Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,682 --> 00:01:25,083
Help
2
00:02:41,628 --> 00:02:42,959
Nothing
3
00:02:44,431 --> 00:02:48,800
''Did he call?
- No, he came while you were asleep''
4
00:02:49,102 --> 00:02:51,798
''He was going to the club,
he'll be back late''
5
00:05:29,596 --> 00:05:31,860
When did you come?
Are you all right?
6
00:05:34,000 --> 00:05:39,597
Why do you do this to me?
- What did l do? l came for you
7
00:05:40,040 --> 00:05:45,842
You were asleep. What's the matter?
- You know l hate seeing you with Anita
8
00:05:48,615 --> 00:05:50,776
What do l lack in?
What do seek in Anita?
9
00:05:51,284 --> 00:05:54,617
Anita and her husband are
my business partners
10
00:05:54,788 --> 00:06:01,216
ls kissing necessary in business?
- We cracked a good deal
11
00:06:01,494 --> 00:06:04,361
''Just celebrating, what's wrong?''
12
00:06:05,632 --> 00:06:10,160
Such an old-fashioned outlook.
- Your father liked my outlook...
13
00:06:10,437 --> 00:06:14,373
when he came to see me in Mumbai.
And you too. What did you see in me?
14
00:06:15,976 --> 00:06:19,434
A pretty woman who was working
for an art gallery
15
00:06:19,980 --> 00:06:21,971
Someone who was interacting
with intelligent folks
16
00:06:22,649 --> 00:06:24,640
l took you for one of those girls
who move with the times
17
00:06:24,985 --> 00:06:27,818
We're standing in the 21st century.
l want to take you ahead
18
00:06:27,988 --> 00:06:30,047
And you're holding me back?
Why don't you change
19
00:06:32,325 --> 00:06:38,321
''lf it strengthens our relationship,
l'm willing. But not a change...''
20
00:06:38,498 --> 00:06:42,594
that brings us to shame before
each other. l can't become Anita
21
00:07:04,624 --> 00:07:06,615
l love this place
22
00:07:12,632 --> 00:07:14,623
l love you very much
23
00:07:16,636 --> 00:07:18,627
Very much
24
00:07:20,240 --> 00:07:23,641
And l love my independence
just as much
25
00:07:30,483 --> 00:07:33,577
That's why l stay far away
from my father
26
00:07:34,587 --> 00:07:39,081
Why don't you understand Vaidehi?
Just understand. Then you won't mind
27
00:07:42,595 --> 00:07:44,586
Let go.
- l'm your husband
28
00:07:44,931 --> 00:07:47,593
You didn't think of that when
you were kissing Anita?
29
00:07:48,168 --> 00:07:51,831
Forget Anita. l'm not in love
with Anita. l'm in love with you
30
00:07:52,005 --> 00:07:55,839
''What was that? Lust? Love one,
lust for someone else?''
31
00:07:56,009 --> 00:07:58,000
''Someone at home,
someone outside?''
32
00:08:04,017 --> 00:08:05,609
Let go
33
00:08:05,952 --> 00:08:07,283
Leave me
34
00:08:13,626 --> 00:08:14,957
''Raghu, leave me''
35
00:08:50,030 --> 00:08:54,091
''l may be your husband's family
doctor. But to me, you're a sister''
36
00:08:55,068 --> 00:08:57,662
''When you called me to say that
you have a fever, l felt...''
37
00:08:57,771 --> 00:08:59,830
''from the tone of your voice,
something else is bothering you''
38
00:09:00,073 --> 00:09:02,337
That's why l asked you to see me
here instead of coming to the clinic
39
00:09:02,675 --> 00:09:04,666
To let you talk your heart out
to your brother
40
00:09:06,413 --> 00:09:09,405
Just give me a prescription
for an ache and a fever
41
00:09:09,849 --> 00:09:13,012
l've informed the nurse.
Go down to the clinic
42
00:09:13,186 --> 00:09:17,122
Take an injection and leave blood
and urine samples for testing
43
00:09:18,024 --> 00:09:22,017
''But tell me, do your parents know
that Raghu assaults you?''
44
00:09:22,562 --> 00:09:23,961
No
45
00:09:24,697 --> 00:09:28,428
Hurry up! l've chosen a fur coat
for you. The shop will close down
46
00:09:28,701 --> 00:09:30,635
l don't want it?
- Don't want it? l select...
47
00:09:30,737 --> 00:09:33,968
''a 40,000 dollar furcoat for you
and you say you don't want it?''
48
00:09:36,042 --> 00:09:40,638
''Nice dresses, expensive jewellery,
big homes, London-America''
49
00:09:41,247 --> 00:09:45,047
That's what parents look for when
they give their daughters away
50
00:09:45,652 --> 00:09:48,644
But is that all a woman expects
from her husband?
51
00:09:48,988 --> 00:09:51,650
''What else? Poverty, suffering?''
52
00:09:53,326 --> 00:09:56,557
''Must you always talk in riddles?
Anyway, pack some woollens''
53
00:09:56,663 --> 00:09:59,996
lt'll be cold where we're going.
- l've packed for you
54
00:10:00,934 --> 00:10:02,925
l'm talking about you.
- l'm not coming
55
00:10:05,972 --> 00:10:07,633
Over and over again!
Never happy
56
00:10:09,008 --> 00:10:12,000
''When he was a child of ten,
his mother passed away''
57
00:10:13,079 --> 00:10:15,912
''Grew up in boarding school, became
stubborn. Been like this ever since''
58
00:10:16,082 --> 00:10:20,678
Just like his father.
Your mother-in-law too...
59
00:10:20,787 --> 00:10:22,914
found it difficult when she came
to America for the first time...
60
00:10:23,022 --> 00:10:28,858
after getting married.
But she adapted to my lifestyle
61
00:10:30,363 --> 00:10:32,854
''You too will adapt, and Raghu will
get to understand you''
62
00:10:33,299 --> 00:10:39,636
Once he begins to understand that
l'm human. He thinks l'm a machine
63
00:10:40,640 --> 00:10:46,636
''Like his car, to drive anywhere,
anytime, at will''
64
00:10:47,647 --> 00:10:50,445
He ignores my feelings
65
00:10:53,653 --> 00:10:58,989
''Minor incidents. Happen. You are
Raghu's wife, the honour of our family''
66
00:10:59,325 --> 00:11:01,316
You will carry the lineage forth
67
00:11:03,663 --> 00:11:06,928
''lf you don't accompany him,
people will talk''
68
00:11:07,467 --> 00:11:10,664
lt's important that you
accompany him and you shall
69
00:11:15,608 --> 00:11:23,014
''Lost in love...''
70
00:11:25,018 --> 00:11:30,888
''he's benumbed''
71
00:11:33,226 --> 00:11:40,632
''l pine for him...''
72
00:11:41,568 --> 00:11:47,632
''he's unaffected''
73
00:12:26,546 --> 00:12:27,911
''Come''
74
00:12:28,081 --> 00:12:30,174
''Come to me''
75
00:12:30,350 --> 00:12:34,616
''Oh come to me''
76
00:12:45,698 --> 00:12:53,298
''Don't make me pine like this''
77
00:14:08,648 --> 00:14:10,809
''Why is the fire so chilling?''
78
00:14:11,050 --> 00:14:13,314
''Why is pain so sweet?''
79
00:14:13,553 --> 00:14:15,646
''Why are stars so mischievous?''
80
00:14:15,888 --> 00:14:16,877
''Tell me''
81
00:14:20,660 --> 00:14:25,120
''Why is the breath so hot?
Why are these lips so soft?''
82
00:14:25,398 --> 00:14:27,832
''Touch me, my love''
83
00:14:28,434 --> 00:14:29,366
''Tell me''
84
00:14:33,606 --> 00:14:35,335
''My tousled tresses...''
85
00:14:35,608 --> 00:14:37,599
''caress''
86
00:14:37,944 --> 00:14:41,937
''Don't spurn me, my love''
87
00:14:43,249 --> 00:14:44,614
''Take...''
88
00:14:44,951 --> 00:14:46,782
''take away...''
89
00:14:46,953 --> 00:14:51,617
''take may heart away''
90
00:14:52,825 --> 00:15:00,630
''Don't make me thirst''
91
00:15:54,353 --> 00:15:56,344
''Someone's thirsting...''
92
00:15:56,622 --> 00:15:58,613
''with hopes in the heart...''
93
00:15:58,958 --> 00:16:01,620
''looking for a lover...''
94
00:16:01,794 --> 00:16:03,125
''my love''
95
00:16:06,499 --> 00:16:08,626
''ln midnights' past...''
96
00:16:08,801 --> 00:16:10,962
''we'll talk...''
97
00:16:11,237 --> 00:16:13,637
''when every moment,
l have...''
98
00:16:13,806 --> 00:16:15,137
''my love''
99
00:16:19,045 --> 00:16:21,445
''This love...''
100
00:16:21,647 --> 00:16:23,638
''do not spurn''
101
00:16:23,850 --> 00:16:25,647
''My love...''
102
00:16:25,885 --> 00:16:27,819
''give me one bright moment''
103
00:16:28,654 --> 00:16:30,588
''Don't...''
104
00:16:30,756 --> 00:16:32,451
''make me so pensive''
105
00:16:38,598 --> 00:16:44,935
''Don't leave me aching''
106
00:16:52,478 --> 00:16:54,469
''Come''
107
00:16:54,714 --> 00:16:56,614
''Come to me''
108
00:16:56,816 --> 00:17:01,412
''Oh come to me''
109
00:17:02,622 --> 00:17:09,619
''Don't make me pine like this''
110
00:17:33,085 --> 00:17:37,078
Raghu and Anita know
how to live it up
111
00:17:38,591 --> 00:17:42,994
You don't mind your wife with
my husband? Like this...?
112
00:17:44,063 --> 00:17:51,265
l love my wife dearly. lf l mind it
if she's happy in Raghu's company...
113
00:17:51,470 --> 00:17:58,603
''what love would that be? l say,
forget religion. Join me''
114
00:17:59,045 --> 00:18:01,479
''We too could, like Raghu and Anita...''
115
00:18:26,639 --> 00:18:28,436
''Where are you going, Vaidehi?''
116
00:18:29,875 --> 00:18:33,038
What is the matter?
- Let's go home
117
00:18:33,813 --> 00:18:35,644
And desert my own party?
118
00:18:38,985 --> 00:18:41,647
''l don't like this crowd,
with people like Rahul and Anita''
119
00:18:41,988 --> 00:18:44,422
What problem do you have with Rahul?
- He was suggesting
120
00:18:44,657 --> 00:18:48,650
Just like you go around
with his wife...
121
00:18:50,930 --> 00:18:52,659
l too...
122
00:18:52,999 --> 00:18:54,660
''could, with him''
123
00:19:00,106 --> 00:19:03,542
''When he said whatever he said,
he was in his senses''
124
00:19:03,776 --> 00:19:07,109
''Whatever he might say, nothing's
happening without your consent''
125
00:19:10,583 --> 00:19:12,244
My consent?
126
00:19:14,687 --> 00:19:16,678
You have no objections?
127
00:19:17,690 --> 00:19:21,683
Your friend! Someone who ought to
consider me his sister-in-law...
128
00:19:21,961 --> 00:19:25,192
''speaks to me in this mien,
and you have no objections?''
129
00:19:25,698 --> 00:19:29,134
Every man wants to have
a relationship with a pretty woman
130
00:19:29,635 --> 00:19:32,798
''You're exotic. He gave it a try,
he failed''
131
00:19:33,506 --> 00:19:37,442
''Sure, l'm old-fashioned. But...''
132
00:19:37,643 --> 00:19:41,875
''your outlook is filthy, despicable!
- Let's discuss outlook later''
133
00:19:41,981 --> 00:19:44,176
Everyone's waiting.
- l'm not going anywhere with you
134
00:19:52,458 --> 00:19:54,449
What face will l have left if
l stand out there all alone?
135
00:19:55,795 --> 00:19:58,992
l'm not going anywhere near
folks like Rahul and Anita
136
00:19:59,398 --> 00:20:03,232
We've invited Rahul and Anita.
How can l throw them out?
137
00:20:03,335 --> 00:20:04,666
That's up to you
138
00:20:07,673 --> 00:20:09,664
l'm not going
139
00:20:18,350 --> 00:20:21,478
''Over every little issue,
you try to blackmail me?''
140
00:20:22,955 --> 00:20:24,684
Twenty first century!
141
00:20:30,963 --> 00:20:32,624
Regret you will
142
00:20:34,567 --> 00:20:37,900
No place in my home for someone
who doesn't care for my prestige
143
00:20:55,654 --> 00:20:58,054
Mr Raghu has asked you
to return to lndia
144
00:20:58,991 --> 00:21:01,824
His father doesn't wish
to discuss this with you
145
00:21:02,328 --> 00:21:03,659
Please come
146
00:21:54,647 --> 00:21:56,444
How is Raghu?
147
00:21:57,650 --> 00:22:00,346
Out of danger. But...
- What...?
148
00:22:00,519 --> 00:22:01,884
ls he married?
- Yes
149
00:22:01,987 --> 00:22:03,978
Any children?
- Not yet
150
00:22:05,891 --> 00:22:09,657
He might lead a normal married life.
But he will never become a father
151
00:22:16,969 --> 00:22:19,665
You should not have returned.
- ls this not my home?
152
00:22:19,839 --> 00:22:22,899
''No, once married, the woman's home
is her husband's home''
153
00:22:27,346 --> 00:22:29,109
Your Daddy is right
154
00:22:29,615 --> 00:22:35,076
''The home a woman enters after marriage,
she ought to leave only in death''
155
00:22:35,354 --> 00:22:38,414
''She's troubled as it were, and you...
- Shut up Pinky''
156
00:22:39,625 --> 00:22:42,355
''Had your sister cared for you,
she wouldn't have returned like this''
157
00:22:44,363 --> 00:22:50,632
Who will marry you after this?
- People will point fingers
158
00:22:51,070 --> 00:22:58,875
They will talk. You must go back.
The honour of our family...
159
00:22:58,978 --> 00:23:02,436
is in your hands.
- As also your husband's honour
160
00:23:03,649 --> 00:23:08,643
''l understand. ln every family, it's
the woman who shoulders the honour''
161
00:23:08,821 --> 00:23:10,812
But the woman has no honour
162
00:23:15,895 --> 00:23:20,662
''Such a vast property, and
l have no heir after Raghu''
163
00:23:21,100 --> 00:23:23,660
What are you saying?
Your daughter-in-law is pregnant
164
00:23:25,004 --> 00:23:27,666
Vaidehi is pregnant?
165
00:23:28,674 --> 00:23:32,940
l tested her blood and urine.
You didn't see the report?
166
00:23:33,379 --> 00:23:35,279
l don't see Vaidehi.
Where is she?
167
00:23:35,381 --> 00:23:38,077
Have you called Vaidehi?
- No
168
00:23:38,817 --> 00:23:40,808
Why haven't you called her?
- Why should l call her?
169
00:23:41,620 --> 00:23:45,613
Won't you inform her about
your accident?
170
00:23:46,625 --> 00:23:52,154
Forget it Dad. She doesn't care for me.
Why tell her about my accident?
171
00:23:52,631 --> 00:24:00,094
''Don't talk like that, son. Call her up.
- lt's over between us''
172
00:24:02,975 --> 00:24:05,637
She's your wife. Don't you talk
like that of her
173
00:24:09,048 --> 00:24:11,039
Vaidehi isn't returning
174
00:24:11,650 --> 00:24:14,175
''l'll marry ten times over,
if that's what you want''
175
00:24:14,353 --> 00:24:17,982
But not an heir.
Only Vaidehi can deliver that
176
00:24:30,602 --> 00:24:39,135
''l didn't want to tell you this way,
but doctors say, you can't father''
177
00:24:46,885 --> 00:24:51,822
''Son, l've just come to know that
Vaidehi is pregnant''
178
00:24:53,525 --> 00:24:59,191
''She's carrying your child. That's
why l suggested, you call her over''
179
00:25:00,866 --> 00:25:03,630
Save our family from extinction
180
00:25:07,706 --> 00:25:13,201
''Let her have the baby. Once we have
our child, and if she insists...''
181
00:25:13,312 --> 00:25:18,079
''on disobeying her, divorce her.
Marry again. Live as you like''
182
00:25:18,650 --> 00:25:22,643
Who's stopping you? lf she raises
a hue and cry over the child...
183
00:25:22,755 --> 00:25:24,655
we can have her bumped off
184
00:25:50,616 --> 00:25:55,349
''Raghu my boy! Yes, l'm fine son.
How are you? Bless you, son''
185
00:25:55,687 --> 00:25:58,622
''Yes Vaidehi is here, right here.
One minute''
186
00:26:01,627 --> 00:26:03,618
Raghu is calling. Come on
187
00:26:10,302 --> 00:26:13,430
''Vaidehi, l know you're cross,
very cross''
188
00:26:14,039 --> 00:26:16,633
''l've made you suffer,
and God has punished me''
189
00:26:17,643 --> 00:26:19,440
l met with an accident
190
00:26:19,978 --> 00:26:22,310
What...? When...?
191
00:26:23,649 --> 00:26:26,243
''Are you all right?
- Yes, l'm alive''
192
00:26:27,319 --> 00:26:31,380
All by dint of your virtuosity
193
00:26:37,596 --> 00:26:39,325
l'm coming
194
00:26:40,599 --> 00:26:41,588
Tomorrow
195
00:26:41,767 --> 00:26:43,758
Tomorrow...?
- Yes tomorrow
196
00:26:44,937 --> 00:26:48,600
l've organised everything.
My manager in Mumbai will escort you
197
00:27:02,221 --> 00:27:03,882
She's coming
198
00:27:09,995 --> 00:27:11,553
Send Vaidehi over with Fakhruddin.
Tomorrow
199
00:27:11,697 --> 00:27:15,064
''Fakhruddin is an idiot, and he
has never been abroad''
200
00:27:15,634 --> 00:27:18,762
Send him. She will enjoy
Fakhruddin's company
201
00:27:18,871 --> 00:27:20,202
That's important
202
00:27:26,545 --> 00:27:28,308
Why are you crying?
203
00:27:28,647 --> 00:27:30,774
''Fakhru, don't go away''
204
00:27:31,316 --> 00:27:33,181
Don't leave us
205
00:27:33,585 --> 00:27:35,917
''Shut up! l'm not leaving
this world, am l?''
206
00:27:36,321 --> 00:27:38,312
''For the first time, l'm going
abroad! To America!''
207
00:27:38,524 --> 00:27:40,389
Send me off with a smile.
Crying...?
208
00:27:42,594 --> 00:27:45,586
What's it?
- lt's a long journey to America
209
00:27:46,431 --> 00:27:51,767
''How will you travel alone?
- l'm flying, not walking''
210
00:27:52,304 --> 00:27:53,601
Shut up!
211
00:27:54,606 --> 00:27:56,267
My baby...
212
00:27:58,610 --> 00:28:00,134
''Bless you, son''
213
00:28:02,147 --> 00:28:08,609
''Whom are you leaving me with?
- Salma dear, don't overact. Shut up''
214
00:28:08,787 --> 00:28:15,420
''Fakhru my son, mark my words, never
break a woman's heart''
215
00:28:15,894 --> 00:28:22,800
''Ominous is a woman's curse.
- Sure mother, l'll be back''
216
00:28:24,636 --> 00:28:31,439
''My baby, my sweet boy!''
217
00:28:31,643 --> 00:28:35,636
l'll miss my plane. l'll buy you
a shopful of sweets when l return
218
00:28:36,648 --> 00:28:37,979
Farewell
219
00:28:42,654 --> 00:28:46,647
This is scared vermilion.
Have Raghu put it on you
220
00:28:53,999 --> 00:28:55,466
Be happy
221
00:28:58,537 --> 00:29:02,667
Just remember that he means
everything to you
222
00:29:04,009 --> 00:29:07,342
That's your home. Not this
223
00:29:10,682 --> 00:29:12,673
''Come, my child''
224
00:29:18,857 --> 00:29:21,348
Where's the New York check-in counter?
- New York check-in counter?
225
00:29:21,460 --> 00:29:22,449
Yes
226
00:29:25,697 --> 00:29:28,029
Looking for a platform?
Worked the railways before this?
227
00:29:34,139 --> 00:29:37,973
''Vaidehi, where are you calling from?
- Airport, Mumbai''
228
00:29:38,143 --> 00:29:40,634
''l'm coming to New York.
- No, don't come here now''
229
00:29:41,647 --> 00:29:46,243
Why...?
- You tested positive
230
00:29:46,518 --> 00:29:48,076
You're pregnant
231
00:29:51,990 --> 00:29:55,653
''Have you told Raghu?
- Yes, and now it has become...''
232
00:29:55,761 --> 00:29:59,663
''a big problem for you.
- What are you saying, doctor?''
233
00:30:01,566 --> 00:30:05,093
''After the accident, we've come to know
that Raghu can never father a child''
234
00:30:05,570 --> 00:30:10,337
Raghu and his father want
your baby for an heir
235
00:30:11,410 --> 00:30:14,470
That's why they are calling you.
They are very powerful
236
00:30:14,579 --> 00:30:16,342
They can do anything here
237
00:30:17,883 --> 00:30:22,684
''What am l to do, doctor?
- Take my advice. Don't come here''
238
00:30:22,921 --> 00:30:26,015
And don't take any steps before
you consult a good lawyer over there
239
00:30:35,834 --> 00:30:38,632
Have you had a chat with the boss?
- Yes
240
00:30:41,540 --> 00:30:45,306
Shall we? lt's time for the flight.
- Sister-in-law! Congratulate me!
241
00:30:45,644 --> 00:30:47,805
l've just seen an international
boarding card for the first time
242
00:30:48,013 --> 00:30:50,641
Now no one's stopping me
from going to America
243
00:30:51,650 --> 00:30:53,914
l'm feeling sick.
l can't go today
244
00:30:54,653 --> 00:30:59,647
''No, we must. lt's time for the flight.
- No, l'll go later''
245
00:31:00,559 --> 00:31:04,655
No problem. Just relax. l'll go over
and tell Mr Raghu
246
00:31:05,664 --> 00:31:08,462
Quiet! l'm going over.
l'll explain to the boss
247
00:31:08,667 --> 00:31:12,228
''Fakhru, you are accompanying the lady.
Please come. Boss' orders''
248
00:31:12,537 --> 00:31:14,334
We'll put a doctor on the flight
249
00:31:16,675 --> 00:31:18,666
Let me use the washroom
250
00:31:20,679 --> 00:31:22,670
''Fakhru, get a wheelchair''
251
00:31:55,080 --> 00:31:56,911
This baby is mine
252
00:31:58,650 --> 00:32:00,641
l have a right to it
253
00:32:02,988 --> 00:32:05,149
l'm not giving this baby to anyone
254
00:32:06,992 --> 00:32:08,653
Never
255
00:32:09,561 --> 00:32:12,189
What do l do? Where do l go?
256
00:32:13,198 --> 00:32:15,530
''Once married, the woman's home
is her husband's home''
257
00:32:17,669 --> 00:32:20,160
''No place in my home for someone
who doesn't care for my prestige''
258
00:32:22,474 --> 00:32:26,672
''Raghu and his father want
your baby for an heir''
259
00:32:40,959 --> 00:32:43,427
''Has Vaidehi boarded the plane?
- No sir, she...''
260
00:32:43,628 --> 00:32:45,619
''Why not?
- She spoke you, didn't she?''
261
00:32:45,964 --> 00:32:49,297
l didn't speak to her.
- But she did speak to someone
262
00:32:49,935 --> 00:32:53,234
''Then she suddenly says she's unwell,
and she'll go after a couple of days''
263
00:32:53,538 --> 00:32:55,870
''l'm reasoning with her,
but she isn't willing''
264
00:32:56,107 --> 00:32:59,304
Where is she?
- ln the toilets. l'm waiting outside
265
00:33:00,912 --> 00:33:02,903
lt's the ladies'
266
00:33:07,652 --> 00:33:09,449
''Come on, sit''
267
00:33:09,821 --> 00:33:13,655
''Fakhru, this isn't for me.
Go to the ladies' toilet''
268
00:33:16,561 --> 00:33:18,995
l respect you for being my superior.
But you needn't dictate...
269
00:33:19,097 --> 00:33:22,658
my toilet-using habits. Why Ladies?
l'll use the Gents
270
00:33:23,668 --> 00:33:27,001
We only got to see whether
madam is in there or not
271
00:33:49,861 --> 00:33:51,624
Let the truck leave
272
00:33:57,168 --> 00:33:59,966
The lady is making trouble.
The boss is going on calling
273
00:34:00,071 --> 00:34:03,632
l don't know what to do...
- Forget her! l fell because of you
274
00:34:06,077 --> 00:34:09,012
Have you seen a woman hereabouts?
- You call her a lady
275
00:34:09,648 --> 00:34:11,980
Have you seen the lady?
We're travelling to New York
276
00:34:13,151 --> 00:34:17,053
Have you seen a woman in blue?
- Not here
277
00:34:17,522 --> 00:34:20,514
Have you seen any vehicles leave?
- Our trucks just left for Nagpur
278
00:34:20,725 --> 00:34:22,317
Carrying oranges?
- No
279
00:34:22,494 --> 00:34:23,825
''l see, they bring oranges from there''
280
00:34:29,501 --> 00:34:32,493
''Give the phone to Vaidehi.
- Sir, we're looking for him''
281
00:34:34,706 --> 00:34:39,837
We came to the cargo section
looking for her. Seems that...
282
00:34:39,945 --> 00:34:44,075
some trucks just left for Nagpur.
She might've taken one of them
283
00:34:45,617 --> 00:34:47,414
Go to Nagpur right away
284
00:34:50,188 --> 00:34:51,621
l'm coming to lndia
285
00:34:52,624 --> 00:34:55,616
What did he say?
- We're going to Nagpur
286
00:34:56,628 --> 00:34:58,619
Go on. l'll carry the information
to New York
287
00:35:00,932 --> 00:35:04,629
Nagpur is 26 hours away.
New York is 16 hours. l'll be back
288
00:35:05,437 --> 00:35:07,428
l'm not doing ajob
that takes me to Nagpur
289
00:35:07,839 --> 00:35:08,965
Coming
290
00:35:33,832 --> 00:35:35,595
''On which road...''
291
00:35:35,767 --> 00:35:37,598
''to which city...''
292
00:35:37,902 --> 00:35:40,894
''are you going?''
293
00:35:41,973 --> 00:35:45,602
''Gazing into the distance...''
294
00:35:46,177 --> 00:35:49,078
''with tired eyes;
home is far away''
295
00:35:50,615 --> 00:35:52,207
''Lonely...''
296
00:35:52,617 --> 00:35:54,244
''moments...''
297
00:35:54,619 --> 00:35:57,884
''after leaving the caravan...''
298
00:35:58,423 --> 00:36:00,414
''on which road...''
299
00:36:00,625 --> 00:36:02,354
''to which city...''
300
00:36:02,627 --> 00:36:05,221
''am l headed?''
301
00:36:15,974 --> 00:36:19,637
''Officer, check each
and every vehicle''
302
00:36:19,911 --> 00:36:21,435
Unload them
303
00:36:21,646 --> 00:36:26,049
Stop staring at me. Tell your
constables to get to work
304
00:36:26,451 --> 00:36:28,316
We must find the lady
305
00:36:28,653 --> 00:36:30,746
Forget the horses.
Find the lady
306
00:36:31,122 --> 00:36:35,991
''Check all the trucks, down to the
last one. l repeat, search it''
307
00:36:39,597 --> 00:36:41,588
Can't l board another flight
on this card?
308
00:36:41,766 --> 00:36:44,394
No.
- Then what to do with this?
309
00:36:52,277 --> 00:36:54,108
There she is
310
00:37:03,621 --> 00:37:05,350
She's running away
311
00:37:43,328 --> 00:37:45,319
''Not to fear. l'm not the police,
l'm a thief''
312
00:37:46,598 --> 00:37:52,798
What are you trying to get away with?
- Nothing stolen. l'm trying to save...
313
00:37:52,937 --> 00:37:54,768
what's mine
314
00:38:05,016 --> 00:38:07,280
''Not to worry. He's alive,
just knocked out''
315
00:38:07,418 --> 00:38:09,010
Half a biscuit knocked him out
316
00:38:10,622 --> 00:38:12,419
My special biscuit
317
00:38:13,625 --> 00:38:15,115
Laced
318
00:38:15,627 --> 00:38:18,221
Cost-effective and reliable.
By the time you're halfway through...
319
00:38:18,329 --> 00:38:20,627
you're asleep. My Biscuit Number One
320
00:38:22,634 --> 00:38:24,124
You got a pin?
321
00:38:26,638 --> 00:38:28,037
Yes
322
00:38:31,976 --> 00:38:36,640
''He's a colleague. l steal by night,
he steals by day''
323
00:38:38,650 --> 00:38:40,641
Wonderful! Opened up
324
00:38:41,653 --> 00:38:43,644
Your pin just worked a wonder
325
00:38:51,863 --> 00:38:54,991
''All of 50,000! Makes my life''
326
00:39:00,338 --> 00:39:02,932
You get a cut. Ten percent.
Keep five thousand
327
00:39:04,676 --> 00:39:07,668
Hire charges for your pin. Keep it.
- No! l'm not taking this
328
00:39:07,912 --> 00:39:11,006
''Then l'll owe you a favour,
and l hate that''
329
00:39:11,482 --> 00:39:13,473
''No, l'm not taking.
- Take it, please''
330
00:39:14,018 --> 00:39:15,679
Open each and every shop. Check.
331
00:39:15,920 --> 00:39:18,218
My boss is connected right up
to the prime minister
332
00:39:18,389 --> 00:39:19,686
Come with me
333
00:39:23,027 --> 00:39:27,020
l'll run. l'll divert their attention.
You just have to walk out
334
00:39:28,499 --> 00:39:30,433
''We owe each other nothing,
score settled''
335
00:40:25,189 --> 00:40:27,680
You... here...?
- l'm looking for a girl
336
00:40:43,975 --> 00:40:46,307
This is another policeman.
He won't recognise you
337
00:40:47,645 --> 00:40:50,978
''He's a freeloader. He'll eat,
take a tip and leave''
338
00:40:52,984 --> 00:40:57,978
''At weddings, thieves sneak in too.
No, l'm just doing time-pass here''
339
00:40:58,456 --> 00:41:00,651
''Hello, Aunt.
- Bless you son''
340
00:41:01,559 --> 00:41:04,653
Are you staring at my coat?
lt's two-in-one
341
00:41:05,129 --> 00:41:07,825
Black inside for black deed.
Social checks out here
342
00:41:08,032 --> 00:41:12,469
''Would you like a cold drink?
Hey, won't you offer the lady a drink?''
343
00:41:13,671 --> 00:41:17,835
''At weddings, cold drinks are fun.
Everyone having a good time?''
344
00:41:18,142 --> 00:41:22,841
A relative's wedding?
- l don't believe in relationships
345
00:41:23,581 --> 00:41:26,106
''l got an appointment at two.
Until then, time-pass''
346
00:41:26,584 --> 00:41:28,677
''And to keep suspicions at bay,
a bit of conversation''
347
00:41:29,087 --> 00:41:31,351
We're still the same
we were. Strangers
348
00:41:32,523 --> 00:41:34,957
''How did you know who's from the boy's
family, and who's from the girl's?''
349
00:41:35,526 --> 00:41:38,188
''Simple. Those going around
with folded hands, bowing...''
350
00:41:38,296 --> 00:41:41,788
are from the girl's family.
The proud ones belong to the boy's
351
00:41:42,533 --> 00:41:44,626
You don't believe? Take a look
352
00:41:49,073 --> 00:41:53,635
l can even tell you who
the girl's father is
353
00:41:54,545 --> 00:41:56,638
Tell me.
- The fellow with a drooping moustache
354
00:41:57,115 --> 00:41:59,515
The peak of his urban is askew
like a cock's crown
355
00:41:59,917 --> 00:42:01,908
And he sports a smile despite being
as helpless as a sacrificial goat...
356
00:42:02,120 --> 00:42:08,320
and goes around apologising
to everyone is the bride's father
357
00:42:08,993 --> 00:42:13,327
''Forgive me, the journey must've
been tiresome. Burt what could l do?''
358
00:42:13,664 --> 00:42:15,894
l booked the hall right besides
Sudama Hall near the railway station
359
00:42:16,067 --> 00:42:20,060
Sudama Hall? Sounds so depressing.
What might it be like?
360
00:42:20,671 --> 00:42:25,506
''No, the venue was fine. But
the bridegroom's father insisted...''
361
00:42:25,610 --> 00:42:30,843
on Laxmibai Hall. lt cost me thrice
as much. But l'm satisfied
362
00:42:31,015 --> 00:42:36,419
This place is grand! The bride's room
is grand. And the bridegroom's...
363
00:42:36,621 --> 00:42:40,284
Want to know who
the bridegroom's father is? Ask me
364
00:42:41,025 --> 00:42:46,292
Tell me.
- His whiskers point at 11:05 am
365
00:42:46,964 --> 00:42:52,027
''He wears a turban poised like a snake,
and he's chesting out at 45 inches''
366
00:42:52,537 --> 00:42:54,903
''He's strutting about as if he's
constipated, and if...''
367
00:42:55,039 --> 00:42:58,167
''he's threatening people over everything,
then he's the bridegroom's father''
368
00:42:59,310 --> 00:43:00,572
There
369
00:43:00,745 --> 00:43:04,647
Shall we leave the wedding?
- Forgive me
370
00:43:04,816 --> 00:43:07,979
The chairs have been organised.
- Why didn't you order...
371
00:43:08,653 --> 00:43:13,989
''a few hundred more beforehand?
Look, my guests are standing''
372
00:43:14,659 --> 00:43:19,824
''Forgive me, you gave me a list of
500 guests. l ordered 700 chairs''
373
00:43:20,465 --> 00:43:22,990
Looks like some more have arrived.
- You expect them to get their chairs?
374
00:43:24,135 --> 00:43:27,002
''Tell me, you expect them to bring
their food along too?''
375
00:43:27,405 --> 00:43:30,841
Please do not say that...
- lf you can't afford as little...
376
00:43:30,942 --> 00:43:32,933
why did you enter into
an alliance with us?
377
00:43:33,344 --> 00:43:35,869
''No dearth of girls for my son,
was there, Damodar?''
378
00:43:36,047 --> 00:43:38,948
Yes brother-in-law...?
- Any dearth of girls for my son?
379
00:43:39,217 --> 00:43:43,950
Not at all. There was a long queue!
Each better than the other
380
00:43:44,122 --> 00:43:46,113
And their fathers were rich!
- Heard that?
381
00:43:46,290 --> 00:43:47,848
''Say, do we leave?
- Shall we...?''
382
00:43:47,959 --> 00:43:51,952
''Excuse me, the chairs are coming.
Let me see''
383
00:43:52,163 --> 00:43:53,630
Why aren't the chairs here yet?
384
00:43:54,966 --> 00:43:59,630
l guess l'm in the right place!
ls this a wedding?
385
00:43:59,971 --> 00:44:04,965
''No, they're mourning their dead.
- Wrong venue again''
386
00:44:05,643 --> 00:44:12,811
''Nekchand makes me run all over town!
Where do l find you, Nekchand?''
387
00:44:13,084 --> 00:44:17,077
''Hey, where are you off to?
- To find my friend Nekchand''
388
00:44:17,655 --> 00:44:21,455
''Hey, that's you Nekchand!
- Lay the chairs. You're late''
389
00:44:21,926 --> 00:44:23,860
People are leaving.
- Leaving...?
390
00:44:24,462 --> 00:44:26,453
ls the bridegroom's father
Mr Hazarilal?
391
00:44:26,664 --> 00:44:28,564
''He is, and how many times
do l tell you that?''
392
00:44:28,666 --> 00:44:32,602
l know all about him! He has deserted
weddings twice already
393
00:44:32,770 --> 00:44:35,762
''l'm not letting him do it again,
don't you worry''
394
00:44:35,940 --> 00:44:41,037
l'll have his guests glued to their
chairs. Anyone who gets up is dead
395
00:44:42,613 --> 00:44:46,049
The bridespeople must behave.
- Who the hell are bridespeople?
396
00:44:46,184 --> 00:44:48,812
We're the bridespeople.
- Bridespeople? Are we...?
397
00:44:48,953 --> 00:44:50,944
Yes.
- Then l'll behave myself
398
00:44:54,625 --> 00:44:56,422
This is for Mr Damodar
399
00:44:56,961 --> 00:44:58,952
Brother...
- Yes sister?
400
00:44:59,864 --> 00:45:02,162
This is for you.
- For me?
401
00:45:02,633 --> 00:45:06,160
Oh l forgot your maidservant's name...
- You mean Basanti?
402
00:45:06,971 --> 00:45:08,632
''Yes...
- Basanti, take this''
403
00:45:08,906 --> 00:45:12,637
And this is for you.
Two sarees and a shawl
404
00:45:13,344 --> 00:45:15,335
May l take a look?
- Certainly. Please see
405
00:45:15,646 --> 00:45:18,638
l selected them personally. For you.
- l see
406
00:45:24,555 --> 00:45:26,648
That's bronzed silk. From Benares
407
00:45:27,658 --> 00:45:31,458
Not by the looks of it. l only wear
Kanjivaram silks
408
00:45:32,597 --> 00:45:36,590
''Basanti, keep these for yourself.
And the shawl too''
409
00:45:37,301 --> 00:45:40,293
''Your father works as a nightwatchman,
right? lt'll be useful for him''
410
00:45:42,807 --> 00:45:45,799
Being put to good use.
- Why of course...
411
00:45:46,010 --> 00:45:49,207
l'll buy another pair for you.
Nice ones
412
00:45:51,515 --> 00:45:55,611
''You're too hesitant. Eat.
- No, you go on''
413
00:45:56,020 --> 00:45:58,011
''ln the first place,
let's get informal''
414
00:45:58,289 --> 00:46:00,951
''And eat, enjoy, like everyone else''
415
00:46:04,629 --> 00:46:07,621
You think all these people are here
to bless the couple?
416
00:46:08,966 --> 00:46:12,629
''Everyone has a purpose to be here.
Look, over there''
417
00:46:13,137 --> 00:46:16,334
l don't want this rotten suit!
And also return your saree
418
00:46:16,440 --> 00:46:18,237
We're leaving.
- Why should l leave?
419
00:46:18,376 --> 00:46:20,640
l like the saree. You leave
if you want to
420
00:46:20,878 --> 00:46:23,540
You'll ditch your husband
for a saree?
421
00:46:24,882 --> 00:46:26,941
You're insulting me!
- Goodness!
422
00:46:33,724 --> 00:46:35,589
What happened?
- What's the matter with her?
423
00:46:35,793 --> 00:46:38,387
l don't know. Suddenly...
- Fetch a glass of water
424
00:46:38,496 --> 00:46:40,054
l'll take care of her
425
00:46:41,599 --> 00:46:44,591
''Drink up, you'll feel fine.
- Shall l take her to a doctor?''
426
00:46:44,769 --> 00:46:48,000
She doesn't need a doctor.
She isn't sick
427
00:46:49,040 --> 00:46:53,033
''One minute, aren't you Bansidhar's son?''
428
00:46:54,612 --> 00:46:57,274
The one who runs the flour mill
429
00:46:58,616 --> 00:47:02,950
''l tell myself, why does he look
so familiar?''
430
00:47:03,621 --> 00:47:09,958
''Like father, like son. Careless.
The poor thing is pregnant''
431
00:47:10,294 --> 00:47:13,092
''And he drags her here,
makes her stand in a crowd''
432
00:47:13,631 --> 00:47:17,795
Let her be comfortable.
Give her the goodies
433
00:47:18,636 --> 00:47:20,627
''Of all the father's duties,
do some at least''
434
00:47:21,072 --> 00:47:22,630
Moron
435
00:47:24,909 --> 00:47:30,575
''l'm sorry, because of me...
- Never mind. But in this condition...''
436
00:47:32,183 --> 00:47:38,986
Does your husband know you're carrying?
- Yes. That's why l'm here
437
00:47:51,936 --> 00:47:55,599
l read somewhere that cigarette smoke
is injurious for babies
438
00:47:55,840 --> 00:47:57,171
Let me get you some fruit
439
00:47:59,944 --> 00:48:01,275
Forgive me
440
00:48:01,612 --> 00:48:06,606
''Why are you apologising to me?
l'm your wife. Well, what's up?''
441
00:48:06,884 --> 00:48:11,287
''Got to dish out another 20,000 for
the reception. Get me the cash. Quick''
442
00:48:11,622 --> 00:48:14,614
''No way! We've already spent 20,000
out of the amount for the dowry''
443
00:48:15,626 --> 00:48:21,963
What are you doing? Wasting money?
Refuse him. Don't touch the dowry
444
00:48:22,633 --> 00:48:24,624
That devil warned you at the outset.
He will walk out...
445
00:48:24,735 --> 00:48:26,896
''if he isn't given 500,000 before
the conclusion of the wedding''
446
00:48:27,037 --> 00:48:29,028
There's a lot of time to go
for the conclusion of the wedding
447
00:48:29,240 --> 00:48:31,640
''lf he isn't given 20,000
he'll walk out right now''
448
00:48:31,842 --> 00:48:35,437
''Let him walk.
- Saroj, listen! Give me 20,000''
449
00:48:35,646 --> 00:48:38,911
l'll make good the shortfall.
l'm borrowing from someone. Hurry
450
00:48:39,083 --> 00:48:43,315
l'm not going to spare you!
l've conned the whole world
451
00:48:43,554 --> 00:48:47,456
You don't get away with conning me!
No sparing you!
452
00:48:47,658 --> 00:48:50,252
Forgive me...
- No sparing you!
453
00:48:50,461 --> 00:48:53,658
''l'll find him, somewhere l will!
No sparing you!''
454
00:48:55,533 --> 00:48:57,524
ls it organised?
- lt will be organised
455
00:48:57,868 --> 00:49:03,329
Will be organised? Not organised yet?
- You could say it's nearly organised
456
00:49:03,574 --> 00:49:08,671
You better get one thing clearly.
The money should be in my hands...
457
00:49:08,779 --> 00:49:12,010
exactly at quarter to five.
Only then the wedding is concluded
458
00:49:12,216 --> 00:49:16,676
''Else, we're leaving. We're walking out.
- Why are you joking?''
459
00:49:17,121 --> 00:49:24,493
l am not joking. Perhaps you don't know
that l walked out twice before
460
00:49:25,196 --> 00:49:28,495
My father walked out thrice.
You understand?
461
00:49:28,699 --> 00:49:30,633
Yes.
- How much did l say?
462
00:49:30,801 --> 00:49:32,632
500000
- ln...?
463
00:49:32,803 --> 00:49:34,464
Cash.
- ln currencies of...
464
00:49:34,638 --> 00:49:36,037
Five hundreds.
- Brilliant
465
00:49:37,975 --> 00:49:40,876
Make sure you eat coconut.
My mother used to say...
466
00:49:41,045 --> 00:49:45,641
eating coconut gives you fair babies.
You eat too. Your son will be fair
467
00:49:45,816 --> 00:49:48,444
What if it's a daughter?
- Eat even more coconut
468
00:49:48,652 --> 00:49:52,884
''ln this country, the ugliest of men
look for the fairest of brides''
469
00:49:56,527 --> 00:50:02,659
Wonderful! What a lovely gathering!
- That's what worries me
470
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
What...?
- Maybe you haven't provided for so many
471
00:50:06,470 --> 00:50:10,338
But don't you water down the curries.
472
00:50:10,674 --> 00:50:14,007
''lf you do, we leave.
The lovely gathering vanishes''
473
00:50:15,679 --> 00:50:18,477
You're lucky to be watching
my last performance
474
00:50:19,149 --> 00:50:23,677
''ln a while, l'll be collecting
my passport, visa and air ticket''
475
00:50:23,854 --> 00:50:26,220
''a friend is giving me ajob in Dubai.
Tomorrow morning, l'm in Mumbai''
476
00:50:26,357 --> 00:50:31,624
The evening flight takes me to Dubai.
And l'll try never to return
477
00:50:34,465 --> 00:50:36,456
Forgive me! Thank God the bottles
didn't break
478
00:50:36,634 --> 00:50:39,432
The bridegroom's friends ordered it.
- You...?
479
00:50:39,637 --> 00:50:41,628
l'm Bansidhar's son.
- Who's Bansidhar?
480
00:50:41,805 --> 00:50:44,433
''The flour miller.
- Hey, you're one of us!''
481
00:50:44,642 --> 00:50:46,906
Will you please deliver it?
- l'll be back
482
00:50:47,912 --> 00:50:51,905
Bansidhar's son? Grow so tall
in six months?
483
00:50:52,449 --> 00:50:54,974
Greetings.
- Bansidhar's daughter-in-law?
484
00:50:55,486 --> 00:50:57,977
Bless you. Now where was l going...?
485
00:50:59,657 --> 00:51:05,459
Same song. Boring.
- You've sung it twice already
486
00:51:05,996 --> 00:51:09,659
l'll sing it over and over again!
- You're creating a scene
487
00:51:10,000 --> 00:51:15,461
Will you mar my wedding?
- What to do friend? l'm ruined
488
00:51:15,673 --> 00:51:19,905
What happened? Tell me.
- No! lf l speak...
489
00:51:20,010 --> 00:51:25,812
the skies will be rent asunder!
The earth will weep! May l have a drink?
490
00:51:25,950 --> 00:51:30,284
No! Booze is over.
- Here's as much as you want
491
00:51:30,521 --> 00:51:33,285
Why did you have to walk in now?
- You should've come earlier
492
00:51:33,524 --> 00:51:35,617
l just found out you're short of beer.
- Who are you?
493
00:51:35,960 --> 00:51:38,292
Bansidhar's son.
- Bansidhar...?
494
00:51:38,629 --> 00:51:42,895
Flour miller. What's your problem?
- My friend is drunk
495
00:51:43,367 --> 00:51:45,892
l hope he doesn't create a scene.
- What's his name?
496
00:51:46,070 --> 00:51:47,628
Gulshan
497
00:51:47,972 --> 00:51:49,963
''You take care of this,
l'll take care of him''
498
00:51:50,641 --> 00:51:57,513
Friend is friend no more.
- Why are you getting so emotional?
499
00:51:57,715 --> 00:52:02,982
''The girl l was in love with,
is going to my friend''
500
00:52:04,455 --> 00:52:08,653
She has betrayed you?
- Not exactly
501
00:52:08,926 --> 00:52:15,661
She didn't know l was in love with her.
- Your friend stabbed you in the back?
502
00:52:17,668 --> 00:52:23,004
Not exactly. He didn't know
that l fell on the sword
503
00:52:23,474 --> 00:52:24,998
What's your problem?
504
00:52:27,678 --> 00:52:29,407
''How are you, my child?''
505
00:52:29,713 --> 00:52:31,408
Have you eaten?
- Yes
506
00:52:32,616 --> 00:52:35,414
Where's your husband?
- Oh let me tell you...
507
00:52:35,519 --> 00:52:38,352
Say what? You're getting bored
sitting alone
508
00:52:38,522 --> 00:52:40,956
Take this and come with me
to the bride's room
509
00:52:41,191 --> 00:52:43,182
You're looking so pretty
510
00:52:44,795 --> 00:52:47,195
''What's going on?
- Look aunt, she's so pretty''
511
00:52:47,464 --> 00:52:51,628
Oh l'm glad! Our bride looks
so pretty
512
00:52:53,537 --> 00:52:58,133
''This is Nekchand's daughter, Maithili.
And she's... what's your name my child?''
513
00:52:58,542 --> 00:52:59,804
Vaidehi
514
00:52:59,977 --> 00:53:04,641
What a wonderful coincidence!
Two girls named after Sita together!
515
00:53:04,982 --> 00:53:06,643
She's Vaidehi...
- Oh yes! And l'm Maithili
516
00:53:06,984 --> 00:53:08,975
Both named after Sita
517
00:53:09,319 --> 00:53:12,811
Hello sister! Never met you before.
- She's Bansidhar's daughter-in-law
518
00:53:12,990 --> 00:53:15,652
Bansidhar who...?
- The flour miller
519
00:53:15,859 --> 00:53:24,062
Girls! Listen. Take good care of her.
Keep feeding her. She's pregnant
520
00:53:27,538 --> 00:53:29,438
''What do you want? Boy or girl?
- Boy, of course''
521
00:53:29,606 --> 00:53:32,769
''Shut up! Let me ask her.
- No, we do the asking''
522
00:53:33,043 --> 00:53:37,036
No! Who's getting married?
You get to ask at your wedding
523
00:53:37,181 --> 00:53:38,842
l get to ask her today
524
00:53:39,616 --> 00:53:42,949
Why can't we ask her?
- Just because you're the bride?
525
00:53:43,454 --> 00:53:48,949
Yes. Today's my day.
- Only today. After the wedding...
526
00:53:49,059 --> 00:53:52,961
the days and nights will be his.
- That's just what l want
527
00:53:53,630 --> 00:53:59,626
''Come on girls, are you singing or not?
Come on, take the drums''
528
00:53:59,803 --> 00:54:02,966
The queen mother's orders.
- Play the trumpets
529
00:54:04,641 --> 00:54:08,873
''lf l curse you, you'll end up with
blind and deaf husbands''
530
00:54:11,648 --> 00:54:14,310
Come on.
- You must sit with me
531
00:54:16,053 --> 00:54:20,046
Was yours a love marriage too?
- ls yours a love marriage?
532
00:54:21,325 --> 00:54:24,453
Not entirely. Fifty-fifty.
- What do you mean?
533
00:54:25,662 --> 00:54:29,598
We were in college together.
We started liking each other
534
00:54:30,467 --> 00:54:33,334
''The families got to know,
an alliance was talked about''
535
00:54:33,470 --> 00:54:35,404
''And today, l'm getting married.
- Are you glad?''
536
00:54:35,606 --> 00:54:42,034
''Elated! What more does a girl want?
A good husband, a nice home''
537
00:54:42,613 --> 00:54:45,707
And a lovely child.
- Just one child?
538
00:54:47,551 --> 00:54:50,076
''You too are glad, aren't you
about becoming a mother?''
539
00:54:51,622 --> 00:54:54,523
''Your husband must be
loving you dearly, no?''
540
00:55:08,872 --> 00:55:14,071
''lf you wanted me to become
a stranger to you...''
541
00:55:14,645 --> 00:55:21,642
''tell me Mother, why did you
endear me so?''
542
00:56:08,365 --> 00:56:10,094
''Henna on my hands''
543
00:56:11,935 --> 00:56:13,926
''The dot on my forehead''
544
00:56:15,873 --> 00:56:17,636
''l've hennaed my hands''
545
00:56:17,808 --> 00:56:19,366
''l'm wearing a dot''
546
00:56:19,543 --> 00:56:21,374
''My bangles are chiming''
547
00:56:21,545 --> 00:56:23,240
''My anklets are clinking''
548
00:56:24,648 --> 00:56:28,641
''l want to sing the song of love''
549
00:56:35,959 --> 00:56:39,395
''l want to go
to my beloved's house''
550
00:56:39,596 --> 00:56:42,997
''Yes, l want to go
to my beloved's house''
551
00:57:03,220 --> 00:57:06,883
''At birth to our parents...''
552
00:57:07,157 --> 00:57:10,490
''we are estranged''
553
00:57:10,794 --> 00:57:13,490
''Oh what fate is the daughter's''
554
00:57:36,853 --> 00:57:40,380
''ln a moment, l'll sever
all relationships''
555
00:57:40,590 --> 00:57:43,923
''l'm leaving my father's house''
556
00:57:47,831 --> 00:57:54,600
''The rest of my life l'll spend
in the land of my beloved''
557
00:57:54,838 --> 00:57:58,399
''l'm leaving for
my beloved's house''
558
00:57:58,608 --> 00:58:02,009
''Yes, l'm leaving for
to my beloved's house''
559
00:58:25,769 --> 00:58:29,398
''But it's a daughter's destiny...''
560
00:58:29,539 --> 00:58:32,440
''that makes them weep''
561
00:58:32,809 --> 00:58:39,647
''The child they bore will be
borne away by someone''
562
00:58:47,491 --> 00:58:50,983
''l'm leaving for
my beloved's house''
563
00:58:51,194 --> 00:58:54,857
''Yes, l'm leaving for
to my beloved's house''
564
00:59:01,304 --> 00:59:03,829
What would've happened had l eaten
an entire biscuit?
565
00:59:04,141 --> 00:59:06,837
He wants biscuits! Would you
like some biscuits?
566
00:59:07,110 --> 00:59:11,012
You'll feed me biscuits?!
Scoundrel!
567
00:59:13,683 --> 00:59:20,282
Let go! Why are you fighting?
- l was trying to be of help
568
00:59:20,457 --> 00:59:23,017
l offered him biscuits.
- Not biscuits again!
569
00:59:25,028 --> 00:59:28,225
No mentioning biscuits!
- No mention
570
00:59:29,366 --> 00:59:31,960
''Mr Gulabchand, why are so worked up
over biscuits?''
571
00:59:32,135 --> 00:59:37,437
''This evening, while
l was locking up my shop...''
572
00:59:37,641 --> 00:59:42,442
''in walks a boy who looks like
a filmi hero, and he says...''
573
00:59:42,546 --> 00:59:46,448
''he's Dewanchand's man.
Maybe l said, and l said...''
574
00:59:46,650 --> 00:59:48,242
Come in. Sit
575
00:59:48,385 --> 00:59:51,252
Show me the necklace.
How much do you need?
576
00:59:51,555 --> 00:59:56,549
''50,000 or so.
- This belongs to Dewanchand''
577
00:59:56,793 --> 00:59:58,658
Have a biscuit.
- Biscuit...?
578
00:59:58,795 --> 01:00:00,660
lt's his too.
- He makes biscuits too?
579
01:00:00,831 --> 01:00:02,162
Yes
580
01:00:02,666 --> 01:00:03,928
Eat
581
01:00:07,671 --> 01:00:09,662
Tasty.
- lt is...?
582
01:00:18,315 --> 01:00:25,687
''When l came around, l saw my safe
flung open, cleaned of 50,000''
583
01:00:26,690 --> 01:00:28,681
And the necklace?
- lt was a fake
584
01:00:28,792 --> 01:00:31,886
But this biscuit is real.
That's why l assaulted him
585
01:00:32,095 --> 01:00:39,331
l'm going to make mincemeat of you!
- Bridespeople ought to be humble
586
01:00:39,469 --> 01:00:41,960
What bridespeople?
- We're the bridespeople
587
01:00:42,772 --> 01:00:48,972
''Oh yes, hit me.
- l feel like it, but l won't''
588
01:00:49,146 --> 01:00:52,138
Hit me!
- We're the bridespeople
589
01:00:52,249 --> 01:00:55,446
l'll spare you.
- You hit me! Or l hit you
590
01:00:58,655 --> 01:01:00,646
What happened?
591
01:01:00,924 --> 01:01:02,448
What's the problem?
592
01:01:04,661 --> 01:01:06,322
Him...
593
01:01:06,663 --> 01:01:08,654
''He's the biscuit-wallah,
the scoundrel!''
594
01:01:11,935 --> 01:01:13,926
Where did he go?
595
01:01:15,272 --> 01:01:17,672
What happened Mr Gulabchand?
- Have you seen the biscuit-wallah?
596
01:01:17,908 --> 01:01:19,899
You'd like some biscuits?
- No
597
01:01:20,577 --> 01:01:23,876
No biscuits! Biscuit-wallah! Police!
598
01:01:30,620 --> 01:01:33,851
Where's the biscuit-wallah?
599
01:01:34,024 --> 01:01:36,356
Found it!
- Where?
600
01:01:36,626 --> 01:01:39,618
''Got myself a sweet.
- No, the biscuit-wallah''
601
01:01:41,631 --> 01:01:43,098
Must be upstairs
602
01:01:45,635 --> 01:01:47,626
Where is he... where?
603
01:02:02,552 --> 01:02:05,646
Don't scream. l'm a thief.
But you needn't be afraid
604
01:02:06,089 --> 01:02:10,992
''l needed 50,000 to buy ajob in Dubai.
So l robbed a moneylender''
605
01:02:11,094 --> 01:02:13,654
Knocked him out with a laced biscuit.
But bad-luck's very bad
606
01:02:13,830 --> 01:02:18,995
And he's right here with the police.
l'll leave once he's gone
607
01:02:19,202 --> 01:02:20,931
l hope you aren't afraid anymore
608
01:02:21,204 --> 01:02:24,139
Blink if you mean yes.
Promise me not to scream
609
01:02:31,348 --> 01:02:32,872
l'll be out in a while
610
01:02:36,620 --> 01:02:38,611
Gulshan... you?
- Yes Maithili
611
01:02:39,956 --> 01:02:41,947
What are you doing?
- What l am doing?
612
01:02:42,626 --> 01:02:48,155
''What have you done Maithili, and why?
- What have l done?''
613
01:02:48,732 --> 01:02:57,834
''Maithili, you broke my heart! l failed
college thrice, just to be with you''
614
01:02:58,174 --> 01:03:01,109
''And today, you marry Atul?
- What nonsense is this?''
615
01:03:01,378 --> 01:03:07,647
''Actually Maithili, l love you.
l've always loved you''
616
01:03:07,917 --> 01:03:11,910
And today l'm marrying you.
- Get out this moment!
617
01:03:12,022 --> 01:03:16,459
''Else, l'll scream!
- Call everyone, the whole world...''
618
01:03:16,559 --> 01:03:18,652
for me to bare my soul
before everyone
619
01:03:18,928 --> 01:03:23,126
Only one goddess reigns
in my heart. Maithili
620
01:03:26,670 --> 01:03:31,607
My friend! We've met.
But what are you doing here?
621
01:03:32,609 --> 01:03:37,603
l went to fetch biscuit for you.
You haven't had a bite all day
622
01:03:37,947 --> 01:03:39,608
Eat a biscuit
623
01:03:43,620 --> 01:03:44,814
Tasty
624
01:03:44,954 --> 01:03:46,615
One for my wife
625
01:03:50,060 --> 01:03:51,254
Cost-effective. Reliable
626
01:03:51,328 --> 01:03:54,058
By the time you're halfway through
you're asleep. My Biscuit Number One
627
01:03:57,634 --> 01:04:01,627
There were no other options.
- But what do we do with him now?
628
01:04:02,305 --> 01:04:04,296
What will folks say
if they get to know...
629
01:04:04,407 --> 01:04:06,807
''that there are two men with me,
one standing, one in bed...?''
630
01:04:07,977 --> 01:04:12,641
First let's take care of the man
in bed. Let's take care of you
631
01:04:21,091 --> 01:04:24,652
He's taking a comfortable ride
in civic waste
632
01:04:24,928 --> 01:04:26,520
l'll be on my way.
- One minute...
633
01:04:26,663 --> 01:04:28,654
What happened?
- Let me see if anyone's around
634
01:04:35,405 --> 01:04:38,602
They're picketing right outside.
- Then where to go?
635
01:04:39,609 --> 01:04:41,509
Wait here for a while
- You won't scream?
636
01:04:41,611 --> 01:04:42,600
No
637
01:04:49,619 --> 01:04:54,454
''Get me paper, pen and an envelope.
- For writing?''
638
01:04:54,624 --> 01:04:56,114
To eat
639
01:04:57,794 --> 01:05:01,890
What are you saying?
No! Don't say that! Not at this time
640
01:05:03,433 --> 01:05:06,027
What happened?
- Deven just refused me
641
01:05:07,904 --> 01:05:11,635
He was my last hope!
My heart is sinking
642
01:05:14,978 --> 01:05:17,970
''Time l left, Vaidehi''
643
01:05:19,416 --> 01:05:22,977
''Want me to drop you somewhere?
Where will you go, what will you do?''
644
01:05:23,153 --> 01:05:26,145
''Haven't given it a thought, am l right?
- Yes...''
645
01:05:26,756 --> 01:05:29,384
''Will you do something for me?
- Sure, tell me''
646
01:05:29,926 --> 01:05:34,590
My mother lives in Haripur.
Deliver this envelope to her
647
01:05:35,598 --> 01:05:37,930
''lt contains offerings to God,
and a letter addressed to her''
648
01:05:38,601 --> 01:05:42,401
''And here, keep some money.
- No, l don't need money''
649
01:05:42,605 --> 01:05:44,903
lt'll be useful for the trip.
lf you don't spend it...
650
01:05:45,008 --> 01:05:47,203
''give it to my mother,
and tell her l'm fine''
651
01:05:47,710 --> 01:05:50,611
The name and address are
on the envelope. One more thing
652
01:05:51,614 --> 01:05:53,411
Don't forget to eat coconut
653
01:05:54,951 --> 01:05:56,851
Where are you taking me?
- On moment...
654
01:05:56,953 --> 01:05:59,615
''Tell me, what's the matter?
- Will you step inside please?''
655
01:05:59,889 --> 01:06:01,618
Say it right here
656
01:06:03,960 --> 01:06:08,624
Here's your money?
- All of it?
657
01:06:10,633 --> 01:06:15,627
''You see, some extra expenses...''
658
01:06:16,639 --> 01:06:18,504
''there's a shortfall of 50,000''
659
01:06:18,975 --> 01:06:22,638
l've telephoned a friend.
He'll give it before the wedding
660
01:06:23,646 --> 01:06:27,639
''lf he doesn't, l'll deliver the money
to you personally in two days. l swear''
661
01:06:27,984 --> 01:06:32,921
Let the wedding happen after two days.
- No! Please don't do that
662
01:06:34,591 --> 01:06:38,925
This is a matter of my honour!
lt's going to kill me
663
01:06:39,596 --> 01:06:43,760
''l've said it so many times,
now l tell you for the last time''
664
01:06:44,934 --> 01:06:47,596
Five minutes before the bridegroom
sits down for the wedding...
665
01:06:47,737 --> 01:06:51,730
the entire money must be in my hands.
Else we're walking out
666
01:06:51,941 --> 01:06:54,933
l understand.
- How much?
667
01:06:55,612 --> 01:06:57,603
500000
- ln...?
668
01:06:57,780 --> 01:07:00,408
Cash.
- ln wads of...?
669
01:07:00,617 --> 01:07:02,414
Five hundreds
670
01:07:24,374 --> 01:07:26,365
''l'll be leaving now, Vaidehi.
- But what happens now?''
671
01:07:27,143 --> 01:07:29,077
''How will he get 50,000?''
672
01:07:30,580 --> 01:07:32,377
Why are you staring at me?
673
01:07:34,984 --> 01:07:39,080
''You expect me to give up 50,000?
l can't do it! Question doesn't arise''
674
01:07:40,590 --> 01:07:44,993
He was saying he'll pay up in two days.
- By then someone else will have my job
675
01:07:45,461 --> 01:07:48,988
l committed this robbery for the job.
You want me to thieve all my life?
676
01:07:51,034 --> 01:07:54,299
Maithili's wedding is at stake. Think!
- Why should l think?
677
01:07:54,604 --> 01:07:58,165
And why are you thinking? We walked
in here to evade the police
678
01:07:58,608 --> 01:08:02,601
Doesn't make us their family members.
l belong to none of them. Farewell
679
01:08:24,634 --> 01:08:26,966
''Maithili, hush''
680
01:08:28,638 --> 01:08:33,974
l think there's only one option.
- l can't bear to see...
681
01:08:34,077 --> 01:08:37,979
my father being humiliated like this.
- What kind of a boy is Atul?
682
01:08:38,648 --> 01:08:40,377
He's nice
683
01:08:40,650 --> 01:08:43,881
He loves you?
- Yes
684
01:08:44,520 --> 01:08:48,251
''Then talk to him. lf he talks reason,
his father will surely agree''
685
01:08:56,666 --> 01:08:59,191
Come in Atul.
- You wanted to see me?
686
01:08:59,435 --> 01:09:00,663
Sit
687
01:09:03,840 --> 01:09:05,671
''What is the matter, Maithili?''
688
01:09:07,677 --> 01:09:11,078
There's a small problem.
l'm apprehensive about telling you
689
01:09:11,681 --> 01:09:16,141
''Apprehensive about telling me?
ln a while, we'll be married''
690
01:09:16,686 --> 01:09:21,680
''We're going to become life partners.
lf not me, whom will you tell?''
691
01:09:24,560 --> 01:09:27,688
''You've taken a burden off my mind.
- Tell me, what is the problem?''
692
01:09:28,598 --> 01:09:33,433
Papa has provided for whatever
your father demanded for the wedding
693
01:09:33,636 --> 01:09:36,833
''Yes, l've seen. He has given
each and every thing''
694
01:09:37,874 --> 01:09:40,638
Only one thing is lacking.
- What's lacking?
695
01:09:41,711 --> 01:09:45,647
''He had demanded 500,000.
450,000 has been organised''
696
01:09:46,649 --> 01:09:50,642
''There's a shortfall of 50,000.
My father wants a 2-day grace''
697
01:09:50,887 --> 01:09:52,878
But your father refuses to agree.
698
01:09:53,656 --> 01:09:55,647
You are the only one who
can reason with him.
699
01:09:56,793 --> 01:09:59,318
''This is a huge problem, Maithili''
700
01:10:02,965 --> 01:10:08,665
''Where's the problem? Papa isn't
refusing. Look, he's suffering from...''
701
01:10:08,771 --> 01:10:12,229
blood pressure. So much tension is no
good for him. He's asking for 2 days
702
01:10:12,341 --> 01:10:16,539
''Not a question of 2 days or 4 days,
it's a matter of principles''
703
01:10:16,746 --> 01:10:20,614
''lf your father has promised to pay
500,000 today, he ought to pay up''
704
01:10:21,417 --> 01:10:26,480
''And in our family, it's a tradition.
The elders decide the give-and-take''
705
01:10:26,689 --> 01:10:32,628
''Youngsters have no say in the matter,
and l advise you not to say anything''
706
01:10:32,795 --> 01:10:38,290
Leave everything to your father.
l'm sure he will find the money
707
01:10:38,634 --> 01:10:40,499
l should be leaving
708
01:10:41,637 --> 01:10:46,301
''And yes, l've finalised our honeymoon
in Mauritius. Everything will be fine''
709
01:10:49,545 --> 01:10:50,978
Bye
710
01:11:02,391 --> 01:11:05,383
''Have you brought the money?
- All of 50,000. Count it''
711
01:11:05,995 --> 01:11:08,395
''l trust you, l do''
712
01:11:10,666 --> 01:11:14,067
Sign these papers
713
01:11:15,505 --> 01:11:17,336
You got a pen?
714
01:11:17,673 --> 01:11:19,664
You got a pen right there
715
01:11:29,285 --> 01:11:33,779
''You're beautiful too.
- Writes lovely, it's my lucky pen''
716
01:11:34,957 --> 01:11:36,857
''Pen, change my luck''
717
01:11:37,059 --> 01:11:40,426
Hurry up. We got to set out
for Bombay in an hour
718
01:11:42,165 --> 01:11:44,030
Now you're settled in life
719
01:11:44,267 --> 01:11:47,634
Leave the bottle. Out with the cash.
- Bitch! You've been after me...
720
01:11:47,737 --> 01:11:51,138
''for an hour! Get lost, get laid.
- l'm not leaving without my money''
721
01:11:51,340 --> 01:11:53,331
You bargain for one man
and you bring in four over
722
01:11:53,543 --> 01:11:55,374
And you can't pay for it?
Out with the cash
723
01:11:55,545 --> 01:11:58,878
Teaching me how to count?
Take what you've got and get lost
724
01:11:58,981 --> 01:12:01,973
Or l'll snatch it away. Get lost.
- Snatch it? Like it's yours?
725
01:12:04,654 --> 01:12:08,317
You know who l am?
l'll haul you in
726
01:12:08,991 --> 01:12:11,323
You're a policeman. How can you
take sides with them?
727
01:12:11,661 --> 01:12:14,562
''l left nothing undone to please you,
and when it comes to money...''
728
01:12:14,664 --> 01:12:16,825
''you'll shortchange a poor girl?
Come on, let me have my money''
729
01:12:16,999 --> 01:12:19,331
Just sign it. lt's routine here.
You want to take the flight or not?
730
01:12:19,468 --> 01:12:22,062
l want it right now.
- l can't pay you right now
731
01:12:22,238 --> 01:12:23,967
Why not?
- You want to get thrashed?
732
01:12:24,040 --> 01:12:26,338
l'm not going unless
l'm given my money
733
01:12:26,576 --> 01:12:29,204
What will you do with
so much money? Marry?
734
01:12:29,378 --> 01:12:34,941
''No such luck, question being the same.
Money. What man marries without money?''
735
01:12:35,885 --> 01:12:39,616
A poor girl has only two choices.
Poison yourself or get into the trade
736
01:12:39,889 --> 01:12:43,620
''l'm doing this filthy job for my
sister's wedding, for her dowry''
737
01:12:44,126 --> 01:12:49,428
Please let me have my money.
- First bring your sister here
738
01:12:49,632 --> 01:12:52,829
''l'll pay you double rate.
- Why not your sister, you pimp?''
739
01:13:09,652 --> 01:13:13,645
''You'll pay her. All of it.
- Who are you, brother?''
740
01:13:13,823 --> 01:13:17,054
''Whoever l may be, you will
pay her right now''
741
01:13:17,226 --> 01:13:20,525
l take care of her bookings.
Let me know if you need
742
01:13:22,698 --> 01:13:24,461
''Hey, you don't know me?''
743
01:14:11,447 --> 01:14:13,438
Clean out your pockets.
Give her the money
744
01:14:16,552 --> 01:14:18,543
That chain too.
- lt's mine
745
01:14:20,923 --> 01:14:23,983
Go back to your village.
- Thank you
746
01:14:26,128 --> 01:14:29,427
''Listen, where are you off with the cash?
You won't find anotherjob like this''
747
01:14:29,598 --> 01:14:30,997
Excuse me...
748
01:14:31,600 --> 01:14:34,160
Looks like he's looking for someone
too. And he's more worked up than l am
749
01:14:35,504 --> 01:14:39,497
''Excuse me, l'm looking for this woman.
- l'm out of this business''
750
01:14:40,042 --> 01:14:43,876
Helping someone isn't bad business.
lt's a pious deed
751
01:14:44,046 --> 01:14:46,606
Enough of piety for me.
l'm going to wash my sins
752
01:14:46,816 --> 01:14:50,752
''l'm a troubled man, l've been troubled
all day. l must find this woman''
753
01:14:50,886 --> 01:14:52,877
Don't talk of another woman
754
01:14:54,623 --> 01:14:58,286
Help! Police!
- A policeman is beating you up
755
01:14:58,627 --> 01:15:00,618
Goodness!
756
01:15:00,963 --> 01:15:05,957
Robbers! Goons! Mafia! Underworld!
Brothers! Help!
757
01:15:10,072 --> 01:15:13,633
We saw her getting off a truck at the
checkpost. After that we lost her
758
01:15:16,312 --> 01:15:18,644
What did you do next?
- We informed the police
759
01:15:18,781 --> 01:15:22,148
''They're combing the city.
Railway stations, bus stands, everywhere''
760
01:15:23,119 --> 01:15:28,751
Waiting for you beside a phone booth
near Rani Laxmibai Hall
761
01:15:29,058 --> 01:15:30,582
Stay there. l'm coming
762
01:15:43,606 --> 01:15:46,268
Where's Mr Hazarilal?
- There. Seated
763
01:15:50,346 --> 01:15:52,610
Where are you going?
- Nowhere
764
01:15:52,948 --> 01:15:55,416
Yourjewellery?
- None of your concern
765
01:15:56,419 --> 01:15:58,114
You aren't giving yourjewellery
away to Hazarilal
766
01:15:58,287 --> 01:16:00,278
Who are you to stop me?
767
01:16:01,624 --> 01:16:03,148
Tubelight
768
01:16:04,026 --> 01:16:08,122
''Yes, tubelight. Takes me
a while longer to understand''
769
01:16:08,631 --> 01:16:10,622
This time l took
a little longer to light up
770
01:16:11,634 --> 01:16:14,626
And yourjob?
- You want the wedding to happen?
771
01:16:15,638 --> 01:16:20,041
l want the same. Wear yourjewellery.
l'll give the money to Nekchand
772
01:16:21,510 --> 01:16:22,977
What would you like?
773
01:16:24,980 --> 01:16:28,541
Forgive me.
- Forgive you? l'm the one...
774
01:16:28,651 --> 01:16:30,585
who ought to apologise.
- But the mistake was mine
775
01:16:30,753 --> 01:16:33,916
''lrrespective, the bridespeople
are the ones who have to apologise''
776
01:16:34,123 --> 01:16:37,422
''That's the rule, we apologise until
the bride has been sent off''
777
01:16:37,593 --> 01:16:39,390
''Until the send-off,
we'll be grovelling''
778
01:16:39,595 --> 01:16:42,325
l'm one of the bridespeople too.
- You too?
779
01:16:42,731 --> 01:16:45,256
''l regret meeting you,
but who are you?''
780
01:16:45,601 --> 01:16:48,866
l'm Bansidhar's son.
- Who's Bansidhar?
781
01:16:49,038 --> 01:16:51,598
The flour miller.
- Bansidhar the miller?
782
01:16:51,841 --> 01:16:53,832
''l'm the one,
the one and only''
783
01:17:01,016 --> 01:17:07,785
Nice meeting. How is your son?
- My son is a disgrace
784
01:17:08,023 --> 01:17:11,789
''He married a girl he wanted,
and he's gone. lf l find him...''
785
01:17:11,961 --> 01:17:14,623
l'll put him through my grindmill!
- Do that. Bye
786
01:17:14,964 --> 01:17:17,626
Where are you going? Who are you?
- l'm Bansidhar's father
787
01:17:17,900 --> 01:17:21,233
''Now son, now father?
Goodness! Who are you?''
788
01:17:21,537 --> 01:17:24,973
What goes on between father and son?
- l'm in a maze! Who am l?
789
01:17:25,107 --> 01:17:27,507
Who are you? Who is he?
- Look Bansidhar...
790
01:17:27,643 --> 01:17:31,841
your son is back home.
He isn't a prodigal
791
01:17:32,114 --> 01:17:34,378
What else do you call him?
- You explain that to him
792
01:17:34,583 --> 01:17:38,383
''Let me go and fetch my wife, Daddy.
- Daddy...? Wife...?''
793
01:17:38,587 --> 01:17:40,578
l've met your daughter-in-law.
She's very nice
794
01:17:40,756 --> 01:17:43,589
He isn't my son! So much for my
daughter-in-law. Who are you?
795
01:17:43,893 --> 01:17:45,884
Have you met Mr Nekchand?
- l'm in trouble
796
01:17:46,061 --> 01:17:48,052
What happened?
- Happened to meet my father
797
01:17:48,197 --> 01:17:49,596
''Father...?
- Yes, Bansidhar''
798
01:17:49,798 --> 01:17:52,596
''Luckily Mr Nekchand barged in.
Else, l would've been exposed''
799
01:17:52,768 --> 01:17:54,759
Stop looking in that direction.
Come on
800
01:17:55,938 --> 01:17:57,929
Whatever you can let me have
will be of great help
801
01:17:58,941 --> 01:18:01,933
''l'll be obliged to you.
Whatever you can, please''
802
01:18:03,946 --> 01:18:05,607
''Forgive me my child,
what is the matter?''
803
01:18:05,781 --> 01:18:08,614
''Uncle, l'd like to speak to you.
- Yes, my child?''
804
01:18:10,619 --> 01:18:14,487
l noticed something...
- l'm so confused about the wedding
805
01:18:14,623 --> 01:18:16,488
l can't make out anything...
806
01:18:24,967 --> 01:18:27,959
l just wanted to tell you that
l've never seen such a grand wedding
807
01:18:30,206 --> 01:18:35,371
''No, you're saying that to please me.
- No uncle, really''
808
01:18:35,778 --> 01:18:39,441
''You've taken care of everything,
right down to the smallest detail''
809
01:18:39,748 --> 01:18:41,978
''Great food, great...''
810
01:18:43,319 --> 01:18:45,310
''What happened, uncle?''
811
01:18:48,557 --> 01:18:50,889
The first words of appreciation
ever since...
812
01:18:50,993 --> 01:18:58,661
''l set out organising this wedding.
Else, everyone has been...''
813
01:19:01,036 --> 01:19:04,665
Why only me? Every parent
starts preparing for this day...
814
01:19:04,773 --> 01:19:11,474
''as soon as his daughter is born.
This decor, all this arrangement...''
815
01:19:11,680 --> 01:19:17,676
wasn't done in four days. lt's a dream
l built moment by moment...
816
01:19:17,853 --> 01:19:26,420
as l watched Maithili grow up.
l wouldn't leave anything lacking
817
01:19:27,096 --> 01:19:30,293
''l'd give her everything,
and l've given her everything''
818
01:19:31,066 --> 01:19:39,872
All except this... you see this doll?
l bought it for her...
819
01:19:39,975 --> 01:19:44,810
when Maithili was three.
She looked exactly like it
820
01:19:46,148 --> 01:19:53,816
''For me, she's still the same.
And this is all l'm keeping''
821
01:19:54,657 --> 01:19:56,648
lt's all l'll be left with
822
01:20:01,664 --> 01:20:06,158
''Mr Nekchand, it's time. Come.
- Please proceed. We'll join you''
823
01:20:07,670 --> 01:20:11,333
''Come on, take the bag.
- The entire money isn't there''
824
01:20:11,573 --> 01:20:14,337
Everything will work out fine.
Come along. Come
825
01:20:17,882 --> 01:20:19,213
Only then will the
wedding take place.
826
01:20:19,383 --> 01:20:21,874
May l sit in the mandap?
- Not yet the right time..
827
01:20:22,553 --> 01:20:23,884
lt's come.
828
01:20:24,288 --> 01:20:26,654
Give it to him.
- You took your own time.
829
01:20:27,892 --> 01:20:29,223
This..
830
01:20:29,627 --> 01:20:30,889
Total?
831
01:20:31,896 --> 01:20:33,557
Yes...no...
832
01:20:35,900 --> 01:20:39,893
l tried my level best..
- No problem.
833
01:20:40,237 --> 01:20:42,501
We're not stone-hearted.
834
01:20:42,907 --> 01:20:46,570
They may not be 500 notes
but the money is all there.
835
01:20:47,244 --> 01:20:48,836
''Priest, start the chants.''
836
01:20:50,581 --> 01:20:51,843
Sit down.
837
01:21:28,886 --> 01:21:30,877
Sit with your beloved.
838
01:21:39,563 --> 01:21:40,894
Count the notes in this bag.
Should be Rs. 500000.
839
01:21:41,899 --> 01:21:44,390
The bank bundles too
have missing notes.
840
01:21:46,837 --> 01:21:48,168
Happy?
841
01:21:53,844 --> 01:21:56,574
Found it! l've found my money!
842
01:21:57,181 --> 01:21:59,274
Found your stolen money?
- Yes! - Where?
843
01:21:59,450 --> 01:22:01,509
ln the bag.
- My bag?
844
01:22:01,852 --> 01:22:03,183
That's my money.
845
01:22:03,854 --> 01:22:06,584
Your Rs. 450000 is in the bag.
846
01:22:06,857 --> 01:22:08,586
But these 5 bundles
of Rs. 100 are mine.
847
01:22:08,859 --> 01:22:12,852
How do you know?
- The note had vermilion.
848
01:22:13,264 --> 01:22:14,856
Do you see it or not?
849
01:22:14,932 --> 01:22:16,866
Yes..
- Then it is mine!
850
01:22:17,535 --> 01:22:20,368
Thank you. Here's your bag.
- Just a minute.
851
01:22:20,604 --> 01:22:22,595
Now what? - Nekchand!
- He's calling you.
852
01:22:24,875 --> 01:22:26,866
He's calling you.
- Excuse me!
853
01:22:28,879 --> 01:22:32,371
Forgive me.
- Forgiveness comes later.
854
01:22:32,883 --> 01:22:35,147
''First tell me, the
500000 that you gave me..''
855
01:22:35,486 --> 01:22:37,681
He says 50000 in it is his.
856
01:22:37,888 --> 01:22:39,549
l only gave 450000.
857
01:22:40,891 --> 01:22:42,381
Drama..?
858
01:22:43,894 --> 01:22:46,829
Rs. 50000 was in this bag.
Stolen money.
859
01:22:47,164 --> 01:22:49,291
They are not mine.
l know nothing about it.
860
01:22:49,833 --> 01:22:51,630
We'll know soon enough.
Priest stop the ceremony.
861
01:22:51,835 --> 01:22:53,826
No..
- Why did they stop the chants..?
862
01:22:55,839 --> 01:22:57,238
Son Atul...
863
01:22:57,508 --> 01:22:58,839
Get up.
864
01:22:59,843 --> 01:23:02,175
Don't do this.
Don't stop the marriage.
865
01:23:02,846 --> 01:23:05,178
This matter will be solved.
- lt's got more complicated.
866
01:23:06,250 --> 01:23:08,844
Till we find out where
the stolen money came from..
867
01:23:09,119 --> 01:23:10,450
This marriage won't take place.
868
01:23:10,854 --> 01:23:14,585
Also tell us where the
remaining 450000 came from.
869
01:23:16,860 --> 01:23:18,623
My lodging and boarding
for 6 months has been fixed.
870
01:23:19,196 --> 01:23:20,686
Time to go to jail.
871
01:23:20,864 --> 01:23:22,354
Do meet mother.
872
01:23:22,866 --> 01:23:25,664
l swear by my daughter...
873
01:23:27,538 --> 01:23:30,871
l pawned everything l
owned to collect this sum.
874
01:23:31,875 --> 01:23:34,867
l know nothing about the 50000.
875
01:23:35,212 --> 01:23:37,203
You are lying!
- He is speaking the truth.
876
01:23:37,881 --> 01:23:39,314
l kept the money in the bag.
877
01:23:40,217 --> 01:23:42,651
Who is he? - Who knows?
- How did he come here?
878
01:23:43,220 --> 01:23:45,552
Found him! He's the
one with the biscuit!
879
01:23:45,889 --> 01:23:47,823
Are you Bansidhar's son?
880
01:23:49,560 --> 01:23:51,152
l am nobody's son.
881
01:23:51,495 --> 01:23:52,826
l am a thief.
882
01:23:54,565 --> 01:23:57,830
l stole his money and gate crashed
into this wedding to escape the cops.
883
01:24:00,838 --> 01:24:04,501
''l come here to see that in the name
of customs, respected people of...''
884
01:24:04,842 --> 01:24:08,505
..society fleece the vulnerable
father of this innocent girl.
885
01:24:09,847 --> 01:24:11,280
l thought of helping them.
886
01:24:11,515 --> 01:24:12,846
He was short of 50000 in the dowry.
887
01:24:13,517 --> 01:24:16,509
l placed my loot in his bag.
He knows nothing about it.
888
01:24:16,854 --> 01:24:19,846
Enough! We've seen this
stale story in many films.
889
01:24:20,357 --> 01:24:21,688
Tell us the truth!
890
01:24:21,859 --> 01:24:24,191
''Uncle, l'll tell the truth.''
891
01:24:25,462 --> 01:24:27,453
He's having an affair with Maithili!
892
01:24:27,598 --> 01:24:28,860
What nonsense!
893
01:24:29,199 --> 01:24:31,667
l saw it myself!
He was in her room.
894
01:24:31,869 --> 01:24:33,860
They have a thing going!
895
01:24:34,872 --> 01:24:36,863
One more word and l'll..!
896
01:24:37,875 --> 01:24:39,604
One minute...
897
01:24:40,277 --> 01:24:43,303
How did you know this thief
has something on with her?
898
01:24:43,881 --> 01:24:46,145
l saw it myself.
- Listen..
899
01:24:46,550 --> 01:24:48,541
He was in Maithili's room.
900
01:24:49,820 --> 01:24:51,481
A stranger in the bride's room!
901
01:24:51,822 --> 01:24:54,313
For a whole hour!
- Listen to that!
902
01:24:54,825 --> 01:24:56,315
And the door was shut.
903
01:24:56,560 --> 01:24:58,323
Now what can one say?
- lts a lie!
904
01:24:58,829 --> 01:25:00,592
He is lying! Accusing!
905
01:25:00,831 --> 01:25:02,321
May maggots crawl over you!
906
01:25:02,566 --> 01:25:03,828
Ask the thief if l'm lying!
907
01:25:04,835 --> 01:25:06,826
Why ask the thief?
Ask this girl!
908
01:25:09,840 --> 01:25:11,831
So? ls Gulu speaking the truth?
909
01:25:12,343 --> 01:25:14,334
Was the thief in your
room for a whole hour?
910
01:25:16,847 --> 01:25:18,576
What..are you saying?
911
01:25:19,249 --> 01:25:20,841
Now what do you say?
912
01:25:21,352 --> 01:25:23,843
Why are you bent on
reviling my little honour?
913
01:25:24,188 --> 01:25:26,520
You have no honour left.
Lost it all.
914
01:25:26,857 --> 01:25:28,848
Down the drain!
- That's enough.
915
01:25:29,860 --> 01:25:32,328
Maligning a truthful girl
without knowing the truth!
916
01:25:33,864 --> 01:25:36,856
l hid in her room
to escape Gulabchand.
917
01:25:38,535 --> 01:25:39,866
l had no clue it was the bride's room.
918
01:25:40,871 --> 01:25:42,862
''Before this day, she had
never set eyes on me!''
919
01:25:43,207 --> 01:25:45,334
The poor thing doesn't
even know my name!
920
01:25:48,812 --> 01:25:52,543
Maithili is a girl of good character.
921
01:25:54,151 --> 01:25:56,142
l beg you with folded hands..
922
01:25:56,820 --> 01:25:58,151
Punish me anyhow.
923
01:25:58,489 --> 01:25:59,820
But complete the wedding formalities.
924
01:26:00,824 --> 01:26:03,315
We don't need a thief's
certificate to clear the girl!
925
01:26:04,828 --> 01:26:07,820
Now the matter is of slander.
926
01:26:09,833 --> 01:26:13,633
A stranger sat in your
daughter's room for an hour.
927
01:26:13,837 --> 01:26:15,429
And left leaving behind 50000.
928
01:26:16,840 --> 01:26:18,603
Now what do we make of it?
929
01:26:18,842 --> 01:26:20,173
The same..
930
01:26:20,844 --> 01:26:22,675
One can't swallow a fly consciously.
931
01:26:23,847 --> 01:26:27,840
Still we feel sorry for you and
are ready to accept your child.
932
01:26:31,522 --> 01:26:32,853
Atul...
933
01:26:33,357 --> 01:26:34,688
Sit down.
934
01:26:38,195 --> 01:26:40,254
You are an angel! God!
935
01:26:42,533 --> 01:26:46,401
So we were already
short of 50000 bucks.
936
01:26:48,806 --> 01:26:52,469
Another 50000 will be spent
on prayers to purify this girl.
937
01:26:52,810 --> 01:26:54,471
That makes it a lakh.
938
01:26:55,813 --> 01:26:58,611
No...l don't want the cash now.
939
01:26:58,816 --> 01:27:01,148
We're not stone hearted.
The marriage will be performed.
940
01:27:01,819 --> 01:27:04,287
But after a couple of days...
941
01:27:04,488 --> 01:27:08,151
Send the girl to our house
along with Rs. 100000.
942
01:27:08,826 --> 01:27:10,657
Where will l get the money?
943
01:27:10,828 --> 01:27:12,318
''Agree to him, Papa.''
944
01:27:12,830 --> 01:27:14,229
What?
945
01:27:14,431 --> 01:27:15,659
Accept his demands.
946
01:27:16,233 --> 01:27:19,225
What is wrong with you?
Where will l get the money?
947
01:27:19,837 --> 01:27:21,327
Like Mr. Hazarilal said..
948
01:27:22,506 --> 01:27:24,167
A stranger sat in my room.
949
01:27:24,842 --> 01:27:26,434
He left behind 50000.
950
01:27:26,844 --> 01:27:29,836
Tomorrow l'll get 2.
We'll get a lakh.
951
01:27:30,514 --> 01:27:34,848
''Ask him if he wants more,
l'll take in 4 or 5 men.''
952
01:27:35,185 --> 01:27:37,312
''Good God!
- Shameless girl, what did you say?''
953
01:27:37,454 --> 01:27:38,853
Mind your tongue!
954
01:27:39,857 --> 01:27:42,655
Do you want this marriage
or should we get up?
955
01:27:42,860 --> 01:27:44,191
Get up.
956
01:27:44,528 --> 01:27:46,792
What did you say?
- Get up!
957
01:27:47,798 --> 01:27:49,789
Get out this very moment! Now!
958
01:27:55,806 --> 01:27:57,535
''Be quiet, dear.''
959
01:27:57,808 --> 01:28:00,470
l won't be quiet!
This is the limit!
960
01:28:00,811 --> 01:28:03,803
My ears are hurting
hearing this man's threats!
961
01:28:04,147 --> 01:28:05,808
Shall we get up? Get up?
962
01:28:06,149 --> 01:28:08,640
''Now when l told them to go, why
don't they leave? Why're they here?''
963
01:28:08,819 --> 01:28:11,481
Why don't they leave?
- What is she saying?
964
01:28:12,823 --> 01:28:14,814
''You worm, crawling on
your Pop's directions!''
965
01:28:15,158 --> 01:28:17,490
Why are you sitting there? Get up!
966
01:28:17,561 --> 01:28:20,496
Talk to me with respect.
l'm going to be your husband!
967
01:28:20,664 --> 01:28:23,326
Mouse! l'd rather sit on the pyre!
968
01:28:25,502 --> 01:28:26,833
Get a move on!
969
01:28:27,838 --> 01:28:29,635
My marriage...!
970
01:28:29,840 --> 01:28:32,570
''Don't worry, son.
l'll fix you 10 marriages!''
971
01:28:32,843 --> 01:28:34,640
And she'll remain a
spinster! l'll see...
972
01:28:34,845 --> 01:28:36,642
What will you see?
973
01:28:36,847 --> 01:28:38,838
Now the world will watch you!
974
01:28:39,583 --> 01:28:42,677
''You, your wife, all your relatives..''
975
01:28:42,853 --> 01:28:44,844
''The servants, everyone
who came with you..''
976
01:28:45,355 --> 01:28:47,846
''The clothes, boots, turban...''
977
01:28:48,859 --> 01:28:52,192
Even the vest and underwear
has been given by my Papa!
978
01:28:53,597 --> 01:28:56,862
lf you're here for another 2 seconds
l'll strip and send you home nude!
979
01:28:57,868 --> 01:29:00,359
''Sister, we're completely disrobed.''
980
01:29:00,604 --> 01:29:02,538
Nothing remains.
Let's make a run for it.
981
01:29:02,873 --> 01:29:04,272
''Uncle, what are you murmuring?''
982
01:29:04,474 --> 01:29:05,873
Bacteria of rabies!
983
01:29:06,209 --> 01:29:09,542
Sister...!
- God! She's gone mad!
984
01:29:09,880 --> 01:29:11,677
You are mad. So is
your entire family!
985
01:29:11,882 --> 01:29:13,281
Greedy old hag!
986
01:29:13,550 --> 01:29:14,881
You buffalo clad in a Kanjeevaram
sari of Kanjeevaram House!
987
01:29:15,285 --> 01:29:16,877
Be grateful l didn't become
your daughter-in-law!
988
01:29:17,220 --> 01:29:20,553
Else you'd burn in the kitchen and
your photo would appear in the paper!
989
01:29:21,892 --> 01:29:23,382
Sister..
990
01:29:26,897 --> 01:29:28,888
My poor Papa...
991
01:29:29,900 --> 01:29:33,563
He was begging each person
for forgiveness as if..
992
01:29:35,906 --> 01:29:38,898
He's committed a grave sin
by giving birth to a girl.
993
01:29:41,912 --> 01:29:43,243
l spit on all of you!
994
01:29:44,247 --> 01:29:45,578
Get out of here!
995
01:29:46,850 --> 01:29:49,648
Out!
- l'll throw them out!
996
01:29:50,187 --> 01:29:52,519
With a kick on their backsides.
997
01:29:52,856 --> 01:29:54,847
''Aunt, help me.
- Show us, advance!''
998
01:30:00,864 --> 01:30:03,196
You think you bought us!
999
01:30:05,869 --> 01:30:07,530
''Okay, we are leaving.''
1000
01:30:08,872 --> 01:30:10,271
You son of your Daddy! Get out!
1001
01:30:10,540 --> 01:30:11,871
My turban!
1002
01:30:17,714 --> 01:30:19,875
Where is Gulabchand?
- Why do you want him?
1003
01:30:20,217 --> 01:30:21,548
My bag is with him.
1004
01:30:23,887 --> 01:30:26,287
You were asked to leave.
Where are you taking the bag?
1005
01:30:26,490 --> 01:30:27,889
lt was lying there.
1006
01:30:28,225 --> 01:30:30,557
One touch and you'll be lying here.
1007
01:30:30,894 --> 01:30:32,885
Get lost!
- l am leaving.
1008
01:30:33,897 --> 01:30:35,296
You thief!
1009
01:30:36,900 --> 01:30:38,390
Where are you going?
Come to the police station.
1010
01:30:39,903 --> 01:30:42,895
Just a second. Let me return this.
1011
01:30:43,240 --> 01:30:44,639
Please come here.
1012
01:30:44,908 --> 01:30:46,842
Give this bag to Nekchand.
1013
01:30:47,844 --> 01:30:49,243
With great difficulty
we finally nabbed you.
1014
01:30:49,846 --> 01:30:51,837
l'm not sorry to be caught.
1015
01:30:52,849 --> 01:30:54,339
But l'm glad that...
1016
01:30:54,851 --> 01:30:58,514
...has been released from the
rotting customs of our society.
1017
01:30:58,855 --> 01:31:01,847
To celebrate have...
- Bribing us!
1018
01:31:02,259 --> 01:31:04,193
lt's a biscuit.
- Give me one too.
1019
01:31:04,528 --> 01:31:05,859
Have one.
1020
01:31:06,263 --> 01:31:07,855
Quite tasty.
- Yes.
1021
01:31:13,537 --> 01:31:15,698
Hazarilal was running
away with your cash.
1022
01:31:15,872 --> 01:31:17,635
The thief saved it.
1023
01:31:17,874 --> 01:31:20,866
Nothing is saved. Nothing!
1024
01:31:21,878 --> 01:31:24,210
Everything is ruined. Spoilt.
1025
01:31:27,884 --> 01:31:29,875
Now who will marry her?
1026
01:31:32,889 --> 01:31:34,379
lt's all my mistake.
1027
01:31:34,891 --> 01:31:37,223
l wish l had died before
giving Papa this sorrow!
1028
01:31:38,628 --> 01:31:39,890
l am to be blamed for it!
1029
01:31:40,897 --> 01:31:44,389
''No, dear. lt isn't your fault.''
1030
01:31:45,902 --> 01:31:47,494
lt's our fault.
1031
01:31:48,605 --> 01:31:51,335
What you said today..
what you did..
1032
01:31:51,575 --> 01:31:53,634
lf we'd said it in our times..
1033
01:31:53,844 --> 01:31:57,644
''lf we'd done this,
you wouldn't have to face it.''
1034
01:31:57,848 --> 01:32:00,840
You might have to face troubles.
1035
01:32:01,852 --> 01:32:03,843
But woman kind will find courage.
1036
01:32:04,855 --> 01:32:06,846
''A lot of courage.
Bravo, my dear.''
1037
01:32:30,881 --> 01:32:32,371
''Madam, here's your ticket.''
1038
01:32:32,883 --> 01:32:35,681
The train is an hour late.
Rest in the waiting room till then.
1039
01:32:46,830 --> 01:32:49,230
Good day lnspector.
Gopal the porter here.
1040
01:32:50,333 --> 01:32:52,494
The woman you described is here.
1041
01:33:08,852 --> 01:33:10,843
Vaidehi shall we leave?
1042
01:33:26,870 --> 01:33:30,704
''When you've found out all,
l want to be frank with you.''
1043
01:33:32,542 --> 01:33:34,339
For me you are only an incubator.
1044
01:33:34,878 --> 01:33:36,277
lt's a matter of a few months.
1045
01:33:37,380 --> 01:33:38,711
The moment l get my child..
1046
01:33:39,216 --> 01:33:40,877
You are free..
1047
01:33:41,284 --> 01:33:42,717
The child is mine.
1048
01:33:43,887 --> 01:33:45,718
You can't take my child away from me!
1049
01:33:47,824 --> 01:33:49,553
Even the law is with the mother.
1050
01:33:49,826 --> 01:33:51,623
And if the mother is no more..
1051
01:33:54,831 --> 01:33:56,230
What if the mother is no more..
1052
01:33:58,835 --> 01:34:01,827
You and your law can't stop me.
1053
01:34:09,846 --> 01:34:11,336
Long live the Workers Union!
1054
01:34:21,524 --> 01:34:22,855
What is the trouble?
1055
01:34:30,533 --> 01:34:31,864
Teaching us the law!
1056
01:34:32,202 --> 01:34:33,533
We'll set you right!
1057
01:34:33,870 --> 01:34:35,861
We'll see for how long
you can keep us locked!
1058
01:34:36,373 --> 01:34:39,467
You will have to meet our
demands! lt's no joke!
1059
01:34:39,876 --> 01:34:42,868
What is the meaning of this?
- We'll strike!
1060
01:34:54,824 --> 01:34:56,416
You love eating apples?
1061
01:34:56,826 --> 01:34:59,488
lt's required.
Keeps you healthy.
1062
01:34:59,829 --> 01:35:02,491
An apple a day keeps the doctor away.
1063
01:35:02,832 --> 01:35:04,493
You must be throwing it
away after eating it.
1064
01:35:04,834 --> 01:35:06,631
''Yes indeed, if it's spoilt.''
1065
01:35:06,836 --> 01:35:08,827
Do you throw it anywhere
or mind where it falls?
1066
01:35:09,506 --> 01:35:11,838
How funny. Of course
l am careful of where l throw it.
1067
01:35:48,812 --> 01:35:52,475
''You are like the river''
1068
01:35:52,816 --> 01:35:55,580
''But there's no sea in sight''
1069
01:35:56,820 --> 01:36:00,153
''There are many turns''
1070
01:36:01,157 --> 01:36:03,625
''But not your destination''
1071
01:36:05,161 --> 01:36:08,824
''You are flowing like the river''
1072
01:36:09,499 --> 01:36:11,831
''But there's no sea in sight''
1073
01:36:13,303 --> 01:36:16,500
''There are many turns''
1074
01:36:17,841 --> 01:36:19,832
''But not your destination''
1075
01:36:21,845 --> 01:36:24,837
''Storm up ahead, dying desires..''
1076
01:36:27,851 --> 01:36:30,843
''Storm up ahead, dying desires..''
1077
01:36:31,855 --> 01:36:34,187
''Smoke filling the eyes''
1078
01:36:35,859 --> 01:36:39,522
''What path, which city?''
1079
01:36:39,863 --> 01:36:42,525
''Where are you proceeding?''
1080
01:36:43,867 --> 01:36:47,303
''Tired eyes hunt for..''
1081
01:36:48,805 --> 01:36:50,636
''A home of your own''
1082
01:36:51,141 --> 01:36:53,132
How much further?
How far is Rang Mahal?
1083
01:36:53,309 --> 01:36:54,640
There it is.
1084
01:36:56,813 --> 01:37:00,146
''When there's no veil
from the Almighty..''
1085
01:37:01,818 --> 01:37:04,810
''When there's no veil
from the Almighty..''
1086
01:37:05,822 --> 01:37:07,813
''Why hide from humans?''
1087
01:37:08,825 --> 01:37:10,816
''When in love, do not fear''
1088
01:37:11,828 --> 01:37:14,319
''When in love, do not fear''
1089
01:37:14,831 --> 01:37:17,823
''When in love, do not fear''
1090
01:37:18,835 --> 01:37:21,167
''l have fallen in love,
not committed a theft''
1091
01:37:21,838 --> 01:37:24,568
''Why must l hide my sighs?''
1092
01:37:24,841 --> 01:37:27,571
''When in love, do not fear''
1093
01:37:32,849 --> 01:37:34,680
Your fearless love..
1094
01:37:35,852 --> 01:37:39,845
Your style and your
mischievous manner...
1095
01:37:40,523 --> 01:37:42,582
Surely it deserves my reward.
1096
01:37:43,526 --> 01:37:44,857
My good fortunes.
1097
01:37:45,862 --> 01:37:48,626
This is what the chattel
expected from the royal sire.
1098
01:37:51,801 --> 01:37:54,599
Guard of..
- Get some tea!
1099
01:37:54,804 --> 01:37:56,533
lt's too much.
- Janki..!
1100
01:37:57,807 --> 01:37:59,468
Lights off!
1101
01:37:59,809 --> 01:38:03,609
Tea!
- This is our final dress rehearsal.
1102
01:38:05,482 --> 01:38:06,813
She is here to see you.
1103
01:38:08,818 --> 01:38:10,479
Good day.
1104
01:38:11,821 --> 01:38:14,813
l am Mr. Purushottam.
Owner of Rang Mahal Drama Co.
1105
01:38:16,826 --> 01:38:18,259
l understand..
1106
01:38:18,828 --> 01:38:25,165
l act as well as teach acting.
1107
01:38:26,836 --> 01:38:28,667
Have you come to learn acting?
1108
01:38:30,840 --> 01:38:32,330
Actually my name is Vaidehi.
1109
01:38:32,842 --> 01:38:35,333
l've come to meet Savitri.
- Savitri? - Yes.
1110
01:38:35,578 --> 01:38:37,443
She passed away 2 years ago.
1111
01:38:37,847 --> 01:38:39,508
What?
- Yes.
1112
01:38:41,851 --> 01:38:45,184
But her son sent a letter for her..
1113
01:38:45,522 --> 01:38:46,853
Who? Raju?
1114
01:38:47,857 --> 01:38:50,690
He himself cremated her.
1115
01:38:51,361 --> 01:38:52,851
How strange.
Show me the letter.
1116
01:39:03,873 --> 01:39:05,238
Dear Vaidehi..
1117
01:39:06,276 --> 01:39:07,868
This is addressed to you.
1118
01:39:09,879 --> 01:39:11,278
There's another one.
1119
01:39:12,549 --> 01:39:13,880
This one is for me.
1120
01:39:17,887 --> 01:39:19,479
The mental state you are in..
1121
01:39:19,889 --> 01:39:21,880
You need rest and security.
1122
01:39:22,892 --> 01:39:24,291
That is why l had to do this.
1123
01:39:25,628 --> 01:39:27,892
Else you wouldn't come
so far to my village.
1124
01:39:28,898 --> 01:39:31,298
You may stay in my house
for as long as you wish.
1125
01:39:31,901 --> 01:39:33,300
''Your friend, Raju.''
1126
01:39:33,636 --> 01:39:34,898
You will like the house.
1127
01:39:35,905 --> 01:39:37,395
Yes.
- Just a minute.
1128
01:39:37,907 --> 01:39:40,375
Praise be to the Holy Mother.
1129
01:39:42,912 --> 01:39:44,573
Praise be..
1130
01:39:46,849 --> 01:39:50,683
Here is Savitri's house.
Now your home.
1131
01:39:51,187 --> 01:39:54,179
Think of me if you need anything.
1132
01:39:54,524 --> 01:39:55,855
l live right here...
1133
01:40:02,532 --> 01:40:03,863
My wife Lata.
1134
01:40:04,534 --> 01:40:05,865
She knows nothing.
1135
01:40:06,269 --> 01:40:08,533
She's very shy. Good family.
1136
01:40:09,205 --> 01:40:10,536
l'll take leave. Good day.
1137
01:40:14,877 --> 01:40:16,367
You know nothing!
1138
01:40:17,547 --> 01:40:19,879
How often have l told you
not to stand at the window!
1
01:40:20,213 --> 01:40:22,408
Don't stand there!
But you never listen!
2
01:40:23,216 --> 01:40:25,582
lt doesn't behove women
of good families.
3
01:40:27,487 --> 01:40:28,818
Today you stand at the window.
4
01:40:29,822 --> 01:40:31,813
Tomorrow you'll meet
another man's eyes.
5
01:40:33,293 --> 01:40:35,591
The day after you'll bring
shame to yourself and elope.
6
01:40:36,496 --> 01:40:38,157
The day after that
people will spit on me!
7
01:40:38,331 --> 01:40:39,662
And the day after that..
8
01:40:40,099 --> 01:40:43,330
That is why l say
you know nothing at all.
9
01:40:43,836 --> 01:40:45,633
The world is full of bad men.
10
01:40:46,773 --> 01:40:50,573
Theirjob is to wile
innocent girls like you.
11
01:40:51,110 --> 01:40:52,509
And ruin their lives!
12
01:40:53,513 --> 01:40:55,777
l want to protect you from these evils
13
01:40:56,783 --> 01:40:58,774
l want to make you an ideal wife.
14
01:40:59,285 --> 01:41:03,119
Who won't even look at
the face of a strange man.
15
01:41:04,791 --> 01:41:06,520
Did Tiku come?
16
01:41:08,795 --> 01:41:11,389
l have to present it
at Mr. Agarwal's wedding.
17
01:41:11,798 --> 01:41:14,460
You don't worry.
l'll get one made for you too.
18
01:41:19,806 --> 01:41:22,798
Did you cover your face
when Tiku had come?
19
01:41:23,810 --> 01:41:25,141
Bravo...
20
01:41:25,812 --> 01:41:27,302
ldeal wife.
21
01:41:29,816 --> 01:41:32,307
Good day.
- And that's Putanbaba.
22
01:41:32,485 --> 01:41:34,214
Good day.
- Slightly hard of hearing.
23
01:41:34,821 --> 01:41:37,619
''And that's the hero of
my drama, Manish. - Hello.''
24
01:41:38,258 --> 01:41:41,159
''And that's the heroine
of Rang Mahal, Janki.''
25
01:41:41,327 --> 01:41:42,817
Hello. - Hello.
- And this is Vaidehi.
26
01:41:43,830 --> 01:41:45,320
Do people have such names today?
27
01:41:46,766 --> 01:41:48,757
Vaidehi not Kaikeyi!
28
01:41:51,771 --> 01:41:53,432
They are the same name.
29
01:41:53,773 --> 01:41:57,436
l saw your rehearsal.
l loved it. - Thank you.
30
01:41:58,778 --> 01:42:00,439
l trained Janki.
31
01:42:01,114 --> 01:42:02,775
l held her finger and taught her all.
32
01:42:03,783 --> 01:42:06,183
Eat some more..
- She obeyed me when she was little.
33
01:42:07,787 --> 01:42:11,223
''Since she attained
maturity, she obeys others.''
34
01:42:12,792 --> 01:42:14,453
Where are you going? Stay put.
35
01:42:14,794 --> 01:42:16,455
''Have one more morsel..
- No, l'm stuffed,''
36
01:42:17,797 --> 01:42:19,788
''Open your mouth.
- Yes, son. Eat it.''
37
01:42:23,202 --> 01:42:24,794
But this action will
bring you disgrace.
38
01:42:26,806 --> 01:42:28,467
''l want Vaidehi, at any cost!''
39
01:42:28,808 --> 01:42:30,298
All the newspapers in this area..
40
01:42:31,811 --> 01:42:34,803
Print this photo in all.
The informer gets 100000 reward.
41
01:42:36,816 --> 01:42:38,477
What month?
42
01:42:39,152 --> 01:42:41,484
Mr. Purushottam said you're pregnant.
43
01:42:42,221 --> 01:42:43,813
l'm in the second
month of my pregnancy.
44
01:42:45,825 --> 01:42:47,554
What are you looking for?
Symbols of marriage?
45
01:42:48,194 --> 01:42:49,593
l'm not yet married.
46
01:42:49,762 --> 01:42:51,093
But we'll be married next month.
47
01:42:52,265 --> 01:42:54,165
''Here, use this to wipe. Go on.''
48
01:42:56,769 --> 01:42:58,566
Hurry and get a packet of Panama.
49
01:42:58,771 --> 01:43:01,763
We've finished lunch.
Manish will want a smoke.
50
01:43:02,442 --> 01:43:03,773
Deliver my stuff home.
51
01:43:04,177 --> 01:43:04,836
l understand.
- Come...
52
01:43:05,778 --> 01:43:09,771
''You know Manish, the hero..
He's going to be my ...''
53
01:43:12,118 --> 01:43:13,517
Have you run away from home?
54
01:43:14,787 --> 01:43:16,618
Have you had a scrap with your man?
55
01:43:18,791 --> 01:43:20,782
Tiku said you had no bags.
56
01:43:21,194 --> 01:43:24,186
l too wondered how you wore
the same clothes after a bath.
57
01:43:25,131 --> 01:43:26,564
But don't you worry.
l'll give you a sari.
58
01:43:26,799 --> 01:43:28,790
No..it's not really...
- l have plenty of clothes.
59
01:43:29,135 --> 01:43:30,466
''Come home with me.
- No, l don't need..''
60
01:43:31,804 --> 01:43:34,136
Coming...
You stay here. l'll be back.
61
01:43:35,808 --> 01:43:37,571
Yes?
62
01:43:37,810 --> 01:43:39,300
Did you call me?
- Come in.
63
01:43:39,812 --> 01:43:41,245
l am already in.
64
01:43:42,815 --> 01:43:44,407
What do you think of this necklace?
65
01:43:44,817 --> 01:43:47,342
Exquisite. Beautiful.
66
01:43:47,754 --> 01:43:50,746
What a design!
Bought it for Lata?
67
01:43:52,425 --> 01:43:55,087
l often told you
don't address her thus.
68
01:43:55,428 --> 01:43:57,089
''What should l call her?
- Elder sister, silly girl.''
69
01:43:57,764 --> 01:44:01,256
Sister..?
- l got this made specially for you.
70
01:44:01,768 --> 01:44:06,762
Really? But l think there's
a lot of time for Rakhi!
71
01:44:08,441 --> 01:44:09,772
You play the fool all the time!
72
01:44:10,777 --> 01:44:12,768
''Mr. Purushottam, you fool around.''
73
01:44:13,780 --> 01:44:15,771
l've often told you
l don't approve of this.
74
01:44:16,115 --> 01:44:17,776
But you don't seem to understand.
75
01:44:18,117 --> 01:44:21,109
l do. My mind has understood.
76
01:44:21,788 --> 01:44:25,246
But here..how do l
convince my heart?
77
01:44:25,792 --> 01:44:27,225
You are all it wants.
78
01:44:27,393 --> 01:44:30,794
How do l convince my heart
which only wants Manish?
79
01:44:30,963 --> 01:44:32,294
You are a fool!
80
01:44:33,299 --> 01:44:36,791
On one hand you have me who
wants to give you all l have.
81
01:44:37,470 --> 01:44:38,801
And you reject me!
82
01:44:39,405 --> 01:44:42,397
And you side with him
who lives off you!
83
01:44:42,809 --> 01:44:44,299
The scavenging dog!
- That's enough.
84
01:44:44,544 --> 01:44:47,741
Stop it. l won't hear
a word against Manish.
85
01:44:48,247 --> 01:44:49,578
''However he is, he is mine.''
86
01:44:49,749 --> 01:44:51,080
He means everything to me.
87
01:44:51,484 --> 01:44:54,351
What a temper!
My employee growls at me!
88
01:44:54,754 --> 01:44:59,748
''Sweet pie, don't forget
you signed a contact with me.''
89
01:45:00,760 --> 01:45:03,251
Now you will have
to dance to my tune.
90
01:45:05,765 --> 01:45:07,426
Just Purushottam?
No respect...?
91
01:45:07,767 --> 01:45:09,098
Cut away.
92
01:45:09,435 --> 01:45:13,098
You were never great. Talk too
much and you won't remain a man!
93
01:45:13,439 --> 01:45:15,771
l am lightning.
l don't dance at anyone's tune.
94
01:45:16,175 --> 01:45:18,769
''ln fact, when l strike
your tunes go out of tune.''
95
01:45:19,779 --> 01:45:21,440
As for the contract...
96
01:45:21,781 --> 01:45:25,581
Someday l'll make a kite out of
it and fly it from your terrace.
97
01:45:25,785 --> 01:45:27,514
And you'll stand with the string.
98
01:45:33,059 --> 01:45:34,390
Come in..
99
01:45:38,531 --> 01:45:39,793
You have a nice home.
100
01:45:40,800 --> 01:45:43,200
''Hardly a home, more like a room.''
101
01:45:43,469 --> 01:45:44,800
We have to set up our home.
102
01:45:45,204 --> 01:45:46,728
l'm getting ready for it.
103
01:45:47,740 --> 01:45:49,401
l have so many saris.
104
01:45:53,412 --> 01:45:54,743
l have all of them.
105
01:45:55,081 --> 01:45:56,742
''Honest, l have every kind of sari.''
106
01:45:57,149 --> 01:45:59,413
''You have quite a collection.
- Sure, why not...''
107
01:45:59,752 --> 01:46:02,414
''Even if of the stage,
but l am a heroine.''
108
01:46:02,755 --> 01:46:04,086
l have to maintain.
109
01:46:05,091 --> 01:46:07,753
''By the way, if a couple of men
don't turn round to stare at me..''
110
01:46:08,261 --> 01:46:09,751
l can't sleep at night.
111
01:46:10,763 --> 01:46:12,162
Which sari...?
112
01:46:13,266 --> 01:46:14,597
Here...Wear this.
113
01:46:14,767 --> 01:46:17,429
''This!
- Yes, l bought it for Navratri.''
114
01:46:17,770 --> 01:46:19,761
''lt will suit you.
Come on, wear it.''
115
01:46:20,106 --> 01:46:21,437
You'll look like Karishma.
116
01:46:21,774 --> 01:46:24,106
That is nice but..
- What?
117
01:46:24,277 --> 01:46:27,610
You won't be sullied by
wearing my sari. Take this off.
118
01:46:27,780 --> 01:46:31,443
l'll wear it but you go there.
119
01:46:33,119 --> 01:46:34,552
You are so shy..?
120
01:46:35,788 --> 01:46:37,779
You want me to wear this?
Then please go.
121
01:46:39,792 --> 01:46:42,124
What...? What are you doing?
122
01:46:45,598 --> 01:46:46,724
l think the guy is sleeping.
123
01:46:47,733 --> 01:46:49,724
You can't make out
anything in 2 months.
124
01:46:50,469 --> 01:46:51,731
ls it your second month?
125
01:46:52,738 --> 01:46:54,729
Wow! Same name and same time!
126
01:46:55,074 --> 01:46:56,405
Give me five.
127
01:46:57,076 --> 01:46:59,738
''No way, Mr. Purushottam.
Janki and l'd already told you..''
128
01:47:00,246 --> 01:47:02,737
This would be our last
play for your company.
129
01:47:03,482 --> 01:47:05,541
Now you want us to
enact Valmiki's Ramayana!
130
01:47:07,486 --> 01:47:10,080
What can we do if you've signed
the contract and taken the money!
131
01:47:11,757 --> 01:47:13,554
''No, sir. We are going to Delhi.''
132
01:47:13,759 --> 01:47:16,091
''Sure, my son. Go with pleasure.''
133
01:47:16,762 --> 01:47:19,754
''Go to Delhi, Bombay.
ln fact go to Hollywood!''
134
01:47:20,766 --> 01:47:22,757
l want you to rise very high.
135
01:47:23,769 --> 01:47:27,762
And one day l will rest only
after you've gone right up.
136
01:47:29,442 --> 01:47:32,775
''But before you leave,
forget about me...''
137
01:47:33,779 --> 01:47:36,270
Take the blessings of the
Ultimate Male God Rama.
138
01:47:37,116 --> 01:47:40,279
Dumping the Ramayana
is the worst thing to do.
139
01:47:40,786 --> 01:47:42,447
Yes!
- Sir...
140
01:47:42,788 --> 01:47:45,518
You got this precious necklace
made for Janki with such love...
141
01:47:45,791 --> 01:47:47,053
Why did you return it?
142
01:47:47,727 --> 01:47:49,718
l returned it because...
143
01:47:50,062 --> 01:47:52,121
The heart you made in the necklace...
144
01:47:52,732 --> 01:47:56,065
''Like your brain, you left it empty.''
145
01:47:57,403 --> 01:48:01,737
Janki wants P & J carved in it.
146
01:48:02,742 --> 01:48:04,505
l'll carve it in red.
147
01:48:04,744 --> 01:48:06,234
That's great.
148
01:48:07,747 --> 01:48:09,237
P & J.
149
01:48:09,482 --> 01:48:10,744
l got that.
150
01:48:11,083 --> 01:48:12,550
You were saying...
151
01:48:13,753 --> 01:48:15,744
ls there...something
between you and Janki?
152
01:48:16,756 --> 01:48:18,485
My dear son...
153
01:48:19,425 --> 01:48:24,761
Some questions give peace
of mind when left unanswered.
154
01:48:25,765 --> 01:48:27,756
lf you want me to act in your play..
155
01:48:29,101 --> 01:48:30,762
Tell me the truth.
156
01:48:31,771 --> 01:48:33,762
What is the relation
between you and Janki?
157
01:48:34,774 --> 01:48:36,765
Son...my son..
158
01:48:47,453 --> 01:48:48,784
Does Manish love you?
159
01:48:50,790 --> 01:48:52,280
What's this if not love?
160
01:48:52,792 --> 01:48:54,453
He loves me a lot.
161
01:48:54,794 --> 01:48:56,455
We're getting married next month.
162
01:48:56,796 --> 01:48:58,286
Then we're going to Delhi.
163
01:48:58,798 --> 01:49:00,789
My hero has got a role in a serial.
164
01:49:02,802 --> 01:49:04,793
Then he will earn and l'll blow it.
165
01:49:05,805 --> 01:49:07,397
l mean l'll run the house.
166
01:49:12,478 --> 01:49:14,810
''Must be Tiku.
Come in, the door is open.''
167
01:49:15,815 --> 01:49:17,806
Tiku used to be a barber
now he's an actor.
168
01:49:18,150 --> 01:49:20,482
Matter of time.
- Sister...here's your stuff.
169
01:49:21,487 --> 01:49:23,318
And your change.
- Keep it.
170
01:49:24,156 --> 01:49:26,488
Aren't you going to
watch a film today?
171
01:49:26,826 --> 01:49:28,817
The film has changed.
- Which one is playing?
172
01:49:32,832 --> 01:49:34,823
''l am full of life.
Control your senses''
173
01:49:35,835 --> 01:49:37,826
''Don't glare at me!''
174
01:49:38,170 --> 01:49:40,832
What man? Get 3 tickets
Use my name. - Okay.
175
01:49:41,240 --> 01:49:43,231
''We'll all go. You, me
and Manish. What fun!''
176
01:49:46,779 --> 01:49:49,111
Do you drink?
- Yes.
177
01:49:50,783 --> 01:49:53,115
l try to give it up but can't.
178
01:49:54,120 --> 01:49:55,781
But this is harmful to the baby.
179
01:49:56,288 --> 01:49:58,586
l know that is why l've reduced
from half to a quarter bottle.
180
01:50:00,192 --> 01:50:02,786
The problem is..
l can't sleep at night.
181
01:50:03,796 --> 01:50:05,286
All kinds of worries badger me.
182
01:50:06,799 --> 01:50:08,266
How did you fall in this vice?
183
01:50:08,801 --> 01:50:10,234
Thanks to Purushottam.
184
01:50:10,803 --> 01:50:12,293
He wanted to make me a heroine.
185
01:50:12,805 --> 01:50:14,796
But the stage scared me.
186
01:50:15,808 --> 01:50:18,333
One day he tricked me into
drinking and pushed me on stage.
187
01:50:19,812 --> 01:50:22,212
l got over the fear of stage
but got hooked to this.
188
01:50:22,815 --> 01:50:24,407
Didn't your parents prohibit you?
189
01:50:24,817 --> 01:50:26,341
They passed away when l was little.
190
01:50:26,819 --> 01:50:28,377
l'm working here since l was a kid.
191
01:50:28,821 --> 01:50:31,483
Do you know all of us
artists live in this house.
192
01:50:31,824 --> 01:50:33,223
Even Manish?
193
01:50:33,492 --> 01:50:34,823
Downstairs.
194
01:50:35,828 --> 01:50:39,264
''That is why, sweet..
That is why l said..''
195
01:50:39,832 --> 01:50:43,632
lt's best not to know
the answers to some questions.
196
01:50:43,836 --> 01:50:46,771
You are lying!
- l'm lying?
197
01:50:47,439 --> 01:50:48,770
But the holy books don't lie.
198
01:50:50,109 --> 01:50:52,600
And the holy book
says in huge letters..
199
01:50:53,045 --> 01:50:55,570
The woman who crosses
the threshold of her home..
200
01:50:56,182 --> 01:50:58,776
The character of that
woman can't be trusted.
201
01:50:59,451 --> 01:51:00,782
''To top it, an artist.''
202
01:51:01,787 --> 01:51:06,781
The face that is caked in
make-up can never be loyal.
203
01:51:09,461 --> 01:51:10,792
What do you mean to imply?
204
01:51:11,797 --> 01:51:15,790
You are a good human being
and an even better artist.
205
01:51:16,268 --> 01:51:18,793
On going to Delhi will
you look after your career?
206
01:51:19,805 --> 01:51:21,136
Or look after the baby?
207
01:51:21,807 --> 01:51:24,469
And God knows whose child it is.
208
01:51:30,816 --> 01:51:32,477
No!!!
209
01:51:34,820 --> 01:51:36,219
''Darling, what an entry!''
210
01:51:38,824 --> 01:51:40,416
Thrash them! Beat them all up!
211
01:51:40,826 --> 01:51:42,817
Beat them so much that they
rip the screen and fall here!
212
01:51:48,167 --> 01:51:49,498
You too must whistle.
213
01:51:50,769 --> 01:51:52,202
l can't.
214
01:51:52,771 --> 01:51:54,261
''Look, it's so easy.''
215
01:51:54,773 --> 01:51:56,172
Purse your lips together in style.
216
01:51:58,210 --> 01:51:59,768
And gently blow out.
217
01:52:01,513 --> 01:52:02,775
lsn't it simple?
218
01:52:07,786 --> 01:52:09,777
Can only guys whistle?
Can't girls do the same?
219
01:52:10,789 --> 01:52:12,518
l did it!
- You did???
220
01:52:12,791 --> 01:52:14,281
l whistled!
- Whistle some more!
221
01:52:30,809 --> 01:52:32,800
This is such a serene
and tranquil place.
222
01:52:33,812 --> 01:52:35,541
l like this place
the best in this town.
223
01:52:36,815 --> 01:52:38,305
''Come, let's sit here.''
224
01:52:38,550 --> 01:52:40,541
''Right here.
- No, let's go home.''
225
01:52:40,819 --> 01:52:43,310
There's such a pleasant breeze
blowing. Let's enjoy it.
226
01:52:43,822 --> 01:52:45,312
''No, let's go home.''
227
01:52:45,824 --> 01:52:48,349
We'll sit at home too.
Might as well sit here.
228
01:52:49,428 --> 01:52:50,759
ls there a problem?
229
01:52:51,764 --> 01:52:53,163
What?
230
01:52:53,766 --> 01:52:55,757
That's no problem.
231
01:52:56,101 --> 01:52:57,591
lt's a clear road.
Sit down anywhere.
232
01:52:57,937 --> 01:52:59,495
Behind the boulder or bush..
233
01:52:59,772 --> 01:53:01,763
Are you mad?
- l do it.
234
01:53:02,041 --> 01:53:03,372
You too can do it.
- You are shameless!
235
01:53:03,776 --> 01:53:06,244
You're a scream. l made
you whistle in the theater.
236
01:53:06,779 --> 01:53:08,212
Now you're acting all coy.
237
01:53:08,781 --> 01:53:10,612
''ln such matters,
it's best to be shameless.''
238
01:53:10,783 --> 01:53:13,377
Look at the men.
They piddle anywhere.
239
01:53:13,786 --> 01:53:16,277
They are not worried
about who is walking past.
240
01:53:16,789 --> 01:53:19,781
And there's nobody here
A long solitary road.
241
01:53:20,125 --> 01:53:22,116
Go and squat. l'll stand guard.
242
01:53:22,795 --> 01:53:27,129
Let's please go home.
- Do it or go home alone.
243
01:53:27,800 --> 01:53:29,791
You'll never advance in life.
244
01:53:30,202 --> 01:53:32,796
lf peeing on the road
helps one progress...
245
01:53:33,305 --> 01:53:34,795
l wonder where lndia
would have gone!
246
01:53:35,140 --> 01:53:36,471
And where are you!
247
01:53:36,809 --> 01:53:39,642
l'm at the stage where
l take my own decisions.
248
01:53:39,812 --> 01:53:41,211
lsn't that achievement enough?
249
01:53:41,814 --> 01:53:43,805
Now you decide.
Doing it or leaving?
250
01:53:44,216 --> 01:53:47,743
l'm going! l'll show you!
Now stand guard!
251
01:53:48,220 --> 01:53:50,745
Bravo! Spoken like a man!
252
01:53:57,763 --> 01:53:59,492
Doesn't the moon look lovely?
253
01:54:00,766 --> 01:54:02,529
lt relieves the eyes.
254
01:54:04,503 --> 01:54:06,095
lt grows by the day.
255
01:54:07,106 --> 01:54:08,767
And is complete one day.
256
01:54:09,775 --> 01:54:11,766
Our children too must be
growing up like this.
257
01:54:13,512 --> 01:54:14,774
One day they will take birth.
258
01:54:16,782 --> 01:54:18,249
l wonder where you will be.
259
01:54:19,118 --> 01:54:20,449
And where l will be.
260
01:54:22,454 --> 01:54:23,785
Will you think of me?
261
01:54:25,791 --> 01:54:27,452
l'll never forget you.
262
01:54:32,197 --> 01:54:35,792
''Like we have similar names,
let's give some name to our kids.''
263
01:54:35,868 --> 01:54:37,199
What do you say?
264
01:54:37,803 --> 01:54:39,270
''What do you want,
a son or a daughter?''
265
01:54:40,806 --> 01:54:43,274
''Considering my state,
l think it will be a boy.''
266
01:54:43,809 --> 01:54:45,276
The poor girl...
267
01:54:46,745 --> 01:54:48,406
Don't pity the girl.
268
01:54:49,748 --> 01:54:53,081
God filled girls with everything
in this universe that is good.
269
01:54:54,420 --> 01:54:58,083
''lf she wishes, she'll give
everyone a run for their money.''
270
01:54:58,757 --> 01:55:01,749
Whether it be God lndra
or the saint Vishwamitra.
271
01:55:02,261 --> 01:55:05,753
''Rambha, Urvashi and Menaka,
stop your stage acting.''
272
01:55:06,765 --> 01:55:08,426
Today l'll make you also dance.
273
01:55:08,767 --> 01:55:11,759
Come along. - Where?
- l have enough admirers.
274
01:55:53,745 --> 01:55:55,736
''Bangles, bangles..''
275
01:55:58,750 --> 01:56:00,741
''Ear rings, ear rings..''
276
01:56:04,756 --> 01:56:06,747
''Anklets...''
277
01:56:09,761 --> 01:56:11,752
''Bangles, bangles..''
278
01:56:12,764 --> 01:56:14,755
''Ear rings, ear rings..''
279
01:56:15,767 --> 01:56:17,758
''Anklets...''
280
01:56:18,770 --> 01:56:20,761
''They jingle and jangle''
281
01:56:21,773 --> 01:56:23,764
''They jingle and jangle''
282
01:56:26,778 --> 01:56:29,110
''lt's a grave problem''
283
01:56:29,781 --> 01:56:32,511
''A black mole on a fair cheek''
284
01:56:38,790 --> 01:56:40,781
''lt's a grave problem''
285
01:56:41,793 --> 01:56:43,784
''The lovers' heart gets
entangled in the mole''
286
01:56:44,196 --> 01:56:46,721
''Be careful, oh casanova''
287
01:56:47,199 --> 01:56:49,394
''Be careful, oh casanova''
288
01:56:49,735 --> 01:56:52,397
''My coquette gestures kill''
289
01:56:53,071 --> 01:56:57,735
''lt's a grave problem,
black mole on a fair cheek''
290
01:56:58,744 --> 01:57:00,735
''lt's a grave problem''
291
01:57:01,413 --> 01:57:03,404
''The lovers' heart gets
entangled in the mole''
292
01:57:13,759 --> 01:57:15,750
''Some call me damsel''
293
01:57:16,094 --> 01:57:17,425
''Some say...''
294
01:57:18,764 --> 01:57:20,425
''l act''
295
01:57:21,767 --> 01:57:24,759
''l am talked about in every city''
296
01:57:25,771 --> 01:57:27,762
''Whether Bombay or Barabanki''
297
01:57:28,273 --> 01:57:33,108
''Everyone wants me to meet them
They plead for me to see them''
298
01:57:34,112 --> 01:57:36,444
''My coquette gestures kill''
299
01:57:36,782 --> 01:57:38,773
''lt's a grave problem''
300
01:57:39,518 --> 01:57:41,782
''A black mole on a fair cheek''
301
01:57:47,726 --> 01:57:52,720
''lt's a grave problem
A black mole on a fair cheek''
302
01:57:53,732 --> 01:57:55,393
''lt's a grave problem''
303
01:57:55,734 --> 01:57:58,726
''The lovers' heart gets
entangled in the mole''
304
01:58:46,785 --> 01:58:48,514
''Let's walk...''
305
01:58:49,788 --> 01:58:51,779
''...through the path..''
306
01:58:54,793 --> 01:58:56,784
''Let's walk for the good times''
307
01:58:58,797 --> 01:59:03,791
''The greedy bugs mustn't plunder
the fragrance from the flowers''
308
01:59:04,803 --> 01:59:09,297
''They don't deserve our love''
309
01:59:09,808 --> 01:59:12,208
''My coquette gestures kill''
310
01:59:12,811 --> 01:59:14,802
''lt's a grave problem''
311
01:59:15,814 --> 01:59:17,805
''A black mole on a fair cheek''
312
01:59:24,222 --> 01:59:26,417
''lt's a grave problem''
313
01:59:26,825 --> 01:59:29,225
''The lovers' heart gets
entangled in the mole''
314
01:59:29,828 --> 01:59:31,819
''Be careful, oh casanova''
315
01:59:32,831 --> 01:59:34,822
''Be careful, oh casanova''
316
01:59:35,500 --> 01:59:37,832
''My coquette gestures kill''
317
01:59:38,837 --> 01:59:40,498
''lt's a grave problem''
318
01:59:40,839 --> 01:59:42,568
''A black mole on a fair cheek''
319
01:59:44,176 --> 01:59:46,110
''lt's a grave problem''
320
01:59:46,778 --> 01:59:48,769
''The lovers' heart gets
entangled in the mole''
321
02:00:10,802 --> 02:00:11,791
Bravo!
322
02:00:16,541 --> 02:00:18,202
lsn't this Vaidehi's picture?
323
02:00:18,543 --> 02:00:23,037
''Silly oaf, this isn't a picture
of Vaidehi. lt's a bearer cheque.''
324
02:00:24,616 --> 02:00:27,813
Her husband says whosoever
gives information about her...
325
02:00:27,986 --> 02:00:30,955
he will get a cash
reward of Rs. 100000.
326
02:00:31,556 --> 02:00:34,218
So what do you think?
- l am thinking...
327
02:00:35,827 --> 02:00:37,818
Should l encash it or have some fun?
328
02:00:38,497 --> 02:00:41,022
Better still to have fun
and then cash it in.
329
02:00:42,300 --> 02:00:46,168
What was he saying?
- He said Vaidehi is a bearer cheque.
330
02:00:46,505 --> 02:00:49,338
First he will have some fun
then he will cash her in.
331
02:00:49,674 --> 02:00:50,936
Small change!!
332
02:00:51,510 --> 02:00:56,174
Book another ticket to Delhi. Vaidehi
will accompany Manish and myself.
333
02:00:57,482 --> 02:00:59,245
Let that chap come!
334
02:00:59,684 --> 02:01:03,450
Here he comes.
- Janki? You are home?
335
02:01:03,789 --> 02:01:07,953
Who else would be in my house?
- Vaidehi. You've kept her...
336
02:01:09,394 --> 02:01:12,795
You've kept her with yourself.
- Yes. So...?
337
02:01:12,998 --> 02:01:16,593
l'd gone to the market.
To buy some saris for Lata.
338
02:01:16,935 --> 02:01:19,802
l thought l'd get a
couple for Vaidehi too.
339
02:01:19,938 --> 02:01:22,930
The poor thing is all alone..
- She's neither alone nor helpless.
340
02:01:23,942 --> 02:01:27,207
Her sister is with her.
Take your saris and get lost!
341
02:01:27,546 --> 02:01:32,210
Have you forgotten to be polite?
- l remember everything.
342
02:01:32,884 --> 02:01:35,512
You couldn't have me so
you're trying to ensnare her!
343
02:01:35,821 --> 02:01:38,984
l'm trying to settle not ensnare her.
344
02:01:39,825 --> 02:01:41,816
Be like Gandhi and
give me the other cheek.
345
02:01:44,429 --> 02:01:46,556
The first one because
you abused my sister.
346
02:01:46,765 --> 02:01:50,098
And the second...?
- For wearing dark glasses at night.
347
02:01:51,503 --> 02:01:53,494
Lord Rama be praised!
348
02:01:53,839 --> 02:01:56,433
Laxman be praised!
349
02:01:57,375 --> 02:02:00,776
Valiantly Laxman killed lndrajit.
350
02:02:01,780 --> 02:02:02,769
Brother!
351
02:02:03,515 --> 02:02:05,574
''Bravo, Laxman!''
352
02:02:06,585 --> 02:02:11,045
''After the death of Ravana's son
lndrajit, it is now certain that...''
353
02:02:11,456 --> 02:02:13,947
victory will be ours.
354
02:02:14,793 --> 02:02:17,125
Hail Lord Ramchandra!
355
02:02:23,368 --> 02:02:24,392
Yes?
356
02:02:24,803 --> 02:02:28,364
''We have got 3 tickets to Delhi for
tomorrow evening, with berths.''
357
02:02:28,707 --> 02:02:29,799
3 tickets?
- Yes.
358
02:02:29,975 --> 02:02:33,069
Didn't l say Vaidehi too
would come with us?
359
02:02:34,613 --> 02:02:37,548
l was thinking of
going alone to Delhi.
360
02:02:37,949 --> 02:02:41,077
Alone?
- Yes. Uncle said...
361
02:02:41,419 --> 02:02:44,820
until the serial starts it would be
better for me to live alone.
362
02:02:44,956 --> 02:02:47,083
What will l do here by myself?
363
02:02:48,894 --> 02:02:52,762
You have Mr. Purushottam.
He'll take good care of you.
364
02:02:53,765 --> 02:02:55,494
Take a look at my wig!
365
02:03:05,510 --> 02:03:07,876
''Janki, it's your entry. Hurry up.''
366
02:03:13,785 --> 02:03:14,945
Hurry up.
367
02:03:28,199 --> 02:03:29,257
Stop it.
368
02:03:30,001 --> 02:03:32,196
''Stop shrieking, evil Ravana!''
369
02:03:33,505 --> 02:03:36,804
ln your anger l clearly
see your annihilation.
370
02:03:37,075 --> 02:03:39,805
Rama is the one who
will be annihilated!
371
02:03:39,945 --> 02:03:43,813
Then there will be nobody to save
you from the clutches of Ravana!
372
02:03:44,015 --> 02:03:45,949
''Shut up you diabolic, fiendish demon!''
373
02:03:47,886 --> 02:03:51,549
Just as you can't separate
the sun from its' rays..
374
02:03:51,756 --> 02:03:55,749
Similarly l can't be
separated from Shri Rama!
375
02:04:03,768 --> 02:04:07,067
Think about this.
lt's now 2 months.
376
02:04:07,772 --> 02:04:11,401
Another month and
my stomach will show.
377
02:04:11,776 --> 02:04:16,304
How...what..?
- That's just what l was thinking.
378
02:04:17,515 --> 02:04:20,780
What's the hurry for the child?
379
02:04:21,786 --> 02:04:22,775
What...?
380
02:04:23,788 --> 02:04:28,122
''l thought once the house is
settled, the kids will happen.''
381
02:04:28,593 --> 02:04:31,323
Kids are appreciated better then.
382
02:04:32,597 --> 02:04:35,122
That is why...
- That is why...
383
02:04:35,800 --> 02:04:37,791
l must abort the baby?
384
02:04:56,655 --> 02:04:58,555
The baby is our love child.
385
02:04:59,557 --> 02:05:03,493
We dreamed of it together.
We had decided that..
386
02:05:03,762 --> 02:05:06,492
''Look, l'm not sure of what
my family will think.''
387
02:05:07,499 --> 02:05:12,766
And what people will say.
- Family...people...?
388
02:05:13,772 --> 02:05:15,433
From where have they come?
389
02:05:15,774 --> 02:05:17,969
Did you fall in love
with me after asking them?
390
02:05:18,510 --> 02:05:20,774
Did you take their permission
before taking me to bed?
391
02:05:21,780 --> 02:05:24,271
Tell me..
Give me an answer!
392
02:05:26,785 --> 02:05:28,446
You have the answer.
393
02:05:28,920 --> 02:05:31,787
Do you know what everyone
says about you and Purushottam?
394
02:05:32,657 --> 02:05:34,784
They go so far as to
saying..the child is...
395
02:05:35,794 --> 02:05:39,093
Why did you stop?
Complete what you're saying.
396
02:05:41,700 --> 02:05:44,794
We will get married.
But without the child.
397
02:06:00,752 --> 02:06:03,744
Foolish demon!
Blinded by arrogance...
398
02:06:04,322 --> 02:06:06,756
You have brought your death
in the form of Vaidehi's beauty!
399
02:06:07,058 --> 02:06:11,825
''Banished Ram, this trident is as
powerful as the Vajra!''
400
02:06:12,497 --> 02:06:15,489
l will pulverize both
brothers with its' aid!
401
02:06:15,767 --> 02:06:17,564
Face my arrow given by Brahma!
402
02:06:27,378 --> 02:06:31,246
What are you doing? The play is
going on. You have to go on stage.
403
02:06:32,784 --> 02:06:34,183
l am very upset.
404
02:06:35,553 --> 02:06:38,044
''What is wrong?
- You know, Manish...''
405
02:06:39,524 --> 02:06:42,789
He says... he doesn't want
this child now.
406
02:06:43,795 --> 02:06:46,025
He wants me to abort it.
407
02:06:48,466 --> 02:06:50,798
See..even you are upset.
408
02:06:52,303 --> 02:06:56,740
These men say anything.
They don't even spare a thought.
409
02:07:02,514 --> 02:07:06,917
Manish is possibly planning something.
For the future with you.
410
02:07:07,485 --> 02:07:10,079
He must be wanting to
first stand on his feet.
411
02:07:10,488 --> 02:07:12,149
That's not the truth.
412
02:07:13,758 --> 02:07:15,157
He suspects...
413
02:07:15,960 --> 02:07:18,019
that this child isn't his.
414
02:07:20,765 --> 02:07:23,962
l'd agree if it were a matter
ofjust terminating the pregnancy.
415
02:07:25,770 --> 02:07:28,864
But... this is about my character.
416
02:07:30,441 --> 02:07:32,102
My self-esteem.
417
02:07:33,778 --> 02:07:37,976
''He wants evidence...
of my loyalty, of my love.''
418
02:07:39,984 --> 02:07:41,781
He wants to put me to test.
419
02:07:44,789 --> 02:07:49,123
But today he will have to give
the test of how much he loves me.
420
02:07:51,462 --> 02:07:56,126
''lf l am chaste, then l'm chaste
with this child. Not otherwise.''
421
02:07:57,535 --> 02:08:01,528
''lf he accepts me, it has to be
with the baby. Or not at all.''
422
02:08:01,973 --> 02:08:03,736
Get ready for the ordeal through fire.
423
02:08:03,875 --> 02:08:05,866
Long live Lord Ramchandra!
424
02:08:06,144 --> 02:08:07,736
Long live Mother Sita!
425
02:08:25,563 --> 02:08:30,159
''Sita, l rescued you by
waging a war with the enemy.''
426
02:08:30,568 --> 02:08:33,935
l did not wage war to acquire you.
427
02:08:34,873 --> 02:08:39,435
ln fact to prove my gallantry...
protect goodness..
428
02:08:39,911 --> 02:08:42,778
And to eliminate the stigma
on my illustrious family!
429
02:08:43,781 --> 02:08:47,581
You lived with a stranger in Lanka.
430
02:08:48,786 --> 02:08:51,846
Hence there is a doubt
on your integrity.
431
02:08:52,690 --> 02:08:55,318
Hence l cannot accept you.
432
02:08:56,561 --> 02:09:00,793
''Wherever you wish to go,
with whomsoever you wish to go..''
433
02:09:01,065 --> 02:09:02,862
you may go.
- Enough.
434
02:09:03,868 --> 02:09:07,065
''Oh valiant one, why do you
utter such bitter words?''
435
02:09:08,206 --> 02:09:10,800
lt's not my fault that
Ravana kidnapped me.
436
02:09:11,910 --> 02:09:16,040
l did not let him touch my
physical or mental self.
437
02:09:16,948 --> 02:09:19,917
And you suspect me?
- l can't help it.
438
02:09:20,818 --> 02:09:23,616
Having a divine woman like
yourself in his palace...
439
02:09:23,821 --> 02:09:27,313
The evil Ravana must not have
been able to keep his hands off you.
440
02:09:27,825 --> 02:09:30,817
Hence l forsake you.
441
02:09:31,829 --> 02:09:33,626
Oh pride of the Raghu lineage...
442
02:09:33,898 --> 02:09:36,628
Every moment l spent in Lanka
felt like eternity
443
02:09:36,834 --> 02:09:39,394
But l took your name and survived.
444
02:09:40,538 --> 02:09:44,975
And the outcome is that...
you question my chastity.
445
02:09:46,778 --> 02:09:50,874
''You worry about your family,
goodness and gallantry..''
446
02:09:51,783 --> 02:09:53,944
But nary a thought about
your life partner.
447
02:09:55,586 --> 02:09:57,781
You were sent to exile not me.
448
02:09:58,589 --> 02:10:02,252
l too could have stayed in
the royal palace like Urmila.
449
02:10:03,261 --> 02:10:07,288
But l considered you God.
And came to the forest with you.
450
02:10:07,932 --> 02:10:11,925
l did my duty as a wife.
And you are punishing me!
451
02:10:13,604 --> 02:10:17,802
Tell me one thing..
do you love me or not?
452
02:10:18,409 --> 02:10:20,468
lf you love me then
why don't you trust me?
453
02:10:20,812 --> 02:10:25,306
''Princess of Mithilesh, the society...
- l married you not society.''
454
02:10:26,818 --> 02:10:29,810
''You tell me, are you with me or not?''
455
02:10:31,389 --> 02:10:32,617
What is she saying?
456
02:10:32,824 --> 02:10:33,813
Tell me...
457
02:10:34,826 --> 02:10:36,623
Are you with me or not?
458
02:10:38,196 --> 02:10:40,892
Answer me. Go on...
459
02:10:41,232 --> 02:10:43,826
Prompt her fast. She's
saying the wrong dialogues.
460
02:10:45,903 --> 02:10:47,268
She's right.
461
02:10:47,772 --> 02:10:52,106
''Princess of Mithilesh,
calm down, dear one of Janak...''
462
02:10:52,944 --> 02:10:55,879
Brother is angry with you.
- What for?
463
02:10:56,714 --> 02:11:01,117
l should be angry. Because the
question is about my integrity.
464
02:11:01,886 --> 02:11:04,047
lt's a matter of my self-esteem.
465
02:11:04,589 --> 02:11:08,582
And the truth is you are the
root cause of all my problems!
466
02:11:08,860 --> 02:11:11,590
l...?
- You chopped Suprankha's nose.
467
02:11:11,929 --> 02:11:14,955
And Ravana kidnapped me!
He should have kidnapped you!
468
02:11:16,200 --> 02:11:18,600
He demonstrated his manly
prowess only on a woman.
469
02:11:24,475 --> 02:11:25,305
Stop muttering.
470
02:11:25,510 --> 02:11:26,602
What crap!
- Nonsense!
471
02:11:26,811 --> 02:11:29,803
You brothers fought Ravan
with an army of monkeys.
472
02:11:30,815 --> 02:11:34,979
l battled him alone in Ashok Vatika.
l had broken his spirit!
473
02:11:35,820 --> 02:11:39,813
l shattered his self-confidence!
l had defeated him right there.
474
02:11:41,025 --> 02:11:45,962
Your valiant brother knocked down
a dead man in the battlefield!
475
02:11:47,765 --> 02:11:49,892
lf l'd given in to Ravana's wish..
476
02:11:50,868 --> 02:11:53,564
Both of you would lose
the war without fighting. Then...
477
02:11:53,771 --> 02:11:57,070
''what would happen to your gallantry,
your lineage, righteousness?''
478
02:11:58,810 --> 02:12:03,577
''This is the payment l get for my love.
My bravado, my patience, my trust.''
479
02:12:05,783 --> 02:12:10,846
That in public l'm being humiliated...
forsaked.
480
02:12:14,292 --> 02:12:17,784
''Princess of Mithilesh,
daughter of Janak...''
481
02:12:18,062 --> 02:12:21,293
''My mother, Janki you
digress from the issue.''
482
02:12:21,799 --> 02:12:23,790
Light the fire.
483
02:12:27,605 --> 02:12:30,802
There! The fire is lit!
Enter.
484
02:12:31,809 --> 02:12:34,505
There is no doubt that you are chaste.
485
02:12:34,879 --> 02:12:37,973
You just have to step
in the fire and get off.
486
02:12:38,282 --> 02:12:41,547
''That will make brother happy,
you and we too will be happy.''
487
02:12:41,819 --> 02:12:44,515
Sing praise of...
- Sita's groom Ramchandra!
488
02:12:44,822 --> 02:12:46,289
Praise be to...
- Mother Sita!
489
02:12:46,491 --> 02:12:48,550
''Enter the fire, and prove..''
490
02:12:48,860 --> 02:12:50,851
l don't want to prove a thing!
491
02:12:51,762 --> 02:12:56,825
Not to a man who doesn't trust me
or my words.
492
02:12:57,168 --> 02:12:58,430
What nonsense!
493
02:12:58,769 --> 02:13:02,762
''As for the test, both of us
have stayed away from each other.''
494
02:13:03,474 --> 02:13:05,772
Both of us should undergo
the ordeal by fire.
495
02:13:06,511 --> 02:13:08,103
Squat in the fire.
496
02:13:09,514 --> 02:13:12,449
This is an insult to religion!
- Stop this show!
497
02:13:13,784 --> 02:13:15,775
Please calm down.
498
02:13:17,455 --> 02:13:19,787
Drop the curtain!
499
02:13:29,800 --> 02:13:31,995
Mr. Purushottam! Terrible news!
500
02:13:32,803 --> 02:13:34,794
Janki refused to go
through the ordeal of fire.
501
02:13:43,381 --> 02:13:45,474
There goes Delhi!
To hell with the wedding!
502
02:13:46,751 --> 02:13:48,378
All men are alike!
503
02:13:48,953 --> 02:13:52,411
''The words that soothe their ears,
pleases their hearts..''
504
02:13:52,557 --> 02:13:56,425
utter them and they will pamper you.
They'll call you a goddess!
505
02:13:57,195 --> 02:14:01,256
''The day you speak your heart, they'll
brand you a whore. Has no character!''
506
02:14:01,766 --> 02:14:05,429
''The caretakers or society
are screaming! Ask them! Go on, ask!''
507
02:14:06,370 --> 02:14:08,361
For centuries woman
gave her life for man.
508
02:14:08,506 --> 02:14:11,907
Has any man ever died
for his woman on the pyre? Ask them!
509
02:14:12,577 --> 02:14:14,442
ls there any fast for them?
510
02:14:15,446 --> 02:14:16,777
Double-faced!
511
02:14:18,416 --> 02:14:22,944
l'm glad l got rid of the rancour
in my heart. l forgot l was on stage.
512
02:14:24,589 --> 02:14:26,955
l thought it was Manish before me.
- You made a big mistake...
513
02:14:27,124 --> 02:14:29,922
by trusting Manish.
- What mistake had you committed?
514
02:14:30,394 --> 02:14:34,057
You married in the eyes of the world.
As per tradition and customs.
515
02:14:35,800 --> 02:14:38,064
But today you too stand there
where l am.
516
02:14:39,570 --> 02:14:41,595
Exiled with child in womb.
517
02:14:42,573 --> 02:14:45,599
And poor Mother Sita... even after
the ordeal through fire..
518
02:14:45,810 --> 02:14:47,744
what did she get? Banishment?
519
02:14:48,145 --> 02:14:50,739
She wandered in the forest
with Luv and Kush in he womb!
520
02:14:51,949 --> 02:14:57,080
Alas! Had Sita done what you did...
521
02:14:57,755 --> 02:15:01,088
no man today would dare
ask woman to prove herself.
522
02:15:01,425 --> 02:15:04,053
Forget it.
Let all men go to Hell!
523
02:15:05,630 --> 02:15:09,088
We give them the status of a father.
And they clamber on our heads!
524
02:15:11,168 --> 02:15:12,760
We'll see what happens.
525
02:15:13,904 --> 02:15:16,771
Down with Janki!
- Fie on Janki!
526
02:15:17,074 --> 02:15:19,042
Shame on Purushottam!!
527
02:15:20,778 --> 02:15:23,576
Down with Janki! Shame!
528
02:15:23,981 --> 02:15:26,779
Shame on Purushottam!!
529
02:15:32,556 --> 02:15:36,890
Manish escaped overnight.
He has left you alone here.
530
02:15:37,928 --> 02:15:40,795
Now there are only two options
for you.
531
02:15:41,799 --> 02:15:44,927
Do you hear?
Only one place for Janki.
532
02:15:45,803 --> 02:15:47,964
Prison or mental asylum.
533
02:15:48,906 --> 02:15:53,900
''Yes, there can be another option.
lf you agree to me.''
534
02:15:54,979 --> 02:15:56,742
Become your mistress?
535
02:15:59,750 --> 02:16:02,742
Other than your wife does
every woman look like a whore?
536
02:16:03,754 --> 02:16:07,315
Pay someone and have her.
Take advantage of another get laid.
537
02:16:08,759 --> 02:16:11,751
What? Woman leaves home to earn
a livelihood.
538
02:16:12,063 --> 02:16:15,464
And every man assumes
she's his property! Why?
539
02:16:15,766 --> 02:16:20,066
Understand the gravity of
the situation. They want you dead!
540
02:16:20,771 --> 02:16:23,763
You have slighted religion!
- l haven't slighted religion.
541
02:16:24,508 --> 02:16:26,032
l just raised a question.
542
02:16:26,177 --> 02:16:28,441
Which has been rising
in woman's mind for centuries.
543
02:16:29,480 --> 02:16:32,506
They want me dead because
they have no answer!
544
02:16:33,250 --> 02:16:39,450
l'd prefer the madhouse to
living with such illiterate heretics!
545
02:16:41,692 --> 02:16:43,785
Janki is a witch!
546
02:16:44,495 --> 02:16:47,726
Here comes the blatant!
- She has slandered the Ramayana!
547
02:16:48,065 --> 02:16:51,057
She is a prostitute!
- Janki is a slut!
548
02:16:53,003 --> 02:16:55,733
The only place for Janki..
- Prison or madhouse!
549
02:16:55,973 --> 02:16:57,065
Calm down...
550
02:16:59,744 --> 02:17:01,405
''Excuse me, calm down.''
551
02:17:02,146 --> 02:17:06,412
''Janki is not in her senses.
See, the ambulance has come.''
552
02:17:06,751 --> 02:17:11,017
She's going to the hospital.
Please give her way. Let her go.
553
02:17:16,026 --> 02:17:20,019
Where are you going?
Have you gone mad? You stay here.
554
02:17:21,832 --> 02:17:25,063
She's experienced everything!
- She even smokes!
555
02:17:25,770 --> 02:17:29,501
''Slut! Go, drown yourself!
- She has maligned herself everywhere!''
556
02:17:29,774 --> 02:17:32,572
She boozes!
- Whose child are you carrying?
557
02:17:32,843 --> 02:17:35,437
Must be Purushottam's!
- Coming with me?
558
02:17:35,780 --> 02:17:38,374
Move on! What are you glaring at?
559
02:17:38,449 --> 02:17:39,438
No!
560
02:17:40,518 --> 02:17:42,349
Don't!
- What are you doing?
561
02:17:44,288 --> 02:17:45,983
She's pregnant!
562
02:18:17,354 --> 02:18:19,549
''Vaidehi, l lost my baby...''
563
02:18:20,558 --> 02:18:23,755
''No, Janki...
- l've lost it!''
564
02:18:37,508 --> 02:18:39,305
Janki had lost her senses.
565
02:18:39,777 --> 02:18:43,440
''lf she were right in the head,
would she do this on stage?''
566
02:18:43,948 --> 02:18:46,781
She had to go to the asylum
and so she's gone.
567
02:18:47,985 --> 02:18:50,783
Scoundrel! You should
be sent to the asylum!
568
02:18:53,524 --> 02:18:56,288
''No, not even there...''
569
02:18:57,795 --> 02:18:59,786
You won't even spare the lunatics.
570
02:19:00,798 --> 02:19:05,292
A bestial monster like yourself
should be bound in a cage at zoo!
571
02:19:06,604 --> 02:19:08,595
Don't you have any shame
talking to elders like this?
572
02:19:08,806 --> 02:19:12,606
When you have no shame marrying a wife
half your age why should l be ashamed?
573
02:19:13,010 --> 02:19:15,035
''Good gracious.
Lata, go upstairs.''
574
02:19:15,379 --> 02:19:17,472
Women of good homes
shouldn't even hear such words.
575
02:19:17,815 --> 02:19:20,613
''And men of good families,
even with a wife at home...''
576
02:19:20,818 --> 02:19:23,946
have the liberty
to ogle at other women!
577
02:19:25,256 --> 02:19:29,625
You men don't trust your own selves.
That is why you keep women in veil!
578
02:19:29,994 --> 02:19:33,486
You hide her in corners!
lmprison her behind bars!
579
02:19:33,831 --> 02:19:38,131
Keep quiet!
- l won't. l know everything!
580
02:19:38,836 --> 02:19:41,930
Those were your hired goons
who hurt Janki!
581
02:19:42,840 --> 02:19:44,831
l'll tell the police!
582
02:19:45,843 --> 02:19:47,777
Where are you going?
583
02:19:48,579 --> 02:19:50,444
l have called up your husband.
584
02:19:50,781 --> 02:19:53,773
He must be on his way with
the reward and the cops.
585
02:19:54,485 --> 02:19:56,453
Let me go!
- Does one let go of a lakh of rupees?
586
02:19:56,787 --> 02:19:58,584
Leave her.
- Who spoke?
587
02:19:58,856 --> 02:20:00,585
l said let her go!
588
02:20:00,791 --> 02:20:03,021
You know nothing...
- l know everything!
589
02:20:04,728 --> 02:20:08,596
Leave her. Or should l fling this?
And blow your skull to pieces?
590
02:20:09,466 --> 02:20:11,127
Move back! Move!!
591
02:20:15,806 --> 02:20:17,137
Come with me.
592
02:20:19,009 --> 02:20:22,467
l forgive you. Do not return.
Assume your husband is dead.
593
02:20:22,813 --> 02:20:25,805
How can l let my Godlike
husband die so easily?
594
02:20:26,417 --> 02:20:28,817
l still have to take my revenge.
595
02:20:30,254 --> 02:20:34,987
l've fasted for you for so many years.
l too should get some reward for it.
596
02:20:36,627 --> 02:20:38,618
l will return.
Come with me.
597
02:20:39,096 --> 02:20:42,930
She will take revenge.
And the other will lock me in a zoo.
598
02:20:47,905 --> 02:20:51,033
What man? Boozed to the gills?
We've been knocking for so long!
599
02:20:51,475 --> 02:20:53,773
''Are you Purushottam?
- Yes, l am.''
600
02:20:54,044 --> 02:20:56,512
l am Raghuveer. Where is my wife?
- With my wife.
601
02:20:56,780 --> 02:20:59,442
And your wife?
- With your wife.
602
02:20:59,783 --> 02:21:04,482
lf l hit you with my broken arm
your head will split wide open!
603
02:21:04,788 --> 02:21:06,653
Speak the truth!
- That is the truth.
604
02:21:06,790 --> 02:21:09,452
My wife ran away with his wife.
605
02:21:09,793 --> 02:21:12,785
Bad times! l've heard of men
eloping with women.
606
02:21:12,930 --> 02:21:15,592
But for the first time
l'm hearing of women running away!
607
02:21:15,799 --> 02:21:17,790
Devastation! lt's true.
The bell proves it.
608
02:21:20,604 --> 02:21:21,593
Coming.
609
02:21:22,072 --> 02:21:24,472
Vaidehi was seen
in the Awadh Express.
610
02:21:24,942 --> 02:21:26,136
Listen...
- Yes?
611
02:21:26,477 --> 02:21:28,342
lf you find my wife...
- We'll send her.
612
02:21:28,579 --> 02:21:32,379
No! Take her along.
- For what? Rent her out?
613
02:21:32,716 --> 02:21:34,115
Stupid jerk!
614
02:21:57,775 --> 02:22:03,771
''The impish breeze was
flowing in its' own way''
615
02:22:05,783 --> 02:22:09,549
''Somebody gave it agony''
616
02:22:09,920 --> 02:22:11,911
''And took the wings away''
617
02:22:14,358 --> 02:22:19,796
''The impish breeze was
flowing in its' own way''
618
02:22:22,199 --> 02:22:25,794
''Somebody gave it agony''
619
02:22:26,537 --> 02:22:28,471
''And took the wings away''
620
02:22:30,808 --> 02:22:34,141
''The weather changed.
The song broke''
621
02:22:34,511 --> 02:22:37,810
''Silence permeated''
622
02:22:38,615 --> 02:22:42,483
''What path, which city...''
623
02:22:42,820 --> 02:22:45,812
''where are you headed?''
624
02:22:46,757 --> 02:22:53,560
''Tired eyes look for its' home''
625
02:23:30,067 --> 02:23:31,466
Hail Mother!
626
02:23:31,802 --> 02:23:34,600
You? Here? Don't interfere.
627
02:23:34,972 --> 02:23:37,805
l warn you or you
won't leave unscathed!
628
02:23:40,477 --> 02:23:43,810
''Mother, don't worry.
Bulwa is here. He will save us.''
629
02:23:44,214 --> 02:23:45,806
Hear that?
630
02:23:45,949 --> 02:23:49,749
The kid understood.
But you didn't.
631
02:23:52,456 --> 02:23:56,620
Return everyone's stuff.
And quietly jump out the back door.
632
02:23:58,796 --> 02:24:02,562
Don't act too smart!
This isn't your territory!
633
02:24:02,866 --> 02:24:08,270
Dogs have their territories.
Storms and typhoons have no area!
634
02:24:08,906 --> 02:24:13,343
Quickly take your pick.
Do you want to escape or die?
635
02:24:13,677 --> 02:24:17,579
l warn you once again.
- Why are you wasting time arguing?
636
02:24:17,781 --> 02:24:21,581
''lf we chop off his head,
we'll get Rs.200000 as reward!''
637
02:24:21,919 --> 02:24:24,888
Manliness isn't measured
by the length of your moustache.
638
02:24:26,790 --> 02:24:31,318
Those who are men
never hurt women and kids.
639
02:24:31,795 --> 02:24:36,789
''And those who do,
Bulwa loves to hunt such beasts.''
640
02:24:37,868 --> 02:24:39,597
Shut your eyes.
641
02:25:12,002 --> 02:25:14,095
''You, here? Who is this?''
642
02:25:14,438 --> 02:25:16,770
She fainted in the train.
She's also running fever.
643
02:25:17,474 --> 02:25:19,908
Take her to Aunt Dulaari.
- Yes.
644
02:25:21,511 --> 02:25:22,500
Gently...
645
02:25:25,782 --> 02:25:27,511
Keep this.
- No...
646
02:25:27,784 --> 02:25:28,773
Keep it.
647
02:25:28,919 --> 02:25:32,184
Shall l come along?
- No. l'll take her.
648
02:25:32,522 --> 02:25:36,458
''Along with the cops, Gajendra
is looking for you.''
649
02:25:37,928 --> 02:25:43,457
l met Gajendra's dogs in the train.
l cut the tickets for 5 of them.
650
02:25:51,975 --> 02:25:53,738
Feeling very sleepy?
651
02:25:54,745 --> 02:25:56,076
Press properly.
652
02:25:56,346 --> 02:25:59,804
Think of it as my neck
not my leg and press.
653
02:26:00,417 --> 02:26:03,909
''Then your arms will find the strength.
- Master, that's enterprising.''
654
02:26:04,254 --> 02:26:09,749
Only you take advantage of hatred.
You are indeed admirable.
655
02:26:14,631 --> 02:26:17,065
Yes master?
- Has the train arrived?
656
02:26:17,367 --> 02:26:19,767
''Yes, master.
- Whom are you taking?''
657
02:26:20,771 --> 02:26:23,103
A female patient.
- l see.
658
02:26:23,440 --> 02:26:25,772
''Taking her to Dulaari?
- Yes, master.''
659
02:26:26,243 --> 02:26:27,972
Carry on.
- Good day.
660
02:26:35,786 --> 02:26:40,519
She treats everyone.
But she won't treat me.
661
02:26:41,558 --> 02:26:43,287
Congratulations.
662
02:26:45,395 --> 02:26:47,192
The mother and child are fit and fine.
663
02:26:47,531 --> 02:26:51,399
Congratulations.
- ls it a son?
664
02:26:51,868 --> 02:26:55,531
Why do you harp on about
a boy? lt's a goddess.
665
02:26:55,839 --> 02:26:59,741
Girl again!
- Why are you holding your head?
666
02:27:00,143 --> 02:27:02,407
As if it's a problem not a girl.
667
02:27:02,746 --> 02:27:05,146
Have you forgotten
when you were unemployed?
668
02:27:05,482 --> 02:27:09,942
Only after Dhaniya's birth
was your house built.
669
02:27:10,487 --> 02:27:12,978
Damn fool! You've made
so much progress since!
670
02:27:13,557 --> 02:27:16,754
Thank God and sing His praise.
671
02:27:30,774 --> 02:27:33,766
Keep lying. Consider this your house.
672
02:27:34,911 --> 02:27:38,779
''Tell me, where are you going?''
673
02:27:39,783 --> 02:27:44,584
And all alone?
Neither husband nor parents.
674
02:27:47,724 --> 02:27:50,716
All right. Don't talk
if you don't want to.
675
02:27:51,428 --> 02:27:56,161
But don't worry.
Worry harms the baby.
676
02:27:57,734 --> 02:28:02,398
How do you know?
- Listen to her! l'm the midwife here.
677
02:28:04,474 --> 02:28:06,908
Aunt! Hurry!!
- What happened?
678
02:28:07,244 --> 02:28:09,542
Papa and Uncle are drowning
Pooja in milk!
679
02:28:09,813 --> 02:28:10,939
Good God!!
680
02:28:11,748 --> 02:28:13,739
They are out of their minds!
681
02:28:14,084 --> 02:28:17,076
What's the matter?
- The baby that was just born..
682
02:28:17,421 --> 02:28:20,151
Her father wants to kill her
by drowning her in milk!
683
02:28:20,757 --> 02:28:24,249
Dear God! Send her back as a boy!
684
02:28:25,328 --> 02:28:27,023
Accept her back!
685
02:28:27,764 --> 02:28:29,755
''Take her back, dear God!!''
686
02:28:32,502 --> 02:28:33,491
No!
687
02:28:36,339 --> 02:28:40,105
You sinner! What were you up to?
688
02:28:41,778 --> 02:28:47,478
What has this little thing done
to you? She is a gift of God!
689
02:28:47,784 --> 02:28:50,878
But she won't carry brother's name!
The first born is already a girl!
690
02:28:52,189 --> 02:28:53,986
Shut up! Dowry mongers!
691
02:28:54,591 --> 02:28:56,582
You men are a burden to earth!
692
02:28:57,527 --> 02:29:01,861
''lf this was done to your mother,
how would you take birth?''
693
02:29:04,801 --> 02:29:06,530
Murderers! This is a latent mother!
694
02:29:07,137 --> 02:29:10,732
What will remain in the
world if you kill a mother?
695
02:29:11,808 --> 02:29:13,469
My baby...!
696
02:29:20,817 --> 02:29:23,479
You remember 6 dead bodies!
And you're filing the report.
697
02:29:23,620 --> 02:29:27,488
But one living girl is missing
and you know nothing about it!
698
02:29:28,825 --> 02:29:30,486
''Just a minute, Mr. Raghunath.''
699
02:29:30,627 --> 02:29:33,824
They are scared out of their wits
because of the bloodshed.
700
02:29:34,531 --> 02:29:38,490
''But their talk proves this without
doubt, your wife is in this area.''
701
02:29:38,835 --> 02:29:40,427
We will find her.
702
02:29:41,838 --> 02:29:43,169
You will.
703
02:29:44,341 --> 02:29:45,501
You will.
704
02:29:50,780 --> 02:29:52,771
''What is the reward sum?
- 100,000.''
705
02:29:52,883 --> 02:29:55,784
''lncrease it.
Hike it by 200,000 or 5000000''
706
02:29:56,553 --> 02:30:02,185
So much so that whoever has given her
refuge feels greed instead of mercy.
707
02:30:04,594 --> 02:30:07,791
What's the matter?
Why are your hands trembling?
708
02:30:10,534 --> 02:30:15,938
''lf you hadn't reached there in time
they would've killed the child, no?''
709
02:30:17,507 --> 02:30:19,805
They are butchers.
710
02:30:20,610 --> 02:30:22,373
A girl is a burden for them.
711
02:30:23,980 --> 02:30:25,538
Look over there.
712
02:30:25,815 --> 02:30:30,149
That 10 year old girl
is carrying double her weight.
713
02:30:31,021 --> 02:30:34,821
''Now tell me, who is the
burden and who is carrying it!''
714
02:30:36,626 --> 02:30:38,958
And look at 7 year old Kajri.
715
02:30:40,230 --> 02:30:43,028
She stands holding her
little brother on her waist.
716
02:30:43,967 --> 02:30:46,902
lsn't this her age to be playing?
717
02:30:47,237 --> 02:30:50,934
But how will she play? She's
half a mother at this tender age!
718
02:30:51,274 --> 02:30:54,971
When did her childhood
come and leave..? Nobody knows.
719
02:30:56,780 --> 02:30:59,510
ln 2 years she'll be
cooking for her father.
720
02:30:59,783 --> 02:31:05,585
Another 2 years and she'll cook
for her husband and family.
721
02:31:05,922 --> 02:31:07,981
As well as work in the fields.
722
02:31:08,792 --> 02:31:12,455
''ln a short time, she'll bear
a couple of kids and grow old.''
723
02:31:13,930 --> 02:31:19,095
That's a woman's life in our country.
Serve man and die!
724
02:31:19,803 --> 02:31:25,105
And men have the gall to say
that a woman is the door to Hell!
725
02:31:25,809 --> 02:31:29,802
You stupid men have come
to earth via that very door!
726
02:31:30,981 --> 02:31:33,006
Yet they refer to her as a burden!
727
02:31:33,617 --> 02:31:38,020
''Not a burden, woman is the
force that carries burdens!''
728
02:31:38,622 --> 02:31:40,817
Take my own daughter-in-law's example.
729
02:31:41,591 --> 02:31:47,029
''Yes, she is my daughter-in-law.
And my son, her husband...''
730
02:31:47,364 --> 02:31:52,563
''he left his mother, child and wife
and ran away. ln search of God.''
731
02:31:52,902 --> 02:31:56,429
Excrete of a cat!
Of no use to anyone!
732
02:31:56,773 --> 02:32:00,231
''Wretch! Ominous fellow!
- Mother, now stop it.''
733
02:32:00,777 --> 02:32:06,113
Why? Have you ever heard of a
woman running off in search of God?
734
02:32:06,516 --> 02:32:08,450
Deserting her husband and child?
735
02:32:08,952 --> 02:32:13,446
My daughter-in-law performs
the duties my son should have!
736
02:32:13,923 --> 02:32:18,189
''Looked after the house, worked
day and night for her son, Prakash.''
737
02:32:18,528 --> 02:32:21,258
Sent him to school.
- Then to college.
738
02:32:21,531 --> 02:32:25,467
Graduation and now
law studies. L.L.B.
739
02:32:25,602 --> 02:32:27,593
And a computer expert.
740
02:32:28,004 --> 02:32:31,132
He is coming tomorrow
with a computer for me.
741
02:32:31,808 --> 02:32:37,212
Oh yes. lt will be the first computer
in 20 villages! First and only.
742
02:32:38,148 --> 02:32:42,812
''Aunt, you're very fond of English.
- Not fond of..''
743
02:32:43,219 --> 02:32:44,948
l can't help it.
744
02:32:45,121 --> 02:32:47,749
Our own language isn't
appreciated in our nation.
745
02:32:47,891 --> 02:32:50,416
''All around, it's only English.''
746
02:32:50,994 --> 02:32:54,088
So l thought let me learn it.
747
02:32:54,497 --> 02:32:56,556
l memorised huge thick books.
748
02:32:56,900 --> 02:32:59,425
Start to finish.
Just like that only.
749
02:33:11,614 --> 02:33:13,343
Did l say something wrong?
750
02:33:20,590 --> 02:33:23,184
What is the matter?
No work in the fields?
751
02:33:23,493 --> 02:33:28,556
There is but Phoolmati
didn't come to work for 2 days.
752
02:33:28,798 --> 02:33:33,030
''l asked her today and she
says, she won't work anymore.''
753
02:33:34,804 --> 02:33:37,034
Phoolmati has full liberty.
754
02:33:37,474 --> 02:33:43,106
She's the only one in the village
who wears flowers in her hair.
755
02:33:43,813 --> 02:33:48,750
From tomorrow you'll work in my house
not the fields. Serving me. Okay?
756
02:33:49,152 --> 02:33:52,280
''Master, l can't come.''
757
02:33:53,757 --> 02:33:57,158
l... l'm working for Aunt Ram Dulaari.
758
02:33:58,027 --> 02:34:02,088
l'm paid more there.
- Chop it!
759
02:34:02,365 --> 02:34:06,267
Chop her hair off!
And darken her face!
760
02:34:06,770 --> 02:34:13,300
''Lord Ram is the groom.
Music plays all around''
761
02:34:13,676 --> 02:34:16,076
This assignment is ready.
762
02:34:16,780 --> 02:34:20,580
How much for Shahjahanpur?
- l'll tell you tomorrow.
763
02:34:21,017 --> 02:34:24,453
lt is 5 o'clock.
Your shift ends now.
764
02:34:24,788 --> 02:34:27,985
Now go home and cook
dinner for your menfolk.
765
02:34:28,558 --> 02:34:32,790
''And all those who want
advance, take it today.''
766
02:34:33,096 --> 02:34:34,791
l don't want any.
767
02:34:35,865 --> 02:34:38,333
''l want Rs. 100.
- Okay, take it.''
768
02:34:40,804 --> 02:34:42,795
Sign this voucher.
769
02:34:49,746 --> 02:34:54,080
What is this? l've been
teaching you for so long...
770
02:34:54,417 --> 02:34:59,081
and you're still using the thumb?
Sign or l won't give the money!
771
02:34:59,355 --> 02:35:03,815
l can't sign properly as yet.
- No problem. Take your time.
772
02:35:18,775 --> 02:35:20,106
That's better.
773
02:35:24,781 --> 02:35:27,579
''Honestly aunt, you are
doing a darn good job.''
774
02:35:27,917 --> 02:35:33,014
lt's necessary. There's
only one way to reform women.
775
02:35:33,356 --> 02:35:35,017
Education.
776
02:35:35,792 --> 02:35:37,589
And what do they call it...?
777
02:35:42,799 --> 02:35:45,791
You speak quite good English.
778
02:35:51,541 --> 02:35:53,406
What happened to her?
779
02:35:53,743 --> 02:35:58,146
She refused to work in Gajendra's
field. And this is what Birendra did!
780
02:35:58,481 --> 02:36:01,541
What? May vultures feast on
the scoundrel's flesh!
781
02:36:04,554 --> 02:36:07,022
Don't worry.
782
02:36:07,457 --> 02:36:09,891
Wash her face.
783
02:36:11,494 --> 02:36:15,055
Don't you worry. Consider that
you've evaded a problem.
784
02:36:16,766 --> 02:36:20,759
What happened? Who did this?
- Gajendra and Virendra.
785
02:36:21,871 --> 02:36:25,932
These two marauders were
born when 100 demons died!
786
02:36:26,776 --> 02:36:33,579
He was lucky that Bulwa missed.
Or he'd have lost his neck!
787
02:36:34,517 --> 02:36:37,281
He only lost an arm. Nothing else.
788
02:36:37,787 --> 02:36:42,781
The village faced a severe drought
when Bulwa was about 7 years old.
789
02:36:43,526 --> 02:36:47,724
Not a drop of water in the village.
Bulwa's throat was parched.
790
02:36:48,031 --> 02:36:51,728
Gajendra had water in his well.
Bulwa's mother pleaded with him..
791
02:36:52,535 --> 02:36:55,732
The scoundrel put his hand in
her blouse in return for water!
792
02:36:56,406 --> 02:36:59,398
Then his mother threw
the pitcher at his head.
793
02:37:01,077 --> 02:37:03,739
Gajendra accused her of theft.
794
02:37:04,080 --> 02:37:07,072
And sentenced her hands
to be doused in boiling oil.
795
02:37:12,889 --> 02:37:15,414
''Time has changed, not the situation.''
796
02:37:17,460 --> 02:37:20,361
From Bulwa's mother to Phoolmati..
797
02:37:21,931 --> 02:37:24,764
Woman remains in
exactly the same place.
798
02:37:25,902 --> 02:37:27,893
lt will change.
799
02:37:29,505 --> 02:37:32,440
When woman learns to
appreciate herself.
800
02:37:33,509 --> 02:37:37,912
When she respects herself.
Only then will others honour her.
801
02:37:43,786 --> 02:37:46,516
''Are your results out?
- Yes, second division.''
802
02:37:47,957 --> 02:37:52,394
But we had bribed for first division.
- These professors are cheats.
803
02:37:52,729 --> 02:37:56,392
Tomorrow itself l'll beat them up
The next exam will be in hospital.
804
02:37:57,533 --> 02:38:00,730
Let it be. But do warn them.
805
02:38:01,070 --> 02:38:05,404
Next time if my child doesn't
top. l'll open up his top.
806
02:38:07,510 --> 02:38:09,501
So what's the news about
my darling daughter?
807
02:38:09,746 --> 02:38:10,940
l'm fine.
808
02:38:11,914 --> 02:38:17,284
You've come at the right time.
Write me a speech for the election.
809
02:38:17,754 --> 02:38:20,416
Ask Prakash to write.
He's very smart.
810
02:38:20,757 --> 02:38:24,090
Who is he? Pandey's son?
- No..
811
02:38:24,427 --> 02:38:29,228
''He must be Harpat's son.
- No, Aunt Ram Dulaari's son.''
812
02:38:30,767 --> 02:38:34,464
Ram Dulaari's son?
- Son of a low caste! lmpossible!
813
02:38:34,771 --> 02:38:40,175
He's very capable. He's getting a
computer from the city for his mother.
814
02:38:40,510 --> 02:38:43,775
What's that? Spare part of a tractor?
815
02:38:44,580 --> 02:38:49,449
A computer is a miracle.
lt alone can do the work of 10 men!
816
02:38:49,786 --> 02:38:51,344
Really?
- Yes.
817
02:38:51,587 --> 02:38:53,782
Can it lift my tractor by itself?
818
02:38:55,591 --> 02:38:59,527
Dimwit! This is why
l'd tell you to study.
819
02:39:01,531 --> 02:39:03,522
Take your uncle to see the computer.
820
02:39:03,800 --> 02:39:08,362
Check what Ram Dulaari intends
doing with the computer here.
821
02:39:15,011 --> 02:39:16,808
Bless me.
- God bless.
822
02:39:19,749 --> 02:39:22,809
''Okay, now put this away
and you sit here.''
823
02:39:23,820 --> 02:39:25,981
Now inaugurate it.
824
02:39:26,622 --> 02:39:29,284
''Do you remember how?
- Yes, l know all.''
825
02:39:29,625 --> 02:39:33,823
You taught me. First..
l press this button. Right?
826
02:39:45,508 --> 02:39:47,271
This is a miracle!
827
02:39:50,947 --> 02:39:53,040
See that?
- This really is a miracle!
828
02:39:57,353 --> 02:39:59,913
How is it?
- Beautiful.
829
02:40:00,790 --> 02:40:02,018
Glorious.
830
02:40:03,025 --> 02:40:07,792
l've never seen this lady before.
- We've come to see the computer!
831
02:40:10,800 --> 02:40:11,789
lt's nice.
832
02:40:13,369 --> 02:40:15,599
Nice... let's leave.
833
02:40:16,472 --> 02:40:17,803
What a wonder!
834
02:40:22,545 --> 02:40:24,445
There! Gone again.
835
02:40:25,114 --> 02:40:27,207
The light goes more
often that it remains.
836
02:40:28,518 --> 02:40:33,080
You will laugh. You have electricity.
Only my home is dark.
837
02:40:34,524 --> 02:40:35,513
l'll leave.
838
02:40:35,825 --> 02:40:41,024
You just came. The city was better.
We'd meet more often.
839
02:40:41,364 --> 02:40:43,491
''We'd go out, watch films.''
840
02:40:43,833 --> 02:40:46,495
Here you stay aloof.
You don't meet at all!
841
02:40:46,769 --> 02:40:51,866
Meeting is fine but what next?
lf somebody finds out...
842
02:40:52,775 --> 02:40:55,243
The very thought scares me.
- There you go again!
843
02:40:55,578 --> 02:40:59,571
''l told you, when you stand first in
the state and your photo...''
844
02:40:59,782 --> 02:41:04,276
is published then nobody will object
and l'll convince Papa too.
845
02:41:04,720 --> 02:41:06,950
So this is the plan?
846
02:41:07,924 --> 02:41:10,085
May God fulfill your wish.
847
02:41:10,560 --> 02:41:13,586
Now l better leave or l'll
miss the last bus to Makhanpur.
848
02:41:13,796 --> 02:41:17,596
When will you return?
- Friends' wedding is at night.
849
02:41:17,934 --> 02:41:20,129
l'll return by the morning bus.
- Sure?
850
02:41:20,303 --> 02:41:21,292
Yes.
851
02:41:25,374 --> 02:41:29,868
Special announcement.
A lady named Vaidehi Bajaj..
852
02:41:30,213 --> 02:41:31,510
Brother!
- Yes?
853
02:41:31,814 --> 02:41:35,944
l saw this woman.
- Really? Where?
854
02:41:36,285 --> 02:41:38,810
At Ram Dulaari's.
- Dimwit. You are drunk.
855
02:41:39,121 --> 02:41:42,989
What would a girl from
the city do in the village?
856
02:41:43,326 --> 02:41:48,423
Birendra can't be wrong
where women are concerned.
857
02:41:48,764 --> 02:41:51,130
Just a minute.
- What are you up to?
858
02:41:51,467 --> 02:41:53,901
A reward of Rs. 10 lakhs.
- 0... 9..
859
02:41:58,741 --> 02:42:04,043
''Birendra, younger brother of
Gajendra from Bhawanipur here.''
860
02:42:04,447 --> 02:42:06,176
Yes?
- Your madam...
861
02:42:06,449 --> 02:42:09,782
the photo on television..
Are you listening?
862
02:42:11,787 --> 02:42:16,190
l heard it in the garden! Was he born
with a loudspeaker? What says he?
863
02:42:17,793 --> 02:42:22,127
ls what you're saying right?
- Cent per cent.
864
02:42:22,398 --> 02:42:26,596
Bring the money and take the girl.
865
02:42:28,337 --> 02:42:31,602
Fine. We'll meet at the
address you said tomorrow.
866
02:42:31,974 --> 02:42:36,308
l've arranged for you
to win the election!
867
02:42:36,612 --> 02:42:38,603
We'll kidnap the city girl.
868
02:42:39,815 --> 02:42:42,147
''Master, l've cut the connection.
- Well done.''
869
02:42:42,418 --> 02:42:45,819
What connection?
- Ram Dulaari's electric connection.
870
02:42:46,055 --> 02:42:52,551
She has been teaching computer to
the oafs. Now let's see her teach!
871
02:42:53,462 --> 02:42:57,899
lt's only the electric
connection that's been cut. But..
872
02:42:58,768 --> 02:43:04,104
The connection of this house
is tightly connected to hers.
873
02:43:06,976 --> 02:43:10,434
What do you mean?
- Sushma is slipping.
874
02:43:12,481 --> 02:43:16,008
What the heck are you saying?
l'll chop your tongue to pieces!
875
02:43:16,352 --> 02:43:20,584
My tongue and eyes belong to you.
876
02:43:21,023 --> 02:43:26,290
l did see Sushma with Ram
Dulaari's son Prakash.
877
02:43:35,905 --> 02:43:38,465
Where will that boy be found? Where?
878
02:43:38,808 --> 02:43:41,470
He has gone to Makhanpur.
For a friend's wedding.
879
02:43:42,411 --> 02:43:44,709
He will return by the morning bus.
880
02:43:52,488 --> 02:43:56,219
Brother... don't worry one bit.
881
02:43:58,761 --> 02:44:00,251
Don't worry one bit.
882
02:44:01,764 --> 02:44:04,927
Prakash who dared to
lay his eyes on Sushma...
883
02:44:05,101 --> 02:44:07,501
l'll kill him and
bury him in the field!
884
02:44:07,770 --> 02:44:09,965
No... no little one.
885
02:44:11,774 --> 02:44:15,938
Such an easy death won't
give my heart any solace.
886
02:44:17,780 --> 02:44:20,442
Nor will that lowly
caste learn a lesson.
887
02:44:21,784 --> 02:44:22,773
No.
888
02:44:23,786 --> 02:44:25,378
Castrate the rascal!
889
02:44:26,689 --> 02:44:28,452
Chop and hurl his weapon away!
890
02:44:31,794 --> 02:44:33,921
Seems like a long drawn affair.
891
02:44:35,531 --> 02:44:36,793
Nothing new.
892
02:44:40,970 --> 02:44:42,130
What happened?
893
02:44:43,973 --> 02:44:47,033
Once there was a
wedding in our village.
894
02:44:47,743 --> 02:44:50,075
Suddenly the lights went out.
895
02:44:50,546 --> 02:44:56,542
Do you know whom the groom
garlanded instead of the bride?
896
02:44:57,453 --> 02:44:59,216
His own mother-in-law!
897
02:45:08,764 --> 02:45:10,561
Hang on.
898
02:45:14,036 --> 02:45:17,494
What happened? Why
are you so frightened?
899
02:45:17,773 --> 02:45:23,177
Do something fast! Send message
to Prakash not to return.
900
02:45:23,512 --> 02:45:25,241
Why?
- His life is in danger!
901
02:45:25,448 --> 02:45:30,784
Good God! What are you saying?
Why would his life be in danger?
902
02:45:32,455 --> 02:45:36,448
What has he done? Tell me.
Who wants to kill him?
903
02:45:36,959 --> 02:45:38,119
Tell me!
904
02:45:40,029 --> 02:45:41,291
My Papa.
905
02:45:42,965 --> 02:45:43,989
Why?
906
02:45:46,469 --> 02:45:49,404
Why?
- He has found out..
907
02:45:49,738 --> 02:45:52,400
Prakash and l love each other.
908
02:45:55,744 --> 02:45:57,075
Love?
909
02:45:58,447 --> 02:46:01,541
Wretch! Why did you do this? Why?
910
02:46:01,984 --> 02:46:06,421
Why did you do this? Oh why?
911
02:46:10,893 --> 02:46:12,758
Woe upon us!
912
02:46:13,996 --> 02:46:18,092
Woe upon us!
We will be destroyed!
913
02:46:19,635 --> 02:46:21,432
We are ruined!
914
02:46:21,904 --> 02:46:28,571
''All my efforts, my penance....
she shattered all my dreams!''
915
02:46:31,780 --> 02:46:33,179
We are ruined!
916
02:46:34,950 --> 02:46:39,250
Couldn't she find anybody other
than my son in this world?
917
02:46:40,856 --> 02:46:43,791
We are ruined! Ruined!
918
02:46:47,796 --> 02:46:50,890
''Child, l beg you...''
919
02:46:51,467 --> 02:46:55,028
l beseech you
spare his life!
920
02:46:56,472 --> 02:47:01,068
Don't take him away from me!
l have nobody but him!
921
02:47:04,446 --> 02:47:08,883
Forget him. Please.
- l'll forget everything.
922
02:47:10,753 --> 02:47:12,983
But save his life!
923
02:47:13,489 --> 02:47:16,549
l'll go to Makhanpur if you won't.
924
02:47:17,059 --> 02:47:18,048
No!
925
02:47:18,561 --> 02:47:20,756
No! You don't go there!
926
02:47:21,564 --> 02:47:26,763
l will go but l won't
let you go there. never.
927
02:47:44,887 --> 02:47:47,378
''As soon as dawn breaks,
that boy will be...''
928
02:47:52,728 --> 02:47:54,252
''My respects, master.''
929
02:47:57,266 --> 02:48:01,862
The child had a tummy ache.
l've given her the medicine.
930
02:48:03,973 --> 02:48:07,875
lt was quite late in
the night so l thought..
931
02:48:08,744 --> 02:48:10,871
l'll escort the child home.
932
02:48:11,180 --> 02:48:12,738
Go to your room.
933
02:48:21,490 --> 02:48:25,483
''l'll take leave, master.
- Won't you take your fees?''
934
02:48:28,497 --> 02:48:31,091
''No master, there's no need.''
935
02:48:31,433 --> 02:48:35,096
''Are you doing me a favour?
- No, master. That's not true.''
936
02:48:35,437 --> 02:48:39,533
Take it if brother
gives it with love.
937
02:48:39,575 --> 02:48:41,042
Come...come here.
938
02:49:05,801 --> 02:49:07,792
You're no human but a beast!
939
02:49:11,807 --> 02:49:13,604
Shut up.
- No yelling.
940
02:49:14,209 --> 02:49:16,939
We'll parade both of you
naked through the village!
941
02:49:17,279 --> 02:49:19,975
She's the woman l told you about!
942
02:49:21,817 --> 02:49:26,550
Lock Ram Dulaari in her own house.
And lock this woman upstairs.
943
02:49:26,889 --> 02:49:31,292
''No, master! Let her go!
She has nothing to do with this.''
944
02:49:31,627 --> 02:49:34,824
She's in grave trouble!
- We'll erase her troubles.
945
02:49:34,997 --> 02:49:37,966
Her husband is coming
with 10 lakhs tomorrow.
946
02:49:39,134 --> 02:49:41,728
''Master, no..!
- Take her away!''
947
02:49:42,004 --> 02:49:43,835
''Let her go, master.''
948
02:49:44,406 --> 02:49:46,101
Take her away!
- Master!!
949
02:49:51,247 --> 02:49:54,648
Listen...!
Sushma isn't in her room.
950
02:49:54,984 --> 02:49:56,713
The city woman too is missing.
951
02:50:02,358 --> 02:50:05,657
The city lady has kidnapped Sushma!
952
02:50:05,995 --> 02:50:08,463
l'm sure they've gone
to the bus station!
953
02:50:14,069 --> 02:50:15,934
Stop! Stop the bus!
954
02:50:18,407 --> 02:50:20,602
What's the matter?
- You can't go to the village!
955
02:50:20,810 --> 02:50:23,870
We must go back to the city.
- Why to the city?
956
02:50:24,213 --> 02:50:27,205
No questions. We must leave. Pronto!
- What's wrong?
957
02:50:27,349 --> 02:50:29,510
''ls everything all right back home?
- Yes, come on!''
958
02:51:02,918 --> 02:51:04,249
Praise the Mother!
959
02:51:07,556 --> 02:51:12,255
Our enmity is different
from this matter here.
960
02:51:12,394 --> 02:51:15,761
Ram Dulaari's son has
kidnapped Sushma!
961
02:51:16,932 --> 02:51:19,196
And this city lass supported him!
962
02:51:20,202 --> 02:51:21,999
''No, l came of my own accord!''
963
02:51:22,204 --> 02:51:25,002
''Whatever it be, now it's a
matter of Gajendra's honour!''
964
02:51:25,307 --> 02:51:27,298
Hats off to your Gajendra!
965
02:51:27,943 --> 02:51:30,673
He has no concern for
the honour of the poor.
966
02:51:31,013 --> 02:51:34,005
''Whenever he feels like it,
rubs and snuffs it!''
967
02:51:34,216 --> 02:51:37,014
''When it comes to himself,
he screams in anguish!''
968
02:51:37,353 --> 02:51:40,880
When he has sown bitterness
how can he reap sweetness?
969
02:51:41,023 --> 02:51:46,893
Once again we warn you hand them over
to us! Gajendra will settle scores.
970
02:51:47,229 --> 02:51:51,029
Will he do justice? The one
who starves his employees...
971
02:51:51,233 --> 02:51:54,225
to fill his godowns?
Will he do justice?
972
02:51:55,571 --> 02:52:00,304
The one who sheds the blood of
innocents in the name of caste?
973
02:52:01,377 --> 02:52:06,041
Tries to dishonour a poor woman
asking for water in times of drought.
974
02:52:06,248 --> 02:52:10,241
Will that Gajendra do justice?
l will do justice now!
975
02:52:10,920 --> 02:52:15,050
This boy kidnapped the girl.
l will bring the father here!
976
02:52:15,391 --> 02:52:19,851
l'll rip his skin and make a poor
man wear the shoe made from it!
977
02:52:20,996 --> 02:52:22,987
What are you waiting for?
He's alone. Kill him!
978
02:52:23,198 --> 02:52:24,187
Bravo!
979
02:53:29,999 --> 02:53:33,867
''Fine, now suffer the consequences
of Gajendra's fury! Now he will..''
980
02:53:34,203 --> 02:53:35,192
Quiet!
981
02:53:35,537 --> 02:53:38,995
He wets his pants when l roar here!
982
02:53:39,408 --> 02:53:40,602
His fury?
983
02:53:41,010 --> 02:53:43,535
He won't go to shit
without four gun-toting men!
984
02:53:43,946 --> 02:53:45,743
Threatening me with him!
985
02:53:58,227 --> 02:54:04,723
''Prakash, Sushma and the girl
have gone to the woods. To Bulwa.''
986
02:54:14,510 --> 02:54:19,174
This morning my niece eloped
with a boy from a low caste.
987
02:54:20,182 --> 02:54:21,979
Vaidehi too left with them.
988
02:54:22,451 --> 02:54:24,510
''Yes, terribly dammit!''
989
02:54:25,054 --> 02:54:27,181
The entire house is
dammit with sorrow.
990
02:54:28,190 --> 02:54:31,353
Yours is a professional runner.
Ours eloped for the first time.
991
02:54:31,927 --> 02:54:34,987
See my elder brother
He's furious with anger.
992
02:54:36,799 --> 02:54:39,859
''Any other time, we'd
have burnt down the village!''
993
02:54:40,202 --> 02:54:42,193
But what can we do?
lt's election time.
994
02:54:42,538 --> 02:54:45,006
With great difficulty
brother got the ticket.
995
02:54:45,441 --> 02:54:48,342
''Have you found out where she is?
- She's with our enemy, Bulwa.''
996
02:54:49,211 --> 02:54:53,204
He's a very dangerous man.
- Where will l find this danger?
997
02:54:53,515 --> 02:54:58,452
Where and how and when and if
at all he'll be... He decides that.
998
02:55:09,031 --> 02:55:10,555
Praise the Mother.
999
02:55:11,967 --> 02:55:15,801
''Are you Bulwa?
- Yes, l am.''
1000
02:55:16,905 --> 02:55:19,669
Where is Vaidehi?
Call her. l want to see her.
1001
02:55:20,175 --> 02:55:21,904
l'll have to ask her.
1002
02:55:22,177 --> 02:55:25,669
She's my wife!
- This too l must confirm.
1003
02:55:33,489 --> 02:55:37,858
Can't blame you for this.
Times are bad.
1004
02:55:38,994 --> 02:55:44,694
But not here. We are much
behind time and low in society.
1005
02:55:45,200 --> 02:55:47,532
But a little higher in principles.
1006
02:55:48,203 --> 02:55:51,866
Honesty in my pockets and l risk
my life... that's my asset.
1007
02:55:52,541 --> 02:55:56,204
Every woman is my mother
and l don't sell my mother!
1008
02:55:56,545 --> 02:55:58,069
Blessed is the Mother.
1009
02:55:59,915 --> 02:56:01,883
You talk of high ideals.
1010
02:56:02,217 --> 02:56:04,947
Whereas you keep another
man's wife by force...
1011
02:56:05,020 --> 02:56:09,787
Mind your tongue!
Else l'll chop it off right here!
1012
02:56:10,025 --> 02:56:12,084
And you won't be able
to convey a word to Gajendra!
1013
02:56:12,928 --> 02:56:14,725
Look..
- Meeting adjourned.
1014
02:56:16,665 --> 02:56:20,362
l'll get her to Malai Ghat tomorrow
morning. Come and meet her.
1015
02:56:21,170 --> 02:56:24,970
But no use of force.
And come all alone.
1016
02:56:25,874 --> 02:56:28,342
The sentence for
being untrue is death!
1017
02:56:28,977 --> 02:56:30,638
Blessed is the Mother.
1018
02:56:43,892 --> 02:56:47,350
What's the matter?
Why are you crying?
1019
02:56:48,463 --> 02:56:50,988
Because at this moment our daughter..
1020
02:56:51,366 --> 02:56:55,359
is ravaging her honour
lying with that low caste boy.
1021
02:56:56,471 --> 02:56:59,531
And her crazy father
is cremating her.
1022
02:57:02,211 --> 02:57:05,612
She died the day she
shamed us by leaving!
1023
02:57:07,349 --> 02:57:08,714
Offer flowers!
1024
02:57:09,218 --> 02:57:10,549
She is dead!
1025
02:57:12,221 --> 02:57:13,210
Go on!
1026
02:57:17,092 --> 02:57:20,323
Send all our men with
this man to Malai Ghat.
1027
02:57:20,929 --> 02:57:24,296
Bulwa and all his men should be
hacked and thrown in the river!
1028
02:57:27,369 --> 02:57:29,166
We're helping each other because..
1029
02:57:29,304 --> 02:57:33,172
you want Bulwa dead
and l want my wife. Safe
1030
02:57:33,308 --> 02:57:36,937
Two minutes. Two minutes
is all you have.
1031
02:57:37,312 --> 02:57:40,839
Either by force or
anyhow save your wife.
1032
02:57:41,183 --> 02:57:43,174
l'm not responsible for anything.
1033
02:58:13,215 --> 02:58:16,616
Do not be afraid.
Go ahead and meet him.
1034
02:58:33,235 --> 02:58:37,228
''Go on. Sit in the launch.
- Now look, Raghu. Don't use force...''
1035
02:58:38,040 --> 02:58:39,234
We have no time.
1036
02:58:40,242 --> 02:58:43,871
That man you're banking on
is going to be dead in 2 minutes.
1037
02:58:46,748 --> 02:58:48,648
Bulwa! Run away!
1038
02:59:00,262 --> 02:59:03,663
Glory to the Goddess!
1039
03:00:18,540 --> 03:00:21,600
Betrayal will be punished
with death. l told you.
1040
03:00:22,878 --> 03:00:25,210
But you couldn't get it
in your skull...
1041
03:00:33,221 --> 03:00:35,451
You women are your
own worst enemies!
1042
03:00:36,024 --> 03:00:37,218
Go to hell!
1043
03:00:38,226 --> 03:00:42,026
You ought to be thankful you
haven't married an alien...
1044
03:00:42,364 --> 03:00:44,889
you have married a girl
from your own country.
1045
03:00:45,233 --> 03:00:49,226
''Only she could be horrified at your
death, despite all your atrocities.''
1046
03:00:49,771 --> 03:00:53,867
''Or else, your head would have
rolled off your shoulders!''
1047
03:01:03,251 --> 03:01:07,449
''lt isn't just about the baby, Raghu.
lt's about my self-respect.''
1048
03:01:09,257 --> 03:01:11,248
And that's what l'm
trying to protect.
1049
03:01:43,692 --> 03:01:45,557
What a slur on our name!
1050
03:01:48,964 --> 03:01:51,626
lf we don't do something
about it even now...
1051
03:01:51,733 --> 03:01:55,396
the community is going to
call us a bunch of eunuchs.
1052
03:01:57,239 --> 03:02:00,640
What are we to do?
What...?
1053
03:02:00,842 --> 03:02:02,742
We must humiliate Bulwa...
1054
03:02:03,044 --> 03:02:05,638
and teach the lower-castes
a lesson!
1055
03:02:08,483 --> 03:02:12,249
Ram Dulaari!
1056
03:02:12,754 --> 03:02:13,743
No!
1057
03:02:22,731 --> 03:02:24,198
No!
1058
03:02:24,266 --> 03:02:27,326
Give that to me... Give it!
- No!
1059
03:02:33,008 --> 03:02:35,203
Don't anyone dare come closer!
1060
03:02:40,515 --> 03:02:44,542
''Mother! Save me, Mother!''
1061
03:02:50,225 --> 03:02:55,219
''Samariya! Aunt Laxmi...
save me, someone!''
1062
03:02:57,232 --> 03:02:59,223
l have done no harm to anybody!
1063
03:03:00,235 --> 03:03:04,729
Spare me...!
Please let me go!
1064
03:03:05,307 --> 03:03:06,899
Mother!
1065
03:03:11,046 --> 03:03:13,480
Let me go! Please leave me alone!
1066
03:03:14,049 --> 03:03:15,038
Don't!
1067
03:03:20,388 --> 03:03:24,586
Nathu...? You?
You've been a brother to me!
1068
03:03:25,994 --> 03:03:29,191
''Let me go, my son...
Please leave me alone!''
1069
03:03:29,931 --> 03:03:32,593
God! What am l to do...?
Where am l to go?
1070
03:03:35,203 --> 03:03:38,400
''Mangal!
What are you doing, my son?''
1071
03:03:38,940 --> 03:03:40,999
l've always been an aunt to you!
1072
03:03:41,376 --> 03:03:45,210
''Spare me...
Please let me go, my son!''
1073
03:03:46,214 --> 03:03:48,148
Let me go... Nandu!
1074
03:03:50,218 --> 03:03:53,415
''Mother! Birju...
come to my rescue, someone!''
1075
03:04:03,431 --> 03:04:04,898
Hold her down!
1076
03:04:55,483 --> 03:04:57,383
''Last night, Gajendra and Virendra...''
1077
03:04:58,219 --> 03:05:03,213
raped Ram Dulaari
and burnt her alive!
1078
03:06:15,430 --> 03:06:19,833
Master! We have captured Bulwa!
We bring him here in chains!
1079
03:06:34,182 --> 03:06:35,171
Bravo!
1080
03:06:36,184 --> 03:06:39,517
''With the lion bound in chains,
Gajendra comes out in the open!''
1081
03:06:39,921 --> 03:06:41,946
lt's exactly after 14 years...
1082
03:06:42,924 --> 03:06:43,913
6 months...
1083
03:06:44,192 --> 03:06:45,318
8 days...
1084
03:06:46,194 --> 03:06:50,392
''and 4 hours, that l get
to see you again.''
1085
03:06:51,433 --> 03:06:53,264
l remember everything.
1086
03:06:57,205 --> 03:07:00,197
You were bound to remember
every moment!
1087
03:07:00,775 --> 03:07:03,869
l left you with a single hand...
to wash and feed yourself!
1088
03:07:05,613 --> 03:07:09,208
Throw him at my feet!
l'm going to carve him to pieces!
1089
03:07:09,517 --> 03:07:13,214
They aren't your men.
They're my men.
1090
03:07:15,023 --> 03:07:18,015
''To ferret a snake like you out of
its pit, this was the only way!''
1091
03:07:19,160 --> 03:07:23,563
''With a dagger held to his back,
man will do anything he's asked to!''
1092
03:08:41,242 --> 03:08:42,573
Bravo!
1093
03:08:43,344 --> 03:08:45,574
l looked for you among the men...
1094
03:08:47,048 --> 03:08:48,913
''and here you were,
hiding behind the women''
1095
03:08:49,250 --> 03:08:50,410
Bloody eunuch!
1096
03:08:50,752 --> 03:08:56,418
Had you attacked me in a sari...
l might yet have spared you.
1097
03:09:08,036 --> 03:09:09,765
Bulwa! Where are you going?
1098
03:09:10,271 --> 03:09:12,398
''Bulwa! Kill me, before you leave!''
1099
03:09:12,941 --> 03:09:15,933
Know what? l was the one
who raped Ramdulaari!
1100
03:09:16,277 --> 03:09:19,007
''For your mother's sake, Bulwa...
Kill me, before you go!''
1101
03:09:22,350 --> 03:09:26,548
Bulwa! The para-military forces
are here. Gajendra has fled.
1102
03:09:26,721 --> 03:09:28,211
Let's escape! C'mon!
1103
03:09:55,249 --> 03:09:57,240
Hurry up! Quick!
1104
03:10:09,263 --> 03:10:12,926
Behind the hillock is an
army camp. Go ahead safely.
1105
03:10:13,267 --> 03:10:16,600
There's no danger there. Go on!
- How about you?
1106
03:10:17,071 --> 03:10:19,904
You're badly hurt! You must go
to a hospital. Come with us.
1107
03:10:20,208 --> 03:10:23,439
l'm okay. But your life
is in danger. Go on!
1108
03:10:23,945 --> 03:10:27,938
Who do you think you are? What will
you achieve in this condition?
1109
03:10:28,216 --> 03:10:31,549
''All your men are dead!
And you will die, too!''
1110
03:10:39,227 --> 03:10:40,888
l'm the jinxed one
1111
03:10:42,997 --> 03:10:45,625
l bring misfortune to everyone.
1112
03:10:47,101 --> 03:10:49,899
''Maithili, Janki,
Ramdulaari...''
1113
03:10:52,240 --> 03:10:53,901
''and now, it's you.''
1114
03:10:54,976 --> 03:10:59,743
Do not hold yourself responsible.
And do not grieve for them.
1115
03:11:00,915 --> 03:11:04,908
They were brave women
who fought the hypocrites.
1116
03:11:05,453 --> 03:11:08,047
They took on a system
fraught with evil customs.
1117
03:11:08,389 --> 03:11:11,654
And suffering is a
part of one's struggle.
1118
03:11:11,993 --> 03:11:16,020
Have faith in them. Their sacrifice
will not go in vain.
1119
03:11:18,933 --> 03:11:20,696
And do not worry about me.
1120
03:11:21,402 --> 03:11:25,395
Death cannot claim me.
Bulwa is immortal.
1121
03:11:25,973 --> 03:11:29,704
Whenever someone raises a cry
against atrocities and injustice...
1122
03:11:30,011 --> 03:11:31,945
''be sure, Bulwa is somewhere around.''
1123
03:11:34,215 --> 03:11:35,876
l know only this much...
1124
03:11:37,018 --> 03:11:40,886
Humans are those who raise their
voice against injustice.
1125
03:11:41,222 --> 03:11:42,883
They're among the living.
1126
03:11:49,397 --> 03:11:51,228
Glory to the Goddess.
1127
03:11:55,570 --> 03:11:56,901
Glory to the Goddess.
1128
03:12:13,254 --> 03:12:17,418
No praise is enough
for Gajendra Babu.
1129
03:12:17,759 --> 03:12:21,525
''Despite the tragedy back home,
he's here to take part...''
1130
03:12:21,696 --> 03:12:24,187
in the annual day celebrations
of our organization.
1131
03:12:24,665 --> 03:12:26,189
That speaks for his greatness.
1132
03:12:26,334 --> 03:12:30,998
l now request the retired
Chief Justice Mr Srivastava...
1133
03:12:31,339 --> 03:12:34,706
to come to the stage and
felicitate Gajendra Babu.
1134
03:12:47,221 --> 03:12:48,210
Thank you.
1135
03:12:57,231 --> 03:12:59,426
A man who rapes women...
1136
03:13:00,234 --> 03:13:02,759
has no right to beget such honour.
1137
03:13:03,237 --> 03:13:06,400
Go away. You don't know who l am.
1138
03:13:06,741 --> 03:13:11,678
l know. A man who can
rape a pregnant woman...
1139
03:13:11,913 --> 03:13:13,904
can rape his own mother too.
1140
03:13:15,249 --> 03:13:18,844
And you know what you call
such people in your own words.
1141
03:13:25,393 --> 03:13:26,417
Who are you?
1142
03:13:30,198 --> 03:13:33,929
This... this is the
real Gajendra Singh!
1143
03:13:35,203 --> 03:13:37,933
l wanted to expose him
to all of you.
1144
03:13:38,206 --> 03:13:40,936
He's the man who raped Ramdulaari.
1145
03:13:42,677 --> 03:13:44,372
He burnt her alive!
1146
03:13:44,979 --> 03:13:47,209
And you folks are felicitating him...
- She's lying!
1147
03:13:48,549 --> 03:13:51,382
She's a whore!
A woman having loose-moral.
1148
03:13:52,220 --> 03:13:55,018
''She's pregnant, but she's
running away from her husband.''
1149
03:13:55,590 --> 03:13:57,581
She has illicit relations
with the bandit Bulwa!
1150
03:13:58,526 --> 03:14:02,724
''He has instigated her and sent her
here, to level accusations at me!''
1151
03:14:03,231 --> 03:14:05,062
What are you watching?
Throw her out.
1152
03:14:05,166 --> 03:14:06,098
Get out...
- Hold it.
1153
03:14:06,701 --> 03:14:07,963
What do you wish to say?
1154
03:14:08,236 --> 03:14:10,898
You're a woman! And you lie in
the presence of so many men.
1155
03:14:11,239 --> 03:14:13,434
Don't you feel any shame?
- l do!
1156
03:14:17,378 --> 03:14:21,178
l do feel a sense of shame!
1157
03:14:22,416 --> 03:14:29,185
A land where womenfolk are given
the exalted position of Goddesses...
1158
03:14:31,325 --> 03:14:35,853
a land where people
scale mountains...
1159
03:14:36,197 --> 03:14:38,324
singing glories to
the Goddess Mother...
1160
03:14:40,201 --> 03:14:44,262
''a woman, a mother, was
raped and burnt alive.''
1161
03:14:45,907 --> 03:14:48,205
And no one even bothered to enquire.
1162
03:14:50,544 --> 03:14:53,536
Such is the hypocrisy of a nation
in which l was born.
1163
03:14:55,216 --> 03:14:57,411
l'm ashamed of that.
1164
03:14:59,220 --> 03:15:01,882
To see my menfolk remain mute
spectators to atrocities...
1165
03:15:02,223 --> 03:15:04,214
''perpetrated in their presence,...''
1166
03:15:05,226 --> 03:15:08,923
l feel ashamed to acknowledge
their impotency.
1167
03:15:11,232 --> 03:15:15,396
l feel ashamed when l see
womenfolk rendered helpless.
1168
03:15:18,039 --> 03:15:22,169
''This is what women should do.
And this, they mustn't.''
1169
03:15:23,911 --> 03:15:27,176
''This is right for her,
and this is wrong.''
1170
03:15:29,050 --> 03:15:32,850
''To those who shackle the minds
of the womenfolk, l ask...''
1171
03:15:34,188 --> 03:15:38,682
how many more sacrifices do you need?
How many of us will you kill?
1172
03:15:41,195 --> 03:15:44,426
''Even today, in several villages...''
1173
03:15:46,400 --> 03:15:49,995
the female child is killed at birth.
1174
03:15:53,007 --> 03:15:55,874
''Several unmarried girls
kill themselves,...''
1175
03:15:56,210 --> 03:15:59,373
for fear of not taking enough dowry
to their in-laws.
1176
03:16:00,715 --> 03:16:03,445
And yet others are burnt alive
after marriage.
1177
03:16:05,219 --> 03:16:08,017
Even before a girl
can think for herself...
1178
03:16:08,422 --> 03:16:10,287
she is married away...
1179
03:16:11,359 --> 03:16:15,796
as if she were a burden
they want to get rid of.
1180
03:16:17,465 --> 03:16:20,298
A woman who has not borne a child...
1181
03:16:21,902 --> 03:16:24,564
is spurned with the label
of a barren woman.
1182
03:16:25,773 --> 03:16:29,675
ls a woman only a
baby-producing machine then?
1183
03:16:31,345 --> 03:16:33,973
Does she have no personality
of her own?
1184
03:16:35,182 --> 03:16:37,173
Does she have no identity
she can call her own?
1185
03:16:40,187 --> 03:16:44,590
There are people who raise a storm
in the name of culture and religion.
1186
03:16:45,793 --> 03:16:48,728
Why don't they raise a voice
against these evils?
1187
03:16:50,898 --> 03:16:55,528
l have no witnesses
against this man.
1188
03:16:56,203 --> 03:16:57,363
None
1189
03:16:58,205 --> 03:17:02,665
''ln a society where the one who
speaks the truth is declared ''mad''...''
1190
03:17:03,010 --> 03:17:05,342
''and the one who remains silent
is called ''wise''...''
1191
03:17:06,213 --> 03:17:07,942
who will ever speak the truth?
1192
03:17:10,017 --> 03:17:15,512
''l have spoken the truth. And l know,
l will be burnt alive today.''
1193
03:17:16,223 --> 03:17:20,489
And why not?
Because this is the nation...
1194
03:17:21,829 --> 03:17:24,957
''where Sita, who returned safely
from the clutches of Ravana...''
1195
03:17:25,332 --> 03:17:29,666
''was forced to stand a test by fire
by her own husband, Rama!''
1196
03:17:31,172 --> 03:17:35,506
From Sita to Maithili
to Janki to Ramdulaari...
1197
03:17:35,776 --> 03:17:39,303
so many women are being
charred in vicious fires!
1198
03:17:39,914 --> 03:17:41,905
And they will continue
to burn in the future!
1199
03:17:42,383 --> 03:17:44,874
Because we do not feel
a sense of shame anymore!
1200
03:17:46,320 --> 03:17:50,188
Every trace of shame and
humanity is dead for us.
1201
03:17:51,992 --> 03:17:54,927
Proof is this man here!
1202
03:17:55,296 --> 03:17:58,595
He raped a mother.
And he set her on fire!
1203
03:17:58,933 --> 03:18:01,595
And you are today felicitating him
on this high platform!
1204
03:18:03,070 --> 03:18:06,369
Cut the melodrama!
...throw her out!
1205
03:18:06,874 --> 03:18:08,501
Haven't you heard? Get lost!
1206
03:18:38,239 --> 03:18:40,230
''Do not worry, sister.
We are with you.''
1207
03:18:40,374 --> 03:18:42,968
Yes! We are with you.
- So am l.
1208
03:18:43,244 --> 03:18:45,974
''We will stand testimony!
- Yes, sister...''
1209
03:18:46,247 --> 03:18:48,477
l will stand testimony
against my husband.
1210
03:18:49,583 --> 03:18:50,914
Step back... Move!
1211
03:18:51,252 --> 03:18:54,016
''You can't hold me in prison
for even seven hours, lnspector.''
1212
03:18:54,388 --> 03:18:56,379
l have connections
right to the top.
1213
03:19:16,277 --> 03:19:19,212
''l,...''
1214
03:19:21,949 --> 03:19:25,715
could you consider me worthy
of forgiveness?
1215
03:19:35,963 --> 03:19:38,625
l'm fortunate to have you
for my wife.
1216
03:19:47,374 --> 03:19:48,966
''Come, sit in my taxi.''
1217
03:19:51,045 --> 03:19:52,945
Treat it like your own car.
Please get in.
1218
03:19:53,247 --> 03:19:54,236
You...?
1219
03:19:55,249 --> 03:19:57,581
''l told you, l met him at the wedding!
- The biscuit-seller?''
1220
03:19:59,253 --> 03:20:02,518
l've given up all that.
l drive a cab in New York now.
1221
03:20:02,856 --> 03:20:04,653
''This is my husband, Raghu.
- Hello.''
1222
03:20:04,959 --> 03:20:06,654
Daughter or son?
- Daughter.
1223
03:20:06,994 --> 03:20:08,928
What have you named her?
- Ramdulaari.
1224
03:20:09,396 --> 03:20:11,921
Nice name.
- And nice to have met you too.
1225
03:20:12,266 --> 03:20:15,531
Here's a pass for the charity show
l'm doing. Make sure you come.
1226
03:20:16,270 --> 03:20:18,363
''Janki?
- My friend, she's a fabulous dancer.''
1227
03:20:18,706 --> 03:20:21,368
''One pass won't do, madam.
We're two of us.''
1228
03:20:21,709 --> 03:20:25,008
''Have you got married, you mean?
- You think l'd remain a bachelor?''
1229
03:20:26,213 --> 03:20:28,340
Take a look at this.
- Maithili!
1230
03:20:29,216 --> 03:20:31,548
lt's Maithili... look!
He has married her!
1231
03:20:31,785 --> 03:20:35,016
''We'll discuss the rest in the cab,
or they'll give me a ticket. C'mon!''
1232
03:20:36,624 --> 03:20:38,888
We're all here now.
So we can keep meeting.
1233
03:20:39,226 --> 03:20:41,387
l've actually brought Janki here
for a charity show.
1234
03:20:41,562 --> 03:20:43,894
''With the fund we collect,
we will help the organizations...''
1235
03:20:44,031 --> 03:20:46,022
working towards the
upliftment of women.
1236
03:20:46,233 --> 03:20:48,224
Raghu's helping me too.
- l'm not alone.
1237
03:20:48,435 --> 03:20:51,893
All my colleagues and...
- What is most important is that...
1238
03:20:52,239 --> 03:20:55,231
women have begun
to realise at last that...191441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.