All language subtitles for Lajja 2001 DVDRip 2CD {DV}{Madiha}{www.desibbrg.com}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,682 --> 00:01:25,083 Help 2 00:02:41,628 --> 00:02:42,959 Nothing 3 00:02:44,431 --> 00:02:48,800 ''Did he call? - No, he came while you were asleep'' 4 00:02:49,102 --> 00:02:51,798 ''He was going to the club, he'll be back late'' 5 00:05:29,596 --> 00:05:31,860 When did you come? Are you all right? 6 00:05:34,000 --> 00:05:39,597 Why do you do this to me? - What did l do? l came for you 7 00:05:40,040 --> 00:05:45,842 You were asleep. What's the matter? - You know l hate seeing you with Anita 8 00:05:48,615 --> 00:05:50,776 What do l lack in? What do seek in Anita? 9 00:05:51,284 --> 00:05:54,617 Anita and her husband are my business partners 10 00:05:54,788 --> 00:06:01,216 ls kissing necessary in business? - We cracked a good deal 11 00:06:01,494 --> 00:06:04,361 ''Just celebrating, what's wrong?'' 12 00:06:05,632 --> 00:06:10,160 Such an old-fashioned outlook. - Your father liked my outlook... 13 00:06:10,437 --> 00:06:14,373 when he came to see me in Mumbai. And you too. What did you see in me? 14 00:06:15,976 --> 00:06:19,434 A pretty woman who was working for an art gallery 15 00:06:19,980 --> 00:06:21,971 Someone who was interacting with intelligent folks 16 00:06:22,649 --> 00:06:24,640 l took you for one of those girls who move with the times 17 00:06:24,985 --> 00:06:27,818 We're standing in the 21st century. l want to take you ahead 18 00:06:27,988 --> 00:06:30,047 And you're holding me back? Why don't you change 19 00:06:32,325 --> 00:06:38,321 ''lf it strengthens our relationship, l'm willing. But not a change...'' 20 00:06:38,498 --> 00:06:42,594 that brings us to shame before each other. l can't become Anita 21 00:07:04,624 --> 00:07:06,615 l love this place 22 00:07:12,632 --> 00:07:14,623 l love you very much 23 00:07:16,636 --> 00:07:18,627 Very much 24 00:07:20,240 --> 00:07:23,641 And l love my independence just as much 25 00:07:30,483 --> 00:07:33,577 That's why l stay far away from my father 26 00:07:34,587 --> 00:07:39,081 Why don't you understand Vaidehi? Just understand. Then you won't mind 27 00:07:42,595 --> 00:07:44,586 Let go. - l'm your husband 28 00:07:44,931 --> 00:07:47,593 You didn't think of that when you were kissing Anita? 29 00:07:48,168 --> 00:07:51,831 Forget Anita. l'm not in love with Anita. l'm in love with you 30 00:07:52,005 --> 00:07:55,839 ''What was that? Lust? Love one, lust for someone else?'' 31 00:07:56,009 --> 00:07:58,000 ''Someone at home, someone outside?'' 32 00:08:04,017 --> 00:08:05,609 Let go 33 00:08:05,952 --> 00:08:07,283 Leave me 34 00:08:13,626 --> 00:08:14,957 ''Raghu, leave me'' 35 00:08:50,030 --> 00:08:54,091 ''l may be your husband's family doctor. But to me, you're a sister'' 36 00:08:55,068 --> 00:08:57,662 ''When you called me to say that you have a fever, l felt...'' 37 00:08:57,771 --> 00:08:59,830 ''from the tone of your voice, something else is bothering you'' 38 00:09:00,073 --> 00:09:02,337 That's why l asked you to see me here instead of coming to the clinic 39 00:09:02,675 --> 00:09:04,666 To let you talk your heart out to your brother 40 00:09:06,413 --> 00:09:09,405 Just give me a prescription for an ache and a fever 41 00:09:09,849 --> 00:09:13,012 l've informed the nurse. Go down to the clinic 42 00:09:13,186 --> 00:09:17,122 Take an injection and leave blood and urine samples for testing 43 00:09:18,024 --> 00:09:22,017 ''But tell me, do your parents know that Raghu assaults you?'' 44 00:09:22,562 --> 00:09:23,961 No 45 00:09:24,697 --> 00:09:28,428 Hurry up! l've chosen a fur coat for you. The shop will close down 46 00:09:28,701 --> 00:09:30,635 l don't want it? - Don't want it? l select... 47 00:09:30,737 --> 00:09:33,968 ''a 40,000 dollar furcoat for you and you say you don't want it?'' 48 00:09:36,042 --> 00:09:40,638 ''Nice dresses, expensive jewellery, big homes, London-America'' 49 00:09:41,247 --> 00:09:45,047 That's what parents look for when they give their daughters away 50 00:09:45,652 --> 00:09:48,644 But is that all a woman expects from her husband? 51 00:09:48,988 --> 00:09:51,650 ''What else? Poverty, suffering?'' 52 00:09:53,326 --> 00:09:56,557 ''Must you always talk in riddles? Anyway, pack some woollens'' 53 00:09:56,663 --> 00:09:59,996 lt'll be cold where we're going. - l've packed for you 54 00:10:00,934 --> 00:10:02,925 l'm talking about you. - l'm not coming 55 00:10:05,972 --> 00:10:07,633 Over and over again! Never happy 56 00:10:09,008 --> 00:10:12,000 ''When he was a child of ten, his mother passed away'' 57 00:10:13,079 --> 00:10:15,912 ''Grew up in boarding school, became stubborn. Been like this ever since'' 58 00:10:16,082 --> 00:10:20,678 Just like his father. Your mother-in-law too... 59 00:10:20,787 --> 00:10:22,914 found it difficult when she came to America for the first time... 60 00:10:23,022 --> 00:10:28,858 after getting married. But she adapted to my lifestyle 61 00:10:30,363 --> 00:10:32,854 ''You too will adapt, and Raghu will get to understand you'' 62 00:10:33,299 --> 00:10:39,636 Once he begins to understand that l'm human. He thinks l'm a machine 63 00:10:40,640 --> 00:10:46,636 ''Like his car, to drive anywhere, anytime, at will'' 64 00:10:47,647 --> 00:10:50,445 He ignores my feelings 65 00:10:53,653 --> 00:10:58,989 ''Minor incidents. Happen. You are Raghu's wife, the honour of our family'' 66 00:10:59,325 --> 00:11:01,316 You will carry the lineage forth 67 00:11:03,663 --> 00:11:06,928 ''lf you don't accompany him, people will talk'' 68 00:11:07,467 --> 00:11:10,664 lt's important that you accompany him and you shall 69 00:11:15,608 --> 00:11:23,014 ''Lost in love...'' 70 00:11:25,018 --> 00:11:30,888 ''he's benumbed'' 71 00:11:33,226 --> 00:11:40,632 ''l pine for him...'' 72 00:11:41,568 --> 00:11:47,632 ''he's unaffected'' 73 00:12:26,546 --> 00:12:27,911 ''Come'' 74 00:12:28,081 --> 00:12:30,174 ''Come to me'' 75 00:12:30,350 --> 00:12:34,616 ''Oh come to me'' 76 00:12:45,698 --> 00:12:53,298 ''Don't make me pine like this'' 77 00:14:08,648 --> 00:14:10,809 ''Why is the fire so chilling?'' 78 00:14:11,050 --> 00:14:13,314 ''Why is pain so sweet?'' 79 00:14:13,553 --> 00:14:15,646 ''Why are stars so mischievous?'' 80 00:14:15,888 --> 00:14:16,877 ''Tell me'' 81 00:14:20,660 --> 00:14:25,120 ''Why is the breath so hot? Why are these lips so soft?'' 82 00:14:25,398 --> 00:14:27,832 ''Touch me, my love'' 83 00:14:28,434 --> 00:14:29,366 ''Tell me'' 84 00:14:33,606 --> 00:14:35,335 ''My tousled tresses...'' 85 00:14:35,608 --> 00:14:37,599 ''caress'' 86 00:14:37,944 --> 00:14:41,937 ''Don't spurn me, my love'' 87 00:14:43,249 --> 00:14:44,614 ''Take...'' 88 00:14:44,951 --> 00:14:46,782 ''take away...'' 89 00:14:46,953 --> 00:14:51,617 ''take may heart away'' 90 00:14:52,825 --> 00:15:00,630 ''Don't make me thirst'' 91 00:15:54,353 --> 00:15:56,344 ''Someone's thirsting...'' 92 00:15:56,622 --> 00:15:58,613 ''with hopes in the heart...'' 93 00:15:58,958 --> 00:16:01,620 ''looking for a lover...'' 94 00:16:01,794 --> 00:16:03,125 ''my love'' 95 00:16:06,499 --> 00:16:08,626 ''ln midnights' past...'' 96 00:16:08,801 --> 00:16:10,962 ''we'll talk...'' 97 00:16:11,237 --> 00:16:13,637 ''when every moment, l have...'' 98 00:16:13,806 --> 00:16:15,137 ''my love'' 99 00:16:19,045 --> 00:16:21,445 ''This love...'' 100 00:16:21,647 --> 00:16:23,638 ''do not spurn'' 101 00:16:23,850 --> 00:16:25,647 ''My love...'' 102 00:16:25,885 --> 00:16:27,819 ''give me one bright moment'' 103 00:16:28,654 --> 00:16:30,588 ''Don't...'' 104 00:16:30,756 --> 00:16:32,451 ''make me so pensive'' 105 00:16:38,598 --> 00:16:44,935 ''Don't leave me aching'' 106 00:16:52,478 --> 00:16:54,469 ''Come'' 107 00:16:54,714 --> 00:16:56,614 ''Come to me'' 108 00:16:56,816 --> 00:17:01,412 ''Oh come to me'' 109 00:17:02,622 --> 00:17:09,619 ''Don't make me pine like this'' 110 00:17:33,085 --> 00:17:37,078 Raghu and Anita know how to live it up 111 00:17:38,591 --> 00:17:42,994 You don't mind your wife with my husband? Like this...? 112 00:17:44,063 --> 00:17:51,265 l love my wife dearly. lf l mind it if she's happy in Raghu's company... 113 00:17:51,470 --> 00:17:58,603 ''what love would that be? l say, forget religion. Join me'' 114 00:17:59,045 --> 00:18:01,479 ''We too could, like Raghu and Anita...'' 115 00:18:26,639 --> 00:18:28,436 ''Where are you going, Vaidehi?'' 116 00:18:29,875 --> 00:18:33,038 What is the matter? - Let's go home 117 00:18:33,813 --> 00:18:35,644 And desert my own party? 118 00:18:38,985 --> 00:18:41,647 ''l don't like this crowd, with people like Rahul and Anita'' 119 00:18:41,988 --> 00:18:44,422 What problem do you have with Rahul? - He was suggesting 120 00:18:44,657 --> 00:18:48,650 Just like you go around with his wife... 121 00:18:50,930 --> 00:18:52,659 l too... 122 00:18:52,999 --> 00:18:54,660 ''could, with him'' 123 00:19:00,106 --> 00:19:03,542 ''When he said whatever he said, he was in his senses'' 124 00:19:03,776 --> 00:19:07,109 ''Whatever he might say, nothing's happening without your consent'' 125 00:19:10,583 --> 00:19:12,244 My consent? 126 00:19:14,687 --> 00:19:16,678 You have no objections? 127 00:19:17,690 --> 00:19:21,683 Your friend! Someone who ought to consider me his sister-in-law... 128 00:19:21,961 --> 00:19:25,192 ''speaks to me in this mien, and you have no objections?'' 129 00:19:25,698 --> 00:19:29,134 Every man wants to have a relationship with a pretty woman 130 00:19:29,635 --> 00:19:32,798 ''You're exotic. He gave it a try, he failed'' 131 00:19:33,506 --> 00:19:37,442 ''Sure, l'm old-fashioned. But...'' 132 00:19:37,643 --> 00:19:41,875 ''your outlook is filthy, despicable! - Let's discuss outlook later'' 133 00:19:41,981 --> 00:19:44,176 Everyone's waiting. - l'm not going anywhere with you 134 00:19:52,458 --> 00:19:54,449 What face will l have left if l stand out there all alone? 135 00:19:55,795 --> 00:19:58,992 l'm not going anywhere near folks like Rahul and Anita 136 00:19:59,398 --> 00:20:03,232 We've invited Rahul and Anita. How can l throw them out? 137 00:20:03,335 --> 00:20:04,666 That's up to you 138 00:20:07,673 --> 00:20:09,664 l'm not going 139 00:20:18,350 --> 00:20:21,478 ''Over every little issue, you try to blackmail me?'' 140 00:20:22,955 --> 00:20:24,684 Twenty first century! 141 00:20:30,963 --> 00:20:32,624 Regret you will 142 00:20:34,567 --> 00:20:37,900 No place in my home for someone who doesn't care for my prestige 143 00:20:55,654 --> 00:20:58,054 Mr Raghu has asked you to return to lndia 144 00:20:58,991 --> 00:21:01,824 His father doesn't wish to discuss this with you 145 00:21:02,328 --> 00:21:03,659 Please come 146 00:21:54,647 --> 00:21:56,444 How is Raghu? 147 00:21:57,650 --> 00:22:00,346 Out of danger. But... - What...? 148 00:22:00,519 --> 00:22:01,884 ls he married? - Yes 149 00:22:01,987 --> 00:22:03,978 Any children? - Not yet 150 00:22:05,891 --> 00:22:09,657 He might lead a normal married life. But he will never become a father 151 00:22:16,969 --> 00:22:19,665 You should not have returned. - ls this not my home? 152 00:22:19,839 --> 00:22:22,899 ''No, once married, the woman's home is her husband's home'' 153 00:22:27,346 --> 00:22:29,109 Your Daddy is right 154 00:22:29,615 --> 00:22:35,076 ''The home a woman enters after marriage, she ought to leave only in death'' 155 00:22:35,354 --> 00:22:38,414 ''She's troubled as it were, and you... - Shut up Pinky'' 156 00:22:39,625 --> 00:22:42,355 ''Had your sister cared for you, she wouldn't have returned like this'' 157 00:22:44,363 --> 00:22:50,632 Who will marry you after this? - People will point fingers 158 00:22:51,070 --> 00:22:58,875 They will talk. You must go back. The honour of our family... 159 00:22:58,978 --> 00:23:02,436 is in your hands. - As also your husband's honour 160 00:23:03,649 --> 00:23:08,643 ''l understand. ln every family, it's the woman who shoulders the honour'' 161 00:23:08,821 --> 00:23:10,812 But the woman has no honour 162 00:23:15,895 --> 00:23:20,662 ''Such a vast property, and l have no heir after Raghu'' 163 00:23:21,100 --> 00:23:23,660 What are you saying? Your daughter-in-law is pregnant 164 00:23:25,004 --> 00:23:27,666 Vaidehi is pregnant? 165 00:23:28,674 --> 00:23:32,940 l tested her blood and urine. You didn't see the report? 166 00:23:33,379 --> 00:23:35,279 l don't see Vaidehi. Where is she? 167 00:23:35,381 --> 00:23:38,077 Have you called Vaidehi? - No 168 00:23:38,817 --> 00:23:40,808 Why haven't you called her? - Why should l call her? 169 00:23:41,620 --> 00:23:45,613 Won't you inform her about your accident? 170 00:23:46,625 --> 00:23:52,154 Forget it Dad. She doesn't care for me. Why tell her about my accident? 171 00:23:52,631 --> 00:24:00,094 ''Don't talk like that, son. Call her up. - lt's over between us'' 172 00:24:02,975 --> 00:24:05,637 She's your wife. Don't you talk like that of her 173 00:24:09,048 --> 00:24:11,039 Vaidehi isn't returning 174 00:24:11,650 --> 00:24:14,175 ''l'll marry ten times over, if that's what you want'' 175 00:24:14,353 --> 00:24:17,982 But not an heir. Only Vaidehi can deliver that 176 00:24:30,602 --> 00:24:39,135 ''l didn't want to tell you this way, but doctors say, you can't father'' 177 00:24:46,885 --> 00:24:51,822 ''Son, l've just come to know that Vaidehi is pregnant'' 178 00:24:53,525 --> 00:24:59,191 ''She's carrying your child. That's why l suggested, you call her over'' 179 00:25:00,866 --> 00:25:03,630 Save our family from extinction 180 00:25:07,706 --> 00:25:13,201 ''Let her have the baby. Once we have our child, and if she insists...'' 181 00:25:13,312 --> 00:25:18,079 ''on disobeying her, divorce her. Marry again. Live as you like'' 182 00:25:18,650 --> 00:25:22,643 Who's stopping you? lf she raises a hue and cry over the child... 183 00:25:22,755 --> 00:25:24,655 we can have her bumped off 184 00:25:50,616 --> 00:25:55,349 ''Raghu my boy! Yes, l'm fine son. How are you? Bless you, son'' 185 00:25:55,687 --> 00:25:58,622 ''Yes Vaidehi is here, right here. One minute'' 186 00:26:01,627 --> 00:26:03,618 Raghu is calling. Come on 187 00:26:10,302 --> 00:26:13,430 ''Vaidehi, l know you're cross, very cross'' 188 00:26:14,039 --> 00:26:16,633 ''l've made you suffer, and God has punished me'' 189 00:26:17,643 --> 00:26:19,440 l met with an accident 190 00:26:19,978 --> 00:26:22,310 What...? When...? 191 00:26:23,649 --> 00:26:26,243 ''Are you all right? - Yes, l'm alive'' 192 00:26:27,319 --> 00:26:31,380 All by dint of your virtuosity 193 00:26:37,596 --> 00:26:39,325 l'm coming 194 00:26:40,599 --> 00:26:41,588 Tomorrow 195 00:26:41,767 --> 00:26:43,758 Tomorrow...? - Yes tomorrow 196 00:26:44,937 --> 00:26:48,600 l've organised everything. My manager in Mumbai will escort you 197 00:27:02,221 --> 00:27:03,882 She's coming 198 00:27:09,995 --> 00:27:11,553 Send Vaidehi over with Fakhruddin. Tomorrow 199 00:27:11,697 --> 00:27:15,064 ''Fakhruddin is an idiot, and he has never been abroad'' 200 00:27:15,634 --> 00:27:18,762 Send him. She will enjoy Fakhruddin's company 201 00:27:18,871 --> 00:27:20,202 That's important 202 00:27:26,545 --> 00:27:28,308 Why are you crying? 203 00:27:28,647 --> 00:27:30,774 ''Fakhru, don't go away'' 204 00:27:31,316 --> 00:27:33,181 Don't leave us 205 00:27:33,585 --> 00:27:35,917 ''Shut up! l'm not leaving this world, am l?'' 206 00:27:36,321 --> 00:27:38,312 ''For the first time, l'm going abroad! To America!'' 207 00:27:38,524 --> 00:27:40,389 Send me off with a smile. Crying...? 208 00:27:42,594 --> 00:27:45,586 What's it? - lt's a long journey to America 209 00:27:46,431 --> 00:27:51,767 ''How will you travel alone? - l'm flying, not walking'' 210 00:27:52,304 --> 00:27:53,601 Shut up! 211 00:27:54,606 --> 00:27:56,267 My baby... 212 00:27:58,610 --> 00:28:00,134 ''Bless you, son'' 213 00:28:02,147 --> 00:28:08,609 ''Whom are you leaving me with? - Salma dear, don't overact. Shut up'' 214 00:28:08,787 --> 00:28:15,420 ''Fakhru my son, mark my words, never break a woman's heart'' 215 00:28:15,894 --> 00:28:22,800 ''Ominous is a woman's curse. - Sure mother, l'll be back'' 216 00:28:24,636 --> 00:28:31,439 ''My baby, my sweet boy!'' 217 00:28:31,643 --> 00:28:35,636 l'll miss my plane. l'll buy you a shopful of sweets when l return 218 00:28:36,648 --> 00:28:37,979 Farewell 219 00:28:42,654 --> 00:28:46,647 This is scared vermilion. Have Raghu put it on you 220 00:28:53,999 --> 00:28:55,466 Be happy 221 00:28:58,537 --> 00:29:02,667 Just remember that he means everything to you 222 00:29:04,009 --> 00:29:07,342 That's your home. Not this 223 00:29:10,682 --> 00:29:12,673 ''Come, my child'' 224 00:29:18,857 --> 00:29:21,348 Where's the New York check-in counter? - New York check-in counter? 225 00:29:21,460 --> 00:29:22,449 Yes 226 00:29:25,697 --> 00:29:28,029 Looking for a platform? Worked the railways before this? 227 00:29:34,139 --> 00:29:37,973 ''Vaidehi, where are you calling from? - Airport, Mumbai'' 228 00:29:38,143 --> 00:29:40,634 ''l'm coming to New York. - No, don't come here now'' 229 00:29:41,647 --> 00:29:46,243 Why...? - You tested positive 230 00:29:46,518 --> 00:29:48,076 You're pregnant 231 00:29:51,990 --> 00:29:55,653 ''Have you told Raghu? - Yes, and now it has become...'' 232 00:29:55,761 --> 00:29:59,663 ''a big problem for you. - What are you saying, doctor?'' 233 00:30:01,566 --> 00:30:05,093 ''After the accident, we've come to know that Raghu can never father a child'' 234 00:30:05,570 --> 00:30:10,337 Raghu and his father want your baby for an heir 235 00:30:11,410 --> 00:30:14,470 That's why they are calling you. They are very powerful 236 00:30:14,579 --> 00:30:16,342 They can do anything here 237 00:30:17,883 --> 00:30:22,684 ''What am l to do, doctor? - Take my advice. Don't come here'' 238 00:30:22,921 --> 00:30:26,015 And don't take any steps before you consult a good lawyer over there 239 00:30:35,834 --> 00:30:38,632 Have you had a chat with the boss? - Yes 240 00:30:41,540 --> 00:30:45,306 Shall we? lt's time for the flight. - Sister-in-law! Congratulate me! 241 00:30:45,644 --> 00:30:47,805 l've just seen an international boarding card for the first time 242 00:30:48,013 --> 00:30:50,641 Now no one's stopping me from going to America 243 00:30:51,650 --> 00:30:53,914 l'm feeling sick. l can't go today 244 00:30:54,653 --> 00:30:59,647 ''No, we must. lt's time for the flight. - No, l'll go later'' 245 00:31:00,559 --> 00:31:04,655 No problem. Just relax. l'll go over and tell Mr Raghu 246 00:31:05,664 --> 00:31:08,462 Quiet! l'm going over. l'll explain to the boss 247 00:31:08,667 --> 00:31:12,228 ''Fakhru, you are accompanying the lady. Please come. Boss' orders'' 248 00:31:12,537 --> 00:31:14,334 We'll put a doctor on the flight 249 00:31:16,675 --> 00:31:18,666 Let me use the washroom 250 00:31:20,679 --> 00:31:22,670 ''Fakhru, get a wheelchair'' 251 00:31:55,080 --> 00:31:56,911 This baby is mine 252 00:31:58,650 --> 00:32:00,641 l have a right to it 253 00:32:02,988 --> 00:32:05,149 l'm not giving this baby to anyone 254 00:32:06,992 --> 00:32:08,653 Never 255 00:32:09,561 --> 00:32:12,189 What do l do? Where do l go? 256 00:32:13,198 --> 00:32:15,530 ''Once married, the woman's home is her husband's home'' 257 00:32:17,669 --> 00:32:20,160 ''No place in my home for someone who doesn't care for my prestige'' 258 00:32:22,474 --> 00:32:26,672 ''Raghu and his father want your baby for an heir'' 259 00:32:40,959 --> 00:32:43,427 ''Has Vaidehi boarded the plane? - No sir, she...'' 260 00:32:43,628 --> 00:32:45,619 ''Why not? - She spoke you, didn't she?'' 261 00:32:45,964 --> 00:32:49,297 l didn't speak to her. - But she did speak to someone 262 00:32:49,935 --> 00:32:53,234 ''Then she suddenly says she's unwell, and she'll go after a couple of days'' 263 00:32:53,538 --> 00:32:55,870 ''l'm reasoning with her, but she isn't willing'' 264 00:32:56,107 --> 00:32:59,304 Where is she? - ln the toilets. l'm waiting outside 265 00:33:00,912 --> 00:33:02,903 lt's the ladies' 266 00:33:07,652 --> 00:33:09,449 ''Come on, sit'' 267 00:33:09,821 --> 00:33:13,655 ''Fakhru, this isn't for me. Go to the ladies' toilet'' 268 00:33:16,561 --> 00:33:18,995 l respect you for being my superior. But you needn't dictate... 269 00:33:19,097 --> 00:33:22,658 my toilet-using habits. Why Ladies? l'll use the Gents 270 00:33:23,668 --> 00:33:27,001 We only got to see whether madam is in there or not 271 00:33:49,861 --> 00:33:51,624 Let the truck leave 272 00:33:57,168 --> 00:33:59,966 The lady is making trouble. The boss is going on calling 273 00:34:00,071 --> 00:34:03,632 l don't know what to do... - Forget her! l fell because of you 274 00:34:06,077 --> 00:34:09,012 Have you seen a woman hereabouts? - You call her a lady 275 00:34:09,648 --> 00:34:11,980 Have you seen the lady? We're travelling to New York 276 00:34:13,151 --> 00:34:17,053 Have you seen a woman in blue? - Not here 277 00:34:17,522 --> 00:34:20,514 Have you seen any vehicles leave? - Our trucks just left for Nagpur 278 00:34:20,725 --> 00:34:22,317 Carrying oranges? - No 279 00:34:22,494 --> 00:34:23,825 ''l see, they bring oranges from there'' 280 00:34:29,501 --> 00:34:32,493 ''Give the phone to Vaidehi. - Sir, we're looking for him'' 281 00:34:34,706 --> 00:34:39,837 We came to the cargo section looking for her. Seems that... 282 00:34:39,945 --> 00:34:44,075 some trucks just left for Nagpur. She might've taken one of them 283 00:34:45,617 --> 00:34:47,414 Go to Nagpur right away 284 00:34:50,188 --> 00:34:51,621 l'm coming to lndia 285 00:34:52,624 --> 00:34:55,616 What did he say? - We're going to Nagpur 286 00:34:56,628 --> 00:34:58,619 Go on. l'll carry the information to New York 287 00:35:00,932 --> 00:35:04,629 Nagpur is 26 hours away. New York is 16 hours. l'll be back 288 00:35:05,437 --> 00:35:07,428 l'm not doing ajob that takes me to Nagpur 289 00:35:07,839 --> 00:35:08,965 Coming 290 00:35:33,832 --> 00:35:35,595 ''On which road...'' 291 00:35:35,767 --> 00:35:37,598 ''to which city...'' 292 00:35:37,902 --> 00:35:40,894 ''are you going?'' 293 00:35:41,973 --> 00:35:45,602 ''Gazing into the distance...'' 294 00:35:46,177 --> 00:35:49,078 ''with tired eyes; home is far away'' 295 00:35:50,615 --> 00:35:52,207 ''Lonely...'' 296 00:35:52,617 --> 00:35:54,244 ''moments...'' 297 00:35:54,619 --> 00:35:57,884 ''after leaving the caravan...'' 298 00:35:58,423 --> 00:36:00,414 ''on which road...'' 299 00:36:00,625 --> 00:36:02,354 ''to which city...'' 300 00:36:02,627 --> 00:36:05,221 ''am l headed?'' 301 00:36:15,974 --> 00:36:19,637 ''Officer, check each and every vehicle'' 302 00:36:19,911 --> 00:36:21,435 Unload them 303 00:36:21,646 --> 00:36:26,049 Stop staring at me. Tell your constables to get to work 304 00:36:26,451 --> 00:36:28,316 We must find the lady 305 00:36:28,653 --> 00:36:30,746 Forget the horses. Find the lady 306 00:36:31,122 --> 00:36:35,991 ''Check all the trucks, down to the last one. l repeat, search it'' 307 00:36:39,597 --> 00:36:41,588 Can't l board another flight on this card? 308 00:36:41,766 --> 00:36:44,394 No. - Then what to do with this? 309 00:36:52,277 --> 00:36:54,108 There she is 310 00:37:03,621 --> 00:37:05,350 She's running away 311 00:37:43,328 --> 00:37:45,319 ''Not to fear. l'm not the police, l'm a thief'' 312 00:37:46,598 --> 00:37:52,798 What are you trying to get away with? - Nothing stolen. l'm trying to save... 313 00:37:52,937 --> 00:37:54,768 what's mine 314 00:38:05,016 --> 00:38:07,280 ''Not to worry. He's alive, just knocked out'' 315 00:38:07,418 --> 00:38:09,010 Half a biscuit knocked him out 316 00:38:10,622 --> 00:38:12,419 My special biscuit 317 00:38:13,625 --> 00:38:15,115 Laced 318 00:38:15,627 --> 00:38:18,221 Cost-effective and reliable. By the time you're halfway through... 319 00:38:18,329 --> 00:38:20,627 you're asleep. My Biscuit Number One 320 00:38:22,634 --> 00:38:24,124 You got a pin? 321 00:38:26,638 --> 00:38:28,037 Yes 322 00:38:31,976 --> 00:38:36,640 ''He's a colleague. l steal by night, he steals by day'' 323 00:38:38,650 --> 00:38:40,641 Wonderful! Opened up 324 00:38:41,653 --> 00:38:43,644 Your pin just worked a wonder 325 00:38:51,863 --> 00:38:54,991 ''All of 50,000! Makes my life'' 326 00:39:00,338 --> 00:39:02,932 You get a cut. Ten percent. Keep five thousand 327 00:39:04,676 --> 00:39:07,668 Hire charges for your pin. Keep it. - No! l'm not taking this 328 00:39:07,912 --> 00:39:11,006 ''Then l'll owe you a favour, and l hate that'' 329 00:39:11,482 --> 00:39:13,473 ''No, l'm not taking. - Take it, please'' 330 00:39:14,018 --> 00:39:15,679 Open each and every shop. Check. 331 00:39:15,920 --> 00:39:18,218 My boss is connected right up to the prime minister 332 00:39:18,389 --> 00:39:19,686 Come with me 333 00:39:23,027 --> 00:39:27,020 l'll run. l'll divert their attention. You just have to walk out 334 00:39:28,499 --> 00:39:30,433 ''We owe each other nothing, score settled'' 335 00:40:25,189 --> 00:40:27,680 You... here...? - l'm looking for a girl 336 00:40:43,975 --> 00:40:46,307 This is another policeman. He won't recognise you 337 00:40:47,645 --> 00:40:50,978 ''He's a freeloader. He'll eat, take a tip and leave'' 338 00:40:52,984 --> 00:40:57,978 ''At weddings, thieves sneak in too. No, l'm just doing time-pass here'' 339 00:40:58,456 --> 00:41:00,651 ''Hello, Aunt. - Bless you son'' 340 00:41:01,559 --> 00:41:04,653 Are you staring at my coat? lt's two-in-one 341 00:41:05,129 --> 00:41:07,825 Black inside for black deed. Social checks out here 342 00:41:08,032 --> 00:41:12,469 ''Would you like a cold drink? Hey, won't you offer the lady a drink?'' 343 00:41:13,671 --> 00:41:17,835 ''At weddings, cold drinks are fun. Everyone having a good time?'' 344 00:41:18,142 --> 00:41:22,841 A relative's wedding? - l don't believe in relationships 345 00:41:23,581 --> 00:41:26,106 ''l got an appointment at two. Until then, time-pass'' 346 00:41:26,584 --> 00:41:28,677 ''And to keep suspicions at bay, a bit of conversation'' 347 00:41:29,087 --> 00:41:31,351 We're still the same we were. Strangers 348 00:41:32,523 --> 00:41:34,957 ''How did you know who's from the boy's family, and who's from the girl's?'' 349 00:41:35,526 --> 00:41:38,188 ''Simple. Those going around with folded hands, bowing...'' 350 00:41:38,296 --> 00:41:41,788 are from the girl's family. The proud ones belong to the boy's 351 00:41:42,533 --> 00:41:44,626 You don't believe? Take a look 352 00:41:49,073 --> 00:41:53,635 l can even tell you who the girl's father is 353 00:41:54,545 --> 00:41:56,638 Tell me. - The fellow with a drooping moustache 354 00:41:57,115 --> 00:41:59,515 The peak of his urban is askew like a cock's crown 355 00:41:59,917 --> 00:42:01,908 And he sports a smile despite being as helpless as a sacrificial goat... 356 00:42:02,120 --> 00:42:08,320 and goes around apologising to everyone is the bride's father 357 00:42:08,993 --> 00:42:13,327 ''Forgive me, the journey must've been tiresome. Burt what could l do?'' 358 00:42:13,664 --> 00:42:15,894 l booked the hall right besides Sudama Hall near the railway station 359 00:42:16,067 --> 00:42:20,060 Sudama Hall? Sounds so depressing. What might it be like? 360 00:42:20,671 --> 00:42:25,506 ''No, the venue was fine. But the bridegroom's father insisted...'' 361 00:42:25,610 --> 00:42:30,843 on Laxmibai Hall. lt cost me thrice as much. But l'm satisfied 362 00:42:31,015 --> 00:42:36,419 This place is grand! The bride's room is grand. And the bridegroom's... 363 00:42:36,621 --> 00:42:40,284 Want to know who the bridegroom's father is? Ask me 364 00:42:41,025 --> 00:42:46,292 Tell me. - His whiskers point at 11:05 am 365 00:42:46,964 --> 00:42:52,027 ''He wears a turban poised like a snake, and he's chesting out at 45 inches'' 366 00:42:52,537 --> 00:42:54,903 ''He's strutting about as if he's constipated, and if...'' 367 00:42:55,039 --> 00:42:58,167 ''he's threatening people over everything, then he's the bridegroom's father'' 368 00:42:59,310 --> 00:43:00,572 There 369 00:43:00,745 --> 00:43:04,647 Shall we leave the wedding? - Forgive me 370 00:43:04,816 --> 00:43:07,979 The chairs have been organised. - Why didn't you order... 371 00:43:08,653 --> 00:43:13,989 ''a few hundred more beforehand? Look, my guests are standing'' 372 00:43:14,659 --> 00:43:19,824 ''Forgive me, you gave me a list of 500 guests. l ordered 700 chairs'' 373 00:43:20,465 --> 00:43:22,990 Looks like some more have arrived. - You expect them to get their chairs? 374 00:43:24,135 --> 00:43:27,002 ''Tell me, you expect them to bring their food along too?'' 375 00:43:27,405 --> 00:43:30,841 Please do not say that... - lf you can't afford as little... 376 00:43:30,942 --> 00:43:32,933 why did you enter into an alliance with us? 377 00:43:33,344 --> 00:43:35,869 ''No dearth of girls for my son, was there, Damodar?'' 378 00:43:36,047 --> 00:43:38,948 Yes brother-in-law...? - Any dearth of girls for my son? 379 00:43:39,217 --> 00:43:43,950 Not at all. There was a long queue! Each better than the other 380 00:43:44,122 --> 00:43:46,113 And their fathers were rich! - Heard that? 381 00:43:46,290 --> 00:43:47,848 ''Say, do we leave? - Shall we...?'' 382 00:43:47,959 --> 00:43:51,952 ''Excuse me, the chairs are coming. Let me see'' 383 00:43:52,163 --> 00:43:53,630 Why aren't the chairs here yet? 384 00:43:54,966 --> 00:43:59,630 l guess l'm in the right place! ls this a wedding? 385 00:43:59,971 --> 00:44:04,965 ''No, they're mourning their dead. - Wrong venue again'' 386 00:44:05,643 --> 00:44:12,811 ''Nekchand makes me run all over town! Where do l find you, Nekchand?'' 387 00:44:13,084 --> 00:44:17,077 ''Hey, where are you off to? - To find my friend Nekchand'' 388 00:44:17,655 --> 00:44:21,455 ''Hey, that's you Nekchand! - Lay the chairs. You're late'' 389 00:44:21,926 --> 00:44:23,860 People are leaving. - Leaving...? 390 00:44:24,462 --> 00:44:26,453 ls the bridegroom's father Mr Hazarilal? 391 00:44:26,664 --> 00:44:28,564 ''He is, and how many times do l tell you that?'' 392 00:44:28,666 --> 00:44:32,602 l know all about him! He has deserted weddings twice already 393 00:44:32,770 --> 00:44:35,762 ''l'm not letting him do it again, don't you worry'' 394 00:44:35,940 --> 00:44:41,037 l'll have his guests glued to their chairs. Anyone who gets up is dead 395 00:44:42,613 --> 00:44:46,049 The bridespeople must behave. - Who the hell are bridespeople? 396 00:44:46,184 --> 00:44:48,812 We're the bridespeople. - Bridespeople? Are we...? 397 00:44:48,953 --> 00:44:50,944 Yes. - Then l'll behave myself 398 00:44:54,625 --> 00:44:56,422 This is for Mr Damodar 399 00:44:56,961 --> 00:44:58,952 Brother... - Yes sister? 400 00:44:59,864 --> 00:45:02,162 This is for you. - For me? 401 00:45:02,633 --> 00:45:06,160 Oh l forgot your maidservant's name... - You mean Basanti? 402 00:45:06,971 --> 00:45:08,632 ''Yes... - Basanti, take this'' 403 00:45:08,906 --> 00:45:12,637 And this is for you. Two sarees and a shawl 404 00:45:13,344 --> 00:45:15,335 May l take a look? - Certainly. Please see 405 00:45:15,646 --> 00:45:18,638 l selected them personally. For you. - l see 406 00:45:24,555 --> 00:45:26,648 That's bronzed silk. From Benares 407 00:45:27,658 --> 00:45:31,458 Not by the looks of it. l only wear Kanjivaram silks 408 00:45:32,597 --> 00:45:36,590 ''Basanti, keep these for yourself. And the shawl too'' 409 00:45:37,301 --> 00:45:40,293 ''Your father works as a nightwatchman, right? lt'll be useful for him'' 410 00:45:42,807 --> 00:45:45,799 Being put to good use. - Why of course... 411 00:45:46,010 --> 00:45:49,207 l'll buy another pair for you. Nice ones 412 00:45:51,515 --> 00:45:55,611 ''You're too hesitant. Eat. - No, you go on'' 413 00:45:56,020 --> 00:45:58,011 ''ln the first place, let's get informal'' 414 00:45:58,289 --> 00:46:00,951 ''And eat, enjoy, like everyone else'' 415 00:46:04,629 --> 00:46:07,621 You think all these people are here to bless the couple? 416 00:46:08,966 --> 00:46:12,629 ''Everyone has a purpose to be here. Look, over there'' 417 00:46:13,137 --> 00:46:16,334 l don't want this rotten suit! And also return your saree 418 00:46:16,440 --> 00:46:18,237 We're leaving. - Why should l leave? 419 00:46:18,376 --> 00:46:20,640 l like the saree. You leave if you want to 420 00:46:20,878 --> 00:46:23,540 You'll ditch your husband for a saree? 421 00:46:24,882 --> 00:46:26,941 You're insulting me! - Goodness! 422 00:46:33,724 --> 00:46:35,589 What happened? - What's the matter with her? 423 00:46:35,793 --> 00:46:38,387 l don't know. Suddenly... - Fetch a glass of water 424 00:46:38,496 --> 00:46:40,054 l'll take care of her 425 00:46:41,599 --> 00:46:44,591 ''Drink up, you'll feel fine. - Shall l take her to a doctor?'' 426 00:46:44,769 --> 00:46:48,000 She doesn't need a doctor. She isn't sick 427 00:46:49,040 --> 00:46:53,033 ''One minute, aren't you Bansidhar's son?'' 428 00:46:54,612 --> 00:46:57,274 The one who runs the flour mill 429 00:46:58,616 --> 00:47:02,950 ''l tell myself, why does he look so familiar?'' 430 00:47:03,621 --> 00:47:09,958 ''Like father, like son. Careless. The poor thing is pregnant'' 431 00:47:10,294 --> 00:47:13,092 ''And he drags her here, makes her stand in a crowd'' 432 00:47:13,631 --> 00:47:17,795 Let her be comfortable. Give her the goodies 433 00:47:18,636 --> 00:47:20,627 ''Of all the father's duties, do some at least'' 434 00:47:21,072 --> 00:47:22,630 Moron 435 00:47:24,909 --> 00:47:30,575 ''l'm sorry, because of me... - Never mind. But in this condition...'' 436 00:47:32,183 --> 00:47:38,986 Does your husband know you're carrying? - Yes. That's why l'm here 437 00:47:51,936 --> 00:47:55,599 l read somewhere that cigarette smoke is injurious for babies 438 00:47:55,840 --> 00:47:57,171 Let me get you some fruit 439 00:47:59,944 --> 00:48:01,275 Forgive me 440 00:48:01,612 --> 00:48:06,606 ''Why are you apologising to me? l'm your wife. Well, what's up?'' 441 00:48:06,884 --> 00:48:11,287 ''Got to dish out another 20,000 for the reception. Get me the cash. Quick'' 442 00:48:11,622 --> 00:48:14,614 ''No way! We've already spent 20,000 out of the amount for the dowry'' 443 00:48:15,626 --> 00:48:21,963 What are you doing? Wasting money? Refuse him. Don't touch the dowry 444 00:48:22,633 --> 00:48:24,624 That devil warned you at the outset. He will walk out... 445 00:48:24,735 --> 00:48:26,896 ''if he isn't given 500,000 before the conclusion of the wedding'' 446 00:48:27,037 --> 00:48:29,028 There's a lot of time to go for the conclusion of the wedding 447 00:48:29,240 --> 00:48:31,640 ''lf he isn't given 20,000 he'll walk out right now'' 448 00:48:31,842 --> 00:48:35,437 ''Let him walk. - Saroj, listen! Give me 20,000'' 449 00:48:35,646 --> 00:48:38,911 l'll make good the shortfall. l'm borrowing from someone. Hurry 450 00:48:39,083 --> 00:48:43,315 l'm not going to spare you! l've conned the whole world 451 00:48:43,554 --> 00:48:47,456 You don't get away with conning me! No sparing you! 452 00:48:47,658 --> 00:48:50,252 Forgive me... - No sparing you! 453 00:48:50,461 --> 00:48:53,658 ''l'll find him, somewhere l will! No sparing you!'' 454 00:48:55,533 --> 00:48:57,524 ls it organised? - lt will be organised 455 00:48:57,868 --> 00:49:03,329 Will be organised? Not organised yet? - You could say it's nearly organised 456 00:49:03,574 --> 00:49:08,671 You better get one thing clearly. The money should be in my hands... 457 00:49:08,779 --> 00:49:12,010 exactly at quarter to five. Only then the wedding is concluded 458 00:49:12,216 --> 00:49:16,676 ''Else, we're leaving. We're walking out. - Why are you joking?'' 459 00:49:17,121 --> 00:49:24,493 l am not joking. Perhaps you don't know that l walked out twice before 460 00:49:25,196 --> 00:49:28,495 My father walked out thrice. You understand? 461 00:49:28,699 --> 00:49:30,633 Yes. - How much did l say? 462 00:49:30,801 --> 00:49:32,632 500000 - ln...? 463 00:49:32,803 --> 00:49:34,464 Cash. - ln currencies of... 464 00:49:34,638 --> 00:49:36,037 Five hundreds. - Brilliant 465 00:49:37,975 --> 00:49:40,876 Make sure you eat coconut. My mother used to say... 466 00:49:41,045 --> 00:49:45,641 eating coconut gives you fair babies. You eat too. Your son will be fair 467 00:49:45,816 --> 00:49:48,444 What if it's a daughter? - Eat even more coconut 468 00:49:48,652 --> 00:49:52,884 ''ln this country, the ugliest of men look for the fairest of brides'' 469 00:49:56,527 --> 00:50:02,659 Wonderful! What a lovely gathering! - That's what worries me 470 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 What...? - Maybe you haven't provided for so many 471 00:50:06,470 --> 00:50:10,338 But don't you water down the curries. 472 00:50:10,674 --> 00:50:14,007 ''lf you do, we leave. The lovely gathering vanishes'' 473 00:50:15,679 --> 00:50:18,477 You're lucky to be watching my last performance 474 00:50:19,149 --> 00:50:23,677 ''ln a while, l'll be collecting my passport, visa and air ticket'' 475 00:50:23,854 --> 00:50:26,220 ''a friend is giving me ajob in Dubai. Tomorrow morning, l'm in Mumbai'' 476 00:50:26,357 --> 00:50:31,624 The evening flight takes me to Dubai. And l'll try never to return 477 00:50:34,465 --> 00:50:36,456 Forgive me! Thank God the bottles didn't break 478 00:50:36,634 --> 00:50:39,432 The bridegroom's friends ordered it. - You...? 479 00:50:39,637 --> 00:50:41,628 l'm Bansidhar's son. - Who's Bansidhar? 480 00:50:41,805 --> 00:50:44,433 ''The flour miller. - Hey, you're one of us!'' 481 00:50:44,642 --> 00:50:46,906 Will you please deliver it? - l'll be back 482 00:50:47,912 --> 00:50:51,905 Bansidhar's son? Grow so tall in six months? 483 00:50:52,449 --> 00:50:54,974 Greetings. - Bansidhar's daughter-in-law? 484 00:50:55,486 --> 00:50:57,977 Bless you. Now where was l going...? 485 00:50:59,657 --> 00:51:05,459 Same song. Boring. - You've sung it twice already 486 00:51:05,996 --> 00:51:09,659 l'll sing it over and over again! - You're creating a scene 487 00:51:10,000 --> 00:51:15,461 Will you mar my wedding? - What to do friend? l'm ruined 488 00:51:15,673 --> 00:51:19,905 What happened? Tell me. - No! lf l speak... 489 00:51:20,010 --> 00:51:25,812 the skies will be rent asunder! The earth will weep! May l have a drink? 490 00:51:25,950 --> 00:51:30,284 No! Booze is over. - Here's as much as you want 491 00:51:30,521 --> 00:51:33,285 Why did you have to walk in now? - You should've come earlier 492 00:51:33,524 --> 00:51:35,617 l just found out you're short of beer. - Who are you? 493 00:51:35,960 --> 00:51:38,292 Bansidhar's son. - Bansidhar...? 494 00:51:38,629 --> 00:51:42,895 Flour miller. What's your problem? - My friend is drunk 495 00:51:43,367 --> 00:51:45,892 l hope he doesn't create a scene. - What's his name? 496 00:51:46,070 --> 00:51:47,628 Gulshan 497 00:51:47,972 --> 00:51:49,963 ''You take care of this, l'll take care of him'' 498 00:51:50,641 --> 00:51:57,513 Friend is friend no more. - Why are you getting so emotional? 499 00:51:57,715 --> 00:52:02,982 ''The girl l was in love with, is going to my friend'' 500 00:52:04,455 --> 00:52:08,653 She has betrayed you? - Not exactly 501 00:52:08,926 --> 00:52:15,661 She didn't know l was in love with her. - Your friend stabbed you in the back? 502 00:52:17,668 --> 00:52:23,004 Not exactly. He didn't know that l fell on the sword 503 00:52:23,474 --> 00:52:24,998 What's your problem? 504 00:52:27,678 --> 00:52:29,407 ''How are you, my child?'' 505 00:52:29,713 --> 00:52:31,408 Have you eaten? - Yes 506 00:52:32,616 --> 00:52:35,414 Where's your husband? - Oh let me tell you... 507 00:52:35,519 --> 00:52:38,352 Say what? You're getting bored sitting alone 508 00:52:38,522 --> 00:52:40,956 Take this and come with me to the bride's room 509 00:52:41,191 --> 00:52:43,182 You're looking so pretty 510 00:52:44,795 --> 00:52:47,195 ''What's going on? - Look aunt, she's so pretty'' 511 00:52:47,464 --> 00:52:51,628 Oh l'm glad! Our bride looks so pretty 512 00:52:53,537 --> 00:52:58,133 ''This is Nekchand's daughter, Maithili. And she's... what's your name my child?'' 513 00:52:58,542 --> 00:52:59,804 Vaidehi 514 00:52:59,977 --> 00:53:04,641 What a wonderful coincidence! Two girls named after Sita together! 515 00:53:04,982 --> 00:53:06,643 She's Vaidehi... - Oh yes! And l'm Maithili 516 00:53:06,984 --> 00:53:08,975 Both named after Sita 517 00:53:09,319 --> 00:53:12,811 Hello sister! Never met you before. - She's Bansidhar's daughter-in-law 518 00:53:12,990 --> 00:53:15,652 Bansidhar who...? - The flour miller 519 00:53:15,859 --> 00:53:24,062 Girls! Listen. Take good care of her. Keep feeding her. She's pregnant 520 00:53:27,538 --> 00:53:29,438 ''What do you want? Boy or girl? - Boy, of course'' 521 00:53:29,606 --> 00:53:32,769 ''Shut up! Let me ask her. - No, we do the asking'' 522 00:53:33,043 --> 00:53:37,036 No! Who's getting married? You get to ask at your wedding 523 00:53:37,181 --> 00:53:38,842 l get to ask her today 524 00:53:39,616 --> 00:53:42,949 Why can't we ask her? - Just because you're the bride? 525 00:53:43,454 --> 00:53:48,949 Yes. Today's my day. - Only today. After the wedding... 526 00:53:49,059 --> 00:53:52,961 the days and nights will be his. - That's just what l want 527 00:53:53,630 --> 00:53:59,626 ''Come on girls, are you singing or not? Come on, take the drums'' 528 00:53:59,803 --> 00:54:02,966 The queen mother's orders. - Play the trumpets 529 00:54:04,641 --> 00:54:08,873 ''lf l curse you, you'll end up with blind and deaf husbands'' 530 00:54:11,648 --> 00:54:14,310 Come on. - You must sit with me 531 00:54:16,053 --> 00:54:20,046 Was yours a love marriage too? - ls yours a love marriage? 532 00:54:21,325 --> 00:54:24,453 Not entirely. Fifty-fifty. - What do you mean? 533 00:54:25,662 --> 00:54:29,598 We were in college together. We started liking each other 534 00:54:30,467 --> 00:54:33,334 ''The families got to know, an alliance was talked about'' 535 00:54:33,470 --> 00:54:35,404 ''And today, l'm getting married. - Are you glad?'' 536 00:54:35,606 --> 00:54:42,034 ''Elated! What more does a girl want? A good husband, a nice home'' 537 00:54:42,613 --> 00:54:45,707 And a lovely child. - Just one child? 538 00:54:47,551 --> 00:54:50,076 ''You too are glad, aren't you about becoming a mother?'' 539 00:54:51,622 --> 00:54:54,523 ''Your husband must be loving you dearly, no?'' 540 00:55:08,872 --> 00:55:14,071 ''lf you wanted me to become a stranger to you...'' 541 00:55:14,645 --> 00:55:21,642 ''tell me Mother, why did you endear me so?'' 542 00:56:08,365 --> 00:56:10,094 ''Henna on my hands'' 543 00:56:11,935 --> 00:56:13,926 ''The dot on my forehead'' 544 00:56:15,873 --> 00:56:17,636 ''l've hennaed my hands'' 545 00:56:17,808 --> 00:56:19,366 ''l'm wearing a dot'' 546 00:56:19,543 --> 00:56:21,374 ''My bangles are chiming'' 547 00:56:21,545 --> 00:56:23,240 ''My anklets are clinking'' 548 00:56:24,648 --> 00:56:28,641 ''l want to sing the song of love'' 549 00:56:35,959 --> 00:56:39,395 ''l want to go to my beloved's house'' 550 00:56:39,596 --> 00:56:42,997 ''Yes, l want to go to my beloved's house'' 551 00:57:03,220 --> 00:57:06,883 ''At birth to our parents...'' 552 00:57:07,157 --> 00:57:10,490 ''we are estranged'' 553 00:57:10,794 --> 00:57:13,490 ''Oh what fate is the daughter's'' 554 00:57:36,853 --> 00:57:40,380 ''ln a moment, l'll sever all relationships'' 555 00:57:40,590 --> 00:57:43,923 ''l'm leaving my father's house'' 556 00:57:47,831 --> 00:57:54,600 ''The rest of my life l'll spend in the land of my beloved'' 557 00:57:54,838 --> 00:57:58,399 ''l'm leaving for my beloved's house'' 558 00:57:58,608 --> 00:58:02,009 ''Yes, l'm leaving for to my beloved's house'' 559 00:58:25,769 --> 00:58:29,398 ''But it's a daughter's destiny...'' 560 00:58:29,539 --> 00:58:32,440 ''that makes them weep'' 561 00:58:32,809 --> 00:58:39,647 ''The child they bore will be borne away by someone'' 562 00:58:47,491 --> 00:58:50,983 ''l'm leaving for my beloved's house'' 563 00:58:51,194 --> 00:58:54,857 ''Yes, l'm leaving for to my beloved's house'' 564 00:59:01,304 --> 00:59:03,829 What would've happened had l eaten an entire biscuit? 565 00:59:04,141 --> 00:59:06,837 He wants biscuits! Would you like some biscuits? 566 00:59:07,110 --> 00:59:11,012 You'll feed me biscuits?! Scoundrel! 567 00:59:13,683 --> 00:59:20,282 Let go! Why are you fighting? - l was trying to be of help 568 00:59:20,457 --> 00:59:23,017 l offered him biscuits. - Not biscuits again! 569 00:59:25,028 --> 00:59:28,225 No mentioning biscuits! - No mention 570 00:59:29,366 --> 00:59:31,960 ''Mr Gulabchand, why are so worked up over biscuits?'' 571 00:59:32,135 --> 00:59:37,437 ''This evening, while l was locking up my shop...'' 572 00:59:37,641 --> 00:59:42,442 ''in walks a boy who looks like a filmi hero, and he says...'' 573 00:59:42,546 --> 00:59:46,448 ''he's Dewanchand's man. Maybe l said, and l said...'' 574 00:59:46,650 --> 00:59:48,242 Come in. Sit 575 00:59:48,385 --> 00:59:51,252 Show me the necklace. How much do you need? 576 00:59:51,555 --> 00:59:56,549 ''50,000 or so. - This belongs to Dewanchand'' 577 00:59:56,793 --> 00:59:58,658 Have a biscuit. - Biscuit...? 578 00:59:58,795 --> 01:00:00,660 lt's his too. - He makes biscuits too? 579 01:00:00,831 --> 01:00:02,162 Yes 580 01:00:02,666 --> 01:00:03,928 Eat 581 01:00:07,671 --> 01:00:09,662 Tasty. - lt is...? 582 01:00:18,315 --> 01:00:25,687 ''When l came around, l saw my safe flung open, cleaned of 50,000'' 583 01:00:26,690 --> 01:00:28,681 And the necklace? - lt was a fake 584 01:00:28,792 --> 01:00:31,886 But this biscuit is real. That's why l assaulted him 585 01:00:32,095 --> 01:00:39,331 l'm going to make mincemeat of you! - Bridespeople ought to be humble 586 01:00:39,469 --> 01:00:41,960 What bridespeople? - We're the bridespeople 587 01:00:42,772 --> 01:00:48,972 ''Oh yes, hit me. - l feel like it, but l won't'' 588 01:00:49,146 --> 01:00:52,138 Hit me! - We're the bridespeople 589 01:00:52,249 --> 01:00:55,446 l'll spare you. - You hit me! Or l hit you 590 01:00:58,655 --> 01:01:00,646 What happened? 591 01:01:00,924 --> 01:01:02,448 What's the problem? 592 01:01:04,661 --> 01:01:06,322 Him... 593 01:01:06,663 --> 01:01:08,654 ''He's the biscuit-wallah, the scoundrel!'' 594 01:01:11,935 --> 01:01:13,926 Where did he go? 595 01:01:15,272 --> 01:01:17,672 What happened Mr Gulabchand? - Have you seen the biscuit-wallah? 596 01:01:17,908 --> 01:01:19,899 You'd like some biscuits? - No 597 01:01:20,577 --> 01:01:23,876 No biscuits! Biscuit-wallah! Police! 598 01:01:30,620 --> 01:01:33,851 Where's the biscuit-wallah? 599 01:01:34,024 --> 01:01:36,356 Found it! - Where? 600 01:01:36,626 --> 01:01:39,618 ''Got myself a sweet. - No, the biscuit-wallah'' 601 01:01:41,631 --> 01:01:43,098 Must be upstairs 602 01:01:45,635 --> 01:01:47,626 Where is he... where? 603 01:02:02,552 --> 01:02:05,646 Don't scream. l'm a thief. But you needn't be afraid 604 01:02:06,089 --> 01:02:10,992 ''l needed 50,000 to buy ajob in Dubai. So l robbed a moneylender'' 605 01:02:11,094 --> 01:02:13,654 Knocked him out with a laced biscuit. But bad-luck's very bad 606 01:02:13,830 --> 01:02:18,995 And he's right here with the police. l'll leave once he's gone 607 01:02:19,202 --> 01:02:20,931 l hope you aren't afraid anymore 608 01:02:21,204 --> 01:02:24,139 Blink if you mean yes. Promise me not to scream 609 01:02:31,348 --> 01:02:32,872 l'll be out in a while 610 01:02:36,620 --> 01:02:38,611 Gulshan... you? - Yes Maithili 611 01:02:39,956 --> 01:02:41,947 What are you doing? - What l am doing? 612 01:02:42,626 --> 01:02:48,155 ''What have you done Maithili, and why? - What have l done?'' 613 01:02:48,732 --> 01:02:57,834 ''Maithili, you broke my heart! l failed college thrice, just to be with you'' 614 01:02:58,174 --> 01:03:01,109 ''And today, you marry Atul? - What nonsense is this?'' 615 01:03:01,378 --> 01:03:07,647 ''Actually Maithili, l love you. l've always loved you'' 616 01:03:07,917 --> 01:03:11,910 And today l'm marrying you. - Get out this moment! 617 01:03:12,022 --> 01:03:16,459 ''Else, l'll scream! - Call everyone, the whole world...'' 618 01:03:16,559 --> 01:03:18,652 for me to bare my soul before everyone 619 01:03:18,928 --> 01:03:23,126 Only one goddess reigns in my heart. Maithili 620 01:03:26,670 --> 01:03:31,607 My friend! We've met. But what are you doing here? 621 01:03:32,609 --> 01:03:37,603 l went to fetch biscuit for you. You haven't had a bite all day 622 01:03:37,947 --> 01:03:39,608 Eat a biscuit 623 01:03:43,620 --> 01:03:44,814 Tasty 624 01:03:44,954 --> 01:03:46,615 One for my wife 625 01:03:50,060 --> 01:03:51,254 Cost-effective. Reliable 626 01:03:51,328 --> 01:03:54,058 By the time you're halfway through you're asleep. My Biscuit Number One 627 01:03:57,634 --> 01:04:01,627 There were no other options. - But what do we do with him now? 628 01:04:02,305 --> 01:04:04,296 What will folks say if they get to know... 629 01:04:04,407 --> 01:04:06,807 ''that there are two men with me, one standing, one in bed...?'' 630 01:04:07,977 --> 01:04:12,641 First let's take care of the man in bed. Let's take care of you 631 01:04:21,091 --> 01:04:24,652 He's taking a comfortable ride in civic waste 632 01:04:24,928 --> 01:04:26,520 l'll be on my way. - One minute... 633 01:04:26,663 --> 01:04:28,654 What happened? - Let me see if anyone's around 634 01:04:35,405 --> 01:04:38,602 They're picketing right outside. - Then where to go? 635 01:04:39,609 --> 01:04:41,509 Wait here for a while - You won't scream? 636 01:04:41,611 --> 01:04:42,600 No 637 01:04:49,619 --> 01:04:54,454 ''Get me paper, pen and an envelope. - For writing?'' 638 01:04:54,624 --> 01:04:56,114 To eat 639 01:04:57,794 --> 01:05:01,890 What are you saying? No! Don't say that! Not at this time 640 01:05:03,433 --> 01:05:06,027 What happened? - Deven just refused me 641 01:05:07,904 --> 01:05:11,635 He was my last hope! My heart is sinking 642 01:05:14,978 --> 01:05:17,970 ''Time l left, Vaidehi'' 643 01:05:19,416 --> 01:05:22,977 ''Want me to drop you somewhere? Where will you go, what will you do?'' 644 01:05:23,153 --> 01:05:26,145 ''Haven't given it a thought, am l right? - Yes...'' 645 01:05:26,756 --> 01:05:29,384 ''Will you do something for me? - Sure, tell me'' 646 01:05:29,926 --> 01:05:34,590 My mother lives in Haripur. Deliver this envelope to her 647 01:05:35,598 --> 01:05:37,930 ''lt contains offerings to God, and a letter addressed to her'' 648 01:05:38,601 --> 01:05:42,401 ''And here, keep some money. - No, l don't need money'' 649 01:05:42,605 --> 01:05:44,903 lt'll be useful for the trip. lf you don't spend it... 650 01:05:45,008 --> 01:05:47,203 ''give it to my mother, and tell her l'm fine'' 651 01:05:47,710 --> 01:05:50,611 The name and address are on the envelope. One more thing 652 01:05:51,614 --> 01:05:53,411 Don't forget to eat coconut 653 01:05:54,951 --> 01:05:56,851 Where are you taking me? - On moment... 654 01:05:56,953 --> 01:05:59,615 ''Tell me, what's the matter? - Will you step inside please?'' 655 01:05:59,889 --> 01:06:01,618 Say it right here 656 01:06:03,960 --> 01:06:08,624 Here's your money? - All of it? 657 01:06:10,633 --> 01:06:15,627 ''You see, some extra expenses...'' 658 01:06:16,639 --> 01:06:18,504 ''there's a shortfall of 50,000'' 659 01:06:18,975 --> 01:06:22,638 l've telephoned a friend. He'll give it before the wedding 660 01:06:23,646 --> 01:06:27,639 ''lf he doesn't, l'll deliver the money to you personally in two days. l swear'' 661 01:06:27,984 --> 01:06:32,921 Let the wedding happen after two days. - No! Please don't do that 662 01:06:34,591 --> 01:06:38,925 This is a matter of my honour! lt's going to kill me 663 01:06:39,596 --> 01:06:43,760 ''l've said it so many times, now l tell you for the last time'' 664 01:06:44,934 --> 01:06:47,596 Five minutes before the bridegroom sits down for the wedding... 665 01:06:47,737 --> 01:06:51,730 the entire money must be in my hands. Else we're walking out 666 01:06:51,941 --> 01:06:54,933 l understand. - How much? 667 01:06:55,612 --> 01:06:57,603 500000 - ln...? 668 01:06:57,780 --> 01:07:00,408 Cash. - ln wads of...? 669 01:07:00,617 --> 01:07:02,414 Five hundreds 670 01:07:24,374 --> 01:07:26,365 ''l'll be leaving now, Vaidehi. - But what happens now?'' 671 01:07:27,143 --> 01:07:29,077 ''How will he get 50,000?'' 672 01:07:30,580 --> 01:07:32,377 Why are you staring at me? 673 01:07:34,984 --> 01:07:39,080 ''You expect me to give up 50,000? l can't do it! Question doesn't arise'' 674 01:07:40,590 --> 01:07:44,993 He was saying he'll pay up in two days. - By then someone else will have my job 675 01:07:45,461 --> 01:07:48,988 l committed this robbery for the job. You want me to thieve all my life? 676 01:07:51,034 --> 01:07:54,299 Maithili's wedding is at stake. Think! - Why should l think? 677 01:07:54,604 --> 01:07:58,165 And why are you thinking? We walked in here to evade the police 678 01:07:58,608 --> 01:08:02,601 Doesn't make us their family members. l belong to none of them. Farewell 679 01:08:24,634 --> 01:08:26,966 ''Maithili, hush'' 680 01:08:28,638 --> 01:08:33,974 l think there's only one option. - l can't bear to see... 681 01:08:34,077 --> 01:08:37,979 my father being humiliated like this. - What kind of a boy is Atul? 682 01:08:38,648 --> 01:08:40,377 He's nice 683 01:08:40,650 --> 01:08:43,881 He loves you? - Yes 684 01:08:44,520 --> 01:08:48,251 ''Then talk to him. lf he talks reason, his father will surely agree'' 685 01:08:56,666 --> 01:08:59,191 Come in Atul. - You wanted to see me? 686 01:08:59,435 --> 01:09:00,663 Sit 687 01:09:03,840 --> 01:09:05,671 ''What is the matter, Maithili?'' 688 01:09:07,677 --> 01:09:11,078 There's a small problem. l'm apprehensive about telling you 689 01:09:11,681 --> 01:09:16,141 ''Apprehensive about telling me? ln a while, we'll be married'' 690 01:09:16,686 --> 01:09:21,680 ''We're going to become life partners. lf not me, whom will you tell?'' 691 01:09:24,560 --> 01:09:27,688 ''You've taken a burden off my mind. - Tell me, what is the problem?'' 692 01:09:28,598 --> 01:09:33,433 Papa has provided for whatever your father demanded for the wedding 693 01:09:33,636 --> 01:09:36,833 ''Yes, l've seen. He has given each and every thing'' 694 01:09:37,874 --> 01:09:40,638 Only one thing is lacking. - What's lacking? 695 01:09:41,711 --> 01:09:45,647 ''He had demanded 500,000. 450,000 has been organised'' 696 01:09:46,649 --> 01:09:50,642 ''There's a shortfall of 50,000. My father wants a 2-day grace'' 697 01:09:50,887 --> 01:09:52,878 But your father refuses to agree. 698 01:09:53,656 --> 01:09:55,647 You are the only one who can reason with him. 699 01:09:56,793 --> 01:09:59,318 ''This is a huge problem, Maithili'' 700 01:10:02,965 --> 01:10:08,665 ''Where's the problem? Papa isn't refusing. Look, he's suffering from...'' 701 01:10:08,771 --> 01:10:12,229 blood pressure. So much tension is no good for him. He's asking for 2 days 702 01:10:12,341 --> 01:10:16,539 ''Not a question of 2 days or 4 days, it's a matter of principles'' 703 01:10:16,746 --> 01:10:20,614 ''lf your father has promised to pay 500,000 today, he ought to pay up'' 704 01:10:21,417 --> 01:10:26,480 ''And in our family, it's a tradition. The elders decide the give-and-take'' 705 01:10:26,689 --> 01:10:32,628 ''Youngsters have no say in the matter, and l advise you not to say anything'' 706 01:10:32,795 --> 01:10:38,290 Leave everything to your father. l'm sure he will find the money 707 01:10:38,634 --> 01:10:40,499 l should be leaving 708 01:10:41,637 --> 01:10:46,301 ''And yes, l've finalised our honeymoon in Mauritius. Everything will be fine'' 709 01:10:49,545 --> 01:10:50,978 Bye 710 01:11:02,391 --> 01:11:05,383 ''Have you brought the money? - All of 50,000. Count it'' 711 01:11:05,995 --> 01:11:08,395 ''l trust you, l do'' 712 01:11:10,666 --> 01:11:14,067 Sign these papers 713 01:11:15,505 --> 01:11:17,336 You got a pen? 714 01:11:17,673 --> 01:11:19,664 You got a pen right there 715 01:11:29,285 --> 01:11:33,779 ''You're beautiful too. - Writes lovely, it's my lucky pen'' 716 01:11:34,957 --> 01:11:36,857 ''Pen, change my luck'' 717 01:11:37,059 --> 01:11:40,426 Hurry up. We got to set out for Bombay in an hour 718 01:11:42,165 --> 01:11:44,030 Now you're settled in life 719 01:11:44,267 --> 01:11:47,634 Leave the bottle. Out with the cash. - Bitch! You've been after me... 720 01:11:47,737 --> 01:11:51,138 ''for an hour! Get lost, get laid. - l'm not leaving without my money'' 721 01:11:51,340 --> 01:11:53,331 You bargain for one man and you bring in four over 722 01:11:53,543 --> 01:11:55,374 And you can't pay for it? Out with the cash 723 01:11:55,545 --> 01:11:58,878 Teaching me how to count? Take what you've got and get lost 724 01:11:58,981 --> 01:12:01,973 Or l'll snatch it away. Get lost. - Snatch it? Like it's yours? 725 01:12:04,654 --> 01:12:08,317 You know who l am? l'll haul you in 726 01:12:08,991 --> 01:12:11,323 You're a policeman. How can you take sides with them? 727 01:12:11,661 --> 01:12:14,562 ''l left nothing undone to please you, and when it comes to money...'' 728 01:12:14,664 --> 01:12:16,825 ''you'll shortchange a poor girl? Come on, let me have my money'' 729 01:12:16,999 --> 01:12:19,331 Just sign it. lt's routine here. You want to take the flight or not? 730 01:12:19,468 --> 01:12:22,062 l want it right now. - l can't pay you right now 731 01:12:22,238 --> 01:12:23,967 Why not? - You want to get thrashed? 732 01:12:24,040 --> 01:12:26,338 l'm not going unless l'm given my money 733 01:12:26,576 --> 01:12:29,204 What will you do with so much money? Marry? 734 01:12:29,378 --> 01:12:34,941 ''No such luck, question being the same. Money. What man marries without money?'' 735 01:12:35,885 --> 01:12:39,616 A poor girl has only two choices. Poison yourself or get into the trade 736 01:12:39,889 --> 01:12:43,620 ''l'm doing this filthy job for my sister's wedding, for her dowry'' 737 01:12:44,126 --> 01:12:49,428 Please let me have my money. - First bring your sister here 738 01:12:49,632 --> 01:12:52,829 ''l'll pay you double rate. - Why not your sister, you pimp?'' 739 01:13:09,652 --> 01:13:13,645 ''You'll pay her. All of it. - Who are you, brother?'' 740 01:13:13,823 --> 01:13:17,054 ''Whoever l may be, you will pay her right now'' 741 01:13:17,226 --> 01:13:20,525 l take care of her bookings. Let me know if you need 742 01:13:22,698 --> 01:13:24,461 ''Hey, you don't know me?'' 743 01:14:11,447 --> 01:14:13,438 Clean out your pockets. Give her the money 744 01:14:16,552 --> 01:14:18,543 That chain too. - lt's mine 745 01:14:20,923 --> 01:14:23,983 Go back to your village. - Thank you 746 01:14:26,128 --> 01:14:29,427 ''Listen, where are you off with the cash? You won't find anotherjob like this'' 747 01:14:29,598 --> 01:14:30,997 Excuse me... 748 01:14:31,600 --> 01:14:34,160 Looks like he's looking for someone too. And he's more worked up than l am 749 01:14:35,504 --> 01:14:39,497 ''Excuse me, l'm looking for this woman. - l'm out of this business'' 750 01:14:40,042 --> 01:14:43,876 Helping someone isn't bad business. lt's a pious deed 751 01:14:44,046 --> 01:14:46,606 Enough of piety for me. l'm going to wash my sins 752 01:14:46,816 --> 01:14:50,752 ''l'm a troubled man, l've been troubled all day. l must find this woman'' 753 01:14:50,886 --> 01:14:52,877 Don't talk of another woman 754 01:14:54,623 --> 01:14:58,286 Help! Police! - A policeman is beating you up 755 01:14:58,627 --> 01:15:00,618 Goodness! 756 01:15:00,963 --> 01:15:05,957 Robbers! Goons! Mafia! Underworld! Brothers! Help! 757 01:15:10,072 --> 01:15:13,633 We saw her getting off a truck at the checkpost. After that we lost her 758 01:15:16,312 --> 01:15:18,644 What did you do next? - We informed the police 759 01:15:18,781 --> 01:15:22,148 ''They're combing the city. Railway stations, bus stands, everywhere'' 760 01:15:23,119 --> 01:15:28,751 Waiting for you beside a phone booth near Rani Laxmibai Hall 761 01:15:29,058 --> 01:15:30,582 Stay there. l'm coming 762 01:15:43,606 --> 01:15:46,268 Where's Mr Hazarilal? - There. Seated 763 01:15:50,346 --> 01:15:52,610 Where are you going? - Nowhere 764 01:15:52,948 --> 01:15:55,416 Yourjewellery? - None of your concern 765 01:15:56,419 --> 01:15:58,114 You aren't giving yourjewellery away to Hazarilal 766 01:15:58,287 --> 01:16:00,278 Who are you to stop me? 767 01:16:01,624 --> 01:16:03,148 Tubelight 768 01:16:04,026 --> 01:16:08,122 ''Yes, tubelight. Takes me a while longer to understand'' 769 01:16:08,631 --> 01:16:10,622 This time l took a little longer to light up 770 01:16:11,634 --> 01:16:14,626 And yourjob? - You want the wedding to happen? 771 01:16:15,638 --> 01:16:20,041 l want the same. Wear yourjewellery. l'll give the money to Nekchand 772 01:16:21,510 --> 01:16:22,977 What would you like? 773 01:16:24,980 --> 01:16:28,541 Forgive me. - Forgive you? l'm the one... 774 01:16:28,651 --> 01:16:30,585 who ought to apologise. - But the mistake was mine 775 01:16:30,753 --> 01:16:33,916 ''lrrespective, the bridespeople are the ones who have to apologise'' 776 01:16:34,123 --> 01:16:37,422 ''That's the rule, we apologise until the bride has been sent off'' 777 01:16:37,593 --> 01:16:39,390 ''Until the send-off, we'll be grovelling'' 778 01:16:39,595 --> 01:16:42,325 l'm one of the bridespeople too. - You too? 779 01:16:42,731 --> 01:16:45,256 ''l regret meeting you, but who are you?'' 780 01:16:45,601 --> 01:16:48,866 l'm Bansidhar's son. - Who's Bansidhar? 781 01:16:49,038 --> 01:16:51,598 The flour miller. - Bansidhar the miller? 782 01:16:51,841 --> 01:16:53,832 ''l'm the one, the one and only'' 783 01:17:01,016 --> 01:17:07,785 Nice meeting. How is your son? - My son is a disgrace 784 01:17:08,023 --> 01:17:11,789 ''He married a girl he wanted, and he's gone. lf l find him...'' 785 01:17:11,961 --> 01:17:14,623 l'll put him through my grindmill! - Do that. Bye 786 01:17:14,964 --> 01:17:17,626 Where are you going? Who are you? - l'm Bansidhar's father 787 01:17:17,900 --> 01:17:21,233 ''Now son, now father? Goodness! Who are you?'' 788 01:17:21,537 --> 01:17:24,973 What goes on between father and son? - l'm in a maze! Who am l? 789 01:17:25,107 --> 01:17:27,507 Who are you? Who is he? - Look Bansidhar... 790 01:17:27,643 --> 01:17:31,841 your son is back home. He isn't a prodigal 791 01:17:32,114 --> 01:17:34,378 What else do you call him? - You explain that to him 792 01:17:34,583 --> 01:17:38,383 ''Let me go and fetch my wife, Daddy. - Daddy...? Wife...?'' 793 01:17:38,587 --> 01:17:40,578 l've met your daughter-in-law. She's very nice 794 01:17:40,756 --> 01:17:43,589 He isn't my son! So much for my daughter-in-law. Who are you? 795 01:17:43,893 --> 01:17:45,884 Have you met Mr Nekchand? - l'm in trouble 796 01:17:46,061 --> 01:17:48,052 What happened? - Happened to meet my father 797 01:17:48,197 --> 01:17:49,596 ''Father...? - Yes, Bansidhar'' 798 01:17:49,798 --> 01:17:52,596 ''Luckily Mr Nekchand barged in. Else, l would've been exposed'' 799 01:17:52,768 --> 01:17:54,759 Stop looking in that direction. Come on 800 01:17:55,938 --> 01:17:57,929 Whatever you can let me have will be of great help 801 01:17:58,941 --> 01:18:01,933 ''l'll be obliged to you. Whatever you can, please'' 802 01:18:03,946 --> 01:18:05,607 ''Forgive me my child, what is the matter?'' 803 01:18:05,781 --> 01:18:08,614 ''Uncle, l'd like to speak to you. - Yes, my child?'' 804 01:18:10,619 --> 01:18:14,487 l noticed something... - l'm so confused about the wedding 805 01:18:14,623 --> 01:18:16,488 l can't make out anything... 806 01:18:24,967 --> 01:18:27,959 l just wanted to tell you that l've never seen such a grand wedding 807 01:18:30,206 --> 01:18:35,371 ''No, you're saying that to please me. - No uncle, really'' 808 01:18:35,778 --> 01:18:39,441 ''You've taken care of everything, right down to the smallest detail'' 809 01:18:39,748 --> 01:18:41,978 ''Great food, great...'' 810 01:18:43,319 --> 01:18:45,310 ''What happened, uncle?'' 811 01:18:48,557 --> 01:18:50,889 The first words of appreciation ever since... 812 01:18:50,993 --> 01:18:58,661 ''l set out organising this wedding. Else, everyone has been...'' 813 01:19:01,036 --> 01:19:04,665 Why only me? Every parent starts preparing for this day... 814 01:19:04,773 --> 01:19:11,474 ''as soon as his daughter is born. This decor, all this arrangement...'' 815 01:19:11,680 --> 01:19:17,676 wasn't done in four days. lt's a dream l built moment by moment... 816 01:19:17,853 --> 01:19:26,420 as l watched Maithili grow up. l wouldn't leave anything lacking 817 01:19:27,096 --> 01:19:30,293 ''l'd give her everything, and l've given her everything'' 818 01:19:31,066 --> 01:19:39,872 All except this... you see this doll? l bought it for her... 819 01:19:39,975 --> 01:19:44,810 when Maithili was three. She looked exactly like it 820 01:19:46,148 --> 01:19:53,816 ''For me, she's still the same. And this is all l'm keeping'' 821 01:19:54,657 --> 01:19:56,648 lt's all l'll be left with 822 01:20:01,664 --> 01:20:06,158 ''Mr Nekchand, it's time. Come. - Please proceed. We'll join you'' 823 01:20:07,670 --> 01:20:11,333 ''Come on, take the bag. - The entire money isn't there'' 824 01:20:11,573 --> 01:20:14,337 Everything will work out fine. Come along. Come 825 01:20:17,882 --> 01:20:19,213 Only then will the wedding take place. 826 01:20:19,383 --> 01:20:21,874 May l sit in the mandap? - Not yet the right time.. 827 01:20:22,553 --> 01:20:23,884 lt's come. 828 01:20:24,288 --> 01:20:26,654 Give it to him. - You took your own time. 829 01:20:27,892 --> 01:20:29,223 This.. 830 01:20:29,627 --> 01:20:30,889 Total? 831 01:20:31,896 --> 01:20:33,557 Yes...no... 832 01:20:35,900 --> 01:20:39,893 l tried my level best.. - No problem. 833 01:20:40,237 --> 01:20:42,501 We're not stone-hearted. 834 01:20:42,907 --> 01:20:46,570 They may not be 500 notes but the money is all there. 835 01:20:47,244 --> 01:20:48,836 ''Priest, start the chants.'' 836 01:20:50,581 --> 01:20:51,843 Sit down. 837 01:21:28,886 --> 01:21:30,877 Sit with your beloved. 838 01:21:39,563 --> 01:21:40,894 Count the notes in this bag. Should be Rs. 500000. 839 01:21:41,899 --> 01:21:44,390 The bank bundles too have missing notes. 840 01:21:46,837 --> 01:21:48,168 Happy? 841 01:21:53,844 --> 01:21:56,574 Found it! l've found my money! 842 01:21:57,181 --> 01:21:59,274 Found your stolen money? - Yes! - Where? 843 01:21:59,450 --> 01:22:01,509 ln the bag. - My bag? 844 01:22:01,852 --> 01:22:03,183 That's my money. 845 01:22:03,854 --> 01:22:06,584 Your Rs. 450000 is in the bag. 846 01:22:06,857 --> 01:22:08,586 But these 5 bundles of Rs. 100 are mine. 847 01:22:08,859 --> 01:22:12,852 How do you know? - The note had vermilion. 848 01:22:13,264 --> 01:22:14,856 Do you see it or not? 849 01:22:14,932 --> 01:22:16,866 Yes.. - Then it is mine! 850 01:22:17,535 --> 01:22:20,368 Thank you. Here's your bag. - Just a minute. 851 01:22:20,604 --> 01:22:22,595 Now what? - Nekchand! - He's calling you. 852 01:22:24,875 --> 01:22:26,866 He's calling you. - Excuse me! 853 01:22:28,879 --> 01:22:32,371 Forgive me. - Forgiveness comes later. 854 01:22:32,883 --> 01:22:35,147 ''First tell me, the 500000 that you gave me..'' 855 01:22:35,486 --> 01:22:37,681 He says 50000 in it is his. 856 01:22:37,888 --> 01:22:39,549 l only gave 450000. 857 01:22:40,891 --> 01:22:42,381 Drama..? 858 01:22:43,894 --> 01:22:46,829 Rs. 50000 was in this bag. Stolen money. 859 01:22:47,164 --> 01:22:49,291 They are not mine. l know nothing about it. 860 01:22:49,833 --> 01:22:51,630 We'll know soon enough. Priest stop the ceremony. 861 01:22:51,835 --> 01:22:53,826 No.. - Why did they stop the chants..? 862 01:22:55,839 --> 01:22:57,238 Son Atul... 863 01:22:57,508 --> 01:22:58,839 Get up. 864 01:22:59,843 --> 01:23:02,175 Don't do this. Don't stop the marriage. 865 01:23:02,846 --> 01:23:05,178 This matter will be solved. - lt's got more complicated. 866 01:23:06,250 --> 01:23:08,844 Till we find out where the stolen money came from.. 867 01:23:09,119 --> 01:23:10,450 This marriage won't take place. 868 01:23:10,854 --> 01:23:14,585 Also tell us where the remaining 450000 came from. 869 01:23:16,860 --> 01:23:18,623 My lodging and boarding for 6 months has been fixed. 870 01:23:19,196 --> 01:23:20,686 Time to go to jail. 871 01:23:20,864 --> 01:23:22,354 Do meet mother. 872 01:23:22,866 --> 01:23:25,664 l swear by my daughter... 873 01:23:27,538 --> 01:23:30,871 l pawned everything l owned to collect this sum. 874 01:23:31,875 --> 01:23:34,867 l know nothing about the 50000. 875 01:23:35,212 --> 01:23:37,203 You are lying! - He is speaking the truth. 876 01:23:37,881 --> 01:23:39,314 l kept the money in the bag. 877 01:23:40,217 --> 01:23:42,651 Who is he? - Who knows? - How did he come here? 878 01:23:43,220 --> 01:23:45,552 Found him! He's the one with the biscuit! 879 01:23:45,889 --> 01:23:47,823 Are you Bansidhar's son? 880 01:23:49,560 --> 01:23:51,152 l am nobody's son. 881 01:23:51,495 --> 01:23:52,826 l am a thief. 882 01:23:54,565 --> 01:23:57,830 l stole his money and gate crashed into this wedding to escape the cops. 883 01:24:00,838 --> 01:24:04,501 ''l come here to see that in the name of customs, respected people of...'' 884 01:24:04,842 --> 01:24:08,505 ..society fleece the vulnerable father of this innocent girl. 885 01:24:09,847 --> 01:24:11,280 l thought of helping them. 886 01:24:11,515 --> 01:24:12,846 He was short of 50000 in the dowry. 887 01:24:13,517 --> 01:24:16,509 l placed my loot in his bag. He knows nothing about it. 888 01:24:16,854 --> 01:24:19,846 Enough! We've seen this stale story in many films. 889 01:24:20,357 --> 01:24:21,688 Tell us the truth! 890 01:24:21,859 --> 01:24:24,191 ''Uncle, l'll tell the truth.'' 891 01:24:25,462 --> 01:24:27,453 He's having an affair with Maithili! 892 01:24:27,598 --> 01:24:28,860 What nonsense! 893 01:24:29,199 --> 01:24:31,667 l saw it myself! He was in her room. 894 01:24:31,869 --> 01:24:33,860 They have a thing going! 895 01:24:34,872 --> 01:24:36,863 One more word and l'll..! 896 01:24:37,875 --> 01:24:39,604 One minute... 897 01:24:40,277 --> 01:24:43,303 How did you know this thief has something on with her? 898 01:24:43,881 --> 01:24:46,145 l saw it myself. - Listen.. 899 01:24:46,550 --> 01:24:48,541 He was in Maithili's room. 900 01:24:49,820 --> 01:24:51,481 A stranger in the bride's room! 901 01:24:51,822 --> 01:24:54,313 For a whole hour! - Listen to that! 902 01:24:54,825 --> 01:24:56,315 And the door was shut. 903 01:24:56,560 --> 01:24:58,323 Now what can one say? - lts a lie! 904 01:24:58,829 --> 01:25:00,592 He is lying! Accusing! 905 01:25:00,831 --> 01:25:02,321 May maggots crawl over you! 906 01:25:02,566 --> 01:25:03,828 Ask the thief if l'm lying! 907 01:25:04,835 --> 01:25:06,826 Why ask the thief? Ask this girl! 908 01:25:09,840 --> 01:25:11,831 So? ls Gulu speaking the truth? 909 01:25:12,343 --> 01:25:14,334 Was the thief in your room for a whole hour? 910 01:25:16,847 --> 01:25:18,576 What..are you saying? 911 01:25:19,249 --> 01:25:20,841 Now what do you say? 912 01:25:21,352 --> 01:25:23,843 Why are you bent on reviling my little honour? 913 01:25:24,188 --> 01:25:26,520 You have no honour left. Lost it all. 914 01:25:26,857 --> 01:25:28,848 Down the drain! - That's enough. 915 01:25:29,860 --> 01:25:32,328 Maligning a truthful girl without knowing the truth! 916 01:25:33,864 --> 01:25:36,856 l hid in her room to escape Gulabchand. 917 01:25:38,535 --> 01:25:39,866 l had no clue it was the bride's room. 918 01:25:40,871 --> 01:25:42,862 ''Before this day, she had never set eyes on me!'' 919 01:25:43,207 --> 01:25:45,334 The poor thing doesn't even know my name! 920 01:25:48,812 --> 01:25:52,543 Maithili is a girl of good character. 921 01:25:54,151 --> 01:25:56,142 l beg you with folded hands.. 922 01:25:56,820 --> 01:25:58,151 Punish me anyhow. 923 01:25:58,489 --> 01:25:59,820 But complete the wedding formalities. 924 01:26:00,824 --> 01:26:03,315 We don't need a thief's certificate to clear the girl! 925 01:26:04,828 --> 01:26:07,820 Now the matter is of slander. 926 01:26:09,833 --> 01:26:13,633 A stranger sat in your daughter's room for an hour. 927 01:26:13,837 --> 01:26:15,429 And left leaving behind 50000. 928 01:26:16,840 --> 01:26:18,603 Now what do we make of it? 929 01:26:18,842 --> 01:26:20,173 The same.. 930 01:26:20,844 --> 01:26:22,675 One can't swallow a fly consciously. 931 01:26:23,847 --> 01:26:27,840 Still we feel sorry for you and are ready to accept your child. 932 01:26:31,522 --> 01:26:32,853 Atul... 933 01:26:33,357 --> 01:26:34,688 Sit down. 934 01:26:38,195 --> 01:26:40,254 You are an angel! God! 935 01:26:42,533 --> 01:26:46,401 So we were already short of 50000 bucks. 936 01:26:48,806 --> 01:26:52,469 Another 50000 will be spent on prayers to purify this girl. 937 01:26:52,810 --> 01:26:54,471 That makes it a lakh. 938 01:26:55,813 --> 01:26:58,611 No...l don't want the cash now. 939 01:26:58,816 --> 01:27:01,148 We're not stone hearted. The marriage will be performed. 940 01:27:01,819 --> 01:27:04,287 But after a couple of days... 941 01:27:04,488 --> 01:27:08,151 Send the girl to our house along with Rs. 100000. 942 01:27:08,826 --> 01:27:10,657 Where will l get the money? 943 01:27:10,828 --> 01:27:12,318 ''Agree to him, Papa.'' 944 01:27:12,830 --> 01:27:14,229 What? 945 01:27:14,431 --> 01:27:15,659 Accept his demands. 946 01:27:16,233 --> 01:27:19,225 What is wrong with you? Where will l get the money? 947 01:27:19,837 --> 01:27:21,327 Like Mr. Hazarilal said.. 948 01:27:22,506 --> 01:27:24,167 A stranger sat in my room. 949 01:27:24,842 --> 01:27:26,434 He left behind 50000. 950 01:27:26,844 --> 01:27:29,836 Tomorrow l'll get 2. We'll get a lakh. 951 01:27:30,514 --> 01:27:34,848 ''Ask him if he wants more, l'll take in 4 or 5 men.'' 952 01:27:35,185 --> 01:27:37,312 ''Good God! - Shameless girl, what did you say?'' 953 01:27:37,454 --> 01:27:38,853 Mind your tongue! 954 01:27:39,857 --> 01:27:42,655 Do you want this marriage or should we get up? 955 01:27:42,860 --> 01:27:44,191 Get up. 956 01:27:44,528 --> 01:27:46,792 What did you say? - Get up! 957 01:27:47,798 --> 01:27:49,789 Get out this very moment! Now! 958 01:27:55,806 --> 01:27:57,535 ''Be quiet, dear.'' 959 01:27:57,808 --> 01:28:00,470 l won't be quiet! This is the limit! 960 01:28:00,811 --> 01:28:03,803 My ears are hurting hearing this man's threats! 961 01:28:04,147 --> 01:28:05,808 Shall we get up? Get up? 962 01:28:06,149 --> 01:28:08,640 ''Now when l told them to go, why don't they leave? Why're they here?'' 963 01:28:08,819 --> 01:28:11,481 Why don't they leave? - What is she saying? 964 01:28:12,823 --> 01:28:14,814 ''You worm, crawling on your Pop's directions!'' 965 01:28:15,158 --> 01:28:17,490 Why are you sitting there? Get up! 966 01:28:17,561 --> 01:28:20,496 Talk to me with respect. l'm going to be your husband! 967 01:28:20,664 --> 01:28:23,326 Mouse! l'd rather sit on the pyre! 968 01:28:25,502 --> 01:28:26,833 Get a move on! 969 01:28:27,838 --> 01:28:29,635 My marriage...! 970 01:28:29,840 --> 01:28:32,570 ''Don't worry, son. l'll fix you 10 marriages!'' 971 01:28:32,843 --> 01:28:34,640 And she'll remain a spinster! l'll see... 972 01:28:34,845 --> 01:28:36,642 What will you see? 973 01:28:36,847 --> 01:28:38,838 Now the world will watch you! 974 01:28:39,583 --> 01:28:42,677 ''You, your wife, all your relatives..'' 975 01:28:42,853 --> 01:28:44,844 ''The servants, everyone who came with you..'' 976 01:28:45,355 --> 01:28:47,846 ''The clothes, boots, turban...'' 977 01:28:48,859 --> 01:28:52,192 Even the vest and underwear has been given by my Papa! 978 01:28:53,597 --> 01:28:56,862 lf you're here for another 2 seconds l'll strip and send you home nude! 979 01:28:57,868 --> 01:29:00,359 ''Sister, we're completely disrobed.'' 980 01:29:00,604 --> 01:29:02,538 Nothing remains. Let's make a run for it. 981 01:29:02,873 --> 01:29:04,272 ''Uncle, what are you murmuring?'' 982 01:29:04,474 --> 01:29:05,873 Bacteria of rabies! 983 01:29:06,209 --> 01:29:09,542 Sister...! - God! She's gone mad! 984 01:29:09,880 --> 01:29:11,677 You are mad. So is your entire family! 985 01:29:11,882 --> 01:29:13,281 Greedy old hag! 986 01:29:13,550 --> 01:29:14,881 You buffalo clad in a Kanjeevaram sari of Kanjeevaram House! 987 01:29:15,285 --> 01:29:16,877 Be grateful l didn't become your daughter-in-law! 988 01:29:17,220 --> 01:29:20,553 Else you'd burn in the kitchen and your photo would appear in the paper! 989 01:29:21,892 --> 01:29:23,382 Sister.. 990 01:29:26,897 --> 01:29:28,888 My poor Papa... 991 01:29:29,900 --> 01:29:33,563 He was begging each person for forgiveness as if.. 992 01:29:35,906 --> 01:29:38,898 He's committed a grave sin by giving birth to a girl. 993 01:29:41,912 --> 01:29:43,243 l spit on all of you! 994 01:29:44,247 --> 01:29:45,578 Get out of here! 995 01:29:46,850 --> 01:29:49,648 Out! - l'll throw them out! 996 01:29:50,187 --> 01:29:52,519 With a kick on their backsides. 997 01:29:52,856 --> 01:29:54,847 ''Aunt, help me. - Show us, advance!'' 998 01:30:00,864 --> 01:30:03,196 You think you bought us! 999 01:30:05,869 --> 01:30:07,530 ''Okay, we are leaving.'' 1000 01:30:08,872 --> 01:30:10,271 You son of your Daddy! Get out! 1001 01:30:10,540 --> 01:30:11,871 My turban! 1002 01:30:17,714 --> 01:30:19,875 Where is Gulabchand? - Why do you want him? 1003 01:30:20,217 --> 01:30:21,548 My bag is with him. 1004 01:30:23,887 --> 01:30:26,287 You were asked to leave. Where are you taking the bag? 1005 01:30:26,490 --> 01:30:27,889 lt was lying there. 1006 01:30:28,225 --> 01:30:30,557 One touch and you'll be lying here. 1007 01:30:30,894 --> 01:30:32,885 Get lost! - l am leaving. 1008 01:30:33,897 --> 01:30:35,296 You thief! 1009 01:30:36,900 --> 01:30:38,390 Where are you going? Come to the police station. 1010 01:30:39,903 --> 01:30:42,895 Just a second. Let me return this. 1011 01:30:43,240 --> 01:30:44,639 Please come here. 1012 01:30:44,908 --> 01:30:46,842 Give this bag to Nekchand. 1013 01:30:47,844 --> 01:30:49,243 With great difficulty we finally nabbed you. 1014 01:30:49,846 --> 01:30:51,837 l'm not sorry to be caught. 1015 01:30:52,849 --> 01:30:54,339 But l'm glad that... 1016 01:30:54,851 --> 01:30:58,514 ...has been released from the rotting customs of our society. 1017 01:30:58,855 --> 01:31:01,847 To celebrate have... - Bribing us! 1018 01:31:02,259 --> 01:31:04,193 lt's a biscuit. - Give me one too. 1019 01:31:04,528 --> 01:31:05,859 Have one. 1020 01:31:06,263 --> 01:31:07,855 Quite tasty. - Yes. 1021 01:31:13,537 --> 01:31:15,698 Hazarilal was running away with your cash. 1022 01:31:15,872 --> 01:31:17,635 The thief saved it. 1023 01:31:17,874 --> 01:31:20,866 Nothing is saved. Nothing! 1024 01:31:21,878 --> 01:31:24,210 Everything is ruined. Spoilt. 1025 01:31:27,884 --> 01:31:29,875 Now who will marry her? 1026 01:31:32,889 --> 01:31:34,379 lt's all my mistake. 1027 01:31:34,891 --> 01:31:37,223 l wish l had died before giving Papa this sorrow! 1028 01:31:38,628 --> 01:31:39,890 l am to be blamed for it! 1029 01:31:40,897 --> 01:31:44,389 ''No, dear. lt isn't your fault.'' 1030 01:31:45,902 --> 01:31:47,494 lt's our fault. 1031 01:31:48,605 --> 01:31:51,335 What you said today.. what you did.. 1032 01:31:51,575 --> 01:31:53,634 lf we'd said it in our times.. 1033 01:31:53,844 --> 01:31:57,644 ''lf we'd done this, you wouldn't have to face it.'' 1034 01:31:57,848 --> 01:32:00,840 You might have to face troubles. 1035 01:32:01,852 --> 01:32:03,843 But woman kind will find courage. 1036 01:32:04,855 --> 01:32:06,846 ''A lot of courage. Bravo, my dear.'' 1037 01:32:30,881 --> 01:32:32,371 ''Madam, here's your ticket.'' 1038 01:32:32,883 --> 01:32:35,681 The train is an hour late. Rest in the waiting room till then. 1039 01:32:46,830 --> 01:32:49,230 Good day lnspector. Gopal the porter here. 1040 01:32:50,333 --> 01:32:52,494 The woman you described is here. 1041 01:33:08,852 --> 01:33:10,843 Vaidehi shall we leave? 1042 01:33:26,870 --> 01:33:30,704 ''When you've found out all, l want to be frank with you.'' 1043 01:33:32,542 --> 01:33:34,339 For me you are only an incubator. 1044 01:33:34,878 --> 01:33:36,277 lt's a matter of a few months. 1045 01:33:37,380 --> 01:33:38,711 The moment l get my child.. 1046 01:33:39,216 --> 01:33:40,877 You are free.. 1047 01:33:41,284 --> 01:33:42,717 The child is mine. 1048 01:33:43,887 --> 01:33:45,718 You can't take my child away from me! 1049 01:33:47,824 --> 01:33:49,553 Even the law is with the mother. 1050 01:33:49,826 --> 01:33:51,623 And if the mother is no more.. 1051 01:33:54,831 --> 01:33:56,230 What if the mother is no more.. 1052 01:33:58,835 --> 01:34:01,827 You and your law can't stop me. 1053 01:34:09,846 --> 01:34:11,336 Long live the Workers Union! 1054 01:34:21,524 --> 01:34:22,855 What is the trouble? 1055 01:34:30,533 --> 01:34:31,864 Teaching us the law! 1056 01:34:32,202 --> 01:34:33,533 We'll set you right! 1057 01:34:33,870 --> 01:34:35,861 We'll see for how long you can keep us locked! 1058 01:34:36,373 --> 01:34:39,467 You will have to meet our demands! lt's no joke! 1059 01:34:39,876 --> 01:34:42,868 What is the meaning of this? - We'll strike! 1060 01:34:54,824 --> 01:34:56,416 You love eating apples? 1061 01:34:56,826 --> 01:34:59,488 lt's required. Keeps you healthy. 1062 01:34:59,829 --> 01:35:02,491 An apple a day keeps the doctor away. 1063 01:35:02,832 --> 01:35:04,493 You must be throwing it away after eating it. 1064 01:35:04,834 --> 01:35:06,631 ''Yes indeed, if it's spoilt.'' 1065 01:35:06,836 --> 01:35:08,827 Do you throw it anywhere or mind where it falls? 1066 01:35:09,506 --> 01:35:11,838 How funny. Of course l am careful of where l throw it. 1067 01:35:48,812 --> 01:35:52,475 ''You are like the river'' 1068 01:35:52,816 --> 01:35:55,580 ''But there's no sea in sight'' 1069 01:35:56,820 --> 01:36:00,153 ''There are many turns'' 1070 01:36:01,157 --> 01:36:03,625 ''But not your destination'' 1071 01:36:05,161 --> 01:36:08,824 ''You are flowing like the river'' 1072 01:36:09,499 --> 01:36:11,831 ''But there's no sea in sight'' 1073 01:36:13,303 --> 01:36:16,500 ''There are many turns'' 1074 01:36:17,841 --> 01:36:19,832 ''But not your destination'' 1075 01:36:21,845 --> 01:36:24,837 ''Storm up ahead, dying desires..'' 1076 01:36:27,851 --> 01:36:30,843 ''Storm up ahead, dying desires..'' 1077 01:36:31,855 --> 01:36:34,187 ''Smoke filling the eyes'' 1078 01:36:35,859 --> 01:36:39,522 ''What path, which city?'' 1079 01:36:39,863 --> 01:36:42,525 ''Where are you proceeding?'' 1080 01:36:43,867 --> 01:36:47,303 ''Tired eyes hunt for..'' 1081 01:36:48,805 --> 01:36:50,636 ''A home of your own'' 1082 01:36:51,141 --> 01:36:53,132 How much further? How far is Rang Mahal? 1083 01:36:53,309 --> 01:36:54,640 There it is. 1084 01:36:56,813 --> 01:37:00,146 ''When there's no veil from the Almighty..'' 1085 01:37:01,818 --> 01:37:04,810 ''When there's no veil from the Almighty..'' 1086 01:37:05,822 --> 01:37:07,813 ''Why hide from humans?'' 1087 01:37:08,825 --> 01:37:10,816 ''When in love, do not fear'' 1088 01:37:11,828 --> 01:37:14,319 ''When in love, do not fear'' 1089 01:37:14,831 --> 01:37:17,823 ''When in love, do not fear'' 1090 01:37:18,835 --> 01:37:21,167 ''l have fallen in love, not committed a theft'' 1091 01:37:21,838 --> 01:37:24,568 ''Why must l hide my sighs?'' 1092 01:37:24,841 --> 01:37:27,571 ''When in love, do not fear'' 1093 01:37:32,849 --> 01:37:34,680 Your fearless love.. 1094 01:37:35,852 --> 01:37:39,845 Your style and your mischievous manner... 1095 01:37:40,523 --> 01:37:42,582 Surely it deserves my reward. 1096 01:37:43,526 --> 01:37:44,857 My good fortunes. 1097 01:37:45,862 --> 01:37:48,626 This is what the chattel expected from the royal sire. 1098 01:37:51,801 --> 01:37:54,599 Guard of.. - Get some tea! 1099 01:37:54,804 --> 01:37:56,533 lt's too much. - Janki..! 1100 01:37:57,807 --> 01:37:59,468 Lights off! 1101 01:37:59,809 --> 01:38:03,609 Tea! - This is our final dress rehearsal. 1102 01:38:05,482 --> 01:38:06,813 She is here to see you. 1103 01:38:08,818 --> 01:38:10,479 Good day. 1104 01:38:11,821 --> 01:38:14,813 l am Mr. Purushottam. Owner of Rang Mahal Drama Co. 1105 01:38:16,826 --> 01:38:18,259 l understand.. 1106 01:38:18,828 --> 01:38:25,165 l act as well as teach acting. 1107 01:38:26,836 --> 01:38:28,667 Have you come to learn acting? 1108 01:38:30,840 --> 01:38:32,330 Actually my name is Vaidehi. 1109 01:38:32,842 --> 01:38:35,333 l've come to meet Savitri. - Savitri? - Yes. 1110 01:38:35,578 --> 01:38:37,443 She passed away 2 years ago. 1111 01:38:37,847 --> 01:38:39,508 What? - Yes. 1112 01:38:41,851 --> 01:38:45,184 But her son sent a letter for her.. 1113 01:38:45,522 --> 01:38:46,853 Who? Raju? 1114 01:38:47,857 --> 01:38:50,690 He himself cremated her. 1115 01:38:51,361 --> 01:38:52,851 How strange. Show me the letter. 1116 01:39:03,873 --> 01:39:05,238 Dear Vaidehi.. 1117 01:39:06,276 --> 01:39:07,868 This is addressed to you. 1118 01:39:09,879 --> 01:39:11,278 There's another one. 1119 01:39:12,549 --> 01:39:13,880 This one is for me. 1120 01:39:17,887 --> 01:39:19,479 The mental state you are in.. 1121 01:39:19,889 --> 01:39:21,880 You need rest and security. 1122 01:39:22,892 --> 01:39:24,291 That is why l had to do this. 1123 01:39:25,628 --> 01:39:27,892 Else you wouldn't come so far to my village. 1124 01:39:28,898 --> 01:39:31,298 You may stay in my house for as long as you wish. 1125 01:39:31,901 --> 01:39:33,300 ''Your friend, Raju.'' 1126 01:39:33,636 --> 01:39:34,898 You will like the house. 1127 01:39:35,905 --> 01:39:37,395 Yes. - Just a minute. 1128 01:39:37,907 --> 01:39:40,375 Praise be to the Holy Mother. 1129 01:39:42,912 --> 01:39:44,573 Praise be.. 1130 01:39:46,849 --> 01:39:50,683 Here is Savitri's house. Now your home. 1131 01:39:51,187 --> 01:39:54,179 Think of me if you need anything. 1132 01:39:54,524 --> 01:39:55,855 l live right here... 1133 01:40:02,532 --> 01:40:03,863 My wife Lata. 1134 01:40:04,534 --> 01:40:05,865 She knows nothing. 1135 01:40:06,269 --> 01:40:08,533 She's very shy. Good family. 1136 01:40:09,205 --> 01:40:10,536 l'll take leave. Good day. 1137 01:40:14,877 --> 01:40:16,367 You know nothing! 1138 01:40:17,547 --> 01:40:19,879 How often have l told you not to stand at the window! 1 01:40:20,213 --> 01:40:22,408 Don't stand there! But you never listen! 2 01:40:23,216 --> 01:40:25,582 lt doesn't behove women of good families. 3 01:40:27,487 --> 01:40:28,818 Today you stand at the window. 4 01:40:29,822 --> 01:40:31,813 Tomorrow you'll meet another man's eyes. 5 01:40:33,293 --> 01:40:35,591 The day after you'll bring shame to yourself and elope. 6 01:40:36,496 --> 01:40:38,157 The day after that people will spit on me! 7 01:40:38,331 --> 01:40:39,662 And the day after that.. 8 01:40:40,099 --> 01:40:43,330 That is why l say you know nothing at all. 9 01:40:43,836 --> 01:40:45,633 The world is full of bad men. 10 01:40:46,773 --> 01:40:50,573 Theirjob is to wile innocent girls like you. 11 01:40:51,110 --> 01:40:52,509 And ruin their lives! 12 01:40:53,513 --> 01:40:55,777 l want to protect you from these evils 13 01:40:56,783 --> 01:40:58,774 l want to make you an ideal wife. 14 01:40:59,285 --> 01:41:03,119 Who won't even look at the face of a strange man. 15 01:41:04,791 --> 01:41:06,520 Did Tiku come? 16 01:41:08,795 --> 01:41:11,389 l have to present it at Mr. Agarwal's wedding. 17 01:41:11,798 --> 01:41:14,460 You don't worry. l'll get one made for you too. 18 01:41:19,806 --> 01:41:22,798 Did you cover your face when Tiku had come? 19 01:41:23,810 --> 01:41:25,141 Bravo... 20 01:41:25,812 --> 01:41:27,302 ldeal wife. 21 01:41:29,816 --> 01:41:32,307 Good day. - And that's Putanbaba. 22 01:41:32,485 --> 01:41:34,214 Good day. - Slightly hard of hearing. 23 01:41:34,821 --> 01:41:37,619 ''And that's the hero of my drama, Manish. - Hello.'' 24 01:41:38,258 --> 01:41:41,159 ''And that's the heroine of Rang Mahal, Janki.'' 25 01:41:41,327 --> 01:41:42,817 Hello. - Hello. - And this is Vaidehi. 26 01:41:43,830 --> 01:41:45,320 Do people have such names today? 27 01:41:46,766 --> 01:41:48,757 Vaidehi not Kaikeyi! 28 01:41:51,771 --> 01:41:53,432 They are the same name. 29 01:41:53,773 --> 01:41:57,436 l saw your rehearsal. l loved it. - Thank you. 30 01:41:58,778 --> 01:42:00,439 l trained Janki. 31 01:42:01,114 --> 01:42:02,775 l held her finger and taught her all. 32 01:42:03,783 --> 01:42:06,183 Eat some more.. - She obeyed me when she was little. 33 01:42:07,787 --> 01:42:11,223 ''Since she attained maturity, she obeys others.'' 34 01:42:12,792 --> 01:42:14,453 Where are you going? Stay put. 35 01:42:14,794 --> 01:42:16,455 ''Have one more morsel.. - No, l'm stuffed,'' 36 01:42:17,797 --> 01:42:19,788 ''Open your mouth. - Yes, son. Eat it.'' 37 01:42:23,202 --> 01:42:24,794 But this action will bring you disgrace. 38 01:42:26,806 --> 01:42:28,467 ''l want Vaidehi, at any cost!'' 39 01:42:28,808 --> 01:42:30,298 All the newspapers in this area.. 40 01:42:31,811 --> 01:42:34,803 Print this photo in all. The informer gets 100000 reward. 41 01:42:36,816 --> 01:42:38,477 What month? 42 01:42:39,152 --> 01:42:41,484 Mr. Purushottam said you're pregnant. 43 01:42:42,221 --> 01:42:43,813 l'm in the second month of my pregnancy. 44 01:42:45,825 --> 01:42:47,554 What are you looking for? Symbols of marriage? 45 01:42:48,194 --> 01:42:49,593 l'm not yet married. 46 01:42:49,762 --> 01:42:51,093 But we'll be married next month. 47 01:42:52,265 --> 01:42:54,165 ''Here, use this to wipe. Go on.'' 48 01:42:56,769 --> 01:42:58,566 Hurry and get a packet of Panama. 49 01:42:58,771 --> 01:43:01,763 We've finished lunch. Manish will want a smoke. 50 01:43:02,442 --> 01:43:03,773 Deliver my stuff home. 51 01:43:04,177 --> 01:43:04,836 l understand. - Come... 52 01:43:05,778 --> 01:43:09,771 ''You know Manish, the hero.. He's going to be my ...'' 53 01:43:12,118 --> 01:43:13,517 Have you run away from home? 54 01:43:14,787 --> 01:43:16,618 Have you had a scrap with your man? 55 01:43:18,791 --> 01:43:20,782 Tiku said you had no bags. 56 01:43:21,194 --> 01:43:24,186 l too wondered how you wore the same clothes after a bath. 57 01:43:25,131 --> 01:43:26,564 But don't you worry. l'll give you a sari. 58 01:43:26,799 --> 01:43:28,790 No..it's not really... - l have plenty of clothes. 59 01:43:29,135 --> 01:43:30,466 ''Come home with me. - No, l don't need..'' 60 01:43:31,804 --> 01:43:34,136 Coming... You stay here. l'll be back. 61 01:43:35,808 --> 01:43:37,571 Yes? 62 01:43:37,810 --> 01:43:39,300 Did you call me? - Come in. 63 01:43:39,812 --> 01:43:41,245 l am already in. 64 01:43:42,815 --> 01:43:44,407 What do you think of this necklace? 65 01:43:44,817 --> 01:43:47,342 Exquisite. Beautiful. 66 01:43:47,754 --> 01:43:50,746 What a design! Bought it for Lata? 67 01:43:52,425 --> 01:43:55,087 l often told you don't address her thus. 68 01:43:55,428 --> 01:43:57,089 ''What should l call her? - Elder sister, silly girl.'' 69 01:43:57,764 --> 01:44:01,256 Sister..? - l got this made specially for you. 70 01:44:01,768 --> 01:44:06,762 Really? But l think there's a lot of time for Rakhi! 71 01:44:08,441 --> 01:44:09,772 You play the fool all the time! 72 01:44:10,777 --> 01:44:12,768 ''Mr. Purushottam, you fool around.'' 73 01:44:13,780 --> 01:44:15,771 l've often told you l don't approve of this. 74 01:44:16,115 --> 01:44:17,776 But you don't seem to understand. 75 01:44:18,117 --> 01:44:21,109 l do. My mind has understood. 76 01:44:21,788 --> 01:44:25,246 But here..how do l convince my heart? 77 01:44:25,792 --> 01:44:27,225 You are all it wants. 78 01:44:27,393 --> 01:44:30,794 How do l convince my heart which only wants Manish? 79 01:44:30,963 --> 01:44:32,294 You are a fool! 80 01:44:33,299 --> 01:44:36,791 On one hand you have me who wants to give you all l have. 81 01:44:37,470 --> 01:44:38,801 And you reject me! 82 01:44:39,405 --> 01:44:42,397 And you side with him who lives off you! 83 01:44:42,809 --> 01:44:44,299 The scavenging dog! - That's enough. 84 01:44:44,544 --> 01:44:47,741 Stop it. l won't hear a word against Manish. 85 01:44:48,247 --> 01:44:49,578 ''However he is, he is mine.'' 86 01:44:49,749 --> 01:44:51,080 He means everything to me. 87 01:44:51,484 --> 01:44:54,351 What a temper! My employee growls at me! 88 01:44:54,754 --> 01:44:59,748 ''Sweet pie, don't forget you signed a contact with me.'' 89 01:45:00,760 --> 01:45:03,251 Now you will have to dance to my tune. 90 01:45:05,765 --> 01:45:07,426 Just Purushottam? No respect...? 91 01:45:07,767 --> 01:45:09,098 Cut away. 92 01:45:09,435 --> 01:45:13,098 You were never great. Talk too much and you won't remain a man! 93 01:45:13,439 --> 01:45:15,771 l am lightning. l don't dance at anyone's tune. 94 01:45:16,175 --> 01:45:18,769 ''ln fact, when l strike your tunes go out of tune.'' 95 01:45:19,779 --> 01:45:21,440 As for the contract... 96 01:45:21,781 --> 01:45:25,581 Someday l'll make a kite out of it and fly it from your terrace. 97 01:45:25,785 --> 01:45:27,514 And you'll stand with the string. 98 01:45:33,059 --> 01:45:34,390 Come in.. 99 01:45:38,531 --> 01:45:39,793 You have a nice home. 100 01:45:40,800 --> 01:45:43,200 ''Hardly a home, more like a room.'' 101 01:45:43,469 --> 01:45:44,800 We have to set up our home. 102 01:45:45,204 --> 01:45:46,728 l'm getting ready for it. 103 01:45:47,740 --> 01:45:49,401 l have so many saris. 104 01:45:53,412 --> 01:45:54,743 l have all of them. 105 01:45:55,081 --> 01:45:56,742 ''Honest, l have every kind of sari.'' 106 01:45:57,149 --> 01:45:59,413 ''You have quite a collection. - Sure, why not...'' 107 01:45:59,752 --> 01:46:02,414 ''Even if of the stage, but l am a heroine.'' 108 01:46:02,755 --> 01:46:04,086 l have to maintain. 109 01:46:05,091 --> 01:46:07,753 ''By the way, if a couple of men don't turn round to stare at me..'' 110 01:46:08,261 --> 01:46:09,751 l can't sleep at night. 111 01:46:10,763 --> 01:46:12,162 Which sari...? 112 01:46:13,266 --> 01:46:14,597 Here...Wear this. 113 01:46:14,767 --> 01:46:17,429 ''This! - Yes, l bought it for Navratri.'' 114 01:46:17,770 --> 01:46:19,761 ''lt will suit you. Come on, wear it.'' 115 01:46:20,106 --> 01:46:21,437 You'll look like Karishma. 116 01:46:21,774 --> 01:46:24,106 That is nice but.. - What? 117 01:46:24,277 --> 01:46:27,610 You won't be sullied by wearing my sari. Take this off. 118 01:46:27,780 --> 01:46:31,443 l'll wear it but you go there. 119 01:46:33,119 --> 01:46:34,552 You are so shy..? 120 01:46:35,788 --> 01:46:37,779 You want me to wear this? Then please go. 121 01:46:39,792 --> 01:46:42,124 What...? What are you doing? 122 01:46:45,598 --> 01:46:46,724 l think the guy is sleeping. 123 01:46:47,733 --> 01:46:49,724 You can't make out anything in 2 months. 124 01:46:50,469 --> 01:46:51,731 ls it your second month? 125 01:46:52,738 --> 01:46:54,729 Wow! Same name and same time! 126 01:46:55,074 --> 01:46:56,405 Give me five. 127 01:46:57,076 --> 01:46:59,738 ''No way, Mr. Purushottam. Janki and l'd already told you..'' 128 01:47:00,246 --> 01:47:02,737 This would be our last play for your company. 129 01:47:03,482 --> 01:47:05,541 Now you want us to enact Valmiki's Ramayana! 130 01:47:07,486 --> 01:47:10,080 What can we do if you've signed the contract and taken the money! 131 01:47:11,757 --> 01:47:13,554 ''No, sir. We are going to Delhi.'' 132 01:47:13,759 --> 01:47:16,091 ''Sure, my son. Go with pleasure.'' 133 01:47:16,762 --> 01:47:19,754 ''Go to Delhi, Bombay. ln fact go to Hollywood!'' 134 01:47:20,766 --> 01:47:22,757 l want you to rise very high. 135 01:47:23,769 --> 01:47:27,762 And one day l will rest only after you've gone right up. 136 01:47:29,442 --> 01:47:32,775 ''But before you leave, forget about me...'' 137 01:47:33,779 --> 01:47:36,270 Take the blessings of the Ultimate Male God Rama. 138 01:47:37,116 --> 01:47:40,279 Dumping the Ramayana is the worst thing to do. 139 01:47:40,786 --> 01:47:42,447 Yes! - Sir... 140 01:47:42,788 --> 01:47:45,518 You got this precious necklace made for Janki with such love... 141 01:47:45,791 --> 01:47:47,053 Why did you return it? 142 01:47:47,727 --> 01:47:49,718 l returned it because... 143 01:47:50,062 --> 01:47:52,121 The heart you made in the necklace... 144 01:47:52,732 --> 01:47:56,065 ''Like your brain, you left it empty.'' 145 01:47:57,403 --> 01:48:01,737 Janki wants P & J carved in it. 146 01:48:02,742 --> 01:48:04,505 l'll carve it in red. 147 01:48:04,744 --> 01:48:06,234 That's great. 148 01:48:07,747 --> 01:48:09,237 P & J. 149 01:48:09,482 --> 01:48:10,744 l got that. 150 01:48:11,083 --> 01:48:12,550 You were saying... 151 01:48:13,753 --> 01:48:15,744 ls there...something between you and Janki? 152 01:48:16,756 --> 01:48:18,485 My dear son... 153 01:48:19,425 --> 01:48:24,761 Some questions give peace of mind when left unanswered. 154 01:48:25,765 --> 01:48:27,756 lf you want me to act in your play.. 155 01:48:29,101 --> 01:48:30,762 Tell me the truth. 156 01:48:31,771 --> 01:48:33,762 What is the relation between you and Janki? 157 01:48:34,774 --> 01:48:36,765 Son...my son.. 158 01:48:47,453 --> 01:48:48,784 Does Manish love you? 159 01:48:50,790 --> 01:48:52,280 What's this if not love? 160 01:48:52,792 --> 01:48:54,453 He loves me a lot. 161 01:48:54,794 --> 01:48:56,455 We're getting married next month. 162 01:48:56,796 --> 01:48:58,286 Then we're going to Delhi. 163 01:48:58,798 --> 01:49:00,789 My hero has got a role in a serial. 164 01:49:02,802 --> 01:49:04,793 Then he will earn and l'll blow it. 165 01:49:05,805 --> 01:49:07,397 l mean l'll run the house. 166 01:49:12,478 --> 01:49:14,810 ''Must be Tiku. Come in, the door is open.'' 167 01:49:15,815 --> 01:49:17,806 Tiku used to be a barber now he's an actor. 168 01:49:18,150 --> 01:49:20,482 Matter of time. - Sister...here's your stuff. 169 01:49:21,487 --> 01:49:23,318 And your change. - Keep it. 170 01:49:24,156 --> 01:49:26,488 Aren't you going to watch a film today? 171 01:49:26,826 --> 01:49:28,817 The film has changed. - Which one is playing? 172 01:49:32,832 --> 01:49:34,823 ''l am full of life. Control your senses'' 173 01:49:35,835 --> 01:49:37,826 ''Don't glare at me!'' 174 01:49:38,170 --> 01:49:40,832 What man? Get 3 tickets Use my name. - Okay. 175 01:49:41,240 --> 01:49:43,231 ''We'll all go. You, me and Manish. What fun!'' 176 01:49:46,779 --> 01:49:49,111 Do you drink? - Yes. 177 01:49:50,783 --> 01:49:53,115 l try to give it up but can't. 178 01:49:54,120 --> 01:49:55,781 But this is harmful to the baby. 179 01:49:56,288 --> 01:49:58,586 l know that is why l've reduced from half to a quarter bottle. 180 01:50:00,192 --> 01:50:02,786 The problem is.. l can't sleep at night. 181 01:50:03,796 --> 01:50:05,286 All kinds of worries badger me. 182 01:50:06,799 --> 01:50:08,266 How did you fall in this vice? 183 01:50:08,801 --> 01:50:10,234 Thanks to Purushottam. 184 01:50:10,803 --> 01:50:12,293 He wanted to make me a heroine. 185 01:50:12,805 --> 01:50:14,796 But the stage scared me. 186 01:50:15,808 --> 01:50:18,333 One day he tricked me into drinking and pushed me on stage. 187 01:50:19,812 --> 01:50:22,212 l got over the fear of stage but got hooked to this. 188 01:50:22,815 --> 01:50:24,407 Didn't your parents prohibit you? 189 01:50:24,817 --> 01:50:26,341 They passed away when l was little. 190 01:50:26,819 --> 01:50:28,377 l'm working here since l was a kid. 191 01:50:28,821 --> 01:50:31,483 Do you know all of us artists live in this house. 192 01:50:31,824 --> 01:50:33,223 Even Manish? 193 01:50:33,492 --> 01:50:34,823 Downstairs. 194 01:50:35,828 --> 01:50:39,264 ''That is why, sweet.. That is why l said..'' 195 01:50:39,832 --> 01:50:43,632 lt's best not to know the answers to some questions. 196 01:50:43,836 --> 01:50:46,771 You are lying! - l'm lying? 197 01:50:47,439 --> 01:50:48,770 But the holy books don't lie. 198 01:50:50,109 --> 01:50:52,600 And the holy book says in huge letters.. 199 01:50:53,045 --> 01:50:55,570 The woman who crosses the threshold of her home.. 200 01:50:56,182 --> 01:50:58,776 The character of that woman can't be trusted. 201 01:50:59,451 --> 01:51:00,782 ''To top it, an artist.'' 202 01:51:01,787 --> 01:51:06,781 The face that is caked in make-up can never be loyal. 203 01:51:09,461 --> 01:51:10,792 What do you mean to imply? 204 01:51:11,797 --> 01:51:15,790 You are a good human being and an even better artist. 205 01:51:16,268 --> 01:51:18,793 On going to Delhi will you look after your career? 206 01:51:19,805 --> 01:51:21,136 Or look after the baby? 207 01:51:21,807 --> 01:51:24,469 And God knows whose child it is. 208 01:51:30,816 --> 01:51:32,477 No!!! 209 01:51:34,820 --> 01:51:36,219 ''Darling, what an entry!'' 210 01:51:38,824 --> 01:51:40,416 Thrash them! Beat them all up! 211 01:51:40,826 --> 01:51:42,817 Beat them so much that they rip the screen and fall here! 212 01:51:48,167 --> 01:51:49,498 You too must whistle. 213 01:51:50,769 --> 01:51:52,202 l can't. 214 01:51:52,771 --> 01:51:54,261 ''Look, it's so easy.'' 215 01:51:54,773 --> 01:51:56,172 Purse your lips together in style. 216 01:51:58,210 --> 01:51:59,768 And gently blow out. 217 01:52:01,513 --> 01:52:02,775 lsn't it simple? 218 01:52:07,786 --> 01:52:09,777 Can only guys whistle? Can't girls do the same? 219 01:52:10,789 --> 01:52:12,518 l did it! - You did??? 220 01:52:12,791 --> 01:52:14,281 l whistled! - Whistle some more! 221 01:52:30,809 --> 01:52:32,800 This is such a serene and tranquil place. 222 01:52:33,812 --> 01:52:35,541 l like this place the best in this town. 223 01:52:36,815 --> 01:52:38,305 ''Come, let's sit here.'' 224 01:52:38,550 --> 01:52:40,541 ''Right here. - No, let's go home.'' 225 01:52:40,819 --> 01:52:43,310 There's such a pleasant breeze blowing. Let's enjoy it. 226 01:52:43,822 --> 01:52:45,312 ''No, let's go home.'' 227 01:52:45,824 --> 01:52:48,349 We'll sit at home too. Might as well sit here. 228 01:52:49,428 --> 01:52:50,759 ls there a problem? 229 01:52:51,764 --> 01:52:53,163 What? 230 01:52:53,766 --> 01:52:55,757 That's no problem. 231 01:52:56,101 --> 01:52:57,591 lt's a clear road. Sit down anywhere. 232 01:52:57,937 --> 01:52:59,495 Behind the boulder or bush.. 233 01:52:59,772 --> 01:53:01,763 Are you mad? - l do it. 234 01:53:02,041 --> 01:53:03,372 You too can do it. - You are shameless! 235 01:53:03,776 --> 01:53:06,244 You're a scream. l made you whistle in the theater. 236 01:53:06,779 --> 01:53:08,212 Now you're acting all coy. 237 01:53:08,781 --> 01:53:10,612 ''ln such matters, it's best to be shameless.'' 238 01:53:10,783 --> 01:53:13,377 Look at the men. They piddle anywhere. 239 01:53:13,786 --> 01:53:16,277 They are not worried about who is walking past. 240 01:53:16,789 --> 01:53:19,781 And there's nobody here A long solitary road. 241 01:53:20,125 --> 01:53:22,116 Go and squat. l'll stand guard. 242 01:53:22,795 --> 01:53:27,129 Let's please go home. - Do it or go home alone. 243 01:53:27,800 --> 01:53:29,791 You'll never advance in life. 244 01:53:30,202 --> 01:53:32,796 lf peeing on the road helps one progress... 245 01:53:33,305 --> 01:53:34,795 l wonder where lndia would have gone! 246 01:53:35,140 --> 01:53:36,471 And where are you! 247 01:53:36,809 --> 01:53:39,642 l'm at the stage where l take my own decisions. 248 01:53:39,812 --> 01:53:41,211 lsn't that achievement enough? 249 01:53:41,814 --> 01:53:43,805 Now you decide. Doing it or leaving? 250 01:53:44,216 --> 01:53:47,743 l'm going! l'll show you! Now stand guard! 251 01:53:48,220 --> 01:53:50,745 Bravo! Spoken like a man! 252 01:53:57,763 --> 01:53:59,492 Doesn't the moon look lovely? 253 01:54:00,766 --> 01:54:02,529 lt relieves the eyes. 254 01:54:04,503 --> 01:54:06,095 lt grows by the day. 255 01:54:07,106 --> 01:54:08,767 And is complete one day. 256 01:54:09,775 --> 01:54:11,766 Our children too must be growing up like this. 257 01:54:13,512 --> 01:54:14,774 One day they will take birth. 258 01:54:16,782 --> 01:54:18,249 l wonder where you will be. 259 01:54:19,118 --> 01:54:20,449 And where l will be. 260 01:54:22,454 --> 01:54:23,785 Will you think of me? 261 01:54:25,791 --> 01:54:27,452 l'll never forget you. 262 01:54:32,197 --> 01:54:35,792 ''Like we have similar names, let's give some name to our kids.'' 263 01:54:35,868 --> 01:54:37,199 What do you say? 264 01:54:37,803 --> 01:54:39,270 ''What do you want, a son or a daughter?'' 265 01:54:40,806 --> 01:54:43,274 ''Considering my state, l think it will be a boy.'' 266 01:54:43,809 --> 01:54:45,276 The poor girl... 267 01:54:46,745 --> 01:54:48,406 Don't pity the girl. 268 01:54:49,748 --> 01:54:53,081 God filled girls with everything in this universe that is good. 269 01:54:54,420 --> 01:54:58,083 ''lf she wishes, she'll give everyone a run for their money.'' 270 01:54:58,757 --> 01:55:01,749 Whether it be God lndra or the saint Vishwamitra. 271 01:55:02,261 --> 01:55:05,753 ''Rambha, Urvashi and Menaka, stop your stage acting.'' 272 01:55:06,765 --> 01:55:08,426 Today l'll make you also dance. 273 01:55:08,767 --> 01:55:11,759 Come along. - Where? - l have enough admirers. 274 01:55:53,745 --> 01:55:55,736 ''Bangles, bangles..'' 275 01:55:58,750 --> 01:56:00,741 ''Ear rings, ear rings..'' 276 01:56:04,756 --> 01:56:06,747 ''Anklets...'' 277 01:56:09,761 --> 01:56:11,752 ''Bangles, bangles..'' 278 01:56:12,764 --> 01:56:14,755 ''Ear rings, ear rings..'' 279 01:56:15,767 --> 01:56:17,758 ''Anklets...'' 280 01:56:18,770 --> 01:56:20,761 ''They jingle and jangle'' 281 01:56:21,773 --> 01:56:23,764 ''They jingle and jangle'' 282 01:56:26,778 --> 01:56:29,110 ''lt's a grave problem'' 283 01:56:29,781 --> 01:56:32,511 ''A black mole on a fair cheek'' 284 01:56:38,790 --> 01:56:40,781 ''lt's a grave problem'' 285 01:56:41,793 --> 01:56:43,784 ''The lovers' heart gets entangled in the mole'' 286 01:56:44,196 --> 01:56:46,721 ''Be careful, oh casanova'' 287 01:56:47,199 --> 01:56:49,394 ''Be careful, oh casanova'' 288 01:56:49,735 --> 01:56:52,397 ''My coquette gestures kill'' 289 01:56:53,071 --> 01:56:57,735 ''lt's a grave problem, black mole on a fair cheek'' 290 01:56:58,744 --> 01:57:00,735 ''lt's a grave problem'' 291 01:57:01,413 --> 01:57:03,404 ''The lovers' heart gets entangled in the mole'' 292 01:57:13,759 --> 01:57:15,750 ''Some call me damsel'' 293 01:57:16,094 --> 01:57:17,425 ''Some say...'' 294 01:57:18,764 --> 01:57:20,425 ''l act'' 295 01:57:21,767 --> 01:57:24,759 ''l am talked about in every city'' 296 01:57:25,771 --> 01:57:27,762 ''Whether Bombay or Barabanki'' 297 01:57:28,273 --> 01:57:33,108 ''Everyone wants me to meet them They plead for me to see them'' 298 01:57:34,112 --> 01:57:36,444 ''My coquette gestures kill'' 299 01:57:36,782 --> 01:57:38,773 ''lt's a grave problem'' 300 01:57:39,518 --> 01:57:41,782 ''A black mole on a fair cheek'' 301 01:57:47,726 --> 01:57:52,720 ''lt's a grave problem A black mole on a fair cheek'' 302 01:57:53,732 --> 01:57:55,393 ''lt's a grave problem'' 303 01:57:55,734 --> 01:57:58,726 ''The lovers' heart gets entangled in the mole'' 304 01:58:46,785 --> 01:58:48,514 ''Let's walk...'' 305 01:58:49,788 --> 01:58:51,779 ''...through the path..'' 306 01:58:54,793 --> 01:58:56,784 ''Let's walk for the good times'' 307 01:58:58,797 --> 01:59:03,791 ''The greedy bugs mustn't plunder the fragrance from the flowers'' 308 01:59:04,803 --> 01:59:09,297 ''They don't deserve our love'' 309 01:59:09,808 --> 01:59:12,208 ''My coquette gestures kill'' 310 01:59:12,811 --> 01:59:14,802 ''lt's a grave problem'' 311 01:59:15,814 --> 01:59:17,805 ''A black mole on a fair cheek'' 312 01:59:24,222 --> 01:59:26,417 ''lt's a grave problem'' 313 01:59:26,825 --> 01:59:29,225 ''The lovers' heart gets entangled in the mole'' 314 01:59:29,828 --> 01:59:31,819 ''Be careful, oh casanova'' 315 01:59:32,831 --> 01:59:34,822 ''Be careful, oh casanova'' 316 01:59:35,500 --> 01:59:37,832 ''My coquette gestures kill'' 317 01:59:38,837 --> 01:59:40,498 ''lt's a grave problem'' 318 01:59:40,839 --> 01:59:42,568 ''A black mole on a fair cheek'' 319 01:59:44,176 --> 01:59:46,110 ''lt's a grave problem'' 320 01:59:46,778 --> 01:59:48,769 ''The lovers' heart gets entangled in the mole'' 321 02:00:10,802 --> 02:00:11,791 Bravo! 322 02:00:16,541 --> 02:00:18,202 lsn't this Vaidehi's picture? 323 02:00:18,543 --> 02:00:23,037 ''Silly oaf, this isn't a picture of Vaidehi. lt's a bearer cheque.'' 324 02:00:24,616 --> 02:00:27,813 Her husband says whosoever gives information about her... 325 02:00:27,986 --> 02:00:30,955 he will get a cash reward of Rs. 100000. 326 02:00:31,556 --> 02:00:34,218 So what do you think? - l am thinking... 327 02:00:35,827 --> 02:00:37,818 Should l encash it or have some fun? 328 02:00:38,497 --> 02:00:41,022 Better still to have fun and then cash it in. 329 02:00:42,300 --> 02:00:46,168 What was he saying? - He said Vaidehi is a bearer cheque. 330 02:00:46,505 --> 02:00:49,338 First he will have some fun then he will cash her in. 331 02:00:49,674 --> 02:00:50,936 Small change!! 332 02:00:51,510 --> 02:00:56,174 Book another ticket to Delhi. Vaidehi will accompany Manish and myself. 333 02:00:57,482 --> 02:00:59,245 Let that chap come! 334 02:00:59,684 --> 02:01:03,450 Here he comes. - Janki? You are home? 335 02:01:03,789 --> 02:01:07,953 Who else would be in my house? - Vaidehi. You've kept her... 336 02:01:09,394 --> 02:01:12,795 You've kept her with yourself. - Yes. So...? 337 02:01:12,998 --> 02:01:16,593 l'd gone to the market. To buy some saris for Lata. 338 02:01:16,935 --> 02:01:19,802 l thought l'd get a couple for Vaidehi too. 339 02:01:19,938 --> 02:01:22,930 The poor thing is all alone.. - She's neither alone nor helpless. 340 02:01:23,942 --> 02:01:27,207 Her sister is with her. Take your saris and get lost! 341 02:01:27,546 --> 02:01:32,210 Have you forgotten to be polite? - l remember everything. 342 02:01:32,884 --> 02:01:35,512 You couldn't have me so you're trying to ensnare her! 343 02:01:35,821 --> 02:01:38,984 l'm trying to settle not ensnare her. 344 02:01:39,825 --> 02:01:41,816 Be like Gandhi and give me the other cheek. 345 02:01:44,429 --> 02:01:46,556 The first one because you abused my sister. 346 02:01:46,765 --> 02:01:50,098 And the second...? - For wearing dark glasses at night. 347 02:01:51,503 --> 02:01:53,494 Lord Rama be praised! 348 02:01:53,839 --> 02:01:56,433 Laxman be praised! 349 02:01:57,375 --> 02:02:00,776 Valiantly Laxman killed lndrajit. 350 02:02:01,780 --> 02:02:02,769 Brother! 351 02:02:03,515 --> 02:02:05,574 ''Bravo, Laxman!'' 352 02:02:06,585 --> 02:02:11,045 ''After the death of Ravana's son lndrajit, it is now certain that...'' 353 02:02:11,456 --> 02:02:13,947 victory will be ours. 354 02:02:14,793 --> 02:02:17,125 Hail Lord Ramchandra! 355 02:02:23,368 --> 02:02:24,392 Yes? 356 02:02:24,803 --> 02:02:28,364 ''We have got 3 tickets to Delhi for tomorrow evening, with berths.'' 357 02:02:28,707 --> 02:02:29,799 3 tickets? - Yes. 358 02:02:29,975 --> 02:02:33,069 Didn't l say Vaidehi too would come with us? 359 02:02:34,613 --> 02:02:37,548 l was thinking of going alone to Delhi. 360 02:02:37,949 --> 02:02:41,077 Alone? - Yes. Uncle said... 361 02:02:41,419 --> 02:02:44,820 until the serial starts it would be better for me to live alone. 362 02:02:44,956 --> 02:02:47,083 What will l do here by myself? 363 02:02:48,894 --> 02:02:52,762 You have Mr. Purushottam. He'll take good care of you. 364 02:02:53,765 --> 02:02:55,494 Take a look at my wig! 365 02:03:05,510 --> 02:03:07,876 ''Janki, it's your entry. Hurry up.'' 366 02:03:13,785 --> 02:03:14,945 Hurry up. 367 02:03:28,199 --> 02:03:29,257 Stop it. 368 02:03:30,001 --> 02:03:32,196 ''Stop shrieking, evil Ravana!'' 369 02:03:33,505 --> 02:03:36,804 ln your anger l clearly see your annihilation. 370 02:03:37,075 --> 02:03:39,805 Rama is the one who will be annihilated! 371 02:03:39,945 --> 02:03:43,813 Then there will be nobody to save you from the clutches of Ravana! 372 02:03:44,015 --> 02:03:45,949 ''Shut up you diabolic, fiendish demon!'' 373 02:03:47,886 --> 02:03:51,549 Just as you can't separate the sun from its' rays.. 374 02:03:51,756 --> 02:03:55,749 Similarly l can't be separated from Shri Rama! 375 02:04:03,768 --> 02:04:07,067 Think about this. lt's now 2 months. 376 02:04:07,772 --> 02:04:11,401 Another month and my stomach will show. 377 02:04:11,776 --> 02:04:16,304 How...what..? - That's just what l was thinking. 378 02:04:17,515 --> 02:04:20,780 What's the hurry for the child? 379 02:04:21,786 --> 02:04:22,775 What...? 380 02:04:23,788 --> 02:04:28,122 ''l thought once the house is settled, the kids will happen.'' 381 02:04:28,593 --> 02:04:31,323 Kids are appreciated better then. 382 02:04:32,597 --> 02:04:35,122 That is why... - That is why... 383 02:04:35,800 --> 02:04:37,791 l must abort the baby? 384 02:04:56,655 --> 02:04:58,555 The baby is our love child. 385 02:04:59,557 --> 02:05:03,493 We dreamed of it together. We had decided that.. 386 02:05:03,762 --> 02:05:06,492 ''Look, l'm not sure of what my family will think.'' 387 02:05:07,499 --> 02:05:12,766 And what people will say. - Family...people...? 388 02:05:13,772 --> 02:05:15,433 From where have they come? 389 02:05:15,774 --> 02:05:17,969 Did you fall in love with me after asking them? 390 02:05:18,510 --> 02:05:20,774 Did you take their permission before taking me to bed? 391 02:05:21,780 --> 02:05:24,271 Tell me.. Give me an answer! 392 02:05:26,785 --> 02:05:28,446 You have the answer. 393 02:05:28,920 --> 02:05:31,787 Do you know what everyone says about you and Purushottam? 394 02:05:32,657 --> 02:05:34,784 They go so far as to saying..the child is... 395 02:05:35,794 --> 02:05:39,093 Why did you stop? Complete what you're saying. 396 02:05:41,700 --> 02:05:44,794 We will get married. But without the child. 397 02:06:00,752 --> 02:06:03,744 Foolish demon! Blinded by arrogance... 398 02:06:04,322 --> 02:06:06,756 You have brought your death in the form of Vaidehi's beauty! 399 02:06:07,058 --> 02:06:11,825 ''Banished Ram, this trident is as powerful as the Vajra!'' 400 02:06:12,497 --> 02:06:15,489 l will pulverize both brothers with its' aid! 401 02:06:15,767 --> 02:06:17,564 Face my arrow given by Brahma! 402 02:06:27,378 --> 02:06:31,246 What are you doing? The play is going on. You have to go on stage. 403 02:06:32,784 --> 02:06:34,183 l am very upset. 404 02:06:35,553 --> 02:06:38,044 ''What is wrong? - You know, Manish...'' 405 02:06:39,524 --> 02:06:42,789 He says... he doesn't want this child now. 406 02:06:43,795 --> 02:06:46,025 He wants me to abort it. 407 02:06:48,466 --> 02:06:50,798 See..even you are upset. 408 02:06:52,303 --> 02:06:56,740 These men say anything. They don't even spare a thought. 409 02:07:02,514 --> 02:07:06,917 Manish is possibly planning something. For the future with you. 410 02:07:07,485 --> 02:07:10,079 He must be wanting to first stand on his feet. 411 02:07:10,488 --> 02:07:12,149 That's not the truth. 412 02:07:13,758 --> 02:07:15,157 He suspects... 413 02:07:15,960 --> 02:07:18,019 that this child isn't his. 414 02:07:20,765 --> 02:07:23,962 l'd agree if it were a matter ofjust terminating the pregnancy. 415 02:07:25,770 --> 02:07:28,864 But... this is about my character. 416 02:07:30,441 --> 02:07:32,102 My self-esteem. 417 02:07:33,778 --> 02:07:37,976 ''He wants evidence... of my loyalty, of my love.'' 418 02:07:39,984 --> 02:07:41,781 He wants to put me to test. 419 02:07:44,789 --> 02:07:49,123 But today he will have to give the test of how much he loves me. 420 02:07:51,462 --> 02:07:56,126 ''lf l am chaste, then l'm chaste with this child. Not otherwise.'' 421 02:07:57,535 --> 02:08:01,528 ''lf he accepts me, it has to be with the baby. Or not at all.'' 422 02:08:01,973 --> 02:08:03,736 Get ready for the ordeal through fire. 423 02:08:03,875 --> 02:08:05,866 Long live Lord Ramchandra! 424 02:08:06,144 --> 02:08:07,736 Long live Mother Sita! 425 02:08:25,563 --> 02:08:30,159 ''Sita, l rescued you by waging a war with the enemy.'' 426 02:08:30,568 --> 02:08:33,935 l did not wage war to acquire you. 427 02:08:34,873 --> 02:08:39,435 ln fact to prove my gallantry... protect goodness.. 428 02:08:39,911 --> 02:08:42,778 And to eliminate the stigma on my illustrious family! 429 02:08:43,781 --> 02:08:47,581 You lived with a stranger in Lanka. 430 02:08:48,786 --> 02:08:51,846 Hence there is a doubt on your integrity. 431 02:08:52,690 --> 02:08:55,318 Hence l cannot accept you. 432 02:08:56,561 --> 02:09:00,793 ''Wherever you wish to go, with whomsoever you wish to go..'' 433 02:09:01,065 --> 02:09:02,862 you may go. - Enough. 434 02:09:03,868 --> 02:09:07,065 ''Oh valiant one, why do you utter such bitter words?'' 435 02:09:08,206 --> 02:09:10,800 lt's not my fault that Ravana kidnapped me. 436 02:09:11,910 --> 02:09:16,040 l did not let him touch my physical or mental self. 437 02:09:16,948 --> 02:09:19,917 And you suspect me? - l can't help it. 438 02:09:20,818 --> 02:09:23,616 Having a divine woman like yourself in his palace... 439 02:09:23,821 --> 02:09:27,313 The evil Ravana must not have been able to keep his hands off you. 440 02:09:27,825 --> 02:09:30,817 Hence l forsake you. 441 02:09:31,829 --> 02:09:33,626 Oh pride of the Raghu lineage... 442 02:09:33,898 --> 02:09:36,628 Every moment l spent in Lanka felt like eternity 443 02:09:36,834 --> 02:09:39,394 But l took your name and survived. 444 02:09:40,538 --> 02:09:44,975 And the outcome is that... you question my chastity. 445 02:09:46,778 --> 02:09:50,874 ''You worry about your family, goodness and gallantry..'' 446 02:09:51,783 --> 02:09:53,944 But nary a thought about your life partner. 447 02:09:55,586 --> 02:09:57,781 You were sent to exile not me. 448 02:09:58,589 --> 02:10:02,252 l too could have stayed in the royal palace like Urmila. 449 02:10:03,261 --> 02:10:07,288 But l considered you God. And came to the forest with you. 450 02:10:07,932 --> 02:10:11,925 l did my duty as a wife. And you are punishing me! 451 02:10:13,604 --> 02:10:17,802 Tell me one thing.. do you love me or not? 452 02:10:18,409 --> 02:10:20,468 lf you love me then why don't you trust me? 453 02:10:20,812 --> 02:10:25,306 ''Princess of Mithilesh, the society... - l married you not society.'' 454 02:10:26,818 --> 02:10:29,810 ''You tell me, are you with me or not?'' 455 02:10:31,389 --> 02:10:32,617 What is she saying? 456 02:10:32,824 --> 02:10:33,813 Tell me... 457 02:10:34,826 --> 02:10:36,623 Are you with me or not? 458 02:10:38,196 --> 02:10:40,892 Answer me. Go on... 459 02:10:41,232 --> 02:10:43,826 Prompt her fast. She's saying the wrong dialogues. 460 02:10:45,903 --> 02:10:47,268 She's right. 461 02:10:47,772 --> 02:10:52,106 ''Princess of Mithilesh, calm down, dear one of Janak...'' 462 02:10:52,944 --> 02:10:55,879 Brother is angry with you. - What for? 463 02:10:56,714 --> 02:11:01,117 l should be angry. Because the question is about my integrity. 464 02:11:01,886 --> 02:11:04,047 lt's a matter of my self-esteem. 465 02:11:04,589 --> 02:11:08,582 And the truth is you are the root cause of all my problems! 466 02:11:08,860 --> 02:11:11,590 l...? - You chopped Suprankha's nose. 467 02:11:11,929 --> 02:11:14,955 And Ravana kidnapped me! He should have kidnapped you! 468 02:11:16,200 --> 02:11:18,600 He demonstrated his manly prowess only on a woman. 469 02:11:24,475 --> 02:11:25,305 Stop muttering. 470 02:11:25,510 --> 02:11:26,602 What crap! - Nonsense! 471 02:11:26,811 --> 02:11:29,803 You brothers fought Ravan with an army of monkeys. 472 02:11:30,815 --> 02:11:34,979 l battled him alone in Ashok Vatika. l had broken his spirit! 473 02:11:35,820 --> 02:11:39,813 l shattered his self-confidence! l had defeated him right there. 474 02:11:41,025 --> 02:11:45,962 Your valiant brother knocked down a dead man in the battlefield! 475 02:11:47,765 --> 02:11:49,892 lf l'd given in to Ravana's wish.. 476 02:11:50,868 --> 02:11:53,564 Both of you would lose the war without fighting. Then... 477 02:11:53,771 --> 02:11:57,070 ''what would happen to your gallantry, your lineage, righteousness?'' 478 02:11:58,810 --> 02:12:03,577 ''This is the payment l get for my love. My bravado, my patience, my trust.'' 479 02:12:05,783 --> 02:12:10,846 That in public l'm being humiliated... forsaked. 480 02:12:14,292 --> 02:12:17,784 ''Princess of Mithilesh, daughter of Janak...'' 481 02:12:18,062 --> 02:12:21,293 ''My mother, Janki you digress from the issue.'' 482 02:12:21,799 --> 02:12:23,790 Light the fire. 483 02:12:27,605 --> 02:12:30,802 There! The fire is lit! Enter. 484 02:12:31,809 --> 02:12:34,505 There is no doubt that you are chaste. 485 02:12:34,879 --> 02:12:37,973 You just have to step in the fire and get off. 486 02:12:38,282 --> 02:12:41,547 ''That will make brother happy, you and we too will be happy.'' 487 02:12:41,819 --> 02:12:44,515 Sing praise of... - Sita's groom Ramchandra! 488 02:12:44,822 --> 02:12:46,289 Praise be to... - Mother Sita! 489 02:12:46,491 --> 02:12:48,550 ''Enter the fire, and prove..'' 490 02:12:48,860 --> 02:12:50,851 l don't want to prove a thing! 491 02:12:51,762 --> 02:12:56,825 Not to a man who doesn't trust me or my words. 492 02:12:57,168 --> 02:12:58,430 What nonsense! 493 02:12:58,769 --> 02:13:02,762 ''As for the test, both of us have stayed away from each other.'' 494 02:13:03,474 --> 02:13:05,772 Both of us should undergo the ordeal by fire. 495 02:13:06,511 --> 02:13:08,103 Squat in the fire. 496 02:13:09,514 --> 02:13:12,449 This is an insult to religion! - Stop this show! 497 02:13:13,784 --> 02:13:15,775 Please calm down. 498 02:13:17,455 --> 02:13:19,787 Drop the curtain! 499 02:13:29,800 --> 02:13:31,995 Mr. Purushottam! Terrible news! 500 02:13:32,803 --> 02:13:34,794 Janki refused to go through the ordeal of fire. 501 02:13:43,381 --> 02:13:45,474 There goes Delhi! To hell with the wedding! 502 02:13:46,751 --> 02:13:48,378 All men are alike! 503 02:13:48,953 --> 02:13:52,411 ''The words that soothe their ears, pleases their hearts..'' 504 02:13:52,557 --> 02:13:56,425 utter them and they will pamper you. They'll call you a goddess! 505 02:13:57,195 --> 02:14:01,256 ''The day you speak your heart, they'll brand you a whore. Has no character!'' 506 02:14:01,766 --> 02:14:05,429 ''The caretakers or society are screaming! Ask them! Go on, ask!'' 507 02:14:06,370 --> 02:14:08,361 For centuries woman gave her life for man. 508 02:14:08,506 --> 02:14:11,907 Has any man ever died for his woman on the pyre? Ask them! 509 02:14:12,577 --> 02:14:14,442 ls there any fast for them? 510 02:14:15,446 --> 02:14:16,777 Double-faced! 511 02:14:18,416 --> 02:14:22,944 l'm glad l got rid of the rancour in my heart. l forgot l was on stage. 512 02:14:24,589 --> 02:14:26,955 l thought it was Manish before me. - You made a big mistake... 513 02:14:27,124 --> 02:14:29,922 by trusting Manish. - What mistake had you committed? 514 02:14:30,394 --> 02:14:34,057 You married in the eyes of the world. As per tradition and customs. 515 02:14:35,800 --> 02:14:38,064 But today you too stand there where l am. 516 02:14:39,570 --> 02:14:41,595 Exiled with child in womb. 517 02:14:42,573 --> 02:14:45,599 And poor Mother Sita... even after the ordeal through fire.. 518 02:14:45,810 --> 02:14:47,744 what did she get? Banishment? 519 02:14:48,145 --> 02:14:50,739 She wandered in the forest with Luv and Kush in he womb! 520 02:14:51,949 --> 02:14:57,080 Alas! Had Sita done what you did... 521 02:14:57,755 --> 02:15:01,088 no man today would dare ask woman to prove herself. 522 02:15:01,425 --> 02:15:04,053 Forget it. Let all men go to Hell! 523 02:15:05,630 --> 02:15:09,088 We give them the status of a father. And they clamber on our heads! 524 02:15:11,168 --> 02:15:12,760 We'll see what happens. 525 02:15:13,904 --> 02:15:16,771 Down with Janki! - Fie on Janki! 526 02:15:17,074 --> 02:15:19,042 Shame on Purushottam!! 527 02:15:20,778 --> 02:15:23,576 Down with Janki! Shame! 528 02:15:23,981 --> 02:15:26,779 Shame on Purushottam!! 529 02:15:32,556 --> 02:15:36,890 Manish escaped overnight. He has left you alone here. 530 02:15:37,928 --> 02:15:40,795 Now there are only two options for you. 531 02:15:41,799 --> 02:15:44,927 Do you hear? Only one place for Janki. 532 02:15:45,803 --> 02:15:47,964 Prison or mental asylum. 533 02:15:48,906 --> 02:15:53,900 ''Yes, there can be another option. lf you agree to me.'' 534 02:15:54,979 --> 02:15:56,742 Become your mistress? 535 02:15:59,750 --> 02:16:02,742 Other than your wife does every woman look like a whore? 536 02:16:03,754 --> 02:16:07,315 Pay someone and have her. Take advantage of another get laid. 537 02:16:08,759 --> 02:16:11,751 What? Woman leaves home to earn a livelihood. 538 02:16:12,063 --> 02:16:15,464 And every man assumes she's his property! Why? 539 02:16:15,766 --> 02:16:20,066 Understand the gravity of the situation. They want you dead! 540 02:16:20,771 --> 02:16:23,763 You have slighted religion! - l haven't slighted religion. 541 02:16:24,508 --> 02:16:26,032 l just raised a question. 542 02:16:26,177 --> 02:16:28,441 Which has been rising in woman's mind for centuries. 543 02:16:29,480 --> 02:16:32,506 They want me dead because they have no answer! 544 02:16:33,250 --> 02:16:39,450 l'd prefer the madhouse to living with such illiterate heretics! 545 02:16:41,692 --> 02:16:43,785 Janki is a witch! 546 02:16:44,495 --> 02:16:47,726 Here comes the blatant! - She has slandered the Ramayana! 547 02:16:48,065 --> 02:16:51,057 She is a prostitute! - Janki is a slut! 548 02:16:53,003 --> 02:16:55,733 The only place for Janki.. - Prison or madhouse! 549 02:16:55,973 --> 02:16:57,065 Calm down... 550 02:16:59,744 --> 02:17:01,405 ''Excuse me, calm down.'' 551 02:17:02,146 --> 02:17:06,412 ''Janki is not in her senses. See, the ambulance has come.'' 552 02:17:06,751 --> 02:17:11,017 She's going to the hospital. Please give her way. Let her go. 553 02:17:16,026 --> 02:17:20,019 Where are you going? Have you gone mad? You stay here. 554 02:17:21,832 --> 02:17:25,063 She's experienced everything! - She even smokes! 555 02:17:25,770 --> 02:17:29,501 ''Slut! Go, drown yourself! - She has maligned herself everywhere!'' 556 02:17:29,774 --> 02:17:32,572 She boozes! - Whose child are you carrying? 557 02:17:32,843 --> 02:17:35,437 Must be Purushottam's! - Coming with me? 558 02:17:35,780 --> 02:17:38,374 Move on! What are you glaring at? 559 02:17:38,449 --> 02:17:39,438 No! 560 02:17:40,518 --> 02:17:42,349 Don't! - What are you doing? 561 02:17:44,288 --> 02:17:45,983 She's pregnant! 562 02:18:17,354 --> 02:18:19,549 ''Vaidehi, l lost my baby...'' 563 02:18:20,558 --> 02:18:23,755 ''No, Janki... - l've lost it!'' 564 02:18:37,508 --> 02:18:39,305 Janki had lost her senses. 565 02:18:39,777 --> 02:18:43,440 ''lf she were right in the head, would she do this on stage?'' 566 02:18:43,948 --> 02:18:46,781 She had to go to the asylum and so she's gone. 567 02:18:47,985 --> 02:18:50,783 Scoundrel! You should be sent to the asylum! 568 02:18:53,524 --> 02:18:56,288 ''No, not even there...'' 569 02:18:57,795 --> 02:18:59,786 You won't even spare the lunatics. 570 02:19:00,798 --> 02:19:05,292 A bestial monster like yourself should be bound in a cage at zoo! 571 02:19:06,604 --> 02:19:08,595 Don't you have any shame talking to elders like this? 572 02:19:08,806 --> 02:19:12,606 When you have no shame marrying a wife half your age why should l be ashamed? 573 02:19:13,010 --> 02:19:15,035 ''Good gracious. Lata, go upstairs.'' 574 02:19:15,379 --> 02:19:17,472 Women of good homes shouldn't even hear such words. 575 02:19:17,815 --> 02:19:20,613 ''And men of good families, even with a wife at home...'' 576 02:19:20,818 --> 02:19:23,946 have the liberty to ogle at other women! 577 02:19:25,256 --> 02:19:29,625 You men don't trust your own selves. That is why you keep women in veil! 578 02:19:29,994 --> 02:19:33,486 You hide her in corners! lmprison her behind bars! 579 02:19:33,831 --> 02:19:38,131 Keep quiet! - l won't. l know everything! 580 02:19:38,836 --> 02:19:41,930 Those were your hired goons who hurt Janki! 581 02:19:42,840 --> 02:19:44,831 l'll tell the police! 582 02:19:45,843 --> 02:19:47,777 Where are you going? 583 02:19:48,579 --> 02:19:50,444 l have called up your husband. 584 02:19:50,781 --> 02:19:53,773 He must be on his way with the reward and the cops. 585 02:19:54,485 --> 02:19:56,453 Let me go! - Does one let go of a lakh of rupees? 586 02:19:56,787 --> 02:19:58,584 Leave her. - Who spoke? 587 02:19:58,856 --> 02:20:00,585 l said let her go! 588 02:20:00,791 --> 02:20:03,021 You know nothing... - l know everything! 589 02:20:04,728 --> 02:20:08,596 Leave her. Or should l fling this? And blow your skull to pieces? 590 02:20:09,466 --> 02:20:11,127 Move back! Move!! 591 02:20:15,806 --> 02:20:17,137 Come with me. 592 02:20:19,009 --> 02:20:22,467 l forgive you. Do not return. Assume your husband is dead. 593 02:20:22,813 --> 02:20:25,805 How can l let my Godlike husband die so easily? 594 02:20:26,417 --> 02:20:28,817 l still have to take my revenge. 595 02:20:30,254 --> 02:20:34,987 l've fasted for you for so many years. l too should get some reward for it. 596 02:20:36,627 --> 02:20:38,618 l will return. Come with me. 597 02:20:39,096 --> 02:20:42,930 She will take revenge. And the other will lock me in a zoo. 598 02:20:47,905 --> 02:20:51,033 What man? Boozed to the gills? We've been knocking for so long! 599 02:20:51,475 --> 02:20:53,773 ''Are you Purushottam? - Yes, l am.'' 600 02:20:54,044 --> 02:20:56,512 l am Raghuveer. Where is my wife? - With my wife. 601 02:20:56,780 --> 02:20:59,442 And your wife? - With your wife. 602 02:20:59,783 --> 02:21:04,482 lf l hit you with my broken arm your head will split wide open! 603 02:21:04,788 --> 02:21:06,653 Speak the truth! - That is the truth. 604 02:21:06,790 --> 02:21:09,452 My wife ran away with his wife. 605 02:21:09,793 --> 02:21:12,785 Bad times! l've heard of men eloping with women. 606 02:21:12,930 --> 02:21:15,592 But for the first time l'm hearing of women running away! 607 02:21:15,799 --> 02:21:17,790 Devastation! lt's true. The bell proves it. 608 02:21:20,604 --> 02:21:21,593 Coming. 609 02:21:22,072 --> 02:21:24,472 Vaidehi was seen in the Awadh Express. 610 02:21:24,942 --> 02:21:26,136 Listen... - Yes? 611 02:21:26,477 --> 02:21:28,342 lf you find my wife... - We'll send her. 612 02:21:28,579 --> 02:21:32,379 No! Take her along. - For what? Rent her out? 613 02:21:32,716 --> 02:21:34,115 Stupid jerk! 614 02:21:57,775 --> 02:22:03,771 ''The impish breeze was flowing in its' own way'' 615 02:22:05,783 --> 02:22:09,549 ''Somebody gave it agony'' 616 02:22:09,920 --> 02:22:11,911 ''And took the wings away'' 617 02:22:14,358 --> 02:22:19,796 ''The impish breeze was flowing in its' own way'' 618 02:22:22,199 --> 02:22:25,794 ''Somebody gave it agony'' 619 02:22:26,537 --> 02:22:28,471 ''And took the wings away'' 620 02:22:30,808 --> 02:22:34,141 ''The weather changed. The song broke'' 621 02:22:34,511 --> 02:22:37,810 ''Silence permeated'' 622 02:22:38,615 --> 02:22:42,483 ''What path, which city...'' 623 02:22:42,820 --> 02:22:45,812 ''where are you headed?'' 624 02:22:46,757 --> 02:22:53,560 ''Tired eyes look for its' home'' 625 02:23:30,067 --> 02:23:31,466 Hail Mother! 626 02:23:31,802 --> 02:23:34,600 You? Here? Don't interfere. 627 02:23:34,972 --> 02:23:37,805 l warn you or you won't leave unscathed! 628 02:23:40,477 --> 02:23:43,810 ''Mother, don't worry. Bulwa is here. He will save us.'' 629 02:23:44,214 --> 02:23:45,806 Hear that? 630 02:23:45,949 --> 02:23:49,749 The kid understood. But you didn't. 631 02:23:52,456 --> 02:23:56,620 Return everyone's stuff. And quietly jump out the back door. 632 02:23:58,796 --> 02:24:02,562 Don't act too smart! This isn't your territory! 633 02:24:02,866 --> 02:24:08,270 Dogs have their territories. Storms and typhoons have no area! 634 02:24:08,906 --> 02:24:13,343 Quickly take your pick. Do you want to escape or die? 635 02:24:13,677 --> 02:24:17,579 l warn you once again. - Why are you wasting time arguing? 636 02:24:17,781 --> 02:24:21,581 ''lf we chop off his head, we'll get Rs.200000 as reward!'' 637 02:24:21,919 --> 02:24:24,888 Manliness isn't measured by the length of your moustache. 638 02:24:26,790 --> 02:24:31,318 Those who are men never hurt women and kids. 639 02:24:31,795 --> 02:24:36,789 ''And those who do, Bulwa loves to hunt such beasts.'' 640 02:24:37,868 --> 02:24:39,597 Shut your eyes. 641 02:25:12,002 --> 02:25:14,095 ''You, here? Who is this?'' 642 02:25:14,438 --> 02:25:16,770 She fainted in the train. She's also running fever. 643 02:25:17,474 --> 02:25:19,908 Take her to Aunt Dulaari. - Yes. 644 02:25:21,511 --> 02:25:22,500 Gently... 645 02:25:25,782 --> 02:25:27,511 Keep this. - No... 646 02:25:27,784 --> 02:25:28,773 Keep it. 647 02:25:28,919 --> 02:25:32,184 Shall l come along? - No. l'll take her. 648 02:25:32,522 --> 02:25:36,458 ''Along with the cops, Gajendra is looking for you.'' 649 02:25:37,928 --> 02:25:43,457 l met Gajendra's dogs in the train. l cut the tickets for 5 of them. 650 02:25:51,975 --> 02:25:53,738 Feeling very sleepy? 651 02:25:54,745 --> 02:25:56,076 Press properly. 652 02:25:56,346 --> 02:25:59,804 Think of it as my neck not my leg and press. 653 02:26:00,417 --> 02:26:03,909 ''Then your arms will find the strength. - Master, that's enterprising.'' 654 02:26:04,254 --> 02:26:09,749 Only you take advantage of hatred. You are indeed admirable. 655 02:26:14,631 --> 02:26:17,065 Yes master? - Has the train arrived? 656 02:26:17,367 --> 02:26:19,767 ''Yes, master. - Whom are you taking?'' 657 02:26:20,771 --> 02:26:23,103 A female patient. - l see. 658 02:26:23,440 --> 02:26:25,772 ''Taking her to Dulaari? - Yes, master.'' 659 02:26:26,243 --> 02:26:27,972 Carry on. - Good day. 660 02:26:35,786 --> 02:26:40,519 She treats everyone. But she won't treat me. 661 02:26:41,558 --> 02:26:43,287 Congratulations. 662 02:26:45,395 --> 02:26:47,192 The mother and child are fit and fine. 663 02:26:47,531 --> 02:26:51,399 Congratulations. - ls it a son? 664 02:26:51,868 --> 02:26:55,531 Why do you harp on about a boy? lt's a goddess. 665 02:26:55,839 --> 02:26:59,741 Girl again! - Why are you holding your head? 666 02:27:00,143 --> 02:27:02,407 As if it's a problem not a girl. 667 02:27:02,746 --> 02:27:05,146 Have you forgotten when you were unemployed? 668 02:27:05,482 --> 02:27:09,942 Only after Dhaniya's birth was your house built. 669 02:27:10,487 --> 02:27:12,978 Damn fool! You've made so much progress since! 670 02:27:13,557 --> 02:27:16,754 Thank God and sing His praise. 671 02:27:30,774 --> 02:27:33,766 Keep lying. Consider this your house. 672 02:27:34,911 --> 02:27:38,779 ''Tell me, where are you going?'' 673 02:27:39,783 --> 02:27:44,584 And all alone? Neither husband nor parents. 674 02:27:47,724 --> 02:27:50,716 All right. Don't talk if you don't want to. 675 02:27:51,428 --> 02:27:56,161 But don't worry. Worry harms the baby. 676 02:27:57,734 --> 02:28:02,398 How do you know? - Listen to her! l'm the midwife here. 677 02:28:04,474 --> 02:28:06,908 Aunt! Hurry!! - What happened? 678 02:28:07,244 --> 02:28:09,542 Papa and Uncle are drowning Pooja in milk! 679 02:28:09,813 --> 02:28:10,939 Good God!! 680 02:28:11,748 --> 02:28:13,739 They are out of their minds! 681 02:28:14,084 --> 02:28:17,076 What's the matter? - The baby that was just born.. 682 02:28:17,421 --> 02:28:20,151 Her father wants to kill her by drowning her in milk! 683 02:28:20,757 --> 02:28:24,249 Dear God! Send her back as a boy! 684 02:28:25,328 --> 02:28:27,023 Accept her back! 685 02:28:27,764 --> 02:28:29,755 ''Take her back, dear God!!'' 686 02:28:32,502 --> 02:28:33,491 No! 687 02:28:36,339 --> 02:28:40,105 You sinner! What were you up to? 688 02:28:41,778 --> 02:28:47,478 What has this little thing done to you? She is a gift of God! 689 02:28:47,784 --> 02:28:50,878 But she won't carry brother's name! The first born is already a girl! 690 02:28:52,189 --> 02:28:53,986 Shut up! Dowry mongers! 691 02:28:54,591 --> 02:28:56,582 You men are a burden to earth! 692 02:28:57,527 --> 02:29:01,861 ''lf this was done to your mother, how would you take birth?'' 693 02:29:04,801 --> 02:29:06,530 Murderers! This is a latent mother! 694 02:29:07,137 --> 02:29:10,732 What will remain in the world if you kill a mother? 695 02:29:11,808 --> 02:29:13,469 My baby...! 696 02:29:20,817 --> 02:29:23,479 You remember 6 dead bodies! And you're filing the report. 697 02:29:23,620 --> 02:29:27,488 But one living girl is missing and you know nothing about it! 698 02:29:28,825 --> 02:29:30,486 ''Just a minute, Mr. Raghunath.'' 699 02:29:30,627 --> 02:29:33,824 They are scared out of their wits because of the bloodshed. 700 02:29:34,531 --> 02:29:38,490 ''But their talk proves this without doubt, your wife is in this area.'' 701 02:29:38,835 --> 02:29:40,427 We will find her. 702 02:29:41,838 --> 02:29:43,169 You will. 703 02:29:44,341 --> 02:29:45,501 You will. 704 02:29:50,780 --> 02:29:52,771 ''What is the reward sum? - 100,000.'' 705 02:29:52,883 --> 02:29:55,784 ''lncrease it. Hike it by 200,000 or 5000000'' 706 02:29:56,553 --> 02:30:02,185 So much so that whoever has given her refuge feels greed instead of mercy. 707 02:30:04,594 --> 02:30:07,791 What's the matter? Why are your hands trembling? 708 02:30:10,534 --> 02:30:15,938 ''lf you hadn't reached there in time they would've killed the child, no?'' 709 02:30:17,507 --> 02:30:19,805 They are butchers. 710 02:30:20,610 --> 02:30:22,373 A girl is a burden for them. 711 02:30:23,980 --> 02:30:25,538 Look over there. 712 02:30:25,815 --> 02:30:30,149 That 10 year old girl is carrying double her weight. 713 02:30:31,021 --> 02:30:34,821 ''Now tell me, who is the burden and who is carrying it!'' 714 02:30:36,626 --> 02:30:38,958 And look at 7 year old Kajri. 715 02:30:40,230 --> 02:30:43,028 She stands holding her little brother on her waist. 716 02:30:43,967 --> 02:30:46,902 lsn't this her age to be playing? 717 02:30:47,237 --> 02:30:50,934 But how will she play? She's half a mother at this tender age! 718 02:30:51,274 --> 02:30:54,971 When did her childhood come and leave..? Nobody knows. 719 02:30:56,780 --> 02:30:59,510 ln 2 years she'll be cooking for her father. 720 02:30:59,783 --> 02:31:05,585 Another 2 years and she'll cook for her husband and family. 721 02:31:05,922 --> 02:31:07,981 As well as work in the fields. 722 02:31:08,792 --> 02:31:12,455 ''ln a short time, she'll bear a couple of kids and grow old.'' 723 02:31:13,930 --> 02:31:19,095 That's a woman's life in our country. Serve man and die! 724 02:31:19,803 --> 02:31:25,105 And men have the gall to say that a woman is the door to Hell! 725 02:31:25,809 --> 02:31:29,802 You stupid men have come to earth via that very door! 726 02:31:30,981 --> 02:31:33,006 Yet they refer to her as a burden! 727 02:31:33,617 --> 02:31:38,020 ''Not a burden, woman is the force that carries burdens!'' 728 02:31:38,622 --> 02:31:40,817 Take my own daughter-in-law's example. 729 02:31:41,591 --> 02:31:47,029 ''Yes, she is my daughter-in-law. And my son, her husband...'' 730 02:31:47,364 --> 02:31:52,563 ''he left his mother, child and wife and ran away. ln search of God.'' 731 02:31:52,902 --> 02:31:56,429 Excrete of a cat! Of no use to anyone! 732 02:31:56,773 --> 02:32:00,231 ''Wretch! Ominous fellow! - Mother, now stop it.'' 733 02:32:00,777 --> 02:32:06,113 Why? Have you ever heard of a woman running off in search of God? 734 02:32:06,516 --> 02:32:08,450 Deserting her husband and child? 735 02:32:08,952 --> 02:32:13,446 My daughter-in-law performs the duties my son should have! 736 02:32:13,923 --> 02:32:18,189 ''Looked after the house, worked day and night for her son, Prakash.'' 737 02:32:18,528 --> 02:32:21,258 Sent him to school. - Then to college. 738 02:32:21,531 --> 02:32:25,467 Graduation and now law studies. L.L.B. 739 02:32:25,602 --> 02:32:27,593 And a computer expert. 740 02:32:28,004 --> 02:32:31,132 He is coming tomorrow with a computer for me. 741 02:32:31,808 --> 02:32:37,212 Oh yes. lt will be the first computer in 20 villages! First and only. 742 02:32:38,148 --> 02:32:42,812 ''Aunt, you're very fond of English. - Not fond of..'' 743 02:32:43,219 --> 02:32:44,948 l can't help it. 744 02:32:45,121 --> 02:32:47,749 Our own language isn't appreciated in our nation. 745 02:32:47,891 --> 02:32:50,416 ''All around, it's only English.'' 746 02:32:50,994 --> 02:32:54,088 So l thought let me learn it. 747 02:32:54,497 --> 02:32:56,556 l memorised huge thick books. 748 02:32:56,900 --> 02:32:59,425 Start to finish. Just like that only. 749 02:33:11,614 --> 02:33:13,343 Did l say something wrong? 750 02:33:20,590 --> 02:33:23,184 What is the matter? No work in the fields? 751 02:33:23,493 --> 02:33:28,556 There is but Phoolmati didn't come to work for 2 days. 752 02:33:28,798 --> 02:33:33,030 ''l asked her today and she says, she won't work anymore.'' 753 02:33:34,804 --> 02:33:37,034 Phoolmati has full liberty. 754 02:33:37,474 --> 02:33:43,106 She's the only one in the village who wears flowers in her hair. 755 02:33:43,813 --> 02:33:48,750 From tomorrow you'll work in my house not the fields. Serving me. Okay? 756 02:33:49,152 --> 02:33:52,280 ''Master, l can't come.'' 757 02:33:53,757 --> 02:33:57,158 l... l'm working for Aunt Ram Dulaari. 758 02:33:58,027 --> 02:34:02,088 l'm paid more there. - Chop it! 759 02:34:02,365 --> 02:34:06,267 Chop her hair off! And darken her face! 760 02:34:06,770 --> 02:34:13,300 ''Lord Ram is the groom. Music plays all around'' 761 02:34:13,676 --> 02:34:16,076 This assignment is ready. 762 02:34:16,780 --> 02:34:20,580 How much for Shahjahanpur? - l'll tell you tomorrow. 763 02:34:21,017 --> 02:34:24,453 lt is 5 o'clock. Your shift ends now. 764 02:34:24,788 --> 02:34:27,985 Now go home and cook dinner for your menfolk. 765 02:34:28,558 --> 02:34:32,790 ''And all those who want advance, take it today.'' 766 02:34:33,096 --> 02:34:34,791 l don't want any. 767 02:34:35,865 --> 02:34:38,333 ''l want Rs. 100. - Okay, take it.'' 768 02:34:40,804 --> 02:34:42,795 Sign this voucher. 769 02:34:49,746 --> 02:34:54,080 What is this? l've been teaching you for so long... 770 02:34:54,417 --> 02:34:59,081 and you're still using the thumb? Sign or l won't give the money! 771 02:34:59,355 --> 02:35:03,815 l can't sign properly as yet. - No problem. Take your time. 772 02:35:18,775 --> 02:35:20,106 That's better. 773 02:35:24,781 --> 02:35:27,579 ''Honestly aunt, you are doing a darn good job.'' 774 02:35:27,917 --> 02:35:33,014 lt's necessary. There's only one way to reform women. 775 02:35:33,356 --> 02:35:35,017 Education. 776 02:35:35,792 --> 02:35:37,589 And what do they call it...? 777 02:35:42,799 --> 02:35:45,791 You speak quite good English. 778 02:35:51,541 --> 02:35:53,406 What happened to her? 779 02:35:53,743 --> 02:35:58,146 She refused to work in Gajendra's field. And this is what Birendra did! 780 02:35:58,481 --> 02:36:01,541 What? May vultures feast on the scoundrel's flesh! 781 02:36:04,554 --> 02:36:07,022 Don't worry. 782 02:36:07,457 --> 02:36:09,891 Wash her face. 783 02:36:11,494 --> 02:36:15,055 Don't you worry. Consider that you've evaded a problem. 784 02:36:16,766 --> 02:36:20,759 What happened? Who did this? - Gajendra and Virendra. 785 02:36:21,871 --> 02:36:25,932 These two marauders were born when 100 demons died! 786 02:36:26,776 --> 02:36:33,579 He was lucky that Bulwa missed. Or he'd have lost his neck! 787 02:36:34,517 --> 02:36:37,281 He only lost an arm. Nothing else. 788 02:36:37,787 --> 02:36:42,781 The village faced a severe drought when Bulwa was about 7 years old. 789 02:36:43,526 --> 02:36:47,724 Not a drop of water in the village. Bulwa's throat was parched. 790 02:36:48,031 --> 02:36:51,728 Gajendra had water in his well. Bulwa's mother pleaded with him.. 791 02:36:52,535 --> 02:36:55,732 The scoundrel put his hand in her blouse in return for water! 792 02:36:56,406 --> 02:36:59,398 Then his mother threw the pitcher at his head. 793 02:37:01,077 --> 02:37:03,739 Gajendra accused her of theft. 794 02:37:04,080 --> 02:37:07,072 And sentenced her hands to be doused in boiling oil. 795 02:37:12,889 --> 02:37:15,414 ''Time has changed, not the situation.'' 796 02:37:17,460 --> 02:37:20,361 From Bulwa's mother to Phoolmati.. 797 02:37:21,931 --> 02:37:24,764 Woman remains in exactly the same place. 798 02:37:25,902 --> 02:37:27,893 lt will change. 799 02:37:29,505 --> 02:37:32,440 When woman learns to appreciate herself. 800 02:37:33,509 --> 02:37:37,912 When she respects herself. Only then will others honour her. 801 02:37:43,786 --> 02:37:46,516 ''Are your results out? - Yes, second division.'' 802 02:37:47,957 --> 02:37:52,394 But we had bribed for first division. - These professors are cheats. 803 02:37:52,729 --> 02:37:56,392 Tomorrow itself l'll beat them up The next exam will be in hospital. 804 02:37:57,533 --> 02:38:00,730 Let it be. But do warn them. 805 02:38:01,070 --> 02:38:05,404 Next time if my child doesn't top. l'll open up his top. 806 02:38:07,510 --> 02:38:09,501 So what's the news about my darling daughter? 807 02:38:09,746 --> 02:38:10,940 l'm fine. 808 02:38:11,914 --> 02:38:17,284 You've come at the right time. Write me a speech for the election. 809 02:38:17,754 --> 02:38:20,416 Ask Prakash to write. He's very smart. 810 02:38:20,757 --> 02:38:24,090 Who is he? Pandey's son? - No.. 811 02:38:24,427 --> 02:38:29,228 ''He must be Harpat's son. - No, Aunt Ram Dulaari's son.'' 812 02:38:30,767 --> 02:38:34,464 Ram Dulaari's son? - Son of a low caste! lmpossible! 813 02:38:34,771 --> 02:38:40,175 He's very capable. He's getting a computer from the city for his mother. 814 02:38:40,510 --> 02:38:43,775 What's that? Spare part of a tractor? 815 02:38:44,580 --> 02:38:49,449 A computer is a miracle. lt alone can do the work of 10 men! 816 02:38:49,786 --> 02:38:51,344 Really? - Yes. 817 02:38:51,587 --> 02:38:53,782 Can it lift my tractor by itself? 818 02:38:55,591 --> 02:38:59,527 Dimwit! This is why l'd tell you to study. 819 02:39:01,531 --> 02:39:03,522 Take your uncle to see the computer. 820 02:39:03,800 --> 02:39:08,362 Check what Ram Dulaari intends doing with the computer here. 821 02:39:15,011 --> 02:39:16,808 Bless me. - God bless. 822 02:39:19,749 --> 02:39:22,809 ''Okay, now put this away and you sit here.'' 823 02:39:23,820 --> 02:39:25,981 Now inaugurate it. 824 02:39:26,622 --> 02:39:29,284 ''Do you remember how? - Yes, l know all.'' 825 02:39:29,625 --> 02:39:33,823 You taught me. First.. l press this button. Right? 826 02:39:45,508 --> 02:39:47,271 This is a miracle! 827 02:39:50,947 --> 02:39:53,040 See that? - This really is a miracle! 828 02:39:57,353 --> 02:39:59,913 How is it? - Beautiful. 829 02:40:00,790 --> 02:40:02,018 Glorious. 830 02:40:03,025 --> 02:40:07,792 l've never seen this lady before. - We've come to see the computer! 831 02:40:10,800 --> 02:40:11,789 lt's nice. 832 02:40:13,369 --> 02:40:15,599 Nice... let's leave. 833 02:40:16,472 --> 02:40:17,803 What a wonder! 834 02:40:22,545 --> 02:40:24,445 There! Gone again. 835 02:40:25,114 --> 02:40:27,207 The light goes more often that it remains. 836 02:40:28,518 --> 02:40:33,080 You will laugh. You have electricity. Only my home is dark. 837 02:40:34,524 --> 02:40:35,513 l'll leave. 838 02:40:35,825 --> 02:40:41,024 You just came. The city was better. We'd meet more often. 839 02:40:41,364 --> 02:40:43,491 ''We'd go out, watch films.'' 840 02:40:43,833 --> 02:40:46,495 Here you stay aloof. You don't meet at all! 841 02:40:46,769 --> 02:40:51,866 Meeting is fine but what next? lf somebody finds out... 842 02:40:52,775 --> 02:40:55,243 The very thought scares me. - There you go again! 843 02:40:55,578 --> 02:40:59,571 ''l told you, when you stand first in the state and your photo...'' 844 02:40:59,782 --> 02:41:04,276 is published then nobody will object and l'll convince Papa too. 845 02:41:04,720 --> 02:41:06,950 So this is the plan? 846 02:41:07,924 --> 02:41:10,085 May God fulfill your wish. 847 02:41:10,560 --> 02:41:13,586 Now l better leave or l'll miss the last bus to Makhanpur. 848 02:41:13,796 --> 02:41:17,596 When will you return? - Friends' wedding is at night. 849 02:41:17,934 --> 02:41:20,129 l'll return by the morning bus. - Sure? 850 02:41:20,303 --> 02:41:21,292 Yes. 851 02:41:25,374 --> 02:41:29,868 Special announcement. A lady named Vaidehi Bajaj.. 852 02:41:30,213 --> 02:41:31,510 Brother! - Yes? 853 02:41:31,814 --> 02:41:35,944 l saw this woman. - Really? Where? 854 02:41:36,285 --> 02:41:38,810 At Ram Dulaari's. - Dimwit. You are drunk. 855 02:41:39,121 --> 02:41:42,989 What would a girl from the city do in the village? 856 02:41:43,326 --> 02:41:48,423 Birendra can't be wrong where women are concerned. 857 02:41:48,764 --> 02:41:51,130 Just a minute. - What are you up to? 858 02:41:51,467 --> 02:41:53,901 A reward of Rs. 10 lakhs. - 0... 9.. 859 02:41:58,741 --> 02:42:04,043 ''Birendra, younger brother of Gajendra from Bhawanipur here.'' 860 02:42:04,447 --> 02:42:06,176 Yes? - Your madam... 861 02:42:06,449 --> 02:42:09,782 the photo on television.. Are you listening? 862 02:42:11,787 --> 02:42:16,190 l heard it in the garden! Was he born with a loudspeaker? What says he? 863 02:42:17,793 --> 02:42:22,127 ls what you're saying right? - Cent per cent. 864 02:42:22,398 --> 02:42:26,596 Bring the money and take the girl. 865 02:42:28,337 --> 02:42:31,602 Fine. We'll meet at the address you said tomorrow. 866 02:42:31,974 --> 02:42:36,308 l've arranged for you to win the election! 867 02:42:36,612 --> 02:42:38,603 We'll kidnap the city girl. 868 02:42:39,815 --> 02:42:42,147 ''Master, l've cut the connection. - Well done.'' 869 02:42:42,418 --> 02:42:45,819 What connection? - Ram Dulaari's electric connection. 870 02:42:46,055 --> 02:42:52,551 She has been teaching computer to the oafs. Now let's see her teach! 871 02:42:53,462 --> 02:42:57,899 lt's only the electric connection that's been cut. But.. 872 02:42:58,768 --> 02:43:04,104 The connection of this house is tightly connected to hers. 873 02:43:06,976 --> 02:43:10,434 What do you mean? - Sushma is slipping. 874 02:43:12,481 --> 02:43:16,008 What the heck are you saying? l'll chop your tongue to pieces! 875 02:43:16,352 --> 02:43:20,584 My tongue and eyes belong to you. 876 02:43:21,023 --> 02:43:26,290 l did see Sushma with Ram Dulaari's son Prakash. 877 02:43:35,905 --> 02:43:38,465 Where will that boy be found? Where? 878 02:43:38,808 --> 02:43:41,470 He has gone to Makhanpur. For a friend's wedding. 879 02:43:42,411 --> 02:43:44,709 He will return by the morning bus. 880 02:43:52,488 --> 02:43:56,219 Brother... don't worry one bit. 881 02:43:58,761 --> 02:44:00,251 Don't worry one bit. 882 02:44:01,764 --> 02:44:04,927 Prakash who dared to lay his eyes on Sushma... 883 02:44:05,101 --> 02:44:07,501 l'll kill him and bury him in the field! 884 02:44:07,770 --> 02:44:09,965 No... no little one. 885 02:44:11,774 --> 02:44:15,938 Such an easy death won't give my heart any solace. 886 02:44:17,780 --> 02:44:20,442 Nor will that lowly caste learn a lesson. 887 02:44:21,784 --> 02:44:22,773 No. 888 02:44:23,786 --> 02:44:25,378 Castrate the rascal! 889 02:44:26,689 --> 02:44:28,452 Chop and hurl his weapon away! 890 02:44:31,794 --> 02:44:33,921 Seems like a long drawn affair. 891 02:44:35,531 --> 02:44:36,793 Nothing new. 892 02:44:40,970 --> 02:44:42,130 What happened? 893 02:44:43,973 --> 02:44:47,033 Once there was a wedding in our village. 894 02:44:47,743 --> 02:44:50,075 Suddenly the lights went out. 895 02:44:50,546 --> 02:44:56,542 Do you know whom the groom garlanded instead of the bride? 896 02:44:57,453 --> 02:44:59,216 His own mother-in-law! 897 02:45:08,764 --> 02:45:10,561 Hang on. 898 02:45:14,036 --> 02:45:17,494 What happened? Why are you so frightened? 899 02:45:17,773 --> 02:45:23,177 Do something fast! Send message to Prakash not to return. 900 02:45:23,512 --> 02:45:25,241 Why? - His life is in danger! 901 02:45:25,448 --> 02:45:30,784 Good God! What are you saying? Why would his life be in danger? 902 02:45:32,455 --> 02:45:36,448 What has he done? Tell me. Who wants to kill him? 903 02:45:36,959 --> 02:45:38,119 Tell me! 904 02:45:40,029 --> 02:45:41,291 My Papa. 905 02:45:42,965 --> 02:45:43,989 Why? 906 02:45:46,469 --> 02:45:49,404 Why? - He has found out.. 907 02:45:49,738 --> 02:45:52,400 Prakash and l love each other. 908 02:45:55,744 --> 02:45:57,075 Love? 909 02:45:58,447 --> 02:46:01,541 Wretch! Why did you do this? Why? 910 02:46:01,984 --> 02:46:06,421 Why did you do this? Oh why? 911 02:46:10,893 --> 02:46:12,758 Woe upon us! 912 02:46:13,996 --> 02:46:18,092 Woe upon us! We will be destroyed! 913 02:46:19,635 --> 02:46:21,432 We are ruined! 914 02:46:21,904 --> 02:46:28,571 ''All my efforts, my penance.... she shattered all my dreams!'' 915 02:46:31,780 --> 02:46:33,179 We are ruined! 916 02:46:34,950 --> 02:46:39,250 Couldn't she find anybody other than my son in this world? 917 02:46:40,856 --> 02:46:43,791 We are ruined! Ruined! 918 02:46:47,796 --> 02:46:50,890 ''Child, l beg you...'' 919 02:46:51,467 --> 02:46:55,028 l beseech you spare his life! 920 02:46:56,472 --> 02:47:01,068 Don't take him away from me! l have nobody but him! 921 02:47:04,446 --> 02:47:08,883 Forget him. Please. - l'll forget everything. 922 02:47:10,753 --> 02:47:12,983 But save his life! 923 02:47:13,489 --> 02:47:16,549 l'll go to Makhanpur if you won't. 924 02:47:17,059 --> 02:47:18,048 No! 925 02:47:18,561 --> 02:47:20,756 No! You don't go there! 926 02:47:21,564 --> 02:47:26,763 l will go but l won't let you go there. never. 927 02:47:44,887 --> 02:47:47,378 ''As soon as dawn breaks, that boy will be...'' 928 02:47:52,728 --> 02:47:54,252 ''My respects, master.'' 929 02:47:57,266 --> 02:48:01,862 The child had a tummy ache. l've given her the medicine. 930 02:48:03,973 --> 02:48:07,875 lt was quite late in the night so l thought.. 931 02:48:08,744 --> 02:48:10,871 l'll escort the child home. 932 02:48:11,180 --> 02:48:12,738 Go to your room. 933 02:48:21,490 --> 02:48:25,483 ''l'll take leave, master. - Won't you take your fees?'' 934 02:48:28,497 --> 02:48:31,091 ''No master, there's no need.'' 935 02:48:31,433 --> 02:48:35,096 ''Are you doing me a favour? - No, master. That's not true.'' 936 02:48:35,437 --> 02:48:39,533 Take it if brother gives it with love. 937 02:48:39,575 --> 02:48:41,042 Come...come here. 938 02:49:05,801 --> 02:49:07,792 You're no human but a beast! 939 02:49:11,807 --> 02:49:13,604 Shut up. - No yelling. 940 02:49:14,209 --> 02:49:16,939 We'll parade both of you naked through the village! 941 02:49:17,279 --> 02:49:19,975 She's the woman l told you about! 942 02:49:21,817 --> 02:49:26,550 Lock Ram Dulaari in her own house. And lock this woman upstairs. 943 02:49:26,889 --> 02:49:31,292 ''No, master! Let her go! She has nothing to do with this.'' 944 02:49:31,627 --> 02:49:34,824 She's in grave trouble! - We'll erase her troubles. 945 02:49:34,997 --> 02:49:37,966 Her husband is coming with 10 lakhs tomorrow. 946 02:49:39,134 --> 02:49:41,728 ''Master, no..! - Take her away!'' 947 02:49:42,004 --> 02:49:43,835 ''Let her go, master.'' 948 02:49:44,406 --> 02:49:46,101 Take her away! - Master!! 949 02:49:51,247 --> 02:49:54,648 Listen...! Sushma isn't in her room. 950 02:49:54,984 --> 02:49:56,713 The city woman too is missing. 951 02:50:02,358 --> 02:50:05,657 The city lady has kidnapped Sushma! 952 02:50:05,995 --> 02:50:08,463 l'm sure they've gone to the bus station! 953 02:50:14,069 --> 02:50:15,934 Stop! Stop the bus! 954 02:50:18,407 --> 02:50:20,602 What's the matter? - You can't go to the village! 955 02:50:20,810 --> 02:50:23,870 We must go back to the city. - Why to the city? 956 02:50:24,213 --> 02:50:27,205 No questions. We must leave. Pronto! - What's wrong? 957 02:50:27,349 --> 02:50:29,510 ''ls everything all right back home? - Yes, come on!'' 958 02:51:02,918 --> 02:51:04,249 Praise the Mother! 959 02:51:07,556 --> 02:51:12,255 Our enmity is different from this matter here. 960 02:51:12,394 --> 02:51:15,761 Ram Dulaari's son has kidnapped Sushma! 961 02:51:16,932 --> 02:51:19,196 And this city lass supported him! 962 02:51:20,202 --> 02:51:21,999 ''No, l came of my own accord!'' 963 02:51:22,204 --> 02:51:25,002 ''Whatever it be, now it's a matter of Gajendra's honour!'' 964 02:51:25,307 --> 02:51:27,298 Hats off to your Gajendra! 965 02:51:27,943 --> 02:51:30,673 He has no concern for the honour of the poor. 966 02:51:31,013 --> 02:51:34,005 ''Whenever he feels like it, rubs and snuffs it!'' 967 02:51:34,216 --> 02:51:37,014 ''When it comes to himself, he screams in anguish!'' 968 02:51:37,353 --> 02:51:40,880 When he has sown bitterness how can he reap sweetness? 969 02:51:41,023 --> 02:51:46,893 Once again we warn you hand them over to us! Gajendra will settle scores. 970 02:51:47,229 --> 02:51:51,029 Will he do justice? The one who starves his employees... 971 02:51:51,233 --> 02:51:54,225 to fill his godowns? Will he do justice? 972 02:51:55,571 --> 02:52:00,304 The one who sheds the blood of innocents in the name of caste? 973 02:52:01,377 --> 02:52:06,041 Tries to dishonour a poor woman asking for water in times of drought. 974 02:52:06,248 --> 02:52:10,241 Will that Gajendra do justice? l will do justice now! 975 02:52:10,920 --> 02:52:15,050 This boy kidnapped the girl. l will bring the father here! 976 02:52:15,391 --> 02:52:19,851 l'll rip his skin and make a poor man wear the shoe made from it! 977 02:52:20,996 --> 02:52:22,987 What are you waiting for? He's alone. Kill him! 978 02:52:23,198 --> 02:52:24,187 Bravo! 979 02:53:29,999 --> 02:53:33,867 ''Fine, now suffer the consequences of Gajendra's fury! Now he will..'' 980 02:53:34,203 --> 02:53:35,192 Quiet! 981 02:53:35,537 --> 02:53:38,995 He wets his pants when l roar here! 982 02:53:39,408 --> 02:53:40,602 His fury? 983 02:53:41,010 --> 02:53:43,535 He won't go to shit without four gun-toting men! 984 02:53:43,946 --> 02:53:45,743 Threatening me with him! 985 02:53:58,227 --> 02:54:04,723 ''Prakash, Sushma and the girl have gone to the woods. To Bulwa.'' 986 02:54:14,510 --> 02:54:19,174 This morning my niece eloped with a boy from a low caste. 987 02:54:20,182 --> 02:54:21,979 Vaidehi too left with them. 988 02:54:22,451 --> 02:54:24,510 ''Yes, terribly dammit!'' 989 02:54:25,054 --> 02:54:27,181 The entire house is dammit with sorrow. 990 02:54:28,190 --> 02:54:31,353 Yours is a professional runner. Ours eloped for the first time. 991 02:54:31,927 --> 02:54:34,987 See my elder brother He's furious with anger. 992 02:54:36,799 --> 02:54:39,859 ''Any other time, we'd have burnt down the village!'' 993 02:54:40,202 --> 02:54:42,193 But what can we do? lt's election time. 994 02:54:42,538 --> 02:54:45,006 With great difficulty brother got the ticket. 995 02:54:45,441 --> 02:54:48,342 ''Have you found out where she is? - She's with our enemy, Bulwa.'' 996 02:54:49,211 --> 02:54:53,204 He's a very dangerous man. - Where will l find this danger? 997 02:54:53,515 --> 02:54:58,452 Where and how and when and if at all he'll be... He decides that. 998 02:55:09,031 --> 02:55:10,555 Praise the Mother. 999 02:55:11,967 --> 02:55:15,801 ''Are you Bulwa? - Yes, l am.'' 1000 02:55:16,905 --> 02:55:19,669 Where is Vaidehi? Call her. l want to see her. 1001 02:55:20,175 --> 02:55:21,904 l'll have to ask her. 1002 02:55:22,177 --> 02:55:25,669 She's my wife! - This too l must confirm. 1003 02:55:33,489 --> 02:55:37,858 Can't blame you for this. Times are bad. 1004 02:55:38,994 --> 02:55:44,694 But not here. We are much behind time and low in society. 1005 02:55:45,200 --> 02:55:47,532 But a little higher in principles. 1006 02:55:48,203 --> 02:55:51,866 Honesty in my pockets and l risk my life... that's my asset. 1007 02:55:52,541 --> 02:55:56,204 Every woman is my mother and l don't sell my mother! 1008 02:55:56,545 --> 02:55:58,069 Blessed is the Mother. 1009 02:55:59,915 --> 02:56:01,883 You talk of high ideals. 1010 02:56:02,217 --> 02:56:04,947 Whereas you keep another man's wife by force... 1011 02:56:05,020 --> 02:56:09,787 Mind your tongue! Else l'll chop it off right here! 1012 02:56:10,025 --> 02:56:12,084 And you won't be able to convey a word to Gajendra! 1013 02:56:12,928 --> 02:56:14,725 Look.. - Meeting adjourned. 1014 02:56:16,665 --> 02:56:20,362 l'll get her to Malai Ghat tomorrow morning. Come and meet her. 1015 02:56:21,170 --> 02:56:24,970 But no use of force. And come all alone. 1016 02:56:25,874 --> 02:56:28,342 The sentence for being untrue is death! 1017 02:56:28,977 --> 02:56:30,638 Blessed is the Mother. 1018 02:56:43,892 --> 02:56:47,350 What's the matter? Why are you crying? 1019 02:56:48,463 --> 02:56:50,988 Because at this moment our daughter.. 1020 02:56:51,366 --> 02:56:55,359 is ravaging her honour lying with that low caste boy. 1021 02:56:56,471 --> 02:56:59,531 And her crazy father is cremating her. 1022 02:57:02,211 --> 02:57:05,612 She died the day she shamed us by leaving! 1023 02:57:07,349 --> 02:57:08,714 Offer flowers! 1024 02:57:09,218 --> 02:57:10,549 She is dead! 1025 02:57:12,221 --> 02:57:13,210 Go on! 1026 02:57:17,092 --> 02:57:20,323 Send all our men with this man to Malai Ghat. 1027 02:57:20,929 --> 02:57:24,296 Bulwa and all his men should be hacked and thrown in the river! 1028 02:57:27,369 --> 02:57:29,166 We're helping each other because.. 1029 02:57:29,304 --> 02:57:33,172 you want Bulwa dead and l want my wife. Safe 1030 02:57:33,308 --> 02:57:36,937 Two minutes. Two minutes is all you have. 1031 02:57:37,312 --> 02:57:40,839 Either by force or anyhow save your wife. 1032 02:57:41,183 --> 02:57:43,174 l'm not responsible for anything. 1033 02:58:13,215 --> 02:58:16,616 Do not be afraid. Go ahead and meet him. 1034 02:58:33,235 --> 02:58:37,228 ''Go on. Sit in the launch. - Now look, Raghu. Don't use force...'' 1035 02:58:38,040 --> 02:58:39,234 We have no time. 1036 02:58:40,242 --> 02:58:43,871 That man you're banking on is going to be dead in 2 minutes. 1037 02:58:46,748 --> 02:58:48,648 Bulwa! Run away! 1038 02:59:00,262 --> 02:59:03,663 Glory to the Goddess! 1039 03:00:18,540 --> 03:00:21,600 Betrayal will be punished with death. l told you. 1040 03:00:22,878 --> 03:00:25,210 But you couldn't get it in your skull... 1041 03:00:33,221 --> 03:00:35,451 You women are your own worst enemies! 1042 03:00:36,024 --> 03:00:37,218 Go to hell! 1043 03:00:38,226 --> 03:00:42,026 You ought to be thankful you haven't married an alien... 1044 03:00:42,364 --> 03:00:44,889 you have married a girl from your own country. 1045 03:00:45,233 --> 03:00:49,226 ''Only she could be horrified at your death, despite all your atrocities.'' 1046 03:00:49,771 --> 03:00:53,867 ''Or else, your head would have rolled off your shoulders!'' 1047 03:01:03,251 --> 03:01:07,449 ''lt isn't just about the baby, Raghu. lt's about my self-respect.'' 1048 03:01:09,257 --> 03:01:11,248 And that's what l'm trying to protect. 1049 03:01:43,692 --> 03:01:45,557 What a slur on our name! 1050 03:01:48,964 --> 03:01:51,626 lf we don't do something about it even now... 1051 03:01:51,733 --> 03:01:55,396 the community is going to call us a bunch of eunuchs. 1052 03:01:57,239 --> 03:02:00,640 What are we to do? What...? 1053 03:02:00,842 --> 03:02:02,742 We must humiliate Bulwa... 1054 03:02:03,044 --> 03:02:05,638 and teach the lower-castes a lesson! 1055 03:02:08,483 --> 03:02:12,249 Ram Dulaari! 1056 03:02:12,754 --> 03:02:13,743 No! 1057 03:02:22,731 --> 03:02:24,198 No! 1058 03:02:24,266 --> 03:02:27,326 Give that to me... Give it! - No! 1059 03:02:33,008 --> 03:02:35,203 Don't anyone dare come closer! 1060 03:02:40,515 --> 03:02:44,542 ''Mother! Save me, Mother!'' 1061 03:02:50,225 --> 03:02:55,219 ''Samariya! Aunt Laxmi... save me, someone!'' 1062 03:02:57,232 --> 03:02:59,223 l have done no harm to anybody! 1063 03:03:00,235 --> 03:03:04,729 Spare me...! Please let me go! 1064 03:03:05,307 --> 03:03:06,899 Mother! 1065 03:03:11,046 --> 03:03:13,480 Let me go! Please leave me alone! 1066 03:03:14,049 --> 03:03:15,038 Don't! 1067 03:03:20,388 --> 03:03:24,586 Nathu...? You? You've been a brother to me! 1068 03:03:25,994 --> 03:03:29,191 ''Let me go, my son... Please leave me alone!'' 1069 03:03:29,931 --> 03:03:32,593 God! What am l to do...? Where am l to go? 1070 03:03:35,203 --> 03:03:38,400 ''Mangal! What are you doing, my son?'' 1071 03:03:38,940 --> 03:03:40,999 l've always been an aunt to you! 1072 03:03:41,376 --> 03:03:45,210 ''Spare me... Please let me go, my son!'' 1073 03:03:46,214 --> 03:03:48,148 Let me go... Nandu! 1074 03:03:50,218 --> 03:03:53,415 ''Mother! Birju... come to my rescue, someone!'' 1075 03:04:03,431 --> 03:04:04,898 Hold her down! 1076 03:04:55,483 --> 03:04:57,383 ''Last night, Gajendra and Virendra...'' 1077 03:04:58,219 --> 03:05:03,213 raped Ram Dulaari and burnt her alive! 1078 03:06:15,430 --> 03:06:19,833 Master! We have captured Bulwa! We bring him here in chains! 1079 03:06:34,182 --> 03:06:35,171 Bravo! 1080 03:06:36,184 --> 03:06:39,517 ''With the lion bound in chains, Gajendra comes out in the open!'' 1081 03:06:39,921 --> 03:06:41,946 lt's exactly after 14 years... 1082 03:06:42,924 --> 03:06:43,913 6 months... 1083 03:06:44,192 --> 03:06:45,318 8 days... 1084 03:06:46,194 --> 03:06:50,392 ''and 4 hours, that l get to see you again.'' 1085 03:06:51,433 --> 03:06:53,264 l remember everything. 1086 03:06:57,205 --> 03:07:00,197 You were bound to remember every moment! 1087 03:07:00,775 --> 03:07:03,869 l left you with a single hand... to wash and feed yourself! 1088 03:07:05,613 --> 03:07:09,208 Throw him at my feet! l'm going to carve him to pieces! 1089 03:07:09,517 --> 03:07:13,214 They aren't your men. They're my men. 1090 03:07:15,023 --> 03:07:18,015 ''To ferret a snake like you out of its pit, this was the only way!'' 1091 03:07:19,160 --> 03:07:23,563 ''With a dagger held to his back, man will do anything he's asked to!'' 1092 03:08:41,242 --> 03:08:42,573 Bravo! 1093 03:08:43,344 --> 03:08:45,574 l looked for you among the men... 1094 03:08:47,048 --> 03:08:48,913 ''and here you were, hiding behind the women'' 1095 03:08:49,250 --> 03:08:50,410 Bloody eunuch! 1096 03:08:50,752 --> 03:08:56,418 Had you attacked me in a sari... l might yet have spared you. 1097 03:09:08,036 --> 03:09:09,765 Bulwa! Where are you going? 1098 03:09:10,271 --> 03:09:12,398 ''Bulwa! Kill me, before you leave!'' 1099 03:09:12,941 --> 03:09:15,933 Know what? l was the one who raped Ramdulaari! 1100 03:09:16,277 --> 03:09:19,007 ''For your mother's sake, Bulwa... Kill me, before you go!'' 1101 03:09:22,350 --> 03:09:26,548 Bulwa! The para-military forces are here. Gajendra has fled. 1102 03:09:26,721 --> 03:09:28,211 Let's escape! C'mon! 1103 03:09:55,249 --> 03:09:57,240 Hurry up! Quick! 1104 03:10:09,263 --> 03:10:12,926 Behind the hillock is an army camp. Go ahead safely. 1105 03:10:13,267 --> 03:10:16,600 There's no danger there. Go on! - How about you? 1106 03:10:17,071 --> 03:10:19,904 You're badly hurt! You must go to a hospital. Come with us. 1107 03:10:20,208 --> 03:10:23,439 l'm okay. But your life is in danger. Go on! 1108 03:10:23,945 --> 03:10:27,938 Who do you think you are? What will you achieve in this condition? 1109 03:10:28,216 --> 03:10:31,549 ''All your men are dead! And you will die, too!'' 1110 03:10:39,227 --> 03:10:40,888 l'm the jinxed one 1111 03:10:42,997 --> 03:10:45,625 l bring misfortune to everyone. 1112 03:10:47,101 --> 03:10:49,899 ''Maithili, Janki, Ramdulaari...'' 1113 03:10:52,240 --> 03:10:53,901 ''and now, it's you.'' 1114 03:10:54,976 --> 03:10:59,743 Do not hold yourself responsible. And do not grieve for them. 1115 03:11:00,915 --> 03:11:04,908 They were brave women who fought the hypocrites. 1116 03:11:05,453 --> 03:11:08,047 They took on a system fraught with evil customs. 1117 03:11:08,389 --> 03:11:11,654 And suffering is a part of one's struggle. 1118 03:11:11,993 --> 03:11:16,020 Have faith in them. Their sacrifice will not go in vain. 1119 03:11:18,933 --> 03:11:20,696 And do not worry about me. 1120 03:11:21,402 --> 03:11:25,395 Death cannot claim me. Bulwa is immortal. 1121 03:11:25,973 --> 03:11:29,704 Whenever someone raises a cry against atrocities and injustice... 1122 03:11:30,011 --> 03:11:31,945 ''be sure, Bulwa is somewhere around.'' 1123 03:11:34,215 --> 03:11:35,876 l know only this much... 1124 03:11:37,018 --> 03:11:40,886 Humans are those who raise their voice against injustice. 1125 03:11:41,222 --> 03:11:42,883 They're among the living. 1126 03:11:49,397 --> 03:11:51,228 Glory to the Goddess. 1127 03:11:55,570 --> 03:11:56,901 Glory to the Goddess. 1128 03:12:13,254 --> 03:12:17,418 No praise is enough for Gajendra Babu. 1129 03:12:17,759 --> 03:12:21,525 ''Despite the tragedy back home, he's here to take part...'' 1130 03:12:21,696 --> 03:12:24,187 in the annual day celebrations of our organization. 1131 03:12:24,665 --> 03:12:26,189 That speaks for his greatness. 1132 03:12:26,334 --> 03:12:30,998 l now request the retired Chief Justice Mr Srivastava... 1133 03:12:31,339 --> 03:12:34,706 to come to the stage and felicitate Gajendra Babu. 1134 03:12:47,221 --> 03:12:48,210 Thank you. 1135 03:12:57,231 --> 03:12:59,426 A man who rapes women... 1136 03:13:00,234 --> 03:13:02,759 has no right to beget such honour. 1137 03:13:03,237 --> 03:13:06,400 Go away. You don't know who l am. 1138 03:13:06,741 --> 03:13:11,678 l know. A man who can rape a pregnant woman... 1139 03:13:11,913 --> 03:13:13,904 can rape his own mother too. 1140 03:13:15,249 --> 03:13:18,844 And you know what you call such people in your own words. 1141 03:13:25,393 --> 03:13:26,417 Who are you? 1142 03:13:30,198 --> 03:13:33,929 This... this is the real Gajendra Singh! 1143 03:13:35,203 --> 03:13:37,933 l wanted to expose him to all of you. 1144 03:13:38,206 --> 03:13:40,936 He's the man who raped Ramdulaari. 1145 03:13:42,677 --> 03:13:44,372 He burnt her alive! 1146 03:13:44,979 --> 03:13:47,209 And you folks are felicitating him... - She's lying! 1147 03:13:48,549 --> 03:13:51,382 She's a whore! A woman having loose-moral. 1148 03:13:52,220 --> 03:13:55,018 ''She's pregnant, but she's running away from her husband.'' 1149 03:13:55,590 --> 03:13:57,581 She has illicit relations with the bandit Bulwa! 1150 03:13:58,526 --> 03:14:02,724 ''He has instigated her and sent her here, to level accusations at me!'' 1151 03:14:03,231 --> 03:14:05,062 What are you watching? Throw her out. 1152 03:14:05,166 --> 03:14:06,098 Get out... - Hold it. 1153 03:14:06,701 --> 03:14:07,963 What do you wish to say? 1154 03:14:08,236 --> 03:14:10,898 You're a woman! And you lie in the presence of so many men. 1155 03:14:11,239 --> 03:14:13,434 Don't you feel any shame? - l do! 1156 03:14:17,378 --> 03:14:21,178 l do feel a sense of shame! 1157 03:14:22,416 --> 03:14:29,185 A land where womenfolk are given the exalted position of Goddesses... 1158 03:14:31,325 --> 03:14:35,853 a land where people scale mountains... 1159 03:14:36,197 --> 03:14:38,324 singing glories to the Goddess Mother... 1160 03:14:40,201 --> 03:14:44,262 ''a woman, a mother, was raped and burnt alive.'' 1161 03:14:45,907 --> 03:14:48,205 And no one even bothered to enquire. 1162 03:14:50,544 --> 03:14:53,536 Such is the hypocrisy of a nation in which l was born. 1163 03:14:55,216 --> 03:14:57,411 l'm ashamed of that. 1164 03:14:59,220 --> 03:15:01,882 To see my menfolk remain mute spectators to atrocities... 1165 03:15:02,223 --> 03:15:04,214 ''perpetrated in their presence,...'' 1166 03:15:05,226 --> 03:15:08,923 l feel ashamed to acknowledge their impotency. 1167 03:15:11,232 --> 03:15:15,396 l feel ashamed when l see womenfolk rendered helpless. 1168 03:15:18,039 --> 03:15:22,169 ''This is what women should do. And this, they mustn't.'' 1169 03:15:23,911 --> 03:15:27,176 ''This is right for her, and this is wrong.'' 1170 03:15:29,050 --> 03:15:32,850 ''To those who shackle the minds of the womenfolk, l ask...'' 1171 03:15:34,188 --> 03:15:38,682 how many more sacrifices do you need? How many of us will you kill? 1172 03:15:41,195 --> 03:15:44,426 ''Even today, in several villages...'' 1173 03:15:46,400 --> 03:15:49,995 the female child is killed at birth. 1174 03:15:53,007 --> 03:15:55,874 ''Several unmarried girls kill themselves,...'' 1175 03:15:56,210 --> 03:15:59,373 for fear of not taking enough dowry to their in-laws. 1176 03:16:00,715 --> 03:16:03,445 And yet others are burnt alive after marriage. 1177 03:16:05,219 --> 03:16:08,017 Even before a girl can think for herself... 1178 03:16:08,422 --> 03:16:10,287 she is married away... 1179 03:16:11,359 --> 03:16:15,796 as if she were a burden they want to get rid of. 1180 03:16:17,465 --> 03:16:20,298 A woman who has not borne a child... 1181 03:16:21,902 --> 03:16:24,564 is spurned with the label of a barren woman. 1182 03:16:25,773 --> 03:16:29,675 ls a woman only a baby-producing machine then? 1183 03:16:31,345 --> 03:16:33,973 Does she have no personality of her own? 1184 03:16:35,182 --> 03:16:37,173 Does she have no identity she can call her own? 1185 03:16:40,187 --> 03:16:44,590 There are people who raise a storm in the name of culture and religion. 1186 03:16:45,793 --> 03:16:48,728 Why don't they raise a voice against these evils? 1187 03:16:50,898 --> 03:16:55,528 l have no witnesses against this man. 1188 03:16:56,203 --> 03:16:57,363 None 1189 03:16:58,205 --> 03:17:02,665 ''ln a society where the one who speaks the truth is declared ''mad''...'' 1190 03:17:03,010 --> 03:17:05,342 ''and the one who remains silent is called ''wise''...'' 1191 03:17:06,213 --> 03:17:07,942 who will ever speak the truth? 1192 03:17:10,017 --> 03:17:15,512 ''l have spoken the truth. And l know, l will be burnt alive today.'' 1193 03:17:16,223 --> 03:17:20,489 And why not? Because this is the nation... 1194 03:17:21,829 --> 03:17:24,957 ''where Sita, who returned safely from the clutches of Ravana...'' 1195 03:17:25,332 --> 03:17:29,666 ''was forced to stand a test by fire by her own husband, Rama!'' 1196 03:17:31,172 --> 03:17:35,506 From Sita to Maithili to Janki to Ramdulaari... 1197 03:17:35,776 --> 03:17:39,303 so many women are being charred in vicious fires! 1198 03:17:39,914 --> 03:17:41,905 And they will continue to burn in the future! 1199 03:17:42,383 --> 03:17:44,874 Because we do not feel a sense of shame anymore! 1200 03:17:46,320 --> 03:17:50,188 Every trace of shame and humanity is dead for us. 1201 03:17:51,992 --> 03:17:54,927 Proof is this man here! 1202 03:17:55,296 --> 03:17:58,595 He raped a mother. And he set her on fire! 1203 03:17:58,933 --> 03:18:01,595 And you are today felicitating him on this high platform! 1204 03:18:03,070 --> 03:18:06,369 Cut the melodrama! ...throw her out! 1205 03:18:06,874 --> 03:18:08,501 Haven't you heard? Get lost! 1206 03:18:38,239 --> 03:18:40,230 ''Do not worry, sister. We are with you.'' 1207 03:18:40,374 --> 03:18:42,968 Yes! We are with you. - So am l. 1208 03:18:43,244 --> 03:18:45,974 ''We will stand testimony! - Yes, sister...'' 1209 03:18:46,247 --> 03:18:48,477 l will stand testimony against my husband. 1210 03:18:49,583 --> 03:18:50,914 Step back... Move! 1211 03:18:51,252 --> 03:18:54,016 ''You can't hold me in prison for even seven hours, lnspector.'' 1212 03:18:54,388 --> 03:18:56,379 l have connections right to the top. 1213 03:19:16,277 --> 03:19:19,212 ''l,...'' 1214 03:19:21,949 --> 03:19:25,715 could you consider me worthy of forgiveness? 1215 03:19:35,963 --> 03:19:38,625 l'm fortunate to have you for my wife. 1216 03:19:47,374 --> 03:19:48,966 ''Come, sit in my taxi.'' 1217 03:19:51,045 --> 03:19:52,945 Treat it like your own car. Please get in. 1218 03:19:53,247 --> 03:19:54,236 You...? 1219 03:19:55,249 --> 03:19:57,581 ''l told you, l met him at the wedding! - The biscuit-seller?'' 1220 03:19:59,253 --> 03:20:02,518 l've given up all that. l drive a cab in New York now. 1221 03:20:02,856 --> 03:20:04,653 ''This is my husband, Raghu. - Hello.'' 1222 03:20:04,959 --> 03:20:06,654 Daughter or son? - Daughter. 1223 03:20:06,994 --> 03:20:08,928 What have you named her? - Ramdulaari. 1224 03:20:09,396 --> 03:20:11,921 Nice name. - And nice to have met you too. 1225 03:20:12,266 --> 03:20:15,531 Here's a pass for the charity show l'm doing. Make sure you come. 1226 03:20:16,270 --> 03:20:18,363 ''Janki? - My friend, she's a fabulous dancer.'' 1227 03:20:18,706 --> 03:20:21,368 ''One pass won't do, madam. We're two of us.'' 1228 03:20:21,709 --> 03:20:25,008 ''Have you got married, you mean? - You think l'd remain a bachelor?'' 1229 03:20:26,213 --> 03:20:28,340 Take a look at this. - Maithili! 1230 03:20:29,216 --> 03:20:31,548 lt's Maithili... look! He has married her! 1231 03:20:31,785 --> 03:20:35,016 ''We'll discuss the rest in the cab, or they'll give me a ticket. C'mon!'' 1232 03:20:36,624 --> 03:20:38,888 We're all here now. So we can keep meeting. 1233 03:20:39,226 --> 03:20:41,387 l've actually brought Janki here for a charity show. 1234 03:20:41,562 --> 03:20:43,894 ''With the fund we collect, we will help the organizations...'' 1235 03:20:44,031 --> 03:20:46,022 working towards the upliftment of women. 1236 03:20:46,233 --> 03:20:48,224 Raghu's helping me too. - l'm not alone. 1237 03:20:48,435 --> 03:20:51,893 All my colleagues and... - What is most important is that... 1238 03:20:52,239 --> 03:20:55,231 women have begun to realise at last that...191441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.