Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,645 --> 00:01:08,985
MAMMA MIA! VAMOS OTRA VEZ
2
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
Gracias por la música
3
00:01:22,957 --> 00:01:25,710
Las canciones que canto
4
00:01:26,461 --> 00:01:32,300
Gracias por toda la dicha que me causan
5
00:01:32,550 --> 00:01:34,260
¡Papá!
Gran REINAUGURACIÓN
6
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
¿Quién puede vivir sin ella?
7
00:01:35,595 --> 00:01:39,307
Pregunto con toda honestidad
8
00:01:39,391 --> 00:01:41,351
¿Cómo sería la vida?
9
00:01:42,185 --> 00:01:46,898
Sin una canción o un baile, ¿qué somos?
10
00:01:47,190 --> 00:01:49,859
Así que digo
11
00:01:52,362 --> 00:01:54,948
Gracias por la música
12
00:01:55,407 --> 00:02:00,078
Por dármela
13
00:02:00,161 --> 00:02:01,371
Abuela
14
00:02:01,913 --> 00:02:05,417
Sería maravilloso que alguien llevara
esto a tierra firme para el último envío.
15
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
El placer y el privilegio serán míos.
16
00:02:07,961 --> 00:02:09,254
Señor, usted es el gerente.
17
00:02:09,462 --> 00:02:12,590
Necesito que se quede aquí
para asegurarse de que todo esté listo
18
00:02:12,674 --> 00:02:15,051
para la mejor fiesta de reinauguración
de todos los tiempos.
19
00:02:16,386 --> 00:02:18,866
Cualquiera que sea su sueño, Srta. Sophie,
lo haremos realidad.
20
00:02:20,932 --> 00:02:23,643
Este era su sueño.
Yo sólo intento cumplirlo.
21
00:02:25,103 --> 00:02:26,563
Ha hecho mucho más que eso.
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Sí, pero ¿será suficiente?
23
00:02:30,859 --> 00:02:31,985
Quisiera preguntarle.
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,071
Ojalá estuviera aquí.
25
00:02:37,115 --> 00:02:38,658
Vienen por el correo.
Date prisa.
26
00:02:40,493 --> 00:02:41,494
Espera.
27
00:02:45,457 --> 00:02:46,833
De todos modos, nunca viene.
28
00:02:50,503 --> 00:02:53,506
Descuide. Mamá llegaba tarde a todo.
29
00:03:01,473 --> 00:03:04,476
Bueno, ya casi es hora
de que esta generación
30
00:03:04,559 --> 00:03:06,353
salga al mundo,
31
00:03:06,644 --> 00:03:08,980
apoyada por amigos y familiares,
32
00:03:09,064 --> 00:03:14,444
muchos de los cuales están agradecidos
de estar aquí en este día de agosto.
33
00:03:14,944 --> 00:03:18,782
Pero antes, la costumbre dice
que debo llamar al o a la estudiante
34
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
- seleccionado por sus compañeros...
- Perdón.
35
00:03:21,368 --> 00:03:23,745
Para que dé el discurso de despedida.
36
00:03:23,953 --> 00:03:26,456
Este año, esa estudiante,
37
00:03:26,873 --> 00:03:28,208
puntual como siempre,
38
00:03:28,875 --> 00:03:31,419
es Donna Sheridan.
39
00:03:40,553 --> 00:03:42,806
Vas a lograr grandes cosas, Donna.
40
00:03:51,314 --> 00:03:54,859
Gracias, vicerrectora, por todo.
41
00:03:56,111 --> 00:03:59,864
En este lugar me han enseñado mucho
42
00:03:59,948 --> 00:04:05,412
sobre la amistad, la lealtad, el amor.
43
00:04:06,287 --> 00:04:11,292
Pero lo más importante,
aprendí que las mejores cosas de la vida,
44
00:04:11,751 --> 00:04:16,840
las mejores, de todas las cosas,
pasan cuando no las esperas.
45
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
¡Dale!
46
00:04:25,015 --> 00:04:27,225
Todo el mundo gritó
47
00:04:28,435 --> 00:04:30,353
Cuando besé a la maestra
48
00:04:31,604 --> 00:04:34,149
Y debieron pensar que lo habían soñado
49
00:04:34,482 --> 00:04:36,609
Cuando besé a la maestra
50
00:04:37,360 --> 00:04:39,988
Ninguno de mis amigos de la escuela
51
00:04:40,071 --> 00:04:42,782
Habían visto a la maestra sonrojarse
52
00:04:42,866 --> 00:04:46,369
Parecía una tonta
53
00:04:46,995 --> 00:04:52,208
Casi paralizada
Porque la tomé por sorpresa
54
00:04:53,209 --> 00:04:55,086
Cuando besé a la maestra
55
00:04:56,296 --> 00:05:01,009
Nadie podía creerlo
Cuando besé a la maestra
56
00:05:01,926 --> 00:05:04,346
Toda mi clase se volvió loca
57
00:05:04,846 --> 00:05:07,640
Cuando contuve la respiración
El mundo se detuvo
58
00:05:07,724 --> 00:05:11,519
Pero después, sonrió
59
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
Me sentí en el cielo
60
00:05:14,272 --> 00:05:17,359
Cuando besé a la maestra
61
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Qué loco día
62
00:05:22,614 --> 00:05:26,534
Ahora veo todo de forma diferente
63
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
Qué loco día
64
00:05:31,164 --> 00:05:35,543
Me sentí en la nubes
Y ella me enseñó una lección
65
00:05:36,628 --> 00:05:41,716
Me sentí en un trance
Cuando besé a la maestra
66
00:05:42,717 --> 00:05:47,764
De pronto, me arriesgué
Cuando besé a la maestra
67
00:05:48,598 --> 00:05:51,017
Inclinada hacia mí
68
00:05:51,267 --> 00:05:57,273
Intentaba explicarme
Las leyes de la geometría
69
00:05:58,274 --> 00:06:03,655
Y no pude evitarlo
Tenía que besar a la maestra
70
00:06:04,864 --> 00:06:06,449
Qué loco día
71
00:06:09,077 --> 00:06:12,372
Ahora veo todo de forma diferente
72
00:06:13,957 --> 00:06:16,209
Qué loco día
73
00:06:17,669 --> 00:06:21,673
Me sentí en la nubes
Y ella me enseñó una lección
74
00:06:23,216 --> 00:06:28,179
Qué loco día
Cuando besé a la maestra
75
00:06:29,222 --> 00:06:34,185
Todo mi juicio desapareció
Cuando besé a la maestra
76
00:06:34,894 --> 00:06:37,522
Toda mi clase se volvió loca
77
00:06:37,605 --> 00:06:40,692
Cuando contuve la respiración
El mundo se detuvo
78
00:06:40,775 --> 00:06:44,070
Pero después, sonrió
79
00:06:44,696 --> 00:06:51,453
Me sentí en el cielo
Cuando besé a la maestra
80
00:06:51,536 --> 00:06:53,455
Quiero abrazarlo
81
00:06:53,538 --> 00:06:57,625
Cuando besé a la maestra
82
00:06:57,709 --> 00:06:59,544
Quiero abrazarlo
83
00:06:59,627 --> 00:07:03,715
Cuando besé a la maestra
84
00:07:03,798 --> 00:07:05,884
Quiero abrazarlo
85
00:07:05,967 --> 00:07:09,888
Cuando besé a la maestra
86
00:07:09,971 --> 00:07:11,890
Quiero abrazarlo
87
00:07:12,223 --> 00:07:16,603
Cuando besé a la maestra
88
00:07:22,233 --> 00:07:27,572
No vino. Mi madre.
89
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
¿Pueden creer que no haya venido?
90
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
Ella nunca viene.
91
00:07:31,826 --> 00:07:35,372
Y siempre me sorprende.
Tengo que aprender a evitarlo.
92
00:07:35,455 --> 00:07:37,874
Rómpele los tímpanos a esa mujer
cuando vuelvas a casa.
93
00:07:37,957 --> 00:07:41,252
No iré a casa.
No en mucho tiempo.
94
00:07:41,961 --> 00:07:44,214
El viejo castigo de no volver a casa.
95
00:07:44,297 --> 00:07:48,176
Yo lo intenté,
pero mis padres alquilaron mi habitación.
96
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
Y vendieron tu perro.
97
00:07:50,512 --> 00:07:52,597
No es castigo. Al contrario.
98
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
Es un premio para mí misma.
99
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
¿Y adónde irás?
100
00:07:57,060 --> 00:07:59,312
A donde sea. A todas partes.
101
00:08:00,480 --> 00:08:05,110
La vida es corta, el mundo es grande,
y quiero llenarme de recuerdos.
102
00:08:05,777 --> 00:08:07,487
En otras palabras, nos vas a dejar.
103
00:08:09,781 --> 00:08:10,782
Jamás haría eso.
104
00:08:12,242 --> 00:08:15,078
Sólo estoy tanteando nuestro futuro.
105
00:08:16,913 --> 00:08:20,000
Por favor.
Siempre nos tendremos la una a la otra.
106
00:08:20,375 --> 00:08:22,919
¡Dínamos! ¡Dinamita!
107
00:08:23,169 --> 00:08:26,339
Dormir todo el día
y fiesta toda la noche.
108
00:09:11,634 --> 00:09:12,886
Qué hermosas son.
109
00:09:14,012 --> 00:09:17,098
Más a la izquierda. Otro poco.
Y más abajo.
110
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
Perfecto. Bien.
111
00:09:20,185 --> 00:09:22,520
Las flores están hermosas.
Muchas gracias.
112
00:09:25,357 --> 00:09:27,567
¿Sky? ¿Qué hora es allá?
113
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Es temprano.
114
00:09:30,153 --> 00:09:31,363
Estaba pensando en ti.
115
00:09:33,114 --> 00:09:35,867
En mañana. ¿Cómo va todo?
116
00:09:35,950 --> 00:09:39,245
Ya sabes. Nada enfoca la mente
como hacer todo a última hora.
117
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
Estás lista.
118
00:09:42,123 --> 00:09:44,876
No puedo creer que no voy a estar ahí.
Se siente extraño.
119
00:09:44,959 --> 00:09:47,295
Sí, pero así lo acordamos.
Seis semanas en Nueva York,
120
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
aprendiendo hotelería con los mejores.
121
00:09:50,131 --> 00:09:52,050
Era una oportunidad demasiado buena.
122
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Soph.
123
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
¿Qué?
124
00:09:56,596 --> 00:09:57,639
- Nada.
- ¿Qué?
125
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
No importa.
126
00:09:59,349 --> 00:10:00,892
Sólo que obviamente, parece que sí.
127
00:10:03,645 --> 00:10:05,313
Me ofrecieron un empleo permanente.
128
00:10:10,694 --> 00:10:11,695
Puedo rechazarlo.
129
00:10:11,903 --> 00:10:14,114
Pero no quieres,
quieres hacer lo contrario.
130
00:10:14,197 --> 00:10:15,198
Sí.
131
00:10:16,157 --> 00:10:17,158
Puedes venir conmigo.
132
00:10:17,742 --> 00:10:19,869
Pero estoy aquí.
Siempre voy a estar aquí.
133
00:10:19,953 --> 00:10:21,746
Soph, tu mamá murió hace un año.
134
00:10:21,830 --> 00:10:24,457
Y reconstruí este hotel en su honor.
135
00:10:24,541 --> 00:10:26,352
Ella no hubiera querido
que le dedicaras tu vida a ella.
136
00:10:26,376 --> 00:10:29,056
- Ella me dedicó la suya a mí.
- No podemos seguir peleando por eso.
137
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Al parecer, sí,
138
00:10:30,213 --> 00:10:32,773
hasta que nos demos cuenta
de que no hay nada más por qué pelear.
139
00:10:38,430 --> 00:10:39,514
¿Sky?
140
00:10:39,597 --> 00:10:40,598
Sí, lo sé.
141
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Tengo que colgar.
142
00:10:46,146 --> 00:10:47,147
Sí.
143
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
Mañana estaré pensando en ti.
144
00:10:51,109 --> 00:10:52,193
Será increíble.
145
00:10:55,280 --> 00:10:56,281
Cuídate, Soph.
146
00:10:58,825 --> 00:10:59,993
Tú también, Sky.
147
00:11:10,253 --> 00:11:16,009
Pasan de largo
Todos esos grandes romances
148
00:11:16,092 --> 00:11:22,932
Es como si me robaran
Mis oportunidades por derecho
149
00:11:23,391 --> 00:11:30,357
Mi claridad
Todo parecía tan sencillo
150
00:11:30,732 --> 00:11:33,902
Así que te di el golpe
151
00:11:34,361 --> 00:11:36,821
Uno de nosotros tenía que irse
152
00:11:37,530 --> 00:11:41,493
Ahora es diferente
Quiero que lo sepas
153
00:11:41,951 --> 00:11:44,829
Uno de nosotros está llorando
154
00:11:44,913 --> 00:11:50,251
Uno de nosotros se recuesta
En su cama solitaria
155
00:11:53,588 --> 00:11:57,008
Mirando el techo
156
00:11:57,926 --> 00:12:03,223
Deseando estar en otra parte
157
00:12:05,350 --> 00:12:08,228
Uno de nosotros se siente solo
158
00:12:08,311 --> 00:12:13,566
Uno de nosotros sólo espera una llamada
159
00:12:17,028 --> 00:12:22,325
Autocompadeciéndose
Sintiéndose estúpido y pequeño
160
00:12:22,867 --> 00:12:26,746
Deseando que jamás se hubiera ido
161
00:12:29,165 --> 00:12:34,879
Me consideraba discretamente atractiva
162
00:12:34,963 --> 00:12:41,469
Sentí que me mantuviste lejos
Del calor y de la acción
163
00:12:42,303 --> 00:12:49,269
Como una niña
Obstinada y que malinterpreta
164
00:12:49,602 --> 00:12:52,522
Así es como comencé el show
165
00:12:53,231 --> 00:12:55,316
Uno de nosotros tenía que irse
166
00:12:56,443 --> 00:13:00,155
He cambiado y quiero que lo sepas
167
00:13:00,864 --> 00:13:03,491
Uno de nosotros llora
168
00:13:03,783 --> 00:13:06,619
Uno de nosotros se recuesta
169
00:13:06,703 --> 00:13:08,997
En su solitaria cama
170
00:13:12,542 --> 00:13:15,712
Mirando el techo
171
00:13:16,963 --> 00:13:21,384
Deseando estar en otra parte
172
00:13:24,220 --> 00:13:26,806
Uno de nosotros se siente solo
173
00:13:27,182 --> 00:13:29,851
Uno de nosotros solamente
174
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
Espera una llamada
175
00:13:35,940 --> 00:13:38,026
Autocompadeciéndose
176
00:13:38,109 --> 00:13:41,404
Sintiéndose estúpido y pequeño
177
00:13:41,780 --> 00:13:46,117
Deseando que él jamás se hubiera ido
178
00:13:46,201 --> 00:13:51,998
Que jamás se hubiera ido
179
00:13:56,670 --> 00:14:01,299
La pobre está demasiado presionada
con la reapertura del hotel.
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,009
Tenemos que ser fuertes por ella.
181
00:14:03,093 --> 00:14:04,719
Fuertes, por supuesto.
182
00:14:04,803 --> 00:14:08,473
Necesita nuestro apoyo.
Necesita que la apuntalemos.
183
00:14:09,015 --> 00:14:10,934
Sí. Y la apuntalaremos.
184
00:14:11,017 --> 00:14:15,063
Lo que no necesita es verte llorar
cada vez que alguien menciona a Donna.
185
00:14:20,360 --> 00:14:21,569
Ay, Dios.
186
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
Me alegra tanto que estén aquí.
187
00:14:27,992 --> 00:14:29,911
Vamos, hay que echar todo a andar.
188
00:14:30,829 --> 00:14:32,122
Es muy fuerte.
189
00:14:33,123 --> 00:14:35,500
Me muero por ver el hotel que construiste.
190
00:14:35,917 --> 00:14:38,044
No fui yo quien lo construyó.
191
00:14:38,128 --> 00:14:39,129
¿Cómo se llama?
192
00:14:40,380 --> 00:14:41,798
El Hotel Bella Donna.
193
00:14:43,091 --> 00:14:44,092
Ay, Dios.
194
00:14:47,554 --> 00:14:50,598
Así que, dos de tus tres posibles padres
no pueden venir.
195
00:14:50,682 --> 00:14:53,435
Todos son mis padres
y tienen buenas razones.
196
00:14:53,518 --> 00:14:56,771
Harry está cerrando
un trato importante en Tokio,
197
00:14:56,855 --> 00:15:02,736
y Bill recibirá un premio por ser
el mejor sueco de todos los tiempos.
198
00:15:03,486 --> 00:15:05,447
Tal vez sea lo mejor.
199
00:15:06,448 --> 00:15:11,244
Yo hubiera estado bien.
Completamente. Soy muy fuerte.
200
00:15:11,786 --> 00:15:14,080
Dime que no invitaste a tu abuela.
201
00:15:14,164 --> 00:15:15,540
La bruja malvada del oeste.
202
00:15:15,623 --> 00:15:19,169
Nadie la ha visto
fuera de Las Vegas en décadas.
203
00:15:22,213 --> 00:15:23,923
Tienen que conocer al gerente del hotel.
204
00:15:35,935 --> 00:15:38,980
Quieta, vagina traviesa.
205
00:15:40,690 --> 00:15:43,485
Señor Cienfuegos, ellas son
las mejores amigas de mi madre.
206
00:15:44,110 --> 00:15:45,195
Ella es Tanya.
207
00:15:49,282 --> 00:15:52,327
Su belleza no viene solamente
de la exquisita estructura de sus huesos
208
00:15:52,410 --> 00:15:54,412
y de la alegría en sus radiantes ojos,
209
00:15:54,496 --> 00:15:58,667
sino de la bondad en su interior
que florece como una fuente.
210
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Que lo bañen y lo lleven a mi tienda.
211
00:16:01,461 --> 00:16:03,004
Las fuentes no florecen, ¿o sí?
212
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
La mía sí.
213
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Y ella es Rosie.
214
00:16:06,383 --> 00:16:07,425
Madame Rosie.
215
00:16:10,387 --> 00:16:14,099
Tiene el valor de un león,
la pasión de una pantera
216
00:16:14,474 --> 00:16:17,435
y la sabiduría de un flamenco.
217
00:16:17,519 --> 00:16:18,728
¿Los flamencos son sabios?
218
00:16:19,104 --> 00:16:20,522
Déjalo hablar.
219
00:16:22,232 --> 00:16:23,233
Iremos al muelle
220
00:16:23,316 --> 00:16:25,503
- a poner los adornos de bienvenida.
- Suena maravilloso.
221
00:16:25,527 --> 00:16:28,238
Hacemos lo que podemos.
Es todo lo que tenemos.
222
00:16:29,989 --> 00:16:33,326
Señor Cienfuegos.
223
00:16:33,743 --> 00:16:35,620
Para encenderme cien veces.
224
00:16:35,704 --> 00:16:37,455
Cincuenta veces a ti,
cincuenta a mí.
225
00:16:37,914 --> 00:16:39,416
- 90-10.
- 60-40.
226
00:16:39,499 --> 00:16:41,376
80-20.
Es mi última oferta.
227
00:17:26,338 --> 00:17:27,339
Yo...
228
00:17:27,422 --> 00:17:32,844
Saqué mi bandeja.
229
00:17:36,056 --> 00:17:41,853
Regresar...
230
00:17:43,855 --> 00:17:49,319
llave extra...
231
00:17:58,995 --> 00:18:01,456
Perdón, no entendí.
¿Podrías repetirlo?
232
00:18:05,418 --> 00:18:06,419
Un segundo.
233
00:18:07,253 --> 00:18:08,254
No trabajo aquí.
234
00:18:09,798 --> 00:18:11,716
Debería llamar a la policía.
235
00:18:12,008 --> 00:18:13,051
Yo preferiría que no.
236
00:18:14,928 --> 00:18:17,097
De todos modos,
no entenderían mi francés.
237
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Entonces, Harry, ¿trabajas en un banco?
238
00:18:23,269 --> 00:18:29,401
Temo que sí. Mi padre es como el dueño.
Estoy cumpliendo mi destino.
239
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Yo estoy buscando el mío.
240
00:18:35,156 --> 00:18:36,991
Tengo el presentimiento
de que está en Grecia.
241
00:18:37,325 --> 00:18:38,326
¿Por qué en Grecia?
242
00:18:39,661 --> 00:18:42,163
Lo sabré cuando llegue allá.
Me voy mañana.
243
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
- ¿Mañana?
- Sí.
244
00:18:43,748 --> 00:18:44,958
Debo ser rápido entonces.
245
00:18:47,627 --> 00:18:49,379
¿Podrías pasar tu bolso
al otro hombro?
246
00:18:52,048 --> 00:18:53,633
Sí. ¿Por qué?
247
00:18:53,883 --> 00:18:55,385
Porque así, tu mano
248
00:18:55,468 --> 00:19:01,099
bajaría en línea recta,
y yo podría rozarla con la mía.
249
00:19:01,182 --> 00:19:07,313
Y luego, podría tomarte de la mano
de manera natural y espontánea.
250
00:19:09,149 --> 00:19:10,984
O podrías pedir
tomarme de la mano.
251
00:19:14,029 --> 00:19:15,655
Claro, ese es el plan B.
252
00:19:20,160 --> 00:19:23,038
Y no es Grecia en general.
Es un lugar específico.
253
00:19:23,872 --> 00:19:27,000
En el extremo, hay una isla, Kalokairi.
254
00:19:27,292 --> 00:19:29,794
Y la gente creía
que si zarpabas desde ahí,
255
00:19:30,086 --> 00:19:32,672
te caerías por el borde del mundo.
256
00:19:33,840 --> 00:19:35,342
Parece el lugar perfecto para mí.
257
00:19:35,884 --> 00:19:37,802
Por supuesto. Definitivamente.
258
00:19:39,846 --> 00:19:43,641
Pero ahora, tal vez podamos
cambiar un poco el tema
259
00:19:43,725 --> 00:19:47,354
y hablar de las ventajas y desventajas
260
00:19:47,437 --> 00:19:50,190
de que pasemos la noche juntos.
261
00:19:50,273 --> 00:19:53,276
Eso fue atrevido.
262
00:19:53,360 --> 00:19:54,819
Porque desde mi punto de vista,
263
00:19:54,903 --> 00:19:58,073
parece que hay muchos pros
264
00:19:58,156 --> 00:20:01,659
y muy pocos contras
para no correr a hacerlo.
265
00:20:05,205 --> 00:20:09,125
Mi familia no tiene buenas experiencias
con los romances en el extranjero.
266
00:20:09,876 --> 00:20:11,670
Hace años,
mi mamá viajó a Centroamérica
267
00:20:11,753 --> 00:20:15,131
y le rompieron el corazón
en millones de pedazos.
268
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
Entiendo.
269
00:20:18,802 --> 00:20:21,137
Sí, seguramente tienes razón.
270
00:20:25,975 --> 00:20:28,395
Aunque hay un motivo más.
271
00:20:29,062 --> 00:20:31,356
Me harías un enorme favor, porque
272
00:20:33,274 --> 00:20:34,818
ésta sería mi primera vez.
273
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
Es broma.
274
00:20:41,741 --> 00:20:44,327
No, es lo que siempre digo
para parecer un galán.
275
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
No es broma.
276
00:20:49,749 --> 00:20:50,750
Harry.
277
00:20:52,210 --> 00:20:54,421
Nos conocimos hoy.
278
00:20:54,629 --> 00:20:56,464
Sí, pero cuando lo sabes, lo sabes.
279
00:20:58,466 --> 00:20:59,509
Cuando caes, caes.
280
00:21:01,428 --> 00:21:03,763
Y cuando te derrota el amor,
es una derrota rotunda.
281
00:21:06,433 --> 00:21:12,564
Vaya, vaya, en Waterloo
Napoleón se rindió
282
00:21:12,981 --> 00:21:19,946
Sí, y yo me enfrento a mi destino
De forma muy similar
283
00:21:21,197 --> 00:21:23,616
El libro de historia en la repisa
284
00:21:24,367 --> 00:21:29,330
Siempre se está repitiendo
285
00:21:29,414 --> 00:21:34,252
En Waterloo fui derrotado
Tú ganaste la guerra
286
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
¡Ay!
287
00:21:36,171 --> 00:21:40,508
Waterloo, prometo amarte por siempre
288
00:21:42,927 --> 00:21:47,098
Waterloo, no podría escapar
Aunque quisiera
289
00:21:49,267 --> 00:21:52,020
Waterloo, saber que mi destino
290
00:21:52,103 --> 00:21:53,563
Es estar contigo
291
00:21:55,732 --> 00:22:00,153
Waterloo, finalmente enfrentando
Mi Waterloo
292
00:22:15,126 --> 00:22:20,840
Vaya, vaya, intenté detenerte
Pero tú fuiste más fuerte
293
00:22:21,049 --> 00:22:22,175
Sí
294
00:22:22,258 --> 00:22:23,259
¡Sí!
295
00:22:23,343 --> 00:22:28,973
Y ahora, parece que mi única opción
Es dejar de luchar
296
00:22:29,849 --> 00:22:32,394
Y ¿cómo podría negarme?
297
00:22:33,061 --> 00:22:38,066
Siento que gano cuando pierdo
298
00:22:38,149 --> 00:22:42,862
Waterloo, no podría escapar
Aunque quisiera
299
00:22:44,864 --> 00:22:49,119
Waterloo, saber que mi destino
Es estar contigo
300
00:22:51,246 --> 00:22:55,709
Waterloo, finalmente enfrentando
Mi Waterloo
301
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
¿Cómo podría negarme?
302
00:23:13,977 --> 00:23:17,439
Siento que gano cuando pierdo
303
00:23:17,522 --> 00:23:21,484
Waterloo, no podría escapar
Aunque quisiera
304
00:23:23,903 --> 00:23:28,575
Waterloo, saber que mi destino
Es estar contigo
305
00:23:30,493 --> 00:23:34,748
Waterloo, finalmente enfrentando
Mi Waterloo
306
00:23:37,125 --> 00:23:41,629
Waterloo, saber que mi destino
Es estar contigo
307
00:23:53,224 --> 00:23:54,944
Este fue el mejor acontecimiento
de mi vida.
308
00:23:56,102 --> 00:23:58,688
Y he tenido una buena vida,
llena de cosas felices, pero
309
00:23:59,731 --> 00:24:00,899
esta fue la mejor.
310
00:24:03,360 --> 00:24:05,195
¿Disfrutaste...? No respondas.
311
00:24:10,075 --> 00:24:11,076
Pero ¿sí?
312
00:24:11,451 --> 00:24:12,786
Fue encantador.
313
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
Gracias.
314
00:24:17,665 --> 00:24:19,793
No, gracias a ti.
315
00:24:46,736 --> 00:24:47,737
Hola.
316
00:24:47,821 --> 00:24:50,115
Hola, cielo.
¿Cómo va todo por allá?
317
00:24:52,075 --> 00:24:55,829
Hay suficiente moussaka para millones,
con moussaka de sobra.
318
00:24:57,205 --> 00:24:58,285
Espero que estés orgulloso.
319
00:24:58,748 --> 00:24:59,749
Ya lo estoy.
320
00:25:00,875 --> 00:25:02,127
Igual que Bill y Harry.
321
00:25:02,669 --> 00:25:03,670
Los extraño.
322
00:25:03,753 --> 00:25:05,547
Lamentan no haber podido venir.
323
00:25:05,630 --> 00:25:08,133
- Si hubiera sido cualquier otra fecha...
- Lo sé.
324
00:25:10,010 --> 00:25:11,011
Pero te tengo a ti.
325
00:25:13,263 --> 00:25:17,058
Para serte sincero,
no sé si pueda enfrentarlo.
326
00:25:17,642 --> 00:25:20,979
Yo tampoco, pero igual lo haremos.
327
00:25:22,522 --> 00:25:26,234
Porque es una noche especial.
No para guardar luto, sino para celebrar.
328
00:25:26,985 --> 00:25:28,445
Así lo hubiera querido mamá.
329
00:25:28,528 --> 00:25:29,988
Hubiera querido estar ahí.
330
00:25:31,197 --> 00:25:34,367
Beber mucho
y bailar hasta el cansancio.
331
00:25:36,995 --> 00:25:38,413
Nuestra reina del baile.
332
00:25:41,750 --> 00:25:42,751
Sí.
333
00:25:44,461 --> 00:25:45,670
Ya nos sentiremos mejor.
334
00:25:46,296 --> 00:25:47,297
Sí.
335
00:25:48,798 --> 00:25:50,091
Pero todavía no.
336
00:25:53,845 --> 00:25:54,846
Te veré más tarde.
337
00:25:54,929 --> 00:25:55,930
Hasta luego, hija.
338
00:26:02,812 --> 00:26:07,400
Cuando estás cerca de mí, cielo
¿Puedes escucharme?
339
00:26:12,947 --> 00:26:17,952
El amor que me diste
Nada más puede salvarme
340
00:26:21,331 --> 00:26:23,291
Cuando no estés
341
00:26:24,876 --> 00:26:31,716
¿Cómo podré seguir adelante?
342
00:26:34,719 --> 00:26:36,930
Ahora que no estás
343
00:26:39,724 --> 00:26:42,102
Aunque me esfuerzo
344
00:26:44,854 --> 00:26:51,277
¿Cómo puedo seguir adelante?
345
00:27:01,913 --> 00:27:02,914
Hola.
346
00:27:13,925 --> 00:27:16,511
Le creció el cabello.
Ya lo tiene más largo.
347
00:27:17,470 --> 00:27:19,514
Un poco. Sí.
348
00:27:20,056 --> 00:27:24,728
Y podríamos hablar de eso,
pero el ferry se irá en cualquier momento.
349
00:27:24,811 --> 00:27:27,897
Y creo que me esperan grandes cosas.
350
00:27:29,274 --> 00:27:30,358
Lo prefiero más corto.
351
00:27:37,907 --> 00:27:39,993
¡Esperen!
352
00:27:41,453 --> 00:27:43,747
¡Por favor! No. Ay, Dios.
353
00:27:44,205 --> 00:27:47,083
¡Vuelvan aquí!
¡No es demasiado tarde!
354
00:27:49,169 --> 00:27:50,211
Qué bien.
355
00:27:51,212 --> 00:27:53,006
Te voy a seguir a todas partes.
356
00:27:53,423 --> 00:27:55,467
Al final del día,
tendré un guardarropa nuevo.
357
00:27:56,384 --> 00:27:57,677
No creo que eso te quede.
358
00:27:57,761 --> 00:27:59,304
Puedo hacer el intento.
359
00:27:59,721 --> 00:28:02,057
De verdad quería tomar ese ferry.
360
00:28:03,683 --> 00:28:05,143
Hay otro mañana.
361
00:28:05,435 --> 00:28:06,436
Gracias.
362
00:28:10,523 --> 00:28:16,237
Sí, pero lo que sería fabuloso hoy,
no mañana,
363
00:28:16,654 --> 00:28:20,408
es que en alguna parte,
hubiera un chico en este muelle.
364
00:28:20,992 --> 00:28:24,120
Joven, alto, increíblemente apuesto.
365
00:28:24,204 --> 00:28:26,289
No está tan mal, pero
366
00:28:27,582 --> 00:28:28,583
tiene un bote.
367
00:28:29,000 --> 00:28:31,753
Y un par de días libres
antes de participar en una regata.
368
00:28:32,212 --> 00:28:34,422
Y tal vez pueda llevarla
adonde quiere ir.
369
00:28:34,506 --> 00:28:37,092
Le encantaría.
Pero la triste realidad es
370
00:28:38,134 --> 00:28:40,679
que éste no es mi bote.
Sólo quería impresionarte.
371
00:28:46,101 --> 00:28:50,980
Es broma.
Sube. Soy Bill.
372
00:28:59,197 --> 00:29:01,449
Tengo un pariente mayor en la isla
373
00:29:01,533 --> 00:29:03,368
que me ayudó a comprar el bote.
374
00:29:03,952 --> 00:29:05,286
Hay dos camas,
375
00:29:06,246 --> 00:29:09,916
pero por desgracia,
una está llena de cosas.
376
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Qué conveniente.
377
00:29:15,130 --> 00:29:18,550
Tienes una sonrisa que hace
que los demás quieran sonreír.
378
00:29:20,093 --> 00:29:21,594
Por suerte,
este viaje no es tan largo
379
00:29:21,678 --> 00:29:24,848
como para que mi frágil corazón
se haga añicos cuando desembarques.
380
00:29:25,932 --> 00:29:28,560
Ya entendí.
Eres uno de esos.
381
00:29:30,228 --> 00:29:31,229
¿Uno de cuáles?
382
00:29:32,063 --> 00:29:35,900
Existen dos clases de seductores.
383
00:29:37,277 --> 00:29:43,491
Al primero no le gustan las mujeres.
Sólo quiere ejercer su poder sobre ellas.
384
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
Pero el segundo es mucho más peligroso.
385
00:29:47,620 --> 00:29:51,291
Es el chico que auténticamente se enamora
todas las noches,
386
00:29:51,374 --> 00:29:53,877
para desenamorarse
a la mañana siguiente.
387
00:29:54,919 --> 00:29:57,380
Y mientras huye,
le dice que es él quien sufre.
388
00:29:57,464 --> 00:30:00,342
Ella es demasiado para él.
389
00:30:01,051 --> 00:30:02,135
¿Así?
390
00:30:06,056 --> 00:30:09,601
Cuando estabas sola
Necesitabas un hombre
391
00:30:10,185 --> 00:30:14,189
Alguien en quien apoyarte
Eso lo entiendo
392
00:30:14,272 --> 00:30:16,232
Es natural
393
00:30:16,316 --> 00:30:19,069
Pero ¿por qué tenía que ser yo?
394
00:30:20,111 --> 00:30:21,863
Justo así.
395
00:30:22,489 --> 00:30:26,451
Las noches pueden sentirse vacías
Y las noches pueden ser frías
396
00:30:26,534 --> 00:30:30,622
Buscabas a alguien a quien abrazar
397
00:30:30,705 --> 00:30:32,665
Es natural
398
00:30:32,749 --> 00:30:35,919
Pero ¿por qué tenía que ser yo?
399
00:30:39,047 --> 00:30:42,842
Me sentía tan sola Estaba triste
400
00:30:42,926 --> 00:30:48,682
No pude evitarlo
Tenías que ser tú, y yo
401
00:30:48,765 --> 00:30:52,477
Siempre pensé que conocías el motivo
402
00:30:55,980 --> 00:30:59,275
Sólo quería una pequeña aventura amorosa
403
00:30:59,818 --> 00:31:03,446
Ahora veo que te empieza a importar
404
00:31:03,530 --> 00:31:06,783
Pero, mi amor, créeme
405
00:31:07,534 --> 00:31:12,163
Es mejor olvidarme
406
00:31:15,959 --> 00:31:18,169
Su cabello está más corto.
407
00:31:18,795 --> 00:31:20,171
Sí, me lo corté por el trabajo.
408
00:31:20,255 --> 00:31:21,631
¿Puede darse prisa?
409
00:31:22,215 --> 00:31:24,384
Vengo siguiendo a una chica desde París.
410
00:31:25,176 --> 00:31:29,431
Me dejó una nota.
Una nota muy gentil de despedida.
411
00:31:30,598 --> 00:31:33,119
Pero cuando encuentras a la única mujer
que vas a amar en la vida,
412
00:31:33,143 --> 00:31:36,688
hay que intentarlo una vez más.
¿No lo cree?
413
00:31:37,939 --> 00:31:38,940
Le queda mejor corto.
414
00:31:40,734 --> 00:31:44,529
Los hombres son los juguetes
En el juego que juegas
415
00:31:44,904 --> 00:31:48,408
Cuando te cansas, los desechas
416
00:31:48,992 --> 00:31:50,994
Es natural
417
00:31:51,077 --> 00:31:53,580
Pero ¿por qué tenía que ser yo?
418
00:32:01,296 --> 00:32:05,050
Enamorarse de una mujer como tú
419
00:32:05,342 --> 00:32:08,803
Pasa tan rápido
No hay nada que hacer
420
00:32:09,429 --> 00:32:11,056
Es natural
421
00:32:11,139 --> 00:32:14,142
Pero ¿por qué tenía que ser yo?
422
00:32:14,601 --> 00:32:15,769
Acabamos de conocernos.
423
00:32:15,852 --> 00:32:17,437
¿Y tú no eres de esas?
424
00:32:17,520 --> 00:32:20,065
Por supuesto que no.
Por lo general.
425
00:32:20,148 --> 00:32:21,316
¡Hola!
426
00:32:22,108 --> 00:32:25,612
- ¿Qué fue eso?
- Nada. Una gaviota. ¿En qué estábamos?
427
00:32:26,613 --> 00:32:28,323
Es natural
428
00:32:29,366 --> 00:32:31,451
Pero ¿por qué tenía que ser...?
429
00:32:31,534 --> 00:32:32,660
¡Hola!
430
00:32:33,203 --> 00:32:34,204
¡Vamos!
431
00:32:38,792 --> 00:32:40,001
Ya vamos.
432
00:32:44,756 --> 00:32:45,757
Hola.
433
00:32:46,132 --> 00:32:47,652
Queríamos ver
que no corrieras peligro,
434
00:32:47,676 --> 00:32:49,636
y es obvio que no,
así que ya nos vamos.
435
00:32:49,719 --> 00:32:50,929
Mi motor no funciona.
436
00:32:52,806 --> 00:32:54,099
Qué mala suerte.
437
00:32:54,182 --> 00:32:56,059
Pediré por radio que vengan a ayudarte.
438
00:32:56,142 --> 00:32:57,268
Llegarán pronto.
439
00:32:57,811 --> 00:32:59,020
- Bill.
- Por favor.
440
00:32:59,312 --> 00:33:01,731
Una mujer me espera en tierra firme.
441
00:33:02,190 --> 00:33:05,819
Su familia no quiere que se case
con un simple pescador como Alexio.
442
00:33:06,736 --> 00:33:11,199
Quieren a un hombre rico. Feo, gordo,
con un lunar enorme en la cara, pero rico.
443
00:33:12,409 --> 00:33:13,410
Pero ella
444
00:33:14,911 --> 00:33:15,912
me quiere a mí.
445
00:33:17,205 --> 00:33:20,041
Y yo la amo con todo mi "corazonismo".
446
00:33:21,876 --> 00:33:26,006
Por favor, ayúdenme, gentil señor
y hermosa dama llena de rizos.
447
00:33:27,632 --> 00:33:28,925
Obviamente, lo haremos.
448
00:33:29,509 --> 00:33:30,510
- ¡Sí!
- ¡Sí!
449
00:33:39,310 --> 00:33:40,311
¡Allá!
450
00:33:41,646 --> 00:33:43,982
Los veo.
Está bien, estamos casi...
451
00:33:44,065 --> 00:33:45,442
¡Apollonia!
452
00:33:49,487 --> 00:33:51,781
¿Qué haces?
Podemos acercarte.
453
00:33:52,032 --> 00:33:55,577
¡Cuando amas a alguien,
estás dispuesto a morir por ella!
454
00:33:56,077 --> 00:33:58,955
Sí, pero no es necesario.
Hay una diferencia.
455
00:33:59,039 --> 00:34:00,290
¡Apollonia!
456
00:34:01,666 --> 00:34:02,834
¿Alexio?
457
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
¡Apo...
458
00:34:04,502 --> 00:34:06,629
Acaba de tragar mucha agua,
459
00:34:06,713 --> 00:34:09,215
pero lo importante es
que trata de decir que te ama.
460
00:34:09,299 --> 00:34:10,300
¿Qué?
461
00:34:10,383 --> 00:34:12,469
¡Te ama!
462
00:34:13,845 --> 00:34:14,929
¡Apollonia!
463
00:34:17,515 --> 00:34:19,267
¡Apollonia!
464
00:34:20,018 --> 00:34:22,771
¡Apollonia! ¡Regresa!
465
00:34:34,949 --> 00:34:35,950
¡Apollonia!
466
00:34:38,745 --> 00:34:39,871
¡Apollonia!
467
00:34:39,954 --> 00:34:40,955
Bien hecho.
468
00:34:41,456 --> 00:34:42,457
Igualmente.
469
00:34:43,708 --> 00:34:44,709
¡Te amo!
470
00:34:46,920 --> 00:34:48,755
Ay, Dios.
Creo que ella tampoco sabe nadar.
471
00:34:57,764 --> 00:34:58,765
¡Apollonia!
472
00:34:59,766 --> 00:35:00,767
BIENVENIDOS
473
00:35:00,850 --> 00:35:01,851
Buenos días.
474
00:35:02,268 --> 00:35:03,895
Buenos días. ¡Qué bonitas, chicas!
475
00:35:04,020 --> 00:35:05,105
Qué bueno que le gustan.
476
00:35:05,188 --> 00:35:07,982
Sí. Y están perfectas, como todo.
477
00:35:08,066 --> 00:35:09,067
Gracias.
478
00:35:09,150 --> 00:35:12,404
Maravilloso. Todo está increíble.
479
00:35:12,487 --> 00:35:13,822
Si usted está feliz...
480
00:35:13,905 --> 00:35:16,032
Estaría más feliz
si usted fuera feliz.
481
00:35:16,116 --> 00:35:18,827
Nada de felicidad para mí.
Ese barco ya zarpó
482
00:35:19,744 --> 00:35:20,954
hace muchos años.
483
00:35:21,371 --> 00:35:24,791
Pero los barcos dan la vuelta. Regresan.
484
00:35:24,874 --> 00:35:25,875
En mi caso, no.
485
00:35:26,626 --> 00:35:29,629
Ella se fue, para nunca regresar.
486
00:35:29,963 --> 00:35:34,050
Pero tranquila,
he hecho las paces con mi dolor.
487
00:35:34,551 --> 00:35:36,177
Ya somos dos, señor.
488
00:35:40,015 --> 00:35:41,099
¿Qué? ¿Qué ocurre?
489
00:35:42,225 --> 00:35:43,226
No estoy seguro.
490
00:35:44,561 --> 00:35:45,562
Dígame.
491
00:35:45,645 --> 00:35:47,022
Temo que se avecina una tormenta.
492
00:35:51,693 --> 00:35:53,111
¿Segura estarás bien aquí?
493
00:35:54,487 --> 00:35:55,488
Sí, estaré bien.
494
00:35:56,197 --> 00:35:58,116
Volveré después de la regata.
495
00:35:59,492 --> 00:36:00,994
Pero será en tres semanas.
496
00:36:01,411 --> 00:36:02,412
Mira este lugar.
497
00:36:03,371 --> 00:36:04,372
¿No es una belleza?
498
00:36:04,998 --> 00:36:05,999
Lo es, sí.
499
00:36:08,084 --> 00:36:09,085
¿Qué? ¿Qué ocurre?
500
00:36:10,295 --> 00:36:11,296
Se avecina una tormenta.
501
00:36:11,921 --> 00:36:13,465
El cielo está despejado.
502
00:36:13,673 --> 00:36:16,468
Confía en mí.
De hecho, mejor no.
503
00:36:17,302 --> 00:36:18,303
Pero sé que tengo razón.
504
00:36:18,887 --> 00:36:20,013
Igual estaré bien.
505
00:36:22,098 --> 00:36:23,516
Tengo un buen presentimiento.
506
00:36:35,111 --> 00:36:37,322
¿Tú y Sam hicieron todo esto?
507
00:36:37,405 --> 00:36:38,448
Recibimos ayuda.
508
00:36:38,531 --> 00:36:39,532
De Sky.
509
00:36:40,283 --> 00:36:43,578
Claro. Sí.
Y aún hay más.
510
00:36:45,789 --> 00:36:46,790
¿Hola?
511
00:36:50,085 --> 00:36:51,086
¡Hola!
512
00:36:55,840 --> 00:36:57,092
¿Cómo lo supo?
513
00:36:58,093 --> 00:36:59,094
¿Cómo lo supo Donna?
514
00:36:59,427 --> 00:37:00,428
¿Qué?
515
00:37:01,429 --> 00:37:03,098
Que eso podría ser esto.
516
00:37:03,598 --> 00:37:07,060
Supongo que vio el futuro.
517
00:37:12,607 --> 00:37:17,237
Tengo un sueño
518
00:37:17,320 --> 00:37:20,615
Una canción que cantar
519
00:37:22,075 --> 00:37:26,037
Que me ayuda a enfrentar
520
00:37:26,830 --> 00:37:30,417
Lo que sea
521
00:37:32,168 --> 00:37:35,588
Si ves la maravilla
522
00:37:37,007 --> 00:37:39,217
De un cuento de hadas
523
00:37:41,636 --> 00:37:45,515
Puedes enfrentar el futuro
524
00:37:46,516 --> 00:37:49,936
Aunque fracases
525
00:37:51,021 --> 00:37:54,482
Creo en los ángeles
526
00:37:55,692 --> 00:38:00,697
En ver lo bueno en todo
527
00:38:00,780 --> 00:38:04,242
Creo en los ángeles
528
00:38:05,368 --> 00:38:09,622
Al saber cuál es el momento ideal para mí
529
00:38:10,290 --> 00:38:13,543
Al otro lado del arroyo
530
00:38:14,627 --> 00:38:18,173
Tengo un sueño
531
00:38:19,132 --> 00:38:23,553
Tengo un sueño
532
00:38:23,636 --> 00:38:28,308
Una fantasía
533
00:38:28,391 --> 00:38:31,227
Que me ayuda a avanzar
534
00:38:38,193 --> 00:38:42,113
Y mi destino
535
00:38:42,697 --> 00:38:46,618
Hace que todo valga la pena
536
00:38:47,369 --> 00:38:51,289
Avanzando en la oscuridad
537
00:38:51,998 --> 00:38:55,835
Otro kilómetro más
538
00:38:59,964 --> 00:39:01,257
¿Creen que le gustaría?
539
00:39:02,217 --> 00:39:03,593
- Sophie.
- Sophie.
540
00:39:05,470 --> 00:39:06,471
Ay, no.
541
00:39:06,554 --> 00:39:08,264
Él dijo que esto podía pasar.
542
00:39:24,906 --> 00:39:25,907
Hola.
543
00:39:41,089 --> 00:39:42,090
Oye.
544
00:39:53,184 --> 00:39:55,729
Espera aquí, ¿sí?
Ahora vuelvo.
545
00:40:09,200 --> 00:40:10,618
¡Alto!
546
00:40:11,661 --> 00:40:12,662
¿Necesitas ayuda?
547
00:40:16,708 --> 00:40:18,752
¡Yo las sostengo! ¡Ata las sogas!
548
00:40:25,008 --> 00:40:26,009
¿Ya están?
549
00:40:31,389 --> 00:40:32,474
¿Tienes un plan?
550
00:40:32,557 --> 00:40:34,277
Por supuesto.
Soy un veterinario capacitado.
551
00:40:34,309 --> 00:40:35,310
¿Qué? ¿En serio?
552
00:40:35,393 --> 00:40:36,895
No, soy arquitecto.
553
00:40:36,978 --> 00:40:38,438
Pero no se lo digas a él.
554
00:40:40,565 --> 00:40:42,275
Yo lo distraigo.
Tú toma el ronzal.
555
00:40:42,359 --> 00:40:45,028
Buen plan.
¿Qué es un ronzal?
556
00:40:46,529 --> 00:40:47,655
Háblale con calma.
557
00:40:48,156 --> 00:40:49,596
Sería fácil si yo estuviera calmado.
558
00:40:50,033 --> 00:40:51,284
Bien, amigo mío.
559
00:40:51,618 --> 00:40:52,952
Las tormentas son atemorizantes.
560
00:40:53,328 --> 00:40:57,123
Yo también quisiera estar seco en casa,
pero créeme,
561
00:40:57,540 --> 00:41:01,836
si tuviera que elegir
entre abandonarte y ayudarte,
562
00:41:01,920 --> 00:41:04,547
la decisión sería obvia.
563
00:41:06,925 --> 00:41:09,177
Buen chico.
564
00:41:09,719 --> 00:41:12,389
Buen chico.
565
00:41:22,065 --> 00:41:25,985
Ya caminamos por toda la isla,
y sigo sin saber dónde vives.
566
00:41:27,028 --> 00:41:29,239
En una choza en la colina.
567
00:41:31,157 --> 00:41:32,534
¿Y qué estás haciendo ahí?
568
00:41:33,743 --> 00:41:35,328
No lo sé.
Supongo que huyendo.
569
00:41:36,705 --> 00:41:38,707
En casa, tenía la vida resuelta.
570
00:41:39,207 --> 00:41:41,668
Un buen empleo.
571
00:41:41,751 --> 00:41:43,211
Toda mi vida planeada.
572
00:41:44,337 --> 00:41:46,339
Quise hacer una pausa
antes de entregarme a eso.
573
00:41:46,965 --> 00:41:47,966
¿Qué me dices tú?
574
00:41:49,926 --> 00:41:52,053
No tengo absolutamente nada planeado.
575
00:41:53,054 --> 00:41:54,806
Ni sé qué me depara el futuro.
576
00:41:56,307 --> 00:41:57,892
Ya me cansé de caminar.
Vamos a la moto.
577
00:42:14,617 --> 00:42:19,330
Y ¿por qué estás aquí sola,
salvando caballos?
578
00:42:20,415 --> 00:42:22,292
He viajado toda mi vida.
579
00:42:22,375 --> 00:42:26,463
Mi papá nunca formó parte de mi vida,
y mi mamá siempre está de gira.
580
00:42:26,546 --> 00:42:27,630
¿Canta?
581
00:42:27,714 --> 00:42:29,507
Como los ángeles.
582
00:42:31,134 --> 00:42:33,553
Oye, aquí hay cosas muy buenas.
583
00:42:34,262 --> 00:42:35,930
Este vestido se te vería muy lindo.
584
00:42:37,390 --> 00:42:38,975
Se nota que no me conoces.
585
00:42:43,480 --> 00:42:46,983
Besos de fuego, ardientes
586
00:42:47,067 --> 00:42:50,487
Estoy en el punto de no regreso
587
00:42:50,570 --> 00:42:54,115
Besos de fuego, dulces devociones
588
00:42:54,199 --> 00:42:59,704
Atrapado en una avalancha de emociones
589
00:42:59,788 --> 00:43:04,834
He tenido muchos romances
Pero ninguno se compara con éste
590
00:43:07,087 --> 00:43:10,548
Vuelo más alto que el cielo
Y hay fuego en cada beso
591
00:43:10,632 --> 00:43:11,925
Dios mío.
592
00:43:12,133 --> 00:43:14,010
Besos de fuego
593
00:43:14,094 --> 00:43:16,805
Dios. Todo este lugar es increíble.
594
00:43:17,013 --> 00:43:18,556
Definitivamente me quedo para siempre.
595
00:43:18,640 --> 00:43:19,849
¿Tu mamá no te va a extrañar?
596
00:43:19,933 --> 00:43:21,935
No es esa clase de mamá.
597
00:43:22,018 --> 00:43:23,144
Perdón. Yo no...
598
00:43:24,646 --> 00:43:26,606
No es una historia triste, estoy bien.
599
00:43:27,607 --> 00:43:30,568
Y ser madre no es fácil.
Si lo fuera, los padres lo harían.
600
00:43:31,486 --> 00:43:33,363
Pues yo también quisiera quedarme aquí.
601
00:43:34,572 --> 00:43:35,782
¿Cuándo regresas?
602
00:43:37,367 --> 00:43:42,038
A tu vida programada
con un buen empleo y el cabello corto.
603
00:43:42,414 --> 00:43:43,415
En una semana.
604
00:43:45,458 --> 00:43:47,335
Hablando de lo que me espera en casa.
605
00:43:47,419 --> 00:43:48,461
- Espera.
- Hay algo...
606
00:43:53,675 --> 00:43:55,093
Definitivamente me quedo.
607
00:43:56,428 --> 00:43:58,930
Disculpe. ¿Usted es la dueña?
608
00:43:59,973 --> 00:44:00,974
Mi hijo es el dueño.
609
00:44:01,433 --> 00:44:04,728
Compró el bar porque no los dejaban
tocar en ninguna otra parte.
610
00:44:05,770 --> 00:44:06,771
Hola.
611
00:44:07,731 --> 00:44:09,024
¿En qué puedo ayudarte?
612
00:44:09,107 --> 00:44:12,902
Primero que nada, son lo máximo.
613
00:44:13,611 --> 00:44:17,741
Y en segundo lugar, algún día
me gustaría cantar aquí con mi banda.
614
00:44:18,867 --> 00:44:19,909
¿Tienes buena voz?
615
00:44:20,410 --> 00:44:21,494
Canta como los ángeles.
616
00:44:23,288 --> 00:44:24,372
Entonces hay que oírte.
617
00:44:25,790 --> 00:44:28,001
Así nada más, no.
618
00:44:28,251 --> 00:44:31,087
En esta isla, todo es así nada más.
619
00:44:31,171 --> 00:44:32,964
Es el camino a la felicidad.
620
00:44:33,423 --> 00:44:35,717
Si piensas las cosas demasiado,
no eres feliz.
621
00:44:36,343 --> 00:44:38,762
Pensar en sí es prácticamente
622
00:44:40,013 --> 00:44:41,014
un error.
623
00:44:44,601 --> 00:44:45,685
Bueno, en ese caso...
624
00:44:52,942 --> 00:44:55,612
Ten cuidado
625
00:44:57,238 --> 00:45:00,033
Conmigo, por favor
626
00:45:02,035 --> 00:45:03,995
Tócame suavemente
627
00:45:04,079 --> 00:45:08,917
Como la brisa de una noche de verano
628
00:45:10,460 --> 00:45:14,214
Tómate tu tiempo
629
00:45:14,756 --> 00:45:16,841
Ve despacio
630
00:45:21,388 --> 00:45:25,266
Sólo deja que crezca el sentimiento
631
00:45:26,685 --> 00:45:32,607
Que tus dedos sean suaves y ligeros
632
00:45:33,692 --> 00:45:39,823
Deja que tu cuerpo
Sea el terciopelo de la noche
633
00:45:40,699 --> 00:45:46,996
Toca mi alma Tú sabes cómo
634
00:45:50,000 --> 00:45:53,795
Ve despacio conmigo
635
00:45:54,754 --> 00:45:55,880
Yo soy tu música
636
00:45:55,964 --> 00:45:58,258
Yo soy tu música
Y yo soy tu canción
637
00:45:58,341 --> 00:46:01,928
Soy tu canción
638
00:46:02,012 --> 00:46:06,558
Tócame una y otra vez
Y hazme fuerte
639
00:46:06,641 --> 00:46:09,144
Tócame de nuevo
Porque me haces fuerte
640
00:46:09,227 --> 00:46:13,565
Hazme cantar Hazme sonar
641
00:46:13,648 --> 00:46:15,734
Tú me haces cantar y me haces...
642
00:46:18,445 --> 00:46:22,032
Anda delicadamente sobre mi tierra
643
00:46:25,118 --> 00:46:29,039
Por favor, no me defraudes
644
00:46:31,458 --> 00:46:32,709
¡Estás contratada!
645
00:46:32,792 --> 00:46:33,793
¿En serio?
646
00:46:33,877 --> 00:46:35,462
¡Muy, muy, muy contratada!
647
00:46:35,545 --> 00:46:37,339
- ¡Sí!
- Mamá. Ven.
648
00:46:40,842 --> 00:46:47,849
Yo soy tu música
Yo soy tu canción
649
00:46:47,932 --> 00:46:53,897
Tócame una y otra vez
Y hazme fuerte
650
00:46:54,856 --> 00:47:00,612
Hazme cantar Hazme sonar
651
00:47:04,199 --> 00:47:07,994
Anda delicadamente sobre mi tierra
652
00:47:11,331 --> 00:47:14,876
Por favor, no me defraudes
653
00:47:18,797 --> 00:47:20,840
Por favor
654
00:47:22,425 --> 00:47:29,349
No me defraudes
655
00:47:40,443 --> 00:47:41,945
- Bien.
- Sí, yo no...
656
00:47:44,280 --> 00:47:45,281
Bien.
657
00:47:46,408 --> 00:47:48,493
Creo que no sabes lo que estás haciendo.
658
00:47:50,036 --> 00:47:53,581
Tengo la esperanza de que si muevo
estos dos pedazos de madera,
659
00:47:54,374 --> 00:47:56,376
terminaremos llegando a tierra.
660
00:47:56,459 --> 00:47:57,711
Está bien.
661
00:47:57,794 --> 00:48:01,756
Hay una isla pequeña por allá.
Podríamos ir de día de campo.
662
00:48:02,757 --> 00:48:03,883
¿Y la comida?
663
00:48:03,967 --> 00:48:06,678
Tú la vas a pescar en el camino.
664
00:48:15,145 --> 00:48:19,566
No hemos hablado de lo de anoche.
665
00:48:20,984 --> 00:48:21,985
No.
666
00:48:22,068 --> 00:48:25,405
Quiero que sepas
que yo jamás hago eso tan rápido.
667
00:48:26,698 --> 00:48:30,326
Casi nunca.
Bueno, a veces.
668
00:48:30,410 --> 00:48:33,496
Recientemente, de hecho.
Pero en general, no.
669
00:48:33,580 --> 00:48:35,373
Yo creo que fue milagroso.
670
00:48:41,129 --> 00:48:42,255
Voy a decir algo,
671
00:48:42,339 --> 00:48:45,884
y no quiero que tú hables mientras lo diga
672
00:48:45,967 --> 00:48:49,346
porque por un momento,
vas a creer que estoy loca,
673
00:48:49,429 --> 00:48:54,100
pero poco a poco,
entenderás que tengo razón.
674
00:48:55,268 --> 00:48:58,146
Y luego, pasarás
el resto de tu vida dándome las gracias
675
00:48:58,229 --> 00:49:00,982
por ahorrarte tanto tiempo
e ir directo al grano.
676
00:49:01,316 --> 00:49:02,484
Bueno, estoy listo.
677
00:49:04,652 --> 00:49:07,489
Anoche no estaba bromeando,
hablaba en serio.
678
00:49:08,615 --> 00:49:13,495
Quiero quedarme aquí.
Y creo que tú también deberías quedarte.
679
00:49:14,996 --> 00:49:18,166
Deberíamos tomar
la decisión de hacer algo radical
680
00:49:18,249 --> 00:49:22,962
y maravilloso. Vivir
en este extraordinario lugar con alguien
681
00:49:25,340 --> 00:49:26,883
milagroso.
682
00:49:33,014 --> 00:49:35,058
Te dije que ibas a creer que estoy loca.
683
00:49:38,978 --> 00:49:42,440
No creo que sea así de fácil.
Nada lo es.
684
00:49:43,566 --> 00:49:47,028
Todo lo es, si lo ves en partes.
685
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
No me parece una locura.
686
00:50:03,545 --> 00:50:06,256
Me conformo con eso.
Por ahora.
687
00:50:29,070 --> 00:50:32,073
Adiós. Se acabó.
688
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
Sophie, mi cielo, todo va a estar bien.
689
00:50:34,659 --> 00:50:36,953
Fuera de que los adornos
de bienvenida se cayeron,
690
00:50:37,037 --> 00:50:38,121
el jardín es una piscina,
691
00:50:38,204 --> 00:50:39,265
la piscina es un pantano...
692
00:50:39,289 --> 00:50:42,667
Todo eso lo podemos resolver.
Falta un día para la fiesta.
693
00:50:42,751 --> 00:50:45,920
¿Qué fiesta? Me acaban de decir
que por la tormenta de anoche,
694
00:50:46,004 --> 00:50:48,256
cancelaron todos los vuelos a Atenas,
695
00:50:48,340 --> 00:50:51,551
así que no habrá invitados millonarios
en la no tan gran inauguración,
696
00:50:51,634 --> 00:50:53,428
y da igual
porque la banda no puede venir
697
00:50:53,511 --> 00:50:54,804
porque el ferry está cerrado,
698
00:50:54,888 --> 00:50:56,408
entonces no habrá nadie que entretenga
699
00:50:56,473 --> 00:50:59,100
a todas las personas
que de todos modos no van a venir.
700
00:50:59,184 --> 00:51:01,311
Se acabó de verdad.
Y decepcioné a todos.
701
00:51:01,394 --> 00:51:02,979
No, eso no es verdad.
702
00:51:03,063 --> 00:51:04,773
Sobre todo a mamá.
703
00:51:06,107 --> 00:51:09,986
Nada que tú hagas podría
decepcionarla, créeme. Lo sé.
704
00:51:12,030 --> 00:51:13,031
¿Cómo lo sabes?
705
00:51:17,285 --> 00:51:20,622
Porque yo sí la decepcioné.
706
00:51:24,125 --> 00:51:29,339
He visto tus ojos
Tiernos como los míos
707
00:51:30,382 --> 00:51:35,762
Apenas comenzamos hace una semana
708
00:51:36,513 --> 00:51:41,601
Parece que en poco tiempo
709
00:51:42,686 --> 00:51:48,108
Estoy entregando más mi corazón
710
00:51:49,109 --> 00:51:51,861
Yo era un caso imposible
711
00:51:52,278 --> 00:51:55,115
No me abría con nadie
712
00:51:55,407 --> 00:51:58,076
Pero creo que veo en tu rostro
713
00:51:58,326 --> 00:52:01,955
Que hay mucho que puedes enseñarme
714
00:52:02,038 --> 00:52:06,501
Así que quiero saber
¿Cómo se llama el juego?
715
00:52:08,503 --> 00:52:12,841
¿Significa algo para ti?
716
00:52:16,720 --> 00:52:19,723
¿Cómo se llama el juego?
717
00:52:20,807 --> 00:52:25,061
¿Sientes lo mismo que yo?
718
00:52:25,770 --> 00:52:31,192
Dime, por favor
Porque necesito saberlo
719
00:52:31,609 --> 00:52:38,199
Soy una niña curiosa
Empezando a crecer
720
00:52:39,451 --> 00:52:44,289
Y me haces hablar
Y me haces sentir
721
00:52:45,415 --> 00:52:51,713
Y me haces mostrar
Lo que intento ocultar
722
00:52:51,796 --> 00:52:57,635
Si confío en ti ¿Me defraudarás?
723
00:52:57,719 --> 00:53:04,309
¿Te reirás de mí si digo que me importas?
724
00:53:06,936 --> 00:53:10,106
¿Podrás sentir lo mismo?
725
00:53:10,190 --> 00:53:14,611
Quiero saberlo, sí Quiero saber
726
00:53:15,695 --> 00:53:17,197
El nombre del juego
727
00:53:18,531 --> 00:53:20,950
Fui tras ella, claro.
728
00:53:23,995 --> 00:53:25,997
La perseguí hasta el establo.
729
00:53:26,831 --> 00:53:28,792
¡Espera, Donna!
730
00:53:29,084 --> 00:53:32,128
- Donna, por favor, escúchame.
- Con gusto.
731
00:53:32,212 --> 00:53:33,213
¿En serio?
732
00:53:33,296 --> 00:53:36,966
Sí, por supuesto. Escucharé
mientras respondes tres preguntas.
733
00:53:38,176 --> 00:53:40,762
¿Estás comprometido
con esa hermosa mujer?
734
00:53:41,930 --> 00:53:42,931
Sí.
735
00:53:43,390 --> 00:53:45,225
¿Y me lo dijiste?
736
00:53:46,309 --> 00:53:47,310
No.
737
00:53:47,811 --> 00:53:50,605
¿Y de verdad piensas que podré perdonarte?
738
00:53:50,689 --> 00:53:51,898
- Por favor, Donna.
- Vete.
739
00:53:51,981 --> 00:53:54,734
- ¡Por favor, escucha!
- ¡Escuché suficiente! ¡Vete!
740
00:53:59,656 --> 00:54:06,287
Se acabó la risa desenfrenada
741
00:54:08,289 --> 00:54:15,130
Silencio eterno
742
00:54:17,424 --> 00:54:20,343
Recorrer una casa vacía
743
00:54:20,427 --> 00:54:22,887
Lágrimas en mis ojos
744
00:54:26,224 --> 00:54:28,685
Aquí es donde termina la historia
745
00:54:29,602 --> 00:54:31,604
Es un adiós
746
00:54:37,694 --> 00:54:40,363
Conociéndome, conociéndote
747
00:54:41,740 --> 00:54:46,953
No hay nada que podamos hacer
Conociéndome, conociéndote
748
00:54:48,371 --> 00:54:53,877
Tenemos que aceptarlo
Esta vez, terminamos
749
00:54:53,960 --> 00:54:55,920
Esta vez, terminamos
Terminamos de verdad
750
00:54:56,004 --> 00:54:58,798
Un rompimiento nunca es fácil, lo sé
751
00:54:58,882 --> 00:55:03,345
Pero tengo que irme
752
00:55:03,428 --> 00:55:08,391
Conociéndome, conociéndote
Es lo máximo que puedo hacer
753
00:55:34,793 --> 00:55:37,504
TOKIO, JAPÓN
754
00:55:39,297 --> 00:55:43,051
Ahora, pasemos a la cláusula 47,
inciso 12.
755
00:55:43,718 --> 00:55:45,762
La redacción aquí no está clara,
756
00:55:46,262 --> 00:55:50,392
sobre todo en referencia
a la "amortización de bienes acumulados".
757
00:55:50,934 --> 00:55:54,187
Debido a que los bienes
que discutimos son tangibles,
758
00:55:54,270 --> 00:55:59,109
recomiendo que se use la palabra
más adecuada, depreciación, desde ahora.
759
00:55:59,192 --> 00:56:00,193
Además...
760
00:56:00,276 --> 00:56:02,529
Está aburrido, Sr. Bright.
761
00:56:05,240 --> 00:56:06,282
Al contrario.
762
00:56:06,783 --> 00:56:10,954
No hay nada que me guste más
que una buena negociación de contratos,
763
00:56:12,288 --> 00:56:14,708
sobre todo cuando lleva más de 14 horas.
764
00:56:14,791 --> 00:56:18,169
Este trato hará de su compañía
la número uno en Europa.
765
00:56:18,753 --> 00:56:20,213
Vale la pena el tiempo.
766
00:56:20,296 --> 00:56:23,383
Por supuesto.
14 horas más. Estoy listo.
767
00:56:25,218 --> 00:56:26,261
Qué linda foto.
768
00:56:27,387 --> 00:56:31,433
Mi esposa y mi hija.
¿Usted tiene familia?
769
00:56:31,683 --> 00:56:33,893
Tengo una hija.
Lo mejor de mi vida.
770
00:56:34,936 --> 00:56:40,233
Entonces, para continuar.
Cláusula 47, inciso 12.
771
00:56:40,608 --> 00:56:42,694
Como decía, la redacción no es...
772
00:56:42,777 --> 00:56:46,489
De verdad es lo mejor de mi vida.
773
00:56:48,199 --> 00:56:49,909
Eso ya lo dijo.
774
00:56:51,202 --> 00:56:54,622
Sí, perdonen.
Acabo de darme cuenta de algo.
775
00:56:55,331 --> 00:56:57,792
¿Qué, Sr. Bright?
¿De qué se dio cuenta?
776
00:56:58,293 --> 00:57:01,212
De nada sirve escalar
si estás en la pared equivocada.
777
00:57:04,132 --> 00:57:05,526
El contrato es una maravilla, por cierto.
778
00:57:05,550 --> 00:57:06,593
Cambien lo que quieran.
779
00:57:06,676 --> 00:57:08,553
Sólo firmen. Firmen.
780
00:57:10,138 --> 00:57:11,681
ESTOCOLMO, SUECIA
781
00:57:11,765 --> 00:57:16,102
Su destreza para escribir sólo se compara
con su encanto,
782
00:57:16,186 --> 00:57:20,940
su habilidad náutica,
sólo con su carisma.
783
00:57:21,191 --> 00:57:27,947
Damas y caballeros, démosle la bienvenida
al maravilloso Bill Anderson.
784
00:57:43,088 --> 00:57:45,632
Gracias por el premio.
785
00:57:49,552 --> 00:57:50,845
Quiero agradecer
786
00:57:54,015 --> 00:57:57,060
a mi madre, Alma. Gracias.
787
00:57:59,771 --> 00:58:04,192
También tengo esposa. Es hermosa.
788
00:58:04,275 --> 00:58:06,194
- ¿Hola?
- ¿Cómo lo hace?
789
00:58:06,277 --> 00:58:09,280
De lo mejor.
Una cosa es que tu hermano gemelo
790
00:58:09,364 --> 00:58:11,783
hiciera tus exámenes de ciencias
en la escuela,
791
00:58:11,866 --> 00:58:14,035
pero esto es muy diferente.
792
00:58:14,119 --> 00:58:15,286
Fue su idea.
793
00:58:15,370 --> 00:58:17,163
Él sabe algo que yo olvidé.
794
00:58:18,123 --> 00:58:20,291
Que la familia es lo único que importa.
795
00:58:21,126 --> 00:58:23,003
No dejes que cuente
la historia de la cabra.
796
00:58:24,337 --> 00:58:25,922
Tengo una historia muy entretenida
797
00:58:26,006 --> 00:58:30,468
que creo que les parecerá
muy, muy, muy divertida.
798
00:58:31,094 --> 00:58:32,345
Tiene que ver con una cabra.
799
00:58:37,892 --> 00:58:40,395
Demasiadas maletas.
Debí imaginarlo.
800
00:58:40,478 --> 00:58:41,479
No son tantas.
801
00:58:42,397 --> 00:58:43,898
- ¿Donna?
- ¡Donna!
802
00:58:44,315 --> 00:58:47,652
¡Donna!
803
00:58:50,280 --> 00:58:52,615
¡Dios mío!
Ahora entiendo lo que decías.
804
00:58:52,699 --> 00:58:55,118
Este lugar es un paraíso.
805
00:58:55,493 --> 00:58:56,578
Qué bueno que llegaron.
806
00:58:57,746 --> 00:58:59,664
- ¿Qué pasó?
- ¿Dónde está el arquitecto sexy?
807
00:58:59,748 --> 00:59:02,250
Resulta que me estaba mintiendo.
808
00:59:02,876 --> 00:59:04,044
¿No es arquitecto?
809
00:59:05,086 --> 00:59:08,131
Está comprometido con alguien más.
810
00:59:09,632 --> 00:59:14,763
Es hermosa, y ahora, volverá con ella.
811
00:59:16,056 --> 00:59:17,849
Odio que hagan eso.
812
00:59:21,519 --> 00:59:23,813
He estado durmiendo en un establo.
813
00:59:23,897 --> 00:59:24,898
No sé de quién es,
814
00:59:24,981 --> 00:59:27,275
pero es el lugar más hermoso del mundo.
815
00:59:27,776 --> 00:59:29,027
También hay un caballo.
816
00:59:29,110 --> 00:59:32,030
Sí, qué romántico.
Te vamos a llevar a casa.
817
00:59:32,238 --> 00:59:35,700
No antes de la fabulosa presentación
de la mejor banda femenina del mundo.
818
00:59:35,784 --> 00:59:36,785
¡Sí!
819
00:59:36,868 --> 00:59:38,703
Trajimos todo el equipo.
¿Dónde vamos a tocar?
820
00:59:38,787 --> 00:59:41,247
No puedo.
No estoy de humor para eso.
821
00:59:41,331 --> 00:59:43,208
Pero cantar te va a poner de humor.
822
00:59:43,291 --> 00:59:46,503
Por supuesto.
Los reflectores, el maquillaje,
823
00:59:47,003 --> 00:59:48,797
la adrenalina del público.
824
00:59:48,880 --> 00:59:53,802
¡Mil descendientes
de grandes guerreros griegos, aclamando
825
00:59:53,885 --> 00:59:58,515
y aplaudiendo furiosos, mientras el ritmo
irresistible transforma sus cuerpos
826
00:59:58,598 --> 01:00:01,059
en vibrantes pilares de carne!
827
01:00:15,115 --> 01:00:17,701
No sé cómo cantar sobre el amor
cuando no lo siento.
828
01:00:19,494 --> 01:00:22,789
Entonces canta
sobre lo que estás sintiendo.
829
01:00:33,258 --> 01:00:39,556
Tú me engañaste
Y creo que sabes cuándo
830
01:00:41,683 --> 01:00:47,897
Así que tomé una decisión
Debe terminar
831
01:00:50,400 --> 01:00:55,238
Mírame ahora ¿Cuándo aprenderé?
832
01:00:55,530 --> 01:01:02,328
No sé cómo
Pero de pronto, pierdo el control
833
01:01:02,787 --> 01:01:06,791
Hay fuego en mi alma
834
01:01:07,083 --> 01:01:08,752
Una mirada Y oigo campanas
835
01:01:08,835 --> 01:01:09,836
¡Sí, Donna!
836
01:01:10,587 --> 01:01:13,631
Una mirada más y lo olvido todo
837
01:01:15,383 --> 01:01:18,720
Mamma mia, vamos otra vez
838
01:01:18,803 --> 01:01:22,057
¿Cómo resistirme a ti?
839
01:01:22,140 --> 01:01:25,560
Mamma mia, ¿se nota de nuevo?
840
01:01:25,643 --> 01:01:29,147
Lo mucho que te he extrañado
841
01:01:29,230 --> 01:01:31,608
Sí, me han roto el corazón
842
01:01:31,691 --> 01:01:32,692
¡Qué bien!
843
01:01:32,776 --> 01:01:35,862
Triste desde el día en que nos separamos
844
01:01:36,321 --> 01:01:39,574
¿Por qué dejé que te fueras?
845
01:01:39,657 --> 01:01:42,786
Mamma mia, ahora realmente lo sé
846
01:01:43,328 --> 01:01:46,581
No debí dejarte ir
847
01:01:47,248 --> 01:01:48,249
Eso, chicas.
848
01:01:48,333 --> 01:01:49,709
Perdón.
849
01:01:53,254 --> 01:01:57,175
Estaba enojada y triste
Por las cosas que haces
850
01:02:00,178 --> 01:02:04,265
Ya perdí la cuenta de las veces
Que lloré por ti
851
01:02:05,850 --> 01:02:06,851
¡Sí!
852
01:02:07,352 --> 01:02:10,939
Y cuando te vas
Cuando cierras la puerta
853
01:02:11,022 --> 01:02:14,776
Creo que sabes
Que no te irás mucho tiempo
854
01:02:14,859 --> 01:02:16,611
Donna, ¡mira! ¡Vamos!
855
01:02:16,695 --> 01:02:19,989
Sabes que no soy tan fuerte
856
01:02:20,365 --> 01:02:23,451
Una mirada Y oigo campanas
857
01:02:23,535 --> 01:02:26,871
Una mirada más y lo olvido todo
858
01:02:28,331 --> 01:02:31,876
Mamma mia, vamos otra vez
859
01:02:31,960 --> 01:02:35,213
¿Cómo resistirme a ti?
860
01:02:35,463 --> 01:02:38,633
Mamma mia, ¿se nota de nuevo?
861
01:02:39,009 --> 01:02:42,178
Lo mucho que te he extrañado
862
01:02:42,470 --> 01:02:45,473
Sí, me han roto el corazón
863
01:02:46,016 --> 01:02:48,977
Triste desde el día en que nos separamos
864
01:02:49,477 --> 01:02:52,564
¿Por qué te dejé ir?
865
01:02:52,939 --> 01:02:56,151
Mamma mia, ahora lo sé realmente
866
01:02:56,401 --> 01:02:58,403
No debí dejarte ir
867
01:02:58,486 --> 01:02:59,529
¡Donna!
868
01:03:00,113 --> 01:03:01,156
Hola.
869
01:03:01,239 --> 01:03:02,240
¿Bill?
870
01:03:06,369 --> 01:03:08,705
Te lo juro. Es verdad.
871
01:03:12,250 --> 01:03:13,335
Mi punto es...
872
01:03:13,418 --> 01:03:14,544
Ya sé cuál es.
873
01:03:14,836 --> 01:03:16,171
No lo sabes.
874
01:03:16,588 --> 01:03:17,881
Es que él te gusta.
875
01:03:19,049 --> 01:03:20,717
¿Lo ves? Te equivocas.
876
01:03:20,800 --> 01:03:22,886
No es eso.
No es que me guste.
877
01:03:23,261 --> 01:03:25,847
Es que lo amo,
quiero tener sus bebés,
878
01:03:25,930 --> 01:03:28,350
llevar su silla de ruedas
y esparcir sus cenizas.
879
01:03:30,602 --> 01:03:31,603
Ya veo.
880
01:03:31,686 --> 01:03:34,939
Y a él le gusta Donna.
Y eso no es muy justo.
881
01:03:35,023 --> 01:03:36,066
Él puede ayudarla.
882
01:03:36,441 --> 01:03:39,152
¿Sabes qué me ayuda
para el corazón roto?
883
01:03:40,111 --> 01:03:42,489
El pastel. ¿Por qué no hace eso y ya?
884
01:03:42,572 --> 01:03:46,117
Que se coma un pastel gigantesco
y me deje al sueco sexy.
885
01:03:49,746 --> 01:03:50,747
Lo voy a hacer.
886
01:03:50,830 --> 01:03:52,874
No. No vas a interferir, hermana,
887
01:03:52,957 --> 01:03:55,710
porque amas a Donna
y quieres que sea feliz.
888
01:03:56,294 --> 01:03:57,420
Oigan, chicas.
889
01:03:57,504 --> 01:03:58,505
Hola.
890
01:03:59,964 --> 01:04:01,049
Él es mi amigo, Bill.
891
01:04:01,132 --> 01:04:02,133
Hola.
892
01:04:02,217 --> 01:04:04,386
Es un placer.
No me habían hablado de ti.
893
01:04:04,719 --> 01:04:05,720
Hola.
894
01:04:05,804 --> 01:04:07,222
Yo traje a Donna en mi bote.
895
01:04:07,305 --> 01:04:08,306
¿Tienes un bote?
896
01:04:09,182 --> 01:04:10,266
Tiene un bote.
897
01:04:10,684 --> 01:04:12,644
Y luego, me preocupé por ella,
así que regresé.
898
01:04:12,727 --> 01:04:15,605
Se preocupa. Le interesa.
Y tiene un bote.
899
01:04:16,564 --> 01:04:18,817
Y ahora,
me la vuelvo a llevar al mar.
900
01:04:20,735 --> 01:04:23,238
Se la va a llevar al mar.
En su bote.
901
01:04:24,030 --> 01:04:25,240
¿No creen que deba ir?
902
01:04:25,323 --> 01:04:26,991
¿Es broma?
Tienes que ir.
903
01:04:27,325 --> 01:04:28,952
Dile que tiene que ir.
904
01:04:30,912 --> 01:04:32,163
Por supuesto que tienes que ir.
905
01:04:32,247 --> 01:04:33,331
Eso mismo digo.
906
01:04:33,748 --> 01:04:34,916
Yo también lo digo. Ve.
907
01:04:35,000 --> 01:04:36,668
Ve. Y haz todo lo que haría yo.
908
01:04:36,751 --> 01:04:38,420
Casi todo. Perdón.
909
01:04:39,170 --> 01:04:41,923
Gracias, chicas.
Volveré pronto.
910
01:04:42,007 --> 01:04:43,133
Adiós, linda.
911
01:04:43,216 --> 01:04:44,217
Adiós.
912
01:04:49,889 --> 01:04:51,867
- ¿Me trae un pastel, por favor?
- Un pastel por aquí.
913
01:04:51,891 --> 01:04:52,934
Mucho pastel.
914
01:04:53,393 --> 01:04:56,980
No responde. Ni siquiera puedo
decirle que salió muy mal.
915
01:04:57,063 --> 01:04:59,232
¿Será que no oye el teléfono?
916
01:04:59,899 --> 01:05:01,526
¿O que lo sacó,
917
01:05:01,651 --> 01:05:04,821
vio que eras tú
y decidió no responder?
918
01:05:05,447 --> 01:05:08,158
Qué bien que le hayas metido esa idea.
919
01:05:09,034 --> 01:05:10,910
Apuntalar.
920
01:05:12,620 --> 01:05:14,122
Debe estar en silencio.
921
01:05:15,623 --> 01:05:17,542
Como sea, no sabría qué decirle.
922
01:05:17,625 --> 01:05:21,629
Le dirías que lo amas más a él
de lo que amas esa pelea.
923
01:05:21,713 --> 01:05:23,173
- Eso es bueno.
- Lo sé.
924
01:05:24,883 --> 01:05:29,262
Lo amo más que cualquier pelea.
Ojalá estuviera aquí para decírselo.
925
01:05:29,763 --> 01:05:32,974
Yo quisiera que Bill estuviera aquí
para golpearlo.
926
01:05:33,683 --> 01:05:35,352
¿Qué salió mal entre ustedes dos?
927
01:05:37,145 --> 01:05:39,647
Había otra mujer rondándolo.
928
01:05:39,731 --> 01:05:42,776
Le pregunté por ella,
y sabes que tienes problemas
929
01:05:42,859 --> 01:05:45,362
cuando te dicen que solo son "amigos".
930
01:05:45,737 --> 01:05:48,031
Así terminaron casi todos mis matrimonios.
931
01:05:49,074 --> 01:05:52,410
Una noche, daba un paseo por...
932
01:05:52,494 --> 01:05:53,495
Por el río
933
01:05:53,953 --> 01:05:56,122
Cuando lo vi con una...
934
01:05:56,206 --> 01:05:57,457
Con una joven
935
01:05:57,540 --> 01:05:59,834
Y la mirada que me lanzó me hizo...
936
01:05:59,918 --> 01:06:01,086
Me hizo temblar
937
01:06:01,169 --> 01:06:06,675
Porque siempre me miraba así y...
938
01:06:06,758 --> 01:06:13,306
Y a ella se le ocurrió
Acercarse a ella y decirle
939
01:06:15,433 --> 01:06:20,230
Es un juego que le gusta jugar
940
01:06:20,605 --> 01:06:26,569
Mira sus ojos angelicales
Una mirada y quedas hipnotizada
941
01:06:26,945 --> 01:06:32,826
Te robará el corazón
Y tú tendrás que pagar el precio
942
01:06:33,076 --> 01:06:39,374
Mira sus ojos angelicales
Te sentirás en el paraíso
943
01:06:39,457 --> 01:06:46,006
Y un día, descubrirás
Que usa un disfraz
944
01:06:46,715 --> 01:06:52,345
No mires demasiado esos ojos angelicales
945
01:06:52,846 --> 01:06:55,640
No
946
01:07:04,816 --> 01:07:06,317
Es muy importante recordar
947
01:07:08,403 --> 01:07:11,072
lo terribles que son todos los hombres.
948
01:07:12,282 --> 01:07:16,995
Sigo pensando en sus ojos angelicales
Sigo pensando
949
01:07:19,122 --> 01:07:23,626
A veces, cuando me siento sola
Me siento a pensar en él
950
01:07:23,877 --> 01:07:27,297
Y me duele recordar
Los buenos tiempos
951
01:07:27,380 --> 01:07:30,842
Cuando pensaba que no podía vivir sin él
952
01:07:30,925 --> 01:07:35,930
Y me pregunto si siempre será igual
953
01:07:36,514 --> 01:07:43,146
Cada vez que lo vea
¿Revivirá todo el dolor?
954
01:07:45,482 --> 01:07:49,069
¿Cómo olvidar ese nombre?
955
01:07:54,032 --> 01:08:00,288
Mira sus ojos angelicales
Una mirada y quedas hipnotizada
956
01:08:00,538 --> 01:08:06,252
Te robará el corazón
Y tú tendrás que pagar el precio
957
01:08:06,628 --> 01:08:12,967
Mira sus ojos angelicales
Te sentirás en el paraíso
958
01:08:13,051 --> 01:08:19,432
Y un día, descubrirás
Que usa un disfraz
959
01:08:20,308 --> 01:08:25,939
No mires demasiado esos ojos angelicales
960
01:08:26,439 --> 01:08:29,526
No
961
01:08:34,114 --> 01:08:36,741
¿No hay un solo ferry?
No puede ser.
962
01:08:36,825 --> 01:08:38,201
Acabo de viajar desde Estocolmo,
963
01:08:38,284 --> 01:08:40,179
gastándome quién sabe cuánto
en un avión privado.
964
01:08:40,203 --> 01:08:42,580
No me diga que no voy a poder cruzar
los últimos kilómetros.
965
01:08:45,750 --> 01:08:46,751
¿Qué?
966
01:08:48,128 --> 01:08:50,296
El tiempo ha sido
muy cruel con usted, señor.
967
01:08:52,132 --> 01:08:57,053
Su cabello desapareció,
y su rostro colapsó.
968
01:08:57,846 --> 01:09:02,600
Sugeriría que nademos, pero mejor no.
¿A nuestra edad?
969
01:09:03,685 --> 01:09:07,188
Señor, en su caso, la edad le favorece,
970
01:09:07,939 --> 01:09:09,858
como a los árboles, al vino
971
01:09:11,151 --> 01:09:12,277
y al queso.
972
01:09:13,653 --> 01:09:16,322
Muchas gracias.
Usted tampoco está tan mal.
973
01:09:18,158 --> 01:09:20,285
Me dijeron que no podías venir.
¿Qué haces aquí?
974
01:09:20,368 --> 01:09:21,828
Soy una persona espontánea.
975
01:09:23,121 --> 01:09:24,330
- No lo eres.
- No lo soy.
976
01:09:42,640 --> 01:09:43,850
¡Eso fue increíble!
977
01:09:44,851 --> 01:09:45,935
¿Quieres abrirla?
978
01:09:46,019 --> 01:09:49,022
No importa.
Conseguirla es la recompensa.
979
01:09:49,356 --> 01:09:50,357
¿En serio?
980
01:09:51,232 --> 01:09:54,819
¡No! ¿Es broma?
¡Ábrela ahora!
981
01:09:59,115 --> 01:10:02,202
¡Redoble! ¿Ya está?
982
01:10:07,374 --> 01:10:08,375
Para ti.
983
01:10:11,586 --> 01:10:12,629
Eres muy gentil.
984
01:10:12,921 --> 01:10:15,340
Tengo 18 intenciones ocultas, mínimo.
985
01:10:20,679 --> 01:10:22,597
Ahí atrás hay una tienda
de comida encantadora.
986
01:10:23,390 --> 01:10:27,352
Tienen un pastel. Se llama baklava,
y son capas de pasta hojaldrada
987
01:10:27,435 --> 01:10:28,915
- llena de...
- Ya comiste suficiente.
988
01:10:29,688 --> 01:10:34,359
En alguna parte en un bote,
en el mar, está alguien que no soy yo
989
01:10:34,442 --> 01:10:37,070
con el hombre literalmente
más guapo del mundo.
990
01:10:37,153 --> 01:10:38,446
Con excepción de él.
991
01:10:40,031 --> 01:10:42,283
¡Santo Dios!
¿Qué comen en esta isla?
992
01:10:42,367 --> 01:10:43,535
Sujeta esto.
993
01:10:45,203 --> 01:10:49,040
Hola. Voy a ser directa
y decirte que te disfruto visualmente.
994
01:10:49,124 --> 01:10:50,125
Ay, qué...
995
01:10:50,208 --> 01:10:53,628
¡Tú! ¡Hombre! ¡Ven aquí!
996
01:10:54,045 --> 01:10:56,089
- Perdón, disculpe.
- Aquí te espero.
997
01:10:57,549 --> 01:10:58,842
Hola, busco a...
998
01:10:58,925 --> 01:11:00,802
Sé a quién buscas,
999
01:11:00,885 --> 01:11:03,680
con tus ojos coquetos
y tus partes desenfrenadas.
1000
01:11:04,472 --> 01:11:07,183
Te las debería cortar
por lastimar a ese precioso ángel.
1001
01:11:07,267 --> 01:11:08,268
Lo sé.
1002
01:11:08,351 --> 01:11:12,772
Pero se levantó
después de que le rompiste el corazón.
1003
01:11:13,314 --> 01:11:17,736
Se fue en un bote
con el galán más famoso de Europa.
1004
01:11:18,278 --> 01:11:20,739
Y yo no la esperaría.
1005
01:11:21,823 --> 01:11:26,661
El hombre sacude tanto su cama,
que las patas ya se rompieron.
1006
01:11:28,163 --> 01:11:31,791
Se llama karma.
Y se pronuncia: ¡Ja!
1007
01:11:35,462 --> 01:11:37,964
Sí. Me lo merezco.
1008
01:11:38,715 --> 01:11:41,217
- Ahí viene, dime si me veo bien.
- Tú siempre te ves bien.
1009
01:11:41,301 --> 01:11:42,844
- Tienes que apuntalarme.
- Lo siento.
1010
01:11:42,927 --> 01:11:46,431
- Apuntala.
- Está bien. Te ves tan hermosa que...
1011
01:11:46,514 --> 01:11:47,515
¡Es igual!
1012
01:11:47,599 --> 01:11:50,894
A lo que iba es que ni siquiera me importa
si no eres rico.
1013
01:11:55,774 --> 01:11:57,209
- ¿Dónde está ese pastel?
- Ahí atrás.
1014
01:11:57,233 --> 01:11:58,234
Vamos.
1015
01:12:40,026 --> 01:12:42,654
Quiero decir que fue lindo
que aparecieras hoy.
1016
01:12:44,030 --> 01:12:45,073
Me alegra haber ayudado.
1017
01:12:45,824 --> 01:12:46,825
Gracias.
1018
01:12:55,125 --> 01:12:56,584
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1019
01:13:03,800 --> 01:13:05,010
Estaba muy triste.
1020
01:13:05,802 --> 01:13:06,803
Lo sé.
1021
01:13:08,096 --> 01:13:09,776
- Los hombres son cerdos.
- Todos nosotros.
1022
01:13:12,475 --> 01:13:14,275
No estoy diciendo
que no me gusten los cerdos.
1023
01:13:15,020 --> 01:13:17,897
Sí me gustan.
No tendría uno de mascota...
1024
01:13:17,981 --> 01:13:19,065
Ya ven aquí.
1025
01:13:24,237 --> 01:13:26,573
No entiendo cómo llegaremos
a la isla con eso.
1026
01:13:27,532 --> 01:13:28,867
Es un truco que aprendí.
1027
01:13:28,950 --> 01:13:32,162
Si tienes un problema,
átate, literalmente.
1028
01:13:33,038 --> 01:13:34,758
No puedes levantarte
hasta que lo resuelvas.
1029
01:13:37,250 --> 01:13:38,793
Vamos a probarlo.
1030
01:13:41,546 --> 01:13:43,340
- ¿Demasiado apretado?
- En lo absoluto.
1031
01:13:44,424 --> 01:13:45,508
Oye, ¿te acuerdas de mí?
1032
01:13:46,885 --> 01:13:49,596
Tengo más de 50 años.
No recuerdo ni mi nombre.
1033
01:13:50,013 --> 01:13:51,723
Tal vez esto te refresque la memoria.
1034
01:13:54,893 --> 01:13:56,936
¡Apollonia!
1035
01:13:57,020 --> 01:13:58,396
¡Alexio!
1036
01:14:00,482 --> 01:14:01,900
¡Escúchenme todos!
1037
01:14:01,983 --> 01:14:07,197
Hace muchas lunas, este gran hombre
me salvó la vida salvando mi amor.
1038
01:14:07,864 --> 01:14:11,618
¡No fue nada!
¡Cualquiera hubiera hecho lo mismo! Sí.
1039
01:14:12,911 --> 01:14:13,912
Público difícil.
1040
01:14:14,871 --> 01:14:18,541
Son tiempos difíciles para ellos.
Para todos los pescadores.
1041
01:14:19,459 --> 01:14:20,460
Desde hace años,
1042
01:14:20,543 --> 01:14:22,629
trabajamos más y más
por menos y menos dinero.
1043
01:14:23,505 --> 01:14:29,094
Ahora, los botes están anclados, y bebemos
rendidos ante nuestro destino económico.
1044
01:14:31,096 --> 01:14:36,017
En ese caso, tal vez todos quieran ir
a una fiesta muy costosa.
1045
01:14:36,101 --> 01:14:37,102
Completamente gratis.
1046
01:14:37,686 --> 01:14:38,728
- ¿Una fiesta?
- Sí.
1047
01:14:46,111 --> 01:14:47,779
¡Lleven a sus esposas y a su familia!
1048
01:14:49,572 --> 01:14:50,699
¡Vamos!
1049
01:14:51,449 --> 01:14:52,450
Un momento.
1050
01:14:52,534 --> 01:14:55,954
Parece que apreté demasiado el...
1051
01:14:56,037 --> 01:15:00,834
¡Disculpen! ¿Hola?
Quien sea. ¡Hola!
1052
01:15:08,925 --> 01:15:09,926
¿Necesitas ayuda?
1053
01:15:12,804 --> 01:15:16,766
No hay invitados,
sólo nosotras y una montaña de comida.
1054
01:15:17,434 --> 01:15:21,938
Empiezo a creer
que los carbohidratos son mi alma gemela.
1055
01:15:22,480 --> 01:15:23,940
La mía debe ser el vino.
1056
01:15:24,524 --> 01:15:25,775
Y Sky es la mía.
1057
01:15:27,944 --> 01:15:30,363
Tal vez tenga razón
y deba irme de esta isla.
1058
01:15:31,948 --> 01:15:32,949
Sophie, escucha.
1059
01:15:34,284 --> 01:15:38,538
Tu madre fue la persona más valiente
que hayamos conocido.
1060
01:15:38,621 --> 01:15:40,373
Y si algo te enseñó,
1061
01:15:40,457 --> 01:15:43,460
es que tú decides
qué hacer con el resto de tu vida.
1062
01:15:44,002 --> 01:15:46,379
Haz lo que le dé luz a tu alma.
1063
01:15:49,507 --> 01:15:50,508
Lo intentaré.
1064
01:15:55,347 --> 01:15:56,348
Le dimos en el clavo.
1065
01:15:56,431 --> 01:15:57,724
En el centro, linda.
1066
01:16:01,019 --> 01:16:02,645
Va a ser una noche hermosa.
1067
01:16:03,188 --> 01:16:05,482
Quisiera tener alguien
con quien compartirla.
1068
01:16:05,565 --> 01:16:07,484
Vamos.
Nos tenemos a nosotros.
1069
01:16:08,360 --> 01:16:11,654
Yo creo que tenemos mucho más que eso.
Echa un vistazo.
1070
01:16:20,622 --> 01:16:22,624
- Son Bill y Harry.
- No.
1071
01:16:31,883 --> 01:16:36,888
Puedes bailar, bailar el jive
1072
01:16:36,971 --> 01:16:40,433
Pasarla en grande
1073
01:16:41,518 --> 01:16:45,689
Mira a esa chica Mira esa escena
1074
01:16:45,772 --> 01:16:50,819
Es la reina del baile
1075
01:16:55,907 --> 01:16:59,703
Viernes por la noche y hay poca luz
1076
01:17:00,954 --> 01:17:04,082
Buscando adónde ir
1077
01:17:05,542 --> 01:17:09,879
Donde pongan la música ideal
Mover el cuerpo
1078
01:17:09,963 --> 01:17:12,632
Llegas buscando un rey
1079
01:17:15,218 --> 01:17:19,389
Cualquiera puede ser él
1080
01:17:20,056 --> 01:17:24,269
La noche es joven
Y la música está alta
1081
01:17:24,686 --> 01:17:28,982
Con un poco de música rock
Todo está bien
1082
01:17:29,065 --> 01:17:32,027
Estás de humor para bailar
1083
01:17:33,319 --> 01:17:37,907
Y cuando tienes la oportunidad
1084
01:17:37,991 --> 01:17:41,244
Tú eres la reina del baile
1085
01:17:41,703 --> 01:17:48,084
Joven y dulce Sólo 17 años
1086
01:17:48,960 --> 01:17:51,171
La reina del baile
1087
01:17:51,254 --> 01:17:55,508
Siente el ritmo de la pandereta
1088
01:17:55,592 --> 01:17:58,053
Sí
1089
01:17:58,678 --> 01:18:03,183
Puedes bailar, bailar el jive
1090
01:18:03,266 --> 01:18:06,770
Pasarla en grande
1091
01:18:08,229 --> 01:18:12,275
Mira a esa chica Mira esa escena
1092
01:18:12,359 --> 01:18:17,405
Es la reina del baile
1093
01:18:27,415 --> 01:18:30,710
Eres provocativa Los excitas
1094
01:18:32,128 --> 01:18:36,299
Los dejas ardiendo y luego te vas
1095
01:18:36,966 --> 01:18:40,887
Buscando a otro
Cualquiera estará bien
1096
01:18:41,221 --> 01:18:44,057
Estás de humor para bailar
1097
01:18:45,558 --> 01:18:49,604
Y cuando tienes la oportunidad
1098
01:18:50,146 --> 01:18:53,233
Tú eres la reina del baile
1099
01:18:53,858 --> 01:18:57,946
Joven y dulce Sólo 17 años
1100
01:18:58,029 --> 01:18:59,030
¡Sí!
1101
01:19:00,949 --> 01:19:02,951
La reina del baile
1102
01:19:03,326 --> 01:19:07,455
Siente el ritmo de la pandereta
1103
01:19:07,539 --> 01:19:09,791
Sí
1104
01:19:10,458 --> 01:19:15,255
Puedes bailar, bailar el jive
1105
01:19:15,338 --> 01:19:19,050
Pasarla en grande
1106
01:19:20,218 --> 01:19:24,180
Mira a esa chica Mira esa escena
1107
01:19:24,472 --> 01:19:28,768
Es la reina del baile
1108
01:19:28,852 --> 01:19:30,186
¡Sí! Gracias.
1109
01:19:31,563 --> 01:19:33,481
Gracias por venir. Gracias.
1110
01:19:33,982 --> 01:19:35,066
Miren.
1111
01:19:35,150 --> 01:19:38,570
Es la reina del baile
1112
01:19:38,653 --> 01:19:39,654
¡Hola!
1113
01:19:43,491 --> 01:19:44,951
Es la reina del baile
1114
01:19:45,035 --> 01:19:46,036
Miren.
1115
01:19:46,619 --> 01:19:47,620
¡Sky!
1116
01:20:00,592 --> 01:20:02,385
Obviamente no son millonarios.
1117
01:20:02,469 --> 01:20:03,928
- No importa.
- No habrá prensa
1118
01:20:04,012 --> 01:20:05,680
- que cubra la fiesta.
- No importa.
1119
01:20:05,764 --> 01:20:07,599
Y sólo conseguí
la peor banda del mundo.
1120
01:20:07,682 --> 01:20:10,268
Es una gran banda,
y nada de eso importa.
1121
01:20:10,352 --> 01:20:11,996
- Tú estás aquí.
- Y jamás me volveré a ir.
1122
01:20:12,020 --> 01:20:13,581
No me interesa el empleo
ni Nueva York ni nada.
1123
01:20:13,605 --> 01:20:15,106
No me interesa nada que no seas tú.
1124
01:20:15,190 --> 01:20:17,942
Sr. Cienfuegos,
la fiesta sigue en pie.
1125
01:20:18,026 --> 01:20:19,420
Yo me encargo de los fuegos artificiales.
1126
01:20:19,444 --> 01:20:21,821
Llegó Sky,
y ellos son mis otros dos papás.
1127
01:20:22,322 --> 01:20:25,002
Claro, se necesitan tres grandes hombres
para crear a una mujer así.
1128
01:20:26,868 --> 01:20:28,161
Será un placer servirlos.
1129
01:20:32,415 --> 01:20:36,044
Dios mío, Sophie.
Mira cómo dejaste el lugar.
1130
01:20:36,127 --> 01:20:37,879
Quería que su mamá estuviera orgullosa.
1131
01:20:37,962 --> 01:20:39,547
Como si no lo hubiera estado siempre.
1132
01:20:59,609 --> 01:21:00,735
Discúlpenme.
1133
01:21:03,488 --> 01:21:08,076
Brindo por nosotras. Que el resto
de nuestra vida sea la mejor parte.
1134
01:21:08,993 --> 01:21:09,994
Salud.
1135
01:21:12,288 --> 01:21:13,540
No estás bebiendo.
1136
01:21:13,623 --> 01:21:14,791
Extraña a su hombre.
1137
01:21:15,625 --> 01:21:16,626
¿A cuál?
1138
01:21:17,210 --> 01:21:18,712
Sí, qué buena pregunta.
1139
01:21:19,379 --> 01:21:21,297
- ¿Qué?
- Ay, no importa.
1140
01:21:22,340 --> 01:21:23,883
¿Quién quiere más hojas de parra?
1141
01:21:23,967 --> 01:21:24,968
Definitivamente no.
1142
01:21:25,051 --> 01:21:28,555
Yo quiero más.
Es la última vez. Nos vamos mañana.
1143
01:21:29,514 --> 01:21:31,182
- ¿Se van todas?
- Todas.
1144
01:21:31,683 --> 01:21:32,684
Excepto yo.
1145
01:21:33,685 --> 01:21:34,769
- ¿En serio?
- ¿En serio?
1146
01:21:35,395 --> 01:21:36,438
No tienes que irte.
1147
01:21:37,480 --> 01:21:38,481
¿En serio?
1148
01:21:39,065 --> 01:21:41,317
La granja en la colina donde duermes.
1149
01:21:41,860 --> 01:21:43,020
¿Quién crees que es la dueña?
1150
01:21:43,194 --> 01:21:44,195
Bueno...
1151
01:21:44,279 --> 01:21:45,864
Soy yo.
1152
01:21:46,656 --> 01:21:49,993
Sé que está en ruinas,
pero mi hijo no me ayuda.
1153
01:21:50,076 --> 01:21:52,203
Invierte toda su energía
en esa horrible banda.
1154
01:21:52,287 --> 01:21:53,705
Es una gran banda.
1155
01:21:55,165 --> 01:21:56,583
Tienes tapados los oídos.
1156
01:21:57,250 --> 01:22:01,171
Pero si vives ahí
y la dejas hermosa,
1157
01:22:02,339 --> 01:22:03,715
puedes quedarte sin pagar.
1158
01:22:03,798 --> 01:22:05,216
Donna, en serio, no.
1159
01:22:05,550 --> 01:22:07,677
Hay todo un mundo ahí afuera.
1160
01:22:07,761 --> 01:22:09,346
Hay uno justo aquí.
1161
01:22:11,348 --> 01:22:15,477
Me encantaría quedarme.
Nada me gustaría más.
1162
01:22:16,227 --> 01:22:18,271
Puedo hacer cosas increíbles con ella.
1163
01:22:18,355 --> 01:22:19,981
Un día puede ser un hotel.
1164
01:22:20,607 --> 01:22:21,775
Sería increíble.
1165
01:22:23,943 --> 01:22:25,195
Pero apenas me conoce.
1166
01:22:26,071 --> 01:22:30,617
Yo juzgo el corazón de las personas
por cómo tratan a los animales.
1167
01:22:31,576 --> 01:22:33,912
Y tú fuiste buena con Héctor, mi caballo.
1168
01:22:33,995 --> 01:22:36,998
Y con tu hijo,
que también es un animal.
1169
01:22:39,042 --> 01:22:41,836
Estoy muy conmovida.
Yo no sé...
1170
01:22:43,797 --> 01:22:45,131
Discúlpenme un segundo.
1171
01:22:47,967 --> 01:22:50,178
Yo dije que la mutaka olía raro.
1172
01:22:50,762 --> 01:22:52,389
- Moussaka.
- Salud.
1173
01:23:03,817 --> 01:23:07,278
Creo que sabemos lo que eso significa.
1174
01:23:09,739 --> 01:23:13,451
¡Soph! Ahí estás.
Estuve hablando con alguien.
1175
01:23:13,868 --> 01:23:16,621
Es un periodista que quiere escribir
sobre este lugar en su blog.
1176
01:23:16,705 --> 01:23:18,140
- Entonces puede ser el inicio...
- No importa.
1177
01:23:18,164 --> 01:23:21,042
- No dejas de decir eso, pero...
- Sky, escúchame.
1178
01:23:22,127 --> 01:23:23,128
¿Qué?
1179
01:23:25,797 --> 01:23:28,049
Jamás me había sentido
tan cerca de mi mamá.
1180
01:23:28,842 --> 01:23:29,884
Lo sé.
1181
01:23:31,386 --> 01:23:33,614
Es por estar en este lugar,
con las fotos en las paredes y...
1182
01:23:33,638 --> 01:23:34,639
Estoy embarazada.
1183
01:23:37,767 --> 01:23:38,768
¿Qué?
1184
01:23:38,852 --> 01:23:41,604
Exactamente en el mismo lugar que ella.
1185
01:23:42,939 --> 01:23:44,899
Y esta vez,
sabemos quién es el padre.
1186
01:23:44,983 --> 01:23:46,109
Soph, ¿estás embarazada?
1187
01:23:46,192 --> 01:23:51,031
Sí. Y te tengo a ti
y a mis tres padres.
1188
01:23:53,116 --> 01:23:56,161
Ella no tenía a nadie.
Ni siquiera a quién contarle.
1189
01:23:57,162 --> 01:23:58,580
Debió sentir mucho miedo.
1190
01:24:01,166 --> 01:24:03,251
Bueno. Adiós.
1191
01:24:07,881 --> 01:24:08,882
¡Adiós!
1192
01:24:08,965 --> 01:24:11,801
No tenía miedo.
Eso ahora lo sé.
1193
01:24:11,885 --> 01:24:14,179
Sabía que podía salir adelante
1194
01:24:14,262 --> 01:24:15,722
porque no estaba sola.
1195
01:24:16,598 --> 01:24:17,891
Me tenía a mí.
1196
01:24:18,725 --> 01:24:20,477
- Y tú me tienes a mí.
- Sí.
1197
01:24:22,812 --> 01:24:24,856
No podemos contarle a nadie del bebé.
1198
01:24:24,939 --> 01:24:27,734
Hay que esperar hasta el ultrasonido
de la semana doce.
1199
01:24:27,817 --> 01:24:28,818
Sí.
1200
01:24:29,444 --> 01:24:30,528
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
1201
01:24:32,906 --> 01:24:33,907
Ese ruido.
1202
01:24:58,515 --> 01:25:04,062
¿Dónde está la primavera y el verano
1203
01:25:04,145 --> 01:25:07,982
Que alguna vez fueron tuyos y míos?
1204
01:25:09,859 --> 01:25:14,406
¿Adónde se fueron?
No lo sé
1205
01:25:14,489 --> 01:25:17,075
Viniste a la fiesta,
pero no estás en la fiesta.
1206
01:25:17,492 --> 01:25:20,578
Estuve bailando.
Pero no contigo.
1207
01:25:21,121 --> 01:25:24,874
Baila conmigo ahora.
Y ya no pares jamás.
1208
01:25:26,668 --> 01:25:28,211
Te di una oportunidad, Bill.
1209
01:25:30,005 --> 01:25:31,339
Te estoy pidiendo una más.
1210
01:25:31,423 --> 01:25:34,843
No va a funcionar, ¿o sí?
1211
01:25:34,926 --> 01:25:36,553
No aprendiste de la primera vez.
1212
01:25:36,636 --> 01:25:38,763
Puedes creerme cuando te digo que sí.
1213
01:25:38,847 --> 01:25:40,265
Jamás te voy a creer, Bill.
1214
01:25:40,348 --> 01:25:43,685
En tu pantalón,
hay un incontenible incendio forestal.
1215
01:25:43,768 --> 01:25:46,521
Ya no. He cambiado.
1216
01:25:49,899 --> 01:25:51,609
Para que eso pueda pasar,
1217
01:25:51,693 --> 01:25:55,321
algo tendría que derribar
realmente tu barricada.
1218
01:25:55,697 --> 01:25:57,782
Obligarte a sufrir
verdadero dolor y pérdida
1219
01:25:57,866 --> 01:26:00,952
por primera vez
en tu superficial vida de playboy.
1220
01:26:01,327 --> 01:26:03,830
Y eso jamás va a pasar.
1221
01:26:04,873 --> 01:26:07,167
Ahora sólo podemos ser amigos.
1222
01:26:08,376 --> 01:26:10,462
Tendrás que acostumbrarte a eso.
1223
01:26:11,296 --> 01:26:13,673
Eres muy fuerte, Rosie.
1224
01:26:16,343 --> 01:26:17,344
Por fin.
1225
01:26:23,725 --> 01:26:26,144
A ella le hubiera
encantado todo esto, ¿no?
1226
01:26:27,854 --> 01:26:28,855
¿A quién?
1227
01:26:29,773 --> 01:26:30,774
A Donna.
1228
01:26:44,704 --> 01:26:49,167
¡Ay, mi amor! No. Ven aquí.
1229
01:27:07,894 --> 01:27:09,854
Por aquí, sigue caminando.
1230
01:27:09,938 --> 01:27:12,315
Más te vale que no tengas
alguna sorpresa por ahí.
1231
01:27:12,399 --> 01:27:15,735
- No. ¿Por qué?
- Odio las sorpresas.
1232
01:27:15,819 --> 01:27:17,153
Creí que te encantaban.
1233
01:27:17,237 --> 01:27:18,988
Sí, pero ya fue demasiado.
1234
01:27:19,072 --> 01:27:20,865
La fiesta se canceló
y luego no se canceló,
1235
01:27:20,949 --> 01:27:23,034
y tú llegaste después,
y el embarazo.
1236
01:27:23,118 --> 01:27:27,747
Todo es maravilloso,
pero estoy tan increíblemente abrumada,
1237
01:27:27,831 --> 01:27:30,709
que no quiero
que pase nada remotamente impactante
1238
01:27:30,792 --> 01:27:33,670
o diferente en la próxima década.
1239
01:27:33,753 --> 01:27:34,921
Sí.
1240
01:27:35,630 --> 01:27:36,631
¿Qué?
1241
01:27:37,424 --> 01:27:38,425
Demasiado tarde.
1242
01:27:53,732 --> 01:27:55,316
¡Que comience la fiesta!
1243
01:27:57,902 --> 01:28:01,489
Abuela, no estabas invitada.
1244
01:28:03,033 --> 01:28:05,035
Esas son las mejores fiestas, niña.
1245
01:28:08,246 --> 01:28:10,165
Entonces Sky te trajo.
1246
01:28:10,248 --> 01:28:13,335
No, Sky ayudó a hacerlo posible.
Estoy aquí por ti.
1247
01:28:13,960 --> 01:28:14,961
¿De qué hablas?
1248
01:28:15,045 --> 01:28:19,674
Decidí comprometerme
a ser "una abuela".
1249
01:28:22,302 --> 01:28:25,013
Llegas 25 años tarde.
1250
01:28:25,096 --> 01:28:26,431
Yo digo que superemos eso.
1251
01:28:27,182 --> 01:28:30,060
¿Sabes, Soph?
Guardar rencores engorda.
1252
01:28:30,935 --> 01:28:33,313
Concentrémonos en el aquí y en el ahora,
1253
01:28:33,396 --> 01:28:36,316
y en el hecho de que quiero convertirme
en una buena abuela.
1254
01:28:37,150 --> 01:28:38,234
Doblemente buena.
1255
01:28:38,401 --> 01:28:39,402
Gracias.
1256
01:28:39,486 --> 01:28:42,322
No, se refiere a...
Espera, ¿cómo lo supiste?
1257
01:28:42,739 --> 01:28:46,659
- ¿Sky?
- Yo no dije nada. Lo acordamos. Soph.
1258
01:28:46,743 --> 01:28:49,579
Sólo se lo dije a Sam
porque es mi padrastro
1259
01:28:49,662 --> 01:28:51,706
y un tercio de mi padre biológico.
1260
01:28:51,790 --> 01:28:53,792
Yo se lo dije a Bill.
Es mi mejor amigo.
1261
01:28:53,875 --> 01:28:56,044
Y yo se lo dije a Harry.
Es el padre número tres.
1262
01:28:56,127 --> 01:28:59,005
Yo se lo dije a muchas, muchas personas.
1263
01:28:59,547 --> 01:29:01,758
Disculpen, damas y caballeros.
1264
01:29:02,467 --> 01:29:05,970
Rosie y yo queremos proponer un brindis
1265
01:29:06,054 --> 01:29:09,557
por la mujer de éste
y de todos los momentos.
1266
01:29:10,725 --> 01:29:12,143
Qué gentiles son.
1267
01:29:12,977 --> 01:29:14,020
Se refieren a Sophie.
1268
01:29:14,104 --> 01:29:15,188
Eso ya lo sé.
1269
01:29:15,271 --> 01:29:16,481
Ven, Sophie.
1270
01:29:22,237 --> 01:29:27,951
Sólo quiero decir que desde hace tiempo,
he vivido los deseos de mi madre.
1271
01:29:28,034 --> 01:29:29,744
Y esta noche, se hacen realidad
1272
01:29:30,578 --> 01:29:35,125
con esto y con esto.
1273
01:29:35,625 --> 01:29:38,878
Bisabuela. Eso no se incluye
en la biografía.
1274
01:29:38,962 --> 01:29:42,382
Y ahora, puedo cumplir
uno de mis deseos más grandes.
1275
01:29:43,091 --> 01:29:47,929
Desde que era una niña,
siempre deseé aunque fuera una vez,
1276
01:29:48,596 --> 01:29:50,807
formar parte de Donna y las Dínamos.
1277
01:29:51,141 --> 01:29:52,434
¡Sí!
1278
01:29:54,102 --> 01:29:55,770
Lo vas a hacer muy bien.
1279
01:29:58,606 --> 01:30:00,066
Hazlo por tu mamá, mi amor.
1280
01:30:04,320 --> 01:30:08,241
Ya he amado antes
1281
01:30:09,200 --> 01:30:11,536
Pensé que nunca más
1282
01:30:12,370 --> 01:30:16,249
Tomar un rumbo distinto
1283
01:30:17,167 --> 01:30:21,046
Aún así, por extraño que parezca
1284
01:30:21,963 --> 01:30:24,007
Es completamente nuevo para mí
1285
01:30:25,884 --> 01:30:29,220
Ese afecto
1286
01:30:29,554 --> 01:30:33,725
No sé lo que haces
1287
01:30:34,351 --> 01:30:36,811
Me haces pensar que tú
1288
01:30:37,562 --> 01:30:41,691
Cambiarás mi vida para siempre
1289
01:30:42,317 --> 01:30:45,945
Siempre te querré tener cerca
1290
01:30:46,738 --> 01:30:49,157
Abandonarte a ti, mi amor
1291
01:30:50,742 --> 01:30:54,037
Eso jamás
1292
01:30:55,163 --> 01:30:58,249
Tú me maravillas Tú me deleitas
1293
01:30:58,333 --> 01:31:01,169
Tú me complaces Tú me emocionas
1294
01:31:01,252 --> 01:31:04,839
Eres todo lo que siempre he deseado
1295
01:31:07,676 --> 01:31:10,720
Te amo, te adoro
1296
01:31:10,804 --> 01:31:13,390
Te entrego mi vida entera
1297
01:31:13,848 --> 01:31:17,060
Sólo quiero más y más de ti
1298
01:31:20,021 --> 01:31:24,734
Y por fin, al parecer
Terminaron mis días de soledad
1299
01:31:25,610 --> 01:31:31,074
Te estuve esperando
1300
01:31:38,248 --> 01:31:42,085
Yo te cargaré todo el camino
1301
01:31:42,961 --> 01:31:45,171
Y tú elegirás el día
1302
01:31:46,006 --> 01:31:50,051
Cuando estés listo para saludarme
1303
01:31:50,719 --> 01:31:54,681
Seré una buena mamá, lo juro
1304
01:31:55,348 --> 01:31:57,851
Verás lo mucho que me importas
1305
01:31:59,185 --> 01:32:02,063
Cuando me conozcas
1306
01:32:03,440 --> 01:32:06,568
Tú me maravillas Tú me deleitas
1307
01:32:06,651 --> 01:32:09,738
Tú me complaces Tú me emocionas
1308
01:32:09,821 --> 01:32:13,158
Eres todo lo que siempre he deseado
1309
01:32:15,785 --> 01:32:18,913
Te amo, te adoro
1310
01:32:18,997 --> 01:32:25,128
Te entrego mi vida entera
Solo quiero más y más de ti
1311
01:32:28,256 --> 01:32:33,011
Y por fin, al parecer
Terminaron mis días de soledad
1312
01:32:34,012 --> 01:32:38,975
Te estuve esperando
1313
01:32:40,143 --> 01:32:44,105
Te estuve
1314
01:32:44,898 --> 01:32:50,862
Esperando
1315
01:33:09,798 --> 01:33:12,092
Nada mal.
Tienes que aprender a respirar
1316
01:33:12,175 --> 01:33:13,718
y cantaste algo agudo...
1317
01:33:15,845 --> 01:33:19,641
Es lo que diría
si no fuera una pariente amorosa.
1318
01:33:19,724 --> 01:33:21,351
¿Hablando como abuela?
1319
01:33:21,434 --> 01:33:23,228
¡Estoy tan orgullosa que podría explotar!
1320
01:33:24,521 --> 01:33:26,189
Tienes brillantina en las venas.
1321
01:33:26,272 --> 01:33:27,774
Lo heredaste de mí.
1322
01:33:27,857 --> 01:33:29,192
Necesito buscar a Sky
1323
01:33:29,275 --> 01:33:31,111
porque él y yo vamos a hablar de ti.
1324
01:33:31,695 --> 01:33:34,531
¿Dónde está el Sr. Cienfuegos?
Él sabrá dónde está.
1325
01:33:34,864 --> 01:33:38,201
¿Cienfuegos? No es un apellido común.
1326
01:33:38,284 --> 01:33:41,955
Él no es un hombre común.
Compruébalo tú misma.
1327
01:33:46,376 --> 01:33:47,377
¡Ruby!
1328
01:33:48,712 --> 01:33:49,879
¿Fernando?
1329
01:33:57,470 --> 01:34:01,349
México, 1959.
1330
01:34:03,226 --> 01:34:06,104
¿Oyes los tambores, Fernando?
1331
01:34:07,981 --> 01:34:09,858
Recuerdo de hace mucho tiempo
1332
01:34:09,941 --> 01:34:13,028
Una noche estrellada como esta
1333
01:34:14,988 --> 01:34:17,907
A la luz del fuego, Fernando
1334
01:34:19,701 --> 01:34:21,494
Tarareabas solo
1335
01:34:21,578 --> 01:34:24,497
Tocando suavemente tu guitarra
1336
01:34:24,581 --> 01:34:26,332
Oía los tambores a lo lejos
1337
01:34:26,416 --> 01:34:30,837
Y el sonido de las cornetas
Que venían desde lejos
1338
01:34:32,672 --> 01:34:35,467
Ahora están más cerca, Fernando
1339
01:34:37,344 --> 01:34:42,682
Cada hora, cada minuto
Parecía durar una eternidad
1340
01:34:44,142 --> 01:34:47,354
Tenía tanto miedo, Fernando
1341
01:34:49,105 --> 01:34:50,982
Éramos jóvenes y estábamos llenos de vida
1342
01:34:51,066 --> 01:34:53,693
Ninguno estaba preparado para morir
1343
01:34:53,777 --> 01:34:55,653
Y no me avergüenza decir
1344
01:34:55,737 --> 01:35:00,367
Que el rugir de las armas y los cañones
Casi me hacían llorar
1345
01:35:01,785 --> 01:35:05,080
Esa noche había algo en el ambiente
1346
01:35:05,163 --> 01:35:09,167
Las estrellas brillaban, Fernando
1347
01:35:10,543 --> 01:35:13,630
Brillaban por ti y por mí
1348
01:35:13,713 --> 01:35:18,051
Por la libertad, Fernando
1349
01:35:18,134 --> 01:35:21,805
Aunque nunca pensamos
Que podíamos perder
1350
01:35:21,888 --> 01:35:23,473
No hay lamentaciones
1351
01:35:25,475 --> 01:35:28,895
Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo
1352
01:35:28,978 --> 01:35:32,691
Lo haría, amigo mío, Fernando
1353
01:35:34,234 --> 01:35:37,612
Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo
1354
01:35:37,696 --> 01:35:41,324
Lo haría, amigo mío, Fernando
1355
01:35:56,631 --> 01:35:59,592
Ahora somos viejos y canosos, Fernando
1356
01:36:01,177 --> 01:36:06,516
Durante muchos años
No he visto un rifle en tus manos
1357
01:36:08,101 --> 01:36:11,312
¿Oyes los tambores, Fernando?
1358
01:36:12,772 --> 01:36:17,110
¿Aún recuerdas la noche fatídica
Cuando cruzamos el Río Grande?
1359
01:36:17,193 --> 01:36:19,279
Lo veía en tus ojos
1360
01:36:19,362 --> 01:36:23,491
El orgullo que te causaba pelear
Por la libertad en esta tierra
1361
01:36:25,243 --> 01:36:28,371
Esa noche había algo en el ambiente
1362
01:36:28,455 --> 01:36:32,584
Las estrellas brillaban, Fernando
1363
01:36:33,418 --> 01:36:36,463
Brillaban por ti y por mí
1364
01:36:36,546 --> 01:36:40,842
Por la libertad, Fernando
1365
01:36:40,925 --> 01:36:44,679
Aunque jamás pensamos
Que podíamos perder
1366
01:36:44,763 --> 01:36:46,681
No hay lamentaciones
1367
01:36:48,475 --> 01:36:51,519
Si tuviera que hacer lo mismo de nuevo
1368
01:36:51,603 --> 01:36:55,231
Lo haría, amigo mío, Fernando
1369
01:36:56,566 --> 01:36:59,694
Sí, si tuviera que hacer lo mismo de nuevo
1370
01:36:59,778 --> 01:37:04,574
Lo haría, amigo mío, Fernando
1371
01:37:23,051 --> 01:37:24,052
NUEVE MESES DESPUÉS
1372
01:37:24,135 --> 01:37:25,512
Sólo digo que tiene mis orejas.
1373
01:37:25,595 --> 01:37:27,597
Y yo pregunto por qué tanto interés.
1374
01:37:27,681 --> 01:37:29,307
- No me interesa, en lo absoluto.
- Bien.
1375
01:37:29,391 --> 01:37:33,103
Los tres somos sus abuelos y se acabó.
Está bien.
1376
01:37:33,186 --> 01:37:34,187
Sí, está bien.
1377
01:37:34,270 --> 01:37:39,275
A lo largo de los años,
siempre me han felicitado por mis orejas.
1378
01:37:39,359 --> 01:37:40,443
¿Sí?
1379
01:37:40,527 --> 01:37:42,278
¿Te felicitan por tus orejas?
1380
01:37:42,362 --> 01:37:44,698
A tal grado,
que espero que las haya heredado.
1381
01:37:44,781 --> 01:37:45,907
¿El niño?
1382
01:37:45,990 --> 01:37:47,158
- Sí.
- ¿Donny?
1383
01:37:47,242 --> 01:37:48,243
Así es.
1384
01:37:48,326 --> 01:37:49,327
Tiene orejas hermosas.
1385
01:37:49,411 --> 01:37:52,831
Pero también he notado
que tiene unos penetrantes ojos azules.
1386
01:37:52,914 --> 01:37:53,998
- ¿En serio?
- Sí.
1387
01:37:54,082 --> 01:37:56,167
¿Qué hay de la hermosa forma de sus pies?
1388
01:37:56,251 --> 01:37:57,585
No te quites los zapatos.
1389
01:37:59,087 --> 01:38:00,088
Hola.
1390
01:38:00,171 --> 01:38:02,882
Esa caminata se vuelve más larga cada vez.
1391
01:38:02,966 --> 01:38:06,052
Sí, pero lo vale cuando llegas a la cima.
1392
01:38:07,804 --> 01:38:10,557
Bien, restriégamelo en mi cara de soltera.
1393
01:38:10,640 --> 01:38:13,101
Hola.
1394
01:38:13,184 --> 01:38:15,270
Se ven obscenamente felices.
1395
01:38:15,353 --> 01:38:17,814
Ella levantó mi alma decaída.
1396
01:38:23,069 --> 01:38:26,781
Y quiero presentarles
al otro gran amor de mi vida,
1397
01:38:27,073 --> 01:38:29,409
mi hermano, Don Rafael Cienfuegos.
1398
01:38:31,870 --> 01:38:34,122
Ay, espero que su esposa esté muerta.
1399
01:38:34,205 --> 01:38:39,294
Tristemente, así es. Y temo
que no volveré a encontrar la felicidad.
1400
01:38:40,086 --> 01:38:41,379
No estés tan seguro, hermano.
1401
01:38:42,464 --> 01:38:44,549
Vengan todos. Hagamos esto.
1402
01:38:48,595 --> 01:38:49,929
Un día memorable, ¿no?
1403
01:38:57,020 --> 01:38:58,355
Ojalá ella estuviera aquí.
1404
01:39:01,691 --> 01:39:02,692
Lo está.
1405
01:39:29,469 --> 01:39:33,932
Jamás me había sentido tan fuerte
1406
01:39:35,809 --> 01:39:41,147
Soy invencible
¿Qué podría salir mal?
1407
01:39:41,231 --> 01:39:47,570
No, aquí es donde pertenecemos
1408
01:39:49,030 --> 01:39:53,952
Veo un camino adelante
1409
01:39:55,578 --> 01:40:02,585
Que jamás pensé
Que me atrevería a recorrer
1410
01:40:06,172 --> 01:40:09,509
Como una imagen pasajera
1411
01:40:09,884 --> 01:40:12,846
Mi amor, mi vida
1412
01:40:12,929 --> 01:40:16,182
En el espejo de tus ojos
1413
01:40:16,266 --> 01:40:18,977
Mi amor, mi vida
1414
01:40:19,477 --> 01:40:23,314
Veo todo tan claramente
1415
01:40:23,398 --> 01:40:27,360
Todo lo que tanto amo
1416
01:40:28,319 --> 01:40:32,032
Imágenes pasajeras
1417
01:40:32,115 --> 01:40:35,910
Como reflexiones de tu mente
1418
01:40:35,994 --> 01:40:38,913
Mi amor, mi vida
1419
01:40:38,997 --> 01:40:42,000
Son las palabras que intento buscar
1420
01:40:42,083 --> 01:40:45,086
Mi amor, mi vida
1421
01:40:45,378 --> 01:40:52,385
Pero sé que no te poseo
Con todo mi corazón te bendigo
1422
01:40:52,802 --> 01:40:59,100
Serás mi amor y mi vida
1423
01:40:59,184 --> 01:41:05,023
Eres mi única y sin igual
1424
01:41:08,777 --> 01:41:12,614
Te tuve cerca de mí
1425
01:41:13,948 --> 01:41:19,537
Sentí el latido de tu corazón
Y me sentí libre
1426
01:41:19,621 --> 01:41:25,710
Sí, somos como una misma
1427
01:41:26,795 --> 01:41:33,051
En el ahora y en el más allá
1428
01:41:33,134 --> 01:41:35,804
Nada ni nadie
1429
01:41:35,887 --> 01:41:37,764
Puede romper
1430
01:41:37,847 --> 01:41:43,061
Este lazo
1431
01:41:43,645 --> 01:41:47,440
Como una imagen pasajera
1432
01:41:47,524 --> 01:41:50,485
Mi amor, mi vida
1433
01:41:50,568 --> 01:41:53,571
En el espejo de tus ojos
1434
01:41:53,655 --> 01:41:56,908
Mi amor, mi vida
1435
01:41:56,991 --> 01:42:00,787
Veo todo tan claramente
1436
01:42:00,870 --> 01:42:05,291
Todo lo que tanto amo
1437
01:42:05,792 --> 01:42:09,671
Imágenes pasajeras
1438
01:42:09,754 --> 01:42:13,341
Como reflexiones de tu mente
1439
01:42:13,425 --> 01:42:16,302
Mi amor, mi vida
1440
01:42:16,386 --> 01:42:19,472
Son las palabras que intento buscar
1441
01:42:19,556 --> 01:42:22,684
Mi amor, mi vida
1442
01:42:22,767 --> 01:42:26,730
Pero sé que no te poseo
1443
01:42:26,813 --> 01:42:30,066
Con todo mi corazón te bendigo
1444
01:42:30,150 --> 01:42:35,530
Sigues siendo mi amor y mi vida
1445
01:42:35,613 --> 01:42:39,784
Sí, sé que no te poseo
1446
01:42:39,868 --> 01:42:42,954
Con todo mi corazón te bendigo
1447
01:42:43,038 --> 01:42:49,002
Sigues siendo mi amor y mi vida
1448
01:42:49,669 --> 01:42:56,634
Eres mi única y sin igual
1449
01:43:42,138 --> 01:43:45,308
Estaba harta y cansada de todo
1450
01:43:45,392 --> 01:43:49,813
Cuando te llamé anoche desde Glasgow
1451
01:43:49,896 --> 01:43:53,024
Lo único que hago
Es comer, dormir y cantar
1452
01:43:53,108 --> 01:43:57,487
Deseando que cada show sea el último
1453
01:43:58,071 --> 01:44:01,825
Imagina el gusto que me dio
Saber que venías
1454
01:44:01,908 --> 01:44:04,411
De pronto, me sentí bien
1455
01:44:05,745 --> 01:44:11,960
Y todo será muy diferente
Cuando suba al escenario esta noche
1456
01:44:12,669 --> 01:44:16,715
Esta noche, me encontrarán
Las luces Super Trouper
1457
01:44:16,798 --> 01:44:20,301
Brillando como el sol
1458
01:44:20,385 --> 01:44:24,431
Sonriendo, divirtiéndome
1459
01:44:24,514 --> 01:44:27,559
Sintiéndome la número uno
1460
01:44:27,976 --> 01:44:32,188
Esta noche, me cegará
El resplandor Super Trouper
1461
01:44:32,272 --> 01:44:35,525
Pero no estaré triste
1462
01:44:36,026 --> 01:44:39,362
Como siempre
1463
01:44:39,446 --> 01:44:42,741
Porque entre el público estás tú
1464
01:44:57,255 --> 01:45:00,216
Viendo a veinte mil de tus amigos
1465
01:45:00,300 --> 01:45:04,721
¿Cómo puede alguien sentirse tan solo?
1466
01:45:04,804 --> 01:45:07,849
Parte de un éxito que jamás termina
1467
01:45:07,932 --> 01:45:12,645
Sigo pensando sólo en ti
1468
01:45:12,729 --> 01:45:16,274
A momentos
Siento que me vuelvo loca
1469
01:45:16,358 --> 01:45:20,695
- Pero todo va a estar bien
- Pronto lo cambiarás todo
1470
01:45:20,779 --> 01:45:27,243
Todo será muy diferente
Cuando suba al escenario esta noche
1471
01:45:27,327 --> 01:45:31,623
Esta noche, me encontrarán
Las luces Super Trouper
1472
01:45:31,706 --> 01:45:35,335
Brillando como el sol
1473
01:45:35,669 --> 01:45:39,214
Sonriendo, divirtiéndome
1474
01:45:39,297 --> 01:45:42,634
Sintiéndome la número uno
1475
01:45:42,717 --> 01:45:46,971
Esta noche, me cegará
El resplandor Super Trouper
1476
01:45:47,055 --> 01:45:50,684
Pero no estaré triste
1477
01:45:50,767 --> 01:45:54,646
Como siempre
1478
01:45:54,729 --> 01:45:58,858
Porque entre el público estás tú
1479
01:46:00,068 --> 01:46:03,738
Ahí estaré cuando llegues
1480
01:46:03,822 --> 01:46:06,700
Verte me probará que sigo viva
1481
01:46:06,783 --> 01:46:09,411
Y cuando me tomes en tus brazos
1482
01:46:09,494 --> 01:46:11,871
Y me abraces con fuerza
1483
01:46:11,955 --> 01:46:17,085
Sé que esta noche significará mucho
1484
01:46:17,168 --> 01:46:21,464
Esta noche, me encontrarán
Las luces Super Trouper
1485
01:46:21,548 --> 01:46:25,218
Brillando como el sol
1486
01:46:25,677 --> 01:46:29,139
Sonriendo, divirtiéndome
1487
01:46:29,222 --> 01:46:32,475
Sintiéndome la número uno
1488
01:46:32,559 --> 01:46:36,938
Esta noche, me encontrarán
Las luces Super Trouper
1489
01:46:37,022 --> 01:46:40,734
Brillando como el sol
1490
01:46:40,817 --> 01:46:47,824
Sonriendo, divirtiéndome
Sintiéndome la número uno
1491
01:46:47,907 --> 01:46:52,454
Esta noche, me cegará
El resplandor Super Trouper
1492
01:46:52,537 --> 01:46:55,415
Pero no estaré triste
1493
01:46:56,207 --> 01:46:59,878
Como siempre
1494
01:46:59,961 --> 01:47:03,590
Porque entre el público
1495
01:47:03,673 --> 01:47:09,888
Estás tú
1496
01:53:00,071 --> 01:53:01,406
Si te rechaza, llámame.
1497
01:53:03,616 --> 01:53:06,786
Si cambias de opinión
Soy el primero en la fila
1498
01:53:07,162 --> 01:53:10,623
Linda, sigo libre
Arriésgate conmigo
1499
01:53:10,915 --> 01:53:13,043
Voy a hacer todo lo que pueda
1500
01:53:14,252 --> 01:53:15,712
Grita "corte" cuando quieras.
111644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.