Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,300 --> 00:02:26,136
Sminky-Pinky!
2
00:02:26,219 --> 00:02:28,054
Meeks.
3
00:02:34,428 --> 00:02:38,515
- Har du lyst til ordne mit hår?
- Ja.
4
00:02:38,607 --> 00:02:44,446
Jeg tænkte en linje dernede og to,
som kommer op bagfra.
5
00:02:44,529 --> 00:02:47,324
- Som et...
- ...et V.
6
00:02:52,120 --> 00:02:54,664
Haute couture.
7
00:02:57,292 --> 00:03:01,588
Den originale dokumentar
om Alexander McQueen.
8
00:03:02,214 --> 00:03:05,133
"The McQueen Tapes."
9
00:03:12,182 --> 00:03:18,438
Jeg var ligeglad med, hvad andre
eller jeg selv mente om mig-
10
00:03:18,522 --> 00:03:24,528
- så jeg søgte ind i mørket og trak
rædslerne fra dybet af min sjæl-
11
00:03:24,611 --> 00:03:27,656
-og ud på catwalken.
12
00:03:33,036 --> 00:03:37,249
Mange hævder, at de
opdagede Alexander McQueen-
13
00:03:37,332 --> 00:03:43,046
- men man opdager ikke talent. Det
er der bare og kan hjælpes på vej.
14
00:03:43,129 --> 00:03:48,051
Ingen opdagede Alexander McQueen.
Han opdagede sig selv.
15
00:03:49,261 --> 00:03:52,931
Lee havde et underligt cv.
16
00:03:53,014 --> 00:03:58,645
Jeg var ikke særlig dygtig i skolen.
Jeg tegnede altid tøj.
17
00:03:58,728 --> 00:04:03,149
I naturvidenskab og i biologi.
18
00:04:04,526 --> 00:04:07,863
Men jeg kunne godt lide billedkunst.
19
00:04:09,364 --> 00:04:16,162
Efter skolen vidste han ikke,
hvad han ville. Han søgte job.
20
00:04:16,246 --> 00:04:20,500
Min mand er striks med,
at børnene skal arbejde.
21
00:04:20,584 --> 00:04:25,297
Vi sad og så fjernsyn en aften-
22
00:04:25,380 --> 00:04:29,759
- og hørte, at de manglede
lærlinge til Savile Row.
23
00:04:29,843 --> 00:04:33,054
Jeg sagde, at han skulle prøve.
24
00:04:33,138 --> 00:04:38,852
De kunne jo bare sige ja eller nej.
Så han tog derind.
25
00:04:42,022 --> 00:04:48,111
Anderson og Sheppard blev grundlagt
i 1906. Vi gør tingene anderledes.
26
00:04:48,195 --> 00:04:52,991
Vi har vores egen stil,
som vores lærlinge lærer.
27
00:04:55,869 --> 00:04:59,623
Jeg blev oplært
af en skrædder fra Cork.
28
00:04:59,706 --> 00:05:02,459
Han var vores bedste skrædder.
29
00:05:02,542 --> 00:05:06,004
Første år laver man kraver og lommer-
30
00:05:06,087 --> 00:05:10,133
- men man skal kunne lave en jakke
efter et år.
31
00:05:10,217 --> 00:05:14,221
Den skal passe perfekt
og føles skræddersyet.
32
00:05:14,304 --> 00:05:17,933
Jeg kunne ikke blive der
resten af livet-
33
00:05:18,016 --> 00:05:21,686
- i et lille skrædderi
og fore reverser.
34
00:05:21,770 --> 00:05:25,440
Men jeg brændte for det
og var god til det.
35
00:05:25,524 --> 00:05:31,404
Jeg lærte hurtigt. Jeg lærte
at sy bukser og ville lære alt.
36
00:05:32,155 --> 00:05:37,619
I starten af 90erne havde jeg
et skrædderi på Mount Street.
37
00:05:37,702 --> 00:05:41,748
Han kom ind en dag
og lignede en skinhead.
38
00:05:41,831 --> 00:05:48,171
Han sagde, at han kunne tilskære
bedre end en skrædder på 50 år.
39
00:05:48,255 --> 00:05:54,761
Jeg blev nysgerrig og bad ham vise,
hvad han kunne.
40
00:05:54,845 --> 00:05:59,558
Jeg har aldrig lavet tøj
på en traditionel måde.
41
00:05:59,641 --> 00:06:04,896
Jeg eksperimenterede
med at skabe struktur og fylde.
42
00:06:04,980 --> 00:06:09,776
Jeg startede
med et hvilket som helst materiale.
43
00:06:09,860 --> 00:06:16,032
Ved at sætte dem sammen kan man
skabe tredimensionelle former.
44
00:06:16,116 --> 00:06:21,496
Han ville gerne forstå, hvorfor jeg
gjorde noget på en bestemt måde.
45
00:06:21,580 --> 00:06:27,752
Da Lee var 17 år, ville han lave
nogle nederdele til mig.
46
00:06:27,836 --> 00:06:33,758
De passer som fod i hose.
De var perfekt syet til min krop.
47
00:06:33,842 --> 00:06:38,805
Jeg kunne knap bevæge benene,
men fik mange komplimenter.
48
00:06:38,889 --> 00:06:45,228
Jeg håbede, at han ville finde det,
som passede ham.
49
00:06:45,312 --> 00:06:49,816
Han var en sød dreng fra East End,
som ville tjene penge.
50
00:06:49,900 --> 00:06:53,945
Vi havde brug for maskinister,
mønsterklippere-
51
00:06:54,029 --> 00:06:57,240
- folk med erfaring fra
tøjfremstilling.
52
00:06:57,324 --> 00:07:02,871
Han brokkede sig aldrig, mødte til
tiden og vidste, hvad han lavede.
53
00:07:02,954 --> 00:07:06,666
Han lyttede altid
til Sinéad O'Connor.
54
00:07:06,750 --> 00:07:11,505
Det gjorde ingen andre på den tid,
men han kunne lide hende.
55
00:07:11,588 --> 00:07:15,008
Jeg mindes ham med sin walkman.
56
00:07:15,717 --> 00:07:21,681
...to, et. Tænding. Start.
57
00:07:21,765 --> 00:07:26,061
Red or Dead
var et ungt streetwear-firma.
58
00:07:26,144 --> 00:07:29,231
Da jeg sagde,
at Space Baby-kollektionen-
59
00:07:29,314 --> 00:07:35,654
- var inspireret af årsdagen for
månelandingen, var han forbløffet.
60
00:07:35,737 --> 00:07:41,201
Han vidste ikke, at man af et emne,
som ikke havde med tøj at gøre-
61
00:07:41,284 --> 00:07:44,621
-kunne inspireres til at designe tøj.
62
00:07:44,704 --> 00:07:51,461
Han forstod ikke ideen om visuel
research og historiske referencer.
63
00:07:51,545 --> 00:07:54,714
Vi er landet. Eagle er landet.
64
00:07:54,798 --> 00:07:59,845
Han spurgte: "Hvad kan jeg gøre nu
for at udvikle mig?"
65
00:07:59,928 --> 00:08:05,183
På den tid startede alle italienske
modehuse nye undermærker.
66
00:08:06,852 --> 00:08:12,732
Han tog til Italien uden at kunne
sproget og uden bolig og penge.
67
00:08:12,816 --> 00:08:18,488
Jeg tænkte, at han ville komme hjem
efter en uge med halen mellem benene.
68
00:08:20,115 --> 00:08:24,202
En uge senere
ringede Lee fra Italien.
69
00:08:24,286 --> 00:08:27,247
Han havde fået job hos Romeo Gigli.
70
00:08:27,330 --> 00:08:31,960
At sige, at jeg blev chokeret,
er en underdrivelse.
71
00:08:32,043 --> 00:08:35,297
Jeg sagde,
at jeg ville have en ny jakke.
72
00:08:35,380 --> 00:08:40,135
"Jeg har en ide, men mine
skræddere kan ikke lave den."
73
00:08:40,218 --> 00:08:43,013
"Du kan måske hjælpe mig."
74
00:08:43,096 --> 00:08:47,684
Vi gik i gang med jakken
og havde første tilretning.
75
00:08:47,767 --> 00:08:52,022
Jeg sagde:
"Nej, det er ikke det, jeg vil have."
76
00:08:52,105 --> 00:08:55,942
Skrædderen og Lee lavede en til.
77
00:08:56,026 --> 00:09:02,908
Vi prøvede anden gang.
Jeg så på foret, og det var forkert.
78
00:09:02,991 --> 00:09:06,995
Tredje tilretning. Forkert igen.
79
00:09:07,078 --> 00:09:14,127
Jeg tog foret ud, og på indersiden
havde de skrevet med sort:
80
00:09:14,211 --> 00:09:17,255
"Gå ad helvede til, Romeo!"
81
00:09:18,131 --> 00:09:23,261
På det tidspunkt ledte jeg
efter nye former. Former, former.
82
00:09:23,345 --> 00:09:26,932
Han kiggede intenst og grundigt med.
83
00:09:27,015 --> 00:09:32,020
Han prøvede virkelig
at forstå alting.
84
00:09:32,103 --> 00:09:36,816
Han stoppede hos mig,
fordi han ville studere.
85
00:09:39,653 --> 00:09:46,117
Man kan ikke lære dem talent. Man kan
gøre dem bedre til det, de gør.
86
00:09:46,201 --> 00:09:49,913
For mig var ideen med uddannelsen-
87
00:09:49,996 --> 00:09:55,126
- at de skulle arbejde i teams,
som man gør i modebranchen.
88
00:09:55,210 --> 00:10:01,925
Jeg så en ikke specielt indtagende,
temmelig lurvet og utiltalende...
89
00:10:02,008 --> 00:10:05,929
Jeg er ked af at sige det,
men sådan var det.
90
00:10:06,012 --> 00:10:10,725
...dreng med en stak tøj på armen,
som sad uden for mit kontor.
91
00:10:10,809 --> 00:10:16,439
Jeg spurgte, hvem han søgte,
og det viste sig at være mig.
92
00:10:16,523 --> 00:10:21,278
Jeg havde ingen stillinger,
men jeg var interesseret.
93
00:10:21,361 --> 00:10:28,535
Han var passioneret. Det er
hemmeligheden, hvis man finder det.
94
00:10:28,618 --> 00:10:32,330
Jeg tilbød ham
at begynde på mit kursus.
95
00:10:32,414 --> 00:10:38,044
Jeg kunne ikke tilbyde penge.
Det var tydeligt, at han ingen havde.
96
00:10:38,128 --> 00:10:43,633
Vores moster Renee havde lidt
sparet op og ville hjælpe Lee.
97
00:10:43,717 --> 00:10:48,013
Hun havde arbejdet med tøj og vidste,
at Lee havde talent.
98
00:10:48,096 --> 00:10:54,644
Han kom tilbage og sagde, at hans
moster ville betale for kurset.
99
00:10:56,521 --> 00:11:01,359
Saint Martins var bedst.
Der var frihed til at udtrykke sig-
100
00:11:01,443 --> 00:11:04,988
-og omgås ligesindede.
101
00:11:05,071 --> 00:11:09,910
Vi var gode venner, for vi havde
samme form for humor.
102
00:11:09,993 --> 00:11:14,956
Han grinede altid
og var sjov og respektløs.
103
00:11:15,040 --> 00:11:19,878
Han gik catwalk på gangene
og lavede fis med alle hele tiden.
104
00:11:19,961 --> 00:11:22,923
Kunne han lave sjov, gjorde han det.
105
00:11:23,006 --> 00:11:25,842
Jeg underviste der på det tidspunkt.
106
00:11:25,926 --> 00:11:30,639
Han var ikke bange for at sige,
at han vidste bedre.
107
00:11:30,722 --> 00:11:34,518
Han var et mareridt,
fordi han kunne så meget.
108
00:11:34,601 --> 00:11:39,022
Han var sikkert krævende,
men han vovede aldrig at afbryde mig.
109
00:11:39,105 --> 00:11:42,817
Men han brugte det,
som jeg havde tænkt det.
110
00:11:42,901 --> 00:11:46,780
Han kunne se et maleri
eller en bog...
111
00:11:46,863 --> 00:11:52,244
Da han ikke havde en uddannelse,
var alt nyt for ham.
112
00:11:52,327 --> 00:11:55,705
Han fortolkede alt på sin egen måde.
113
00:11:55,789 --> 00:11:58,875
Det blev ikke filtreret, som hos os-
114
00:11:58,959 --> 00:12:03,171
- med mere konventionelle baggrunde.
Det elskede jeg.
115
00:12:03,255 --> 00:12:08,260
Han vidste, hvor man kunne finde alt.
London var hans by.
116
00:12:08,343 --> 00:12:12,556
"Hvem har knaphuller?"
"Martin i Soho."
117
00:12:12,639 --> 00:12:17,644
"Vil du have tekstiler, så tag til
Berwick Street og Shepherd's Bush."
118
00:12:17,727 --> 00:12:21,857
Han tog mig med på homobarer-
119
00:12:21,940 --> 00:12:25,485
- og sagde,
at den og den var noget for mig.
120
00:12:25,569 --> 00:12:28,864
"Nej, jeg vil hjem og læse."
121
00:12:29,865 --> 00:12:33,243
Kurset sluttede med en opvisning.
122
00:12:33,326 --> 00:12:39,624
Ingen andre skoler
blev inviteret til modeugen.
123
00:12:39,708 --> 00:12:47,090
Han ringede, da han var næsten færdig
med sin kollektion og bad mig komme.
124
00:12:47,174 --> 00:12:49,426
Den havde alle elementer.
125
00:12:49,509 --> 00:12:55,473
Der var East Ends historie,
mørket med Jack the Ripper.
126
00:12:55,557 --> 00:12:59,686
Der var research og en god historie.
127
00:12:59,769 --> 00:13:03,982
Han læste "Parfumen",
som handler om kvindemord-
128
00:13:04,065 --> 00:13:07,444
-og han havde en mørk side.
129
00:13:07,527 --> 00:13:10,614
Han blev inspireret af det-
130
00:13:10,697 --> 00:13:16,119
-og skabte noget meget smukt af det.
131
00:13:34,429 --> 00:13:40,477
Tøjet passerede mig og bevægede sig
på en måde, jeg aldrig havde set.
132
00:13:41,269 --> 00:13:45,774
Jeg ville have det.
Det var moderne. Det var klassisk.
133
00:13:49,861 --> 00:13:55,450
Der var en sort jakke
med menneskehår på det blodrøde for.
134
00:13:55,534 --> 00:14:00,997
Det var som et lig, som kød og blod.
135
00:14:01,957 --> 00:14:06,419
Det var det smukkeste,
jeg nogensinde havde set.
136
00:14:06,503 --> 00:14:10,757
Sabotage og tradition.
En perfekt kombination.
137
00:14:10,841 --> 00:14:17,097
Skønhed og vold.
Alt det, som 90erne repræsenterer.
138
00:14:18,557 --> 00:14:23,770
- Er det svært at se genialitet?
- Nej. De har det, og jeg ser det.
139
00:14:23,854 --> 00:14:28,984
Går man op i modehistorie på den tid,
kender man Isabella Blow.
140
00:14:29,067 --> 00:14:35,240
Jeg var på amerikansk Vogue,
da Anna Wintour opdagede mig.
141
00:14:35,323 --> 00:14:39,286
McQueen var hendes ridder,
og hun ville føre ham til tops.
142
00:14:39,369 --> 00:14:46,251
Jeg ringede til hans mor og sagde,
at hun havde skabt et geni.
143
00:14:46,334 --> 00:14:53,175
Hans mor havde sagt,
at en sindssyg kvinde havde ringet.
144
00:14:53,258 --> 00:14:58,847
Jeg ringede 6-8 gange om dagen,
før jeg fat i ham. "Hallo?"
145
00:14:58,930 --> 00:15:04,227
Jeg ville lave en aftale, men han
vidste vist ikke, hvem jeg var.
146
00:15:04,311 --> 00:15:09,816
- Nej, jeg ville bare have penge.
- Jeg ville bare have tøjet.
147
00:15:09,900 --> 00:15:14,321
Hun fik at vide:
"350. Tag det, hvis du vil."
148
00:15:14,404 --> 00:15:17,282
Det var hun ret vild med.
149
00:15:19,618 --> 00:15:25,332
Det var først, da jeg så
hans show i Bluebird Garage-
150
00:15:25,415 --> 00:15:29,169
- at jeg indså,
hvad jeg havde sluppet løs.
151
00:15:29,252 --> 00:15:32,714
Han sagde,
at det var min fortjeneste.
152
00:15:32,797 --> 00:15:36,635
Det var pænt sagt,
men det var slet ikke sandt.
153
00:15:36,718 --> 00:15:42,182
Han havde kæmpet sig til tops
helt selv.
154
00:15:53,401 --> 00:16:00,325
Alle modeskabere vil skabe en
illusion, som ryster og fascinerer.
155
00:16:00,408 --> 00:16:04,579
Tøj er smukt,
men der er en virkelighed derude.
156
00:16:04,663 --> 00:16:11,002
Folk vil tro, at alt er rosenrødt,
men jeg siger det, som det er.
157
00:16:13,129 --> 00:16:18,677
I 90erne lavede man tøj til at gå
i byen i, tøj til en særlig aften.
158
00:16:18,760 --> 00:16:24,599
Man planlagde, hvilken klub, hvilke
mennesker og hvilken dj man ville se.
159
00:16:24,683 --> 00:16:28,520
Lee tog alt.
Det er en af hans styrker.
160
00:16:28,603 --> 00:16:34,901
Lee tog meget Bowery, som er
grænseoverskridende og provokerende.
161
00:16:34,985 --> 00:16:38,822
Det ville han overføre til catwalken.
162
00:16:38,905 --> 00:16:45,120
Lee brugte fetichsproget
med gummi, latex og læder-
163
00:16:45,203 --> 00:16:49,082
-og tog det med i sit modedesign.
164
00:16:49,165 --> 00:16:52,043
Vi blev kærester-
165
00:16:52,127 --> 00:16:56,798
- og det var nyttigt,
for jeg kunne også sy.
166
00:16:56,882 --> 00:17:02,220
Der var enhver, der kunne sy.
Man behøvede ikke at være dygtig-
167
00:17:02,304 --> 00:17:08,185
- bare man ville sidde i skrædderiet
i 16 timer og var sjov.
168
00:17:08,268 --> 00:17:12,731
Lee var den uopdragne,
uartige skoledreng-
169
00:17:12,814 --> 00:17:15,650
-som lavede fis med alle på pubben.
170
00:17:15,734 --> 00:17:18,361
Det var ham, jeg elskede.
171
00:17:18,945 --> 00:17:21,615
Sæt hænderne i den!
172
00:17:23,658 --> 00:17:26,453
Det har jeg altid haft lyst til.
173
00:17:28,997 --> 00:17:34,002
Da jeg mødte Lee første gang,
boede jeg på Hoxton Square.
174
00:17:34,085 --> 00:17:39,883
En dag kom en fyr,
som var flyttet ind nedenunder.
175
00:17:39,966 --> 00:17:44,179
"Kom ind og få en kop te."
Han spurgte, hvad jeg lavede.
176
00:17:44,262 --> 00:17:47,390
Jeg lavede hår og makeup til mænd.
177
00:17:47,474 --> 00:17:52,938
"Jeg har snart opvisning. Vil du lave
hår og makeup på drengene?"
178
00:17:53,021 --> 00:17:58,235
"Vil du ikke se mit arbejde? Jeg har
aldrig arbejdet på modeshows."
179
00:17:58,318 --> 00:18:01,404
"Nej, jeg kan mærke det."
180
00:18:01,488 --> 00:18:05,742
En dag sagde han, at han ville lave
sin egen kollektion.
181
00:18:05,825 --> 00:18:09,746
Hvordan kunne han tro,
at han kunne det?
182
00:18:09,829 --> 00:18:13,416
Han havde ingen penge,
ingen ressourcer-
183
00:18:13,500 --> 00:18:17,254
-ingen systue, støtte eller velgører.
184
00:18:17,337 --> 00:18:21,216
Men han havde bestemt sig.
185
00:18:21,299 --> 00:18:24,302
Jeg har overlevet på bistand.
186
00:18:24,386 --> 00:18:30,517
Jeg har købt
alle mine tekstiler på bistand.
187
00:18:30,600 --> 00:18:37,732
Jeg gik hjem til mine forældre
og fik dåser med bønner og suppe.
188
00:18:37,816 --> 00:18:40,151
Det er...
189
00:18:43,446 --> 00:18:45,448
Det er min vovse.
190
00:18:45,532 --> 00:18:51,121
Han skulle bruge et logo.
Vi spurgte min daværende kæreste.
191
00:18:51,204 --> 00:18:55,792
Det var min ide at placere C'et inde
i Q'et, men Dave lavede resten.
192
00:18:55,876 --> 00:19:01,965
Han kunne få folk til at arbejde
for sig. Vi blev aldrig betalt.
193
00:19:02,048 --> 00:19:07,053
Vi betalte ham for at arbejde
for ham. Utroligt, ikke?
194
00:19:07,137 --> 00:19:11,183
Bare for at være
en del af hans vision.
195
00:19:11,266 --> 00:19:14,227
Han havde en tiltrækningskraft.
196
00:19:14,311 --> 00:19:17,022
Det er som Warhol.
197
00:19:18,231 --> 00:19:22,360
Dans dig til succes. Kom så!
198
00:19:22,444 --> 00:19:25,322
Isabella ville kalde ham Alexander-
199
00:19:25,405 --> 00:19:29,701
- for det lød bedre og mere romantisk
for en designer.
200
00:19:29,784 --> 00:19:33,788
Issie fik kritik
for at gøre ham fin på den.
201
00:19:33,872 --> 00:19:38,084
Hun ville gøre ham til en succes.
Det lykkedes.
202
00:19:38,168 --> 00:19:43,798
- Hvorfor elsker du hende?
- Hun er som jeg. Ligeglad.
203
00:19:43,882 --> 00:19:50,305
Vi er ikke som alle andre og har
vores egen mening om tingene.
204
00:19:50,388 --> 00:19:56,269
Når man elsker nogen, passer man
på dem, som var de ens have.
205
00:19:56,353 --> 00:20:00,774
Folk går i haven eller laver mad.
Min ingrediens er tøj.
206
00:20:00,857 --> 00:20:03,735
Hun præsenterede ham for alle.
207
00:20:03,818 --> 00:20:08,240
Det, der begyndte som arbejde,
blev et kreativt venskab.
208
00:20:08,323 --> 00:20:15,080
Hun var altid begejstret og ville
se det næste nye og presse folk.
209
00:20:15,163 --> 00:20:20,710
Det handlede aldrig om penge.
Jeg så aldrig penge blive udvekslet.
210
00:20:21,253 --> 00:20:25,006
Jeg husker al latteren
og kreativiteten.
211
00:20:25,090 --> 00:20:29,135
De var på et eventyr,
en raket mod månen.
212
00:20:29,219 --> 00:20:32,264
Du er en sulten lille krabat.
213
00:20:32,347 --> 00:20:38,687
I starten var der glade dage.
Kortvarige, men smukke og sjove.
214
00:20:38,770 --> 00:20:44,609
Issie havde ingen børn, så hun gav
al sin kærlighed til sin protegé.
215
00:20:44,693 --> 00:20:50,365
Alexander fik mig til at grine.
De havde en beskidt form for humor.
216
00:20:50,448 --> 00:20:55,620
Han beskrev Issie som en blanding af
Lucrezia Borgia og en fiskerkælling.
217
00:20:55,704 --> 00:21:00,959
Issie havde vulgær humor.
Alt det der pik og fisse...
218
00:21:01,042 --> 00:21:06,256
Jeg var lidt... Den form for humor
var ikke lige mig.
219
00:21:06,339 --> 00:21:12,262
Var McQueen grov, var Issie altid
værre. De elskede at ægge hinanden.
220
00:21:12,345 --> 00:21:16,349
Alexander elsker fugle,
så jeg har fået lavet denne hat.
221
00:21:16,433 --> 00:21:21,521
Vi skal flyve med falke i morgen,
for Alexander elsker fugle.
222
00:21:21,605 --> 00:21:24,733
Vi skal flyve med falke i morgen.
223
00:21:45,086 --> 00:21:49,049
Vi tog ud til Hilles nogle gange.
224
00:21:49,132 --> 00:21:52,761
Vi endte i Issies kostumekasse-
225
00:21:52,844 --> 00:21:56,431
-og tog fantastiske kostumer på.
226
00:21:56,973 --> 00:22:03,563
Hendes verden var så fjern fra den,
vi kom fra.
227
00:22:04,189 --> 00:22:10,570
Det var lidt uvirkeligt,
men vi følte os altid hjemme der.
228
00:22:10,654 --> 00:22:14,866
Lee følte sig meget hjemme der.
229
00:22:14,950 --> 00:22:19,371
Hun var en skør storesøster
at være sammen med.
230
00:22:19,454 --> 00:22:23,583
For Issie gjaldt det om
at være anderledes.
231
00:22:23,667 --> 00:22:27,295
Jo skævere, des mere elskede hun det.
232
00:22:27,379 --> 00:22:34,094
Normen er ikke mig.
Man udvikler sig ikke med sikre kort.
233
00:22:34,177 --> 00:22:37,722
Du pisser mange af.
234
00:22:42,352 --> 00:22:46,189
Hans første shows var utrolige.
Folk tabte pusten.
235
00:22:46,273 --> 00:22:53,029
Folk udvandrede, der var bitter
kritik, men alt andet blegnede.
236
00:22:53,113 --> 00:22:58,326
Folk skal ikke gå derfra og føle,
at det var kedeligt.
237
00:22:58,410 --> 00:23:03,999
De skal føle afsky eller begejstring.
238
00:23:04,082 --> 00:23:11,214
Bare de føler noget. Hvis ikke,
har jeg ikke gjort det godt nok.
239
00:23:11,298 --> 00:23:14,843
Alexanders tøj er følelsesladet.
240
00:23:14,926 --> 00:23:18,638
Denne jakke er baseret på en hjemløs-
241
00:23:18,722 --> 00:23:22,726
-uden penge, som lever på gaden-
242
00:23:22,809 --> 00:23:28,899
- men den er fantastisk at have på.
Det er passion, kærlighed-
243
00:23:28,982 --> 00:23:33,195
-sønderlemmelse, sex og romantik.
244
00:23:33,278 --> 00:23:36,489
Tanken var aldrig at producere.
245
00:23:36,573 --> 00:23:39,618
Jeg ville skabe opmærksomhed-
246
00:23:39,701 --> 00:23:43,997
- og et navn
for designeren Alexander McQueen.
247
00:23:44,080 --> 00:23:50,003
Tøjet kunne ikke genskabes. Det var
lavet af plastikposer og tape.
248
00:23:50,086 --> 00:23:55,133
Lee lavede de lave såkaldte bumsters,
der afslørede modellernes kønshår.
249
00:23:55,217 --> 00:23:58,512
Det har aldrig handlet om kønshår.
250
00:23:58,595 --> 00:24:05,352
Det handler om at ændre kroppens
proportioner og få en længere torso.
251
00:24:05,435 --> 00:24:09,564
Det handler ikke om at vise numse,
men det er en bonus.
252
00:24:09,648 --> 00:24:15,278
Han sagde, at de skulle stikke
kønshåret i fjæset på Anna Wintour.
253
00:24:16,363 --> 00:24:18,740
Det er sjovt og uartigt.
254
00:24:18,823 --> 00:24:23,286
Giver man Alexander 500 pund,
skaber han 30 stykker tøj.
255
00:24:23,370 --> 00:24:27,082
Han lavede en kjole
af noget plastfolie på gulvet.
256
00:24:27,165 --> 00:24:33,129
Han gav modellen det på, satte lynlås
i og sendte hende på catwalken.
257
00:24:33,213 --> 00:24:38,134
At tage et dæk
og køre det hen over et jakkesæt...
258
00:24:38,218 --> 00:24:40,220
Genialt.
259
00:24:40,303 --> 00:24:46,226
Blonder for fire pund. Usynlig lynlås
et pund. Spray med autolak.
260
00:24:46,309 --> 00:24:49,479
Det har kostet under ti pund at lave.
261
00:24:49,563 --> 00:24:55,485
Men fordi det var lavet af Lee,
var det efterspurgt.
262
00:24:55,569 --> 00:24:58,363
De ville have en til Sharon Stone.
263
00:24:58,446 --> 00:25:03,368
Nogen skulle flyve kjolen over
med Concorde.
264
00:25:03,451 --> 00:25:07,873
Jeg er stadig sur over,
at jeg ikke fløj i Concorde.
265
00:25:07,956 --> 00:25:10,083
Det var mig.
266
00:25:11,042 --> 00:25:15,297
Det var der,
at det begyndte at blive helt vildt.
267
00:25:15,380 --> 00:25:22,053
Showet gik godt, men jeg mangler
mælk. Hvor finder jeg 42 pence?
268
00:25:22,137 --> 00:25:26,600
Vi tog på McDonald's
og købte to cheeseburgere.
269
00:25:26,683 --> 00:25:31,938
Jeg var så træt, at jeg tabte bakken,
men vi samlede maden op.
270
00:25:32,022 --> 00:25:38,236
Vi har deltaget i London Fashion
Week, men har ikke råd til mad.
271
00:25:38,320 --> 00:25:44,034
Sådan er det. Man kan lave flotte
shows, men man skal jo leve.
272
00:25:44,117 --> 00:25:47,746
BBC1 med 12 millioner seere.
273
00:25:47,829 --> 00:25:54,711
22 år. Han ville ikke filmes
til interview. Det bestemte han.
274
00:25:54,794 --> 00:26:01,426
Jeg lavede de shows, mens jeg var på
bistand, så jeg måtte ikke vise mig.
275
00:26:01,510 --> 00:26:05,055
Jeg kunne blive anholdt
for at arbejde.
276
00:26:05,138 --> 00:26:08,725
Blev du sur? Det var ellers meningen.
277
00:26:08,808 --> 00:26:11,686
Jeg kørte stilen
som ham fra East End.
278
00:26:11,770 --> 00:26:16,733
En hooligan, som kunne bruge en nål.
279
00:26:16,816 --> 00:26:20,654
Folk kunne ikke forstå det.
Det var nyt, et frisk pust.
280
00:26:20,737 --> 00:26:26,451
Savile Row, cockneygut.
Han vidste, at det var forførende.
281
00:26:26,535 --> 00:26:31,831
Jeg bliver irriteret, når jeg læser
det. Han var ikke en rod.
282
00:26:31,915 --> 00:26:38,380
Han var hengiven og glad
som barn og meget generøs.
283
00:26:38,463 --> 00:26:41,633
Et smukt ansigt.
284
00:26:41,716 --> 00:26:45,303
Jeg husker engang hjemme hos dem.
285
00:26:45,387 --> 00:26:48,932
Jeg sagde ordet "pis"
foran hans mor.
286
00:26:49,015 --> 00:26:53,645
Han sagde: "Du skal fandeme ikke
bande foran min mor."
287
00:26:53,728 --> 00:26:59,734
Vi var aldrig fattige som sådan.
Min mand kørte taxi.
288
00:26:59,818 --> 00:27:04,155
Selvom vi havde seks børn,
manglede de ikke noget.
289
00:27:04,239 --> 00:27:07,993
Det føles bare...
290
00:27:08,076 --> 00:27:14,291
...som et ærligt sted.
Man ved, hvor man har hinanden.
291
00:27:14,374 --> 00:27:19,963
Vil nogen berøve en, siger de det
først. Jeg laver bare fis.
292
00:27:20,630 --> 00:27:26,261
Fra min morfar fik han sin humor,
som kunne være barsk.
293
00:27:26,344 --> 00:27:29,764
Jeg kan godt, knægt.
294
00:27:29,848 --> 00:27:34,519
Jeg tror, at det var svært
at komme fra den baggrund.
295
00:27:34,603 --> 00:27:40,901
Jeg sagde til min far, at jeg var
bøsse. Alle andre vidste det.
296
00:27:40,984 --> 00:27:46,781
Men min far sagde ting som
"skide bøsser", og det var svært.
297
00:27:46,865 --> 00:27:51,369
Far kunne være hård,
men det var for sjov.
298
00:27:51,453 --> 00:27:54,998
Man kunne let misforstå ham.
299
00:27:56,041 --> 00:28:02,839
Lees far forstod aldrig helt,
hvad Lee havde gang i.
300
00:28:02,923 --> 00:28:07,093
Min far ville have,
at jeg skulle være mekaniker.
301
00:28:07,177 --> 00:28:10,388
Sådan blev det ikke.
302
00:28:10,472 --> 00:28:16,269
Fra mormor fik han fortælleevnen.
Den dystre romantik fra 1800-tallet.
303
00:28:16,353 --> 00:28:22,359
Det fungerede godt med hans visioner
og det, han ville fortælle.
304
00:28:23,193 --> 00:28:28,823
- Det er okay, mor.
- Ikke mig. Jeg er for grim.
305
00:28:28,907 --> 00:28:31,576
Kom nu, mor.
306
00:28:32,661 --> 00:28:35,497
- Du ødelagde kameraet.
- Det ved jeg.
307
00:28:35,580 --> 00:28:39,000
Hun var meget stærk.
308
00:28:39,084 --> 00:28:45,090
Der var meget, som ikke blev sagt,
men de havde et stærkt bånd.
309
00:28:45,173 --> 00:28:49,511
Hun gav ham følelsen af,
at han kunne gøre alt.
310
00:28:49,594 --> 00:28:54,850
Jeg opmuntrede dem til at læse
og have mange bøger.
311
00:28:54,933 --> 00:28:59,479
Jeg kan godt selv
lide historie og sådan.
312
00:28:59,563 --> 00:29:02,774
Denne handler om skotske klaner.
313
00:29:02,858 --> 00:29:06,236
Hun forskede i McQueen-slægten-
314
00:29:06,319 --> 00:29:11,658
- og ville påvise, at de kom
fra McQueen-slægten på Isle of Skye.
315
00:29:11,741 --> 00:29:14,327
Det åbnede hans verden.
316
00:29:14,411 --> 00:29:19,624
Han blev født i Stratford,
men havde også rødder i Skotland.
317
00:29:19,708 --> 00:29:25,130
Hun opmuntrede de fantasier,
og Lee hoppede med på den.
318
00:29:26,882 --> 00:29:31,136
Der er to slags Skotland,
som folk relaterer til.
319
00:29:31,219 --> 00:29:35,807
Vivienne Westwoods Skotland
med klantern og silke.
320
00:29:35,891 --> 00:29:42,230
Min arv er jakobitterne, krigen
mellem englændere og skotter-
321
00:29:42,314 --> 00:29:49,446
- hvor englænderne voldtog kvinder
og begik folkemord mod klanerne.
322
00:29:49,529 --> 00:29:56,119
Det ved folk ikke.
Hvor mange er døde i Bosnien?
323
00:29:56,203 --> 00:30:01,750
Det er folkemord.
Folk aner ikke, at det stadig sker.
324
00:30:10,592 --> 00:30:13,261
Han var anderledes.
325
00:30:13,345 --> 00:30:19,643
Han havde mere en kunstners energi
end en modedesigners.
326
00:30:20,769 --> 00:30:25,607
Jeg ringede til hans mor og sagde,
at jeg ville arbejde for hendes søn.
327
00:30:25,690 --> 00:30:29,611
Jeg fik adressen og gik derhen.
328
00:30:29,694 --> 00:30:34,991
Så samarbejdede vi
på kollektionen "Highland Rape"-
329
00:30:35,075 --> 00:30:38,203
-og prøvede at få tøjet klar.
330
00:30:38,286 --> 00:30:43,375
Nogle gange var han ikke begyndt
på noget, der snart skulle være klar.
331
00:30:43,458 --> 00:30:49,923
Så lavede han en række skitser,
og så var kollektionen klar.
332
00:30:50,006 --> 00:30:52,717
Meget hurtigt og flydende.
333
00:30:52,801 --> 00:30:58,014
Han var kreativ om natten.
Adrenalinet var mere levende.
334
00:30:58,098 --> 00:31:01,226
Vi satte musik på.
335
00:31:01,309 --> 00:31:05,856
Han lyttede til klavermusik.
Det blev vigtigt.
336
00:31:05,939 --> 00:31:09,943
Komponisten Michael Nyman
blev en del af teamet.
337
00:31:10,026 --> 00:31:15,365
Jeg nød at se ham sidde
som en gammel dame-
338
00:31:15,448 --> 00:31:18,577
-med nål og fingerbøl.
339
00:31:18,660 --> 00:31:24,541
Man kunne mærke,
at det var terapeutisk for ham.
340
00:31:24,624 --> 00:31:29,087
Han gik ind i sig selv,
og hans øjne blev sorte.
341
00:31:29,171 --> 00:31:34,926
Han var så fokuseret, at han næsten
ikke hørte sine omgivelser.
342
00:31:35,010 --> 00:31:41,183
Han kunne skitsere en jakke bare
med et stykke kridt uden at måle.
343
00:31:41,266 --> 00:31:47,606
Han kunne måle med øjnene
og tegne det på stoffet.
344
00:31:47,689 --> 00:31:54,446
Lee var romantiker, og det bunder
i den fysiske relation med produktet.
345
00:31:54,529 --> 00:31:58,450
Det bunder i håndværket.
346
00:32:02,162 --> 00:32:07,000
Familien blev altid indbudt.
Det var vigtigt, at mormor kom.
347
00:32:07,083 --> 00:32:09,669
Han ville gøre hende stolt.
348
00:32:09,753 --> 00:32:16,635
Moster Renee og mor gav
modellerne mad, sikkert pølsehorn.
349
00:32:16,718 --> 00:32:21,348
Vi unge, cool engelske modeller-
350
00:32:21,431 --> 00:32:26,353
- glædede os til at møde manden
med det der rygte.
351
00:32:26,436 --> 00:32:30,649
Jeg var forbløffet
over alle de folk og fotografer.
352
00:32:30,732 --> 00:32:36,613
"Du milde. De er her for at se Lee.
Bare de ikke bliver skuffede."
353
00:32:36,696 --> 00:32:41,034
"Det er jo bare Lee fra Stratford."
354
00:32:54,756 --> 00:32:59,302
Mørket. At gå ned i dybet-
355
00:32:59,386 --> 00:33:04,391
- og sindets afkroge for at skabe
"Highland Rape".
356
00:33:04,474 --> 00:33:09,229
"Pigerne skal se ud, som om
de lige er blevet voldtaget."
357
00:33:09,312 --> 00:33:14,192
Vi så ud,
som vi lige var trådt ud af en hæk.
358
00:33:14,276 --> 00:33:17,404
"Skal hår og makeup være sådan?"
359
00:33:20,156 --> 00:33:27,122
Det er ikke tøj, der er let at se på.
Det ligner noget fra et gerningssted.
360
00:33:34,671 --> 00:33:39,926
Jeg troede, at han ikke kunne lide
kvinder eller modeller.
361
00:33:40,010 --> 00:33:44,264
Han kunne ikke lide noget
og ville bare genere os.
362
00:33:44,347 --> 00:33:48,977
Men hans visioner og silhuetter...
363
00:33:49,060 --> 00:33:53,356
Han fik os
til at se helt utrolige ud.
364
00:33:53,440 --> 00:33:58,361
Jeg forstod ikke som blot 15-årig-
365
00:33:58,445 --> 00:34:00,864
-alle konnotationerne.
366
00:34:00,947 --> 00:34:07,245
Det var først næste dag, da jeg læste
avisen og læste anmeldelsen.
367
00:34:07,329 --> 00:34:14,002
Showets budskab var ret intenst.
Han var på alle forsider.
368
00:34:14,085 --> 00:34:18,340
Det var det, han ville. Det lykkedes.
369
00:34:19,174 --> 00:34:23,553
En politiker fra Dagenham mener,
at det er utilladeligt.
370
00:34:23,637 --> 00:34:29,142
Alene titlen vil chokere
og tiltrække opmærksomhed.
371
00:34:29,226 --> 00:34:33,021
Det er sket, og det er sørgeligt.
372
00:34:33,104 --> 00:34:39,110
Kvinder vil se på mode,
men ikke portrætteres som ofre.
373
00:34:40,028 --> 00:34:42,948
Jeg er ikke kvindehader.
374
00:34:43,031 --> 00:34:47,869
Jeg vil vise, hvordan en mand tager
fra en kvinde. Det er voldtægt.
375
00:34:47,953 --> 00:34:51,706
Min storesøster
blev banket af sin mand.
376
00:34:51,790 --> 00:34:56,795
Ser man som 8-årig sin søster
nær blive kvalt af sin mand-
377
00:34:56,878 --> 00:35:00,841
- vil man gøre alt for,
at kvinder fremstår stærkere.
378
00:35:00,924 --> 00:35:03,885
Man kan måske ikke lide
hans ærlighed-
379
00:35:03,969 --> 00:35:10,475
- og finder den smagløs og
kvindefjendsk. Det var hans sandhed.
380
00:35:10,559 --> 00:35:15,647
Tøjet fortæller om Lee.
Det er næsten som bekendelser.
381
00:35:15,730 --> 00:35:19,568
Det handler om ting,
som skete i hans barndom.
382
00:35:20,652 --> 00:35:24,739
Vi sad i lejligheden en aften,
da han sagde:
383
00:35:24,823 --> 00:35:28,827
"Jeg blev misbrugt af min svoger,
da jeg var barn."
384
00:35:28,910 --> 00:35:33,039
Det kom bare ud,
og han begyndte at græde.
385
00:35:33,123 --> 00:35:35,959
Vi begyndte at snakke-
386
00:35:36,042 --> 00:35:40,839
- men ret hurtigt
ville han ikke snakke om det mere.
387
00:35:40,922 --> 00:35:46,469
Det, han så... Volden mod min mor,
min fars misbrug af ham.
388
00:35:46,553 --> 00:35:52,058
Den vold, som de begge var udsat for,
knyttede dem sammen.
389
00:35:52,142 --> 00:35:56,855
De blev begge mishandlet
af den samme.
390
00:35:56,938 --> 00:36:00,692
Det gav dem et særligt bånd.
391
00:36:00,775 --> 00:36:07,949
Lee så min mor som en moderfigur,
som han ville beskytte-
392
00:36:08,033 --> 00:36:10,577
-og mor ville beskytte ham.
393
00:36:11,786 --> 00:36:17,209
Jeg bar en ganske tung byrde
på mine skuldre.
394
00:36:19,920 --> 00:36:24,758
Jeg og Lee havde altid
stået hinanden nær og...
395
00:36:26,301 --> 00:36:33,016
Som barn havde Lee set nogle
voldelige episoder i hjemmet.
396
00:36:34,601 --> 00:36:39,731
Det må have påvirket ham.
397
00:36:40,857 --> 00:36:43,443
Han måtte ud med det.
398
00:36:43,527 --> 00:36:48,448
Sådan kunne han få dæmonerne ud,
beskytte kvinderne og sig selv-
399
00:36:48,532 --> 00:36:55,080
- ved at skabe stærke kvinder iført
en form for rustning for hans hjerte.
400
00:36:56,289 --> 00:37:00,377
Jeg siger altid,
at vores forhold holdt fire sæsoner.
401
00:37:00,460 --> 00:37:04,548
Kollektionerne og showene markerede-
402
00:37:04,631 --> 00:37:09,553
- hvor tæt vores arbejde
hang sammen med vores forhold.
403
00:37:09,636 --> 00:37:15,559
Når jeg tænker på det, ved jeg ikke,
hvordan det kunne fungere.
404
00:37:15,642 --> 00:37:21,231
Med alt det, der skete i hans liv,
alt i hans fortid...
405
00:37:21,314 --> 00:37:25,902
Hvordan kan noget forhold klare det?
406
00:37:36,496 --> 00:37:40,750
Jeg skal sætte spørgsmålstegn
ved mit motiv for at være i branchen.
407
00:37:40,834 --> 00:37:44,629
Derfor skal det lykkes.
Jeg gør det, der skal til.
408
00:37:44,713 --> 00:37:48,842
Man gør det ikke
for berømmelse og glamour.
409
00:37:51,052 --> 00:37:55,473
Første år på Saint Martins
tager man til Paris.
410
00:37:55,557 --> 00:37:59,352
Ideen er,
at man skal gå på kunstudstillinger-
411
00:37:59,436 --> 00:38:03,607
-men vi tog kun til modeshow.
412
00:38:03,690 --> 00:38:08,361
Vi så et,
som var fuld af blomster og chiffon.
413
00:38:08,445 --> 00:38:13,408
Lee mente, at det var værdiløst.
Ussel opvisning.
414
00:38:13,491 --> 00:38:18,163
"Givenchy er det rene lort.
Det er for gamle damer."
415
00:38:18,246 --> 00:38:22,042
"Jeg vil aldrig arbejde
sådan et sted."
416
00:38:22,125 --> 00:38:27,422
Fransk haute couture bliver britisk.
Efter John Gallianos skift til Dior-
417
00:38:27,506 --> 00:38:33,512
- ansættes Alexander McQueen til at
lave Givenchys sommerkollektion.
418
00:38:33,595 --> 00:38:38,767
Det var en spændende tid at dække
mode på, for branchen ændrede sig.
419
00:38:38,850 --> 00:38:44,898
Folk som Bernard Arnault opkøbte
små mærker og gjorde dem store.
420
00:38:44,981 --> 00:38:49,736
Først hentede han John Galliano,
som blev flyttet til Dior.
421
00:38:49,819 --> 00:38:53,990
De skulle bruge et andet nyt,
ungt talent til Givenchy.
422
00:38:54,074 --> 00:39:00,288
- Hvorfor ville han have dig?
- Han sagde, at jeg var hans hest.
423
00:39:00,372 --> 00:39:06,169
Jeg ved ikke, om det var udseendet,
men jeg var den hest, han satsede på.
424
00:39:06,253 --> 00:39:09,631
Jeg boede hos Lee,
da Givenchy ringede.
425
00:39:09,714 --> 00:39:13,510
Han troede,
at han skulle tegne en håndtaske.
426
00:39:13,593 --> 00:39:18,265
"Wow! Det var fedt."
427
00:39:18,348 --> 00:39:22,060
Så kom han pludselig ind og sagde-
428
00:39:22,143 --> 00:39:27,232
- at de havde bedt ham være
kreativ direktør for Givenchy.
429
00:39:27,315 --> 00:39:29,651
"Det er bare løgn!"
430
00:39:29,734 --> 00:39:33,738
Han ringede og sagde,
at han var blevet tilbudt et job."
431
00:39:33,822 --> 00:39:37,242
"Tager du med,
hvis jeg flytter til Paris?"
432
00:39:37,325 --> 00:39:41,913
Det var spændende,
men også skræmmende-
433
00:39:41,997 --> 00:39:45,000
-for det var i starten af forholdet.
434
00:39:45,083 --> 00:39:48,879
Hvorfor flytte til Givenchy,
når du allerede var et navn?
435
00:39:48,962 --> 00:39:52,716
Kåret til Årets designer
to år i træk.
436
00:39:52,799 --> 00:39:55,760
En grund. Det var gode penge.
437
00:39:55,844 --> 00:39:59,681
Pengene fra Givenchy
går ind i McQueen-
438
00:39:59,764 --> 00:40:03,643
- så jeg kan ansætte
og bygge mit firma op.
439
00:40:03,727 --> 00:40:07,772
Han tog virkelig dygtige folk
med sig. Sikke et team.
440
00:40:07,856 --> 00:40:13,695
Han skulle bruge et team,
og han havde mig i tankerne.
441
00:40:13,778 --> 00:40:19,451
"Tænk over det."
"Ikke nødvendigt. Jeg er på."
442
00:40:20,911 --> 00:40:27,500
Vi fløj fra City Airport
og var de særeste folk på flyet.
443
00:40:27,584 --> 00:40:34,758
De andre var forretningsmænd.
Vi sad i blegede jeans og attitude.
444
00:40:35,425 --> 00:40:40,764
- Er det i Japan?
- Nej.
445
00:40:40,847 --> 00:40:42,933
Wow!
446
00:40:48,188 --> 00:40:50,565
Det var vildt spændende.
447
00:40:50,649 --> 00:40:56,821
At få så meget ansvar
og så mange penge i den alder.
448
00:40:59,783 --> 00:41:03,703
- Der var Sebastian Pons.
- Hej, Sebastian!
449
00:41:03,787 --> 00:41:07,082
Svedige armhuler. Det kan ses.
450
00:41:07,165 --> 00:41:12,003
I McQueens skrædderi
var jeg lidt som en klovn.
451
00:41:12,087 --> 00:41:17,342
De gjorde nar af min accent.
En spansk nar i et britisk hof.
452
00:41:18,593 --> 00:41:23,223
- Simon Costin.
- Lavede du noget sjovt?
453
00:41:23,306 --> 00:41:27,060
Jeg var den,
som skabte konteksten.
454
00:41:27,143 --> 00:41:33,567
Scenen var kollektionens
tavse beretning.
455
00:41:33,650 --> 00:41:36,319
Vi havde Katy England.
456
00:41:36,403 --> 00:41:39,990
Katy er den vigtigste del af McQueen.
457
00:41:40,073 --> 00:41:42,075
Kameraet op.
458
00:41:42,158 --> 00:41:46,746
Hun fuldender mig.
Hun giver næring til min fantasi.
459
00:41:46,830 --> 00:41:50,834
Jeg laver research til kollektionen.
460
00:41:50,917 --> 00:41:55,922
Jeg gør ham opmærksom på ting,
som jeg finder vigtige.
461
00:41:56,006 --> 00:41:59,009
Jeg er altid ved hans side.
462
00:41:59,092 --> 00:42:02,929
Shaun Leane var med
og lavede smykker.
463
00:42:03,013 --> 00:42:05,891
Hvad siger du? Vil du danse?
464
00:42:05,974 --> 00:42:11,021
Det er perfekt for mig.
Jeg kan skifte mellem ekstremer.
465
00:42:11,104 --> 00:42:14,357
Nu er jeg gået i gang
med kropssmykker.
466
00:42:14,441 --> 00:42:18,445
Det er en form for skulptur.
467
00:42:18,528 --> 00:42:21,865
Sarah Burton var vores praktikant.
468
00:42:21,948 --> 00:42:28,371
Han så os som sine støtter,
som skulle gøre ham tryg.
469
00:42:30,498 --> 00:42:33,335
Vi lejede en dejlig lejlighed.
470
00:42:37,130 --> 00:42:41,301
Jeg elskede området.
Place des Vosges, hallo.
471
00:42:42,052 --> 00:42:44,971
Gud, hvor er det skræmmende.
472
00:42:45,055 --> 00:42:51,937
Den var så lille. Når jeg kom
for at arbejde, sad jeg i sofaen.
473
00:42:57,567 --> 00:43:01,988
Sebastian! Kan vi få kammertonen?
474
00:43:02,822 --> 00:43:09,454
Jeg sov altid i Lees rum,
for han faldt i søvn på sofaen.
475
00:43:09,538 --> 00:43:12,040
Lee?
476
00:43:12,123 --> 00:43:15,835
- Har du byttet puderne om?
- Gu har jeg så.
477
00:43:17,921 --> 00:43:20,674
Vi havde chauffør og blev kørt rundt.
478
00:43:20,757 --> 00:43:24,052
Nu er han uklar. Det var bedre.
479
00:43:24,135 --> 00:43:27,097
Sig hej til dem i England.
480
00:43:28,223 --> 00:43:30,642
Det var så sjovt.
481
00:43:30,725 --> 00:43:33,770
Vi kan lave sjove tricks.
482
00:43:33,854 --> 00:43:37,274
Jeg er på speed, skatter.
483
00:43:40,277 --> 00:43:44,406
Da vi kom til Givenchy-
484
00:43:44,489 --> 00:43:49,744
- stod alle og bøjede for ham og
kaldte ham "monsieur McQueen".
485
00:43:49,828 --> 00:43:53,623
"Kalder de dig monsieur McQueen?"
486
00:43:57,168 --> 00:43:59,254
Cath!
487
00:44:00,589 --> 00:44:03,592
Da vi kom, blev de rystede-
488
00:44:03,675 --> 00:44:08,805
- over vores tøj og arbejdsstil,
og hvordan vi lavede sjov.
489
00:44:08,889 --> 00:44:13,685
Der var fornemt med lysekroner.
Helt anderledes end systuen i London-
490
00:44:13,768 --> 00:44:17,939
- som var et lille rum
med ting overalt.
491
00:44:18,023 --> 00:44:23,695
Her er mit kontor. Jeg ringer bare,
så får jeg, hvad jeg vil have.
492
00:44:23,778 --> 00:44:27,449
For jeg vil have det!
Så jeg beder om det.
493
00:44:27,532 --> 00:44:32,204
Vi var bare en flok unger,
som løb rundt hos Givenchy.
494
00:44:32,287 --> 00:44:38,043
- Blev de overraskede over dig?
- De fleste gik nærmest i koma.
495
00:44:40,879 --> 00:44:46,009
Pludselig sidder vi der på Givenchy-
496
00:44:46,092 --> 00:44:49,971
-og ser Balenciaga gennem vinduet.
497
00:44:50,055 --> 00:44:52,974
Der var Yves Saint Laurent.
498
00:44:53,058 --> 00:44:57,145
Galliano var på Avenue Montaigne
lige i nærheden.
499
00:44:57,229 --> 00:45:03,151
Der sad vi med Alexander McQueen,
som var det sidste nye.
500
00:45:03,235 --> 00:45:06,154
Jeg følte mig speciel.
501
00:45:06,238 --> 00:45:12,994
Han skulle gøre stort indtryk,
da det var hans første kollektion.
502
00:45:13,078 --> 00:45:17,874
Jeg sagde: "Alle ser på os,
men vi har jo ingenting."
503
00:45:17,958 --> 00:45:21,044
Han svarede altid: "Det ordner sig."
504
00:45:22,379 --> 00:45:25,799
Vi får ideerne i sidste øjeblik.
505
00:45:25,882 --> 00:45:31,304
De kommer bare til mig.
Det kommer vel fra Gud.
506
00:45:31,388 --> 00:45:34,683
Jeg leder altid efter tegn.
507
00:45:36,893 --> 00:45:41,147
Dette er Paris-chic.
Det er Givenchy, ikke McQueen.
508
00:45:41,231 --> 00:45:45,443
Her laves elegante jakkesæt
af skønne tekstiler.
509
00:45:45,527 --> 00:45:50,824
Mit mærke vil være 40 år
om at få sådan et renomme.
510
00:45:50,907 --> 00:45:54,369
Vi så et smukt stykke tøj.
511
00:45:54,452 --> 00:46:00,959
Lee spurgte chefskrædder Catherine
de Londres, hvem der havde syet det.
512
00:46:01,042 --> 00:46:03,837
Hun måtte ikke komme ind.
513
00:46:03,920 --> 00:46:07,257
"Hvad mener du? Luk hende ind!"
514
00:46:07,340 --> 00:46:09,926
Fra da af-
515
00:46:10,010 --> 00:46:15,432
- ville Lee møde den, som havde
arbejdet direkte med tøjet.
516
00:46:15,515 --> 00:46:18,101
De var vilde med det.
517
00:46:18,185 --> 00:46:21,354
Det er Bet Lynch-kjolen.
518
00:46:21,438 --> 00:46:24,900
Vi har behandlet den med plast-
519
00:46:24,983 --> 00:46:28,904
-så man også kan få en regnfrakke.
520
00:46:28,987 --> 00:46:34,159
Ingen af os talte fransk.
Ingen talte engelsk i skrædderiet.
521
00:46:34,242 --> 00:46:37,829
Lee måtte tegne i luften,
hvordan det skulle være.
522
00:46:37,913 --> 00:46:42,334
- Men det er nederdele.
- Okay.
523
00:46:42,417 --> 00:46:48,465
Nå, nu forstår jeg.
Jeg troede, at det var pantalons.
524
00:46:48,548 --> 00:46:53,678
Jeg bliver bange, når han tager
saksen frem. Sådan er det.
525
00:46:53,762 --> 00:46:58,808
Når han leger med saksen...
Han har tilskåret noget for mig.
526
00:46:58,892 --> 00:47:03,813
Et par bukser. Han lavede dem om
fra bukser til en body.
527
00:47:04,439 --> 00:47:08,818
Så nu bliver jeg bange,
når han tager saksen frem.
528
00:47:09,903 --> 00:47:16,243
De er præcise og fjerner trådene.
Jeg flår det bare af.
529
00:47:16,326 --> 00:47:21,623
De gør sådan...
Men det er jo bare tøj.
530
00:47:21,706 --> 00:47:27,587
Jeg glemmer aldrig hendes
ansigtsudtryk. Men hun forstod det.
531
00:47:27,671 --> 00:47:32,843
Hun var imponeret,
og der opstod stor gensidig respekt.
532
00:47:32,926 --> 00:47:36,638
Det handler om skrædderiet.
Jeg er fra Savile Row.
533
00:47:36,721 --> 00:47:42,310
Jeg respekterer skrædderne.
De fortjener samme respekt som jeg.
534
00:47:42,394 --> 00:47:47,190
En dag spurgte Lee,
hvor arbejderne spiser.
535
00:47:47,274 --> 00:47:51,987
Catherine sagde,
at der var kantine i kælderen.
536
00:47:52,070 --> 00:47:57,868
Lee mente, at vi skulle gå derned,
og alle flippede ud.
537
00:47:57,951 --> 00:48:02,205
"Spiser Alexander her?"
De kunne ikke fatte det.
538
00:48:02,289 --> 00:48:06,626
Modehusene behandler designeren
som en konge.
539
00:48:06,710 --> 00:48:11,214
Også Lee, men han ville ikke
opføre sig som en konge.
540
00:48:11,298 --> 00:48:14,718
Lee ville være
et almindeligt menneske.
541
00:48:17,888 --> 00:48:19,639
Fint.
542
00:48:19,723 --> 00:48:24,394
Ideerne til showet opstod
fra kollektionen.
543
00:48:24,477 --> 00:48:31,109
Han trak på fortællinger derfra.
Der sad billeder og lapper overalt.
544
00:48:31,193 --> 00:48:34,279
Alle bidrog.
Det var et gruppearbejde.
545
00:48:34,362 --> 00:48:38,408
Men Lee var edderkoppen i nettet
og samlede alt-
546
00:48:38,491 --> 00:48:41,494
-og destillerede sine ideer.
547
00:48:41,578 --> 00:48:48,293
Jeg husker ugen op til et show,
når der skulle laves ændringer.
548
00:48:48,376 --> 00:48:52,839
Det var sindssygt.
Presset var enormt.
549
00:48:52,923 --> 00:48:58,845
Det er for forskelligt. Man kan ikke
vise en masse forskelligt.
550
00:48:58,929 --> 00:49:03,975
Vi har lige introduceret
alle diamanter i en afdeling.
551
00:49:04,809 --> 00:49:08,104
Ellers bliver det rodet.
552
00:49:08,188 --> 00:49:15,362
25 dage til at skabe en kollektion
med 55 stykker tøj er ikke let.
553
00:49:18,240 --> 00:49:25,330
Første tema var det gyldne skind,
Jason og argonauterne.
554
00:49:25,413 --> 00:49:28,250
De bad om noget fantastisk.
555
00:49:28,333 --> 00:49:32,003
Mit indtryk var, at Alex ville have-
556
00:49:32,087 --> 00:49:37,634
-en blanding af krigere og gudinder.
557
00:49:37,717 --> 00:49:41,346
"Vi kan lave horn."
"Ja, lav dem store."
558
00:49:41,429 --> 00:49:46,643
"Hvor store?"
"Større end Djengis Khans."
559
00:49:46,726 --> 00:49:53,149
Det er den 19. januar 1997, og vi
er vidner til en modeoplevelse.
560
00:49:53,233 --> 00:49:57,070
Han er kun 27 år
og vinder af den britiske modepris.
561
00:49:57,153 --> 00:50:02,450
Alexander McQueen skal fremvise
sin første haute couture-kollektion.
562
00:50:15,505 --> 00:50:21,136
Hver model skulle have en rolle,
en identitet og en signatur.
563
00:50:21,219 --> 00:50:25,307
Hver pige kunne have været
sit eget show.
564
00:50:25,390 --> 00:50:29,019
Inspirationen kom fra logoet.
565
00:50:29,102 --> 00:50:34,191
G'et ligner et græsk motiv-
566
00:50:34,274 --> 00:50:38,028
- og Givenchys logo er
i hvidt og guld.
567
00:50:38,111 --> 00:50:45,076
Som altid med Lees kollektioner
var der noget, som var lidt vovet.
568
00:50:45,160 --> 00:50:50,332
Pressen fokuserede på det,
der var outreret-
569
00:50:50,415 --> 00:50:53,627
-eller umuligt at gå med.
570
00:50:53,710 --> 00:50:58,131
Franske designere klagede over,
at de ikke var franskmænd-
571
00:50:58,215 --> 00:51:01,885
-og mente, at han ødelagde Givenchy.
572
00:51:01,968 --> 00:51:05,931
Han viste,
at han stadig var sig selv.
573
00:51:06,014 --> 00:51:10,477
"Selvom I sætter mig i et
fornemt palads, er jeg mig selv."
574
00:51:10,560 --> 00:51:13,480
De var tro mod sig selv.
575
00:51:13,563 --> 00:51:18,318
De tog England med til Paris
på deres egen måde.
576
00:51:20,028 --> 00:51:23,156
Folk snakkede. Moderedaktører.
577
00:51:23,240 --> 00:51:27,744
"Han er kæphøj.
De briter. Hvad tænker de på?"
578
00:51:27,827 --> 00:51:32,499
Jeg indså efterhånden,
at verden var imod ham.
579
00:51:32,582 --> 00:51:39,589
- Dit første show var ingen succes.
- Korrekt. Tak for det.
580
00:51:39,673 --> 00:51:43,927
De ønskede,
at han skulle fejle og få en nedtur.
581
00:51:44,010 --> 00:51:47,889
De har kløer og knive
og stikker alt i ryggen på en-
582
00:51:47,973 --> 00:51:50,767
-men jeg slår igen.
583
00:51:50,851 --> 00:51:55,647
Jeg kan huske bagefter.
Lee var...
584
00:51:56,356 --> 00:52:02,612
...djævelsk. Det var svært.
Det var en hård nat.
585
00:52:02,696 --> 00:52:06,616
Der var nogle slag og skænderier.
586
00:52:11,830 --> 00:52:16,334
Han har gjort meget.
Givenchy har fået meget pr.
587
00:52:16,418 --> 00:52:20,172
Det er ikke let.
McQueen er McQueen i London-
588
00:52:20,255 --> 00:52:24,509
- men på Givenchy
skal han tage over efter en anden.
589
00:52:24,593 --> 00:52:31,266
Han skal hale en dinosaur op på land.
Det har han gjort på en sæson.
590
00:52:31,349 --> 00:52:35,937
På et år kunne han gøre
20 gange mere.
591
00:52:36,021 --> 00:52:40,192
Givenchy forandrede alt.
Morskaben var slut.
592
00:52:40,275 --> 00:52:45,071
Min revisor, som kunne fransk,
skulle underskrive kontrakt i Paris.
593
00:52:45,155 --> 00:52:51,119
Issie burde få noget, men McQueen
sagde, at det ikke handlede om penge.
594
00:52:51,203 --> 00:52:56,917
Da pengene kom, og Alexander
holdt hende udenfor, var det hårdt.
595
00:52:57,000 --> 00:53:00,462
Venskabet ændrede sig. Hun var såret.
596
00:53:00,545 --> 00:53:06,468
Havde hun haft salon på Givenchy,
var de blevet bedst i Paris.
597
00:53:09,429 --> 00:53:16,019
Vi var på Hilles, lige efter
han var startet hos Givenchy.
598
00:53:16,811 --> 00:53:22,108
Spændingen mellem dem
var overvældende.
599
00:53:22,192 --> 00:53:27,781
De tror, at du skabte mig.
Det har aldrig handlet om det.
600
00:53:27,864 --> 00:53:30,909
- Det tror de ikke.
- Jo, de gør.
601
00:53:30,992 --> 00:53:34,246
Det siger de altid i medierne.
602
00:53:34,329 --> 00:53:40,835
"Isabella Blow opdagede
Philip Treacy og Alexander McQueen."
603
00:53:40,919 --> 00:53:44,005
Det har aldrig handlet om det.
604
00:53:44,089 --> 00:53:49,845
Irriterer det dig, at de siger,
at Isabella Blow opdagede dig?
605
00:53:49,928 --> 00:53:55,725
Nej, for Issie har hjulpet mig meget,
men ikke på den måde.
606
00:53:55,809 --> 00:53:58,979
Hun gør det,
fordi hun elsker mit tøj.
607
00:53:59,062 --> 00:54:03,650
- Det er hele pointen.
- Jeg kan ikke fordrage hende.
608
00:54:04,860 --> 00:54:07,362
Jeg laver bare sjov.
609
00:54:07,445 --> 00:54:12,409
Jeg sad og ønskede,
at han ville lade Issie være.
610
00:54:12,492 --> 00:54:17,914
Hun havde kun hjulpet ham.
Men han var hele tiden efter hende.
611
00:54:17,998 --> 00:54:22,544
Issie kunne gøre ham til en succes.
Det brød han sig ikke om.
612
00:54:22,627 --> 00:54:28,049
Han ville stå på egne ben,
og der var ikke plads til Isabella.
613
00:54:28,133 --> 00:54:30,135
En straf.
614
00:54:30,218 --> 00:54:34,973
Jeg husker, at han sagde,
at nu var det ham, som var konge-
615
00:54:35,056 --> 00:54:37,225
-og det var ikke sødt ment.
616
00:54:37,350 --> 00:54:43,190
Hos os måtte man ikke vise sårbarhed,
men holde hovedet højt.
617
00:54:43,273 --> 00:54:45,275
Der måtte ske noget.
618
00:54:45,358 --> 00:54:51,573
Hans stjerne steg, men ikke hendes.
Han efterlod hende.
619
00:54:51,656 --> 00:54:58,163
Issie fik job for Sunday Times.
Han sagde, at hun var genopstået.
620
00:54:58,246 --> 00:55:00,957
"Det kan jeg ikke takke dig for."
621
00:55:02,667 --> 00:55:07,047
Jeg var som en gazelle
i mediernes og offentlighedens øjne.
622
00:55:07,130 --> 00:55:11,259
Gazellen bliver altid ædt.
Sådan ser jeg menneskelivet.
623
00:55:11,343 --> 00:55:18,016
Alle kan kasseres. En designers tid
i medierne er forgængelig.
624
00:55:18,099 --> 00:55:23,188
En dag er man væk.
Det er en barsk verden.
625
00:55:23,271 --> 00:55:28,401
Jeg tog til hans studio i London.
Han talte om sit show.
626
00:55:28,485 --> 00:55:35,659
"Jeg prøvede at gøre dem glade.
Men nu bliver det mere McQueen."
627
00:55:35,742 --> 00:55:39,871
"Op i røven med jer alle.
Jeg skal vise jer."
628
00:55:39,955 --> 00:55:43,750
Vi gik fra de fine sale hos Givenchy-
629
00:55:43,833 --> 00:55:49,422
- til et råt Borough Market
med rådden frugt fra jorden.
630
00:55:49,506 --> 00:55:55,262
Det var godt at vise dem byens barske
kvarterer og skræmme dem lidt.
631
00:55:55,345 --> 00:56:01,810
Det handler ikke om haute couture og
Givenchy. Det er en anden McQueen.
632
00:56:01,893 --> 00:56:04,771
Fotografer forrest.
633
00:56:04,855 --> 00:56:08,859
Til London-showene
var forventningerne høje.
634
00:56:08,942 --> 00:56:12,904
I Paris var det mere formelt
og reserveret.
635
00:56:12,988 --> 00:56:16,366
I London sad folk og råbte og skreg.
636
00:56:17,826 --> 00:56:24,165
Det var sindssygt. Folk sloges
for at kunne se catwalken.
637
00:56:24,249 --> 00:56:28,378
Lee sprang rundt mellem modellerne
og råbte ad alle.
638
00:56:28,461 --> 00:56:31,673
Simon, vi skal i gang. Gå derud!
639
00:56:31,756 --> 00:56:38,388
Han sprang rundt hele tiden.
Ordnede detaljer og stressede rundt.
640
00:56:38,471 --> 00:56:41,725
Alle er klar.
641
00:56:41,808 --> 00:56:46,229
- Er Russell klar?
- Ja.
642
00:56:46,313 --> 00:56:51,318
En af modellerne var forsinket, og
han sagde: "Pyt med hende. Vi kører."
643
00:56:51,401 --> 00:56:55,447
Han sagde: "Gå i gang."
Han kørte mig op.
644
00:56:55,530 --> 00:56:58,992
Jeg kom ud på catwalken og...
645
00:57:06,333 --> 00:57:12,672
Det var første gang,
kollektionen gennemsyrede alt-
646
00:57:12,756 --> 00:57:17,636
- fra energien i rummet
til den effekt, den havde på folk.
647
00:57:17,719 --> 00:57:24,309
Angst, vrede og frygt
var en rød tråd i hele showet.
648
00:57:24,392 --> 00:57:27,604
Vi var overvældede.
649
00:57:27,687 --> 00:57:31,775
De lignede ikke modeller, men dyr-
650
00:57:31,858 --> 00:57:35,362
-med stort hår og dyresminke.
651
00:57:35,445 --> 00:57:38,990
Det var... Det var intenst.
652
00:57:40,909 --> 00:57:47,249
Nogle studerende var brudt igennem
afspærringerne og væltede ilden.
653
00:57:47,332 --> 00:57:50,168
Så opstod der brand.
654
00:57:50,252 --> 00:57:55,549
Der stod nogle bilvrag,
som vi ikke havde tømt for benzin.
655
00:57:55,632 --> 00:58:01,137
Bilen brød i brand. Der står
en brændende bil på catwalken.
656
00:58:01,221 --> 00:58:04,057
Alle troede,
at det var en del af showet.
657
00:58:04,140 --> 00:58:07,769
"I kan lige vove på
at hente brandslukkere!"
658
00:58:07,853 --> 00:58:11,940
"Send modellerne ud på catwalken!"
659
00:58:12,023 --> 00:58:15,402
Hvis det ikke var endt så godt-
660
00:58:15,485 --> 00:58:20,574
- havde det været ude
med modeskribenter og modeller.
661
00:58:21,575 --> 00:58:28,123
Det var typisk for den vidunderlige,
gale og geniale Lee.
662
00:58:44,097 --> 00:58:49,019
Mit privatliv og mit arbejde
er tæt forbundet med hinanden.
663
00:58:49,102 --> 00:58:53,481
Med mine shows
kan jeg udtrykke mine følelser.
664
00:58:53,565 --> 00:58:56,902
Er du flyttet fra London
og til Paris?
665
00:58:56,985 --> 00:59:00,739
Jeg bor begge steder.
Et halvt år i hver by.
666
00:59:00,822 --> 00:59:05,577
Min hund bor i London,
og jeg savner ham.
667
00:59:11,958 --> 00:59:16,046
Rejseriet mellem byerne
for at tilgodese begge firmaer-
668
00:59:16,129 --> 00:59:19,549
-var meget opslidende-
669
00:59:19,633 --> 00:59:24,513
- men han gjorde det,
og hans shows var fantastiske.
670
00:59:27,474 --> 00:59:30,644
Presset var enormt på det tidspunkt.
671
00:59:30,727 --> 00:59:35,607
Han havde sit eget mærke
plus prêt-à-porter og haute couture.
672
00:59:35,690 --> 00:59:38,485
Man kunne mærke det på ham.
673
00:59:38,568 --> 00:59:42,113
LVMH's yndlingsdesigner var Dior.
674
00:59:42,197 --> 00:59:47,744
Lee følte, at de sammenlignede ham
med Galliano.
675
00:59:47,827 --> 00:59:50,580
Han fandt ud af-
676
00:59:50,664 --> 00:59:57,337
- at John havde et fire gange større
budget til at skabe sin kollektion.
677
00:59:57,420 --> 01:00:03,969
Vi elskede McQueen.
Givenchy var som en stedbror.
678
01:00:04,052 --> 01:00:09,724
Vi vidste,
at vores tid der ikke varede evigt.
679
01:00:09,808 --> 01:00:15,188
Da vi kom til Paris,
var Lees tøj meget stift.
680
01:00:15,272 --> 01:00:21,069
Jeg tror, at han opdagede
en blød side i Paris.
681
01:00:21,152 --> 01:00:24,739
Det tog vi med os til London.
682
01:00:26,783 --> 01:00:30,537
Inden No. 13 mindes jeg,
at han var glad.
683
01:00:30,620 --> 01:00:35,709
Lee havde en klar vision om,
hvad han ville.
684
01:00:35,792 --> 01:00:39,838
Vi gik fra mødet og var forbløffede
over den klare vision.
685
01:00:39,921 --> 01:00:46,678
Han havde farver og former.
Han virkede harmonisk.
686
01:00:48,054 --> 01:00:52,058
Det var mit første show med Lee.
Han kunne lide robotter.
687
01:00:52,142 --> 01:00:57,063
Lee talte om robotter og en model,
og vi tænkte bare:
688
01:00:57,147 --> 01:01:01,318
"Åh nej.
Ikke robotter igen. Helt ærligt."
689
01:01:01,401 --> 01:01:04,779
Vi håbede, at han ville droppe det.
690
01:01:04,863 --> 01:01:11,786
Aftenen før showet kom robotten,
men vi havde ingen kjole.
691
01:01:11,870 --> 01:01:16,958
Jeg sagde i skrædderiet, at vi skulle
bruge en kjole til finalen.
692
01:01:17,042 --> 01:01:23,757
Nogen fandt en masse tyl frem,
og han sagde: "Der har vi den."
693
01:01:31,348 --> 01:01:35,685
De sagde, at det var umuligt.
Han sagde, at det gik.
694
01:01:35,769 --> 01:01:39,981
Det var Lee. Han fik folk
til at gøre det umulige.
695
01:01:40,065 --> 01:01:45,737
Nogle teknikere styrede robotterne.
Lee ville have mere af det.
696
01:01:45,820 --> 01:01:48,990
Lee begyndte at instruere dem-
697
01:01:49,074 --> 01:01:55,121
- og det blev en fantastisk
koreografi, hvor hun drejede rundt.
698
01:01:55,205 --> 01:01:59,042
Der stod Shalom Harlow
med to robotter-
699
01:01:59,125 --> 01:02:02,420
-som så ud til at kunne tænke selv.
700
01:02:21,439 --> 01:02:26,152
Det var første gang, at jeg blev
imponeret af mit eget show.
701
01:02:26,236 --> 01:02:32,409
Det der menneske/maskine... Jeg har
aldrig før grædt til mine shows.
702
01:03:04,191 --> 01:03:06,902
Lee udlevede sin drøm.
703
01:03:06,985 --> 01:03:12,073
Han ville aldrig give op, selvom det
var hårdt. Man får kun en chance.
704
01:03:14,117 --> 01:03:18,622
Første gang, jeg indså,
at Lee var berømt-
705
01:03:18,705 --> 01:03:23,126
- var da en fremmed kom hen
og bad om hans autograf.
706
01:03:23,210 --> 01:03:27,255
Han syntes, at det var skræmmende.
707
01:03:27,339 --> 01:03:34,137
Der var sket noget.
Han var kendt uden for modeverdenen.
708
01:03:34,930 --> 01:03:38,725
Det med berømmelsen
og at folk løb efter ham-
709
01:03:38,808 --> 01:03:42,395
-var ikke det, der var vigtigt.
710
01:03:42,479 --> 01:03:45,565
"Det vigtige er det, jeg laver."
711
01:03:45,649 --> 01:03:51,613
Jeg ville ønske, at han havde fået
et normalt liv og været sig selv-
712
01:03:51,696 --> 01:03:55,825
-uden det pres i så ung en alder.
713
01:03:55,909 --> 01:04:00,121
Jeg kendte Lee,
da han ikke havde noget.
714
01:04:00,205 --> 01:04:04,876
Jeg så ham blive millionær
og lidt til.
715
01:04:04,960 --> 01:04:09,381
Jo flere penge han fik,
desto mere ulykkelig virkede han.
716
01:04:09,464 --> 01:04:13,385
Med pengene kom stofferne.
Det var trist.
717
01:04:15,470 --> 01:04:18,932
Kokain fik mig til at se nogle ting-
718
01:04:19,015 --> 01:04:22,727
-i et meget klart og ærligt lys.
719
01:04:22,811 --> 01:04:28,024
Da det var værst,
var der alt for meget arbejde.
720
01:04:28,108 --> 01:04:32,946
Det måtte gå galt.
Det er ikke et godt stof.
721
01:04:33,655 --> 01:04:36,658
Jeg kan ikke lave om på mig selv.
722
01:04:37,909 --> 01:04:44,332
Det blev slemt,
da presset på ham blev for stort.
723
01:04:44,416 --> 01:04:50,463
Han håndterede det desværre på
en måde, som ikke var god for ham.
724
01:04:50,547 --> 01:04:55,594
Der fulgte aggressivitet
og paranoia med.
725
01:04:55,677 --> 01:05:00,223
Han var stadig dygtig,
men var en anden person.
726
01:05:00,307 --> 01:05:05,562
Jeg laver ti kollektioner om året.
Det er svært.
727
01:05:05,645 --> 01:05:08,857
Givenchy kom til mig, ikke omvendt.
728
01:05:08,940 --> 01:05:14,321
Jeg blev vred, da man sagde, at jeg
skulle fyres. Det var ikke sandt.
729
01:05:14,404 --> 01:05:17,365
I kan rende mig.
Jeg gør, hvad jeg vil.
730
01:05:19,242 --> 01:05:25,624
Vores forhold ændrede sig.
Han havde to sider.
731
01:05:25,707 --> 01:05:31,838
Han kunne dukke op
og være i godt humør og grine.
732
01:05:31,922 --> 01:05:36,051
Andre gange var det en djævel,
der trådte ind.
733
01:05:36,134 --> 01:05:39,387
Han havde jo sine dæmoner.
734
01:05:39,471 --> 01:05:46,478
Mørket skabte utrolig kreativitet
og en genial kunstner.
735
01:05:48,980 --> 01:05:53,109
Jeg havde fået tatoveret
"McQueen" på armen.
736
01:05:53,193 --> 01:05:58,114
Da han så, at jeg havde fået den
tegnet over, var det slut.
737
01:05:58,198 --> 01:06:03,036
Lee var romantiker, som altid
flirtede med ideen om kærlighed.
738
01:06:03,119 --> 01:06:06,456
Jeg tror ikke, at han oplevede den.
739
01:06:06,540 --> 01:06:09,668
Han var forelsket i sit arbejde.
740
01:06:09,751 --> 01:06:13,255
Han stolede ikke på nogen.
741
01:06:13,338 --> 01:06:17,843
Var kæresten der ikke,
mistænkte han ham for utroskab.
742
01:06:17,926 --> 01:06:20,887
Det var meget svært for ham.
743
01:06:20,971 --> 01:06:27,018
Mode handler om tiltrækning,
seksualitet og at vise, hvem man er.
744
01:06:27,102 --> 01:06:30,438
I synes sikkert, at jeg er dum-
745
01:06:30,522 --> 01:06:35,151
- og tyk. Jeg ville gerne veje mindre.
Sådan er det.
746
01:06:36,862 --> 01:06:41,908
Da jeg fik en fedtsugning, stod jeg
i det værste ved modebranchen.
747
01:06:41,992 --> 01:06:45,370
Det var en sindssyg periode.
748
01:06:45,453 --> 01:06:49,666
Han sagde, at det var en fejl
at ændre på sit udseende.
749
01:06:49,749 --> 01:06:52,502
"Jeg mistede mig selv."
750
01:06:52,586 --> 01:06:57,924
Der var ti år imellem Lee McQueen,
som var ansat hos mig-
751
01:06:58,008 --> 01:07:02,179
- til den slanke figur
klædt i Comme des Garçons.
752
01:07:02,262 --> 01:07:08,602
En figur, han ikke ville være.
Personaen Alexander McQueen.
753
01:07:12,314 --> 01:07:19,321
McQueen fungerer som en familie.
Det fællesskab skal være der.
754
01:07:21,072 --> 01:07:25,118
Jeg er nok blevet
en endnu hårdere chef.
755
01:07:25,202 --> 01:07:31,583
Jeg kontrollerer alle små detaljer
i alle afdelinger.
756
01:07:35,462 --> 01:07:38,423
Klokken er 6.
757
01:07:38,507 --> 01:07:41,510
Gør det ikke mod hende.
758
01:07:43,512 --> 01:07:46,765
Hun skal bare klare
et par timer mere.
759
01:07:48,850 --> 01:07:53,188
Det var ikke simpelthen
ikke sjovt længere.
760
01:07:53,271 --> 01:08:00,237
- Den kan jeg ikke lide.
- Jeg tager den af.
761
01:08:00,320 --> 01:08:03,031
Jeg har aldrig arbejdet bedre.
762
01:08:03,114 --> 01:08:07,702
Der var mørke tider med ham og tider,
som var lyse.
763
01:08:07,786 --> 01:08:13,875
Vi valgte selv at være der.
Nu og da valgte vi ikke at være der.
764
01:08:13,959 --> 01:08:19,631
Jeg brød sammen engang på Givenchy
på grund af arbejdsbyrden.
765
01:08:19,714 --> 01:08:22,717
Det gik ud over vores helbred.
766
01:08:22,801 --> 01:08:28,515
Jeg blev voksen i firmaet.
Jeg var ikke længere en lille dreng.
767
01:08:28,598 --> 01:08:32,435
Jo ældre jeg blev,
desto mere gik det op for mig-
768
01:08:32,519 --> 01:08:37,399
- at situationen
føltes klaustrofobisk.
769
01:08:37,482 --> 01:08:40,110
Sebastian!
770
01:08:40,193 --> 01:08:43,113
Kom nu, din grimme kælling.
771
01:08:44,823 --> 01:08:48,493
Man skulle give alt til McQueen.
772
01:08:48,577 --> 01:08:54,499
Man skulle passe hans hunde,
arbejde mange timer når som helst.
773
01:08:54,583 --> 01:08:58,795
I weekenden skulle man arbejde
eller være sammen med Lee.
774
01:08:58,879 --> 01:09:01,756
Vi tog på ferier sammen.
775
01:09:01,840 --> 01:09:05,135
Jeg kan forfalske hans underskrift.
776
01:09:05,218 --> 01:09:11,516
Jeg følte mig indespærret,
selvom jeg elskede det, jeg lavede.
777
01:09:11,600 --> 01:09:16,771
Jeg prøvede at tale med ham,
men det gik ikke så godt.
778
01:09:16,855 --> 01:09:23,486
Da jeg ville stoppe, sagde han:
"Der er ingen vej tilbage."
779
01:09:24,696 --> 01:09:30,952
Da jeg rejste,
var det virkelig trist.
780
01:09:31,036 --> 01:09:33,538
Ingen...
781
01:09:33,622 --> 01:09:37,667
Ingen kom og...
782
01:09:38,543 --> 01:09:42,714
Efter alt det,
jeg havde lagt i det...
783
01:09:49,554 --> 01:09:54,059
Desværre tog Lee tingene
meget personligt-
784
01:09:54,142 --> 01:09:59,564
- uden at tænke
på den andens oplevelser eller behov.
785
01:09:59,648 --> 01:10:04,361
Han tog det personligt, når nogen
stoppede. Han følte sig forrådt.
786
01:10:07,614 --> 01:10:13,537
Der har været store ændringer
i firmaet. Folk er stoppet.
787
01:10:13,620 --> 01:10:17,082
Alt føles lidt usikkert.
788
01:10:17,165 --> 01:10:21,753
Man går igennem livet og prøver
at lære sig selv at kende-
789
01:10:21,836 --> 01:10:27,217
- og forstå,
hvorfor man begår de fejl, man gør.
790
01:10:29,886 --> 01:10:36,601
Mange i modebranchen lider af
angst, panikanfald og depression.
791
01:10:36,685 --> 01:10:42,941
Branchen giver næring til egoet.
Det har en negativ effekt.
792
01:10:43,024 --> 01:10:47,571
Ideen med Voss var en polstret celle.
793
01:10:47,654 --> 01:10:53,827
Man mister sig selv, og det bliver
et mørke, som holder en som gidsel.
794
01:10:54,995 --> 01:10:59,082
Da Lee var, som han var,
var en ide ikke nok.
795
01:10:59,165 --> 01:11:05,338
Der skulle være en kasse i midten
som et teatralsk klimaks.
796
01:11:05,422 --> 01:11:11,136
Da han skulle forklare mig det,
så han mig ikke i øjnene.
797
01:11:11,219 --> 01:11:17,434
"Det handler om død, skønhed
og genfødsel. Det bliver smukt."
798
01:11:17,517 --> 01:11:20,395
Jeg forventede ikke-
799
01:11:20,478 --> 01:11:25,275
- at han ville genskabe
Joel-Peter Witkins billede.
800
01:11:25,358 --> 01:11:31,031
Da jeg samlede på Witkin, gik jeg
igennem en dyster fase med sex-
801
01:11:31,114 --> 01:11:34,034
-for at lære mig selv at kende.
802
01:11:34,117 --> 01:11:38,872
Det er ret makabert.
Hvordan skulle jeg lave det?
803
01:11:38,955 --> 01:11:45,962
Jeg sagde med alvorlig mine, at jeg
nok skulle gøre det for kunsten.
804
01:11:46,463 --> 01:11:53,386
Han så på mig og sagde:
"Det gør vi vel alle sammen."
805
01:11:53,470 --> 01:11:59,809
Scenen var Kubricks "Rumrejsen
år 2001" møder sindssygehospital.
806
01:11:59,893 --> 01:12:06,316
Der stod et tovejsspejl.
Når modefolkene kom og satte sig-
807
01:12:06,399 --> 01:12:09,152
-så de sig selv i spejlet.
808
01:12:09,236 --> 01:12:15,075
Musikken begyndte med et pulsslag,
som gik hurtigere og hurtigere.
809
01:12:15,158 --> 01:12:20,622
Vi vidste ikke rigtig, hvad der
skulle ske. Publikum anede det ikke.
810
01:12:20,705 --> 01:12:25,627
Mode er en stor boble.
Nu og da vil jeg sprænge den.
811
01:12:33,760 --> 01:12:39,015
Da det går i gang, kan vi se ind.
Modellerne kan ikke se publikum.
812
01:12:39,099 --> 01:12:43,270
Det kom til at virke som voyeurisme.
813
01:12:43,353 --> 01:12:48,525
Bandagen om modellernes hoveder
gav en følelse af sygdom-
814
01:12:48,608 --> 01:12:51,403
-og galeanstalt.
815
01:12:55,240 --> 01:13:00,787
Engang var jeg lige blevet opereret,
og Lee kom på besøg.
816
01:13:00,871 --> 01:13:05,292
Da han så mig i bandage, sagde han:
817
01:13:05,375 --> 01:13:08,169
"Hvor er det bare fedt."
818
01:13:08,253 --> 01:13:11,089
Han sugede til sig som en svamp-
819
01:13:11,173 --> 01:13:15,468
- og så det smukke i det grimme
som med min bandage.
820
01:13:40,994 --> 01:13:45,498
Livet er ikke perfekt.
Vi ligner ikke alle sammen modeller.
821
01:13:45,582 --> 01:13:49,502
Men der er skønhed i beskuerens blik.
822
01:14:02,182 --> 01:14:07,896
Det sidste billede var af en stor
kvinde med en masse natsværmere.
823
01:14:07,979 --> 01:14:12,901
Det lyder som en spøg. Man kan godt
se det humoristiske i det.
824
01:14:12,984 --> 01:14:17,739
Tykke damer og natsværmere.
Er det modens værste mareridt?
825
01:14:22,369 --> 01:14:27,624
Hvis kollektioner ser jeg på,
og hvis er jeg jaloux på?
826
01:14:27,707 --> 01:14:30,919
Hvis kollektioner er fantastiske?
827
01:14:32,879 --> 01:14:36,633
Tom var en gud i branchen.
828
01:14:36,716 --> 01:14:41,221
Selvom Lee var en rebel
og helt anderledes-
829
01:14:41,304 --> 01:14:44,057
-blev han nok smigret og rørt over-
830
01:14:44,140 --> 01:14:48,645
- at en som Tom Ford
var interesseret i ham.
831
01:14:48,728 --> 01:14:53,567
Han var klog nok til at indse,
at han havde brug for pengene.
832
01:14:53,650 --> 01:14:58,238
Det er dyrt at drive det her firma.
833
01:14:58,321 --> 01:15:01,658
McQueen er aldrig gået i konkurs.
834
01:15:01,741 --> 01:15:05,704
Jeg vil have succes
og være selvstændig.
835
01:15:06,329 --> 01:15:10,458
Jeg kan se McQueen-lyset
for enden af tunnelen.
836
01:15:10,542 --> 01:15:15,881
Det bedste ved Lee er, at han
er poesi... Han protesterer nok.
837
01:15:15,964 --> 01:15:19,843
...poesi og handel i et.
Han er meget praktisk.
838
01:15:19,926 --> 01:15:26,099
Han forstår, at der skal være smukke,
salgbare produkter.
839
01:15:27,684 --> 01:15:34,482
Gucci var kloge. De tilbød ham noget,
han ikke kunne sige nej til:
840
01:15:34,566 --> 01:15:40,071
De overtog firmaet,
men lod ham beholde 50 procent.
841
01:15:40,155 --> 01:15:44,743
Der var hemmelige møder,
så LVMH ikke hørte om det.
842
01:15:44,826 --> 01:15:49,206
De anede intet,
før det var en realitet.
843
01:15:49,706 --> 01:15:54,878
Jeg holdt stejlt på over for Tom,
at det var mit projekt.
844
01:15:54,961 --> 01:15:58,965
- Må du designe, hvad du vil?
- 100 procent.
845
01:15:59,049 --> 01:16:01,885
Jeg ville have en investor-
846
01:16:01,968 --> 01:16:08,308
- og så meldte Gucci sig.
Resten er historie.
847
01:16:12,020 --> 01:16:14,940
Au revoir, Givenchy!
848
01:16:27,369 --> 01:16:31,373
FAIRLIGHT, EAST SUSSEX
849
01:16:51,393 --> 01:16:56,523
Jeg er draget af havet.
Jeg er født i fiskens tegn.
850
01:16:56,606 --> 01:17:02,821
Når det regner eller sner,
og man hører bølgerne...
851
01:17:02,904 --> 01:17:07,158
Det er meget melankolsk,
men romantisk.
852
01:17:08,660 --> 01:17:12,330
Sommetider må man bare
have en pause.
853
01:17:12,414 --> 01:17:19,004
Komme væk fra det hele og ikke
tænke på forretninger eller shows-
854
01:17:19,087 --> 01:17:21,923
-og bare holde en pause.
855
01:17:26,678 --> 01:17:29,639
Jeg må have natur omkring mig.
856
01:17:29,723 --> 01:17:33,852
Det er ældre end huset.
Det er over 400 år gammelt.
857
01:17:33,935 --> 01:17:39,232
Det er en elm,
og den er oplyst om natten.
858
01:17:41,026 --> 01:17:44,362
Det er god inspiration.
859
01:17:50,702 --> 01:17:53,455
Mine venner kommer på besøg.
860
01:17:53,538 --> 01:17:58,210
Vi tænder op i pejsen,
ser film og lytter til musik.
861
01:17:58,293 --> 01:18:01,254
Det er afslappende.
862
01:18:07,969 --> 01:18:13,225
Han var meget sammen
med min mor i det hus.
863
01:18:13,308 --> 01:18:18,813
Jeg er taknemmelig for den tid.
Vi så mere til hinanden.
864
01:18:18,897 --> 01:18:21,775
Vi gjorde ting sammen.
865
01:18:21,858 --> 01:18:27,822
Min familie giver mig stabilitet.
Mode kan være en overfladisk branche.
866
01:18:29,032 --> 01:18:32,410
Da jeg startede,
var der ikke noget som det.
867
01:18:32,494 --> 01:18:36,414
Tættere kommer vi ikke
på haute couture i England.
868
01:18:36,498 --> 01:18:40,377
Alle her er studerende,
så vi oplærer dem-
869
01:18:40,460 --> 01:18:44,297
- og lader dem
få foden indenfor i branchen.
870
01:18:44,381 --> 01:18:49,970
Lee vidste,
at jeg altid har elsket at tegne.
871
01:18:50,053 --> 01:18:53,932
Årene gik.
Jeg arbejdede på en losseplads.
872
01:18:54,015 --> 01:18:58,937
Lee skulle bruge en tekstildesigner
for herretøj og ansatte mig.
873
01:18:59,020 --> 01:19:01,940
Lee var glad for, at jeg var der.
874
01:19:02,023 --> 01:19:04,901
Primært på et kreativt plan-
875
01:19:04,985 --> 01:19:11,825
- men også for at have en,
som mindede ham om barndommen.
876
01:19:15,412 --> 01:19:19,124
Jeg havde en svær periode med angst.
877
01:19:19,207 --> 01:19:25,589
Det var svært at skulle lave ting,
jeg ikke ville for Givenchy-
878
01:19:25,672 --> 01:19:32,512
- men jeg havde accepteret, at det var
det liv, som jeg var født til.
879
01:19:40,937 --> 01:19:43,773
Han kontrollerede stemningen.
880
01:19:43,857 --> 01:19:47,861
For det meste var han dejlig
at være sammen med.
881
01:19:47,944 --> 01:19:54,326
Han var bidronningen, og dronerne
føjede alle dronningens signaler.
882
01:19:54,409 --> 01:20:00,832
Det kunne mærkes. Han havde en
barnlig måde at lave fis med alle på.
883
01:20:00,916 --> 01:20:05,712
Det skabte en let
og hyggelig arbejdsatmosfære.
884
01:20:05,795 --> 01:20:10,675
Det skete altid noget kreativt.
Det begejstrede enhver.
885
01:20:12,093 --> 01:20:16,223
Jeg taler højt og tydeligt med det,
jeg skaber.
886
01:20:16,306 --> 01:20:20,644
Alt, hvad jeg gør, er personligt,
selv Kate Moss som hologram.
887
01:20:20,727 --> 01:20:25,273
Det er æterisk i en tid,
hvor jeg er et med himmel og jord.
888
01:20:25,357 --> 01:20:29,069
Vil man lære mig at kende,
skal man se på mine værker.
889
01:20:46,211 --> 01:20:51,049
- Hvad er mode for dig?
- Mit liv.
890
01:20:53,051 --> 01:20:56,054
MODEPERSONLIGHED DØR
BLOT 48 ÅR GAMMEL
891
01:20:56,137 --> 01:21:00,559
Issie døde stolt og havde opnået
sine vildeste drømme.
892
01:21:00,642 --> 01:21:05,355
Issies død var et chok for mange,
også for Alexander.
893
01:21:05,438 --> 01:21:08,233
Et kæmpe chok.
894
01:21:27,586 --> 01:21:32,674
Han deltog i Issies begravelse.
Jeg har aldrig set nogen så knust.
895
01:21:32,757 --> 01:21:36,928
Jeg genkendte ham ikke.
Han sad lige bag mig.
896
01:21:37,012 --> 01:21:42,267
Der sad en mand i kilt
og traditionel skotsk hat.
897
01:21:42,350 --> 01:21:45,187
"Du godeste. Det er jo McQueen."
898
01:21:45,270 --> 01:21:51,735
Hans ansigtsudtryk var
uforglemmeligt. Jeg følte med ham.
899
01:21:51,818 --> 01:21:56,448
Man kunne se hans smerte.
900
01:21:56,531 --> 01:22:02,287
Jeg kunne se kærligheden. Det var
ægte kærlighed mellem de to.
901
01:22:05,123 --> 01:22:10,212
Issie var noget
mellem en søster og en mor.
902
01:22:10,295 --> 01:22:17,219
Hun var midt imellem,
og Lee elskede Issie.
903
01:22:17,302 --> 01:22:21,765
Issie og McQueen
var forenet af en sorg.
904
01:22:21,848 --> 01:22:27,979
Alexander var blevet misbrugt.
Det havde ødelagt hans uskyld.
905
01:22:28,063 --> 01:22:33,777
Issie blev ramt af sorg, da hun var
fem år, og hendes bror døde.
906
01:22:33,860 --> 01:22:38,490
Det var ikke Issies skyld,
men hun følte sig ansvarlig.
907
01:22:38,573 --> 01:22:43,703
Der var en destruktiv side,
som hun ikke kunne slippe af med.
908
01:22:43,787 --> 01:22:48,333
Den blev større
og mere og mere alvorlig.
909
01:22:48,416 --> 01:22:54,297
Jeg tager ikke stoffer, men medicin.
Jeg må berolige mig med piller.
910
01:22:54,381 --> 01:22:59,094
Vejen til hendes selvdestruktion
var tydelig.
911
01:22:59,177 --> 01:23:03,181
Issie tænkte nok, at hun ikke ville
blive ved for evigt.
912
01:23:03,265 --> 01:23:07,310
Hun kunne ikke se sig som gammel.
Mode handler om ungdom.
913
01:23:07,394 --> 01:23:12,691
At opdage nogen er som at være mor.
Mælken er sluppet op.
914
01:23:14,025 --> 01:23:19,698
Issie planlagde sin død
og ville tage afsked med McQueen.
915
01:23:20,448 --> 01:23:23,326
Hun planlagde en weekend-
916
01:23:23,410 --> 01:23:27,789
- og havde gjort sig umage
med en fin middag.
917
01:23:28,331 --> 01:23:33,253
Alexander var udmattet,
da han kom og blev på sit værelse.
918
01:23:34,004 --> 01:23:37,841
Han kunne ikke give hende det,
hun havde brug for.
919
01:23:37,924 --> 01:23:42,095
Med de mødtes og tog afsked.
920
01:23:42,179 --> 01:23:45,891
Store kram og kys.
"Vi ses i den næste verden."
921
01:23:45,974 --> 01:23:50,478
Når man er syg, er man meget alene.
922
01:23:50,562 --> 01:23:57,360
Issie havde kræft i æggestokkene
og ville ikke have kemo.
923
01:23:58,737 --> 01:24:04,284
Issies sidste ord var:
"Husker du, da jeg var en solstråle?"
924
01:24:04,367 --> 01:24:07,787
"Du vil altid være en solstråle."
925
01:24:10,749 --> 01:24:13,960
McQueen kalder showet
"La Dame Bleue"-
926
01:24:14,044 --> 01:24:19,758
- og dedikerer det til afdøde ven
og mentor Isabella Blow.
927
01:24:19,841 --> 01:24:25,013
Man så hende i tøjet
og mærkede duften af hendes parfume.
928
01:24:25,096 --> 01:24:31,436
Hendes børn, Alexander og Philip,
arbejdede febrilsk bag scenen.
929
01:24:31,520 --> 01:24:34,314
Issie skabte et bånd mellem dem.
930
01:24:34,397 --> 01:24:39,736
Isabella skabte Alexander og mig
fra ingenting-
931
01:24:39,819 --> 01:24:45,450
- med en overbevisning,
som vi aldrig mere vil opleve.
932
01:24:45,534 --> 01:24:51,081
Hendes tro på en gjorde en
til det menneske, man er.
933
01:25:09,808 --> 01:25:16,898
Da man satte sig, så scenografien
og hørte musikken, var man fanget.
934
01:25:16,982 --> 01:25:21,236
Man kunne se hende i hans design-
935
01:25:21,319 --> 01:25:24,364
-og selvfølgelig i Philips hatte.
936
01:25:27,659 --> 01:25:32,497
Det skabte en mytisk figur-
937
01:25:32,581 --> 01:25:36,751
- som var Issies tilstedeværelse
ved showet.
938
01:25:44,217 --> 01:25:49,973
Det var følelsesladet. Jeg græd
uophørligt. Det slog mig ud.
939
01:25:51,683 --> 01:25:54,644
Sorg er sorg. Man må igennem den.
940
01:25:59,566 --> 01:26:06,031
Da de kom ud, så man, hvor unge
de var, og at de havde mistet en ven.
941
01:26:06,114 --> 01:26:09,284
De havde elsket hende højt.
942
01:26:14,789 --> 01:26:18,460
Det påvirkede Lee voldsomt.
943
01:26:18,543 --> 01:26:21,922
Efter Issie gik bort-
944
01:26:22,005 --> 01:26:25,967
-var det en mørk tid for ham.
945
01:26:30,013 --> 01:26:33,934
Jeg er ikke vred på mig selv.
Jeg er vred på verden.
946
01:26:34,017 --> 01:26:40,023
Jeg kan ikke tænke på andet.
Alt bliver bare mørkere og mørkere.
947
01:26:42,567 --> 01:26:46,655
Vi så tv om aftenen.
948
01:26:46,738 --> 01:26:51,660
Lee var i nyhederne med sit show
"The Horn of Plenty".
949
01:26:52,536 --> 01:26:56,957
Min far kaldte på mig og sagde-
950
01:26:57,040 --> 01:27:00,043
-at min sindssyge ven var på tv.
951
01:27:00,126 --> 01:27:03,922
Da min far så kollektionen,
sagde han:
952
01:27:04,005 --> 01:27:07,300
"Jeg tror,
at din ven er sindssyg for alvor."
953
01:27:09,594 --> 01:27:15,851
"The Horn of Plenty"
viser modeverdenen-
954
01:27:15,934 --> 01:27:18,520
-som en bunke affald.
955
01:27:24,067 --> 01:27:30,740
I de år, hvor vi var fra hinanden,
havde vi nok begge tænkt meget.
956
01:27:31,408 --> 01:27:34,244
Jeg ringede til ham:
957
01:27:34,327 --> 01:27:38,915
"Hej, det er Lee."
"Hej, det er Sebastian."
958
01:27:38,999 --> 01:27:43,628
"Hvor fanden har du været så længe,
dit røvhul?"
959
01:27:43,712 --> 01:27:50,260
Vi startede forfra som de brødre,
vi havde været.
960
01:27:50,343 --> 01:27:55,140
Jeg tog færgen til Ibiza
og kørte ud til hans hus.
961
01:27:55,223 --> 01:27:59,603
Da han lukkede op, blev jeg rystet-
962
01:27:59,686 --> 01:28:04,524
- for den person, der lukkede op,
var en helt anden.
963
01:28:04,608 --> 01:28:10,530
Han var tynd
og så skrøbelig og bleg ud.
964
01:28:10,614 --> 01:28:16,703
Da jeg gav ham et knus,
kunne jeg mærke forandringen-
965
01:28:16,786 --> 01:28:20,582
-for han var bare skind og ben.
966
01:28:20,665 --> 01:28:25,587
Der var næsten ingen muskler
eller kød på knoglerne.
967
01:28:26,880 --> 01:28:33,136
Lee havde en ide til et show
med en metamorfose.
968
01:28:33,220 --> 01:28:37,641
Hans ansigt skulle forvandles
til et kranium.
969
01:28:37,724 --> 01:28:43,480
Alt i hans liv havde ledt frem
til den lidelse.
970
01:28:43,563 --> 01:28:46,274
Lee var hiv-positiv.
971
01:28:46,358 --> 01:28:50,529
Selvom det ikke
er en dødsdom i sig selv-
972
01:28:50,612 --> 01:28:54,407
- tror jeg,
at han altid havde det i tankerne.
973
01:28:54,491 --> 01:29:00,872
Der var en dårlig stemning,
når han var nedtrykt og deprimeret.
974
01:29:13,218 --> 01:29:17,138
Lees problem var altid efter et show.
975
01:29:17,222 --> 01:29:24,354
Han havde arbejdet så hårdt.
Det blev efterfulgt af en nedtur.
976
01:29:26,189 --> 01:29:29,442
Så gik han i gang med næste show.
977
01:29:30,777 --> 01:29:35,323
Det var show efter show.
Jeg ved ikke, hvordan han gjorde det.
978
01:29:39,911 --> 01:29:43,748
Presset er ret stort nu-
979
01:29:43,832 --> 01:29:47,878
-på grund af kontrakten med Gucci.
980
01:29:48,795 --> 01:29:53,633
Jeg laver herretøj samt McQ.
981
01:29:53,717 --> 01:30:00,265
Det er 14 kollektioner om året
som hos Givenchy. Det er meget.
982
01:30:06,730 --> 01:30:11,109
Han legede med tanken
om bare at rejse væk.
983
01:30:11,193 --> 01:30:15,155
Men hans navn og renomme var på spil.
984
01:30:15,238 --> 01:30:19,201
Han kunne ikke efterlade det,
han havde opbygget.
985
01:30:25,165 --> 01:30:29,002
Hvis jeg bliver gammel
og skal forlade firmaet-
986
01:30:29,085 --> 01:30:32,881
- brænder jeg det ned til grunden.
Ingen skal arbejde der.
987
01:30:32,964 --> 01:30:38,970
Du vil ikke lade nogen overtage
McQueens tradition eller mærket-
988
01:30:39,054 --> 01:30:41,890
-hvis du ikke er involveret.
989
01:30:43,850 --> 01:30:47,729
Det tror jeg ikke. Det...
990
01:30:47,812 --> 01:30:52,442
Konceptet bag mine shows
er så personligt.
991
01:30:52,526 --> 01:30:55,362
Hvordan skulle det gå til?
992
01:30:55,987 --> 01:31:01,368
Jeg bad ham holde pause.
Han sagde, at jeg ikke forstod det.
993
01:31:01,451 --> 01:31:06,206
"Jeg har ansvar for 50 mennesker,
som skal betale lån af."
994
01:31:06,289 --> 01:31:09,084
"Jeg kan ikke bare gå."
995
01:31:10,544 --> 01:31:15,841
Jeg tænkte altid,
at der var så meget sorg i ham.
996
01:31:15,924 --> 01:31:21,513
Det var trist,
for han havde så meget succes-
997
01:31:21,596 --> 01:31:24,140
-men var frygtelig ensom.
998
01:31:24,224 --> 01:31:27,853
Det kan være meget ensomt.
999
01:31:29,145 --> 01:31:32,691
Der er mere i livet end mode.
1000
01:31:32,774 --> 01:31:36,736
Jeg vil ikke sidde fast i den boble.
1001
01:31:36,820 --> 01:31:41,992
Jeg ser, hvordan alle andre
går hjem og lukker af-
1002
01:31:42,075 --> 01:31:46,079
- men jeg er Alexander McQueen,
selvom døren er lukket.
1003
01:31:46,162 --> 01:31:48,832
Jeg skal leve med mig selv.
1004
01:31:48,915 --> 01:31:53,503
Har jeg haft en dårlig dag,
er det kun min fejl.
1005
01:32:01,803 --> 01:32:08,852
Han opførte sig fint,
når han var sammen med os.
1006
01:32:08,935 --> 01:32:14,107
Men vi vidste, at han ikke var...
1007
01:32:14,941 --> 01:32:17,485
Han var ikke 100 procent.
1008
01:32:17,569 --> 01:32:23,950
Han hørte stemmer og sagde,
at de jagtede ham.
1009
01:32:24,034 --> 01:32:28,622
Han sagde ofte:
"Paranoia ødelægger en."
1010
01:32:29,164 --> 01:32:34,794
Jeg husker, at jeg lavede en skitse
med mange kameraer.
1011
01:32:34,878 --> 01:32:37,756
Kameraerne kunne sidde på robotter.
1012
01:32:37,839 --> 01:32:44,179
Kameraet skulle tæt på.
Publikum skulle overvåges og rystes.
1013
01:32:44,262 --> 01:32:50,101
Ideen med "Plato's Atlantis" er, at
mennesket vender tilbage til havet.
1014
01:32:50,185 --> 01:32:53,772
Jeg søger noget, som ikke eksisterer.
1015
01:32:54,648 --> 01:32:57,317
Det er et utroligt sted.
1016
01:32:57,400 --> 01:33:02,697
Jeg kan ikke forestille mig, at noget
i min fantasi faktisk findes.
1017
01:33:02,781 --> 01:33:08,828
Han elskede at svømme og dykke
og være i en undervandsverden.
1018
01:33:08,912 --> 01:33:14,000
Langt fra alt, som at være
tilbage i livmoderen og flyde rundt.
1019
01:33:14,084 --> 01:33:17,963
Den rolige følelse, man får af det.
1020
01:33:18,046 --> 01:33:22,008
"Plato's Atlantis"
opstod i hans hoved-
1021
01:33:22,092 --> 01:33:28,014
- med digitale tryk,
eksperimenter og mønsterskæring.
1022
01:33:28,098 --> 01:33:30,976
Robotterne var med igen.
1023
01:33:31,059 --> 01:33:35,564
Han sagde, at han havde lavet
sin sidste kollektion.
1024
01:33:35,647 --> 01:33:41,820
Han sagde, at han havde fået nok
og ville tage livet af sig selv.
1025
01:33:41,903 --> 01:33:45,115
"Hvad mener du?"
1026
01:33:45,198 --> 01:33:52,289
"Jeg er træt af det hele.
Jeg vil bare have, at det slutter."
1027
01:33:52,372 --> 01:33:58,503
"Til mit sidste show...
Husker du Voss?"
1028
01:33:58,587 --> 01:34:04,718
"Jeg laver det samme,
men med en stor plastboks."
1029
01:34:04,801 --> 01:34:11,349
"Når showet slutter,
stiger den op af gulvet...
1030
01:34:11,725 --> 01:34:18,148
...med mig i,
og så skyder jeg mig selv."
1031
01:34:21,610 --> 01:34:28,491
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle reagere.
1032
01:34:28,575 --> 01:34:31,578
Han lød meget overbevist.
1033
01:34:32,495 --> 01:34:37,000
Mit liv har altid været
fuld af op-og nedture.
1034
01:34:37,792 --> 01:34:40,587
Stands. Jeg vil gerne af.
1035
01:34:41,296 --> 01:34:44,090
Han troede-
1036
01:34:44,174 --> 01:34:48,929
-at hele modeverdenen var imod ham.
1037
01:34:49,012 --> 01:34:52,682
Jeg sagde: "Nej, ingen er imod dig."
1038
01:34:52,766 --> 01:34:58,855
"Men hvis du gennemfører det,
vil du gøre mange mennesker ondt."
1039
01:34:58,939 --> 01:35:04,694
"Folk kommer til dine shows
for at se din skønhed og dit talent."
1040
01:35:04,778 --> 01:35:08,198
"For at se dig og det, du skaber."
1041
01:35:25,340 --> 01:35:31,096
Han var som en filminstruktør.
Vi skulle være som rumvæsner.
1042
01:35:31,179 --> 01:35:35,851
"I skal have
et stærkt udtryk i ansigtet."
1043
01:35:35,934 --> 01:35:39,729
Det show var som et bombenedslag.
Det skulle være slut.
1044
01:35:39,813 --> 01:35:44,526
Alt er slut.
Vi fødes på ny og starter forfra.
1045
01:35:57,455 --> 01:36:02,460
Jeg var bange
og prøvede at undgå at snuble.
1046
01:36:02,544 --> 01:36:06,256
Han skulle være stolt af mig-
1047
01:36:06,339 --> 01:36:11,011
- og over, at han havde
en hel hær af modeller.
1048
01:36:16,850 --> 01:36:22,939
Trykket kunne være en fiskefinne
eller skæl fra en slange-
1049
01:36:23,023 --> 01:36:29,070
- som blev manipuleret
og sat sammen til et mønster-
1050
01:36:29,154 --> 01:36:31,948
-som blev noget ugenkendeligt.
1051
01:36:32,032 --> 01:36:37,037
Det var den digitale
tidsalders indtog i moden.
1052
01:36:37,120 --> 01:36:43,793
Selvom han ikke var lykkelig,
var det hans bedste kollektion.
1053
01:36:51,468 --> 01:36:55,764
Han vidste, at han havde brug
for noget revolutionerende.
1054
01:36:55,847 --> 01:36:58,642
Det er "Plato's Atlantis".
1055
01:37:09,402 --> 01:37:15,075
Jeg var ikke med til showet,
for min mor var i dialyse.
1056
01:37:15,158 --> 01:37:19,496
Lee ville ikke se i øjnene,
at vi ville miste mor.
1057
01:37:19,579 --> 01:37:22,624
Han havde mistet Issie-
1058
01:37:22,707 --> 01:37:28,296
- og kunne ikke rigtig håndtere,
at mor var syg.
1059
01:37:32,259 --> 01:37:38,723
Jeg vil fortælle mine følgere,
at min mor døde i går. Hvil i fred.
1060
01:37:38,807 --> 01:37:42,561
Efter min mormor døde...
1061
01:37:43,895 --> 01:37:46,648
...havde han det skidt.
1062
01:37:46,731 --> 01:37:52,487
Lee var fortvivlet.
Vi sad i stuen hos far.
1063
01:37:52,571 --> 01:37:57,117
Lee var ikke sig selv.
1064
01:37:57,200 --> 01:38:02,122
Alle var i sorg over mors død-
1065
01:38:02,205 --> 01:38:07,919
- men vi var bekymrede for Lee,
for mor og Lee...
1066
01:38:09,421 --> 01:38:12,007
Lee forgudede mor.
1067
01:38:12,090 --> 01:38:16,344
Elskede mor.
Jeg elsker dig så højt-
1068
01:38:16,428 --> 01:38:22,726
-og vil altid elske dig. Kram, Lee.
1069
01:38:22,809 --> 01:38:28,690
Den sidste opgave, han tildelte mig,
var at designe gravstenen.
1070
01:38:28,773 --> 01:38:35,530
Den skulle være med vinger,
som omfavnede mormor.
1071
01:38:36,281 --> 01:38:41,161
Oprindeligt hvilede hænderne
på gravstenen-
1072
01:38:41,244 --> 01:38:46,666
- men han oplevede,
at de trykkede ned.
1073
01:38:46,750 --> 01:38:50,795
Han vil have,
at de skulle opløfte og vende opad.
1074
01:38:53,798 --> 01:38:57,844
Jeg ringede til Lee og...
1075
01:38:58,553 --> 01:39:04,059
Vi talte om... mors begravelse.
1076
01:39:04,768 --> 01:39:08,355
Det var sidste gang, vi talte sammen.
1077
01:39:09,272 --> 01:39:14,319
Jeg kan virke trist i mit arbejde,
men jeg er ikke bitter.
1078
01:39:14,402 --> 01:39:21,034
Jeg er taknemmelig for alt i livet,
men jeg ved, hvornår man skal slutte.
1079
01:39:22,911 --> 01:39:28,041
Den aften lå jeg i sengen og læste.
1080
01:39:28,124 --> 01:39:34,840
Jeg kunne mærke noget, der rørte
mit hoved meget blidt og forsigtigt.
1081
01:39:34,923 --> 01:39:39,427
Jeg undrede mig over, hvem det var.
1082
01:39:39,511 --> 01:39:43,807
Jeg vidste, at nogen var gået bort
og sagde farvel.
1083
01:39:43,890 --> 01:39:47,018
Den 11. februar 2010-
1084
01:39:47,102 --> 01:39:50,647
-aftenen før sin mors begravelse-
1085
01:39:50,730 --> 01:39:56,194
- tog Lee Alexander McQueen
sit eget liv.
1086
01:40:02,742 --> 01:40:08,707
Jeg blev ringet op af min søster
klokken 9.30 den formiddag.
1087
01:40:08,790 --> 01:40:12,252
Det opkald...
1088
01:40:13,295 --> 01:40:16,506
...forandrede...
1089
01:40:17,048 --> 01:40:19,342
...alt.
1090
01:40:19,426 --> 01:40:26,558
Jeg kunne ikke forstå, hvad de sagde,
for det var uvirkeligt.
1091
01:40:27,475 --> 01:40:34,649
Bare tanken om, at Lee havde været
helt alene, da han gjorde det.
1092
01:40:34,733 --> 01:40:38,403
Jeg så det for mig, og det...
1093
01:40:40,322 --> 01:40:46,620
Det er ikke den bedste måde...
Selvmord ved hængning.
1094
01:40:46,703 --> 01:40:48,580
Det...
1095
01:40:49,539 --> 01:40:55,212
Jeg vil ikke tænke på, hvad han har
tænkt, og hvor ensom han har været.
1096
01:41:04,429 --> 01:41:09,434
Modeverdenen er rystet efter nyheden
om Alexander McQueens død.
1097
01:41:09,518 --> 01:41:13,104
Britisk modes yndling er død.
1098
01:41:13,188 --> 01:41:16,399
...på blot 40 år er fundet død.
1099
01:41:16,483 --> 01:41:20,362
Alexander McQueen er død.
1100
01:41:20,445 --> 01:41:23,281
Alexander McQueen, 40 år, er død.
1101
01:41:23,365 --> 01:41:29,704
Vi har fået rapport om,
at den engelske modeskaber er død.
1102
01:41:29,788 --> 01:41:33,083
Han sagde tit:
1103
01:41:33,166 --> 01:41:38,046
"En dag kommer jeg hjem
i en ligpose."
1104
01:41:39,172 --> 01:41:42,050
Den dag, hvor...
1105
01:41:43,301 --> 01:41:46,763
Man så i nyhederne den dag-
1106
01:41:46,847 --> 01:41:51,184
-at han forlod sit hus i en ligpose.
1107
01:41:56,189 --> 01:42:01,653
Jeg var med børnene
til Hamleys 100 års jubilæum.
1108
01:42:01,736 --> 01:42:08,451
Min partner hentede mig og...
Det går ikke. Jeg kan ikke.
1109
01:42:08,535 --> 01:42:12,789
Han sagde, at Lee var død.
1110
01:42:12,873 --> 01:42:18,336
Det var et chok, og jeg var
meget vred i meget lang tid.
1111
01:42:18,420 --> 01:42:23,633
For... Hvordan kunne det ende sådan?
1112
01:42:25,051 --> 01:42:27,262
Jeg tror...
1113
01:42:28,597 --> 01:42:33,351
Måske... Efter mor var gået bort-
1114
01:42:33,435 --> 01:42:38,106
- følte han, at intet nogensinde
ville kunne gøre ham glad igen.
1115
01:42:38,190 --> 01:42:42,569
Jeg tror, at han i det øjeblik...
1116
01:42:44,070 --> 01:42:47,866
...følte den tomhed.
1117
01:42:48,533 --> 01:42:51,411
Jeg savner ham rigtig meget.
1118
01:42:51,494 --> 01:42:55,123
Jeg savner...
1119
01:42:55,207 --> 01:42:59,002
Han kunne have fået
så meget lykke i sit liv-
1120
01:42:59,085 --> 01:43:02,422
- men det lykkedes ikke
på det private plan.
1121
01:43:02,506 --> 01:43:07,844
Det ville jeg have ønsket for ham.
1122
01:43:11,681 --> 01:43:18,063
Jeg er så glad for,
at jeg mødte ham...
1123
01:43:19,814 --> 01:43:26,613
...og at jeg fik lov
at blive en del af hans historie.
1124
01:43:26,696 --> 01:43:30,909
Men jeg savner ham. Jeg ville ønske-
1125
01:43:30,992 --> 01:43:35,121
-at det var endt anderledes.
1126
01:43:49,803 --> 01:43:55,433
Han ville bare skabe smukke ting.
Han var egentlig skulptør.
1127
01:43:55,517 --> 01:43:58,520
Det var derfra, silhuetten kom.
1128
01:43:59,437 --> 01:44:04,150
Hans tøj gav udtryk for,
at man kan være feminin, men sige:
1129
01:44:04,234 --> 01:44:07,946
"Prøv ikke på noget.
Jeg er en bitch."
1130
01:44:10,490 --> 01:44:15,412
Det, jeg bedst husker,
er at se ham arbejde.
1131
01:44:15,495 --> 01:44:20,542
Det var magisk for mig.
Han var som en troldmand.
1132
01:44:23,753 --> 01:44:29,551
En kreation kunne være sindssyg
og den næste genial.
1133
01:44:30,510 --> 01:44:36,850
Ingen kunne skabe følelser
til et show som Lee McQueen.
1134
01:44:38,810 --> 01:44:43,231
For Lee var mode en måde
at kommunikere med verden på.
1135
01:44:43,315 --> 01:44:50,113
Han ville ikke have fokus
på sig selv, men på kunsten.
1136
01:44:50,822 --> 01:44:55,785
Højrøstet, kontrær,
utrolig morsom og målrettet.
1137
01:44:55,869 --> 01:45:00,498
Han havde en unik vision
og var en unik person.
1138
01:45:00,582 --> 01:45:05,378
Hans stærke personlighed
var fænomenal.
1139
01:45:05,462 --> 01:45:11,092
Man møder ikke mange, der er sådan.
De ses ikke så tit.
1140
01:45:15,138 --> 01:45:17,849
Lee grundlagde Sarabande-
1141
01:45:17,933 --> 01:45:20,852
- som giver legater til
mindrebemidlede designere.
1142
01:45:20,936 --> 01:45:25,774
Over en million så
"Alexander McQueen Savage Beauty".
1143
01:45:25,857 --> 01:45:28,985
Det var rekord
både i New York og London.
1144
01:47:30,815 --> 01:47:33,805
Danske tekster:
www.btistudios.com
99514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.