Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,635 --> 00:00:04,338
PRIJATELJ: FX predstavlja Maja.
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,478
- Ranije
"Maja M.C." ...
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,645
- Razgovarao sam sa Devante Cano
ovo jutro.
4
00:00:11,679 --> 00:00:12,913
Dao mi je ovo.
5
00:00:12,946 --> 00:00:14,482
- Održaćemo oči.
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,184
- Ali samo za sada
oči u ovoj sobi
7
00:00:16,217 --> 00:00:18,486
dok ne budete uvereni
vaša povelja je bez Jude.
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,289
- dobio je poziv,
izgledalo je uznemireno.
9
00:00:21,322 --> 00:00:23,124
Video sam ga juče--
Olympic Diner.
10
00:00:23,157 --> 00:00:25,859
On se svađao sa ženom
i on juri za njom.
11
00:00:25,893 --> 00:00:27,361
- Samo vozi.
12
00:00:27,395 --> 00:00:28,496
- Leticia!
13
00:00:28,529 --> 00:00:30,864
- Uradili smo veoma loše stvari
14
00:00:30,898 --> 00:00:33,101
za neke veoma loše ljude.
15
00:00:33,134 --> 00:00:35,069
Ne zajebavaj se s mojom porodicom,
16
00:00:35,103 --> 00:00:38,772
ili ću ti uništiti
i sve što volite.
17
00:00:47,381 --> 00:00:49,650
- Prošao je.
18
00:00:49,683 --> 00:00:51,185
- Zašto Adelita
Treba li sve ove gotovine?
19
00:00:51,219 --> 00:00:53,053
- Sledeća faza plana.
20
00:00:53,087 --> 00:00:55,489
- Samo malo
komada u isto vreme.
21
00:00:56,457 --> 00:00:59,093
- Nemoj to ponovo raditi.
22
00:01:49,977 --> 00:01:51,279
- Hej.
23
00:01:51,312 --> 00:01:53,447
Prestani da se sluljaš
jebeni novac.
24
00:01:57,551 --> 00:01:59,052
- Moja greška.
25
00:01:59,086 --> 00:02:01,955
- Adelitina slika
mora da bude svuda.
26
00:02:03,591 --> 00:02:05,893
Ostaje na granici.
27
00:02:07,361 --> 00:02:08,896
Samo je pitanje vremena.
28
00:02:08,929 --> 00:02:10,764
- Neće biti uhvaćena.
Pametna je.
29
00:02:10,798 --> 00:02:12,099
- Ako ona ne kaže
ti nešto,
30
00:02:12,132 --> 00:02:14,402
Kako znaš da je pametna?
31
00:03:07,221 --> 00:03:08,188
Novac?
32
00:03:08,222 --> 00:03:09,823
- Da.
33
00:03:09,857 --> 00:03:11,792
Merci su nam dali pola.
34
00:03:11,825 --> 00:03:13,861
Pola kada se istovaruju
6 tastera.
35
00:03:15,696 --> 00:03:17,865
Moramo razgovarati.
36
00:03:17,898 --> 00:03:20,334
Sam.
37
00:03:20,368 --> 00:03:22,836
- Unutra.
38
00:03:47,428 --> 00:03:48,662
Šta je?
39
00:03:48,696 --> 00:03:49,930
- Vidi ...
40
00:03:49,963 --> 00:03:51,399
Kontam.
41
00:03:51,432 --> 00:03:55,503
Imate sto dobavljača
zavisno od tebe.
42
00:03:55,536 --> 00:03:57,638
Ali ja sam u tome
moja jebena oka,
43
00:03:57,671 --> 00:04:01,375
i moji momci su
počevši da me sumnja.
44
00:04:01,409 --> 00:04:03,311
I šta radimo ovde ...
45
00:04:03,344 --> 00:04:05,245
ako mi ne vjerujete
do sada, Adelita,
46
00:04:05,279 --> 00:04:07,014
nikad nećeš.
47
00:04:07,047 --> 00:04:09,317
I onda smo sjebani.
48
00:04:10,651 --> 00:04:12,886
Moram sve da znam.
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,222
Supa i orasi.
50
00:04:21,161 --> 00:04:23,764
To je izreka.
51
00:04:23,797 --> 00:04:25,699
Moram da znam plan.
52
00:04:25,733 --> 00:04:28,936
Za Galindo, heroin.
53
00:04:28,969 --> 00:04:32,640
Ja sam u tome zaštitio MC.
Ne mogu to učiniti u mraku.
54
00:04:37,077 --> 00:04:41,349
- Moje pravo ime ...
55
00:04:41,382 --> 00:04:44,518
Luisa Espina.
56
00:04:44,552 --> 00:04:46,587
I nema ih
stotine ljudi
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,690
zavisno od mene.
58
00:04:49,723 --> 00:04:51,725
Ima hiljada.
59
00:04:54,161 --> 00:04:55,563
Sedi.
60
00:04:58,532 --> 00:05:01,301
Reći ću ti sve.
61
00:05:05,773 --> 00:05:12,780
*
62
00:05:14,348 --> 00:05:17,585
- Majka prognanica
63
00:05:17,618 --> 00:05:19,587
* Toranj nade
64
00:05:19,620 --> 00:05:22,356
* U bacanju vrućine
65
00:05:22,390 --> 00:05:25,158
* Bacili nam je medicinsku konopac
66
00:05:25,192 --> 00:05:28,596
* Ali ludački džin
67
00:05:28,629 --> 00:05:30,498
* U okviru koraka
68
00:05:30,531 --> 00:05:33,467
* Blokira zlatna vrata
69
00:05:33,501 --> 00:05:36,169
* U SAD laži
70
00:05:36,203 --> 00:05:37,471
Vrištanje
71
00:05:37,505 --> 00:05:41,642
Prokletstvo tvojih gomilanih masa
72
00:05:41,675 --> 00:05:44,412
* Ispraznite naše podove
73
00:05:44,445 --> 00:05:46,847
* Isecite naše trave
74
00:05:46,880 --> 00:05:49,550
* Ja sam vuk
75
00:05:49,583 --> 00:05:52,420
* Divljina
76
00:05:52,453 --> 00:05:55,656
* Izrezati iz pakovanja
77
00:05:55,689 --> 00:05:58,291
* Sa krvlju na moje krzno
78
00:05:58,325 --> 00:06:00,994
* Svaka vuka
79
00:06:01,028 --> 00:06:03,764
Označava mrtve
80
00:06:03,797 --> 00:06:07,134
* Zato što je pretučen pas
81
00:06:07,167 --> 00:06:08,802
*
82
00:06:08,836 --> 00:06:11,204
Nikad ne zaboravlja
83
00:06:11,238 --> 00:06:14,174
*
84
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
Nikad ne zaboravlja
85
00:06:16,243 --> 00:06:22,249
*
86
00:06:33,427 --> 00:06:38,866
*
87
00:06:38,899 --> 00:06:40,801
- Upravo sam čuo iz Taze i Riza.
88
00:06:40,834 --> 00:06:42,202
Napravio je Vegas.
89
00:06:42,235 --> 00:06:44,404
Kinezi imaju svoj proizvod.
90
00:06:44,438 --> 00:06:46,206
- O vremenu.
91
00:06:46,239 --> 00:06:48,408
Koliko ljudi je to uradilo
Galindo baci na to?
92
00:06:48,442 --> 00:06:50,844
- Podigao nas je, četiri do četiri.
93
00:06:50,878 --> 00:06:53,947
Taza je rekla da nema udaraca.
94
00:06:53,981 --> 00:06:55,082
- Hej.
95
00:06:55,115 --> 00:06:57,618
Trenutak, dušo?
96
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
Koji je tvoj hit na tome?
97
00:07:06,126 --> 00:07:08,896
Zaštita od splitovanja
sa Galindom?
98
00:07:08,929 --> 00:07:11,231
- Pa, ako možemo
to funkcioniše, pametno je.
99
00:07:11,264 --> 00:07:13,066
Čuva zaštitu
novac dolazi.
100
00:07:13,100 --> 00:07:15,402
Galindo deli pola rizika.
101
00:07:15,435 --> 00:07:17,738
Mi ne uzimamo udarac
ako sranje ide bočno.
102
00:07:21,241 --> 00:07:22,943
- On zna.
103
00:07:22,976 --> 00:07:24,444
- Dobro.
104
00:07:27,214 --> 00:07:30,450
Zadržaćemo Angel i Coco
zatvorite još par nedelja,
105
00:07:30,484 --> 00:07:33,587
dokazati Alvarezu da nema
jebeno krtica za našim stolom.
106
00:07:33,621 --> 00:07:35,756
Stavite tu buku u krevet.
107
00:07:35,789 --> 00:07:37,591
- Ja ću uzeti Kokoa sa mnom.
108
00:07:37,625 --> 00:07:40,528
Moram da ponudim to
bazen u Brawley-u.
109
00:07:40,561 --> 00:07:42,029
- Benny stiže
puno toplote
110
00:07:42,062 --> 00:07:44,965
iz porodica našeg
nestala milicija.
111
00:07:44,998 --> 00:07:47,935
Pobriniću je
da, uh,
112
00:07:47,968 --> 00:07:50,070
redek plakari
bez kostiju.
113
00:07:50,103 --> 00:07:51,639
- Da.
114
00:07:51,672 --> 00:07:54,508
Samo im reci da su se pridružili
mariachi bend
115
00:07:54,542 --> 00:07:56,309
i preselio se u Meksiko.
116
00:07:56,343 --> 00:07:58,378
- Zauvek.
117
00:08:04,351 --> 00:08:06,787
- Ostani blizu, mi amor.
118
00:08:17,998 --> 00:08:19,867
- Ne brini.
119
00:08:19,900 --> 00:08:21,501
Sklonio sam se.
120
00:08:26,607 --> 00:08:29,309
- Doručak šampiona.
121
00:08:29,342 --> 00:08:31,378
- Mi smo šampioni...
122
00:08:31,411 --> 00:08:33,380
zar ne?
123
00:08:46,426 --> 00:08:49,096
- Imao sam nekoliko dana odmora.
124
00:08:49,129 --> 00:08:53,066
Uzeo mi je ženu i decu
kući sestre na severu.
125
00:08:54,067 --> 00:08:57,070
Pokušali su da obuku grmlje
na zadnjem tremu ...
126
00:08:57,104 --> 00:08:58,672
Trimeri ...
127
00:08:58,706 --> 00:09:02,009
Kako ti jebote
oštri te lopatice?
128
00:09:02,042 --> 00:09:04,011
Možda ne.
129
00:09:06,113 --> 00:09:08,215
- Idem da nastavim
malo kafe.
130
00:09:11,551 --> 00:09:13,921
- Da li stvarno boli?
moja žena i deca?
131
00:09:18,091 --> 00:09:21,528
- Ne potcenjujem
kapacitet svakog čoveka
132
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
za odvratna djela.
133
00:09:23,931 --> 00:09:28,001
- Nadala se,
kao, da ili ne.
134
00:09:28,035 --> 00:09:29,603
Nešto malo jednostavnije.
135
00:09:29,637 --> 00:09:32,572
- Onda si sjeban.
136
00:09:33,841 --> 00:09:35,776
- Vau.
137
00:09:46,553 --> 00:09:48,121
- Da.
138
00:09:50,791 --> 00:09:53,160
Mislim da ne postoji
bilo bi pravno pitanje
139
00:09:53,193 --> 00:09:56,196
ako smo se izvukli
ugovora Santo Padre.
140
00:09:56,229 --> 00:09:59,733
County nas može pitati
da pokrije neke administrativne troškove.
141
00:10:01,101 --> 00:10:03,637
Ali, gledajući
sve ove ...
142
00:10:03,671 --> 00:10:05,906
Peña se morala saviti
puno pravila
143
00:10:05,939 --> 00:10:07,775
kroz ovaj dogovor.
144
00:10:07,808 --> 00:10:09,409
Ako je spalimo na ovome,
145
00:10:09,442 --> 00:10:10,944
Zar ne može da ostvari život?
teško ...
146
00:10:10,978 --> 00:10:12,579
za druge interese?
147
00:10:12,612 --> 00:10:14,214
- Neće.
148
00:10:14,247 --> 00:10:17,250
Ne može rizikovati da izgubi
više našeg poslovanja.
149
00:10:17,284 --> 00:10:19,086
Zapošljavam skoro 20%
Santo Padre.
150
00:10:19,119 --> 00:10:20,721
Dobro jutro ljubavi.
151
00:10:20,754 --> 00:10:21,755
- Jutro.
152
00:10:28,428 --> 00:10:30,898
Permiso.
153
00:10:30,931 --> 00:10:32,700
Bueno?
154
00:10:47,314 --> 00:10:50,450
Ona to mrzi
Ja radim ovo.
155
00:10:50,483 --> 00:10:52,152
- Ona ne razume.
156
00:10:52,185 --> 00:10:55,388
U njenom danu,
supruge nisu bile advokati.
157
00:10:55,422 --> 00:10:56,890
Oni samo ...
158
00:10:56,924 --> 00:11:00,393
- Samo ...
brinula se o djeci.
159
00:11:20,347 --> 00:11:22,215
- Dos.
160
00:12:33,987 --> 00:12:36,356
- Ovde je neko
vidjeti te.
161
00:12:36,389 --> 00:12:38,125
Kaže da je porodica.
162
00:12:39,226 --> 00:12:40,293
- Kay.
163
00:12:44,631 --> 00:12:45,899
- Hej.
164
00:12:45,933 --> 00:12:47,700
Dobro si?
165
00:12:47,734 --> 00:12:49,769
- Ne baš.
166
00:12:52,906 --> 00:12:54,707
Ko si ti?
167
00:12:55,708 --> 00:12:57,610
- Ovo je Leti.
168
00:12:57,644 --> 00:12:59,913
Ona je moje dete.
169
00:13:05,052 --> 00:13:08,255
- Bishop i Hank.
Tražim te.
170
00:13:09,256 --> 00:13:11,158
- Daj mi minut.
171
00:13:15,829 --> 00:13:17,764
Dug je,
sjebana priča.
172
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
- Jedva čekam da to čujem.
173
00:13:22,369 --> 00:13:23,803
- Jefe.
174
00:13:23,837 --> 00:13:25,572
- Imamo posao, Hermano.
175
00:13:25,605 --> 00:13:27,707
Napuniću te na putu.
176
00:13:28,909 --> 00:13:29,910
U redu.
177
00:13:29,943 --> 00:13:31,411
- Ti si sa mnom, Slick.
178
00:13:31,444 --> 00:13:33,613
Trebam te na tome
ponuda bakra u Brawley-u.
179
00:13:33,646 --> 00:13:35,949
- Mislim, Taza zna bakar
bolje nego ja.
180
00:13:35,983 --> 00:13:37,450
- Da, pa,
on je u Vegasu, pa, uh,
181
00:13:37,484 --> 00:13:38,651
ti ćeš.
182
00:13:40,287 --> 00:13:42,355
- Ima smenu dvorišta.
183
00:13:43,423 --> 00:13:45,758
- U redu.
184
00:13:45,792 --> 00:13:47,227
Pazi je, dečko izviđač.
185
00:13:47,260 --> 00:13:48,996
Pobrini se da nije
idite bilo gde, a?
186
00:13:49,029 --> 00:13:51,031
- Da, naravno.
187
00:14:08,815 --> 00:14:11,318
- Coco je imao neki klubski posao.
188
00:14:11,351 --> 00:14:13,186
Vratiće se
za par sati.
189
00:14:13,220 --> 00:14:15,122
Možete sačekati ovde--
- Jedva čekam.
190
00:14:15,155 --> 00:14:16,990
Upravo je otišao?
- Nemam izbora.
191
00:14:17,024 --> 00:14:19,126
Sranje.
- Hej, hej.
192
00:14:19,159 --> 00:14:20,560
Gde ideš?
193
00:14:21,828 --> 00:14:23,130
- Izgleda da je uznemirena.
194
00:14:23,163 --> 00:14:26,333
- Držiću to
na umu, Chucky.
195
00:14:26,366 --> 00:14:27,434
Hej!
196
00:14:28,701 --> 00:14:31,138
Čekaj. Tvoj tata te želi
da se držiš.
197
00:14:31,171 --> 00:14:33,140
- Sranje, to zvuči čudno.
198
00:14:33,173 --> 00:14:34,707
On je bio samo moj tata
za, kao, nedelju dana.
199
00:14:36,243 --> 00:14:39,179
- Znam ga samo
za nedelju dana.
200
00:14:39,212 --> 00:14:41,048
- Oh.
201
00:14:47,854 --> 00:14:49,422
Kako se zoveš?
202
00:14:49,456 --> 00:14:51,358
- EZ.
Ezekiel.
203
00:14:51,391 --> 00:14:52,993
- Mm. Kao iz Biblije.
204
00:14:53,026 --> 00:14:54,727
- I na drugim mestima.
205
00:14:54,761 --> 00:14:56,363
Šta se dešava, Leti?
206
00:14:59,766 --> 00:15:02,169
Sranje.
207
00:15:03,770 --> 00:15:06,773
Ko je to uradio?
208
00:15:11,778 --> 00:15:13,580
Jebi ga!
209
00:15:17,817 --> 00:15:19,719
Ko je to kurac?
210
00:15:19,752 --> 00:15:21,154
- Albert.
211
00:15:22,122 --> 00:15:25,258
- Zaista ne slika
celu sliku za mene.
212
00:15:25,292 --> 00:15:26,593
- Dao mi je prevoz.
213
00:15:26,626 --> 00:15:28,595
Izgledao je lijep.
Već smo se družili nekoliko dana.
214
00:15:28,628 --> 00:15:30,930
Sinoć smo se zabavljali,
i zaspao je.
215
00:15:30,964 --> 00:15:33,266
Upravo sam uzeo 10 dolara
da nabavim nešto za jelo.
216
00:15:33,300 --> 00:15:35,435
- Mislio je
ga okretali.
217
00:15:39,973 --> 00:15:41,241
- U redu.
218
00:15:44,477 --> 00:15:45,945
- U njegovom kamionu.
219
00:15:45,979 --> 00:15:47,880
Odmori se od 98.
220
00:15:47,914 --> 00:15:49,582
Niko nije video ništa.
221
00:15:51,351 --> 00:15:52,419
- Celia.
222
00:15:52,452 --> 00:15:54,087
Moja baka.
223
00:15:57,690 --> 00:15:59,592
- Ulazi.
224
00:16:00,627 --> 00:16:02,729
I spusti majicu.
225
00:16:08,401 --> 00:16:10,703
Moramo čistiti sranje.
226
00:16:12,172 --> 00:16:13,906
Počnite sa kamionom.
227
00:16:13,940 --> 00:16:16,576
Otarasite se svih tragova od vas.
228
00:16:16,609 --> 00:16:18,245
Zatim vratite Alberta nazad
229
00:16:18,278 --> 00:16:20,113
i učiniti to izgledati
neko ga je pokušao prikačiti.
230
00:16:20,147 --> 00:16:22,249
- To ima smisla.
231
00:16:22,282 --> 00:16:24,617
Stvarno si pametan.
232
00:16:24,651 --> 00:16:26,186
- Ipak, tu sam.
233
00:16:27,920 --> 00:16:29,856
- Možeš me jebati
ako želiš.
234
00:16:37,630 --> 00:16:40,233
- Samo pokušavam da ti pomognem.
235
00:16:41,968 --> 00:16:44,637
Ne želim ništa
od tebe.
236
00:17:00,053 --> 00:17:01,488
- Hvala.
237
00:17:03,556 --> 00:17:06,226
Verovatno bi trebao
Budite u vašoj radnji.
238
00:17:08,561 --> 00:17:10,997
- Zvao sam svog vikenda.
239
00:17:11,030 --> 00:17:13,233
Pokriven je.
240
00:17:15,702 --> 00:17:17,837
- To ti stvarno
pokazao mi je ...
241
00:17:17,870 --> 00:17:21,341
izvoda iz rođenih
i slike.
242
00:17:21,374 --> 00:17:23,643
- Stvarno je.
243
00:17:25,845 --> 00:17:28,781
- '76 do '84.
244
00:17:28,815 --> 00:17:31,017
- Isuse.
245
00:17:31,050 --> 00:17:32,819
Kako si izašao?
246
00:17:32,852 --> 00:17:35,522
- Isti način preživljavanja.
247
00:17:35,555 --> 00:17:37,957
Krv i novac.
248
00:17:40,927 --> 00:17:45,064
Žena koju sam volela bila je trudna
sa našim prvim sinom.
249
00:17:45,098 --> 00:17:47,234
- Angel.
250
00:17:57,910 --> 00:17:59,879
Žao mi je zbog ovakvog prikazivanja.
251
00:17:59,912 --> 00:18:03,416
Ja sam, uh ...
252
00:18:03,450 --> 00:18:05,885
bio je u potrazi.
253
00:18:05,918 --> 00:18:07,954
- Vidim to.
254
00:18:10,657 --> 00:18:15,061
- Pretnje porodici
bila je sjebana stvar.
255
00:18:15,094 --> 00:18:16,629
- Da.
256
00:18:16,663 --> 00:18:18,731
Za nas oboje.
257
00:18:20,433 --> 00:18:22,669
- EZ je bio samo dete.
258
00:18:22,702 --> 00:18:25,838
Napravio je glupu grešku.
259
00:18:25,872 --> 00:18:28,641
To je bio dogovor
ispravna stvar.
260
00:18:28,675 --> 00:18:31,077
Znao sam da će biti rizika.
261
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
Uvek su.
262
00:18:33,646 --> 00:18:36,783
Ali delovi se uklapaju.
263
00:18:36,816 --> 00:18:39,386
Približite se akciji,
264
00:18:39,419 --> 00:18:41,454
njegovo sećanje na detalje--
265
00:18:41,488 --> 00:18:44,090
za godinu ili dve, imali bismo
jebena knjiga na Galindu.
266
00:18:44,123 --> 00:18:46,593
- Zašto onda
otklanjaju ga?
267
00:18:46,626 --> 00:18:48,261
- Ne ja.
268
00:18:48,295 --> 00:18:50,263
Moja vreća se pritiska
od strane američkih advokata.
269
00:18:50,297 --> 00:18:52,064
Treba im nešto
da iskoriste Galindo
270
00:18:52,098 --> 00:18:54,734
i sada im je potrebno.
271
00:18:54,767 --> 00:18:56,969
Zašto ...
272
00:18:57,003 --> 00:18:59,071
je iznad moje plate.
273
00:18:59,105 --> 00:19:02,108
Ne znam
kako visoko ide.
274
00:19:02,141 --> 00:19:04,644
- EZ neće pritisnuti Emily.
275
00:19:04,677 --> 00:19:07,480
Nije blefirao.
276
00:19:07,514 --> 00:19:11,284
Naći će se u dvorištu sranja
277
00:19:11,318 --> 00:19:14,754
pre nego što je rizikovao
Povrediti je ponovo.
278
00:19:14,787 --> 00:19:16,723
- I ako se to dogodi,
ni jedan od nas
279
00:19:16,756 --> 00:19:18,925
je
moći ću da ga zaštitim.
280
00:19:24,163 --> 00:19:26,233
- Pozvao nas je klinac
281
00:19:26,266 --> 00:19:29,135
u logoru pobunjenika.
Dali su nam svoju novu lokaciju.
282
00:19:29,168 --> 00:19:30,970
Dakle, moramo sada da se krećemo,
pre nego što se opet iznenade.
283
00:19:32,372 --> 00:19:34,707
- Da. Gubi se.
284
00:19:38,478 --> 00:19:40,179
Oni su u
industrijska četvrt
285
00:19:40,213 --> 00:19:42,449
na rubu centra grada.
- To je tako blizu.
286
00:19:42,482 --> 00:19:45,117
- Upravo smo dobili poziv
na servisnoj liniji.
287
00:19:45,151 --> 00:19:46,986
Želi da razgovara sa tobom.
288
00:19:47,019 --> 00:19:50,557
Kaže da se zove Adelita.
289
00:21:20,112 --> 00:21:21,748
- Pripremi novac.
290
00:21:23,450 --> 00:21:25,652
- Želim da imam svoje
sin u mojim rukama.
291
00:21:25,685 --> 00:21:28,555
Udario si tu lokaciju.
292
00:21:28,588 --> 00:21:30,690
Klanje svaki jebeni
jedan od njih.
293
00:21:39,899 --> 00:21:41,734
- Dođi, Dita.
294
00:22:04,023 --> 00:22:05,492
- Kamion je iza ugla.
295
00:22:05,525 --> 00:22:07,560
Mimo tih mašina.
296
00:22:10,196 --> 00:22:12,965
- Kako si ga nabavio?
u prtljažniku?
297
00:22:12,999 --> 00:22:15,602
- Bio je mrak. Ja ...
298
00:22:15,635 --> 00:22:18,505
podigao auto,
gurnuli ga iz kabine.
299
00:22:20,139 --> 00:22:22,842
Ja sam jači nego što izgledam.
300
00:22:38,224 --> 00:22:40,026
- Sranje!
301
00:22:46,098 --> 00:22:48,167
Hej, mama?
Pop?
302
00:22:49,436 --> 00:22:50,470
Mama!
303
00:22:52,839 --> 00:22:54,841
Mama? Pomoć!
304
00:22:54,874 --> 00:22:56,375
- Upomoć!
305
00:22:59,178 --> 00:23:01,180
- Ja sam ovdje.
306
00:23:06,953 --> 00:23:08,521
- To je velika srebrna.
307
00:23:08,555 --> 00:23:10,590
Ključevi su unutra.
308
00:23:14,026 --> 00:23:15,462
- U redu.
309
00:23:17,096 --> 00:23:18,731
Vraćaj se u auto.
310
00:23:18,765 --> 00:23:20,199
Proveriću to,
onda ga donosite.
311
00:23:20,232 --> 00:23:22,902
Uradićemo ostatak posle mraka.
- U redu.
312
00:23:47,393 --> 00:23:49,061
- Hej.
313
00:23:49,095 --> 00:23:51,931
To nije tvoj kamion, Jose.
314
00:23:51,964 --> 00:23:54,734
- Samo preuzimam to Albertu.
Ja sam prijatelj.
315
00:23:54,767 --> 00:23:57,537
- Zaljto ne izarelj
kamiona, prijatelju?
316
00:24:02,141 --> 00:24:03,876
Reci mi ko si jebote.
317
00:24:03,910 --> 00:24:05,945
- Pa, izgleda da sam Jose.
318
00:24:07,046 --> 00:24:08,681
- Odjebi.
319
00:24:18,457 --> 00:24:19,659
- Aah!
320
00:24:26,465 --> 00:24:29,569
- Koji je to kurac
sa tobom i odvijači?
321
00:24:44,751 --> 00:24:47,654
- Nisam ga ubio.
322
00:24:47,687 --> 00:24:50,557
- Izvini ako ne
Vidite to kao pobjedu.
323
00:24:51,758 --> 00:24:54,694
- Ne bi trebalo da ih pustimo
izbaci sranja od tebe.
324
00:24:58,197 --> 00:25:01,534
- Znam da si to uradio
da mi pomogneš.
325
00:25:01,568 --> 00:25:02,835
- Kako god.
326
00:25:09,375 --> 00:25:11,277
- Ja sam sa Kokovim detetom.
327
00:25:11,310 --> 00:25:13,079
Nije dobro.
328
00:25:13,112 --> 00:25:15,447
Gde je Coco?
- Još sa Hankom.
329
00:25:15,481 --> 00:25:17,483
- Upoznaj me u jamu.
- U redu.
330
00:25:17,516 --> 00:25:19,451
Naći ćemo se tamo.
331
00:25:28,460 --> 00:25:29,962
- Njene otiske
u tom kamionu?
332
00:25:29,996 --> 00:25:32,732
- Da.
I sada, moj.
333
00:25:32,765 --> 00:25:34,801
Soumite dva polu-mozga
koji me je skočio
334
00:25:34,834 --> 00:25:36,468
biti problem.
335
00:25:36,502 --> 00:25:39,205
Ne tipovi momaka
koji žele policiju postavljati pitanja.
336
00:25:40,539 --> 00:25:43,209
- Moramo se otarasiti njega
i taj kamion.
337
00:25:45,077 --> 00:25:46,746
- Da.
338
00:25:46,779 --> 00:25:48,981
Parkirajte automobil na
za sada.
339
00:25:49,015 --> 00:25:51,183
Sačekaj da dođem do mraka
ovo sranje odlazi.
340
00:25:53,586 --> 00:25:55,521
Je u redu?
341
00:25:55,554 --> 00:25:58,557
- Mislim da je tako.
342
00:25:58,591 --> 00:26:00,026
Možeš li je uzeti?
343
00:26:00,059 --> 00:26:01,694
Treba mi odmor.
344
00:26:01,728 --> 00:26:05,531
- Da. Odbaciću je
u dvorištu ...
345
00:26:05,564 --> 00:26:07,767
Vrati se i uzmi.
346
00:26:27,553 --> 00:26:29,656
- Oh, sranje.
347
00:26:33,960 --> 00:26:35,662
- Oh, sranje.
348
00:26:35,695 --> 00:26:37,396
- Oznake aktuelne
na baku?
349
00:26:37,429 --> 00:26:41,734
- Mislim da to nije razlog
on se vuče.
350
00:26:47,874 --> 00:26:49,642
- Ukrala je jebeni auto
od bake.
351
00:26:49,676 --> 00:26:51,410
P.D. traži krivca.
352
00:26:51,443 --> 00:26:52,679
- Naravno da jeste.
353
00:26:52,712 --> 00:26:54,013
Jebi ga.
354
00:27:01,520 --> 00:27:03,022
- Dispečer,
ovo je
355
00:27:03,055 --> 00:27:04,356
zatražiti rezervnu kopiju
na ukradenoj -
356
00:27:04,390 --> 00:27:06,058
Hej, hej!
357
00:27:08,695 --> 00:27:10,096
- Moja greška.
358
00:28:01,047 --> 00:28:08,054
*
359
00:28:24,403 --> 00:28:31,410
*
360
00:29:57,296 --> 00:29:59,198
- Volim te.
361
00:29:59,231 --> 00:30:01,000
- Volim i ja tebe.
362
00:30:03,635 --> 00:30:05,938
- Vrati se uskoro.
- U redu.
363
00:30:17,449 --> 00:30:18,584
Bueno.
364
00:30:39,571 --> 00:30:46,612
*
365
00:31:13,439 --> 00:31:20,479
*
366
00:31:25,684 --> 00:31:27,719
- Kako se osjećaš,
Skaut?
367
00:31:27,753 --> 00:31:30,889
- Malo mokro.
Malo umorno.
368
00:31:30,923 --> 00:31:33,325
Žao mi je zbog ovoga
sve se spustilo.
369
00:31:33,359 --> 00:31:34,961
- U redu je, čoveče.
370
00:31:34,994 --> 00:31:37,329
Vidim da si to uradio
za mene.
371
00:31:37,363 --> 00:31:39,698
Moja porodica.
372
00:31:39,731 --> 00:31:42,001
Ne bih to očekivao
od bilo koga,
373
00:31:42,034 --> 00:31:44,570
na stolu ili na drugi način.
374
00:31:44,603 --> 00:31:46,939
Hvala, EZ.
375
00:31:49,976 --> 00:31:52,378
- Da, ne brini.
376
00:31:53,912 --> 00:31:56,648
Mogu li te pitati nešto?
377
00:31:58,784 --> 00:32:02,721
Zašto je samo saznala
da si njen otac?
378
00:32:02,754 --> 00:32:05,391
- Nisam te poznavao
imao je još jedno dete.
379
00:32:05,424 --> 00:32:07,926
- Ne znam.
380
00:32:07,960 --> 00:32:10,362
Sramota, pretpostavljam.
381
00:32:10,396 --> 00:32:12,564
Ponos.
382
00:32:12,598 --> 00:32:15,234
Vidite, moje porodično drvo,
to je kao...
383
00:32:15,267 --> 00:32:18,404
to je ovako invazivno,
krv-sisanje travnjaka
384
00:32:18,437 --> 00:32:22,074
koji iscrpljuje život
svaku jebenu stvar koja dodiruje.
385
00:32:22,108 --> 00:32:25,144
Moram da ga zadržim
od stvari koje volim.
386
00:32:29,948 --> 00:32:33,085
- Unutra je.
387
00:32:44,430 --> 00:32:46,198
- Hajde, hajde da popijemo piće.
388
00:32:46,232 --> 00:32:49,401
- Dolazim za minut.
389
00:32:51,437 --> 00:32:53,339
- Ponosan na tebe.
390
00:33:00,079 --> 00:33:01,747
- Mačak može biti preplavljen
391
00:33:01,780 --> 00:33:03,915
svi novi stimulansi
proleća,
392
00:33:03,949 --> 00:33:05,951
ali postepeno,
prati olovo--
393
00:33:09,021 --> 00:33:10,989
- U kupatilu je.
394
00:33:11,023 --> 00:33:12,391
- Da.
395
00:33:12,424 --> 00:33:14,893
Hej, Chucky, ja ...
396
00:33:14,926 --> 00:33:16,595
Nisam siguran šta
čuli ste ili ...
397
00:33:16,628 --> 00:33:17,929
šta znaš o njoj ...
398
00:33:17,963 --> 00:33:19,998
- Ona je porodica.
399
00:33:20,032 --> 00:33:22,068
- Da, jeste.
400
00:33:22,101 --> 00:33:23,135
Znaš, klub ne zna
trebam znati
401
00:33:23,169 --> 00:33:25,304
o bilo čemu od ovoga.
402
00:33:25,337 --> 00:33:27,005
Moramo sortirati nešto sranje.
403
00:33:27,039 --> 00:33:28,307
- 'Kurs.
404
00:33:28,340 --> 00:33:31,277
Važna je porodica.
405
00:33:31,310 --> 00:33:32,978
I to bih jednog dana.
406
00:33:33,011 --> 00:33:34,580
Porodično sranje.
407
00:33:34,613 --> 00:33:36,248
Da se rešite.
408
00:33:36,282 --> 00:33:39,151
Uživam te, Coco.
409
00:33:41,387 --> 00:33:43,322
- Daj nam minut.
410
00:33:43,355 --> 00:33:45,057
- Trenutak
411
00:33:45,091 --> 00:33:47,993
i sve dragocene
Sledeće minute
412
00:33:48,026 --> 00:33:50,196
pripadaju vam ...
413
00:33:50,229 --> 00:33:52,030
i tvoje.
414
00:34:00,172 --> 00:34:01,173
- Ne znam.
415
00:34:01,207 --> 00:34:03,309
Osvojio ga u kartonu.
416
00:34:03,342 --> 00:34:06,878
Ne šalim se.
417
00:34:06,912 --> 00:34:08,580
Sedi.
418
00:34:21,026 --> 00:34:22,628
- Žao mi je što sam zajebao stvari.
419
00:34:22,661 --> 00:34:24,263
- Ah ...
420
00:34:24,296 --> 00:34:26,898
Sranje je malo malo
izvan kontrole.
421
00:34:28,500 --> 00:34:30,469
Ali pretpostavljam da je to na meni.
422
00:34:32,070 --> 00:34:34,340
Znaš, imam još dvojicu dece.
423
00:34:34,373 --> 00:34:36,742
Dve različite majke i ...
424
00:34:36,775 --> 00:34:39,478
postoji razlog zašto
Nisam u njihovim životima.
425
00:34:39,511 --> 00:34:41,847
Bolje je za sve.
426
00:34:43,349 --> 00:34:44,516
Vidiš sve što sam uradio,
427
00:34:44,550 --> 00:34:47,353
bez obzira koliko je sjebano
bilo je...
428
00:34:47,386 --> 00:34:49,788
Uradio sam to jer sam pomislio
to je bilo najbolje za tebe.
429
00:34:53,292 --> 00:34:56,428
Čoveče, možda je to sranje,
Ne znam.
430
00:35:00,166 --> 00:35:02,801
Žao mi je, Leticija.
431
00:35:08,474 --> 00:35:10,609
- Ne trebam te
da budem moj tata.
432
00:35:13,612 --> 00:35:17,082
Kada sam znao da jesmo
Vraćam se ovde, ja ...
433
00:35:17,115 --> 00:35:21,119
Samo sam bio uzbuđen što sam znao
Imao sam brata.
434
00:35:21,153 --> 00:35:23,789
Umoran sam od nikoga.
Ha.
435
00:35:28,327 --> 00:35:31,330
- Dogovoriću se,
u redu?
436
00:35:31,363 --> 00:35:33,765
Šta god da je ovo, znaš ...
437
00:35:33,799 --> 00:35:35,667
otac, brat ...
438
00:35:35,701 --> 00:35:38,304
prijatelju ...
439
00:35:38,337 --> 00:35:41,106
uradićemo to drugačije.
440
00:35:41,139 --> 00:35:43,275
Nema vilje laći.
441
00:35:43,309 --> 00:35:46,077
Nema tajni.
442
00:35:46,111 --> 00:35:48,547
I ne više jebeno porno.
443
00:35:50,316 --> 00:35:51,983
- U redu.
444
00:35:53,819 --> 00:35:55,587
- Hajde.
445
00:35:55,621 --> 00:35:58,290
Pomozi mi da čistim sranje.
446
00:36:17,343 --> 00:36:19,177
- Da.
447
00:36:19,211 --> 00:36:20,679
- Hvala.
448
00:36:25,183 --> 00:36:28,454
- Smiriću se.
449
00:36:32,324 --> 00:36:34,326
- Neće se desiti.
450
00:36:34,360 --> 00:36:35,994
Idi.
451
00:36:55,514 --> 00:36:57,883
- Ne znam.
452
00:37:17,769 --> 00:37:19,705
- Chucky.
453
00:37:19,738 --> 00:37:21,340
Znaš ko je Koko
u kolima?
454
00:37:21,373 --> 00:37:22,941
- Da.
455
00:37:22,974 --> 00:37:25,210
Samo su se izvukli.
Imao je djevojku s njim.
456
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
- U redu sam, čoveče.
457
00:37:33,118 --> 00:37:34,453
Samo, uh ...
458
00:37:34,486 --> 00:37:36,922
Porodica je toliko važna, Bispo.
459
00:37:36,955 --> 00:37:39,425
Samo pokušavam da napravim
veza ovde.
460
00:37:39,458 --> 00:37:41,427
I budite deo ...
461
00:37:41,460 --> 00:37:43,061
- U redu.
462
00:37:43,094 --> 00:37:44,530
- Ali ja to mogu učiniti
463
00:37:44,563 --> 00:37:47,466
ako poštujem povjerenje
koje su drugi stavili u mene.
464
00:37:47,499 --> 00:37:52,070
- Koko ti veruje
sa nečim?
465
00:37:52,103 --> 00:37:53,872
- Djevojka.
466
00:37:53,905 --> 00:37:55,674
Da li je to bila ista devojka
467
00:37:55,707 --> 00:37:59,845
da li ste ga videli kod restorana?
468
00:37:59,878 --> 00:38:01,613
Imate njeno ime?
469
00:38:01,647 --> 00:38:03,281
Da li je Adelita?
470
00:38:03,315 --> 00:38:04,950
- Ne znam.
471
00:38:04,983 --> 00:38:07,052
- Lagala bi nam
Veoma loše, Chucky.
472
00:38:07,085 --> 00:38:09,588
- Ne mogu da držim laži.
473
00:38:09,621 --> 00:38:11,890
Nema dovoljno prostora.
474
00:38:14,225 --> 00:38:17,763
Sve što znam je, ova devojka ...
475
00:38:17,796 --> 00:38:21,967
ona je veoma važna za Coco.
476
00:38:26,772 --> 00:38:28,807
- Hmm.
477
00:38:33,812 --> 00:38:35,447
- Sranje.
478
00:38:43,622 --> 00:38:46,625
- Espina.
479
00:38:46,658 --> 00:38:49,761
Pedro the Thorn.
480
00:38:51,963 --> 00:38:54,265
- Ne znam.
481
00:38:54,299 --> 00:38:57,002
Ne znam da li je želeo
izaći.
482
00:39:01,840 --> 00:39:04,476
- Moj otac.
Učiteljica.
483
00:39:04,510 --> 00:39:06,612
Isto kao i tvoj starac.
484
00:39:06,645 --> 00:39:09,948
Da.
485
00:39:09,981 --> 00:39:12,150
Pre nego što je sve raznela.
486
00:39:12,183 --> 00:39:13,685
- Da.
487
00:39:13,719 --> 00:39:15,654
Piće.
488
00:39:15,687 --> 00:39:17,656
- Pretpostavljam.
489
00:39:19,324 --> 00:39:22,461
Angry Ben.
490
00:39:22,494 --> 00:39:25,497
Podigao je sve dobro sranje
koji se približio njemu.
491
00:39:27,666 --> 00:39:29,100
Porodica ...
492
00:39:29,134 --> 00:39:31,603
karijera.
493
00:39:31,637 --> 00:39:35,240
Mislio sam da mogu
promenite sve to.
494
00:39:35,273 --> 00:39:39,445
Star sportista, stipendije.
495
00:39:39,478 --> 00:39:41,513
Pravna škola.
496
00:39:44,750 --> 00:39:47,252
Savezni agent.
497
00:39:48,487 --> 00:39:51,790
- Tako ne funkcioniše,
sin.
498
00:39:51,823 --> 00:39:55,393
Vaše pobede sijaju svetlost
o njegovim gubicima.
499
00:39:55,427 --> 00:39:58,830
- Da.
500
00:39:58,864 --> 00:40:02,868
To se dogodilo s tobom?
I EZ?
501
00:40:02,901 --> 00:40:06,237
Bio je zlatni dečak.
502
00:40:18,416 --> 00:40:21,286
- Napraviće nas
Nešto za pojesti.
503
00:41:22,881 --> 00:41:25,383
- Kristo ...
504
00:41:31,857 --> 00:41:34,325
- Levo, molim te.
- Hvala.
505
00:41:34,359 --> 00:41:36,294
- Levo, gospodine.
- Hvala ti.
506
00:41:37,295 --> 00:41:39,064
- Nastavi.
507
00:41:44,603 --> 00:41:46,271
- Ima ga.
508
00:41:46,304 --> 00:41:48,840
Ima ga!
509
00:41:54,312 --> 00:41:56,615
- U redu.
510
00:42:01,086 --> 00:42:02,654
- Nestor.
511
00:42:08,159 --> 00:42:09,995
- Pratite me, molim vas, gospodine.
512
00:42:14,165 --> 00:42:16,134
- Prati me.
513
00:42:30,415 --> 00:42:32,517
- Ovuda.
514
00:42:38,857 --> 00:42:40,926
- Možda zbog toga
Ima bebu?
515
00:42:40,959 --> 00:42:42,861
- Možda.
516
00:42:47,999 --> 00:42:49,701
- Sedite, gospodine Galindo.
517
00:42:51,502 --> 00:42:53,004
Ja sam dvostruki građanin.
518
00:42:53,038 --> 00:42:54,806
Moj sin je državljanin SAD.
519
00:42:54,840 --> 00:42:56,141
- Da, znamo.
520
00:42:56,174 --> 00:42:58,043
Molim te, sedi.
521
00:42:58,076 --> 00:42:59,377
- Trebaš mi da mi predaš
bebu, gospodine.
522
00:43:00,746 --> 00:43:03,081
- Razumem ovo
je neugodno,
523
00:43:03,114 --> 00:43:04,650
ali moramo da proverimo
to bebo.
524
00:43:07,452 --> 00:43:10,255
Oružje ili ...
525
00:43:10,288 --> 00:43:14,059
- Daj nam ćebe.
526
00:43:14,092 --> 00:43:15,827
- Izvini.
527
00:43:24,903 --> 00:43:27,272
- Da, da, pronto, pronto.
528
00:43:37,983 --> 00:43:39,284
- Čekaj, to nije moj ...
529
00:43:41,086 --> 00:43:43,554
- Da, trebaš mi
da testiram nešto.
530
00:43:43,588 --> 00:43:45,523
Mm-hmm.
531
00:43:46,557 --> 00:43:48,894
- Želim da pozovem svog advokata.
- Sigurna sam da jeste.
532
00:43:48,927 --> 00:43:51,062
Uzmi sin Galjinda.
Nađi mu nešto za nošenje.
533
00:43:51,096 --> 00:43:52,397
Toplo odeću.
534
00:43:52,430 --> 00:43:54,499
- Ne čekaj.
- Gospodine Galindo.
535
00:43:54,532 --> 00:43:56,234
Nemojte ovo pogoršavati
nego što jeste.
536
00:44:40,712 --> 00:44:41,880
- Adelita.
537
00:44:45,316 --> 00:44:46,451
- Andres.
538
00:45:46,744 --> 00:45:47,779
- Aah--
539
00:46:24,315 --> 00:46:25,716
- U Templu je
sa Hankom.
540
00:46:25,750 --> 00:46:27,318
Zašto?
541
00:46:27,352 --> 00:46:28,854
- Bio sam u kupatilu.
542
00:46:28,887 --> 00:46:31,056
Prednja kancelarija.
543
00:46:31,089 --> 00:46:34,259
Čuo sam Bishop i Hank
grill Chucky o Cocu.
544
00:46:34,292 --> 00:46:36,594
Pitanje o Leti.
545
00:46:36,627 --> 00:46:39,397
A ako se zove Adelita.
546
00:46:43,768 --> 00:46:45,803
- Bishop misli da je Coco
jebeni krtica.
547
00:46:45,837 --> 00:46:47,572
- Sranje.
548
00:46:50,475 --> 00:46:54,045
Zato je i bio
razdvaja nas.
549
00:47:01,352 --> 00:47:08,326
*
550
00:47:08,359 --> 00:47:10,028
- Prekrasna jebena noć.
551
00:47:14,032 --> 00:47:16,501
- Da jeste.
552
00:47:16,534 --> 00:47:23,008
- Čujem nešto
visi na vetru *
553
00:47:23,041 --> 00:47:29,747
* Vidim crni dim
gore oko krivine *
554
00:47:29,780 --> 00:47:35,320
* Imam kartu i
Idem da idem *
555
00:47:35,353 --> 00:47:37,655
*
556
00:47:37,688 --> 00:47:44,695
* Dom
557
00:47:45,330 --> 00:47:50,435
*
558
00:47:50,468 --> 00:47:57,142
* Listovi su se promenili
jedno ili drugo vrijeme *
559
00:47:57,175 --> 00:48:03,348
* Od poslednjeg puta
voz vozio *
560
00:48:03,381 --> 00:48:08,954
* Imam kartu
i idem *
561
00:48:08,987 --> 00:48:11,156
*
562
00:48:11,189 --> 00:48:18,063
* Dom
563
00:48:20,065 --> 00:48:24,402
*
564
00:48:24,435 --> 00:48:29,407
* Dom
565
00:48:29,440 --> 00:48:34,712
* Želim da idem kući
566
00:48:34,745 --> 00:48:41,752
*
567
00:48:46,291 --> 00:48:52,463
* Otacova krv oca
je na stazi *
568
00:48:52,497 --> 00:48:59,204
* Slatki refren se preliva
iz prošlosti *
569
00:48:59,237 --> 00:49:06,244
* Imam kartu
i idem *
570
00:49:07,078 --> 00:49:14,085
* Dom
571
00:49:16,254 --> 00:49:20,158
*
572
00:49:20,191 --> 00:49:26,964
* Putevi za namotavanje
što me je dovelo ovde *
573
00:49:26,998 --> 00:49:33,071
* Burn kao ugljen
i suši kao suze *
574
00:49:33,104 --> 00:49:39,477
* Dakle, tu je moja nada,
moja umorna duša *
575
00:49:39,510 --> 00:49:46,517
* Evo moje karte,
Želim ići *
576
00:49:47,452 --> 00:49:53,391
* Dom
577
00:49:53,424 --> 00:49:56,594
- Zaključaću je.
578
00:49:56,627 --> 00:50:00,198
*
579
00:50:00,231 --> 00:50:01,499
Noć, Chucky.
580
00:50:01,532 --> 00:50:04,469
- Dobro veče.
Spavaj dobro, amigo.
581
00:50:11,142 --> 00:50:13,644
- Lijepa noć za šetnju.
582
00:50:15,313 --> 00:50:16,647
- Da.
583
00:50:24,021 --> 00:50:25,790
- Zdravo, Catito.
584
00:50:25,823 --> 00:50:27,125
Zdravo!
585
00:50:27,158 --> 00:50:29,227
Dođi ovamo, dođi ovamo.
586
00:50:30,295 --> 00:50:32,697
Aw ...
587
00:50:35,700 --> 00:50:38,803
Reci mi, mudro,
sretan prijatelj.
588
00:50:38,836 --> 00:50:42,307
Ti stojiš iza tih
zarđale kapije.
589
00:50:42,340 --> 00:50:47,011
Koje neopisive istine leže
iskrivljen među ostacima?
590
00:50:47,044 --> 00:50:51,216
Hmm?
591
00:50:51,249 --> 00:50:53,451
Hmm. Hmm.
34902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.