:11:23,086 --> 00:11:25,510
- Jo� nema vijesti o �rtvama....
- Vrijeme je.
138
00:11:25,511 --> 00:11:27,990
ali mo�emo pretpostaviti
da je katastrofalno.
139
00:11:27,991 --> 00:11:31,133
Rani izvje�taji sugeriraju
da kori�teno oru�je zahtijeva
140
00:11:31,134 --> 00:11:34,809
visoko specijalizirano znanje koje
posjeduje samo nekolicina ljudi.
141
00:11:35,307 --> 00:11:39,965
Pitanje je tko bi napao ova
tri svijeta grada i za�to?
142
00:11:40,163 --> 00:11:46,293
Napadi su se dogodili u istom trenutku
prije jednog sata, u 4 ujutro.
143
00:11:46,294 --> 00:11:49,197
Odmah nakon napada Kongres je proglasio
144
00:11:49,198 --> 00:11:52,408
izvanredno stanje i
Capitol je evakuiran.
145
00:11:52,408 --> 00:11:57,562
Predsjednik je odobrio... Bijela
ku�a je proglasila izvanredno stanje.
146
00:11:57,563 --> 00:12:00,030
Vojska je na najvi�em stupnju uzbune.
147
00:12:00,032 --> 00:12:01,965
Oprostite nas, molim.
148
00:12:03,793 --> 00:12:05,592
Dr. Debruuk...
149
00:12:07,062 --> 00:12:10,917
Znamo tko ste, pro�itali smo
proglas iz va�e laboratorije.
150
00:12:22,134 --> 00:12:25,041
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
151
00:12:25,042 --> 00:12:27,979
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
152
00:12:27,980 --> 00:12:30,090
Ovo �e ih ujediniti.
153
00:12:31,557 --> 00:12:34,081
Razumjet �e kada pro�itaju proglas.
154
00:12:34,082 --> 00:12:36,528
Nitko nikada ne�e pro�itati taj proglas!
155
00:12:36,727 --> 00:12:38,366
Obe�avam.
156
00:12:38,796 --> 00:12:41,596
Koji je danas dan?
Koliko dugo sam ovdje?
157
00:12:41,721 --> 00:12:43,864
�to je posljednje �ega se sje�ate?
158
00:12:44,761 --> 00:12:45,863
Vozio sam...
159
00:12:49,081 --> 00:12:51,469
- Netko me je udario.
- To je bilo prije dva tjedna.
160
00:12:52,265 --> 00:12:55,384
- Dva tjedna? - Dva.
- Ovo je va�e, zar ne?
161
00:12:55,673 --> 00:12:58,052
Ovako Lark komunicira sa vama.
162
00:12:58,519 --> 00:13:01,369
- Lark?
- John Lark. Sve znamo o njemu.
163
00:13:01,559 --> 00:13:04,304
- Ni�ta vi ne znate!
- Informacije u ovom telefonu
164
00:13:04,306 --> 00:13:07,155
mogu nas odvesti do
njega a vi imate �ifru.
165
00:13:07,157 --> 00:13:08,807
Mislite da je Lark neprijatelj?
166
00:13:10,283 --> 00:13:15,139
Vi, tko god da ste, vi ste neprijatelj.
167
00:13:15,139 --> 00:13:18,207
Sustav pre�ivljava zbog vas,
zato se patnja produ�ava!
168
00:13:18,208 --> 00:13:19,672
Ti�ina!
169
00:13:19,673 --> 00:13:22,261
Nije nas briga za vas, ho�emo Larka!
170
00:13:22,263 --> 00:13:25,482
- Da se nagodimo?
- Ne, nema nagodbe, Lutheru.
171
00:13:25,484 --> 00:13:26,583
Iza�i!
172
00:13:27,916 --> 00:13:30,817
- Daj mi pet minuta sa njim!
- Ne mogu to dopustiti.
173
00:13:30,818 --> 00:13:34,245
- Mi nismo takvi.
- Mo�da to treba preispitati.
174
00:13:34,684 --> 00:13:38,267
- �to ako pro�itaju proglas na televiziji?
- �to? Mo�ete to u�initi?
175
00:13:38,268 --> 00:13:40,457
Samo trebamo pozvati.
176
00:13:41,653 --> 00:13:47,033
- Pa, ako pro�itaju proglas...
- Ne! - Dat �u vam �ifru.
177
00:13:47,428 --> 00:13:48,919
Ethane! Ethane!
178
00:13:49,629 --> 00:13:54,312
- Razmisli o dobrobiti, molim te.
- Da, razmisli.
179
00:14:01,980 --> 00:14:03,082
Dobro.
180
00:14:08,164 --> 00:14:09,265
Gospodine.
181
00:14:09,591 --> 00:14:10,998
Ne�eli sura�ivati.
182
00:14:12,042 --> 00:14:13,142
Da, gospodine.
183
00:14:13,168 --> 00:14:15,535
Ako pro�itamo proglas.
184
00:14:16,378 --> 00:14:17,698
Na televiziji.
185
00:14:20,193 --> 00:14:21,294
�ao mi je.
186
00:14:28,913 --> 00:14:32,379
...pad globalnog tr�i�ta.
Ostanite s nama,
187
00:14:32,379 --> 00:14:36,392
re�eno mi je da imamo
dodatne informacije.
188
00:14:37,421 --> 00:14:43,371
Dan mi je dokument od Nilsa Debruuka,
specijaliste za nuklearno oru�je,
189
00:14:43,373 --> 00:14:47,076
koji tvrdi da je napravio oru�je
kori�teno u ovim napadima.
190
00:14:47,077 --> 00:14:51,524
Re�eno mi je da pro�itam
ovaj proglas u cjelini.
191
00:14:51,542 --> 00:14:55,019
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
192
00:14:55,020 --> 00:14:57,863
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
193
00:14:57,864 --> 00:15:02,765
Ljuski rod ide ka samouni�tenju
kao komarac ka sijalici.
194
00:15:02,767 --> 00:15:07,513
Takozvani za�titnici mira:
crkva, dr�avne vlade, zakon,
195
00:15:07,514 --> 00:15:10,812
neumorno rade na spasu
�ovje�anstva od samog sebe.
196
00:15:10,937 --> 00:15:12,749
To vam sada ne�e biti od pomo�i.
197
00:15:12,750 --> 00:15:15,931
Spre�avaju�i katastrofu
oni odla�u mir...
198
00:15:15,938 --> 00:15:17,162
�to je u�injeno, u�injeno je.
199
00:15:17,173 --> 00:15:20,202
koji mo�e do�i samo
kroz vatreno kr�tenje.
200
00:15:20,203 --> 00:15:22,344
Patnja donosi uzajamno razumijevanje...
201
00:15:26,577 --> 00:15:27,899
Imamo ih?
202
00:15:31,838 --> 00:15:33,159
Imamo!
203
00:15:37,073 --> 00:15:38,174
Idemo.
204
00:15:51,804 --> 00:15:53,066
Imamo ih?
205
00:15:53,067 --> 00:15:54,731
Naravno da ih imamo!
206
00:16:03,245 --> 00:16:05,091
Rekoh ti da �emo ih dobiti.
207
00:16:05,808 --> 00:16:06,971
Ne razumijem?
208
00:16:07,341 --> 00:16:08,933
Napadi se nisu dogodili?
209
00:16:09,440 --> 00:16:12,684
Prometna nezgoda koju ste imali
je bila prije jednog sata.
210
00:16:13,062 --> 00:16:15,166
Ja sam vozio druga kola.
211
00:16:15,860 --> 00:16:19,203
�to je u�injeno, u�injeno je.
Kada mi to ka�emo.
212
00:17:02,234 --> 00:17:08,676
NEMOGU�A MISIJA
- RASPAD SISTEMA -
213
00:17:08,501 --> 00:17:12,945
Preveo: zorduki
214
00:17:19,612 --> 00:17:25,309
ZRA�NA BAZA RAMSTEIN, NJEMA�KA
215
00:17:32,846 --> 00:17:33,948
Gospodine.
216
00:17:34,772 --> 00:17:38,198
Otklju�ani telefon nas je odveo da
servera u Islandu ali uspjeli smo
217
00:17:38,199 --> 00:17:41,807
de�ifrirati komunikaciju
izme�u Larka i ove �ene.
218
00:17:41,926 --> 00:17:44,287
Alanna Mitsopolis, aktivist i filantrop,
219
00:17:44,288 --> 00:17:46,862
kojoj je humanitarni rad
donio nadimak Bijela udovica.
220
00:17:46,863 --> 00:17:50,288
�to je maska za njen stvarni posao:
trgovina oru�jem, pranje novca.
221
00:17:50,288 --> 00:17:53,479
Jake politi�ke veze
osigurale su joj za�titu.
222
00:17:53,480 --> 00:17:55,656
Lark i Udovica se nalaze ve�eras
223
00:17:55,657 --> 00:17:58,080
da pregovaraju o isporuci
neodre�enog paketa.
224
00:17:58,082 --> 00:18:00,997
Mo�emo samo pretpostaviti
da je to nestali plutonij.
225
00:18:00,998 --> 00:18:03,808
Sastat �e se u privatnom salonu
"Grand Palace" u Parizu.
226
00:18:03,809 --> 00:18:06,844
Za vrijeme njenog godi�njeg prikupljanja
sredstava. Detalji su unutra.
227
00:18:06,845 --> 00:18:10,087
Ako Lark ne do�e do
pono�i Udovica �e oti�i.
228
00:18:10,097 --> 00:18:13,556
I prodat �e paket najboljem ponu�a�u,
�to ti daje...
229
00:18:13,557 --> 00:18:15,648
Dva sata da prona�e� Larka.
230
00:18:15,758 --> 00:18:18,097
Gospodine, mislim da ne�to morate znati.
231
00:18:18,098 --> 00:18:22,487
Moram te odmah zaustaviti.
Bio si pred te�kim izborom u Berlinu.
232
00:18:22,488 --> 00:18:24,713
Povratiti plutonij ili spasiti svoj tim.
233
00:18:24,714 --> 00:18:27,467
Izabrao si svoj tim i
sada je svijet na kocki.
234
00:18:27,468 --> 00:18:30,289
Neki nedostatak duboko u tebi
235
00:18:30,290 --> 00:18:33,837
ne dopu�ta ti izabrati izme�u
�ivota pojedinca i milijuna.
236
00:18:33,866 --> 00:18:38,117
Vidi� to kao znak slabosti.
Za mene je to tvoja najja�a osobina.
237
00:18:38,118 --> 00:18:41,130
Tako�er to zna�i da mogu ra�unati
da �e� �tititi moju guzicu.
238
00:18:41,131 --> 00:18:44,212
Moj dolazak ovamo iz CIA neki
tuma�e kao stepenicu nani�e.
239
00:18:44,213 --> 00:18:47,413
Ali u�inio sam to zbog tebe.
240
00:18:48,358 --> 00:18:50,048
Nemoj da za�alim.
241
00:19:02,193 --> 00:19:03,295
Pozovi!
242
00:19:07,045 --> 00:19:08,145
Isklju�i ih.
243
00:19:19,423 --> 00:19:20,452
�to to radi�, Erica?
244
00:19:20,509 --> 00:19:24,184
Mo�da je to tvoja misija
ali ovo je CIA avion.
245
00:19:24,194 --> 00:19:26,871
- Ne�e letjeti dok ja ne odobrim.
- Nemamo vremena za ovo.
246
00:19:26,872 --> 00:19:30,557
Imam spreman tim u Parizu da uhvate
Larka �im se pojavi u hotelu.
247
00:19:30,557 --> 00:19:34,885
G5 �eka da ga odvede u
Guantanamo na kupanje.
248
00:19:34,886 --> 00:19:37,893
Potro�iti 24 sata koja nemamo
da bi izvukli priznanje
249
00:19:37,894 --> 00:19:40,980
koje nije pouzdano od �ovjeka
koji nije pozitivno identificiran?
250
00:19:40,980 --> 00:19:44,579
Ne. Trebaju nam pouzdane
informacije i to odmah.
251
00:19:44,756 --> 00:19:47,280
IMF postoji upravo
zbog ovakvog scenarija!
252
00:19:47,281 --> 00:19:49,299
IMF je No� vje�tica, Alene.
253
00:19:49,340 --> 00:19:53,561
Gomila odraslih mu�karaca sa gumenim
maskama koji se igraju "Pogodi tko sam".
254
00:19:53,563 --> 00:19:58,423
Da je sa�uvao plutonij u Berlinu
mi ne bismo vodili ovaj razgovor.
255
00:19:58,423 --> 00:20:01,503
- A njegov tim bi bio mrtav.
- Da, bio bi.
256
00:20:01,750 --> 00:20:06,298
Takav je posao.
I zato ho�u svog �ovjeka na terenu.
257
00:20:06,298 --> 00:20:09,029
Da procjeni situaciju.
258
00:20:09,193 --> 00:20:11,161
Agent Walker, specijalne akcije.
259
00:20:11,616 --> 00:20:14,107
Reputacija ga presti�e.
260
00:20:14,183 --> 00:20:15,628
Ti koristi� skalpel.
261
00:20:16,542 --> 00:20:18,192
Meni je dra�i �eki�.
262
00:20:18,642 --> 00:20:21,298
Moj odgovor je ne.
Ja imam operativnu nadle�nosti.
263
00:20:21,298 --> 00:20:24,049
Direktno od predsjednika.
Raspravi to sa njim ako ti smeta.
264
00:20:24,050 --> 00:20:27,048
Ve� jesam i slo�io se sa mnom,
moj �ovjek ide.
265
00:20:27,388 --> 00:20:29,577
Ili nitko ne ide.
266
00:20:37,436 --> 00:20:39,779
Nitko ne�e stati izme�u
tebe i plutonija.
267
00:20:39,780 --> 00:20:42,976
Ni Hunt, ni njegov tim, nitko.
268
00:21:01,780 --> 00:21:04,428
Bijela udovica ima �pijune
u svakom nivou vlasti.
269
00:21:04,429 --> 00:21:09,383
Ovaj avion je navodno komercijalni tako
da u Francusku ulazimo neprimije�eni.
270
00:21:09,416 --> 00:21:12,286
Udovica �e se u pono� na�i
sa Larkom u VIP salonu.
271
00:21:12,287 --> 00:21:15,827
Nitko ne mo�e biti ponu�a�
bez elektronske ID trake.
272
00:21:15,828 --> 00:21:20,301
Otkrili smo ID broj za Larkovu
traku pa �emo mo�i da ga lociramo.
273
00:21:20,303 --> 00:21:24,659
Sa ovim.
Kada na�e� ID traku, na�ao si Larka.
274
00:21:25,252 --> 00:21:26,354
�to onda?
275
00:21:28,536 --> 00:21:29,636
Onda...
276
00:21:31,220 --> 00:21:36,115
Uzimam njegov identitet, kontaktiram
Udovicu, ona nas vodi do paketa.
277
00:21:37,192 --> 00:21:39,272
Ljudi padaju na ovakva sranja?
278
00:21:40,587 --> 00:21:43,255
Kako �e� natjerati Larka na suradnju?
279
00:21:44,979 --> 00:21:46,923
Zasko�im ga u rulju.
280
00:21:47,402 --> 00:21:49,679
Za 10 sekundi �e izgledati
kao svaki pijanac na zabavi.
281
00:21:49,680 --> 00:21:52,102
Nepovezan, potpuno prijem�iv.
282
00:21:52,103 --> 00:21:54,427
Nakon �to posudim njegovo
lice ti ga vodi� do izlaza
283
00:21:54,429 --> 00:21:56,502
i predaje� ga Sloanovom
timu za izvla�enje.
284
00:21:56,503 --> 00:21:59,883
- Ne�e� me se tako lako osloboditi.
- Ne radi se ovdje o tome.
285
00:21:59,884 --> 00:22:01,940
Naravno da se radi.
286
00:22:02,173 --> 00:22:04,558
Znam da me ovdje ne �eli�.
287
00:22:04,724 --> 00:22:06,119
Ali tako je.
288
00:22:06,372 --> 00:22:10,038
Da si napravio te�i izbor u
Berlin ja ne bih bio ovdje.
289
00:22:10,228 --> 00:22:13,675
Da nisi ubio svog agenta
dvojnika koji te je na�ao
290
00:22:13,676 --> 00:22:15,023
ja ne bih bio ovdje.
291
00:22:15,999 --> 00:22:17,423
Tako je, znam sve o tebi.
292
00:22:17,423 --> 00:22:22,297
Zbog tebe nemamo svjedoka koji mo�e
prepoznati Larka niti Apostole.
293
00:22:22,298 --> 00:22:26,579
Ako ima� problem sa mojim
metodama uvijek mo�e� odstupiti.
294
00:22:26,827 --> 00:22:32,174
Tvoja misija, ti bira� �to prihva�a�.
Zar nije tako?
295
00:22:34,094 --> 00:22:35,968
Dva minuta do dekompresije.
296
00:22:36,163 --> 00:22:37,263
Obla�enje!
297
00:22:37,451 --> 00:22:40,093
Udovica se nalazi sa
Larkom za 30 minuta.
298
00:22:56,364 --> 00:22:58,193
Deset sekundi do dekompresije.
299
00:23:01,770 --> 00:23:03,298
Je li ti otvoren kisik?
300
00:23:05,298 --> 00:23:09,886
Na ovoj visini nema atmosfere,
ne bih �elio da se onesvijesti�.
301
00:23:12,259 --> 00:23:15,833
Displej u �ljemu ima sustav za
navo�enje, vodit �e te do mete.
302
00:23:15,834 --> 00:23:20,077
Otvori ventil kada sustav signalizira,
ni ranije ni kasnije.
303
00:23:20,078 --> 00:23:23,452
Ili �e ti posljednja misao
biti upucati se, jasno?
304
00:23:23,453 --> 00:23:24,555
Kristalno.
305
00:23:47,250 --> 00:23:49,394
Moramo razgovarati,
trebamo ovo preispitati.
306
00:23:49,424 --> 00:23:53,432
- Sklanjan se!
- Walkeru, imamo problem, dolje je oluja...
307
00:23:53,432 --> 00:23:56,056
Dosta pri�e, vidimo se u Parizu!
308
00:23:56,496 --> 00:23:57,596
Sranje!
309
00:24:02,296 --> 00:24:03,396
Idemo!
310
00:24:17,011 --> 00:24:19,833
Visina, 7.500 metara.
311
00:24:26,243 --> 00:24:29,974
- Walkeru!
- �to je, pla�i� se grmljavine?
312
00:24:39,211 --> 00:24:41,741
Visina, 6.000 metara.
313
00:24:42,147 --> 00:24:43,249
Ku�ko!
314
00:24:44,826 --> 00:24:45,926
Walkeru?
315
00:24:48,064 --> 00:24:49,164
�uje� li?
316
00:24:50,869 --> 00:24:51,971
Walkeru?
317
00:24:54,338 --> 00:24:56,482
Dr�i se.
318
00:24:57,238 --> 00:24:58,338
Walkeru?
319
00:25:04,875 --> 00:25:05,876
Hajde!
320
00:25:05,877 --> 00:25:08,442
Visina, 4.500 metara.
321
00:25:11,906 --> 00:25:13,008
Walkeru.
322
00:25:13,828 --> 00:25:14,930
Walkeru!
323
00:25:26,047 --> 00:25:27,147
Walkeru!
324
00:25:28,205 --> 00:25:29,307
Walkeru.
325
00:25:29,598 --> 00:25:32,317
Visina, 3.000 metara.
326
00:25:35,816 --> 00:25:36,916
2.700.
327
00:25:37,095 --> 00:25:38,195
Sranje!
328
00:25:40,743 --> 00:25:41,846
2.500.
329
00:25:44,958 --> 00:25:46,058
2.100.
330
00:25:50,095 --> 00:25:51,195
1.800.
331
00:25:54,691 --> 00:25:55,791
1.500.
332
00:25:59,155 --> 00:26:00,258
1.200.
333
00:26:00,435 --> 00:26:01,537
Walkeru!
334
00:26:01,690 --> 00:26:02,790
Walkeru!
335
00:26:03,911 --> 00:26:04,931
900.
336
00:26:04,932 --> 00:26:10,207
Otvaranje, otvaranje!
337
00:26:25,159 --> 00:26:26,596
Bo�e!
338
00:26:47,972 --> 00:26:49,931
Izgleda da si ostao bez kisika.
339
00:27:12,692 --> 00:27:15,078
Tamo �e se Udovica sresti sa Larkom.
340
00:27:59,160 --> 00:28:00,602
Walkeru!
341
00:28:03,204 --> 00:28:04,306
Ponovi!
342
00:30:01,847 --> 00:30:03,596
- Gdje je igla?
- Nije potrebna.
343
00:30:04,674 --> 00:30:05,778
Di�i ga!
344
00:30:55,421 --> 00:30:57,576
Ne stidite se, �to vi�e to bolje.
345
00:30:57,577 --> 00:31:02,306
- Hajde, nismo mi lo�i.
- Mo�emo li se pridru�iti?
346
00:32:57,718 --> 00:32:58,817
Sranje.
347
00:33:18,440 --> 00:33:21,622
- Mo�e� li ipak napraviti masku?
- Za masku mi je potrebno lice.
348
00:33:21,623 --> 00:33:22,723
�ao mi je.
349
00:33:23,042 --> 00:33:24,694
Ciljala sam u grudi.
350
00:33:26,800 --> 00:33:28,710
- �to �e� ti ovdje?
- I meni je drago vidjeti te.
351
00:33:28,711 --> 00:33:30,951
Zbunjen sam, tko si ti?
352
00:33:33,531 --> 00:33:34,633
Stari prijatelj.
353
00:33:47,835 --> 00:33:50,247
Otka�i izvla�enje, �ifra Plava.
354
00:33:50,592 --> 00:33:52,740
Po�alji sanitarce.
355
00:33:56,871 --> 00:34:00,174
Nisi mi odgovorila. �to radi� ovdje?
356
00:34:02,499 --> 00:34:04,505
To je to, opusti se.
357
00:34:04,506 --> 00:34:06,486
Zabaci glavu unazad dok
krvarenje ne prestane.
358
00:34:06,487 --> 00:34:10,108
�to je? Ho�ete malo?
359
00:34:11,831 --> 00:34:14,340
Nisi ovdje slu�ajno, tko te je poslao?
360
00:34:14,389 --> 00:34:16,585
- Ne mogu ti re�i.
- �to radi�?
361
00:34:16,585 --> 00:34:18,146
Imam sastanak sa Udovicom.
362
00:34:18,146 --> 00:34:21,065
On ima sastanak sa Udovicom.
Ti uop�e ne sli�i� na njega.
363
00:34:21,425 --> 00:34:23,161
Nadajmo se da se nikada nisu sreli.
364
00:34:23,161 --> 00:34:26,074
- Nada nije strategija!
- Ti si sigurno nov.
365
00:34:26,485 --> 00:34:29,280
Nemamo izbora.
366
00:34:29,280 --> 00:34:31,472
- Moram se maskirati za pet minuta.
- Ne �ini to.
367
00:34:31,472 --> 00:34:34,523
�to? �to je?
368
00:34:34,873 --> 00:34:37,248
- �to mi pre�utkuje�?
- Ne shva�a� u �to si umije�an.
369
00:34:37,248 --> 00:34:42,204
Ne shva�am u �to sam umije�an?
Ne shva�am u �to sam umije�an?
370
00:34:44,257 --> 00:34:48,905
- U �to sam umije�an?
- Udovica odlazi za tri minute.
371
00:34:50,262 --> 00:34:51,751
- Ethane!
- Uspjet �u!
372
00:34:51,753 --> 00:34:54,028
- Ethane!
- Uspjet �u!
373
00:34:56,282 --> 00:34:59,782
- Ja sam Walker.
- Je li? Dobrodo�ao.
374
00:35:19,197 --> 00:35:21,193
- �to misli� raditi?
- Idem sa tobom.
375
00:35:21,193 --> 00:35:23,313
- Nema �anse!
- Poslana je ekipa da ubije Larka.
376
00:35:23,313 --> 00:35:26,411
- Ne seri.
- Nisam ja, ugovor, pla�enici.
377
00:35:26,657 --> 00:35:29,579
Ne znaju kako on izgleda osim da
se sastaje u pono� sa Udovicom.
378
00:35:29,579 --> 00:35:33,463
Ako ti ovo pro�e povjerovat
�e da si ti Lark i ubit �e te.
379
00:35:33,463 --> 00:35:35,250
Otkud zna� sve to?
380
00:35:36,523 --> 00:35:37,900
Ne mogu ti re�i.
381
00:35:40,599 --> 00:35:42,802
Trebalo je da ostane� van igre.
382
00:35:44,715 --> 00:35:46,706
Trebalo je da po�e� sa mnom.
383
00:35:55,202 --> 00:35:58,420
Ovaj dobrotvorni fond je
osnovan u �ast moje majke.
384
00:35:59,208 --> 00:36:01,860
Oni koji su je znali
razumjeli su njenu snagu.
385
00:36:01,862 --> 00:36:05,032
Njeno strpljenje. Njena saznanja.
386
00:36:06,244 --> 00:36:08,534
Ali ona je imala i drugu stranu.
387
00:36:09,065 --> 00:36:11,244
Stranu koju ve�ina nikada nije vidjela.
388
00:36:11,585 --> 00:36:16,481
To je staza njenog duha koja
nas je ve�eras okupila ovdje.
389
00:36:17,400 --> 00:36:20,239
Maks je pomalo bila paradoks.
390
00:36:22,681 --> 00:36:25,699
Bila je op�injena paradoksima.
391
00:36:26,023 --> 00:36:28,800
Tu op�injenost je prenijela na mene.
392
00:36:30,784 --> 00:36:34,985
Maks nije gajila iluzije o
svijetu u kojem danas �ivimo.
393
00:36:35,509 --> 00:36:38,954
Ali, imala je snove o sasvim
druga�ijoj budu�nosti.
394
00:36:39,657 --> 00:36:43,407
Onoj u kojoj njeni jedinstveni
talenti ne�e biti potrebni.
395
00:36:43,989 --> 00:36:46,635
Sve �to je dobila od svijeta kakav je
396
00:36:46,635 --> 00:36:50,202
oti�lo je na stvaranje svijeta
kakav bi jednom trebalo biti.
397
00:36:51,152 --> 00:36:53,632
Ta budu�nost jo� uvijek nije ovdje.
398
00:36:54,905 --> 00:36:59,880
Va�i no�a�nji prilozi
dovest �e je malo bli�e.
399
00:37:03,224 --> 00:37:06,681
Uhvatite priliku. U�ivajte u zabavi.
400
00:37:26,960 --> 00:37:30,177
Nemogu�e da ste vi John Lark?
401
00:37:33,692 --> 00:37:35,713
Zapravo, nisam.
402
00:37:36,666 --> 00:37:38,893
To je pseudonim.
403
00:37:40,648 --> 00:37:43,989
Bolje nego da ste John Doe.
Je li vam dra�e neko drugo ime?
404
00:37:43,989 --> 00:37:48,271
- Mo�emo li negdje pri�ati nasamo?
- Svi�a mi se Lark. Nekako zvoni.
405
00:37:48,271 --> 00:37:50,998
- Nemamo mnogo vremena.
- Bit �u iskrena sa vama.
406
00:37:50,998 --> 00:37:54,067
Osoba va�e reputacije,
o�ekivala sam nekog...
407
00:37:54,068 --> 00:37:56,262
Ru�nijeg.
408
00:37:56,590 --> 00:38:00,096
Nemojte da vas izgled zavara,
ja �u bit �u iskren sa vama.
409
00:38:00,097 --> 00:38:02,086
�ivot vam je u opasnosti.
410
00:38:03,317 --> 00:38:06,673
- Ne doti�i je!
- Opu�teno, to mi je brat.
411
00:38:07,572 --> 00:38:09,838
Grub si prema gostu, Zola.
412
00:38:09,884 --> 00:38:11,315
Vrijeme za odlazak.
413
00:38:11,541 --> 00:38:13,398
Nemoj raditi scenu.
414
00:38:15,538 --> 00:38:17,311
Ne �eli� biti sa njim.
415
00:38:23,833 --> 00:38:26,396
- �to ste rekli?
- �ivot vam je u opasnosti.
416
00:38:27,262 --> 00:38:30,563
- Tko me �eli ubiti?
- Amerikanci za po�etak.
417
00:38:30,724 --> 00:38:35,068
- Zabilje�eno.
- Mislite da samo vi imate �pijune u vladi?
418
00:38:35,086 --> 00:38:38,293
Ovdje su ljudi koji ne �ele
da se odr�i ovaj sastanak.
419
00:38:38,295 --> 00:38:39,987
Ne vjerujete mi?
420
00:38:40,373 --> 00:38:41,911
Osvrnite se okolo.
421
00:38:53,938 --> 00:38:55,657
Znam �to mislite.
422
00:38:56,159 --> 00:38:59,954
Mo�da nisu ovdje zbog mene.
Mo�da su ovdje zbog tebe.
423
00:39:00,128 --> 00:39:02,376
Spremni ste na taj rizik?
424
00:39:03,072 --> 00:39:05,110
Imate ne�to �to mi treba.
425
00:39:05,327 --> 00:39:09,954
Zbog toga sam jedina osoba kojoj mo�ete
vjerovati da �e vas izvu�i �ivu odavde.
426
00:39:09,956 --> 00:39:12,771
Ili bi to radije prepustili svom bratu?
427
00:39:16,867 --> 00:39:19,998
Sada bih krenuo ku�i, g. Lark.
428
00:41:35,143 --> 00:41:38,090
Francuska vlada �e
danas dobiti sredstvo.
429
00:41:38,090 --> 00:41:41,914
Sletjet �e na ministarstvo
financija sutra do 8:00 ujutro.
430
00:41:41,990 --> 00:41:46,050
Blindirana kola sa policijskom
pratnjom �e ga prevesti po ovoj trasi.
431
00:41:46,052 --> 00:41:49,704
Na ovoj kri�anju �emo
napraviti diverziju, ovdje.
432
00:41:49,704 --> 00:41:53,925
Kola �e automatski nastaviti ve�
isplaniranom trasom do ovog mjesta.
433
00:41:53,927 --> 00:41:55,762
Gdje �emo izvu�i sredstvo.
434
00:41:56,826 --> 00:41:59,168
Izvu�i sredstvo?
435
00:42:10,239 --> 00:42:11,340
Sredstvo?
436
00:42:13,731 --> 00:42:16,358
Mnogo smo platili za ovu informaciju.
437
00:42:16,358 --> 00:42:18,927
Sve su nam dali osim imena ove osobe.
438
00:42:19,476 --> 00:42:22,045
Mo�da slu�ajno znate tko je to?
439
00:42:22,849 --> 00:42:27,094
Zove se Solomon Lane, britanski
agent koji je postao anarhista.
440
00:42:28,139 --> 00:42:32,972
Koristio je la�ne operativce
da stvori mre�u zvanu Sindikat.
441
00:42:33,791 --> 00:42:36,733
Sabota�e, likvidacije,
masovna ubojstva...
442
00:42:37,077 --> 00:42:39,309
Gadan skot.
443
00:42:39,757 --> 00:42:42,702
Ameri�ki agenti su ga
uhvatili prije dvije godine.
444
00:42:43,221 --> 00:42:46,391
Od tada ga neprekidno ispituju.
445
00:42:46,391 --> 00:42:49,155
Prebacuju ga od jedne do druge vlade.
446
00:42:50,001 --> 00:42:52,090
Da odgovara za svoje zlo�ine.
447
00:42:54,985 --> 00:42:57,224
Nije vam to drago, Lark?
448
00:42:57,342 --> 00:43:00,288
Mo�da nisam bio jasan.
449
00:43:00,914 --> 00:43:03,677
Do�ao sam u Pariz po plutonij.
450
00:43:03,677 --> 00:43:06,121
Onda je do�lo do nesporazuma.
451
00:43:06,320 --> 00:43:10,442
Ja sam samo posrednik,
povezujem kupce i prodava�e.
452
00:43:10,811 --> 00:43:14,849
Mog prodava�a ne zanima novac,
tako da ako �elite plutonij...
453
00:43:15,534 --> 00:43:19,193
Izvu�emo Lanea i obavimo razmjenu.
454
00:43:20,003 --> 00:43:21,103
Tako je.
455
00:43:26,001 --> 00:43:28,510
Kako da znam da prodava�
ima ono �to �elim?
456
00:43:47,507 --> 00:43:49,221
Avans kao znak dobre volje.
457
00:43:50,273 --> 00:43:53,577
U roku od 48 sati kurir
�e isporu�iti jo� dvije.
458
00:43:53,577 --> 00:43:56,740
U zamjenu za njega.
459
00:44:04,735 --> 00:44:05,836
U redu.
460
00:44:06,130 --> 00:44:08,065
�to nakon diverzije?
461
00:45:42,007 --> 00:45:43,438
Pobiti sve?
462
00:45:43,853 --> 00:45:45,284
To je plan?
463
00:45:45,402 --> 00:45:47,297
Ne�e biti svjedoka.
464
00:45:47,686 --> 00:45:50,679
�to mi jam�i da �e Lane
iz ovoga iza�i �iv?
465
00:45:50,679 --> 00:45:52,628
On je u blindiranoj kutiji.
466
00:45:52,811 --> 00:45:55,050
Izvla�imo ga kada bude sigurno.
467
00:45:55,375 --> 00:45:57,177
�elite li plutonij?
468
00:45:57,347 --> 00:45:59,108
Ovo je cijena.
469
00:46:01,010 --> 00:46:03,617
Ili povla�ite liniju
kada treba ubiti pandure?
470
00:46:03,619 --> 00:46:05,771
Pri�a� sa g. Larkom.
471
00:46:08,652 --> 00:46:12,030
Ubio sam �ene i djecu
sa velikom boginjama.
472
00:46:14,137 --> 00:46:15,938
Nemam linije.
473
00:46:20,233 --> 00:46:21,335
Tako je.
474
00:46:21,641 --> 00:46:24,931
Dobro se naspavajte,
sutra �e biti naporan dan.
475
00:46:45,014 --> 00:46:46,902
Sigurno me zeza�?
476
00:46:47,188 --> 00:46:50,005
Ako �eli� Lanea vam
zatvora ovo je na�in.
477
00:46:50,007 --> 00:46:52,728
�eljela sam da ga Lark
izvu�e a ne Ethan Hunt.
478
00:46:52,728 --> 00:46:57,010
�eljela sam Larka na
razmjeni a ne Ethana Hunta.
479
00:46:57,208 --> 00:47:01,612
�eljela sam da nas Lark odvede
do plutonija i Apostola.
480
00:47:01,887 --> 00:47:03,588
Jo� uvijek ima� �ansu.
481
00:47:03,588 --> 00:47:07,157
Zaboravio si na le�eve koji
smo izvukli iz toaleta hotela?
482
00:47:07,159 --> 00:47:08,715
Mislim da to nije bio Lark.
483
00:47:08,797 --> 00:47:12,740
- Vjerojatno njegov novak.
- Ne po na�im podacima.
484
00:47:12,742 --> 00:47:14,577
Podacima od koga?
485
00:47:16,994 --> 00:47:18,096
Hunta.
486
00:47:19,137 --> 00:47:22,563
Ve� dugo sumnja� da je
Lark bio ameri�ki agent.
487
00:47:22,588 --> 00:47:27,175
Netko tko zna sve na�e poteze.
Netko tko dolazi i odlazi kao duh.
488
00:47:28,034 --> 00:47:31,043
Sugerira� da je Hunt zapravo John Lark?
489
00:47:31,786 --> 00:47:35,983
Mulja�, Walkeru,
poku�ava� spasiti svoju guzicu.
490
00:47:36,213 --> 00:47:37,534
Ne�e mo�i.
491
00:47:37,871 --> 00:47:43,135
Razmisli. Bi li �ovjek oprezan
kao Lark tako isturio svoju glavu?
492
00:47:43,137 --> 00:47:45,643
Da bi se vidio licem u lice sa Udovicom?
493
00:47:45,751 --> 00:47:48,306
- Poslao je zastupnika.
- Mamac.
494
00:47:48,445 --> 00:47:51,768
Da je zaista pametan pustio
bi svoju prijateljicu
495
00:47:51,768 --> 00:47:54,847
da ubije mamac pred pouzdanim svjedokom.
496
00:47:54,889 --> 00:47:56,320
Preda mnom.
497
00:47:56,409 --> 00:47:59,690
Mre�u �emo ugasiti na osnovu
njegovog teroristi�kog ega.
498
00:47:59,690 --> 00:48:03,826
Platio je �ovjeka da odglumi
Larka i onda ga ubije.
499
00:48:04,311 --> 00:48:06,612
A pod maskom da slu�i zemlji...
500
00:48:06,612 --> 00:48:09,829
Zadr�ava svoj tajni identitet.
501
00:48:09,860 --> 00:48:13,480
Slobodan da radi �to �eli
uz punu podr�ku US vlade.
502
00:48:13,481 --> 00:48:16,614
Za�to? Za�to bi se Hunt preobratio?
503
00:48:17,007 --> 00:48:20,119
Za�to je to Lane u�inio?
Bilo tko od njegovih Apostola?
504
00:48:20,538 --> 00:48:23,672
Oni su vjerovali u cilj.
505
00:48:24,063 --> 00:48:28,713
Kada se ispostavilo da je cilj la�
okrenuli su se protiv gospodara.
506
00:48:28,746 --> 00:48:34,297
Koliko puta je vlada izdala Hunta,
odbacila ga, gurnula u zale�e?
507
00:48:34,298 --> 00:48:38,552
Koliko je potrebno da
takvom �ovjeku bude dosta?
508
00:48:39,521 --> 00:48:42,210
To je ozbiljna optu�ba.
509
00:48:43,867 --> 00:48:45,224
Mo�e� li je dokazati?
510
00:48:49,271 --> 00:48:53,186
Ovaj telefon smo uzeli
od mrtvaca iz hotela.
511
00:48:57,867 --> 00:49:00,436
Naga�am da ima sve
dokaze koji ti trebaju.
512
00:51:04,556 --> 00:51:07,494
Je li istina da je Lane
plinom ubio 2.000 ljudi?
513
00:51:09,838 --> 00:51:10,838
Da.
514
00:51:10,840 --> 00:51:15,242
Istina je da je oborio avion pun
putnika da bi ubio jednog �ovjeka?
515
00:51:15,864 --> 00:51:16,965
Da.
516
00:51:18,235 --> 00:51:21,650
- Je li istina...
- Walkeru, �to god da si �uo.
517
00:51:21,650 --> 00:51:24,920
Ako ti se je�i ko�a,
vjerojatno je istina.
518
00:51:31,291 --> 00:51:32,722
Koje sranje!
519
00:51:34,307 --> 00:51:36,876
Ti si ga uhvatio, zar ne?
520
00:51:38,947 --> 00:51:42,521
�to misli� koliko dugo
�e to zadr�ati za sebe?
521
00:51:45,637 --> 00:51:48,085
Taj most �emo spaliti
kada do�emo do njega.
522
00:52:37,653 --> 00:52:38,755
Zatvaraj.
523
00:54:16,179 --> 00:54:17,811
�to ovaj radi?
524
00:55:49,163 --> 00:55:51,275
NEMA SIGNALA
525
00:56:31,306 --> 00:56:33,693
- Hunte, gdje si?
- Ne �ekaj me!
526
00:56:34,652 --> 00:56:36,188
�to ne valja?
527
00:56:37,710 --> 00:56:40,106
Na�emo se u gara�i!
528
00:56:48,695 --> 00:56:50,202
Benji, �uje� li?
529
00:56:50,561 --> 00:56:54,833
- �ujem, reci!
- Zaglavljen sam, potrebno izvla�enje!
530
00:56:55,043 --> 00:56:56,146
Na putu smo!
531
00:57:11,105 --> 00:57:13,364
Kre�e se od Notre Dame
do mosta Svetog Luja.
532
00:57:13,483 --> 00:57:15,295
Patrole ga prate.
533
01:01:36,871 --> 01:01:38,081
Stani!
534
01:01:38,342 --> 01:01:39,782
Ne mrdaj!
535
01:01:40,806 --> 01:01:42,126
U�ite u kola.
536
01:01:42,702 --> 01:01:44,023
Ne mrdajte!
537
01:01:47,262 --> 01:01:48,644
Ruke u vis!
538
01:01:50,498 --> 01:01:52,567
Idi, molim te.
539
01:01:52,771 --> 01:01:54,525
Ruke u vis!
540
01:01:58,487 --> 01:02:00,291
Ne brini, molim te.
541
01:02:00,757 --> 01:02:03,407
Idi...
542
01:02:04,418 --> 01:02:06,516
Idi, molim te.
543
01:02:12,494 --> 01:02:14,512
Zola �eli razgovarati.
544
01:02:18,496 --> 01:02:20,916
- �to �emo sa njom?
- Ubij je.
545
01:02:51,489 --> 01:02:52,880
Bit �e� dobro.
546
01:02:59,728 --> 01:03:01,161
Bit �e� dobro.
547
01:03:01,389 --> 01:03:02,710
Moramo i�i!
548
01:03:03,715 --> 01:03:05,840
- Mnogo mi je �ao.
- Hajde!
549
01:03:43,197 --> 01:03:44,849
Ja sam Walker.
550
01:03:44,851 --> 01:03:46,898
Mali auto je tvoja ideja?
551
01:03:57,213 --> 01:03:58,315
Isuse!
552
01:03:59,282 --> 01:04:01,373
�to to bi?
553
01:04:07,097 --> 01:04:09,054
- Svi van!
- Idemo, idemo!
554
01:06:46,878 --> 01:06:47,978
To je Ilsa.
555
01:06:48,476 --> 01:06:49,577
Umukni!
556
01:06:50,215 --> 01:06:51,648
Vrlo zanimljivo.
557
01:06:55,340 --> 01:06:57,681
Lijepo je �to se opet vidimo, Ethane.
558
01:07:35,322 --> 01:07:37,347
Vidi tko je jo� uvijek �iv.
559
01:07:41,228 --> 01:07:44,702
- Ima traga� u vratu.
- Dobro, zna� �to treba u�initi.
560
01:07:44,704 --> 01:07:48,251
Uvjeravam te da te ovo ne�e boljeti...
dovoljno.
561
01:07:50,527 --> 01:07:51,849
Devedeset sekundi.
562
01:07:53,074 --> 01:07:56,905
Ti i Apostoli mislite da �emo te
zamijeniti za nestali plutonij.
563
01:07:56,905 --> 01:07:59,556
Ka�em ti da se to nikada ne�e dogoditi.
564
01:07:59,557 --> 01:08:02,507
Tvoja misija, ako je prihva�a�...
565
01:08:03,927 --> 01:08:07,451
Pitam se Ethane,
jesi li ikada rekao ne�u?
566
01:08:08,110 --> 01:08:12,351
Jesi li ikada stao i zapitao se
tko i za�to ti daje nare�enja?
567
01:08:13,331 --> 01:08:17,979
Kada je svakim danom gospodar kojem slu�i�
jedan korak bli�e uni�tenju svijeta.
568
01:08:17,980 --> 01:08:20,391
�udne optu�be od terorista.
569
01:08:20,393 --> 01:08:23,288
- �ezdeset sekundi.
- Teroristi su djeca �eljna pa�nje.
570
01:08:23,289 --> 01:08:26,565
Nadaju se oblikovanju
javnog mi�ljenja kroz strah.
571
01:08:27,293 --> 01:08:30,484
Meni nije stalo do toga �to
ljudi misle ili osje�aju.
572
01:08:30,886 --> 01:08:33,713
Moje iskustvo ka�e da ni
jedno ne rade dovoljno dugo.
573
01:08:33,715 --> 01:08:37,631
Time opravdava� bombardiranje
tvornica i obaranje civilnog aviona?
574
01:08:37,632 --> 01:08:39,774
Vezivanje eksplozivnog prsluka oko mene?
575
01:08:40,063 --> 01:08:43,373
Smatraj to nedovr�enim poslom,
moj mali, smije�ni prijatelju.
576
01:08:43,375 --> 01:08:44,659
- Lutheru?
- Uskoro.
577
01:08:44,956 --> 01:08:47,260
Ti vidi� kraj jednako jasno ka i ja,
Ethane.
578
01:08:47,261 --> 01:08:50,435
Vlade �irom svijeta padaju u ludilo.
579
01:08:50,435 --> 01:08:54,587
Sindikat je stvoren da ih rasturi,
ciglu po ciglu.
580
01:08:54,587 --> 01:08:56,471
Sindikat je gomila kukavi�kih ubojica!
581
01:08:56,472 --> 01:08:59,386
Sindikat je bio posljednja
nada �ovje�anstva!
582
01:09:00,001 --> 01:09:03,157
�ansa da uni�te stari svjetski poredak.
583
01:09:03,970 --> 01:09:08,832
Ta nada je sada nestala zahvaljuju�i
tebi i tvom jadnom moralu.
584
01:09:10,612 --> 01:09:12,970
Trebalo je da me ubije�, Ethane.
585
01:09:15,119 --> 01:09:19,006
Dolazi kraj kojeg si se uvijek pla�io.
586
01:09:21,847 --> 01:09:24,032
Dolazi.
587
01:09:24,765 --> 01:09:27,644
Njena krv bit �e na tvojim rukama
588
01:09:30,037 --> 01:09:34,925
Razila�enje. Za sve tvoje dobre namjere.
589
01:09:41,547 --> 01:09:43,703
- Vrijeme.
- Gotovo!
590
01:10:08,417 --> 01:10:09,519
Di�i ga!
591
01:10:12,413 --> 01:10:13,515
Sada si moj.
592
01:10:22,935 --> 01:10:27,740
- Puni ste iznena�enja, Lark.
- Plan va�eg brata je bio lo� za svijet.
593
01:10:27,742 --> 01:10:31,779
Izgubio bi sve ljude a Lane bi
bio ubijen u unakrsnoj vatri.
594
01:10:32,215 --> 01:10:33,815
Morao sam da improviziram.
595
01:10:34,670 --> 01:10:36,811
Za�to to niste odmah rekli?
596
01:10:37,220 --> 01:10:41,015
Nisam vjerovao va�im ljudima.
Posebno ne va�em bratu.
597
01:10:44,975 --> 01:10:47,466
Obitelj, �to se tu mo�e?
598
01:10:50,862 --> 01:10:52,680
Pa, gdje je Lane?
599
01:10:53,079 --> 01:10:55,527
Svakako nije na dnu Seine.
600
01:10:55,608 --> 01:10:57,442
Kod mene je. Siguran je.
601
01:10:58,032 --> 01:10:59,893
Gdje se nalazim sa kurirom?
602
01:11:01,440 --> 01:11:03,265
Da pri�amo o �eni.
603
01:11:05,076 --> 01:11:06,176
�eni?
604
01:11:06,413 --> 01:11:09,515
Bila je sa vama u hotelu.
Zola je danas opet vidio.
605
01:11:09,516 --> 01:11:13,615
Poku�ala je ubiti Lanea.
Mogla je i vas ali nije.
606
01:11:13,926 --> 01:11:15,027
Za�to?
607
01:11:18,686 --> 01:11:20,384
Zajedni�ka pro�lost.
608
01:11:21,570 --> 01:11:22,672
Komplicirano.
609
01:11:24,885 --> 01:11:27,515
Ja �u vam jo� vi�e iskomplicirati.
610
01:11:27,765 --> 01:11:29,423
Moja cijena je porasla.
611
01:11:30,028 --> 01:11:33,453
Netko je ubio �etvoro mojih ljudi,
pretpostavljam da je ona.
612
01:11:40,256 --> 01:11:41,896
�elim je, Lark.
613
01:11:42,792 --> 01:11:44,751
A vi �ete mi je dovesti.
614
01:11:45,817 --> 01:11:50,770
U suprotnom ne�ete sresti kurira
a plutonij ide najboljem ponu�a�u.
615
01:11:51,158 --> 01:11:53,515
Bilo bi mi mrsko da se
ona isprije�i izme�u nas.
616
01:11:57,930 --> 01:11:59,032
Va�a je.
617
01:12:00,220 --> 01:12:02,622
Kada se sretnemo, ne ranije.
618
01:12:14,936 --> 01:12:16,438
Idete u London.
619
01:12:17,266 --> 01:12:19,117
Upute slijede.
620
01:14:00,597 --> 01:14:03,395
Znala sam da �e� se
napokon negdje pojaviti.
621
01:14:03,395 --> 01:14:04,606
Dobro si?
622
01:14:07,501 --> 01:14:10,375
- Ilsa, nikada ne bih...
- Znam da ima� svoje razloge.
623
01:14:11,444 --> 01:14:12,546
Znam.
624
01:14:16,685 --> 01:14:19,518
- Mora� odstupiti.
- Ne mogu.
625
01:14:21,210 --> 01:14:23,534
Ti nisi bila u hotelu da ubije� Larka.
626
01:14:23,779 --> 01:14:24,881
Ne.
627
01:14:26,813 --> 01:14:28,649
Bila si tamo da ga za�titi�.
628
01:14:29,000 --> 01:14:30,100
Da.
629
01:14:30,478 --> 01:14:32,954
A ubila si njega da bi za�titila mene.
630
01:14:34,430 --> 01:14:36,889
Htjela si da Lark izvu�e Lanea van.
631
01:14:38,318 --> 01:14:41,657
Ne, njemu je trebalo izvu�i Lanea van.
632
01:14:42,331 --> 01:14:44,259
Jer ti si morala ubiti Lanea.
633
01:14:45,863 --> 01:14:47,680
Tko ti je to naredio?
634
01:14:49,403 --> 01:14:51,317
MI6.
635
01:14:53,726 --> 01:14:54,828
Za�to?
636
01:14:54,984 --> 01:14:56,854
Nakon �to smo ga uhvatili u Londonu
637
01:14:56,908 --> 01:15:00,038
poku�ao je diplomatskim
kanalima vratiti Lanea ku�i.
638
01:15:00,039 --> 01:15:02,819
Ali previ�e zemalja ga je �eljelo.
639
01:15:02,819 --> 01:15:06,724
�ovjek koji je sva�ta vidio, koji
previ�e zna o britanskoj Obavje�tajnoj.
640
01:15:06,725 --> 01:15:09,920
Nisu mogli dozvoliti da pri�a
stranim vladama, nikada.
641
01:15:09,921 --> 01:15:11,649
Nisam to pitao.
642
01:15:12,715 --> 01:15:14,627
Za�to su tebe poslali?
643
01:15:15,002 --> 01:15:17,287
Tako dokazujem lojalnost.
644
01:15:18,395 --> 01:15:21,188
- Tako se vra�am ku�i.
- Ali ti si iza�la!
645
01:15:21,631 --> 01:15:24,596
- Bila si slobodna!
- Mi nikada nismo slobodni.
646
01:15:25,609 --> 01:15:28,720
Dvije godine sam bila sa
Laneom na tajnom zadatku.
647
01:15:28,720 --> 01:15:30,922
Za njih sam podjednaka
prijetnja kao i on.
648
01:15:32,297 --> 01:15:36,237
Ubila sam ga jer nikada
ne bih prestala bje�ati.
649
01:15:37,938 --> 01:15:40,563
Sada mi reci gdje je?
650
01:15:45,300 --> 01:15:50,192
- Ne mogu ti pomo�i.
- Do�i �u do njega ovako ili onako.
651
01:15:50,770 --> 01:15:53,608
Molim te, nemoj da to bude preko tebe.
652
01:16:49,695 --> 01:16:50,796
Da?
653
01:16:50,863 --> 01:16:53,167
- U Londonu si?
- Jesam.
654
01:16:53,833 --> 01:16:55,913
Spreman si da se vidi� sa kurirom?
655
01:16:56,577 --> 01:16:58,554
Da. Gdje da idem?
656
01:16:59,167 --> 01:17:01,408
Gdje bi �elio da se na�ete?
657
01:17:03,806 --> 01:17:05,238
LOCIRANJE POZIVA
658
01:17:39,204 --> 01:17:40,525
Gospodine. Tajniku?
659
01:17:41,122 --> 01:17:43,335
Molio sam se Bogu da to nije istina.
660
01:17:43,336 --> 01:17:48,078
U njegovu obranu, da Ethan nije
intervenirao puno ljudi bi bilo ubijeno.
661
01:17:48,079 --> 01:17:53,886
Siguran sam da �e dobri ljudi Pariza
i francuska nacija uzeti to u obzir.
662
01:17:54,487 --> 01:17:56,595
�to se dovraga dogodilo?
663
01:18:15,497 --> 01:18:18,250
Tada nam je re�eno da do�emo u London.
664
01:18:18,824 --> 01:18:22,068
- I da �ekamo daljnje upute.
- I �to sada?
665
01:18:22,497 --> 01:18:23,596
Sada?
666
01:18:24,793 --> 01:18:26,595
Srest �emo Udovicu za 20 minuta.
667
01:18:26,595 --> 01:18:28,756
Odvest �e nas do kurira
koji �e nam predati
668
01:18:28,757 --> 01:18:31,005
nestali plutonij u
zamjenu za Solomona Lanea.
669
01:18:31,006 --> 01:18:32,685
Ili, u na�em scenariju...
670
01:18:33,849 --> 01:18:35,060
Benji.
671
01:18:35,636 --> 01:18:36,847
Isuse!
672
01:18:37,025 --> 01:18:38,346
Molim?
673
01:18:38,355 --> 01:18:39,777
Luther i ja te vodimo do kurira.
674
01:18:39,778 --> 01:18:42,631
- Walker ostaje ovdje i �uva Lanea.
- Apsolutno ne!
675
01:18:42,631 --> 01:18:45,323
- �ekaj! Za�to ja da budem Lane?
- Benji.
676
01:18:45,393 --> 01:18:50,261
Na�a misija, moja misija je da vratimo
plutonij i u�init �u to po svaku cijenu!
677
01:18:50,262 --> 01:18:53,475
�ak iako budem morao da dam Lanea,
stvarnog Lanea!
678
01:18:53,601 --> 01:18:55,369
A ja ga nikada ne�u pustiti!
679
01:18:55,547 --> 01:18:58,608
Kada Apostoli shvate da igra� igrice
680
01:18:58,610 --> 01:19:01,117
izgubit �e� plutonij. Opet!
681
01:19:01,270 --> 01:19:03,032
Pusti nas da brinemo o Apostolima.
682
01:19:03,033 --> 01:19:05,743
Sada imamo ve�i problem.
683
01:19:05,846 --> 01:19:07,168
Ve�i problem?
684
01:19:08,020 --> 01:19:08,998
Ilsa.
685
01:19:09,000 --> 01:19:12,402
Ilsa? Na�a Ilsa? Ilsa Faust?
Kako je ona umije�ana u sve ovo?
686
01:19:12,403 --> 01:19:15,014
Zapovje�eno joj je ubiti Lanea,
direktno od MI6.
687
01:19:15,015 --> 01:19:18,408
�ekaj. To je ona bila u Parizu?
Na motoru?
688
01:19:18,409 --> 01:19:19,054
Da.
689
01:19:19,055 --> 01:19:20,898
Ethane, poku�ala je da nas ubije!
690
01:19:20,899 --> 01:19:22,908
Ne nas, Lanea. Poku�ala je ubiti Lanea.
691
01:19:22,909 --> 01:19:25,145
- Nije imala izbora.
- Ubila bi mene!
692
01:19:25,145 --> 01:19:29,402
- Ne�u to dopustiti!
- Kako �e� to sprije�iti?
693
01:19:30,509 --> 01:19:32,596
- Radim na tome.
- Aha, radi� na tome.
694
01:19:32,631 --> 01:19:35,684
Sada nemamo mnogo vremena,
moramo se pripremiti za sastanak.
695
01:19:35,685 --> 01:19:37,168
Sastanak je zamka.
696
01:19:38,297 --> 01:19:42,748
Udovica radi sa CIA od samog po�etka.
697
01:19:42,750 --> 01:19:45,556
Pogodba za imunitet je njena trgovina.
698
01:19:45,557 --> 01:19:48,302
Pribavljanje plutonija i
hvatanje Apostola i Larka
699
01:19:48,304 --> 01:19:50,568
donijet �e joj mnogo dobre
volje kod amerikanaca.
700
01:19:50,569 --> 01:19:53,996
Ako je Sloanova znala da je
sastanak zamka za�to nam nije rekla?
701
01:19:53,997 --> 01:19:58,095
Jer za nju svatko mo�e biti Lark,
uklju�uju�i i nas.
702
01:19:59,150 --> 01:20:01,353
A sad su njene sumnje potvr�ene.
703
01:20:03,654 --> 01:20:06,875
Prema tom dosjeu elektronski trag
704
01:20:06,876 --> 01:20:10,145
povezuje Hunta sa kra�om
velikih boginja iz CDC.
705
01:20:10,739 --> 01:20:13,015
Tako�er ga povezuje sa prepiskom
706
01:20:13,015 --> 01:20:15,545
kojom se regrutira Dr. Debruuk.
707
01:20:15,546 --> 01:20:19,462
I naravno,
Hunt osobno predaje plutonij Apostolima.
708
01:20:19,769 --> 01:20:24,784
Ove �injenice povezane sa dugom
povije��u neprimjerenog pona�anja
709
01:20:24,819 --> 01:20:28,078
odgovaraju tvrdnjama CIA
710
01:20:28,240 --> 01:20:29,925
da je Hunt pukao.
711
01:20:30,733 --> 01:20:35,322
I da je potraga za Larkom samo maska
da sakrije �injenicu da je Lark...
712
01:20:35,947 --> 01:20:37,047
Ja.
713
01:20:39,092 --> 01:20:40,744
Moram ti �estitati, Ethane.
714
01:20:41,319 --> 01:20:46,064
Smatralo se da je jezi�ka fraza da
si sam sebi najgori neprijatelj.
715
01:20:50,074 --> 01:20:53,134
Bojim se da i Sloanova
ima neka svoja pitanja.
716
01:20:53,399 --> 01:20:56,311
Udovica joj je ponudila
ne�to bez naplate.
717
01:20:56,801 --> 01:20:59,469
A kako je Sloanova
dobila ove informacije?
718
01:20:59,712 --> 01:21:01,449
Nije rekla.
719
01:21:01,917 --> 01:21:06,485
Ponudila mi je da te predam pod
uvjetom da prekinem ovu misiju.
720
01:21:06,487 --> 01:21:09,011
Kao i predati Solomona Lanea.
721
01:21:09,601 --> 01:21:11,186
Ne mo�ete to u�initi!
722
01:21:11,188 --> 01:21:14,090
Znam Lanea,
on nema namjeru vratiti se natrag!
723
01:21:14,091 --> 01:21:19,256
- Zato ga i vra�amo natrag!
- Upravo ono �to on �eli da u�inimo.
724
01:21:19,257 --> 01:21:21,220
Gospodine, mislite da je ovo slu�ajnost?
725
01:21:21,220 --> 01:21:23,555
Da je Sloanova ovo slu�ajno na�la?
Lane joj je to poslao!
726
01:21:23,556 --> 01:21:28,103
Znao je kako �e reagirati, kao i da
�e nas Udovica izdati. Zar ne vidite?
727
01:21:28,104 --> 01:21:31,654
Ovo, gospodine. Ovo je zamka!
728
01:21:31,934 --> 01:21:36,600
Upravljaju sa nama! Jo� uvijek su
dva jezgra plutonija na otvorenom!
729
01:21:36,600 --> 01:21:38,694
A ti si h izgubio!
730
01:21:40,804 --> 01:21:43,802
Da budemo fer, svi smo ih izgubili.
731
01:21:43,868 --> 01:21:46,904
Uz po�tovanje, gospodine.
Vi niste bili tamo.
732
01:21:46,905 --> 01:21:50,318
Sada ga svi opravdavate,
to vam je novi posao?
733
01:21:50,673 --> 01:21:54,016
Pobogu, Ethane,
ne �ini ovo te�im nego �to je.
734
01:21:54,018 --> 01:21:57,011
Vi�e te ne mogu �tititi!
Kako to ne razumije�?
735
01:21:57,012 --> 01:21:59,992
Ovo je najbli�e �to si pri�ao plutoniju!
736
01:21:59,993 --> 01:22:03,320
- Vjerujete li vi stvarno u ovo?
- Vjerujem da mi je dana �ansa
737
01:22:03,322 --> 01:22:07,007
za�tititi ili tebe ili
IMF i zato �u te predati.
738
01:22:07,774 --> 01:22:11,448
- �to ako odbijem?
- �to misli� za�to je on ovdje?
739
01:22:11,573 --> 01:22:14,387
Misli� da je motritelj? On je ubojica!
740
01:22:14,560 --> 01:22:17,286
On je broj jedan Erice Sloan.
741
01:22:17,287 --> 01:22:20,222
Ako pobjegne� on je
ovla�ten goniti te...
742
01:22:20,372 --> 01:22:21,984
I da te ubije.
743
01:22:25,371 --> 01:22:26,577
To je posao.
744
01:22:26,578 --> 01:22:27,899
Ni�ta osobno.
745
01:22:28,332 --> 01:22:32,162
Urazumi se, Ethane, izgubio si.
�to je u�injeno, u�injeno je.
746
01:22:33,654 --> 01:22:34,755
Ne, gospodine.
747
01:22:35,292 --> 01:22:36,391
Ne.
748
01:22:36,668 --> 01:22:41,974
Ne molim te, nare�ujem ti,
ova misija je okon�ana.
749
01:22:42,384 --> 01:22:43,484
Sada!
750
01:22:46,724 --> 01:22:50,944
Stikl, on je tvoj prijatelj.
Molim te, urazumi ga.
751
01:22:52,523 --> 01:22:55,030
�ao mi je, gospodine,
niste mi dali izbor.
752
01:22:57,470 --> 01:23:00,121
Za 15 minuta se sastajemo sa Udovicom.
�elite li plutonij?
753
01:23:00,122 --> 01:23:01,996
Mi smo jedini koji ga
mogu pribaviti za vas.
754
01:23:01,997 --> 01:23:03,878
Jesi li za, ili ne?
755
01:23:04,886 --> 01:23:05,824
Za.
756
01:23:05,826 --> 01:23:08,324
- �to to radi�?
- Benji se mora pripremiti.
757
01:23:08,326 --> 01:23:12,057
- Ne! Ethane...
- Nemamo vremena, Lutheru, mora� mi vjerovati.
758
01:23:28,944 --> 01:23:30,046
Jesi li dobro?
759
01:23:30,511 --> 01:23:31,613
Da, samo...
760
01:23:32,368 --> 01:23:34,631
Imam lo� predosje�aj u vezi ovoga.
761
01:24:00,362 --> 01:24:02,076
Ako se ne javimo...
762
01:24:02,337 --> 01:24:03,880
U�init �u to na svoj na�in.
763
01:24:07,850 --> 01:24:09,626
Ne skidaj pogled sa njega.
764
01:24:46,270 --> 01:24:48,292
Dosta igranja, vadim te odavde.
765
01:24:48,293 --> 01:24:49,827
Gdje je Hunt?
766
01:24:50,121 --> 01:24:53,356
- Oti�ao na sastanak sa tvojom kopijom.
- Smiri se.
767
01:24:53,358 --> 01:24:56,877
- Nazovi Apostole, upozori ih.
- Ne�u ih kontaktirati.
768
01:24:56,878 --> 01:24:58,640
Zbog njihove i moje sigurnosti.
769
01:24:58,858 --> 01:25:02,774
Ali imam tim za izvla�enje i satelit
koji nadzire ugovoreno mjesto sastanka.
770
01:25:02,775 --> 01:25:05,184
- Znat �e �im napustimo zgradu.
- Ne.
771
01:25:05,185 --> 01:25:08,775
Ostajem ovdje,
jo� nisam zavr�io sa Huntom.
772
01:25:12,882 --> 01:25:16,539
Za�to mora� komplicirati?
773
01:25:16,872 --> 01:25:20,167
- Kako to misli�?
- Dogovor je jednostavan.
774
01:25:20,167 --> 01:25:23,537
Pomognem ti da namjesti�
Huntu a ti mi da� plutonij.
775
01:25:23,537 --> 01:25:25,280
Gubi� vrijeme!
776
01:25:25,646 --> 01:25:29,059
Nikada nije postojao mir kojem
nije prethodila velika patnja.
777
01:25:29,060 --> 01:25:31,996
�to je ve�a patnja ve�i je i mir.
778
01:25:32,091 --> 01:25:37,395
Kada sam napisao te rije�i nisam
mislio na tvoj mir niti Huntovu patnju.
779
01:25:37,789 --> 01:25:41,729
Stari svjetski poredak mora biti demontiran
a mi imamo sredstva da ga rastavimo.
780
01:25:41,730 --> 01:25:46,175
Jedino �to tebe zanima je
da Hunt bude osramo�en.
781
01:25:46,314 --> 01:25:49,345
To nije anarhija, to je osveta.
782
01:25:49,667 --> 01:25:51,322
Da.
783
01:25:51,788 --> 01:25:56,423
I kada dobijem �to �elim
Apostoli �e dobiti plutonij.
784
01:26:00,649 --> 01:26:02,552
Hunt je tvoj jedini prijatelj.
785
01:26:02,604 --> 01:26:05,442
Danas si �iv samo zato �to
nije imao muda ubiti te!
786
01:26:05,443 --> 01:26:08,349
Sloanova je u pravu,
IMF je No� vje�tica.
787
01:26:08,386 --> 01:26:10,664
Ni�ta �to odrasli �ovjek nosi...
788
01:26:18,001 --> 01:26:19,101
�to?
789
01:26:24,871 --> 01:26:27,966
To je samo posao, ni�ta osobno.
790
01:26:32,127 --> 01:26:34,207
Upropastio sam ti dan, zar ne?
791
01:26:37,677 --> 01:26:40,250
Odli�no ti je i�lo sve do sada.
792
01:26:40,618 --> 01:26:42,837
Mislim da je ovaj napunjen.
793
01:26:43,173 --> 01:26:44,998
�eli� saznati?
794
01:27:27,113 --> 01:27:29,561
- Pa, kakav sam bio?
- Nikad nisam sumnjao.
795
01:27:31,454 --> 01:27:34,135
Po�injem shva�ati za�to u�ivate u ovome.
796
01:27:34,136 --> 01:27:37,313
- Dalje ruke, g. Tajni�e.
- �ovjek je talent.
797
01:27:37,314 --> 01:27:39,088
Dobrodo�li u tim.
798
01:27:39,530 --> 01:27:41,000
Grije�ite.
799
01:27:41,349 --> 01:27:45,672
Ne, ja sam pogrije�io kada
sam ti spasio �ivot u Parizu.
800
01:27:45,944 --> 01:27:48,329
Ovo ni�ta ne dokazuje, ja igram ulogu.
801
01:27:48,347 --> 01:27:50,868
Isto kao i ti,
poku�avam da povratim plutonij.
802
01:27:50,868 --> 01:27:54,592
To ne obja�njava za�to si Sloanovoj
dao dosje i poku�ao namjestiti Huntu.
803
01:27:54,594 --> 01:27:57,502
Dobro re�eno, Lark.
804
01:27:58,012 --> 01:28:02,371
On je paranoi�an, pogubljen.
Kao �to pi�e u dosjeu.
805
01:28:02,372 --> 01:28:05,797
- I od koga je Sloanova dobila dosje?
- Nemam pojma.
806
01:28:06,059 --> 01:28:07,381
Ja imam.
807
01:28:10,293 --> 01:28:13,185
- Sve si �ula, Erica?
- Jesam.
808
01:28:13,752 --> 01:28:16,454
Ne volim da me iskori�tavaju, Walkeru.
809
01:28:17,878 --> 01:28:19,885
Nevaljal�e.
810
01:28:20,859 --> 01:28:24,101
- Gdje da ga isporu�imo?
- Do�i �u ja do vas.
811
01:28:27,024 --> 01:28:30,613
Nitko da nije mrdnuo! Baci oru�je, baci!
812
01:28:31,078 --> 01:28:33,314
Ruke u vis! Oru�je dolje!
813
01:28:33,641 --> 01:28:35,363
Baci ga! Baci ga!
814
01:28:35,826 --> 01:28:38,153
- Oru�je dolje!
- Dobro.
815
01:28:38,154 --> 01:28:40,792
- Dobro.
- Tebi govorim!
816
01:28:40,792 --> 01:28:44,809
- Mislio sam da imamo dogovor?
- Imali smo a sada vi�e nemamo.
817
01:28:45,270 --> 01:28:48,627
Prevelik je ovdje ulog
za mene da bih riskirala.
818
01:28:48,627 --> 01:28:51,752
Sve �u da vas privedem
zajedno sa Walkerom.
819
01:28:51,854 --> 01:28:53,417
Plutonij je jo� uvijek vani!
820
01:28:53,417 --> 01:28:55,992
A ja ne vjerujem nikome u
toj sobi da �e ga donijeti.
821
01:28:55,993 --> 01:28:59,082
U Washingtonu �emo utvrditi tko je tko.
822
01:28:59,698 --> 01:29:01,447
- Erica!
- Gospodine.
823
01:29:01,931 --> 01:29:04,561
U redu je, u�inimo kako ona ka�e.
824
01:29:05,252 --> 01:29:08,617
Jedina stvarna prijetnja je
u ovoj sobi i mi je imamo.
825
01:29:10,921 --> 01:29:12,023
Imate li je?
826
01:29:13,389 --> 01:29:14,489
Idemo!
827
01:29:34,552 --> 01:29:35,654
Gdje su?
828
01:30:06,565 --> 01:30:07,667
Ethane!
829
01:30:31,893 --> 01:30:33,789
Prvi tim je pao, po�alji poja�anje.
830
01:30:37,222 --> 01:30:38,323
Ja mogu...
831
01:30:39,091 --> 01:30:41,108
�ovjek ranjen!
832
01:30:44,087 --> 01:30:45,686
U pomo�!
833
01:30:54,788 --> 01:30:55,890
Gospodine.
834
01:31:00,515 --> 01:31:04,246
Ethane, obilje�io sam Walkera ali
u bijegu je, mora� ga uhvatiti.
835
01:31:09,627 --> 01:31:10,728
Idite.
836
01:31:12,037 --> 01:31:13,137
�ao mi je, gospodine.
837
01:31:15,451 --> 01:31:16,551
Idite.
838
01:31:27,421 --> 01:31:28,521
Ethane.
839
01:31:32,779 --> 01:31:33,881
�ekaj!
840
01:31:35,393 --> 01:31:36,860
Uhvati kurvinog sina!
841
01:32:05,899 --> 01:32:07,448
Idemo, idemo!
842
01:32:07,779 --> 01:32:09,125
Da, imam ga!
843
01:32:15,770 --> 01:32:16,871
Natrag!
844
01:32:20,386 --> 01:32:21,488
�ao mi je.
845
01:32:22,390 --> 01:32:24,439
Reci, Benji. Gdje je Walker?
846
01:32:24,595 --> 01:32:29,000
- Oko 400 metara zapadno, skreni desno.
- U kom pravcu, moje desno?
847
01:32:31,341 --> 01:32:32,443
Ne mogu.
848
01:32:32,717 --> 01:32:33,819
Za�to ne?
849
01:32:34,847 --> 01:32:38,149
- Prate me.
- Kako, tko?
850
01:32:38,779 --> 01:32:41,752
Otkud znam.
CIA, Apostoli, kakva je razlika?
851
01:32:41,752 --> 01:32:44,966
Dobro, iza�i odatle i onda idi desno.
852
01:32:52,880 --> 01:32:54,470
Mnogo mi je �ao.
853
01:32:55,087 --> 01:32:56,188
Oprostite.
854
01:33:13,140 --> 01:33:14,854
Za�to tr�e u krug?
855
01:33:41,756 --> 01:33:45,672
Mora� �to prije prije�i
ulicu na lijevoj strani.
856
01:33:50,765 --> 01:33:52,190
- �uje� me?
- Da.
857
01:33:52,192 --> 01:33:54,394
- Lijevo, sada!
- Radim na tome!
858
01:34:05,326 --> 01:34:08,445
Sad prije�i ulicu pravo ispred tebe.
859
01:34:14,828 --> 01:34:18,805
Ethane, udaljava se od tebe,
mora� biti br�i!
860
01:34:48,779 --> 01:34:50,859
Sti�e� ga! Idi pravo.
861
01:34:53,185 --> 01:34:55,021
Pravo? Ka�e� pravo?
862
01:34:55,377 --> 01:34:58,069
Pravo! Pravo! Pravo!
863
01:34:58,814 --> 01:35:00,949
- Sad skreni desno.
- Desno?
864
01:35:02,149 --> 01:35:04,889
- Sada? - Da, desno!
- Siguran si?
865
01:35:05,332 --> 01:35:06,613
Da, ja...
866
01:35:07,221 --> 01:35:10,085
Ne, lijevo! Skreni lijevo!
Oprosti, okrenuo sam ekran.
867
01:35:14,109 --> 01:35:15,211
Lijevo?
868
01:35:19,243 --> 01:35:20,344
Hvala.
869
01:35:26,823 --> 01:35:29,868
- �to �eka�?
- Ska�em kroz prozor!
870
01:35:29,869 --> 01:35:32,060
Kakvo skakanje kroz...?
871
01:35:33,471 --> 01:35:36,436
Oprosti, bilo mi je u dvije dimenzije.
Sretno!
872
01:36:11,516 --> 01:36:15,003
Na kraju mosta skreni lijevo!
Jo� malo pa ga ima�.
873
01:36:17,806 --> 01:36:22,578
Idemo, idemo Ethane! Mora� ga sti�i!
874
01:36:36,199 --> 01:36:39,564
To je to, ispred tebe je!
Hvataj ga, hvataj ga!
875
01:37:14,466 --> 01:37:16,414
Ne mo�e� to u�initi, zar ne?
876
01:37:16,416 --> 01:37:18,479
Ne dok ne dobije� plutonij.
877
01:37:18,927 --> 01:37:22,247
Ne, on jo� uvijek ima planove za tebe.
878
01:37:23,043 --> 01:37:26,421
Predat �e� se i priznat
�e� da si ti John Lark.
879
01:37:26,421 --> 01:37:29,567
A onda �e� iz male, mra�ne �elije
gledati kako se svijet raspada.
880
01:37:29,568 --> 01:37:31,014
A ako ne�u?
881
01:37:44,293 --> 01:37:46,287
Ja sam njen an�eo �uvar, Hunte.
882
01:37:47,447 --> 01:37:50,197
Ako te opet vidim, ona umire.
883
01:37:50,283 --> 01:37:53,087
Ako poku�a� da je upozori�, ona umire.
884
01:37:53,545 --> 01:37:55,132
Prihvati poraz.
885
01:39:06,453 --> 01:39:10,153
Ovo su nacrti Dr. Debruuka
iz berlinske laboratorije.
886
01:39:10,154 --> 01:39:12,444
Nuklearna naprava od pet megatona.
887
01:39:12,628 --> 01:39:15,225
To je vi�e od svog eksploziva
u Drugom svjetskom ratu.
888
01:39:15,226 --> 01:39:18,695
Da bi ga deaktivirali
obi�no bi sjekli ovu �icu.
889
01:39:19,800 --> 01:39:20,787
Obi�no?
890
01:39:20,787 --> 01:39:23,650
Walker i Lane imaju
dva jezgra plutonija.
891
01:39:23,761 --> 01:39:25,220
�to zna�i dvije bombe.
892
01:39:25,311 --> 01:39:29,405
Obje su povezane na sigurnosni okida�
koji je precizan u desetinu sekunde.
893
01:39:29,407 --> 01:39:33,648
Poku�aj deaktivacije jedne
bombe zna�i aktiviranje druge.
894
01:39:33,675 --> 01:39:36,945
Ako su aktivirane ne
mo�emo ih deaktivirati.
895
01:39:36,947 --> 01:39:41,462
Odbrojavanje pokre�e daljinski ure�aj koji
je tako�er vezan za sigurnosni okida�.
896
01:39:41,462 --> 01:39:44,194
�to zna�i ako odbrojavanje po�ne...
897
01:39:44,195 --> 01:39:45,868
ne mo�e biti zaustavljeno.
898
01:39:47,378 --> 01:39:49,546
�to je rje�enje?
899
01:39:52,067 --> 01:39:53,645
Radimo na tome.
900
01:39:55,219 --> 01:39:56,319
Dakle...
901
01:39:56,917 --> 01:39:59,769
Tehni�ki, ovo je samoubila�ka misija.
902
01:40:10,684 --> 01:40:11,784
�to je?
903
01:40:11,881 --> 01:40:14,190
Do�i i vidi, molim te.
904
01:40:18,282 --> 01:40:23,560
Za sve ove godine koliko znam Ethana on
je bio ozbiljan samo u vezi dvije �ene.
905
01:40:24,323 --> 01:40:26,128
Jedna je njegova supruga.
906
01:40:27,121 --> 01:40:30,386
- On je o�enjen?
- Ne, bio je.
907
01:40:30,828 --> 01:40:32,787
Bio? �to joj se dogodilo?
908
01:40:33,131 --> 01:40:37,148
Oteli su je ljudi koji su
se htjeli domo�i Ethana.
909
01:40:37,345 --> 01:40:39,978
U redu je, vratio ju je �ivu i zdravu.
910
01:40:40,712 --> 01:40:42,911
Onda je napustio igru.
911
01:40:43,248 --> 01:40:45,240
Bili su sretni neko vrijeme.
912
01:40:45,917 --> 01:40:48,636
Ali svaki put kada se u
svijetu dogodi ne�to lo�e
913
01:40:48,637 --> 01:40:51,266
Ethan bi pomislio:
"Trebalo je budem tamo".
914
01:40:51,627 --> 01:40:56,586
A ona se pitala: "Tko pazi na
svijet dok Ethan pazi na mene?"
915
01:40:56,860 --> 01:40:59,872
Oboje su znali da �e se jednog dana,
nekako,
916
01:40:59,873 --> 01:41:03,021
dogoditi ne�to zaista stra�no.
917
01:41:04,555 --> 01:41:07,006
Samo zato �to su zajedno.
918
01:41:07,895 --> 01:41:08,997
Zato...
919
01:41:11,413 --> 01:41:15,319
- Gdje je ona sada?
- Ona je duh, dobra je u tome.
920
01:41:16,088 --> 01:41:17,761
Ja sam je u�io.
921
01:41:18,328 --> 01:41:21,948
Povremeno po�alje signal
Ethanu da zna da je sigurna.
922
01:41:21,949 --> 01:41:23,858
I to ga odr�ava.
923
01:41:25,542 --> 01:41:27,256
Za�to mi ovo pri�a�?
924
01:41:31,173 --> 01:41:34,577
Mi smo u ovoj zbrci jer
Ethan nije dopustio da umrem.
925
01:41:36,780 --> 01:41:38,917
On je dobar �ovjek.
926
01:41:39,264 --> 01:41:43,363
I stalo mu je do tebe.
Vi�e nego �to bi priznao.
927
01:41:44,042 --> 01:41:47,826
To je jo� jedna briga vi�e
nego �to je sada potrebno.
928
01:41:50,268 --> 01:41:52,591
Ako ti je stalo do njega...
929
01:41:53,206 --> 01:41:54,856
Trebao bi oti�i.
930
01:41:58,141 --> 01:41:59,243
Samo da...
931
01:41:59,469 --> 01:42:00,569
�uo sam vas.
932
01:42:13,434 --> 01:42:14,720
Idem sa tobom.
933
01:42:23,885 --> 01:42:24,984
Znam.
934
01:42:29,302 --> 01:42:30,710
Kako �emo da ga na�emo?
935
01:42:32,137 --> 01:42:36,752
Mikrovalni oda�ilja�. Mo�e� ga
satelitski pratiti po cijelom svijetu.
936
01:42:36,960 --> 01:42:39,712
Lane je imao takav u svom vratu.
937
01:42:39,836 --> 01:42:41,172
Uklonili smo ga u Parizu.
938
01:42:41,173 --> 01:42:44,179
Istvovremeno smo ubacili na� oda�ilja�.
939
01:42:46,502 --> 01:42:51,409
Odlo�ena aktivacija od 36 sati.
Ako Apostoli skeniraju Lanea.
940
01:42:52,310 --> 01:42:56,462
- Plan ti je bio da ga pusti�?
- Da, ali ne ne ovaj na�in.
941
01:42:56,872 --> 01:43:00,155
- Odvest �e nas do plutonija.
- Za�to si siguran?
942
01:43:00,157 --> 01:43:02,666
Propao mu je plan da me baci u zatvor.
943
01:43:03,529 --> 01:43:05,976
Sada �e me �eljeti tamo za kraj.
944
01:43:06,414 --> 01:43:09,537
- Dakle, kada oda�ilja�...
- Imam ga, imam ga!
945
01:43:09,538 --> 01:43:12,065
Putuje na istok preko
Europe brzinom od 800 km/h.
946
01:43:12,090 --> 01:43:14,463
- U avionu je.
- Da javimo CIA?
947
01:43:14,859 --> 01:43:18,836
CIA se infiltrirala,
ne vjerujem nikome van ove sobe.
948
01:43:19,130 --> 01:43:21,104
Moramo sami i�i.
949
01:43:23,757 --> 01:43:25,135
Kada kre�emo?
950
01:43:45,255 --> 01:43:46,662
Kako nam ide, Benji?
951
01:43:47,020 --> 01:43:49,944
Ako postoji na�in da deaktiviram
ove bombe, ja �u ga na�i.
952
01:43:49,945 --> 01:43:52,210
Na�i �e� ti na�in, znam da ho�e�.
953
01:43:53,555 --> 01:43:55,702
Dovraga, Ethane, izgubili smo signal!
954
01:43:56,390 --> 01:43:58,524
Sigurno je Lane na�ao oda�ilja�.
955
01:43:58,524 --> 01:44:01,704
- �to je posljednja pozicija?
- Oko 50 km sjeveroisto�no.
956
01:44:01,865 --> 01:44:04,010
Onda on �eli da odemo tamo.
957
01:44:04,336 --> 01:44:05,277
�to je tamo?
958
01:44:05,301 --> 01:44:07,703
Dolina rijeke Nubra.
Neki medicinski kamp.
959
01:44:07,779 --> 01:44:09,814
Humanitarna pomo�.
960
01:44:10,555 --> 01:44:13,106
Za�to bi Lane i�ao u medicinski kamp?
961
01:44:14,119 --> 01:44:15,220
Velike boginje.
962
01:44:16,617 --> 01:44:18,001
- �to?
- Velike boginje.
963
01:44:18,125 --> 01:44:20,328
Apostoli su pokrenuli epidemiju
velikih boginja u Ka�miru.
964
01:44:20,505 --> 01:44:23,442
Lane sigurno ide u taj kamp sa razlogom.
965
01:44:23,493 --> 01:44:27,113
- Ali sa kojim?
- Bo�e? - �to?
966
01:44:28,042 --> 01:44:31,405
Rijeka Nubra je kod
podno�ja Siachen gle�era.
967
01:44:31,561 --> 01:44:33,690
Nuklearna eksplozija bi tamo ozra�ila
968
01:44:33,692 --> 01:44:36,506
najve�i prirodni sustav za
navodnjavanje na svijetu.
969
01:44:36,867 --> 01:44:41,034
Svje�a voda sa granice
Kine do Indije i Pakistana.
970
01:44:42,106 --> 01:44:44,314
Izgladnjet �e tre�inu
svjetske populacije!
971
01:44:44,315 --> 01:44:46,353
�to je ve�a patnja
972
01:44:46,354 --> 01:44:48,386
ve�i je i mir.
973
01:44:49,036 --> 01:44:51,837
I dalje ne razumijem �to �e
Lane u medicinskom kampu?
974
01:44:51,837 --> 01:44:56,057
Neva�no je. Jedino je va�no da
na�emo na�in da deaktiviramo bombe.
975
01:44:56,059 --> 01:44:57,845
Mislim da sam ga na�ao.
976
01:44:58,246 --> 01:45:02,246
Mo�da, izgleda da postoji mana
u operativnom sustavu bombe.
977
01:45:02,247 --> 01:45:05,724
Daljinski okida� zahtijeva
aktivacijski klju�. Ako uklonimo klju�
978
01:45:05,725 --> 01:45:09,576
to bi ugasilo okida� i omogu�ilo
nam da deaktiviramo bombe.
979
01:45:09,577 --> 01:45:12,573
Jedan od nas mora ukloniti
klju� iz detonatora.
980
01:45:12,573 --> 01:45:15,930
Dok ostali uklanjaju okida�e na bombama.
981
01:45:15,931 --> 01:45:18,307
- Jednostavno.
- Da, ali...
982
01:45:18,786 --> 01:45:19,886
Ali �to?
983
01:45:20,021 --> 01:45:23,480
Da bi ovo uspjelo ne mo�emo izvu�i klju�
984
01:45:23,481 --> 01:45:26,923
ili isje�i okida� sve dok
ne po�ne odbrojavanje.
985
01:45:28,145 --> 01:45:29,688
�ekaj! Da razjasnimo!
986
01:45:30,090 --> 01:45:32,460
Jedina �ansa da sigurno
deaktiviramo obje bombe
987
01:45:32,484 --> 01:45:34,685
je da dopustimo odbrojavanje?
988
01:45:35,289 --> 01:45:37,832
I onda da uklonimo klju�.
989
01:45:46,483 --> 01:45:47,583
Dobro.
990
01:46:05,524 --> 01:46:08,511
Obje naprave su povezane na detonator.
991
01:46:09,935 --> 01:46:14,157
Imat �e� 15 minuta vremena da
stigne� na sigurnu udaljenost.
992
01:46:16,384 --> 01:46:18,427
Dani mog bje�anja su zavr�eni.
993
01:46:19,557 --> 01:46:21,444
Ovdje se sve zavr�ava za mene.
994
01:46:50,737 --> 01:46:52,802
Primam signale sa cijelog prostora.
995
01:46:52,804 --> 01:46:53,962
Zato je medicinski kamp.
996
01:46:54,063 --> 01:46:57,925
Rendgenski ure�aji, CAT skeneri,
radiografski tragovi svuda naokolo.
997
01:46:58,025 --> 01:47:00,358
- Igla u plastu sijena.
- Proces eliminacije.
998
01:47:00,359 --> 01:47:03,543
Jedno po jedno.
Podijelimo se, budite na vezi.
999
01:47:13,618 --> 01:47:14,720
Ethane?
1000
01:47:20,583 --> 01:47:21,685
Julia?
1001
01:47:26,597 --> 01:47:27,698
Je li to...?
1002
01:47:31,949 --> 01:47:33,051
Julia!
1003
01:47:34,909 --> 01:47:36,011
Zna li on?
1004
01:47:37,822 --> 01:47:40,824
- Hej.
- Moj mu�, Eric.
1005
01:47:41,403 --> 01:47:44,444
- Ovo je...
- Rob Thorn, Dr. Rob Thorn.
1006
01:47:44,899 --> 01:47:48,675
- Radio sam sa Juliom na...
- Op�a Mas bolnica, prije New Yorka.
1007
01:47:48,814 --> 01:47:53,369
Ma, �ali� se? Koja slu�ajnost!
�to vas je dovelo ovdje?
1008
01:47:53,371 --> 01:47:55,878
Bio sam u Turtuku, nedaleko odavde.
1009
01:47:56,271 --> 01:47:58,771
�uo sam da vam je potrebna pomo�.
1010
01:47:59,123 --> 01:48:01,943
Zapravo, mi upravo zavr�avamo ovdje.
1011
01:48:01,944 --> 01:48:04,886
Cijelo selo je vakcinisano...
1012
01:48:05,417 --> 01:48:07,252
�to ste radili u Turtuku?
1013
01:48:07,737 --> 01:48:09,314
Rob ja na odmoru.
1014
01:48:09,654 --> 01:48:12,274
Ne... Ne, ja radim.
1015
01:48:14,554 --> 01:48:16,268
Daleko ste od ku�e.
1016
01:48:16,628 --> 01:48:19,262
Da, zahvaljuju�i na�em an�elu �uvaru.
1017
01:48:19,497 --> 01:48:20,564
�uvaru?
1018
01:48:20,564 --> 01:48:24,744
Da, vodili smo poljsku bolnicu
izvan Darfura kada je ovdje probilo.
1019
01:48:24,746 --> 01:48:28,027
Odjednom, poziv od anonimnog donatora.
1020
01:48:28,028 --> 01:48:30,752
Rekao je da je spreman
platiti cjelokupnu operaciju.
1021
01:48:30,976 --> 01:48:32,278
Samo jedan uvjet...
1022
01:48:32,841 --> 01:48:34,907
Da je mi vodimo.
1023
01:48:35,238 --> 01:48:36,524
Mo�ete li vjerovati?
1024
01:48:37,431 --> 01:48:38,970
Naravno da mogu.
1025
01:48:40,149 --> 01:48:42,685
- Odjednom.
- Odjednom.
1026
01:48:44,990 --> 01:48:46,304
Ispunjen �ivot.
1027
01:48:46,729 --> 01:48:48,831
Da, nikad nisam putovao prije Julie.
1028
01:48:49,307 --> 01:48:50,686
�ak nikad nisam napustio New York.
1029
01:48:50,688 --> 01:48:54,757
Nikada nisam oti�ao iz bolnice.
Sedam dana tjedno, bez odmora.
1030
01:48:54,875 --> 01:48:56,775
Ethane, mislim da sam na�ao ne�to.
1031
01:48:56,777 --> 01:49:00,260
Ba� sam pregledao pacijenta.
Otkucaji srca na 55.
1032
01:49:00,261 --> 01:49:03,028
Uvjerila me je da sve napustimo.
1033
01:49:03,654 --> 01:49:07,509
Da pomognemo gdje je najpotrebnije,
od tada smo na terenu.
1034
01:49:07,747 --> 01:49:09,644
Nikada nisam bio zadovoljniji.
1035
01:49:11,002 --> 01:49:12,498
Drago mi je zbog vas.
1036
01:49:13,720 --> 01:49:14,822
Tamo.
1037
01:49:16,769 --> 01:49:20,256
Pa, moramo krenuti,
�eka nas veliko pakiranje.
1038
01:49:20,346 --> 01:49:22,252
Neka, ja �u to obaviti,
vi se mo�ete dru�iti.
1039
01:49:22,252 --> 01:49:23,970
Ne, moram krenuti.
1040
01:49:23,971 --> 01:49:26,248
�alite se? Ostanite ovdje.
1041
01:49:26,250 --> 01:49:29,185
�ao mi je �to ste pre�li
toliko put niza�to.
1042
01:49:30,479 --> 01:49:35,113
Predla�em da se spakiramo
i da vas povezemo u Turtuk.
1043
01:49:35,113 --> 01:49:37,072
Mo�ete se ispri�ati u kolima.
1044
01:49:37,072 --> 01:49:38,172
Da?
1045
01:49:38,336 --> 01:49:39,436
Vrlo ste ljubazni.
1046
01:49:40,595 --> 01:49:41,695
Dogovoreno.
1047
01:49:41,961 --> 01:49:43,061
Vidimo se ubrzo.
1048
01:49:44,884 --> 01:49:46,291
Drago mi te je vidjeti.
1049
01:49:47,403 --> 01:49:50,411
Oprosti, Julia. Mnogo mi je �ao.
1050
01:50:11,868 --> 01:50:13,471
Uzmi helikoptere.
1051
01:50:14,627 --> 01:50:16,546
Nitko drugi ne odlazi.
1052
01:50:24,755 --> 01:50:26,006
Pa�ljivo, pa�ljivo.
1053
01:50:31,009 --> 01:50:33,453
Aktivirana je ali
odbrojavanje jo� nije po�elo.
1054
01:50:33,454 --> 01:50:37,405
Mre�ni signal je jak �to zna�i da
je druga u blizini kao i detonator.
1055
01:50:37,606 --> 01:50:39,766
Pola kilometra u tom pravcu.
1056
01:50:40,738 --> 01:50:42,514
Jo� uvijek su ovdje.
1057
01:50:43,399 --> 01:50:46,643
Lutheru, nastavi raditi na ovome!
Vas dvoje, za mnom!
1058
01:50:47,511 --> 01:50:49,484
Naravno, sve pod kontrolom.
1059
01:50:50,243 --> 01:50:52,016
Ne brini ti za starog Luthera.
1060
01:51:15,672 --> 01:51:17,654
SKENIRANJE
1061
01:51:26,304 --> 01:51:27,404
Walker.
1062
01:51:28,404 --> 01:51:31,560
POVEZANO AKTIVIRANO
1063
01:51:32,877 --> 01:51:36,750
Ethane, odbrojavanje je po�elo!
Imamo 15 minuta!
1064
01:51:36,902 --> 01:51:38,631
Detonator je kod Walkera!
1065
01:51:49,228 --> 01:51:50,328
Idemo!
1066
01:51:51,939 --> 01:51:54,372
- Moramo evakuirati ljude!
- Nemamo vremena!
1067
01:51:54,373 --> 01:51:57,738
Cijela dolina �e biti
spaljena za 15 minuta!
1068
01:52:01,085 --> 01:52:02,185
Prekasno je!
1069
01:52:02,309 --> 01:52:03,409
Ne.
1070
01:52:03,740 --> 01:52:06,189
- Do�i �u do detonatora!
- Kako?
1071
01:52:06,201 --> 01:52:07,363
Smislit �u ne�to!
1072
01:52:08,185 --> 01:52:10,448
Ti na�i Lanea i drugu bombu.
1073
01:52:11,476 --> 01:52:14,903
- �to on to radi?
- Najbolje da ne gleda�.
1074
01:52:49,532 --> 01:52:52,652
- Kako nam ide, Lutheru?
- Svuda zamke, nemam dovoljno ruku.
1075
01:52:52,653 --> 01:52:56,288
- Samo to zavr�i! - Gdje je Ethan?
- Ide za detonatorom.
1076
01:52:56,289 --> 01:52:58,002
Gdje je detonator?
1077
01:53:36,014 --> 01:53:37,114
Lutheru.
1078
01:53:37,774 --> 01:53:38,876
Julia.
1079
01:53:38,912 --> 01:53:40,930
- Ne bi trebalo da si ovdje.
- Pobogu!
1080
01:53:41,462 --> 01:53:42,935
Pobogu!
1081
01:53:43,458 --> 01:53:46,266
- Je li to ono �to mislim da je?
- Lutheru, tjeraj je odatle!
1082
01:53:46,268 --> 01:53:47,712
A gdje �e oti�i?
1083
01:53:48,931 --> 01:53:49,912
U redu.
1084
01:53:49,912 --> 01:53:51,014
�to mogu u�initi?
1085
01:53:53,313 --> 01:53:56,529
- Klije�ta sa crvenom ru�kom.
- Jesi li poludio?
1086
01:53:56,529 --> 01:53:59,466
- Gledaj svoja posla, Benji!
- Ovo je moj posao!
1087
01:55:42,913 --> 01:55:44,505
- Benji, �uje� li me?
- Ethane?
1088
01:55:45,055 --> 01:55:48,340
- Ethane, gdje si?
- Pratim Walkera u helikopteru.
1089
01:55:48,341 --> 01:55:50,396
Otkud ti u helikopteru?
1090
01:55:50,398 --> 01:55:53,068
- Zna� letjeti helikopterom?
- Rekao si helikopter?
1091
01:55:53,069 --> 01:55:54,819
�to dovraga radi� u helikopteru?
1092
01:55:54,820 --> 01:55:56,164
Jesi li...
1093
01:55:56,189 --> 01:55:58,167
Jesi li na�ao drugu bombu?
1094
01:55:58,167 --> 01:55:59,207
Jo� uvijek tra�imo,
1095
01:55:59,309 --> 01:56:01,702
ali to ne�e imati zna�aj ako
ne budemo imali detonator.
1096
01:56:01,903 --> 01:56:04,350
Znam, znam! Nabavit �u ga!
1097
01:56:04,435 --> 01:56:06,734
Ako je on u drugom helikopteru...
1098
01:56:06,984 --> 01:56:09,126
- Kako �e� ga uzeti?
- Smislit �u.
1099
01:56:09,127 --> 01:56:12,980
Ti na�i bombu, ja �u detonator,
ne�u vas iznevjeriti.
1100
01:56:14,112 --> 01:56:15,396
Ne�u vas iznevjeriti.
1101
01:56:15,833 --> 01:56:20,708
- Spremi se.
- Ethane! Ethane, javi se!
1102
01:56:20,710 --> 01:56:23,284
- Benji! - Javi se!
- Benji! Lutheru!
1103
01:56:23,809 --> 01:56:24,909
Bilo tko?
1104
01:56:26,583 --> 01:56:28,331
Mogu ja ovo! Mogu ja ovo!
1105
01:56:28,770 --> 01:56:31,390
�to imamo ovdje? Zra�na brzina.
1106
01:56:31,728 --> 01:56:33,372
Zra�na brzina.
1107
01:56:33,697 --> 01:56:36,001
Dobro, snaga. Ovdje je snaga.
1108
01:56:42,320 --> 01:56:44,828
Teret! Kako se osloba�am tereta?
1109
01:56:46,694 --> 01:56:47,796
TERET
1110
01:56:53,505 --> 01:56:54,801
Snaga!
1111
01:57:09,246 --> 01:57:11,673
- Klije�ta za izolaciju.
- Ja sam doktor, nisam elektri�ar.
1112
01:57:11,775 --> 01:57:14,024
Oprosti, stvar sa zelenom dr�kom.
1113
01:57:14,341 --> 01:57:16,884
- �ica u mojoj lijevoj ruci.
- Crna?
1114
01:57:16,885 --> 01:57:19,086
- Moja lijeva ruka.
- To ti je lijeva ruka.
1115
01:57:19,109 --> 01:57:20,587
Oprosti, druga �ica!
1116
01:57:20,587 --> 01:57:23,041
- Crvena?
- Da, crvena, u desnoj ruci.
1117
01:57:23,265 --> 01:57:24,600
Samo provjeravam.
1118
01:57:24,600 --> 01:57:26,091
Svi�a mi se.
1119
01:57:39,498 --> 01:57:41,149
Primi ovo, ho�e�?
1120
01:57:43,976 --> 01:57:45,078
Sranje!
1121
01:57:49,362 --> 01:57:50,463
Dovraga!
1122
01:57:51,501 --> 01:57:52,601
Di�i se gore!
1123
01:58:01,396 --> 01:58:02,497
Tako je.
1124
01:58:03,212 --> 01:58:04,314
Drkad�ijo.
1125
01:58:13,902 --> 01:58:15,002
Sranje!
1126
01:58:21,052 --> 01:58:22,154
Kurvin sine!
1127
01:58:25,341 --> 01:58:26,443
Imam te!
1128
01:58:35,154 --> 01:58:36,720
U�ini to! U�ini!
1129
01:58:37,657 --> 01:58:38,657
Sranje!
1130
01:58:38,658 --> 01:58:41,686
Di�i se! Di�i se!
1131
01:58:42,055 --> 01:58:46,194
Uspori, uspori! Di�i se, di�i se!
1132
01:58:46,677 --> 01:58:50,574
Poku�avam! Uspori, uspori!
1133
01:59:07,662 --> 01:59:10,992
Ni�ta ne mogu prona�i,
mislim da gledamo na pogre�nom mjestu.
1134
01:59:10,993 --> 01:59:13,779
Trag je svuda naokolo,
ovo je savr�eno mjesto za sakrivanje.
1135
01:59:13,780 --> 01:59:15,166
U tome i je fora, znam Lanea.
1136
01:59:15,167 --> 01:59:16,636
Ako tra�imo ovdje...
1137
01:59:17,545 --> 01:59:19,444
To je zato jer on tako ho�e.
1138
01:59:22,390 --> 01:59:25,511
- Idem u selo.
- Pri�ekaj mene, u redu?
1139
01:59:28,953 --> 01:59:31,123
Ilsa, mislim da sam na�ao ne�to.
1140
01:59:34,855 --> 01:59:37,283
Ovu �icu isijeci ovdje.
1141
01:59:38,211 --> 01:59:42,666
Lagano okreni taj vijak,
suprotno od kazaljki sata.
1142
01:59:45,372 --> 01:59:46,474
Pa...
1143
01:59:48,516 --> 01:59:49,613
Kako je on?
1144
01:59:49,613 --> 01:59:52,649
Ma zna�... isti, stari Ethan.
1145
02:00:02,239 --> 02:00:03,341
Isuse!
1146
02:00:07,038 --> 02:00:08,140
Sranje!
1147
02:00:08,268 --> 02:00:10,038
Ne, ne, ne!
1148
02:00:18,456 --> 02:00:19,698
Benji, vidim Lanea.
1149
02:00:19,698 --> 02:00:22,622
- �to, gdje?
- Ku�a u selu.
1150
02:00:22,622 --> 02:00:24,520
Dobro, �ekaj me!
1151
02:00:24,927 --> 02:00:26,108
Ilsa, �ekaj me!
1152
02:00:36,472 --> 02:00:37,573
Ne!
1153
02:00:43,021 --> 02:00:44,122
Nuklearna bomba.
1154
02:00:55,342 --> 02:00:56,444
Dovraga!
1155
02:01:39,617 --> 02:01:41,452
Benji, na�la sam drugu bombu.
1156
02:01:41,929 --> 02:01:44,314
- Ilsa, gdje si?
- U ku�i...
1157
02:02:07,404 --> 02:02:09,422
Hej, �to to radi� dovraga?!
1158
02:02:09,577 --> 02:02:12,940
Ti si poludio! Ne znam �to je dolje!
1159
02:02:17,088 --> 02:02:18,344
Di�i ga! Di�i ga!
1160
02:02:28,444 --> 02:02:31,662
Ovaj lu�ak je poku�ao da nas udari,
idemo!
1161
02:02:49,470 --> 02:02:50,573
Sranje!
1162
02:02:51,090 --> 02:02:55,862
Benji, javi se, skoro smo kod okida�a,
moramo odmah na�i drugu bombu!
1163
02:02:56,845 --> 02:02:59,975
- Rekao si drugu bombu?
- Benji, �uje� li me?
1164
02:03:00,104 --> 02:03:01,391
Radim na tome!
1165
02:03:01,909 --> 02:03:03,539
Ilsa, gdje si?
1166
02:03:21,697 --> 02:03:27,024
Ne mo�ete ih zaustaviti.
Ni�ta ne mo�ete u�initi.
1167
02:03:27,024 --> 02:03:30,573
Kada sat otkuca kraj Ethan
Hunt �e sve izgubiti.
1168
02:03:31,421 --> 02:03:32,962
I svakoga...
1169
02:03:34,121 --> 02:03:36,082
Do koga mu je stalo.
1170
02:03:37,563 --> 02:03:39,546
- Ilsa, Ilsa!
- Benji!
1171
02:03:40,145 --> 02:03:42,420
- Benji!
- Ilsa, gdje si?
1172
02:03:44,011 --> 02:03:45,801
Ne �eli� ovo vidjeti.
1173
02:03:47,632 --> 02:03:48,734
Benji!
1174
02:03:49,247 --> 02:03:50,349
- Ilsa?
- Benji!
1175
02:03:50,823 --> 02:03:52,448
Benji, zamka!
1176
02:03:52,961 --> 02:03:54,216
Ne, ne!
1177
02:04:22,356 --> 02:04:23,458
Benji!
1178
02:04:48,283 --> 02:04:51,032
Ne, ne, ne!
1179
02:05:30,332 --> 02:05:31,923
Ne daj se! Ne daj se!
1180
02:05:35,025 --> 02:05:38,306
Ne kad sam ovako blizu! Idemo, idemo!
1181
02:05:40,009 --> 02:05:41,109
To!
1182
02:07:24,760 --> 02:07:26,810
- Hvala.
- Ve�i ga.
1183
02:08:30,192 --> 02:08:32,765
Za�to ne umre�?
1184
02:08:55,219 --> 02:08:57,476
Vi�e ni�ta ne mo�e� u�initi.
1185
02:08:58,913 --> 02:09:00,819
Idi kod svog mu�a.
1186
02:09:02,070 --> 02:09:03,171
Lutheru...
1187
02:09:03,932 --> 02:09:05,033
Idi.
1188
02:09:18,667 --> 02:09:19,952
Benji, gdje si?
1189
02:09:20,024 --> 02:09:21,648
Lutheru, unutra smo, reci �to da radimo.
1190
02:09:21,649 --> 02:09:24,319
Vidjet �e� crvenu �icu
zalemljenu za mati�nu plo�u.
1191
02:09:24,320 --> 02:09:28,296
Mora� istovremeno prerezati
crvenu i zelenu �icu.
1192
02:09:29,292 --> 02:09:31,738
Dobro, spremna? Re�em.
1193
02:09:33,952 --> 02:09:38,643
Rekao sam da nema zaustavljanja,
ni�ta ne mo�ete u�initi.
1194
02:12:56,569 --> 02:13:00,394
Benji, okreni vijak suprotno
od kazaljki na satu.
1195
02:13:01,841 --> 02:13:06,444
Skloni poklopac i vidjet �e�
�ice za okida�, napon i zemlja.
1196
02:13:06,445 --> 02:13:10,171
Kada do�e trenutak prere�i zelenu,
ali jo� uvijek ne!
1197
02:13:10,195 --> 02:13:11,296
Razumio.
1198
02:13:16,939 --> 02:13:20,225
Ethane, ako me �uje�,
spremni smo za rezanje.
1199
02:13:20,226 --> 02:13:21,328
Ethane, javi se!
1200
02:13:21,792 --> 02:13:24,694
Benji, kako �emo znati da ima klju�?
1201
02:13:25,051 --> 02:13:26,292
Imat �e ga.
1202
02:13:26,317 --> 02:13:28,719
- Kako �emo znati?
- Zavr�it �e on to!
1203
02:13:35,171 --> 02:13:36,942
Vrijeme nam isti�e,
samo se nadajmo da ga ima!
1204
02:13:36,943 --> 02:13:39,801
- Dobro, spremni smo.
- Re�emo dvije sekunde prije kraja!
1205
02:13:39,802 --> 02:13:41,930
- Za�to na dvije a ne na jednu?
- Ho�e� biti tako blizu?
1206
02:13:41,930 --> 02:13:43,520
Nikada ne�emo vratiti tu sekundu!
1207
02:13:43,520 --> 02:13:46,180
- Ho�emo li se dogovoriti?
- Uredu, neka bude na jednu!
1208
02:13:46,180 --> 02:13:48,872
- Re�emo na jednu?
- Da, jedna! Pripremi se.
1209
02:13:51,262 --> 02:13:54,828
3, 2, 1, sada!
1210
02:14:33,819 --> 02:14:34,920
Dobro je.
1211
02:14:46,319 --> 02:14:47,420
Moj �ovjek.
1212
02:15:41,073 --> 02:15:42,175
Ethane?
1213
02:15:46,033 --> 02:15:47,134
�ujete li me?
1214
02:15:51,122 --> 02:15:52,738
Ne, nemojte.
1215
02:15:53,569 --> 02:15:54,671
Ne mrdajte.
1216
02:15:55,304 --> 02:15:56,364
Ne pomi�ite se.
1217
02:15:56,365 --> 02:15:57,833
Prili�no ste smo�deni.
1218
02:16:01,018 --> 02:16:02,180
Vi ste sretan �ovjek.
1219
02:16:02,302 --> 02:16:05,269
Pravo �udo da vas pad
nije ubio Dr. Thorn.
1220
02:16:05,270 --> 02:16:08,472
Da vas je va� prijatelji na�ao
sat kasnije vi bi ste umrli.
1221
02:16:08,474 --> 02:16:10,356
- Prijatelji?
- Da.
1222
02:16:12,966 --> 02:16:15,168
Stigla je ovdje malo
nakon �to ste oti�li.
1223
02:16:15,613 --> 02:16:17,939
Na �elu polovine indijske vojske.
1224
02:16:18,667 --> 02:16:21,235
Mo�emo li ostati nasamo, molim?
1225
02:16:23,027 --> 02:16:24,381
Vidimo se.
1226
02:16:31,627 --> 02:16:32,728
Julia...
1227
02:16:34,292 --> 02:16:35,394
�ao mi je.
1228
02:16:36,272 --> 02:16:38,793
- Nema razloga.
- Nemoj.
1229
02:16:39,167 --> 02:16:40,269
�ao mi je.
1230
02:16:41,941 --> 02:16:43,289
Za sve.
1231
02:16:45,617 --> 02:16:46,718
Pogledaj me.
1232
02:16:47,930 --> 02:16:49,031
Pogledaj me.
1233
02:16:49,584 --> 02:16:51,575
Vidi moj �ivot.
1234
02:16:52,799 --> 02:16:58,523
Volim ovo �to radim i nikada to
ne bi na�la da nije bilo tebe.
1235
02:16:59,270 --> 02:17:01,677
Sve �to se dogodilo...
1236
02:17:02,213 --> 02:17:07,015
Ti si me nau�io i pokazao
mi za �to sam sve sposobna.
1237
02:17:08,317 --> 02:17:10,533
Ja sam borac.
1238
02:17:11,128 --> 02:17:13,407
Ali ono �to se ovdje dogodilo...
1239
02:17:13,861 --> 02:17:15,954
- To je moj...
- Ni�ta se nije dogodilo.
1240
02:17:16,078 --> 02:17:17,879
Jer si ti bio ovdje.
1241
02:17:20,010 --> 02:17:24,599
I mirno spavam no�u jer
znam da �e� uvijek biti.
1242
02:17:32,797 --> 02:17:33,897
Jesi li sretna?
1243
02:17:34,236 --> 02:17:35,338
Vrlo.
1244
02:17:38,894 --> 02:17:41,304
Tamo sam gdje trebam biti.
1245
02:17:43,414 --> 02:17:46,010
Kao i ti.
1246
02:18:24,597 --> 02:18:26,055
Po tvom zahtjevu.
1247
02:18:27,367 --> 02:18:30,780
Vratit �u Solomona Lanea natrag u MI6.
1248
02:18:35,452 --> 02:18:37,752
Preko posrednika, naravno.
1249
02:18:39,781 --> 02:18:42,534
Dio teku�eg aran�mana.
1250
02:18:47,810 --> 02:18:49,608
Nakon doga�aja u Parizu
1251
02:18:50,386 --> 02:18:53,192
radije bi da budemo neprimije�eni.
1252
02:18:55,343 --> 02:19:00,604
To zatvara pri�u tvojih prijatelja
sa britanskom Obavje�tajnom.
1253
02:19:01,634 --> 02:19:04,242
Rebra, pazi na rebra.
1254
02:19:04,574 --> 02:19:07,820
Sada razumijem za�to je
Hunley vjerovao u tebe.
1255
02:19:08,342 --> 02:19:11,067
IMF je potreban svijetu.
1256
02:19:11,488 --> 02:19:13,673
Potrebni su nam ljudi kao ti.
1257
02:19:13,774 --> 02:19:16,013
Koji brinu o jednom �ivotu
1258
02:19:16,647 --> 02:19:19,996
podjednako kao i o milijunima.
1259
02:19:21,344 --> 02:19:24,708
Tako da ja ne moram na taj na�in.
1260
02:19:25,557 --> 02:19:26,657
Dobro si?
1261
02:19:27,903 --> 02:19:30,327
- Nikad nisi izgledao bolje.
- Nemoj!
1262
02:19:32,700 --> 02:19:34,865
Koliko smo bili blizu?
1263
02:19:37,138 --> 02:19:38,238
Uobi�ajeno.
1264
02:19:42,727 --> 02:19:43,827
Uobi�ajeno?
1265
02:19:45,772 --> 02:19:47,789
Molim te, ne nasmijavaj me!
1266
02:19:49,988 --> 02:19:53,988
preveo: zorduki
obrada na hr: n0b0dy
1267
02:19:56,988 --> 02:20:00,988
Preuzeto sa www.titlovi.com
1268
02:20:01,305 --> 02:20:07,519
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org95369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.