All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S01E03.The.Woman.Who.Never.Died.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,484 --> 00:00:04,693
Tidligere...
2
00:00:04,875 --> 00:00:10,833
Da mr. Masters tilbĂžd mig at blive
sikkerhedskonsulent, slog jeg til.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,333
-
Det her er...
- Juliet Higgins, hushovmester.
4
00:00:14,500 --> 00:00:16,875
Jeg har ansvar for de ansatte.
5
00:00:17,042 --> 00:00:21,000
- SĂ„ De er hans chef?
- Det ville forudsĂŠtte et arbejde.
6
00:00:21,167 --> 00:00:25,042
- Kan du fÄ lavet et baggrundstjek?
- Jeg er ikke MI6.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,458
- Er halskĂŠden et kamera?
- Du vover pÄ at rÞre.
8
00:00:30,625 --> 00:00:33,875
Det er Rick.
Han har alle kontakterne.
9
00:00:34,042 --> 00:00:36,458
- PrĂžv. Du tĂžr ikke.
-
Det er T.C.
10
00:00:36,625 --> 00:00:39,208
Ejer af Ăžens bedste helikopterfirma.
11
00:00:39,375 --> 00:00:41,958
Venner som dem
mĂžder man kun Ă©n gang.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,250
Heroppe. NĂ„...
13
00:01:27,000 --> 00:01:31,083
- Ved du, hvad dit problem er?
- At jeg stinker til golf?
14
00:01:31,250 --> 00:01:35,958
Dit kĂžllehoved er Ă„bent i svinget,
sÄ du
slicer bolden.
15
00:01:36,125 --> 00:01:38,792
Hun har ret som altid.
16
00:01:38,958 --> 00:01:43,833
Det her er Teuila Tuileta. Vi kalder
hende Kumu, som betyder lĂŠrer.
17
00:01:44,000 --> 00:01:49,750
Kumus familie fulgte med stedet.
De har boet her siden 1700-tallet.
18
00:01:49,917 --> 00:01:54,500
Hun er bÄde min golflÊrer
og ejendommens kulturelle kurator.
19
00:01:54,667 --> 00:01:58,208
VÊr opmÊrksom pÄ dit bÊkkentilt.
20
00:01:58,375 --> 00:02:02,375
Stort svaj. Lad mig sÄ se
den Kardashianbagdel.
21
00:02:02,542 --> 00:02:05,250
Mindre Kim, mere Kendall.
22
00:02:05,417 --> 00:02:08,250
Husk et fuldt skuldersving.
23
00:02:16,458 --> 00:02:18,250
Magnum!
24
00:02:18,417 --> 00:02:21,042
Pas pÄ!
25
00:02:21,208 --> 00:02:23,000
Har du mistet forstanden?
26
00:02:23,167 --> 00:02:26,917
- Jeg skal briefe personalet.
- Bliv her.
27
00:02:27,083 --> 00:02:30,792
- Hun hjalp med de lange slag.
- Han er bare dÄrlig.
28
00:02:30,958 --> 00:02:37,083
Jeg ved, du er lidt tungnem,
men hvorfor ikke slÄ den anden vej?
29
00:02:37,250 --> 00:02:41,375
Ud i havet, sÄ jeg kan anholdes
for forurening? Glem det.
30
00:02:41,542 --> 00:02:47,917
- Det ville hun have gjort.
- Brug dog en af Ăžens 20 golfbaner.
31
00:02:48,083 --> 00:02:51,167
- Hun siger noget.
- Hvem holder du med?
32
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
Mr. Masters, som betaler min lĂžn.
33
00:02:54,292 --> 00:02:57,708
Men han er her ikke,
sÄ jeg stÞtter min sÞster.
34
00:02:57,875 --> 00:02:59,750
Magt til kvinderne.
35
00:03:02,708 --> 00:03:06,667
- Kan jeg hjĂŠlpe?
-
Luther H. Gillis til Magnum.
36
00:03:08,750 --> 00:03:12,625
Ja. Han stÄr lige her.
37
00:03:15,042 --> 00:03:17,792
Hej. Hvordan gÄr det, Luther?
38
00:03:17,958 --> 00:03:21,083
- Var du ikke i Saint Louis?
- Jo.
39
00:03:21,250 --> 00:03:23,583
- Ferie?
- OvervÄgning.
40
00:03:26,792 --> 00:03:28,792
NĂ„...
41
00:03:30,042 --> 00:03:34,458
Jeg ved, hvorfor du er her,
men jeg har ikke sÄ mange penge...
42
00:03:34,625 --> 00:03:38,750
Ro pÄ. Jeg kom ikke efter
de pokerpenge, du skylder mig.
43
00:03:38,917 --> 00:03:42,667
- Ikke?
- Nej, jeg vil gĂžre dig en tjeneste.
44
00:03:42,833 --> 00:03:45,667
Jeg har en opgave til dig.
45
00:03:45,833 --> 00:03:49,542
Tak, men hvorfor give
din konkurrent en sag?
46
00:03:49,708 --> 00:03:54,042
For det fĂžrste
er du ikke min konkurrent.
47
00:03:54,208 --> 00:03:58,667
For det andet kan et godt stykke
arbejde fÄ has pÄ din gÊld.
48
00:03:58,833 --> 00:04:02,833
- Godt, hvad er det for en sag?
- Jeg har ikke detaljerne.
49
00:04:03,000 --> 00:04:06,417
Kunden hedder Neil Crawford.
50
00:04:06,583 --> 00:04:10,875
- Godt skud.
- Jeg skulle mÞde ham pÄ hospitalet.
51
00:04:11,042 --> 00:04:14,083
- Er han lĂŠge eller patient?
- Ingen anelse.
52
00:04:14,250 --> 00:04:19,125
Han vil have et baggrundstjek
af sin forlovede. En "fĂžr-ĂŠgtepagt".
53
00:04:19,292 --> 00:04:23,792
- Bruger man det?
- Ja, hvis checken gÄr igennem.
54
00:04:23,958 --> 00:04:27,042
Det kender du ikke.
Du har ingen penge.
55
00:04:27,208 --> 00:04:30,583
Jeg siger, du kommer.
GĂžr mig ikke forlegen.
56
00:04:30,750 --> 00:04:34,500
Det vil gavne dig
at arbejde langsomt.
57
00:04:34,667 --> 00:04:38,375
Malk tre-fire dage ud af sagen.
Er du med?
58
00:04:38,542 --> 00:04:44,958
Jeg glemte at sige, at jeg tager 60%.
Det bĂžr slette din pokergĂŠld.
59
00:04:45,125 --> 00:04:47,583
Herligt! 40% plus udgifter.
60
00:04:49,542 --> 00:04:52,917
Du er sÄ morsom.
Du dĂŠkker udgifterne.
61
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Ses, pokerhaj!
62
00:04:55,125 --> 00:05:00,667
Jeg mÄ indrÞmme, det var et snedigt
trĂŠk for at inddrive min pokergĂŠld.
63
00:05:00,833 --> 00:05:04,125
Gid der er nok tilovers til benzin.
64
00:05:04,292 --> 00:05:06,833
Mr. Magnum? Neil Crawford.
65
00:05:07,000 --> 00:05:10,333
Det her er Tara. Min forlovede.
66
00:05:10,500 --> 00:05:14,500
- MĂ„ jeg spĂžrge, hvad der er sket?
- Vi blev pÄkÞrt.
67
00:05:14,667 --> 00:05:19,625
- Har politiet nogen spor?
- Nej, men de efterforsker det.
68
00:05:20,917 --> 00:05:26,375
- SĂ„ hvad skal jeg med en detektiv?
- Finde flugtbilisten.
69
00:05:26,542 --> 00:05:30,917
Nej, det vedrĂžrer noget andet.
70
00:05:32,500 --> 00:05:35,292
Hospitalet tog en masse prĂžver.
71
00:05:35,458 --> 00:05:40,875
En CT-scanning viste
noget... underligt.
72
00:05:42,000 --> 00:05:46,417
Tara har fÄet rekonstruktionskirurgi
i ansigtet.
73
00:05:46,583 --> 00:05:53,375
IfĂžlge lĂŠgen skyldes det ikke trauma,
og vi taler om mange operationer.
74
00:05:53,542 --> 00:05:58,542
- Og du vidste intet?
- Efter flere Ă„r har hun intet sagt.
75
00:05:58,708 --> 00:06:02,167
- Hun mÄ have haft sine grunde.
- Ja...
76
00:06:02,333 --> 00:06:07,125
Jeg vil gerne vide, hvorfor hun fik
ĂŠndret sit ansigt. Kan du hjĂŠlpe?
77
00:06:07,292 --> 00:06:11,583
Du kan vente, til hun vÄgner,
og spĂžrge hende.
78
00:06:11,750 --> 00:06:15,625
Ja, og betvivle svaret
resten af livet.
79
00:06:15,792 --> 00:06:18,000
Jeg vil kunne stole pÄ hende.
80
00:06:19,333 --> 00:06:24,292
Ja, jeg bĂžr sige nej. Hun har en
hemmelighed, han ikke mÄ kende.
81
00:06:24,458 --> 00:06:31,208
Men jeg har elsket en, man ikke kan
stole pÄ. Det kan ikke anbefales.
82
00:06:31,375 --> 00:06:36,083
Mr. Crawford, du har fÄet dig
en privatefterforsker.
83
00:06:59,792 --> 00:07:05,750
Folk i branchen vil sige, man bĂžr
undgÄ sager, der kommer tÊt pÄ.
84
00:07:05,917 --> 00:07:10,208
Men afviste jeg alle sager
om svig fra en elsket -
85
00:07:10,375 --> 00:07:12,667
-
havde jeg intet arbejde.
86
00:07:13,792 --> 00:07:17,792
- Thomas Magnum.
- Kender vi hinanden?
87
00:07:17,958 --> 00:07:22,375
Kriminalassistent Katsumoto.
Tanaka har nĂŠvnt dig.
88
00:07:22,542 --> 00:07:28,708
Ja, vi er lidt betagede af hinanden,
sÄ han mÄ have rost mig.
89
00:07:28,875 --> 00:07:32,583
Han er blevet efterforskningsleder.
GĂ„r det godt?
90
00:07:32,750 --> 00:07:36,792
Han er vist glad for
ikke at stÞde pÄ dig mere.
91
00:07:36,958 --> 00:07:40,000
- Hils.
- Det lader jeg vĂŠre med.
92
00:07:40,167 --> 00:07:42,250
Det er nok fornuftigt.
93
00:07:42,417 --> 00:07:46,792
- Efterforsker du flugtbilisten?
- Ja, hvorfor ved du besked?
94
00:07:46,958 --> 00:07:50,500
Jeg har en sĂŠrskilt sag
for den forlovede.
95
00:07:51,875 --> 00:07:55,750
- Lad det forblive sÄdan.
- Modtaget.
96
00:07:58,542 --> 00:08:03,625
Jeg tĂŠnker det samme.
Katsumoto er en rigtig solstrÄle.
97
00:08:03,792 --> 00:08:06,583
Vi skal nok blive gode venner.
98
00:08:06,750 --> 00:08:11,792
Jeg bad Rick finde en, der kunne
genskabe Taras udseende.
99
00:08:11,958 --> 00:08:15,875
Lidt af en opgave,
men Rick kender altid en.
100
00:08:16,042 --> 00:08:21,667
Magnum, hils pÄ Akela.
Ăens bedste medicinske tekniker.
101
00:08:21,833 --> 00:08:24,125
Hvad har du til mig?
102
00:08:24,292 --> 00:08:29,583
Alt det, du bad om.
CT-scanninger og fotografier.
103
00:08:31,250 --> 00:08:33,708
Lad mig se...
104
00:08:35,542 --> 00:08:42,583
Jeg skal ophĂŠve rekonstruktionen
baseret pÄ mund- og kranieindgreb?
105
00:08:42,750 --> 00:08:49,083
Jeg aner ikke, hvad det betyder.
Kan du vise, hvordan hun sÄ ud fÞr?
106
00:08:49,250 --> 00:08:50,917
Det var det, jeg sagde.
107
00:08:51,083 --> 00:08:54,917
Du sagde det pÄ nÞrdesprog,
som Magnum ikke forstÄr.
108
00:08:55,083 --> 00:08:58,833
- Og det gĂžr du?
- Jeg taler flydende nĂžrd.
109
00:08:59,958 --> 00:09:05,875
SÄ hvis jeg gÞr det her, fÄr jeg
en gratis helikoptertur over Ăžen?
110
00:09:06,042 --> 00:09:10,250
- Det er aftalen.
- Svedigt.
111
00:09:10,417 --> 00:09:14,542
Giv mig et par timer,
sÄ ser jeg pÄ det.
112
00:09:14,708 --> 00:09:18,333
- Sig, det er aftalt med T.C.
- Naturligvis.
113
00:09:18,500 --> 00:09:20,875
Og hold mig udenfor.
114
00:09:27,833 --> 00:09:32,417
- Magnum, hvorfor er du pÄ kontoret?
- Det tager kun et Ăžjeblik.
115
00:09:33,667 --> 00:09:38,125
Jeg blander mig,
fordi du bruger min computer.
116
00:09:38,292 --> 00:09:42,042
Det er som at se en chimpanse
med en skrivemaskine.
117
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Hvad laver du?
Nej, hvad prÞver du pÄ?
118
00:09:45,417 --> 00:09:49,792
Jeg laver et baggrundstjek
pÄ en kundes forlovede.
119
00:09:51,875 --> 00:09:55,208
- HvornÄr er brylluppet?
- NÄr hun vÄgner.
120
00:09:55,375 --> 00:10:00,167
- Hun var offer for en flugtbilist.
- Hvor frygteligt.
121
00:10:07,250 --> 00:10:10,667
Du fredsens. Flyt dig.
122
00:10:14,375 --> 00:10:18,208
For det fĂžrste
bruger du en arkaisk database.
123
00:10:18,375 --> 00:10:20,667
Du finder ikke noget her.
124
00:10:20,833 --> 00:10:25,583
Hun har ret. Baggrundstjek krĂŠver
topmoderne software -
125
00:10:25,750 --> 00:10:28,875
- som den,
efterretningstjenester bruger.
126
00:10:29,042 --> 00:10:35,000
Den kan jeg ikke fÄ adgang til, men
det kan en eksspion som Higgins.
127
00:10:35,167 --> 00:10:38,083
- Hvorfor smiler du?
- Jeg smiler ikke.
128
00:10:38,250 --> 00:10:41,375
Hvorfor fornemmer jeg,
du narrer mig?
129
00:10:41,542 --> 00:10:43,750
Der tager du fejl.
130
00:10:43,917 --> 00:10:47,792
Hun tager ikke fejl.
Hun skulle overtage.
131
00:10:47,958 --> 00:10:52,333
Men selv om Higgins virker irriteret
over det her -
132
00:10:52,500 --> 00:10:55,417
-
savner hun den slags arbejde.
133
00:10:55,583 --> 00:10:58,875
- Bruger du det korrekte navn?
- Ja.
134
00:10:59,042 --> 00:11:02,792
- Hvor gammel er hun?
- 34 Ă„r. Hvorfor?
135
00:11:04,625 --> 00:11:06,292
Se selv.
136
00:11:09,167 --> 00:11:14,375
Din kundes forlovede bruger vist
en andens identitet.
137
00:11:22,250 --> 00:11:25,292
Hvorfor vil hun vĂŠre en anden?
138
00:11:25,458 --> 00:11:29,583
Jeg ved det ikke.
Men finder vi ud af, hvem hun var -
139
00:11:29,750 --> 00:11:31,542
- fÄr vi mÄske svar.
140
00:11:31,708 --> 00:11:34,750
Her kan du mÄske hjÊlpe.
141
00:11:34,917 --> 00:11:40,542
Folk kan ĂŠndre navn og udseende,
men ikke den indre personlighed.
142
00:11:40,708 --> 00:11:44,542
Kan du fortĂŠlle mig
nogle detaljer om Tara?
143
00:11:44,708 --> 00:11:48,667
PrĂŠferencer, interesser.
Den slags kan hjĂŠlpe.
144
00:11:48,833 --> 00:11:53,708
Hvor skal jeg begynde?
Hun lĂŠser meget. Hun er morsom.
145
00:11:53,875 --> 00:11:56,708
Hun er virkelig morsom.
146
00:11:56,875 --> 00:12:00,125
- Hvordan mĂždtes I?
- Jeg samlede hende op.
147
00:12:00,292 --> 00:12:05,250
Jeg var Uber-chauffĂžr,
Tara er frivillig pÄ Bishop-museet.
148
00:12:05,417 --> 00:12:09,000
- Hun kĂžrer ikke.
- Slet ikke?
149
00:12:09,167 --> 00:12:12,917
Det er ikke nĂždvendigt.
Hun arbejder hjemmefra.
150
00:12:13,083 --> 00:12:16,417
Men hun er rĂŠdselsslagen
for at kĂžre.
151
00:12:16,583 --> 00:12:22,083
Da jeg ville lĂŠre hende det,
vĂŠltede hun en parkeringsautomat.
152
00:12:22,250 --> 00:12:29,500
- Har hun nogen fysiske kendetegn?
- Hun har et ar efter en tatovering.
153
00:12:32,000 --> 00:12:33,667
Lige der.
154
00:12:33,833 --> 00:12:36,708
- MĂ„ jeg fotografere det?
- Ja.
155
00:12:42,583 --> 00:12:46,333
Hvilken en vil du have fjernet?
156
00:12:50,458 --> 00:12:52,917
Dem alle sammen.
157
00:12:53,083 --> 00:12:56,000
Jeg skal bare yde stĂžtte.
158
00:12:56,167 --> 00:12:59,917
- Du mÄ klÊde dig af.
- Jeg er smuttet.
159
00:13:00,083 --> 00:13:04,542
Du ser sikkert godt ud nĂžgen,
men det tager nok sin tid -
160
00:13:04,708 --> 00:13:07,333
- sÄ jeg venter i receptionen.
161
00:13:25,042 --> 00:13:29,375
Jeg ved det. At bruge en ven til
at snuse i en lĂŠges sager -
162
00:13:29,542 --> 00:13:32,958
- er lidt fordĂŠkt.
Men dĂžm mig ikke.
163
00:13:33,125 --> 00:13:39,625
At bladre gennem gamle fotos
krĂŠnker ikke tavshedspligten.
164
00:13:39,792 --> 00:13:44,000
Jeg har en kunde,
der desperat sĂžger svar.
165
00:13:44,167 --> 00:13:47,500
Hvis I skal dĂžmme,
har jeg skam gjort vĂŠrre ting.
166
00:13:48,625 --> 00:13:54,083
Jeg har noget pÄ tatoveringen. Den er
knyttet til en sag om rĂžveri og drab.
167
00:13:54,250 --> 00:13:58,750
- RĂžveri og drab?
- En smykkebutik for tre Ă„r siden.
168
00:13:58,917 --> 00:14:02,000
- Jeg skal bruge sagsmappen.
- Sagen er Ă„ben.
169
00:14:02,167 --> 00:14:05,750
Du kan fÄ en kopi,
men jeg skal have en begrundelse.
170
00:14:05,917 --> 00:14:11,292
- Kan jeg fÄ grundtrÊkkene?
- Ja. Vic var ansat og blev skudt.
171
00:14:11,458 --> 00:14:17,083
En hjemlÞs mand sÄ tatoveringen
pÄ den maskerede mistÊnkte.
172
00:14:17,250 --> 00:14:20,792
- Siger det dig noget?
- Ja.
173
00:14:20,958 --> 00:14:24,125
Min kundes forlovede
er mÄske morder.
174
00:14:31,792 --> 00:14:33,375
Det var min skyld.
175
00:14:33,542 --> 00:14:38,417
Vi havde lige lukket, og jeg bad
min sÞn gÄ tilbage til butikken -
176
00:14:38,583 --> 00:14:41,292
- fordi jeg havde glemt
mine solbriller.
177
00:14:41,458 --> 00:14:43,167
Casey afbrĂžd rĂžveriet.
178
00:14:43,333 --> 00:14:47,875
Kuglen gik ind gennem hans hjerte,
og han...
179
00:14:48,042 --> 00:14:51,750
- Han var dĂžd, fĂžr han ramte gulvet.
- SÄ sÄ, Sam.
180
00:14:53,083 --> 00:14:55,958
Beklager, at I skal genopfriske det.
181
00:14:56,125 --> 00:14:58,708
Jeg har et par spÞrgsmÄl.
182
00:14:58,875 --> 00:15:03,500
Det her er lavet af en specialist.
Ser hun bekendt ud?
183
00:15:03,667 --> 00:15:07,875
- Ikke for mig.
- Det tror jeg ikke.
184
00:15:08,042 --> 00:15:10,917
- Var hun involveret?
- Jeg ved det ikke.
185
00:15:11,083 --> 00:15:16,333
Hun ligger i koma. NÄr hun vÄgner,
fÄr vi forhÄbentlig svar.
186
00:15:16,500 --> 00:15:22,625
I mÄ ikke fÄ falske forhÄbninger,
men jeg skal nok give jer besked.
187
00:15:24,333 --> 00:15:26,042
Tak, mr. Magnum.
188
00:15:29,833 --> 00:15:35,000
Sommetider er man heldig,
og sagen lĂžser nĂŠrmest sig selv.
189
00:15:35,167 --> 00:15:38,375
Men ikke denne.
Hvert svar medfÞrer spÞrgsmÄl.
190
00:15:38,542 --> 00:15:44,042
Hvis Tara stod bag, var det sÄ ikke
nemmere at forlade byen?
191
00:15:44,208 --> 00:15:47,083
I stedet fik hun ĂŠndret sit ansigt.
192
00:15:47,250 --> 00:15:52,167
Det fÄr mig til at spekulere pÄ,
hvad hun blev her for.
193
00:15:53,542 --> 00:15:55,708
Jeg ved, hvad han vil.
194
00:15:58,083 --> 00:16:01,833
Thomas, det er ved at vĂŠre til grin.
195
00:16:02,000 --> 00:16:06,917
Jeg kan ikke betale dine tjenester
med gratis helikopterture.
196
00:16:07,083 --> 00:16:11,417
Jeg elsker dig,
men jeg driver en forretning.
197
00:16:11,583 --> 00:16:16,208
Det er sidste gang. HĂžrer du mig?
198
00:16:19,208 --> 00:16:22,917
Jeg ved, du ser mine opkald.
Jeg kan se dig.
199
00:16:28,125 --> 00:16:29,792
Du kiggede op.
200
00:16:39,667 --> 00:16:42,958
- Hvordan gik det i kulturcenteret?
- Godt.
201
00:16:43,125 --> 00:16:48,625
- Jeg sagde, du tilbĂžd omvisninger.
- Nej, du gjorde ikke.
202
00:16:48,792 --> 00:16:53,792
SelvfĂžlgelig ikke.
Tror du, jeg ville byde gĂŠsterne det?
203
00:17:00,125 --> 00:17:02,333
Er det til Magnum?
204
00:17:04,083 --> 00:17:07,833
- Du hjĂŠlper ham, ikke?
- Bestemt ikke.
205
00:17:08,000 --> 00:17:10,208
Ville det vÊre sÄ slemt?
206
00:17:28,667 --> 00:17:31,458
- Du smiler igen.
- Godt, du ringede.
207
00:17:31,625 --> 00:17:36,125
- Det kunne klares over telefonen.
- Du forlod din post for det.
208
00:17:36,292 --> 00:17:42,792
Jeg er ikke en udstationeret soldat.
Jeg driver Ăžens stĂžrste ejendom.
209
00:17:42,958 --> 00:17:49,625
Men du har oplysninger om min sag,
og derfor smiler jeg taknemmeligt.
210
00:17:49,792 --> 00:17:55,375
Men hvis det hjĂŠlper dig,
kan jeg godt lytte med rynket pande.
211
00:17:55,542 --> 00:18:00,250
- Tak for det. Rynk endelig panden.
- Hvad har du?
212
00:18:00,417 --> 00:18:06,292
Det gik op for mig, at Tara nok
brugte en fordĂŠkt plastikkirurg.
213
00:18:06,458 --> 00:18:12,375
Jeg tjekkede plastikkirurger med rod
i sagerne og fandt en kandidat.
214
00:18:12,542 --> 00:18:18,250
- Problemet er, at han dĂžde i fjor.
- SÄ du har altsÄ intet.
215
00:18:18,417 --> 00:18:24,125
FBI fastfrĂžs hans sagsmapper.
De indeholder mÄske Taras identitet.
216
00:18:24,292 --> 00:18:29,250
Jeg venter gerne et par uger pÄ,
at FBI frigiver dem til en civil.
217
00:18:29,417 --> 00:18:35,625
Og hvis jeg er rigtig heldig,
er der mÄske et spor, jeg kan fÞlge.
218
00:18:35,792 --> 00:18:40,333
Eller jeg kan gÄ ind i den bygning,
hvor hun var frivillig -
219
00:18:40,500 --> 00:18:45,000
- for ud over hendes forlovede
kender de folk hende nok bedst.
220
00:18:46,167 --> 00:18:47,542
Fint.
221
00:18:47,708 --> 00:18:50,625
Jeg har aldrig set den kvinde.
222
00:18:50,792 --> 00:18:54,917
Sikker? Hun skulle vĂŠre frivillig her
tre gange om ugen.
223
00:18:55,083 --> 00:18:59,542
- Jeg beklager. Det er hun ikke.
- Tak.
224
00:19:00,708 --> 00:19:05,667
- Skal vi ringe til FBI nu?
- Tara lĂžj ikke kun om sin fortid.
225
00:19:05,833 --> 00:19:08,625
Hun lyver ogsÄ om sit nuvÊrende liv.
226
00:19:15,850 --> 00:19:20,767
- Jeg har et mĂžde med FBI i morgen.
- Det var sÄ lidt.
227
00:19:20,933 --> 00:19:25,850
- Men siger normalt tak fĂžrst.
- Du gÄr sjÊldent op i takt og tone.
228
00:19:26,017 --> 00:19:28,808
- MĂ„ jeg spĂžrge om noget?
- Endelig.
229
00:19:28,975 --> 00:19:32,225
Hvad laver du egentlig her?
230
00:19:32,392 --> 00:19:38,142
Medynk. SÄdan som du fumlede pÄ
kontoret, fik jeg ondt af din kunde.
231
00:19:38,308 --> 00:19:40,058
Du kan ikke, hvad?
232
00:19:40,225 --> 00:19:44,350
Du kan ikke bare sige:
"Jeg ville hjĂŠlpe."
233
00:19:50,683 --> 00:19:52,100
Har du spillet bold?
234
00:19:52,267 --> 00:19:55,933
Fra bĂžrnehaven til Cambridge.
Og det hedder fodbold.
235
00:19:56,100 --> 00:19:58,183
- Og?
- Ă
ndet svar.
236
00:19:58,350 --> 00:20:00,683
- Var det en fornĂŠrmelse?
- Ja.
237
00:20:00,850 --> 00:20:03,267
Godt at vide. Vi ses.
238
00:20:03,433 --> 00:20:06,392
- FĂ„r jeg et lift?
- Kom du ikke med Uber?
239
00:20:06,558 --> 00:20:12,517
En bils vĂŠrdi mindskes for hver
kilometer, og den bruger dyr benzin.
240
00:20:12,683 --> 00:20:17,225
Og jeg udnytter ikke
mr. Masters gĂŠstfrihed konstant.
241
00:20:17,392 --> 00:20:22,517
Javel. Jeg sĂŠtter dig af,
men jeg har et ĂŠrinde fĂžrst.
242
00:20:24,142 --> 00:20:28,517
Jeg troede ikke,
dit ĂŠrinde indbefattede lovbrud.
243
00:20:28,683 --> 00:20:31,600
Du har da ogsÄ gjort det her fÞr.
244
00:20:31,767 --> 00:20:36,767
Ja, for dig.
Og jeg blev skudt for min ulejlighed.
245
00:20:39,933 --> 00:20:44,142
- Ned og drej.
- Jeg ved det. Lad mig fokusere.
246
00:21:01,517 --> 00:21:05,308
- Hvad leder du efter?
- Stedet.
247
00:21:05,475 --> 00:21:09,308
- Stedet?
- Alle har et.
248
00:21:09,475 --> 00:21:14,558
Et sted, hvor man gemmer ting.
Vigtige ting. Tara mÄ have et.
249
00:21:14,725 --> 00:21:18,517
- Jeg har ikke et sted.
- Har du ikke en flugttaske?
250
00:21:18,683 --> 00:21:23,517
- Er Taras sted i kĂžleskabet?
- Nej, jeg er bare sulten.
251
00:21:30,058 --> 00:21:35,975
- Tara har centralstĂžvsuger.
- Du er fantastisk observant.
252
00:21:36,142 --> 00:21:38,100
Det er ikke blot det.
253
00:21:38,267 --> 00:21:43,725
Hvorfor have sÄdan en,
nÄr hun har en centralstÞvsuger?
254
00:21:54,308 --> 00:21:58,475
IndrĂžm det.
Jeg er en ret god privatefterforsker.
255
00:21:58,642 --> 00:22:01,475
Du har haft visse lyse stunder.
256
00:22:01,642 --> 00:22:04,600
Det er fĂždselsdagskort til en Harper.
257
00:22:04,767 --> 00:22:07,183
Otte, ni, ti Ă„r...
258
00:22:07,350 --> 00:22:10,767
I kuverter uden adresse
og aldrig sendt.
259
00:22:10,933 --> 00:22:14,933
"Du er god mod dine venner
og frygtlÞs pÄ legepladsen."
260
00:22:15,100 --> 00:22:18,642
"Din respekt for lĂŠrerne
siger meget om dig."
261
00:22:18,808 --> 00:22:20,725
Det er ret detaljeret.
262
00:22:22,058 --> 00:22:28,725
LĂŠrere, legeplads...
Tara holdt godt Ăžje med den pige.
263
00:22:32,517 --> 00:22:38,683
Det er derfor, hun kom her dagligt.
Man kan se bĂžrnene i frikvartererne.
264
00:22:43,975 --> 00:22:47,558
Du vil vel ikke give dig ud for
at vĂŠre betjent?
265
00:22:47,725 --> 00:22:49,558
Det er ikke ĂŠgte.
266
00:22:49,725 --> 00:22:53,892
Du ved godt, hvad det vil sige
at give sig ud for, ikke?
267
00:23:03,517 --> 00:23:07,725
Harper, det her er assistent Magnum
og doktor Higgins.
268
00:23:07,892 --> 00:23:10,725
MÄ de stille dig et par spÞrgsmÄl?
269
00:23:10,892 --> 00:23:14,558
FĂžrst vil jeg sige,
at jeg er vild med din bluse.
270
00:23:14,725 --> 00:23:18,600
- Tak, den er fra min mormor.
- Hun har god smag.
271
00:23:18,767 --> 00:23:22,225
Jeg har et nemt spÞrgsmÄl.
272
00:23:22,392 --> 00:23:28,058
Du skal se pÄ nogle fotos,
som er lavet af en computer.
273
00:23:28,225 --> 00:23:31,183
Ved du, hvem det er?
274
00:23:31,350 --> 00:23:33,767
Det ligner lidt...
275
00:23:34,975 --> 00:23:37,350
min mor.
276
00:23:47,333 --> 00:23:52,167
Det er ikke nemt at give en kunde
dÄrligt nyt, men det skal tit gÞres.
277
00:23:52,333 --> 00:23:58,000
Jeg mĂždtes med Neil hos Rick,
for nÄr ens forlovede lyver om alt -
278
00:23:58,167 --> 00:24:00,500
-
fÄr man brug for en drink.
279
00:24:00,667 --> 00:24:03,833
- Hedder hun Emily?
- Emily Layton.
280
00:24:06,750 --> 00:24:10,458
- Og hun har et barn?
- En pige ved navn Harper.
281
00:24:10,625 --> 00:24:14,625
Faderen tog aldrig del i hendes liv.
282
00:24:14,792 --> 00:24:18,208
IfĂžlge skolelederen
var hun en god mor -
283
00:24:18,375 --> 00:24:22,833
- men efter hĂŠndelsen
i smykkebutikken forsvandt hun.
284
00:24:23,000 --> 00:24:25,542
Mormoren har passet Harper siden.
285
00:24:25,708 --> 00:24:29,708
Det er hÄrdt,
men prĂžv at vĂŠre Ă„bensindet.
286
00:24:29,875 --> 00:24:31,958
Ă
bensindet?
287
00:24:33,083 --> 00:24:36,375
Kvinden, jeg elsker, er mÄske morder.
288
00:24:36,542 --> 00:24:38,583
Det ved du ikke.
289
00:24:38,750 --> 00:24:42,417
En, der gÞr sÄ meget
for at se sin datter -
290
00:24:42,583 --> 00:24:47,208
- er ikke typen,
der koldblodigt skyder nogen.
291
00:24:47,375 --> 00:24:52,667
- Jeg skal nok finde sandheden.
- Nej, bare...
292
00:24:52,833 --> 00:24:58,917
Jeg vil ikke vide mere,
sÄ tak for alt.
293
00:25:03,625 --> 00:25:07,125
- Hvad gĂžr du nu?
- Jeg ved det ikke.
294
00:25:07,292 --> 00:25:14,250
Jeg elsker hende, men morder
eller ej, sÄ lÞj hun om alt andet.
295
00:25:16,750 --> 00:25:19,542
Jeg ved ikke, om jeg kan glemme det.
296
00:25:19,708 --> 00:25:25,792
Jeg har set det blik fĂžr.
UbĂŠrlig, livsĂŠndrende smerte.
297
00:25:25,958 --> 00:25:29,125
SĂ„dan ser mit spejlbillede ud.
298
00:25:29,292 --> 00:25:34,458
Thomas, din ven Benny fra politiet
afleverede noget til dig.
299
00:25:34,625 --> 00:25:39,583
- Er det smykkebutikssagen?
- Ja, hele sagsmappen.
300
00:25:39,750 --> 00:25:45,917
Ikke at det betyder noget nu,
for jeg har fuldfĂžrt min opgave.
301
00:25:48,958 --> 00:25:52,292
- Det var ikke din skyld.
- Det ved jeg godt.
302
00:25:52,458 --> 00:25:56,125
Jeg mener Hannah, ikke din kunde.
303
00:25:56,292 --> 00:25:59,292
- Hvad...
- Jeg begyndte her som bartender.
304
00:25:59,458 --> 00:26:05,458
Jeg aflĂŠste fok og hĂžrte historier.
Og jeg kender dig og det udseende.
305
00:26:06,667 --> 00:26:11,333
- Har jeg et udseende?
- En mand svigtet af sin forlovede.
306
00:26:11,500 --> 00:26:14,292
Lyder det bekendt?
307
00:26:14,458 --> 00:26:17,750
En mand,
der identificerer sig med kunden.
308
00:26:17,917 --> 00:26:21,833
Men forskellen er,
at Hannah ikke kun bedrog dig.
309
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Hun sÄrede os alle.
310
00:26:26,042 --> 00:26:31,500
Jeg gentager det, til du tror pÄ det.
T.C. og jeg bebrejdede dig aldrig.
311
00:26:33,667 --> 00:26:36,417
Tak.
312
00:26:36,583 --> 00:26:39,042
Hvad er det her?
313
00:26:39,208 --> 00:26:44,042
Her er lige til din regning.
Du er tre mÄneder bagud.
314
00:26:44,208 --> 00:26:49,042
Jeg giver en Ăžl.
SĂ„ fĂžles arbejdet ikke spildt.
315
00:27:14,250 --> 00:27:16,417
VĂŠrsgo. Hvad er der?
316
00:27:16,583 --> 00:27:23,375
Vidnet, der sÄ Tara flygte, sagde,
at han sÄ en bil kÞre fra gyden.
317
00:27:23,542 --> 00:27:29,750
- Hun kĂžrte derfra i en bil. Og?
- Tara... Emily kan ikke kĂžre.
318
00:27:29,917 --> 00:27:34,708
Jeg tror, der var en medskyldig.
Hun havde en makker.
319
00:27:36,417 --> 00:27:39,542
- Hej, Harper.
- Doktor Higgins?
320
00:27:39,708 --> 00:27:44,125
Ja, og assistent Magnum.
Er din mormor her?
321
00:27:44,292 --> 00:27:46,833
Du renser skorstenen til gengĂŠld.
322
00:27:48,458 --> 00:27:52,375
- Kan jeg hjĂŠlpe?
- MĂ„ vi tale med dig?
323
00:27:53,500 --> 00:27:55,042
VedrĂžrende Emily.
324
00:28:02,042 --> 00:28:07,875
- Jeg vil se hende. Harper med.
- Ja, men hun valgte at forsvinde.
325
00:28:08,042 --> 00:28:10,208
For at beskytte jer alle.
326
00:28:10,375 --> 00:28:14,667
- Hun kunne ikke drĂŠbe nogen.
- Jeg tror dig.
327
00:28:14,833 --> 00:28:17,583
Derfor vil jeg finde den medskyldige.
328
00:28:17,750 --> 00:28:20,792
Har du nogen bud pÄ, hvem det var?
329
00:28:20,958 --> 00:28:27,083
FĂžr hun forsvandt, havde hun
en fyr, der havde taget pÄ hende.
330
00:28:27,250 --> 00:28:31,667
Jeg mĂždte ham ikke,
men Emily var bange for ham.
331
00:28:31,833 --> 00:28:38,292
For tre Ă„r siden kom hun til mig
for at lÄne penge.
332
00:28:38,458 --> 00:28:41,417
Hun indrĂžmmede, at de var til ham.
333
00:28:41,583 --> 00:28:44,208
Jeg nĂŠgtede, og...
334
00:28:46,625 --> 00:28:50,125
Det var sidste gang, vi talte sammen.
335
00:28:50,292 --> 00:28:55,417
- Kan du sige noget om kĂŠresten?
- Jeg kender ikke engang hans navn.
336
00:28:55,583 --> 00:28:58,500
Han kom aldrig herhjem.
337
00:28:58,667 --> 00:29:04,083
Efterlod Emily en mobil eller noget,
der kan sige, hvem han er?
338
00:29:04,250 --> 00:29:07,417
Jeg er aldrig stÞdt pÄ en -
339
00:29:07,583 --> 00:29:10,667
- men hendes vÊrelse stÄr urÞrt.
340
00:29:10,833 --> 00:29:13,792
I mÄ gerne se jer omkring.
341
00:30:08,667 --> 00:30:11,833
Hvor har Emily den her fra?
342
00:30:12,000 --> 00:30:15,292
Hun fik den af sin kĂŠreste
efter et skĂŠnderi.
343
00:30:15,458 --> 00:30:18,333
Hun mente, han stjal den fra arbejde.
344
00:30:18,500 --> 00:30:22,625
- Hvad er det?
- Bliv her. GĂ„ ingen steder.
345
00:30:22,792 --> 00:30:24,292
Hvad foregÄr der?
346
00:30:25,958 --> 00:30:31,792
Jeg vil skyde pÄ, at Val fra
smykkebutikken var Taras kĂŠreste.
347
00:30:31,958 --> 00:30:33,792
De var sammen om rĂžveriet.
348
00:30:33,958 --> 00:30:37,750
Har jeg ret,
giver det mig et stort problem.
349
00:30:37,917 --> 00:30:42,125
Jeg har fortalt Taras medskyldige,
at hende, der ved noget -
350
00:30:42,292 --> 00:30:45,583
- ligger pÄ hospitalet
som et uvidende bytte.
351
00:30:48,917 --> 00:30:52,917
- Katsumoto.
- Det er Magnum. LÊg ikke pÄ.
352
00:30:53,083 --> 00:30:56,667
-
Hvor er du?
- PĂ„ vej til hospitalet. Hun er oppe.
353
00:30:56,833 --> 00:31:00,125
- Hvad mener du?
-
Tara er vÄgnet af komaen.
354
00:31:00,292 --> 00:31:03,458
Jeg vil fortĂŠlle,
vi har fundet flugtbilisten.
355
00:31:06,042 --> 00:31:10,750
-
Magnum?
- KÞr derhen og bliv pÄ hendes stue.
356
00:31:10,917 --> 00:31:13,625
- Hvad foregÄr der?
- Tara er i fare.
357
00:31:13,792 --> 00:31:15,542
Jeg forklarer derhenne.
358
00:31:32,792 --> 00:31:36,000
Kan du ikke vente pÄ trafikken
som alle andre?
359
00:31:36,167 --> 00:31:39,583
Gem det.
Jeg mÄ hen pÄ hospitalet nu.
360
00:31:51,125 --> 00:31:53,292
Katsumoto!
361
00:31:53,458 --> 00:31:57,333
Hvad foregÄr der?
Hvorfor ser du pÄ uopklarede mord?
362
00:31:57,500 --> 00:32:02,125
- Hvor er Tara?
- En mand i trediverne tog hende.
363
00:32:02,292 --> 00:32:06,250
Det skete, lige fĂžr jeg kom.
Ved du, hvor de kan vĂŠre?
364
00:32:10,792 --> 00:32:14,000
Ind med dig. Skynd dig.
365
00:32:14,167 --> 00:32:15,833
Ind med dig.
366
00:32:16,000 --> 00:32:19,042
- Mor.
- Emily.
367
00:32:19,208 --> 00:32:23,000
- Jeg er ked af det.
- Nej, det er i orden.
368
00:32:23,167 --> 00:32:26,375
SĂ„ er det nok. Hvor er tingene?
369
00:32:26,542 --> 00:32:30,625
- Emily, hvem er det her?
- Jeg er ham, hun faldt i ryggen.
370
00:32:30,792 --> 00:32:35,292
- Du sagde, tingene var her.
- Hvilke ting? Hvad taler han om?
371
00:32:35,458 --> 00:32:38,500
Smykkerne, vi stjal.
Din datter gemte dem.
372
00:32:38,667 --> 00:32:40,583
Undskyld, mor.
373
00:32:43,125 --> 00:32:47,458
Hun gemte dem!
Giv mig dem, sÄ smutter jeg!
374
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
Harper. Kom her, sĂžde.
375
00:33:02,000 --> 00:33:05,208
VĂŠr ikke bekymret,
bare gĂžre mig en tjeneste.
376
00:33:05,375 --> 00:33:07,667
- Kender du naboerne?
- Ja.
377
00:33:07,833 --> 00:33:12,917
FortĂŠl dem, der er nogen i huset,
og bed dem ringe til politiet.
378
00:33:13,083 --> 00:33:17,625
- Hvor er de? Vis mig dem!
- Under tredje trappetrin.
379
00:33:17,792 --> 00:33:21,042
Tredje trappetrin?
380
00:33:27,542 --> 00:33:32,083
- Magnum, det er mig.
- Hold linjen Ă„ben.
381
00:33:32,250 --> 00:33:35,042
Jeg ved, hvor de er.
382
00:33:35,208 --> 00:33:39,625
Godt... Hent en hammer.
383
00:33:39,792 --> 00:33:41,875
Hent en hammer!
384
00:33:42,042 --> 00:33:46,708
- GĂžr hende ikke fortrĂŠd.
- Synes du, jeg er et uhyre?
385
00:33:46,875 --> 00:33:52,375
Jeg forsvandt af frygt. Du tvang mig
til rĂžveriet og drĂŠbte en mand.
386
00:33:52,542 --> 00:33:57,333
Jeg sagde, at jeg gik i panik.
Casey skulle ikke have vĂŠret der.
387
00:33:57,500 --> 00:34:00,625
- Hvad foregÄr der her?
- Hvem er du?
388
00:34:00,792 --> 00:34:03,000
Barnepigen.
389
00:34:03,167 --> 00:34:06,000
- Hvor er barnet?
- Til svĂžmning.
390
00:34:06,167 --> 00:34:08,708
- Du lyver!
- Nej, det lover jeg.
391
00:34:08,875 --> 00:34:12,792
Vi er der om lidt, men forstĂŠrkninger
vil skrĂŠmme ham.
392
00:34:12,958 --> 00:34:17,417
- SĂ„ bliver det bare os to.
-
Jeg er nĂždt til at hente hende.
393
00:34:17,583 --> 00:34:19,792
Bliv der. RĂžr dig ikke.
394
00:34:26,633 --> 00:34:29,050
Bliv der. RĂžr dig ikke.
395
00:34:29,217 --> 00:34:33,800
Hvorfor tager det sÄ lang tid
med den hammer?
396
00:34:35,842 --> 00:34:38,425
Nej, hun tager hammeren.
397
00:34:38,592 --> 00:34:41,717
Bryd gulvet op.
398
00:34:48,717 --> 00:34:51,217
Det er herhenne.
399
00:35:00,133 --> 00:35:04,175
Bryd trappetrinnet op.
Et, to, tre. Skynd dig.
400
00:35:13,592 --> 00:35:17,383
- Kom nu!
- Jeg prĂžver.
401
00:35:27,133 --> 00:35:29,425
Er de der?
402
00:35:30,508 --> 00:35:35,467
Godt. LĂŠkkert...
Giv mig dem og trĂŠd tilbage.
403
00:35:36,592 --> 00:35:39,467
De er der alle sammen.
404
00:35:39,633 --> 00:35:43,133
Jeg ville levere dem tilbage en dag.
405
00:35:43,300 --> 00:35:48,050
Jeg troede, du ville blive trĂŠt af
at spille den loyale ansatte.
406
00:35:48,217 --> 00:35:51,675
Men du slap fra et mord
uden mistanke.
407
00:35:54,383 --> 00:35:58,508
Du fik det, du ville have,
sÄ du kan gÄ igen.
408
00:36:01,383 --> 00:36:05,550
- Du gÄr med mig.
- Nej, vĂŠr nu sĂžd.
409
00:36:05,717 --> 00:36:09,050
Flyt jer. Kom sÄ!
410
00:36:14,508 --> 00:36:17,175
Politi! Smid dit vÄben!
411
00:36:17,342 --> 00:36:20,842
- Du behĂžver ikke tage hende.
- Hold kĂŠft.
412
00:36:21,008 --> 00:36:24,592
Bare tag bagudgangen. Rolig nu.
413
00:36:24,758 --> 00:36:28,508
GĂžr ikke det her.
Det behĂžver du ikke.
414
00:36:28,675 --> 00:36:32,633
Hun har en datter. Fald nu ned.
415
00:36:34,842 --> 00:36:37,633
Kom. Af sted, Kitty!
416
00:37:03,175 --> 00:37:07,008
- Hvor er Magnum?
- Du milde.
417
00:38:07,717 --> 00:38:09,883
Magnum.
418
00:38:11,467 --> 00:38:14,008
Magnum?
419
00:38:15,133 --> 00:38:17,133
Ja.
420
00:38:19,967 --> 00:38:22,092
Jeg har ham.
421
00:38:31,842 --> 00:38:35,425
Det skal nok gÄ.
Du skal se din mor.
422
00:39:01,300 --> 00:39:05,550
- Hvad sker der med hende?
- Jeg er nĂždt til at sigte hende.
423
00:39:05,717 --> 00:39:12,092
Men alt taget i betragtning,
og da hun blev tvunget til rĂžveriet -
424
00:39:12,258 --> 00:39:15,842
- vil anklageren nok indgÄ forlig.
425
00:39:30,425 --> 00:39:35,425
Den slags kĂŠrlighed
kan fÄ en til at tilgive bedrag.
426
00:39:35,592 --> 00:39:38,883
Ja, det er ikke alle, der kan det.
427
00:39:42,133 --> 00:39:46,425
Tanaka havde ret angÄende dig.
Du kan vĂŠre dĂždirriterende -
428
00:39:46,592 --> 00:39:49,758
- men du er god til dit arbejde.
429
00:39:49,925 --> 00:39:52,592
Det var vist en kompliment.
430
00:39:54,008 --> 00:39:56,175
Vi fÄr se.
431
00:40:06,300 --> 00:40:11,800
Kom nu.
IndrĂžm, at du savner spĂŠndingen.
432
00:40:11,967 --> 00:40:15,008
Tja... Det er det her, jeg savner.
433
00:40:15,175 --> 00:40:17,300
BelĂžnningen.
434
00:40:25,092 --> 00:40:28,050
Kom til farmand.
435
00:40:29,217 --> 00:40:32,383
- Hvor er resten?
- Du sagde 60%.
436
00:40:32,550 --> 00:40:38,008
- Det er knap halvdelen af din gĂŠld.
- Sagen gik hurtigt.
437
00:40:38,175 --> 00:40:41,342
- Hvor hurtigt?
- En dag.
438
00:40:41,508 --> 00:40:45,300
- Opklarede du sagen pÄ en dag?
- Jeg er bare god.
439
00:40:45,467 --> 00:40:50,050
"God"? Du er et fjols!
Jeg bad dig tage den med ro.
440
00:40:50,217 --> 00:40:54,133
TrĂŠk efterforskningen ud.
Malk dem for penge.
441
00:40:54,300 --> 00:40:58,550
- Jeg udnytter ikke folk.
- SĂ„ skal du ikke vĂŠre snushane.
442
00:40:58,717 --> 00:41:02,717
- Det er derfor, du nasser her.
- Jeg nasser ikke.
443
00:41:02,883 --> 00:41:06,633
- Er noget af det her dit?
- Nej.
444
00:41:06,800 --> 00:41:10,217
- SĂ„ er du en nasserĂžv.
- Jeg gĂžr det godt igen.
445
00:41:10,383 --> 00:41:12,883
Hvis du fÄr muligheden.
446
00:41:15,592 --> 00:41:19,050
- Vi ses til poker.
- Husk kontanter!
447
00:41:48,508 --> 00:41:52,758
Undskyld, Higgins.
Jeg prÞver at undgÄ at
slice.
448
00:41:52,925 --> 00:41:55,383
MÄ jeg fÄ din kÞlle?
449
00:41:58,675 --> 00:42:01,217
Tak.
450
00:42:01,383 --> 00:42:05,967
Du
slicer, fordi du ser efter bolden.
451
00:42:06,133 --> 00:42:09,592
JasÄ? Er det dine visdomsord?
452
00:42:10,883 --> 00:42:13,800
Hovedet ned, nÄr du slÄr igennem.
453
00:42:16,258 --> 00:42:17,925
SĂ„dan her.
454
00:42:25,633 --> 00:42:31,550
- Jeg vidste ikke, at du spiller.
- Royal Worlington-mester to gange.
455
00:42:31,717 --> 00:42:34,883
- Der kan man se.
- Du kunne ikke.
456
00:42:35,050 --> 00:42:39,300
Hovedet ned, nÄr man slÄr igennem.
457
00:42:39,467 --> 00:42:41,217
Hovedet ned...
458
00:42:42,967 --> 00:42:46,342
Hovedet ned, nÄr man slÄr igennem.
459
00:42:53,925 --> 00:42:56,717
- Magnum!
- Undskyld!
38195