All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S01E03.The.Woman.Who.Never.Died.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,484 --> 00:00:04,693 Tidligere... 2 00:00:04,875 --> 00:00:10,833 Da mr. Masters tilbĂžd mig at blive sikkerhedskonsulent, slog jeg til. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,333 - Det her er... - Juliet Higgins, hushovmester. 4 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Jeg har ansvar for de ansatte. 5 00:00:17,042 --> 00:00:21,000 - SĂ„ De er hans chef? - Det ville forudsĂŠtte et arbejde. 6 00:00:21,167 --> 00:00:25,042 - Kan du fĂ„ lavet et baggrundstjek? - Jeg er ikke MI6. 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,458 - Er halskĂŠden et kamera? - Du vover pĂ„ at rĂžre. 8 00:00:30,625 --> 00:00:33,875 Det er Rick. Han har alle kontakterne. 9 00:00:34,042 --> 00:00:36,458 - PrĂžv. Du tĂžr ikke. - Det er T.C. 10 00:00:36,625 --> 00:00:39,208 Ejer af Ăžens bedste helikopterfirma. 11 00:00:39,375 --> 00:00:41,958 Venner som dem mĂžder man kun Ă©n gang. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,250 Heroppe. NĂ„... 13 00:01:27,000 --> 00:01:31,083 - Ved du, hvad dit problem er? - At jeg stinker til golf? 14 00:01:31,250 --> 00:01:35,958 Dit kĂžllehoved er Ă„bent i svinget, sĂ„ du slicer bolden. 15 00:01:36,125 --> 00:01:38,792 Hun har ret som altid. 16 00:01:38,958 --> 00:01:43,833 Det her er Teuila Tuileta. Vi kalder hende Kumu, som betyder lĂŠrer. 17 00:01:44,000 --> 00:01:49,750 Kumus familie fulgte med stedet. De har boet her siden 1700-tallet. 18 00:01:49,917 --> 00:01:54,500 Hun er bĂ„de min golflĂŠrer og ejendommens kulturelle kurator. 19 00:01:54,667 --> 00:01:58,208 VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„ dit bĂŠkkentilt. 20 00:01:58,375 --> 00:02:02,375 Stort svaj. Lad mig sĂ„ se den Kardashianbagdel. 21 00:02:02,542 --> 00:02:05,250 Mindre Kim, mere Kendall. 22 00:02:05,417 --> 00:02:08,250 Husk et fuldt skuldersving. 23 00:02:16,458 --> 00:02:18,250 Magnum! 24 00:02:18,417 --> 00:02:21,042 Pas pĂ„! 25 00:02:21,208 --> 00:02:23,000 Har du mistet forstanden? 26 00:02:23,167 --> 00:02:26,917 - Jeg skal briefe personalet. - Bliv her. 27 00:02:27,083 --> 00:02:30,792 - Hun hjalp med de lange slag. - Han er bare dĂ„rlig. 28 00:02:30,958 --> 00:02:37,083 Jeg ved, du er lidt tungnem, men hvorfor ikke slĂ„ den anden vej? 29 00:02:37,250 --> 00:02:41,375 Ud i havet, sĂ„ jeg kan anholdes for forurening? Glem det. 30 00:02:41,542 --> 00:02:47,917 - Det ville hun have gjort. - Brug dog en af Ăžens 20 golfbaner. 31 00:02:48,083 --> 00:02:51,167 - Hun siger noget. - Hvem holder du med? 32 00:02:51,333 --> 00:02:54,125 Mr. Masters, som betaler min lĂžn. 33 00:02:54,292 --> 00:02:57,708 Men han er her ikke, sĂ„ jeg stĂžtter min sĂžster. 34 00:02:57,875 --> 00:02:59,750 Magt til kvinderne. 35 00:03:02,708 --> 00:03:06,667 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Luther H. Gillis til Magnum. 36 00:03:08,750 --> 00:03:12,625 Ja. Han stĂ„r lige her. 37 00:03:15,042 --> 00:03:17,792 Hej. Hvordan gĂ„r det, Luther? 38 00:03:17,958 --> 00:03:21,083 - Var du ikke i Saint Louis? - Jo. 39 00:03:21,250 --> 00:03:23,583 - Ferie? - OvervĂ„gning. 40 00:03:26,792 --> 00:03:28,792 NĂ„... 41 00:03:30,042 --> 00:03:34,458 Jeg ved, hvorfor du er her, men jeg har ikke sĂ„ mange penge... 42 00:03:34,625 --> 00:03:38,750 Ro pĂ„. Jeg kom ikke efter de pokerpenge, du skylder mig. 43 00:03:38,917 --> 00:03:42,667 - Ikke? - Nej, jeg vil gĂžre dig en tjeneste. 44 00:03:42,833 --> 00:03:45,667 Jeg har en opgave til dig. 45 00:03:45,833 --> 00:03:49,542 Tak, men hvorfor give din konkurrent en sag? 46 00:03:49,708 --> 00:03:54,042 For det fĂžrste er du ikke min konkurrent. 47 00:03:54,208 --> 00:03:58,667 For det andet kan et godt stykke arbejde fĂ„ has pĂ„ din gĂŠld. 48 00:03:58,833 --> 00:04:02,833 - Godt, hvad er det for en sag? - Jeg har ikke detaljerne. 49 00:04:03,000 --> 00:04:06,417 Kunden hedder Neil Crawford. 50 00:04:06,583 --> 00:04:10,875 - Godt skud. - Jeg skulle mĂžde ham pĂ„ hospitalet. 51 00:04:11,042 --> 00:04:14,083 - Er han lĂŠge eller patient? - Ingen anelse. 52 00:04:14,250 --> 00:04:19,125 Han vil have et baggrundstjek af sin forlovede. En "fĂžr-ĂŠgtepagt". 53 00:04:19,292 --> 00:04:23,792 - Bruger man det? - Ja, hvis checken gĂ„r igennem. 54 00:04:23,958 --> 00:04:27,042 Det kender du ikke. Du har ingen penge. 55 00:04:27,208 --> 00:04:30,583 Jeg siger, du kommer. GĂžr mig ikke forlegen. 56 00:04:30,750 --> 00:04:34,500 Det vil gavne dig at arbejde langsomt. 57 00:04:34,667 --> 00:04:38,375 Malk tre-fire dage ud af sagen. Er du med? 58 00:04:38,542 --> 00:04:44,958 Jeg glemte at sige, at jeg tager 60%. Det bĂžr slette din pokergĂŠld. 59 00:04:45,125 --> 00:04:47,583 Herligt! 40% plus udgifter. 60 00:04:49,542 --> 00:04:52,917 Du er sĂ„ morsom. Du dĂŠkker udgifterne. 61 00:04:53,083 --> 00:04:54,958 Ses, pokerhaj! 62 00:04:55,125 --> 00:05:00,667 Jeg mĂ„ indrĂžmme, det var et snedigt trĂŠk for at inddrive min pokergĂŠld. 63 00:05:00,833 --> 00:05:04,125 Gid der er nok tilovers til benzin. 64 00:05:04,292 --> 00:05:06,833 Mr. Magnum? Neil Crawford. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,333 Det her er Tara. Min forlovede. 66 00:05:10,500 --> 00:05:14,500 - MĂ„ jeg spĂžrge, hvad der er sket? - Vi blev pĂ„kĂžrt. 67 00:05:14,667 --> 00:05:19,625 - Har politiet nogen spor? - Nej, men de efterforsker det. 68 00:05:20,917 --> 00:05:26,375 - SĂ„ hvad skal jeg med en detektiv? - Finde flugtbilisten. 69 00:05:26,542 --> 00:05:30,917 Nej, det vedrĂžrer noget andet. 70 00:05:32,500 --> 00:05:35,292 Hospitalet tog en masse prĂžver. 71 00:05:35,458 --> 00:05:40,875 En CT-scanning viste noget... underligt. 72 00:05:42,000 --> 00:05:46,417 Tara har fĂ„et rekonstruktionskirurgi i ansigtet. 73 00:05:46,583 --> 00:05:53,375 IfĂžlge lĂŠgen skyldes det ikke trauma, og vi taler om mange operationer. 74 00:05:53,542 --> 00:05:58,542 - Og du vidste intet? - Efter flere Ă„r har hun intet sagt. 75 00:05:58,708 --> 00:06:02,167 - Hun mĂ„ have haft sine grunde. - Ja... 76 00:06:02,333 --> 00:06:07,125 Jeg vil gerne vide, hvorfor hun fik ĂŠndret sit ansigt. Kan du hjĂŠlpe? 77 00:06:07,292 --> 00:06:11,583 Du kan vente, til hun vĂ„gner, og spĂžrge hende. 78 00:06:11,750 --> 00:06:15,625 Ja, og betvivle svaret resten af livet. 79 00:06:15,792 --> 00:06:18,000 Jeg vil kunne stole pĂ„ hende. 80 00:06:19,333 --> 00:06:24,292 Ja, jeg bĂžr sige nej. Hun har en hemmelighed, han ikke mĂ„ kende. 81 00:06:24,458 --> 00:06:31,208 Men jeg har elsket en, man ikke kan stole pĂ„. Det kan ikke anbefales. 82 00:06:31,375 --> 00:06:36,083 Mr. Crawford, du har fĂ„et dig en privatefterforsker. 83 00:06:59,792 --> 00:07:05,750 Folk i branchen vil sige, man bĂžr undgĂ„ sager, der kommer tĂŠt pĂ„. 84 00:07:05,917 --> 00:07:10,208 Men afviste jeg alle sager om svig fra en elsket - 85 00:07:10,375 --> 00:07:12,667 - havde jeg intet arbejde. 86 00:07:13,792 --> 00:07:17,792 - Thomas Magnum. - Kender vi hinanden? 87 00:07:17,958 --> 00:07:22,375 Kriminalassistent Katsumoto. Tanaka har nĂŠvnt dig. 88 00:07:22,542 --> 00:07:28,708 Ja, vi er lidt betagede af hinanden, sĂ„ han mĂ„ have rost mig. 89 00:07:28,875 --> 00:07:32,583 Han er blevet efterforskningsleder. GĂ„r det godt? 90 00:07:32,750 --> 00:07:36,792 Han er vist glad for ikke at stĂžde pĂ„ dig mere. 91 00:07:36,958 --> 00:07:40,000 - Hils. - Det lader jeg vĂŠre med. 92 00:07:40,167 --> 00:07:42,250 Det er nok fornuftigt. 93 00:07:42,417 --> 00:07:46,792 - Efterforsker du flugtbilisten? - Ja, hvorfor ved du besked? 94 00:07:46,958 --> 00:07:50,500 Jeg har en sĂŠrskilt sag for den forlovede. 95 00:07:51,875 --> 00:07:55,750 - Lad det forblive sĂ„dan. - Modtaget. 96 00:07:58,542 --> 00:08:03,625 Jeg tĂŠnker det samme. Katsumoto er en rigtig solstrĂ„le. 97 00:08:03,792 --> 00:08:06,583 Vi skal nok blive gode venner. 98 00:08:06,750 --> 00:08:11,792 Jeg bad Rick finde en, der kunne genskabe Taras udseende. 99 00:08:11,958 --> 00:08:15,875 Lidt af en opgave, men Rick kender altid en. 100 00:08:16,042 --> 00:08:21,667 Magnum, hils pĂ„ Akela. Øens bedste medicinske tekniker. 101 00:08:21,833 --> 00:08:24,125 Hvad har du til mig? 102 00:08:24,292 --> 00:08:29,583 Alt det, du bad om. CT-scanninger og fotografier. 103 00:08:31,250 --> 00:08:33,708 Lad mig se... 104 00:08:35,542 --> 00:08:42,583 Jeg skal ophĂŠve rekonstruktionen baseret pĂ„ mund- og kranieindgreb? 105 00:08:42,750 --> 00:08:49,083 Jeg aner ikke, hvad det betyder. Kan du vise, hvordan hun sĂ„ ud fĂžr? 106 00:08:49,250 --> 00:08:50,917 Det var det, jeg sagde. 107 00:08:51,083 --> 00:08:54,917 Du sagde det pĂ„ nĂžrdesprog, som Magnum ikke forstĂ„r. 108 00:08:55,083 --> 00:08:58,833 - Og det gĂžr du? - Jeg taler flydende nĂžrd. 109 00:08:59,958 --> 00:09:05,875 SĂ„ hvis jeg gĂžr det her, fĂ„r jeg en gratis helikoptertur over Ăžen? 110 00:09:06,042 --> 00:09:10,250 - Det er aftalen. - Svedigt. 111 00:09:10,417 --> 00:09:14,542 Giv mig et par timer, sĂ„ ser jeg pĂ„ det. 112 00:09:14,708 --> 00:09:18,333 - Sig, det er aftalt med T.C. - Naturligvis. 113 00:09:18,500 --> 00:09:20,875 Og hold mig udenfor. 114 00:09:27,833 --> 00:09:32,417 - Magnum, hvorfor er du pĂ„ kontoret? - Det tager kun et Ăžjeblik. 115 00:09:33,667 --> 00:09:38,125 Jeg blander mig, fordi du bruger min computer. 116 00:09:38,292 --> 00:09:42,042 Det er som at se en chimpanse med en skrivemaskine. 117 00:09:42,208 --> 00:09:45,250 Hvad laver du? Nej, hvad prĂžver du pĂ„? 118 00:09:45,417 --> 00:09:49,792 Jeg laver et baggrundstjek pĂ„ en kundes forlovede. 119 00:09:51,875 --> 00:09:55,208 - HvornĂ„r er brylluppet? - NĂ„r hun vĂ„gner. 120 00:09:55,375 --> 00:10:00,167 - Hun var offer for en flugtbilist. - Hvor frygteligt. 121 00:10:07,250 --> 00:10:10,667 Du fredsens. Flyt dig. 122 00:10:14,375 --> 00:10:18,208 For det fĂžrste bruger du en arkaisk database. 123 00:10:18,375 --> 00:10:20,667 Du finder ikke noget her. 124 00:10:20,833 --> 00:10:25,583 Hun har ret. Baggrundstjek krĂŠver topmoderne software - 125 00:10:25,750 --> 00:10:28,875 - som den, efterretningstjenester bruger. 126 00:10:29,042 --> 00:10:35,000 Den kan jeg ikke fĂ„ adgang til, men det kan en eksspion som Higgins. 127 00:10:35,167 --> 00:10:38,083 - Hvorfor smiler du? - Jeg smiler ikke. 128 00:10:38,250 --> 00:10:41,375 Hvorfor fornemmer jeg, du narrer mig? 129 00:10:41,542 --> 00:10:43,750 Der tager du fejl. 130 00:10:43,917 --> 00:10:47,792 Hun tager ikke fejl. Hun skulle overtage. 131 00:10:47,958 --> 00:10:52,333 Men selv om Higgins virker irriteret over det her - 132 00:10:52,500 --> 00:10:55,417 - savner hun den slags arbejde. 133 00:10:55,583 --> 00:10:58,875 - Bruger du det korrekte navn? - Ja. 134 00:10:59,042 --> 00:11:02,792 - Hvor gammel er hun? - 34 Ă„r. Hvorfor? 135 00:11:04,625 --> 00:11:06,292 Se selv. 136 00:11:09,167 --> 00:11:14,375 Din kundes forlovede bruger vist en andens identitet. 137 00:11:22,250 --> 00:11:25,292 Hvorfor vil hun vĂŠre en anden? 138 00:11:25,458 --> 00:11:29,583 Jeg ved det ikke. Men finder vi ud af, hvem hun var - 139 00:11:29,750 --> 00:11:31,542 - fĂ„r vi mĂ„ske svar. 140 00:11:31,708 --> 00:11:34,750 Her kan du mĂ„ske hjĂŠlpe. 141 00:11:34,917 --> 00:11:40,542 Folk kan ĂŠndre navn og udseende, men ikke den indre personlighed. 142 00:11:40,708 --> 00:11:44,542 Kan du fortĂŠlle mig nogle detaljer om Tara? 143 00:11:44,708 --> 00:11:48,667 PrĂŠferencer, interesser. Den slags kan hjĂŠlpe. 144 00:11:48,833 --> 00:11:53,708 Hvor skal jeg begynde? Hun lĂŠser meget. Hun er morsom. 145 00:11:53,875 --> 00:11:56,708 Hun er virkelig morsom. 146 00:11:56,875 --> 00:12:00,125 - Hvordan mĂždtes I? - Jeg samlede hende op. 147 00:12:00,292 --> 00:12:05,250 Jeg var Uber-chauffĂžr, Tara er frivillig pĂ„ Bishop-museet. 148 00:12:05,417 --> 00:12:09,000 - Hun kĂžrer ikke. - Slet ikke? 149 00:12:09,167 --> 00:12:12,917 Det er ikke nĂždvendigt. Hun arbejder hjemmefra. 150 00:12:13,083 --> 00:12:16,417 Men hun er rĂŠdselsslagen for at kĂžre. 151 00:12:16,583 --> 00:12:22,083 Da jeg ville lĂŠre hende det, vĂŠltede hun en parkeringsautomat. 152 00:12:22,250 --> 00:12:29,500 - Har hun nogen fysiske kendetegn? - Hun har et ar efter en tatovering. 153 00:12:32,000 --> 00:12:33,667 Lige der. 154 00:12:33,833 --> 00:12:36,708 - MĂ„ jeg fotografere det? - Ja. 155 00:12:42,583 --> 00:12:46,333 Hvilken en vil du have fjernet? 156 00:12:50,458 --> 00:12:52,917 Dem alle sammen. 157 00:12:53,083 --> 00:12:56,000 Jeg skal bare yde stĂžtte. 158 00:12:56,167 --> 00:12:59,917 - Du mĂ„ klĂŠde dig af. - Jeg er smuttet. 159 00:13:00,083 --> 00:13:04,542 Du ser sikkert godt ud nĂžgen, men det tager nok sin tid - 160 00:13:04,708 --> 00:13:07,333 - sĂ„ jeg venter i receptionen. 161 00:13:25,042 --> 00:13:29,375 Jeg ved det. At bruge en ven til at snuse i en lĂŠges sager - 162 00:13:29,542 --> 00:13:32,958 - er lidt fordĂŠkt. Men dĂžm mig ikke. 163 00:13:33,125 --> 00:13:39,625 At bladre gennem gamle fotos krĂŠnker ikke tavshedspligten. 164 00:13:39,792 --> 00:13:44,000 Jeg har en kunde, der desperat sĂžger svar. 165 00:13:44,167 --> 00:13:47,500 Hvis I skal dĂžmme, har jeg skam gjort vĂŠrre ting. 166 00:13:48,625 --> 00:13:54,083 Jeg har noget pĂ„ tatoveringen. Den er knyttet til en sag om rĂžveri og drab. 167 00:13:54,250 --> 00:13:58,750 - RĂžveri og drab? - En smykkebutik for tre Ă„r siden. 168 00:13:58,917 --> 00:14:02,000 - Jeg skal bruge sagsmappen. - Sagen er Ă„ben. 169 00:14:02,167 --> 00:14:05,750 Du kan fĂ„ en kopi, men jeg skal have en begrundelse. 170 00:14:05,917 --> 00:14:11,292 - Kan jeg fĂ„ grundtrĂŠkkene? - Ja. Vic var ansat og blev skudt. 171 00:14:11,458 --> 00:14:17,083 En hjemlĂžs mand sĂ„ tatoveringen pĂ„ den maskerede mistĂŠnkte. 172 00:14:17,250 --> 00:14:20,792 - Siger det dig noget? - Ja. 173 00:14:20,958 --> 00:14:24,125 Min kundes forlovede er mĂ„ske morder. 174 00:14:31,792 --> 00:14:33,375 Det var min skyld. 175 00:14:33,542 --> 00:14:38,417 Vi havde lige lukket, og jeg bad min sĂžn gĂ„ tilbage til butikken - 176 00:14:38,583 --> 00:14:41,292 - fordi jeg havde glemt mine solbriller. 177 00:14:41,458 --> 00:14:43,167 Casey afbrĂžd rĂžveriet. 178 00:14:43,333 --> 00:14:47,875 Kuglen gik ind gennem hans hjerte, og han... 179 00:14:48,042 --> 00:14:51,750 - Han var dĂžd, fĂžr han ramte gulvet. - SĂ„ sĂ„, Sam. 180 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Beklager, at I skal genopfriske det. 181 00:14:56,125 --> 00:14:58,708 Jeg har et par spĂžrgsmĂ„l. 182 00:14:58,875 --> 00:15:03,500 Det her er lavet af en specialist. Ser hun bekendt ud? 183 00:15:03,667 --> 00:15:07,875 - Ikke for mig. - Det tror jeg ikke. 184 00:15:08,042 --> 00:15:10,917 - Var hun involveret? - Jeg ved det ikke. 185 00:15:11,083 --> 00:15:16,333 Hun ligger i koma. NĂ„r hun vĂ„gner, fĂ„r vi forhĂ„bentlig svar. 186 00:15:16,500 --> 00:15:22,625 I mĂ„ ikke fĂ„ falske forhĂ„bninger, men jeg skal nok give jer besked. 187 00:15:24,333 --> 00:15:26,042 Tak, mr. Magnum. 188 00:15:29,833 --> 00:15:35,000 Sommetider er man heldig, og sagen lĂžser nĂŠrmest sig selv. 189 00:15:35,167 --> 00:15:38,375 Men ikke denne. Hvert svar medfĂžrer spĂžrgsmĂ„l. 190 00:15:38,542 --> 00:15:44,042 Hvis Tara stod bag, var det sĂ„ ikke nemmere at forlade byen? 191 00:15:44,208 --> 00:15:47,083 I stedet fik hun ĂŠndret sit ansigt. 192 00:15:47,250 --> 00:15:52,167 Det fĂ„r mig til at spekulere pĂ„, hvad hun blev her for. 193 00:15:53,542 --> 00:15:55,708 Jeg ved, hvad han vil. 194 00:15:58,083 --> 00:16:01,833 Thomas, det er ved at vĂŠre til grin. 195 00:16:02,000 --> 00:16:06,917 Jeg kan ikke betale dine tjenester med gratis helikopterture. 196 00:16:07,083 --> 00:16:11,417 Jeg elsker dig, men jeg driver en forretning. 197 00:16:11,583 --> 00:16:16,208 Det er sidste gang. HĂžrer du mig? 198 00:16:19,208 --> 00:16:22,917 Jeg ved, du ser mine opkald. Jeg kan se dig. 199 00:16:28,125 --> 00:16:29,792 Du kiggede op. 200 00:16:39,667 --> 00:16:42,958 - Hvordan gik det i kulturcenteret? - Godt. 201 00:16:43,125 --> 00:16:48,625 - Jeg sagde, du tilbĂžd omvisninger. - Nej, du gjorde ikke. 202 00:16:48,792 --> 00:16:53,792 SelvfĂžlgelig ikke. Tror du, jeg ville byde gĂŠsterne det? 203 00:17:00,125 --> 00:17:02,333 Er det til Magnum? 204 00:17:04,083 --> 00:17:07,833 - Du hjĂŠlper ham, ikke? - Bestemt ikke. 205 00:17:08,000 --> 00:17:10,208 Ville det vĂŠre sĂ„ slemt? 206 00:17:28,667 --> 00:17:31,458 - Du smiler igen. - Godt, du ringede. 207 00:17:31,625 --> 00:17:36,125 - Det kunne klares over telefonen. - Du forlod din post for det. 208 00:17:36,292 --> 00:17:42,792 Jeg er ikke en udstationeret soldat. Jeg driver Ăžens stĂžrste ejendom. 209 00:17:42,958 --> 00:17:49,625 Men du har oplysninger om min sag, og derfor smiler jeg taknemmeligt. 210 00:17:49,792 --> 00:17:55,375 Men hvis det hjĂŠlper dig, kan jeg godt lytte med rynket pande. 211 00:17:55,542 --> 00:18:00,250 - Tak for det. Rynk endelig panden. - Hvad har du? 212 00:18:00,417 --> 00:18:06,292 Det gik op for mig, at Tara nok brugte en fordĂŠkt plastikkirurg. 213 00:18:06,458 --> 00:18:12,375 Jeg tjekkede plastikkirurger med rod i sagerne og fandt en kandidat. 214 00:18:12,542 --> 00:18:18,250 - Problemet er, at han dĂžde i fjor. - SĂ„ du har altsĂ„ intet. 215 00:18:18,417 --> 00:18:24,125 FBI fastfrĂžs hans sagsmapper. De indeholder mĂ„ske Taras identitet. 216 00:18:24,292 --> 00:18:29,250 Jeg venter gerne et par uger pĂ„, at FBI frigiver dem til en civil. 217 00:18:29,417 --> 00:18:35,625 Og hvis jeg er rigtig heldig, er der mĂ„ske et spor, jeg kan fĂžlge. 218 00:18:35,792 --> 00:18:40,333 Eller jeg kan gĂ„ ind i den bygning, hvor hun var frivillig - 219 00:18:40,500 --> 00:18:45,000 - for ud over hendes forlovede kender de folk hende nok bedst. 220 00:18:46,167 --> 00:18:47,542 Fint. 221 00:18:47,708 --> 00:18:50,625 Jeg har aldrig set den kvinde. 222 00:18:50,792 --> 00:18:54,917 Sikker? Hun skulle vĂŠre frivillig her tre gange om ugen. 223 00:18:55,083 --> 00:18:59,542 - Jeg beklager. Det er hun ikke. - Tak. 224 00:19:00,708 --> 00:19:05,667 - Skal vi ringe til FBI nu? - Tara lĂžj ikke kun om sin fortid. 225 00:19:05,833 --> 00:19:08,625 Hun lyver ogsĂ„ om sit nuvĂŠrende liv. 226 00:19:15,850 --> 00:19:20,767 - Jeg har et mĂžde med FBI i morgen. - Det var sĂ„ lidt. 227 00:19:20,933 --> 00:19:25,850 - Men siger normalt tak fĂžrst. - Du gĂ„r sjĂŠldent op i takt og tone. 228 00:19:26,017 --> 00:19:28,808 - MĂ„ jeg spĂžrge om noget? - Endelig. 229 00:19:28,975 --> 00:19:32,225 Hvad laver du egentlig her? 230 00:19:32,392 --> 00:19:38,142 Medynk. SĂ„dan som du fumlede pĂ„ kontoret, fik jeg ondt af din kunde. 231 00:19:38,308 --> 00:19:40,058 Du kan ikke, hvad? 232 00:19:40,225 --> 00:19:44,350 Du kan ikke bare sige: "Jeg ville hjĂŠlpe." 233 00:19:50,683 --> 00:19:52,100 Har du spillet bold? 234 00:19:52,267 --> 00:19:55,933 Fra bĂžrnehaven til Cambridge. Og det hedder fodbold. 235 00:19:56,100 --> 00:19:58,183 - Og? - Åndet svar. 236 00:19:58,350 --> 00:20:00,683 - Var det en fornĂŠrmelse? - Ja. 237 00:20:00,850 --> 00:20:03,267 Godt at vide. Vi ses. 238 00:20:03,433 --> 00:20:06,392 - FĂ„r jeg et lift? - Kom du ikke med Uber? 239 00:20:06,558 --> 00:20:12,517 En bils vĂŠrdi mindskes for hver kilometer, og den bruger dyr benzin. 240 00:20:12,683 --> 00:20:17,225 Og jeg udnytter ikke mr. Masters gĂŠstfrihed konstant. 241 00:20:17,392 --> 00:20:22,517 Javel. Jeg sĂŠtter dig af, men jeg har et ĂŠrinde fĂžrst. 242 00:20:24,142 --> 00:20:28,517 Jeg troede ikke, dit ĂŠrinde indbefattede lovbrud. 243 00:20:28,683 --> 00:20:31,600 Du har da ogsĂ„ gjort det her fĂžr. 244 00:20:31,767 --> 00:20:36,767 Ja, for dig. Og jeg blev skudt for min ulejlighed. 245 00:20:39,933 --> 00:20:44,142 - Ned og drej. - Jeg ved det. Lad mig fokusere. 246 00:21:01,517 --> 00:21:05,308 - Hvad leder du efter? - Stedet. 247 00:21:05,475 --> 00:21:09,308 - Stedet? - Alle har et. 248 00:21:09,475 --> 00:21:14,558 Et sted, hvor man gemmer ting. Vigtige ting. Tara mĂ„ have et. 249 00:21:14,725 --> 00:21:18,517 - Jeg har ikke et sted. - Har du ikke en flugttaske? 250 00:21:18,683 --> 00:21:23,517 - Er Taras sted i kĂžleskabet? - Nej, jeg er bare sulten. 251 00:21:30,058 --> 00:21:35,975 - Tara har centralstĂžvsuger. - Du er fantastisk observant. 252 00:21:36,142 --> 00:21:38,100 Det er ikke blot det. 253 00:21:38,267 --> 00:21:43,725 Hvorfor have sĂ„dan en, nĂ„r hun har en centralstĂžvsuger? 254 00:21:54,308 --> 00:21:58,475 IndrĂžm det. Jeg er en ret god privatefterforsker. 255 00:21:58,642 --> 00:22:01,475 Du har haft visse lyse stunder. 256 00:22:01,642 --> 00:22:04,600 Det er fĂždselsdagskort til en Harper. 257 00:22:04,767 --> 00:22:07,183 Otte, ni, ti Ă„r... 258 00:22:07,350 --> 00:22:10,767 I kuverter uden adresse og aldrig sendt. 259 00:22:10,933 --> 00:22:14,933 "Du er god mod dine venner og frygtlĂžs pĂ„ legepladsen." 260 00:22:15,100 --> 00:22:18,642 "Din respekt for lĂŠrerne siger meget om dig." 261 00:22:18,808 --> 00:22:20,725 Det er ret detaljeret. 262 00:22:22,058 --> 00:22:28,725 LĂŠrere, legeplads... Tara holdt godt Ăžje med den pige. 263 00:22:32,517 --> 00:22:38,683 Det er derfor, hun kom her dagligt. Man kan se bĂžrnene i frikvartererne. 264 00:22:43,975 --> 00:22:47,558 Du vil vel ikke give dig ud for at vĂŠre betjent? 265 00:22:47,725 --> 00:22:49,558 Det er ikke ĂŠgte. 266 00:22:49,725 --> 00:22:53,892 Du ved godt, hvad det vil sige at give sig ud for, ikke? 267 00:23:03,517 --> 00:23:07,725 Harper, det her er assistent Magnum og doktor Higgins. 268 00:23:07,892 --> 00:23:10,725 MĂ„ de stille dig et par spĂžrgsmĂ„l? 269 00:23:10,892 --> 00:23:14,558 FĂžrst vil jeg sige, at jeg er vild med din bluse. 270 00:23:14,725 --> 00:23:18,600 - Tak, den er fra min mormor. - Hun har god smag. 271 00:23:18,767 --> 00:23:22,225 Jeg har et nemt spĂžrgsmĂ„l. 272 00:23:22,392 --> 00:23:28,058 Du skal se pĂ„ nogle fotos, som er lavet af en computer. 273 00:23:28,225 --> 00:23:31,183 Ved du, hvem det er? 274 00:23:31,350 --> 00:23:33,767 Det ligner lidt... 275 00:23:34,975 --> 00:23:37,350 min mor. 276 00:23:47,333 --> 00:23:52,167 Det er ikke nemt at give en kunde dĂ„rligt nyt, men det skal tit gĂžres. 277 00:23:52,333 --> 00:23:58,000 Jeg mĂždtes med Neil hos Rick, for nĂ„r ens forlovede lyver om alt - 278 00:23:58,167 --> 00:24:00,500 - fĂ„r man brug for en drink. 279 00:24:00,667 --> 00:24:03,833 - Hedder hun Emily? - Emily Layton. 280 00:24:06,750 --> 00:24:10,458 - Og hun har et barn? - En pige ved navn Harper. 281 00:24:10,625 --> 00:24:14,625 Faderen tog aldrig del i hendes liv. 282 00:24:14,792 --> 00:24:18,208 IfĂžlge skolelederen var hun en god mor - 283 00:24:18,375 --> 00:24:22,833 - men efter hĂŠndelsen i smykkebutikken forsvandt hun. 284 00:24:23,000 --> 00:24:25,542 Mormoren har passet Harper siden. 285 00:24:25,708 --> 00:24:29,708 Det er hĂ„rdt, men prĂžv at vĂŠre Ă„bensindet. 286 00:24:29,875 --> 00:24:31,958 Åbensindet? 287 00:24:33,083 --> 00:24:36,375 Kvinden, jeg elsker, er mĂ„ske morder. 288 00:24:36,542 --> 00:24:38,583 Det ved du ikke. 289 00:24:38,750 --> 00:24:42,417 En, der gĂžr sĂ„ meget for at se sin datter - 290 00:24:42,583 --> 00:24:47,208 - er ikke typen, der koldblodigt skyder nogen. 291 00:24:47,375 --> 00:24:52,667 - Jeg skal nok finde sandheden. - Nej, bare... 292 00:24:52,833 --> 00:24:58,917 Jeg vil ikke vide mere, sĂ„ tak for alt. 293 00:25:03,625 --> 00:25:07,125 - Hvad gĂžr du nu? - Jeg ved det ikke. 294 00:25:07,292 --> 00:25:14,250 Jeg elsker hende, men morder eller ej, sĂ„ lĂžj hun om alt andet. 295 00:25:16,750 --> 00:25:19,542 Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det. 296 00:25:19,708 --> 00:25:25,792 Jeg har set det blik fĂžr. UbĂŠrlig, livsĂŠndrende smerte. 297 00:25:25,958 --> 00:25:29,125 SĂ„dan ser mit spejlbillede ud. 298 00:25:29,292 --> 00:25:34,458 Thomas, din ven Benny fra politiet afleverede noget til dig. 299 00:25:34,625 --> 00:25:39,583 - Er det smykkebutikssagen? - Ja, hele sagsmappen. 300 00:25:39,750 --> 00:25:45,917 Ikke at det betyder noget nu, for jeg har fuldfĂžrt min opgave. 301 00:25:48,958 --> 00:25:52,292 - Det var ikke din skyld. - Det ved jeg godt. 302 00:25:52,458 --> 00:25:56,125 Jeg mener Hannah, ikke din kunde. 303 00:25:56,292 --> 00:25:59,292 - Hvad... - Jeg begyndte her som bartender. 304 00:25:59,458 --> 00:26:05,458 Jeg aflĂŠste fok og hĂžrte historier. Og jeg kender dig og det udseende. 305 00:26:06,667 --> 00:26:11,333 - Har jeg et udseende? - En mand svigtet af sin forlovede. 306 00:26:11,500 --> 00:26:14,292 Lyder det bekendt? 307 00:26:14,458 --> 00:26:17,750 En mand, der identificerer sig med kunden. 308 00:26:17,917 --> 00:26:21,833 Men forskellen er, at Hannah ikke kun bedrog dig. 309 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Hun sĂ„rede os alle. 310 00:26:26,042 --> 00:26:31,500 Jeg gentager det, til du tror pĂ„ det. T.C. og jeg bebrejdede dig aldrig. 311 00:26:33,667 --> 00:26:36,417 Tak. 312 00:26:36,583 --> 00:26:39,042 Hvad er det her? 313 00:26:39,208 --> 00:26:44,042 Her er lige til din regning. Du er tre mĂ„neder bagud. 314 00:26:44,208 --> 00:26:49,042 Jeg giver en Ăžl. SĂ„ fĂžles arbejdet ikke spildt. 315 00:27:14,250 --> 00:27:16,417 VĂŠrsgo. Hvad er der? 316 00:27:16,583 --> 00:27:23,375 Vidnet, der sĂ„ Tara flygte, sagde, at han sĂ„ en bil kĂžre fra gyden. 317 00:27:23,542 --> 00:27:29,750 - Hun kĂžrte derfra i en bil. Og? - Tara... Emily kan ikke kĂžre. 318 00:27:29,917 --> 00:27:34,708 Jeg tror, der var en medskyldig. Hun havde en makker. 319 00:27:36,417 --> 00:27:39,542 - Hej, Harper. - Doktor Higgins? 320 00:27:39,708 --> 00:27:44,125 Ja, og assistent Magnum. Er din mormor her? 321 00:27:44,292 --> 00:27:46,833 Du renser skorstenen til gengĂŠld. 322 00:27:48,458 --> 00:27:52,375 - Kan jeg hjĂŠlpe? - MĂ„ vi tale med dig? 323 00:27:53,500 --> 00:27:55,042 VedrĂžrende Emily. 324 00:28:02,042 --> 00:28:07,875 - Jeg vil se hende. Harper med. - Ja, men hun valgte at forsvinde. 325 00:28:08,042 --> 00:28:10,208 For at beskytte jer alle. 326 00:28:10,375 --> 00:28:14,667 - Hun kunne ikke drĂŠbe nogen. - Jeg tror dig. 327 00:28:14,833 --> 00:28:17,583 Derfor vil jeg finde den medskyldige. 328 00:28:17,750 --> 00:28:20,792 Har du nogen bud pĂ„, hvem det var? 329 00:28:20,958 --> 00:28:27,083 FĂžr hun forsvandt, havde hun en fyr, der havde taget pĂ„ hende. 330 00:28:27,250 --> 00:28:31,667 Jeg mĂždte ham ikke, men Emily var bange for ham. 331 00:28:31,833 --> 00:28:38,292 For tre Ă„r siden kom hun til mig for at lĂ„ne penge. 332 00:28:38,458 --> 00:28:41,417 Hun indrĂžmmede, at de var til ham. 333 00:28:41,583 --> 00:28:44,208 Jeg nĂŠgtede, og... 334 00:28:46,625 --> 00:28:50,125 Det var sidste gang, vi talte sammen. 335 00:28:50,292 --> 00:28:55,417 - Kan du sige noget om kĂŠresten? - Jeg kender ikke engang hans navn. 336 00:28:55,583 --> 00:28:58,500 Han kom aldrig herhjem. 337 00:28:58,667 --> 00:29:04,083 Efterlod Emily en mobil eller noget, der kan sige, hvem han er? 338 00:29:04,250 --> 00:29:07,417 Jeg er aldrig stĂždt pĂ„ en - 339 00:29:07,583 --> 00:29:10,667 - men hendes vĂŠrelse stĂ„r urĂžrt. 340 00:29:10,833 --> 00:29:13,792 I mĂ„ gerne se jer omkring. 341 00:30:08,667 --> 00:30:11,833 Hvor har Emily den her fra? 342 00:30:12,000 --> 00:30:15,292 Hun fik den af sin kĂŠreste efter et skĂŠnderi. 343 00:30:15,458 --> 00:30:18,333 Hun mente, han stjal den fra arbejde. 344 00:30:18,500 --> 00:30:22,625 - Hvad er det? - Bliv her. GĂ„ ingen steder. 345 00:30:22,792 --> 00:30:24,292 Hvad foregĂ„r der? 346 00:30:25,958 --> 00:30:31,792 Jeg vil skyde pĂ„, at Val fra smykkebutikken var Taras kĂŠreste. 347 00:30:31,958 --> 00:30:33,792 De var sammen om rĂžveriet. 348 00:30:33,958 --> 00:30:37,750 Har jeg ret, giver det mig et stort problem. 349 00:30:37,917 --> 00:30:42,125 Jeg har fortalt Taras medskyldige, at hende, der ved noget - 350 00:30:42,292 --> 00:30:45,583 - ligger pĂ„ hospitalet som et uvidende bytte. 351 00:30:48,917 --> 00:30:52,917 - Katsumoto. - Det er Magnum. LĂŠg ikke pĂ„. 352 00:30:53,083 --> 00:30:56,667 - Hvor er du? - PĂ„ vej til hospitalet. Hun er oppe. 353 00:30:56,833 --> 00:31:00,125 - Hvad mener du? - Tara er vĂ„gnet af komaen. 354 00:31:00,292 --> 00:31:03,458 Jeg vil fortĂŠlle, vi har fundet flugtbilisten. 355 00:31:06,042 --> 00:31:10,750 - Magnum? - KĂžr derhen og bliv pĂ„ hendes stue. 356 00:31:10,917 --> 00:31:13,625 - Hvad foregĂ„r der? - Tara er i fare. 357 00:31:13,792 --> 00:31:15,542 Jeg forklarer derhenne. 358 00:31:32,792 --> 00:31:36,000 Kan du ikke vente pĂ„ trafikken som alle andre? 359 00:31:36,167 --> 00:31:39,583 Gem det. Jeg mĂ„ hen pĂ„ hospitalet nu. 360 00:31:51,125 --> 00:31:53,292 Katsumoto! 361 00:31:53,458 --> 00:31:57,333 Hvad foregĂ„r der? Hvorfor ser du pĂ„ uopklarede mord? 362 00:31:57,500 --> 00:32:02,125 - Hvor er Tara? - En mand i trediverne tog hende. 363 00:32:02,292 --> 00:32:06,250 Det skete, lige fĂžr jeg kom. Ved du, hvor de kan vĂŠre? 364 00:32:10,792 --> 00:32:14,000 Ind med dig. Skynd dig. 365 00:32:14,167 --> 00:32:15,833 Ind med dig. 366 00:32:16,000 --> 00:32:19,042 - Mor. - Emily. 367 00:32:19,208 --> 00:32:23,000 - Jeg er ked af det. - Nej, det er i orden. 368 00:32:23,167 --> 00:32:26,375 SĂ„ er det nok. Hvor er tingene? 369 00:32:26,542 --> 00:32:30,625 - Emily, hvem er det her? - Jeg er ham, hun faldt i ryggen. 370 00:32:30,792 --> 00:32:35,292 - Du sagde, tingene var her. - Hvilke ting? Hvad taler han om? 371 00:32:35,458 --> 00:32:38,500 Smykkerne, vi stjal. Din datter gemte dem. 372 00:32:38,667 --> 00:32:40,583 Undskyld, mor. 373 00:32:43,125 --> 00:32:47,458 Hun gemte dem! Giv mig dem, sĂ„ smutter jeg! 374 00:32:50,625 --> 00:32:53,208 Harper. Kom her, sĂžde. 375 00:33:02,000 --> 00:33:05,208 VĂŠr ikke bekymret, bare gĂžre mig en tjeneste. 376 00:33:05,375 --> 00:33:07,667 - Kender du naboerne? - Ja. 377 00:33:07,833 --> 00:33:12,917 FortĂŠl dem, der er nogen i huset, og bed dem ringe til politiet. 378 00:33:13,083 --> 00:33:17,625 - Hvor er de? Vis mig dem! - Under tredje trappetrin. 379 00:33:17,792 --> 00:33:21,042 Tredje trappetrin? 380 00:33:27,542 --> 00:33:32,083 - Magnum, det er mig. - Hold linjen Ă„ben. 381 00:33:32,250 --> 00:33:35,042 Jeg ved, hvor de er. 382 00:33:35,208 --> 00:33:39,625 Godt... Hent en hammer. 383 00:33:39,792 --> 00:33:41,875 Hent en hammer! 384 00:33:42,042 --> 00:33:46,708 - GĂžr hende ikke fortrĂŠd. - Synes du, jeg er et uhyre? 385 00:33:46,875 --> 00:33:52,375 Jeg forsvandt af frygt. Du tvang mig til rĂžveriet og drĂŠbte en mand. 386 00:33:52,542 --> 00:33:57,333 Jeg sagde, at jeg gik i panik. Casey skulle ikke have vĂŠret der. 387 00:33:57,500 --> 00:34:00,625 - Hvad foregĂ„r der her? - Hvem er du? 388 00:34:00,792 --> 00:34:03,000 Barnepigen. 389 00:34:03,167 --> 00:34:06,000 - Hvor er barnet? - Til svĂžmning. 390 00:34:06,167 --> 00:34:08,708 - Du lyver! - Nej, det lover jeg. 391 00:34:08,875 --> 00:34:12,792 Vi er der om lidt, men forstĂŠrkninger vil skrĂŠmme ham. 392 00:34:12,958 --> 00:34:17,417 - SĂ„ bliver det bare os to. - Jeg er nĂždt til at hente hende. 393 00:34:17,583 --> 00:34:19,792 Bliv der. RĂžr dig ikke. 394 00:34:26,633 --> 00:34:29,050 Bliv der. RĂžr dig ikke. 395 00:34:29,217 --> 00:34:33,800 Hvorfor tager det sĂ„ lang tid med den hammer? 396 00:34:35,842 --> 00:34:38,425 Nej, hun tager hammeren. 397 00:34:38,592 --> 00:34:41,717 Bryd gulvet op. 398 00:34:48,717 --> 00:34:51,217 Det er herhenne. 399 00:35:00,133 --> 00:35:04,175 Bryd trappetrinnet op. Et, to, tre. Skynd dig. 400 00:35:13,592 --> 00:35:17,383 - Kom nu! - Jeg prĂžver. 401 00:35:27,133 --> 00:35:29,425 Er de der? 402 00:35:30,508 --> 00:35:35,467 Godt. LĂŠkkert... Giv mig dem og trĂŠd tilbage. 403 00:35:36,592 --> 00:35:39,467 De er der alle sammen. 404 00:35:39,633 --> 00:35:43,133 Jeg ville levere dem tilbage en dag. 405 00:35:43,300 --> 00:35:48,050 Jeg troede, du ville blive trĂŠt af at spille den loyale ansatte. 406 00:35:48,217 --> 00:35:51,675 Men du slap fra et mord uden mistanke. 407 00:35:54,383 --> 00:35:58,508 Du fik det, du ville have, sĂ„ du kan gĂ„ igen. 408 00:36:01,383 --> 00:36:05,550 - Du gĂ„r med mig. - Nej, vĂŠr nu sĂžd. 409 00:36:05,717 --> 00:36:09,050 Flyt jer. Kom sĂ„! 410 00:36:14,508 --> 00:36:17,175 Politi! Smid dit vĂ„ben! 411 00:36:17,342 --> 00:36:20,842 - Du behĂžver ikke tage hende. - Hold kĂŠft. 412 00:36:21,008 --> 00:36:24,592 Bare tag bagudgangen. Rolig nu. 413 00:36:24,758 --> 00:36:28,508 GĂžr ikke det her. Det behĂžver du ikke. 414 00:36:28,675 --> 00:36:32,633 Hun har en datter. Fald nu ned. 415 00:36:34,842 --> 00:36:37,633 Kom. Af sted, Kitty! 416 00:37:03,175 --> 00:37:07,008 - Hvor er Magnum? - Du milde. 417 00:38:07,717 --> 00:38:09,883 Magnum. 418 00:38:11,467 --> 00:38:14,008 Magnum? 419 00:38:15,133 --> 00:38:17,133 Ja. 420 00:38:19,967 --> 00:38:22,092 Jeg har ham. 421 00:38:31,842 --> 00:38:35,425 Det skal nok gĂ„. Du skal se din mor. 422 00:39:01,300 --> 00:39:05,550 - Hvad sker der med hende? - Jeg er nĂždt til at sigte hende. 423 00:39:05,717 --> 00:39:12,092 Men alt taget i betragtning, og da hun blev tvunget til rĂžveriet - 424 00:39:12,258 --> 00:39:15,842 - vil anklageren nok indgĂ„ forlig. 425 00:39:30,425 --> 00:39:35,425 Den slags kĂŠrlighed kan fĂ„ en til at tilgive bedrag. 426 00:39:35,592 --> 00:39:38,883 Ja, det er ikke alle, der kan det. 427 00:39:42,133 --> 00:39:46,425 Tanaka havde ret angĂ„ende dig. Du kan vĂŠre dĂždirriterende - 428 00:39:46,592 --> 00:39:49,758 - men du er god til dit arbejde. 429 00:39:49,925 --> 00:39:52,592 Det var vist en kompliment. 430 00:39:54,008 --> 00:39:56,175 Vi fĂ„r se. 431 00:40:06,300 --> 00:40:11,800 Kom nu. IndrĂžm, at du savner spĂŠndingen. 432 00:40:11,967 --> 00:40:15,008 Tja... Det er det her, jeg savner. 433 00:40:15,175 --> 00:40:17,300 BelĂžnningen. 434 00:40:25,092 --> 00:40:28,050 Kom til farmand. 435 00:40:29,217 --> 00:40:32,383 - Hvor er resten? - Du sagde 60%. 436 00:40:32,550 --> 00:40:38,008 - Det er knap halvdelen af din gĂŠld. - Sagen gik hurtigt. 437 00:40:38,175 --> 00:40:41,342 - Hvor hurtigt? - En dag. 438 00:40:41,508 --> 00:40:45,300 - Opklarede du sagen pĂ„ en dag? - Jeg er bare god. 439 00:40:45,467 --> 00:40:50,050 "God"? Du er et fjols! Jeg bad dig tage den med ro. 440 00:40:50,217 --> 00:40:54,133 TrĂŠk efterforskningen ud. Malk dem for penge. 441 00:40:54,300 --> 00:40:58,550 - Jeg udnytter ikke folk. - SĂ„ skal du ikke vĂŠre snushane. 442 00:40:58,717 --> 00:41:02,717 - Det er derfor, du nasser her. - Jeg nasser ikke. 443 00:41:02,883 --> 00:41:06,633 - Er noget af det her dit? - Nej. 444 00:41:06,800 --> 00:41:10,217 - SĂ„ er du en nasserĂžv. - Jeg gĂžr det godt igen. 445 00:41:10,383 --> 00:41:12,883 Hvis du fĂ„r muligheden. 446 00:41:15,592 --> 00:41:19,050 - Vi ses til poker. - Husk kontanter! 447 00:41:48,508 --> 00:41:52,758 Undskyld, Higgins. Jeg prĂžver at undgĂ„ at slice. 448 00:41:52,925 --> 00:41:55,383 MĂ„ jeg fĂ„ din kĂžlle? 449 00:41:58,675 --> 00:42:01,217 Tak. 450 00:42:01,383 --> 00:42:05,967 Du slicer, fordi du ser efter bolden. 451 00:42:06,133 --> 00:42:09,592 JasĂ„? Er det dine visdomsord? 452 00:42:10,883 --> 00:42:13,800 Hovedet ned, nĂ„r du slĂ„r igennem. 453 00:42:16,258 --> 00:42:17,925 SĂ„dan her. 454 00:42:25,633 --> 00:42:31,550 - Jeg vidste ikke, at du spiller. - Royal Worlington-mester to gange. 455 00:42:31,717 --> 00:42:34,883 - Der kan man se. - Du kunne ikke. 456 00:42:35,050 --> 00:42:39,300 Hovedet ned, nĂ„r man slĂ„r igennem. 457 00:42:39,467 --> 00:42:41,217 Hovedet ned... 458 00:42:42,967 --> 00:42:46,342 Hovedet ned, nĂ„r man slĂ„r igennem. 459 00:42:53,925 --> 00:42:56,717 - Magnum! - Undskyld! 38195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.