Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,122 --> 00:04:39,458
Lucy, ¿qué es eso?
2
00:04:40,125 --> 00:04:43,837
¡Mira! Es Jesús.
¿Adónde van?
3
00:04:45,547 --> 00:04:47,841
¡Mira!
Están bajando.
4
00:05:13,158 --> 00:05:16,578
¿Y esa estatua?
¿Adónde la llevan?
5
00:05:20,874 --> 00:05:25,087
- ¿Qué?
- ¿Adónde la llevan?
6
00:05:29,091 --> 00:05:30,300
Al Papa.
7
00:05:31,176 --> 00:05:33,178
La llevan al Papa.
8
00:05:37,182 --> 00:05:39,685
Quieren nuestro número
de teléfono. ¡No!
9
00:06:36,742 --> 00:06:39,244
Ven aquí, muchacho.
10
00:06:40,245 --> 00:06:42,873
¿Qué comieron en la mesa 16?
11
00:06:43,373 --> 00:06:45,459
El príncipe comió caracoles.
12
00:06:45,959 --> 00:06:48,170
- ¿Y qué bebieron?
- Soave.
13
00:06:48,462 --> 00:06:52,758
Perdón, los príncipes
bebieron Valpolicella.
14
00:06:53,175 --> 00:06:55,385
- Hola, Marcello.
- Hola, Pierone.
15
00:06:55,677 --> 00:06:58,680
Caracoles y Valpolicella.
Giulio, déjame tomar una foto.
16
00:06:58,972 --> 00:07:00,682
No es posible.
17
00:07:00,974 --> 00:07:05,187
¿Por qué le pagas tanto?
Yo puedo darte información.
18
00:07:24,498 --> 00:07:28,126
¡Director!
Detenga a ese fotógrafo.
19
00:07:31,129 --> 00:07:33,799
- Entrégueme el rollo.
- Está vacío.
20
00:07:34,132 --> 00:07:36,718
Tenemos derecho a nuestra imagen.
Se lo enseñaré.
21
00:07:38,512 --> 00:07:40,639
¿Me das fuego?
22
00:07:51,817 --> 00:07:54,653
- Oye, ven aquí.
- ¿Quién, yo?
23
00:07:55,153 --> 00:07:56,655
- Sí, tú.
- ¿Qué ocurre?
24
00:07:56,822 --> 00:07:58,323
Quiero hablarte.
25
00:08:01,535 --> 00:08:03,328
Buenas noches,
¿cómo está?
26
00:08:04,538 --> 00:08:06,248
- ¿Y bien?
- Siéntate.
27
00:08:06,540 --> 00:08:09,668
- ¿Dónde? No hay silla.
- En cuclillas.
28
00:08:10,669 --> 00:08:13,755
- Perdón.
- Pícaro, pícaro.
29
00:08:14,339 --> 00:08:17,050
- ¿Por qué?
- Porque lo eres.
30
00:08:17,759 --> 00:08:20,554
Te romperé la cara, ¿sabes?
31
00:08:21,847 --> 00:08:26,268
Mi trabajo es informar al público.
Además, un poco de publicidad--
32
00:08:26,685 --> 00:08:29,855
¿Publicidad? Ahora tendrá
problemas con su marido.
33
00:08:30,564 --> 00:08:33,775
¿Acaso me meto con tus enredos?
34
00:08:34,067 --> 00:08:37,070
- No eres periodista.
- Si eso es periodismo...
35
00:08:37,571 --> 00:08:42,367
- Cállate. Cuídate, Marcello.
- Me vas a matar.
36
00:08:54,713 --> 00:08:57,007
- ¿Llegó?
- No lo vi, señorita.
37
00:08:57,299 --> 00:09:01,220
Cuando llegue, dile que es un idiota.
Dame un whisky.
38
00:09:03,889 --> 00:09:07,100
¿Qué esperan para cerrar este antro?
¡Es insoportable!
39
00:09:53,772 --> 00:09:56,275
Buenas noches, Maddalena.
¿Cómo está? ¿Sola?
40
00:09:56,942 --> 00:09:59,278
- ¿Quiere bailar?
- No.
41
00:10:01,154 --> 00:10:02,573
¿Tomamos un vodka?
42
00:10:03,156 --> 00:10:06,159
No, hoy todo me sale mal.
Me voy.
43
00:10:06,451 --> 00:10:09,288
- ¿La acompaño?
- Bueno.
44
00:10:35,397 --> 00:10:39,193
Ahí están sus amigos
al acecho.
45
00:10:39,902 --> 00:10:42,404
- Sra. Maddalena...
- Por favor, déjenme en paz.
46
00:10:42,821 --> 00:10:46,325
Aquí está.
Más fotogénica que una diva.
47
00:10:46,825 --> 00:10:49,995
Todas las noches lo mismo.
¿No se aburren?
48
00:10:50,412 --> 00:10:51,997
¡Basta!
49
00:10:52,331 --> 00:10:55,209
Debería estar acostumbrada.
Es un personaje público.
50
00:10:55,500 --> 00:10:58,712
Marcello, ¿adónde van?
Dinos adónde la llevas.
51
00:11:13,018 --> 00:11:15,646
Quisiera vivir en otra ciudad
y no ver a nadie.
52
00:11:15,938 --> 00:11:17,731
A mí, Roma me gusta mucho.
53
00:11:18,023 --> 00:11:23,153
Es como una selva tibia y tranquila,
donde uno puede esconderse.
54
00:11:26,156 --> 00:11:29,660
Yo también quisiera esconderme
pero no puedo.
55
00:11:33,747 --> 00:11:36,875
- ¿Qué hacemos?
- Damos una vuelta, nos quedamos.
56
00:11:43,674 --> 00:11:47,052
Hasta Roma es aburrida.
Necesito una isla.
57
00:11:47,386 --> 00:11:48,762
Cómprese una.
58
00:11:49,054 --> 00:11:50,264
Ya lo pensé.
59
00:11:52,474 --> 00:11:54,393
Pero luego, ¿iría?
60
00:11:55,978 --> 00:11:58,897
Su problema es que tiene
demasiado dinero.
61
00:11:59,189 --> 00:12:01,483
Y el suyo
que no tiene suficiente.
62
00:12:04,278 --> 00:12:06,280
Aquí estamos, los dos.
63
00:12:07,406 --> 00:12:12,077
No es un problema. Estamos entre
los pocos inconformes que quedan.
64
00:12:12,411 --> 00:12:15,080
- ¿Qué le sucedió allí?
- Nada.
65
00:12:15,414 --> 00:12:19,918
No se preocupe. Con tanto dinero,
siempre caerá de pie.
66
00:12:20,294 --> 00:12:22,004
- ¿Lo cree?
- Sí.
67
00:12:22,921 --> 00:12:25,424
Ni siquiera me sostengo en pie.
68
00:12:26,091 --> 00:12:29,595
Carezco de la vitalidad necesaria
para llevar la frente alta...
69
00:12:30,429 --> 00:12:34,224
Cuando hago el amor--
Sí, en el amor hay tensión.
70
00:12:34,516 --> 00:12:38,020
- Sólo el amor me da fuerza.
- Viva el amor, entonces.
71
00:12:39,813 --> 00:12:41,940
¡Annamaria! Mira eso.
72
00:12:42,524 --> 00:12:44,735
No es un auto,
es un apartamento.
73
00:12:45,027 --> 00:12:48,614
- ¿Quién eres? ¿Liliana?
- No, no soy Liliana.
74
00:12:48,947 --> 00:12:51,742
- ¿Y tú, quién eres?
- Buenas noches.
75
00:12:52,451 --> 00:12:55,120
- Buenas noches.
- ¿Con quién hablas?
76
00:12:56,121 --> 00:12:57,456
¿Quién es?
77
00:12:58,040 --> 00:13:01,043
Liliana ya no vive aquí,
se fue a Milán.
78
00:13:01,627 --> 00:13:03,545
¿Viene a pasear con nosotros?
79
00:13:03,837 --> 00:13:06,131
- ¿Yo?
- Sí. Vamos.
80
00:13:07,049 --> 00:13:08,133
Ven.
81
00:13:09,968 --> 00:13:13,847
Una señora quiere llevarme
a pasear en su auto. ¿Voy?
82
00:13:15,641 --> 00:13:17,559
Demos una vuelta
con esa muchacha.
83
00:13:18,268 --> 00:13:20,479
¿Qué quiere hacer?
84
00:13:20,771 --> 00:13:24,983
Nada, dar un paseo. Después
la llevamos a su casa. ¿La conoces?
85
00:13:25,484 --> 00:13:26,485
No.
86
00:13:27,986 --> 00:13:29,780
Al menos, no creo.
87
00:13:31,365 --> 00:13:33,659
Voy a comer algo.
Te espero ahí.
88
00:13:34,076 --> 00:13:37,579
¡Apaga esos faros, fanático!
89
00:13:40,791 --> 00:13:43,794
Que te paguen bien,
tienen más plata que Onassis.
90
00:13:47,089 --> 00:13:48,382
¿Viene con nosotros?
91
00:13:48,674 --> 00:13:51,802
Si no parezco descarada, llévenme
a casa y me harán un favor.
92
00:13:52,511 --> 00:13:55,514
- Y tú, ¿vienes?
- No.
93
00:13:56,598 --> 00:13:58,892
Pero vivo bastante lejos.
94
00:14:01,019 --> 00:14:04,022
- Sube atrás. ¿Puedes?
- Sí, gracias.
95
00:14:05,524 --> 00:14:07,109
- ¿Está cómoda?
- Sí.
96
00:14:07,401 --> 00:14:09,528
- ¡Adiós, Ninni!
- Adiós.
97
00:14:09,820 --> 00:14:12,030
- ¿Dónde vives?
- En Cessati Spiriti, imagínate.
98
00:14:23,834 --> 00:14:26,920
- ¿Es suyo este auto?
- Sí.
99
00:14:27,838 --> 00:14:30,716
- ¿Lo compraste tú?
- No, su padre.
100
00:14:31,341 --> 00:14:34,636
¡Dios, qué padre!
Mi padre sólo me pegaba.
101
00:14:35,053 --> 00:14:38,140
- ¿Conoce a mi padre?
- Sí, una vez me lo presentó.
102
00:14:39,057 --> 00:14:41,852
Y sus padres, ¿dónde viven?
103
00:14:42,436 --> 00:14:44,062
- En Cesena.
- ¿Hay mar?
104
00:14:44,229 --> 00:14:45,230
No.
105
00:14:47,149 --> 00:14:49,067
¿Y, cómo va?
106
00:14:49,568 --> 00:14:52,154
¿Cómo quieres que vaya?
107
00:14:53,947 --> 00:14:55,657
No le fue bien esta noche.
108
00:14:55,949 --> 00:15:00,245
Me tocó un pobre tipo. Me dio mil liras
y un paquete de cigarrillos.
109
00:15:01,163 --> 00:15:02,664
¿Era joven o viejo?
110
00:15:02,956 --> 00:15:05,584
No le miré la cara.
111
00:15:10,672 --> 00:15:12,883
¿Saldría con una mujer
como ella?
112
00:15:13,175 --> 00:15:14,468
No.
113
00:15:14,885 --> 00:15:18,096
¿Por qué? No es peor
que muchas otras.
114
00:15:18,597 --> 00:15:20,599
¿No sale con esta clase de mujeres?
115
00:15:20,891 --> 00:15:22,184
Sí, a veces.
116
00:15:24,770 --> 00:15:28,607
Oye, Gregory Peck.
¿Pueden explicarme?
117
00:15:28,899 --> 00:15:30,400
¿Qué hacemos?
118
00:15:30,692 --> 00:15:33,695
- ¿No querías ir a tu casa?
- Sí.
119
00:15:33,987 --> 00:15:36,406
Te llevamos a tu casa.
120
00:15:37,282 --> 00:15:42,621
- ¿Por qué, qué pensaste?
- ¿Yo? Nada. ¿Qué puedo pensar?
121
00:15:51,797 --> 00:15:54,800
Silencio, todos duermen.
Baja la radio.
122
00:15:55,300 --> 00:15:56,510
Nos vamos enseguida.
123
00:15:57,010 --> 00:15:59,012
¿Con quién vives aquí?
124
00:15:59,304 --> 00:16:02,307
- ¿Qué dice la señora?
- Si vives con alguien.
125
00:16:02,724 --> 00:16:05,811
Tengo un sobrino que está
en Velletri por una investigación.
126
00:16:06,228 --> 00:16:08,438
¿Nos invita con un café?
127
00:16:09,523 --> 00:16:12,150
Con gusto.
Hago buen café.
128
00:16:19,449 --> 00:16:22,244
No esperen encontrar
un palacio.
129
00:16:23,245 --> 00:16:25,038
Les mostraré el camino.
130
00:16:54,484 --> 00:16:56,069
El café.
131
00:16:59,990 --> 00:17:03,785
Cuidado con la escalera.
El otro día, un señor muy amable--
132
00:17:04,077 --> 00:17:10,000
¡Qué desastre! Volvió a inundarse.
¡Qué vida! Maldita sea.
133
00:17:11,084 --> 00:17:12,794
Esperen un momento.
134
00:17:13,003 --> 00:17:17,007
¡Ingeniero! Debería
haber sido sepulturero.
135
00:17:17,382 --> 00:17:22,888
¿Qué espera, la Navidad? Pago
por todos los pecados del diablo.
136
00:17:23,597 --> 00:17:25,390
¡Vamos!
137
00:17:29,102 --> 00:17:33,315
Pasen al dormitorio.
¡Dios!
138
00:17:34,525 --> 00:17:38,320
Aquí también se inundó. Pónganse
cómodos mientras preparo el café.
139
00:17:38,737 --> 00:17:41,406
Hoy hay que tener contactos.
140
00:17:42,032 --> 00:17:45,244
Hace dos años que presenté
mi solicitud...
141
00:17:45,619 --> 00:17:47,621
- ...y aquí estoy.
- No te preocupes.
142
00:17:49,623 --> 00:17:52,417
Mientras tanto,
enciendo la cocina.
143
00:18:02,427 --> 00:18:04,555
¿Podrías cerrar la puerta?
144
00:18:21,780 --> 00:18:23,448
¿Quieres hacer el amor aquí?
145
00:18:25,158 --> 00:18:26,285
¿No?
146
00:18:53,979 --> 00:18:56,106
El café, lo dejo aquí.
147
00:19:02,905 --> 00:19:05,908
¿No arreglaste el precio antes?
¿Ahora haces favores?
148
00:19:06,200 --> 00:19:08,702
No sé, fue idea de ellos.
149
00:19:08,994 --> 00:19:10,204
¿Debería haberlos echado?
150
00:19:10,495 --> 00:19:15,000
- Ojalá me den un par de miles.
- ¿Un par de miles? Yo fijo los precios.
151
00:19:15,417 --> 00:19:18,712
- ¿Es un matrimonio?
- Sí, un matrimonio.
152
00:19:53,372 --> 00:19:54,748
Tome.
Muchas gracias.
153
00:19:55,040 --> 00:19:57,543
¿Doy marcha atrás
o puedo girar al frente?
154
00:19:57,876 --> 00:20:00,462
Vaya hacia atrás y luego gire
a la derecha.
155
00:20:00,754 --> 00:20:03,674
¿Puedo darle un beso?
Muchas gracias.
156
00:20:03,966 --> 00:20:06,468
- Regresen cuando quieran.
- Adiós.
157
00:20:07,386 --> 00:20:09,179
¡No corran con ese auto!
158
00:20:33,787 --> 00:20:36,498
¡Dios mío!
¡Dios mío!
159
00:21:08,447 --> 00:21:09,823
¡Emma!
160
00:21:11,617 --> 00:21:13,535
¡Emma!
161
00:21:14,119 --> 00:21:17,623
¡Emma! ¿Qué ocurre? ¡Contéstame!
¿Qué sucedió?
162
00:21:26,048 --> 00:21:29,968
¿Qué hiciste, loca desgraciada?
163
00:21:44,983 --> 00:21:46,360
Emma.
164
00:21:47,361 --> 00:21:52,282
No es nada, Emma, cálmate.
Ahora te llevo.
165
00:21:52,658 --> 00:21:55,077
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué eres tan loca?
166
00:21:55,661 --> 00:21:58,872
¿Quieres arruinarme?
167
00:21:59,164 --> 00:22:03,001
Un día de éstos te dejaré morir.
168
00:22:06,296 --> 00:22:09,591
Emma, contéstame.
Ya basta.
169
00:22:19,518 --> 00:22:22,104
Emma, querida.
170
00:22:23,021 --> 00:22:25,691
Mi amor. Emma.
171
00:22:31,196 --> 00:22:32,614
¡Rápido!
172
00:22:44,042 --> 00:22:47,045
Rubini. ¿Tú trajiste
a la mujer que se envenenó?
173
00:22:47,421 --> 00:22:50,132
Giannelli, no escribas nada.
174
00:22:50,424 --> 00:22:52,551
Ya tendré bastantes problemas
con la policía.
175
00:22:52,926 --> 00:22:54,553
- ¿Qué sucedió?
- Nada.
176
00:22:54,720 --> 00:22:56,638
- ¿Quién es?
- No puedo decírtelo.
177
00:22:56,930 --> 00:22:58,557
¡Por favor,
déjame en paz!
178
00:22:59,349 --> 00:23:00,851
Puede pasar, señor.
179
00:23:01,643 --> 00:23:02,936
Sí.
180
00:23:13,155 --> 00:23:17,367
- Emma.
- No la fatigue, necesita descansar.
181
00:23:20,245 --> 00:23:22,080
En unas horas
podrá llevarla a casa.
182
00:23:22,247 --> 00:23:25,250
Mientras tanto, vaya a declarar.
183
00:23:25,751 --> 00:23:27,461
Emma.
184
00:23:35,761 --> 00:23:41,391
Emma, ¿por qué lo hiciste?
Dímelo. ¿Por qué?
185
00:23:53,278 --> 00:23:54,988
Lo espera el sargento.
186
00:23:59,993 --> 00:24:01,703
Ya regreso.
187
00:24:12,714 --> 00:24:15,217
Espere aquí, por favor.
Enseguida viene.
188
00:24:28,230 --> 00:24:31,316
- ¿Puedo usar el teléfono?
- Por supuesto.
189
00:25:25,495 --> 00:25:29,082
- Baje.
- ¡Sólo quiero tomar una foto!
190
00:25:29,374 --> 00:25:30,375
¡Suélteme!
191
00:25:31,293 --> 00:25:34,504
¡Sylvia! ¡Sylvia!
192
00:25:42,888 --> 00:25:45,724
¡Sus anteojos! ¡Sus anteojos!
193
00:25:51,813 --> 00:25:53,732
¡Quítese los anteojos!
194
00:25:54,608 --> 00:25:56,235
¡Vuelva a entrar!
195
00:26:13,752 --> 00:26:15,629
¡Sylvia, quítese los anteojos!
196
00:26:29,351 --> 00:26:30,936
¡Vamos, sonría!
197
00:26:36,066 --> 00:26:37,860
¿Primero las flores o la pizza?
198
00:26:38,151 --> 00:26:40,445
- ¡La pizza!
- Cuidado, que no se caiga.
199
00:26:41,280 --> 00:26:43,448
Hola, señora.
200
00:26:44,366 --> 00:26:46,952
¡La pizza!
¡La pizza!
201
00:26:48,370 --> 00:26:51,081
Atrás, atrás.
202
00:26:52,791 --> 00:26:54,293
Aquí está.
203
00:26:54,459 --> 00:26:56,962
Llegó el productor
cinematográfico Totò Scalise...
204
00:26:57,296 --> 00:27:01,884
...que contrató a la estrella para una
coproducción que será filmada...
205
00:27:02,301 --> 00:27:03,594
¿Ésa es la sueca?
206
00:27:03,886 --> 00:27:06,972
Mejor no la miro
o esta noche mato a mi mujer.
207
00:27:07,306 --> 00:27:08,807
¡Viva Suecia!
208
00:27:09,391 --> 00:27:11,810
Scalise le ofrece una pizza.
209
00:27:12,102 --> 00:27:13,687
Con su hermosa dentadura...
210
00:27:13,979 --> 00:27:17,191
...Sylvia come el típico
plato italiano...
211
00:27:17,608 --> 00:27:21,820
...cuyos colores y aromas resumen
la alegría de vivir de nuestro país.
212
00:27:22,487 --> 00:27:25,324
Hola, Marcello.
Linda carne, ¿no?
213
00:27:25,824 --> 00:27:28,410
El productor acompaña
a la diva a la aduana.
214
00:27:28,702 --> 00:27:30,829
Los admiradores quieren
ofrecerle...
215
00:27:36,710 --> 00:27:38,837
Está fresca como una rosa.
216
00:27:43,008 --> 00:27:45,511
¡Clementelli, corre
a la aduana!
217
00:27:57,940 --> 00:28:01,151
- ¿Qué tal el viaje?
- Muy bien, gracias.
218
00:28:01,527 --> 00:28:03,153
Qué alboroto, ¿no?
219
00:28:14,039 --> 00:28:16,166
Edna, mira cuántos pollos.
220
00:28:20,462 --> 00:28:24,883
- ¡Adelántate, Marcello! ¡Vamos!
- ¿No ves que no puedo pasar?
221
00:28:25,259 --> 00:28:27,386
¡Pásales por encima!
222
00:28:35,978 --> 00:28:38,981
¿Es verdad que cada mañana
se baña desnuda en el hielo?
223
00:28:40,482 --> 00:28:42,901
- ¿Le gustan los niños?
- Claro.
224
00:28:43,277 --> 00:28:44,987
¿Practica yoga?
225
00:28:46,488 --> 00:28:49,575
Srta. Rank, ¿cuánto tiempo
se quedará en Roma?
226
00:28:52,077 --> 00:28:53,579
¡Bienvenido!
227
00:28:54,079 --> 00:28:57,708
Pregúntale qué personaje
italiano quisiera representar.
228
00:28:58,083 --> 00:29:00,419
¿Le gustan
los hombres de barba?
229
00:29:01,086 --> 00:29:04,590
- ¿Quieren tomar algo?
- ¡Sí, por favor!
230
00:29:05,716 --> 00:29:08,427
¿Qué le parecen
las actrices italianas?
231
00:29:13,599 --> 00:29:16,018
¿Qué piensa de la cocina italiana?
232
00:29:16,310 --> 00:29:19,730
¡Me encanta! Sobre todo
los espagueti y los canelones.
233
00:29:25,235 --> 00:29:28,113
¿Duerme en pijama o en camisón?
234
00:29:28,614 --> 00:29:32,618
Sólo con dos gotas
de perfume francés.
235
00:29:37,039 --> 00:29:39,958
¿El neorrealismo
italiano está vivo o muerto?
236
00:29:40,459 --> 00:29:41,543
Diga: Vivo.
237
00:29:41,835 --> 00:29:43,962
¿Cree en la amistad
entre los pueblos?
238
00:29:46,465 --> 00:29:47,841
¿Qué le gusta más en la vida?
239
00:29:49,134 --> 00:29:52,554
Muchas cosas,
especialmente tres:
240
00:29:53,055 --> 00:29:54,765
Amor, amor y amor.
241
00:29:59,853 --> 00:30:03,065
¿Cuándo vendrá a filmar
a Inglaterra, Srta. Rank?
242
00:30:05,067 --> 00:30:06,652
Deja ese teléfono.
243
00:30:06,860 --> 00:30:10,364
No te llamé antes porque no pude.
244
00:30:14,493 --> 00:30:17,079
¿Qué crees que estoy haciendo?
Trabajo.
245
00:30:17,371 --> 00:30:18,997
¿Tomaste tus gotas?
246
00:30:19,581 --> 00:30:20,999
¿Estás solo con ella?
247
00:30:21,291 --> 00:30:24,002
Hay por lo menos
5o personas aquí.
248
00:30:25,379 --> 00:30:28,090
¡Júralo por tu madre!
¡Vamos!
249
00:30:28,382 --> 00:30:30,300
Lo juro por mi madre.
250
00:30:33,011 --> 00:30:36,306
¿Hermosa? Para el que le guste
el tipo de belleza americana.
251
00:30:36,598 --> 00:30:39,601
Parece una muñeca gigante.
252
00:30:41,812 --> 00:30:45,399
¡Qué emocionante!
¿Me puedo probar ésta?
253
00:30:47,192 --> 00:30:49,611
¿Cuál fue
el día más feliz de su vida?
254
00:30:50,028 --> 00:30:53,532
- ¿Cuál era la respuesta, Edna?
- Fue una noche, querida.
255
00:30:53,824 --> 00:30:55,117
Fue una noche, querida.
256
00:30:57,703 --> 00:30:59,121
¿Por qué trabaja en el cine?
257
00:30:59,413 --> 00:31:02,541
Porque descubrieron que tengo
un enorme talento.
258
00:31:05,627 --> 00:31:06,712
Sí.
259
00:31:08,213 --> 00:31:11,216
Si voy allá, te saco los ojos.
260
00:31:11,633 --> 00:31:14,845
Marcello, ¿por qué no vienes
ahora mismo?
261
00:31:15,220 --> 00:31:16,638
No puedo.
262
00:31:17,139 --> 00:31:19,224
- ¡Quiero hacer el amor!
- ¿Qué?
263
00:31:19,641 --> 00:31:20,934
¡Quiero hacer el amor!
264
00:31:23,854 --> 00:31:26,148
- Un momento.
- ¿Adónde la llevamos?
265
00:31:26,440 --> 00:31:28,859
A San Pietro y luego al Quirinale.
Yo me ocupo.
266
00:31:29,443 --> 00:31:30,569
No es mala idea.
267
00:31:30,736 --> 00:31:32,154
¡Buen día a todos!
268
00:31:34,448 --> 00:31:37,075
¡Hola, Robert!
Aquí está nuestro Robert.
269
00:31:37,576 --> 00:31:40,954
Te esperé en el aeropuerto.
¿Qué te sucedió?
270
00:31:41,246 --> 00:31:42,664
Estaba durmiendo.
271
00:31:45,167 --> 00:31:47,169
¿Qué piensa
de los hombres italianos?
272
00:31:47,377 --> 00:31:50,964
- Marcello.
- ¿Qué quieres? ¿Sales?
273
00:31:51,381 --> 00:31:54,885
No, te espero aquí.
Me quedaré en casa todo el día.
274
00:31:56,386 --> 00:31:59,389
¿Qué te gustaría comer?
¿Algo liviano?
275
00:31:59,681 --> 00:32:01,767
¿Un buen plato de ravioles?
276
00:32:02,392 --> 00:32:05,896
Tengo la masa, la ricota.
Sólo falta comprar la verdura.
277
00:32:06,688 --> 00:32:09,608
Después vamos al cine.
O nos quedamos en casa.
278
00:32:10,275 --> 00:32:12,611
Marcello, ¿me amas?
279
00:32:21,203 --> 00:32:24,498
Qué lugar curioso.
Mira, son de madera.
280
00:32:25,916 --> 00:32:29,127
¿Por qué el ascensor
no llega hasta aquí?
281
00:32:29,795 --> 00:32:34,424
¡Cuántos nombres! Edna, dame
un lápiz, quiero escribir el mío.
282
00:32:34,800 --> 00:32:36,301
¡No la dejen sola!
283
00:32:37,302 --> 00:32:39,304
¡Edna, mira!
284
00:32:41,223 --> 00:32:43,141
Parece un barco.
285
00:32:43,517 --> 00:32:45,936
- ¿Cuánto mide?
- Muy, muy alto.
286
00:32:48,730 --> 00:32:50,315
Está torcida.
287
00:32:50,649 --> 00:32:53,151
¿Sabías que hay 700 escalones?
288
00:32:53,652 --> 00:32:56,947
- Cállate, estamos en una iglesia.
- Maldición.
289
00:33:04,037 --> 00:33:07,457
Quiero poner mi nombre aquí.
Un lápiz, por favor.
290
00:33:08,333 --> 00:33:10,836
Maravilloso. Otra.
291
00:33:15,549 --> 00:33:17,342
Es incansable.
292
00:33:19,344 --> 00:33:22,055
- Disculpe, necesito pasar.
- Adelante.
293
00:33:24,683 --> 00:33:29,271
Es una buena manera para perder
peso. Se lo diré a Marylin.
294
00:33:32,691 --> 00:33:35,777
Se me terminó el rollo.
Iré a buscar otro al auto.
295
00:33:43,202 --> 00:33:47,206
- ¿Adónde fue?
- Ella parece un ascensor.
296
00:34:04,723 --> 00:34:05,807
Ven.
297
00:34:08,894 --> 00:34:10,103
¡Ven!
298
00:34:46,265 --> 00:34:50,269
¡Increíble! Muéstrame
el campanario de Giotto.
299
00:34:50,644 --> 00:34:55,274
No está en Roma,
está en Florencia.
300
00:35:08,954 --> 00:35:10,163
¡Mira!
301
00:35:37,316 --> 00:35:41,320
Lo eres todo, Sylvia.
¿Lo sabes?
302
00:35:45,616 --> 00:35:48,994
Eres la primera mujer
del primer día de la creación.
303
00:35:49,995 --> 00:35:52,998
Madre, hermana, amante,
amiga, ángel, demonio...
304
00:35:53,415 --> 00:35:55,918
...la tierra, la casa.
305
00:35:56,210 --> 00:35:59,421
Eso eres: La casa.
306
00:36:02,341 --> 00:36:03,717
Sylvia.
307
00:36:05,636 --> 00:36:08,430
¿Por qué viniste aquí?
308
00:36:08,847 --> 00:36:13,936
Regresa a EE. UU., por favor.
¿Qué hago ahora?
309
00:36:30,244 --> 00:36:33,163
Robert también es pintor.
Muy bien.
310
00:36:34,248 --> 00:36:37,042
Debo verte a solas,
hablarte a toda costa.
311
00:36:41,171 --> 00:36:44,174
¿Todo esto
era el baño del emperador?
312
00:36:50,389 --> 00:36:52,558
¡Hola, Frankie!
313
00:36:57,479 --> 00:37:01,191
- ¿Quién es ese loco?
- Frankie Stout, un actor divino.
314
00:37:01,900 --> 00:37:03,777
¿Qué es esto?
¡Denme Caracas!
315
00:37:04,069 --> 00:37:05,904
Bien, Caracas.
316
00:37:06,280 --> 00:37:09,199
Es loco, ¿no lo crees?
317
00:37:17,207 --> 00:37:20,002
¡Oye, loco!
¿Quién te dejó entrar?
318
00:37:21,587 --> 00:37:22,921
¡Cariño!
319
00:37:24,423 --> 00:37:27,718
- ¿Qué haces en Roma?
- Una película.
320
00:37:28,093 --> 00:37:30,929
- Te ves horrible.
- ¿Te gusta mi barba sexy?
321
00:37:32,222 --> 00:37:33,599
- Tranquila, nena.
- Por favor.
322
00:37:40,606 --> 00:37:42,441
Me quito los zapatos.
323
00:37:46,111 --> 00:37:47,738
Y ahora el otro.
324
00:37:54,536 --> 00:37:58,540
- ¿Me disculpan?
- Vete, boquita linda.
325
00:38:00,042 --> 00:38:02,336
Está bailando con la señora.
326
00:38:07,549 --> 00:38:09,635
¿Se me parece?
¿Puedo verlo?
327
00:38:10,260 --> 00:38:14,473
Creo que le pondré bigotes, ¿sabe?
328
00:38:14,765 --> 00:38:16,975
Lo único que me faltaba.
329
00:38:18,977 --> 00:38:21,855
Te ves mejor con bigotes.
330
00:38:47,881 --> 00:38:50,509
¡No, Frankie!
¡Bájame!
331
00:39:26,837 --> 00:39:30,215
No olvides que mañana
debes trabajar.
332
00:39:30,924 --> 00:39:34,136
Tienes razón.
Tienes mucha razón.
333
00:39:36,722 --> 00:39:38,223
Hola, querido.
334
00:39:48,567 --> 00:39:50,736
- Qué buen bailarín.
- Es un dulce.
335
00:39:51,153 --> 00:39:53,655
- Muy bueno.
- ¿Eso crees?
336
00:39:53,947 --> 00:39:56,241
- ¿Pediste banana flambé?
- Así es la vida.
337
00:39:56,658 --> 00:39:59,453
- Los zapatos de la señora.
- Dámelos.
338
00:39:59,745 --> 00:40:02,456
- Los encontré en el suelo.
- Ya entendimos. Gracias.
339
00:40:02,956 --> 00:40:06,084
Disculpe. Un momento.
340
00:40:13,258 --> 00:40:16,887
Es una mezcla de romano y fenicio.
341
00:40:18,680 --> 00:40:21,767
El ruedo está mal hecho.
342
00:40:23,602 --> 00:40:25,771
Éste es el diseño exacto.
343
00:40:26,396 --> 00:40:28,607
¡Queremos rock!
344
00:40:28,982 --> 00:40:30,484
¡Adriano!
345
00:40:30,984 --> 00:40:33,278
- ¿Qué te pasó?
- ¡Rock para Sylvia!
346
00:41:32,045 --> 00:41:33,672
¿Qué te pasó?
347
00:41:34,965 --> 00:41:37,259
¡Vamos, síganme!
348
00:42:05,287 --> 00:42:06,788
¡Vamos, jovencito!
349
00:42:23,514 --> 00:42:25,390
Julio César está encorvado.
350
00:42:27,601 --> 00:42:29,102
¡Vamos, Frankie!
351
00:42:54,127 --> 00:42:56,839
¡Muy bien, Frankie!
¡Muy bien!
352
00:42:57,130 --> 00:43:01,844
¡Maravilloso, estoy llorando!
¡Muy bien!
353
00:43:05,848 --> 00:43:08,559
Es divino, señora.
354
00:43:08,851 --> 00:43:11,436
Peligroso, pero bello.
355
00:43:11,770 --> 00:43:13,438
Gracias, señor.
356
00:43:13,939 --> 00:43:16,567
¿Por qué no pasan la gorra?
357
00:43:16,942 --> 00:43:19,361
Marcello, dame champán.
358
00:43:20,571 --> 00:43:23,282
Robby, ¿te acuerdas de Frankie?
359
00:43:23,574 --> 00:43:27,870
Eres el único estadounidense
que aún no había visto en Roma.
360
00:43:28,453 --> 00:43:30,289
¿No es maravilloso?
361
00:43:33,458 --> 00:43:37,087
¿Cuándo dejaste de trabajar
con las viudas ricas, Frankie?
362
00:43:38,297 --> 00:43:39,673
Ésa es buena.
363
00:43:40,799 --> 00:43:44,178
¿Ves ese romano?
Trajo tus zapatos.
364
00:43:47,806 --> 00:43:51,685
Ahora esperamos algo más íntimo.
365
00:43:52,394 --> 00:43:56,982
¡Borracho estúpido!
¡No quiero volver a verte!
366
00:43:57,399 --> 00:43:59,693
Por favor, Sylvia.
Robbie bromeaba.
367
00:44:00,903 --> 00:44:03,614
- Robbie, ¿por qué lo hiciste?
- Lo siento.
368
00:44:03,822 --> 00:44:06,700
Damas y caballeros,
me cansé de esta mesa.
369
00:44:06,909 --> 00:44:10,913
- Me despido.
- Muy bien. ¡Adiós!
370
00:44:11,413 --> 00:44:15,000
Iré a buscarla, no te preocupes.
Enseguida la traigo.
371
00:44:15,334 --> 00:44:18,003
Dame los zapatos.
Ya regreso.
372
00:44:18,337 --> 00:44:21,507
- ¿Por qué se enojó tanto?
- Quédate, yo me ocupo.
373
00:44:22,341 --> 00:44:23,509
¡Ahí está!
374
00:44:24,927 --> 00:44:27,012
- Sylvia. Los zapatos.
- ¿Qué ocurrió?
375
00:44:27,346 --> 00:44:29,223
Nada, váyanse.
376
00:44:29,515 --> 00:44:30,724
Yo voy en tu moto.
377
00:44:31,016 --> 00:44:32,434
- Sylvia, por favor.
- ¡Espérame, Marcello!
378
00:44:32,935 --> 00:44:34,353
Vamos en mi auto.
379
00:44:34,520 --> 00:44:35,646
Buena idea, Marcello.
380
00:44:35,938 --> 00:44:37,022
Siéntate.
381
00:44:37,523 --> 00:44:38,732
Llevémosla a Ostia.
382
00:44:39,024 --> 00:44:43,028
- ¡Sylvia! Regresa, por favor.
- ¡No quiero regresar!
383
00:44:44,530 --> 00:44:47,032
¡Bajen del auto!
384
00:44:47,366 --> 00:44:50,244
Será una gran foto. Se venderá
en todo el mundo. Te daré el 50%.
385
00:44:50,661 --> 00:44:53,163
¡Qué me importa el 50 %!
¡Fuera!
386
00:44:53,455 --> 00:44:55,958
- Te daré el 30.
- No te preocupes, Sylvia.
387
00:44:56,375 --> 00:44:58,252
¡Sylvia! ¡Por favor!
388
00:44:58,544 --> 00:45:01,380
- ¡Lárgate!
- Marcello, dime adónde vas.
389
00:45:03,549 --> 00:45:06,468
Ya me lo dijo.
¡Vamos, rápido!
390
00:45:14,685 --> 00:45:16,687
¡Estoy harta!
¡Harta!
391
00:45:18,188 --> 00:45:20,190
Todos los hombres son iguales.
392
00:45:22,568 --> 00:45:26,989
- Con sus barbas y uñas largas.
- Ya los perdimos.
393
00:45:31,994 --> 00:45:34,580
¿Adónde me llevas?
No quiero regresar al hotel.
394
00:45:35,414 --> 00:45:40,002
- Sí... no. Claro.
- ¡No quiero! ¡No puedo!
395
00:45:51,722 --> 00:45:56,518
- Todo es tan difícil, Marcello.
- Sí... sí.
396
00:46:03,317 --> 00:46:04,526
Bajémonos.
397
00:46:31,261 --> 00:46:32,763
Sí.
398
00:46:37,351 --> 00:46:40,562
Nunca conocí
a una mujer como tú.
399
00:46:43,857 --> 00:46:45,484
Escucha.
400
00:46:46,485 --> 00:46:47,986
¿Qué pasa?
401
00:46:52,366 --> 00:46:54,368
Llama a alguien.
402
00:47:12,302 --> 00:47:15,013
Sylvia, ten cuidado, porque...
403
00:47:15,681 --> 00:47:17,808
Está lleno de pozos.
404
00:47:34,116 --> 00:47:35,409
Sylvia, vámonos.
405
00:47:36,118 --> 00:47:37,619
Sylvia...
Mejor nos vamos.
406
00:47:38,620 --> 00:47:40,622
Todos los perros
se han despertado.
407
00:47:41,039 --> 00:47:42,124
En otro momento.
408
00:47:47,129 --> 00:47:50,924
Sergio no está, regresa el doce.
¿Qué le digo? Soy la madre.
409
00:47:51,341 --> 00:47:55,345
- ¿Tiene la llave?
- No, la llave del estudio la tiene él.
410
00:47:55,721 --> 00:47:58,056
Soy la madre.
¿Es por un trabajo?
411
00:47:58,557 --> 00:48:01,226
Sí, una cuestión de trabajo.
412
00:48:01,560 --> 00:48:02,936
Pero llamaré--
413
00:48:03,228 --> 00:48:05,856
Lo llamaré el doce.
No es importante.
414
00:48:06,148 --> 00:48:08,567
Discúlpeme, señora.
Buenas noches.
415
00:48:12,070 --> 00:48:15,073
Disculpe, ¿no es la actriz
estadounidense?
416
00:48:15,449 --> 00:48:17,159
- Sí.
- Qué hermosa.
417
00:48:17,367 --> 00:48:18,577
Buenas noches.
418
00:48:29,254 --> 00:48:34,468
No puedo llevarte a mi casa.
Esa loca no entendería.
419
00:48:34,885 --> 00:48:36,762
¿Entendería?
420
00:48:37,679 --> 00:48:40,599
Espera, tengo una idea,
que tal vez--
421
00:48:43,477 --> 00:48:48,398
- Señorita, teléfono para usted.
- ¿Sí?
422
00:48:49,483 --> 00:48:53,195
¡Marcello! ¿Seguro
que no te equivocaste de número?
423
00:48:53,904 --> 00:48:56,490
Maddalena, ¿puedo ir
a tu casa con una persona?
424
00:48:56,907 --> 00:48:59,993
- ¿Una persona?
- ¿Quién llama a esta hora?
425
00:49:00,911 --> 00:49:03,288
Una persona...
426
00:49:04,206 --> 00:49:05,707
¿Por qué, no estás sola?
427
00:49:05,999 --> 00:49:08,710
Estoy jugando a las cartas
con mi padre.
428
00:49:11,004 --> 00:49:12,714
Está tu padre.
429
00:49:13,215 --> 00:49:14,716
Dime.
430
00:49:16,009 --> 00:49:17,719
¿Qué quieres?
431
00:49:18,303 --> 00:49:21,640
Nada. Te llamaré pronto.
Disculpa. Buenas noches.
432
00:49:36,738 --> 00:49:39,449
Sylvia.
¿Qué haces?
433
00:49:43,245 --> 00:49:45,956
Sí, encontraremos leche para ti.
434
00:49:46,248 --> 00:49:47,833
Marcello, debemos encontrar
un poco de leche.
435
00:49:48,542 --> 00:49:51,170
¿Dónde la encuentro a esta hora?
436
00:49:51,461 --> 00:49:53,672
Vi un bar. ¡Allí!
437
00:49:55,465 --> 00:49:58,343
Sylvia, ¿adónde vas
con ese gato?
438
00:49:58,677 --> 00:50:00,679
Roma está llena de gatos,
si buscamos...
439
00:50:01,054 --> 00:50:02,264
- Ven aquí.
- No, aquí no.
440
00:50:02,848 --> 00:50:04,766
- Vamos.
- Debe ser por allí.
441
00:50:05,184 --> 00:50:08,562
¿Cómo sabes dónde hay
una lechería? Espérame en el auto.
442
00:50:09,062 --> 00:50:10,480
Espera en mi auto.
443
00:50:10,856 --> 00:50:14,276
Iré yo. Vete.
444
00:50:23,702 --> 00:50:26,997
Disculpe, ¿sabe dónde hay
una lechería?
445
00:50:27,289 --> 00:50:28,999
Está bien, gracias.
446
00:50:42,513 --> 00:50:45,098
¿Por qué lloras tanto?
447
00:51:00,614 --> 00:51:02,616
¡Hola!
448
00:51:08,622 --> 00:51:11,041
Marcello, ¿dónde estás?
449
00:51:15,838 --> 00:51:18,757
¿Adónde fue por la leche?
450
00:51:19,842 --> 00:51:22,553
¡Por Dios!
451
00:51:52,291 --> 00:51:54,668
Marcello, ven aquí.
452
00:51:55,460 --> 00:51:56,795
Apúrate.
453
00:52:05,095 --> 00:52:07,973
Sí, Sylvia.
Yo también voy.
454
00:52:09,183 --> 00:52:10,601
Yo también voy.
455
00:52:15,397 --> 00:52:18,692
Tiene razón,
me equivoco en todo.
456
00:52:18,901 --> 00:52:21,111
Todos nos estamos
equivocando.
457
00:52:34,708 --> 00:52:37,336
Sylvia, ¿quién eres?
458
00:52:43,717 --> 00:52:45,344
Escucha.
459
00:53:14,373 --> 00:53:15,457
Gíralo.
460
00:53:15,666 --> 00:53:20,379
Así. Quieto.
461
00:53:20,754 --> 00:53:24,967
- Pensar que hacía de Tarzán.
- Acomódalo.
462
00:53:31,181 --> 00:53:33,559
Quiero tomarlo por el espejito.
463
00:53:34,268 --> 00:53:37,479
Quietos, quiero tomarle otra.
464
00:53:39,481 --> 00:53:41,400
Aquí viene Marcello.
465
00:53:43,986 --> 00:53:46,488
- Sr. Robert.
- No empiecen, váyanse.
466
00:53:46,780 --> 00:53:47,990
Despiértese.
467
00:53:48,407 --> 00:53:52,286
Sr. Robert.
Sylvia. ¡Mire!
468
00:53:57,082 --> 00:53:59,501
Marcello, después
nos cuentas todo.
469
00:54:00,502 --> 00:54:03,797
- Vete, por favor.
- Tengo que trabajar.
470
00:54:04,214 --> 00:54:06,425
- ¡Basta!
- ¡Vete!
471
00:54:07,509 --> 00:54:08,802
¡Basta!
472
00:54:09,094 --> 00:54:11,305
- ¿Por qué tiene el vestido mojado?
- No sé.
473
00:54:17,728 --> 00:54:19,438
Aquí volarán las bofetadas.
474
00:54:19,730 --> 00:54:20,814
Buenos días, Robert.
475
00:54:21,231 --> 00:54:22,608
Buenos días.
476
00:54:25,819 --> 00:54:28,113
- Buenas noches. Gracias.
- Espera un minuto.
477
00:54:28,447 --> 00:54:31,950
Robert, Robert,
de lo que te perdiste.
478
00:54:32,242 --> 00:54:34,036
¿Por qué no viniste con nosotros?
479
00:54:34,620 --> 00:54:37,456
He visto la fuente más hermosa y--
480
00:54:38,749 --> 00:54:40,834
- Ve a dormir.
- Tú no haces cosas de ese tipo...
481
00:54:41,126 --> 00:54:44,046
- ...especialmente frente a otros!
- ¡Ve a dormir!
482
00:54:44,546 --> 00:54:46,048
¡No he hecho nada malo, Robert!
483
00:54:46,632 --> 00:54:48,133
Vaya tras ella, Sr. Robert.
484
00:54:48,467 --> 00:54:52,471
- ¿Cómo se dice en inglés?
- Esto no terminó.
485
00:54:57,976 --> 00:54:59,478
Hola, Robert.
486
00:54:59,853 --> 00:55:02,064
Marcello, ¿sabes golpear
en inglés?
487
00:55:02,481 --> 00:55:06,068
Te entiendo, pero...
488
00:55:09,571 --> 00:55:13,659
- ¡Muy bien!
- Defiéndete, Marcello.
489
00:55:14,076 --> 00:55:17,871
- Levanta la cabeza, Marcello.
- ¿Se va? Sr. Robert.
490
00:55:18,288 --> 00:55:19,581
¿Qué sucedió?
491
00:55:25,504 --> 00:55:29,007
Marcello, ya la tomé.
¿Y ahora qué hago?
492
00:55:30,092 --> 00:55:33,011
Pon el caballo sobre la mesa
y a ella en el piso.
493
00:55:40,686 --> 00:55:41,895
Ahora regreso.
494
00:55:42,104 --> 00:55:44,898
¿Qué haces esta noche?
¿Paso a buscarte?
495
00:55:45,190 --> 00:55:49,528
- ¡Qué arrogante!
- No soy arrogante, estoy trabajando.
496
00:56:03,125 --> 00:56:04,334
¡Steiner!
497
00:56:05,711 --> 00:56:07,421
Me pareció verte entrar.
498
00:56:07,921 --> 00:56:10,132
¿Cómo estás?
¿Qué haces aquí?
499
00:56:10,424 --> 00:56:13,427
¿Y tú?
Me alegro tanto de verte.
500
00:56:15,637 --> 00:56:17,848
Soy prácticamente de la casa.
501
00:56:18,640 --> 00:56:22,227
Padre Franz encontró
el libro que busqué durante años.
502
00:56:22,561 --> 00:56:25,856
Una antigua gramática sánscrita.
503
00:56:28,567 --> 00:56:32,571
Tanto tiempo sin vernos.
¿Cómo va tu libro?
504
00:56:32,738 --> 00:56:36,158
Está progresando. Estoy
reuniendo material, casi terminé.
505
00:56:36,575 --> 00:56:39,953
Cuando tengas tiempo,
quiero que lo leas. ¿Y tú?
506
00:56:40,245 --> 00:56:44,082
Leí tu artículo.
Me gustó mucho.
507
00:56:44,458 --> 00:56:48,754
- No.
- ¿Por qué? Es muy bueno.
508
00:56:50,172 --> 00:56:52,758
Es lúcido, apasionado.
509
00:56:53,675 --> 00:56:55,093
Encontré lo mejor de ti.
510
00:56:55,260 --> 00:56:59,097
Esas cualidades que ocultas pero
que a pesar de todo te pertenecen.
511
00:56:59,973 --> 00:57:02,768
- Creo que no sé escribir.
- Vivo aquí cerca.
512
00:57:03,101 --> 00:57:06,104
¿Por qué no vienes una noche?
513
00:57:06,897 --> 00:57:10,400
- ¿Puedes quedarte 5 minutos más?
- Claro.
514
00:57:12,778 --> 00:57:15,489
- Padre, ¿puedo subir con un amigo?
- Sí, suban.
515
00:57:15,906 --> 00:57:18,617
- ¿No lo molestamos?
- En absoluto.
516
00:57:18,992 --> 00:57:22,412
Como ves, estos curas
no le temen al diablo.
517
00:57:22,704 --> 00:57:23,997
Al contrario.
518
00:57:24,915 --> 00:57:27,501
Hasta me permiten
tocar el órgano.
519
00:57:28,710 --> 00:57:31,004
Por favor,
no haga mucho ruido.
520
00:57:31,296 --> 00:57:34,216
No tema. A lo sumo
escuchará algo de jazz.
521
00:57:34,508 --> 00:57:38,220
- ¿No puede cerrar la iglesia?
- A mí también me gusta el jazz.
522
00:57:40,639 --> 00:57:43,642
No, disculpe.
Prometo no volver a hacerlo.
523
00:57:44,726 --> 00:57:46,228
¿Quieres probar, Marcello?
524
00:57:54,236 --> 00:57:56,446
Ya no estamos habituados
a escuchar estos sonidos.
525
00:57:57,531 --> 00:58:00,742
Voces que parecen
salir de las entrañas de la tierra.
526
00:58:01,952 --> 00:58:05,164
- ¿Qué quieres escuchar?
- Lo que tú digas.
527
00:59:22,241 --> 00:59:25,536
¿Qué te dijeron?
¿Está al final de un muro?
528
00:59:26,119 --> 00:59:30,123
- ¡Paparazzo!
- Me dijeron que estaba en el km 47.
529
00:59:33,627 --> 00:59:36,129
- ¡No quiero huevo duro a esta hora!
- Come.
530
00:59:36,338 --> 00:59:38,131
- ¡No tengo ganas!
- Come.
531
00:59:40,759 --> 00:59:42,427
- Y mastica despacio.
- Sí.
532
00:59:42,845 --> 00:59:47,349
Tendríamos que haber ido ayer. Ahora
ya habrá fotógrafos de todo el mundo.
533
00:59:48,350 --> 00:59:52,646
- ¿No queda café?
- Sí, pero muy poco y es para Marcello.
534
00:59:54,273 --> 00:59:56,149
¡No quiero esa banana!
535
00:59:56,775 --> 00:59:59,778
- ¡No tengo ganas!
- Come.
536
01:00:03,156 --> 01:00:04,950
- Y mastica despacio.
- Sí.
537
01:00:13,959 --> 01:00:16,879
¿Dónde están
los niños de la Virgen?
538
01:00:17,171 --> 01:00:21,967
- ¿Dónde está el "Campo del Milagro"?
- Por allí.
539
01:00:41,320 --> 01:00:43,989
Espérame aquí,
hay demasiado alboroto.
540
01:00:48,327 --> 01:00:50,996
¡Norman! ¡Norman!
541
01:00:51,330 --> 01:00:53,624
Toma y no te muevas.
¡Norman!
542
01:00:57,836 --> 01:01:00,005
Hola, Norman.
¿Y los niños?
543
01:01:00,339 --> 01:01:03,217
Los encerraron en la comisaría.
544
01:01:03,509 --> 01:01:06,637
Llévame y te contaré
lo que hicieron los comunistas.
545
01:01:06,929 --> 01:01:09,139
- ¿Ése es el árbol del milagro?
- Al fondo.
546
01:01:13,227 --> 01:01:17,439
¡Malditos! ¡Malditos!
547
01:01:27,950 --> 01:01:31,954
¡No pueden encerrar
a esas criaturas! ¡Déjenlos salir!
548
01:01:32,663 --> 01:01:35,541
- Dice que están ahí arriba.
- Entremos, vamos.
549
01:01:45,968 --> 01:01:47,469
- ¿Dónde es?
- Por aquí.
550
01:01:49,054 --> 01:01:51,056
- ¿Dónde están los niños?
- No lo sé.
551
01:01:51,265 --> 01:01:53,392
- ¿Y el comisario?
- ¿Quién sabe?
552
01:01:59,064 --> 01:02:02,901
- No me dio un centavo.
- ¿Y el dinero del periodista?
553
01:02:03,277 --> 01:02:05,279
- ¡Los padres!
- ¿Puedo irme a casa?
554
01:02:07,698 --> 01:02:09,783
La extranjera te dio 200.
555
01:02:10,409 --> 01:02:13,203
Sufro tanto, tengo frío.
556
01:02:13,579 --> 01:02:15,289
Sí, parece invierno.
557
01:02:15,414 --> 01:02:18,083
Si me da dinero, no se lo diga
a mi marido porque bebe.
558
01:02:19,793 --> 01:02:22,796
Mire hacia allá.
Así.
559
01:02:29,094 --> 01:02:33,015
- Muy bien.
- ¡El abuelo!
560
01:02:33,807 --> 01:02:35,517
¿Cómo se llaman los niños?
561
01:02:35,726 --> 01:02:36,727
- Dario.
- ¿Qué?
562
01:02:36,810 --> 01:02:39,313
- Dario y María.
- Lindos nombres.
563
01:02:39,730 --> 01:02:40,939
Bien. ¡Llore!
564
01:02:41,315 --> 01:02:45,027
Es un verdadero milagro.
La Virgen se acuerda de todos.
565
01:02:45,319 --> 01:02:48,030
- ¿Estoy bien así?
- Perfecto.
566
01:02:49,823 --> 01:02:52,826
- Un cigarro.
- Después, ahora cante.
567
01:02:57,039 --> 01:02:59,750
Entonces, no sería
un milagro.
568
01:03:00,042 --> 01:03:04,254
Dios hace milagros en cualquier parte.
Suelen ocurrir con los más humildes.
569
01:03:04,630 --> 01:03:07,341
- Pero una vez en millones.
- ¿No podría ser ésta?
570
01:03:07,633 --> 01:03:09,760
Los niños actúan de mala fe.
571
01:03:10,135 --> 01:03:14,973
Quien ha visto a la Virgen tiene otro
semblante. Y no especula.
572
01:03:15,265 --> 01:03:21,271
Los milagros surgen en la meditación,
el silencio. No en semejante alboroto.
573
01:03:21,980 --> 01:03:23,982
Iban a la escuela...
574
01:03:24,274 --> 01:03:26,068
...y cerca de ese árbol,
¿qué vieron?
575
01:03:26,360 --> 01:03:29,071
- A la virgen.
- ¿Quién la vio primero?
576
01:03:29,279 --> 01:03:30,364
¡Yo!
577
01:03:30,489 --> 01:03:33,992
- ¿Ambos al mismo tiempo?
- No, primero él.
578
01:03:34,368 --> 01:03:36,787
- ¿Qué ocurrió después?
- Mis sobrinos.
579
01:03:37,079 --> 01:03:40,582
Nos arrodillamos.
La virgen sonreía y nos miraba.
580
01:03:40,999 --> 01:03:42,876
No tocaba el suelo con los pies.
581
01:03:43,168 --> 01:03:45,796
¿Cómo sabían que era la virgen?
¿Se los dijo?
582
01:03:46,505 --> 01:03:48,882
No quieren creerlo.
583
01:03:49,591 --> 01:03:51,677
¿Cómo creerlo?
¿Habrá sido la Virgen?
584
01:03:52,010 --> 01:03:54,096
No importa si era
la Virgen o no.
585
01:03:55,013 --> 01:03:58,517
¿Cómo que no importa?
¿Por qué lo dice?
586
01:03:58,892 --> 01:04:00,310
No importa.
587
01:04:00,519 --> 01:04:02,688
Italia es una tierra
de antiguos cultos...
588
01:04:03,021 --> 01:04:05,524
...llena de fuerzas naturales
y sobrenaturales.
589
01:04:06,191 --> 01:04:10,028
Y todos sienten su influencia.
590
01:04:10,320 --> 01:04:12,114
Quien busca a Dios
lo encuentra dondequiera.
591
01:04:12,406 --> 01:04:16,618
- ¿También vino a pedir una gracia?
- No, estoy con mi novio.
592
01:04:17,327 --> 01:04:20,205
Es periodista.
Vino a trabajar.
593
01:04:21,540 --> 01:04:25,836
Toda esta gente y este griterío
me impresionan.
594
01:04:26,211 --> 01:04:30,549
Quédense aquí. Sin mirar
a cámara y sin reírse.
595
01:04:31,216 --> 01:04:33,927
Alberto, sube todo lo que puedas.
¡Más alto!
596
01:04:34,344 --> 01:04:38,056
Perdón, me equivoqué. Baja.
597
01:04:38,348 --> 01:04:40,642
Primero filmamos a los niños.
598
01:04:40,934 --> 01:04:45,856
Recuerda que son muy pequeños.
Dime si están en cuadro.
599
01:04:46,356 --> 01:04:48,150
Vamos, las mujeres, todos.
Rápido.
600
01:04:48,442 --> 01:04:51,069
Adelante, por favor.
601
01:04:52,070 --> 01:04:55,157
- Ahí está mi novio.
- Bien, vaya con él.
602
01:04:55,449 --> 01:04:57,576
Permiso.
603
01:04:58,243 --> 01:04:59,953
¿Listos? ¡Adelante!
604
01:05:00,871 --> 01:05:05,584
¡Más fuerte! Pidan una gracia.
¡Griten todos, imploren!
605
01:05:06,251 --> 01:05:08,587
¡Pidan más! ¡Pidan más!
606
01:05:09,963 --> 01:05:13,467
Son las siete. Nos vemos
dentro de unas horas.
607
01:05:13,884 --> 01:05:17,971
Vayan a comer algo.
Gracias. Hasta luego.
608
01:05:18,388 --> 01:05:24,394
Alessi, Emilio. Alessi, Stefania.
Bertolucci Eugenio.
609
01:05:25,771 --> 01:05:29,775
Bertone, Mario. Bertone, Letizia...
610
01:05:30,108 --> 01:05:34,488
Virgen Bendita, Madre Santa.
Cura a mi hijo.
611
01:05:34,905 --> 01:05:38,617
Concédeme esta gracia,
te lo ruego con toda mi alma.
612
01:05:45,791 --> 01:05:47,417
Marcello.
613
01:05:51,213 --> 01:05:56,718
Tranquilo, querido. La Virgen
nos escucha. Es buena.
614
01:06:30,961 --> 01:06:35,465
Una gran multitud se reunió en este
lugar antes desierto y desconocido.
615
01:06:36,175 --> 01:06:38,677
Hay muchos creyentes
y muchos curiosos.
616
01:06:38,969 --> 01:06:43,056
Entre los curiosos están todos
los periodistas y fotógrafos...
617
01:06:43,473 --> 01:06:45,559
...de periódicos de todo el mundo.
618
01:06:46,185 --> 01:06:49,062
Una inmensa cantidad de autos.
619
01:06:49,354 --> 01:06:51,356
Una noche húmeda pero estrellada.
620
01:06:51,690 --> 01:06:53,984
Luego de la lluvia,
el tiempo mejoró.
621
01:06:54,276 --> 01:06:57,362
Nos dicen que los niños
siguen detenidos.
622
01:06:57,696 --> 01:07:00,574
No hay nuevas órdenes de Roma
al respecto.
623
01:07:00,991 --> 01:07:03,994
Ahora vamos a entrevistar
al tío de estos niños.
624
01:07:04,286 --> 01:07:08,582
Queremos preguntarle
cuándo vieron el...
625
01:07:09,208 --> 01:07:11,210
...milagro por primera vez.
626
01:07:11,585 --> 01:07:17,508
Mis sobrinos vieron la aparición
de la Virgen el 15 de marzo del año...
627
01:07:18,800 --> 01:07:20,093
...próximo.
628
01:07:20,302 --> 01:07:22,596
Del corriente año.
629
01:07:23,388 --> 01:07:24,806
Dentro de poco
llegarán los niños.
630
01:07:25,015 --> 01:07:26,808
Roma dio el permiso.
631
01:07:27,100 --> 01:07:29,811
- Sí, ya vienen.
- ¡Ahí vienen! ¡Los liberaron!
632
01:07:32,397 --> 01:07:35,817
Emma, no te muevas de aquí.
Ya regreso.
633
01:07:36,235 --> 01:07:38,403
- ¿Adónde vas?
- Quiero ir a ver una cosa.
634
01:07:38,737 --> 01:07:42,241
- Voy contigo.
- No, quédate con la señora, cariño.
635
01:07:42,533 --> 01:07:43,826
Vamos.
636
01:07:47,329 --> 01:07:48,747
Espera.
637
01:08:03,929 --> 01:08:05,848
Baja, Marcello.
638
01:08:06,139 --> 01:08:08,433
Acabo de subir.
Tranquila.
639
01:08:13,063 --> 01:08:14,064
¿Subo yo también?
640
01:08:18,569 --> 01:08:22,573
Amilcare, dile al técnico
que retroceda más.
641
01:08:22,865 --> 01:08:26,368
Prueben todos los canales,
manténgalos al mínimo.
642
01:08:26,952 --> 01:08:30,372
Prueben todos los canales,
manténgalos al mínimo.
643
01:08:34,084 --> 01:08:37,296
Marcello,
¿por qué cambiaste tanto?
644
01:08:38,672 --> 01:08:40,799
¿Por qué ya no me amas?
645
01:08:45,596 --> 01:08:48,473
Virgen Santa,
si se casa conmigo...
646
01:08:48,891 --> 01:08:52,686
...vendré todos los días
a pie para agradecerte.
647
01:08:52,978 --> 01:08:54,980
Pero ni siquiera
te pido eso.
648
01:08:55,606 --> 01:08:58,692
Sólo quiero que siga amándome.
Que sea mío, como antes.
649
01:08:59,109 --> 01:09:01,904
- ¡Llegaron!
- ¡Los niños!
650
01:09:02,613 --> 01:09:04,323
¡Ahí están!
Sube, Alberto.
651
01:09:04,615 --> 01:09:07,701
Cuando lleguen al árbol,
enfócalos.
652
01:09:43,362 --> 01:09:46,365
¡Espera! ¡Te haré una señal
con mi pañuelo!
653
01:09:46,740 --> 01:09:48,242
Hola, niña.
¿Cómo estás?
654
01:09:48,534 --> 01:09:53,038
¡Luces centrales! ¡Iluminen
a la multitud! Está oscuro.
655
01:10:03,048 --> 01:10:05,259
Mi mujer también está ahí.
656
01:10:06,760 --> 01:10:09,763
A veces me irrita
y a veces, en cambio...
657
01:10:14,685 --> 01:10:16,770
¡Cúrame! ¡Dame salud!
658
01:10:25,904 --> 01:10:28,073
Tranquilos.
659
01:10:29,408 --> 01:10:31,285
Uno a la vez.
660
01:10:38,000 --> 01:10:40,586
- Llueve.
- Es peligroso aquí.
661
01:10:49,011 --> 01:10:52,931
¡Massimo! La lluvia hace explotar
las lámparas. ¡Apaga todo!
662
01:10:53,724 --> 01:10:56,226
Apaguen todas las luces.
663
01:10:56,518 --> 01:10:59,104
Apaguen todas las luces.
664
01:11:12,534 --> 01:11:16,830
Tuvimos que refugiarnos en
las camionetas porque vuelve a llover.
665
01:11:17,623 --> 01:11:20,959
¡Mario! ¡Mario!
666
01:11:21,335 --> 01:11:23,754
¡Mario! ¿Dónde estás, Mario?
667
01:11:33,555 --> 01:11:35,557
¡La Virgen!
668
01:11:51,573 --> 01:11:54,368
Los niños volvieron
a levantarse.
669
01:11:54,660 --> 01:11:57,162
Ahora corren en la dirección
contraria.
670
01:11:57,371 --> 01:11:59,373
Dicen que ven a la Virgen.
671
01:11:59,790 --> 01:12:02,292
La multitud los sigue,
enloquecida.
672
01:12:17,307 --> 01:12:21,103
Vuelven a cambiar de dirección.
Se dirigen a otro lugar.
673
01:12:39,204 --> 01:12:40,706
¡Ahí está!
674
01:12:54,344 --> 01:12:57,055
¡Déjenme pasar!
Los niños se van a enfermar.
675
01:12:57,347 --> 01:12:59,141
¡Atraparán una neumonía!
676
01:13:03,145 --> 01:13:05,147
La Virgen no regresará...
677
01:13:05,439 --> 01:13:07,649
- ...si no construyen una iglesia aquí.
- ¡Silencio!
678
01:13:07,941 --> 01:13:10,360
La Virgen no volverá...
679
01:13:10,652 --> 01:13:12,571
...si no construyen una iglesia aquí.
680
01:13:12,863 --> 01:13:15,240
Buenas noches. Regresen a casa.
¡A dormir!
681
01:14:27,145 --> 01:14:29,648
¡Suéltame!
682
01:14:30,023 --> 01:14:33,443
- ¡Basta, Paparazzo, no empieces!
- Será una gran foto.
683
01:14:33,819 --> 01:14:37,823
¡Suéltame! No me hagas esto.
¿Cómo pueden comportarse así?
684
01:14:38,157 --> 01:14:43,036
¡Hienas!
¡No respetan a nadie!
685
01:14:43,662 --> 01:14:47,249
¡Cobarde! ¡Sinvergüenza!
686
01:14:56,842 --> 01:15:00,179
¿Por qué lloras?
¿Dónde lo dejaste?
687
01:15:00,470 --> 01:15:02,681
¡Ya no me acuerdo!
688
01:15:10,981 --> 01:15:12,566
¡Falleció!
689
01:15:17,070 --> 01:15:19,364
¡Falleció!
690
01:15:20,073 --> 01:15:22,201
¡Falleció!
691
01:15:22,493 --> 01:15:26,997
De lo más profundo clamo a ti, Señor.
Señor, escucha mi voz.
692
01:15:27,372 --> 01:15:30,709
Que estén atentos tus oídos
a la voz de mi súplica.
693
01:15:31,084 --> 01:15:33,504
Si tú, Señor, tienes presente
los pecados...
694
01:15:38,300 --> 01:15:41,887
...a ti, Señor, te presentamos
el alma humilde de tu hijo, Aloisio...
695
01:15:42,221 --> 01:15:44,515
...que vivirá contigo para siempre.
696
01:15:48,894 --> 01:15:53,732
Otórgale descanso eterno, Dios,
y que la luz perpetua brille sobre él.
697
01:16:02,032 --> 01:16:04,326
Buenas noches.
Soy la mujer de Steiner.
698
01:16:04,618 --> 01:16:06,537
Pasen, los estábamos
esperando.
699
01:16:21,927 --> 01:16:24,054
Hola, Marcello.
¿Cómo estás?
700
01:16:24,346 --> 01:16:26,765
Bien. Qué hermosa casa.
701
01:16:27,057 --> 01:16:30,561
¿Ella es Emma?
Hace mucho que deseaba conocerla.
702
01:16:31,854 --> 01:16:34,273
- Gracias por venir.
- Disculpen.
703
01:16:34,565 --> 01:16:35,774
Marcello, ven aquí.
704
01:16:36,650 --> 01:16:39,278
- ¿Cómo estás?
- ¿Terminaste tu libro?
705
01:16:39,778 --> 01:16:41,864
Ella es Margherita.
Conoces sus cuadros.
706
01:16:42,072 --> 01:16:43,282
Claro.
707
01:16:43,574 --> 01:16:46,160
- Ni siquiera fuiste a mi exposición.
- Qué linda mano.
708
01:16:46,451 --> 01:16:47,953
Te admira mucho.
709
01:16:48,370 --> 01:16:51,456
No, mentira,
no sabe italiano.
710
01:16:51,874 --> 01:16:54,084
Sólo dijo que eres
muy decorativo.
711
01:16:54,376 --> 01:16:55,794
Tiene razón.
712
01:16:57,880 --> 01:17:00,799
Le parecerá extraño pero siento
que la conozco mucho.
713
01:17:01,383 --> 01:17:05,470
El día que sepa que ama
a Marcello más que a sí misma...
714
01:17:07,389 --> 01:17:09,308
...será feliz.
715
01:17:14,104 --> 01:17:17,983
Siempre dije que la única mujer
auténtica es la oriental.
716
01:17:18,483 --> 01:17:22,196
Además, ¿de dónde vino Eva?
Del paraíso terrestre.
717
01:17:22,488 --> 01:17:25,199
¿Y dónde estaba?
En Oriente.
718
01:17:25,491 --> 01:17:28,911
- Ahí el amor es--
- ¿Y por qué te casaste conmigo?
719
01:17:29,411 --> 01:17:31,497
No sé. Fue un gran error.
720
01:17:31,914 --> 01:17:35,834
Misteriosa, materna,
amante e hija...
721
01:17:36,210 --> 01:17:41,006
La mujer oriental se acurruca a tus
pies como una tigresa enamorada.
722
01:17:41,423 --> 01:17:44,218
Hace quince años
que habla de Oriente.
723
01:17:44,510 --> 01:17:45,844
¿Por qué no se queda allá?
724
01:17:46,345 --> 01:17:48,639
- ¿Me presentas a Emma?
- Claro.
725
01:17:48,931 --> 01:17:51,517
¡Qué bello rostro!
¿Puedo decirle algo?
726
01:17:51,850 --> 01:17:53,435
No sea débil con este pícaro.
727
01:17:53,727 --> 01:17:57,856
Lo digo por él, no por usted.
Si no, le aconsejaría dejarlo.
728
01:17:58,148 --> 01:18:01,235
La mujer oriental se somete
espiritual y físicamente.
729
01:18:01,652 --> 01:18:02,945
Completamente.
730
01:18:03,153 --> 01:18:07,449
Les presento a Marcello,
ya le hablé de él. Y su novia, Emma.
731
01:18:07,866 --> 01:18:08,951
Buenas noches.
732
01:18:09,243 --> 01:18:11,245
Coincido con su concepto.
733
01:18:11,662 --> 01:18:14,373
Debemos aprender
de las mujeres orientales.
734
01:18:14,540 --> 01:18:17,167
Siguen cerca de esa naturaleza...
735
01:18:17,459 --> 01:18:20,879
...conquistada después
de siglos de civilización.
736
01:18:21,255 --> 01:18:24,258
- ¿Para qué sirve la civilización?
- ¿Qué quieres?
737
01:18:24,550 --> 01:18:28,053
Ustedes ya no saben hacer el amor.
738
01:18:28,470 --> 01:18:30,472
Vamos, no te metas
con los demás.
739
01:18:31,181 --> 01:18:32,558
- ¿Tomas algo?
- Sí.
740
01:18:32,683 --> 01:18:34,476
Lo envidio mucho.
741
01:18:34,768 --> 01:18:37,771
Seguí todos sus artículos
a través del mundo.
742
01:18:38,063 --> 01:18:41,066
Yo también quisiera viajar.
743
01:18:41,483 --> 01:18:43,902
Encontrar gente excepcional,
mujeres de todas las razas.
744
01:18:44,194 --> 01:18:46,572
Quisiera tener hijos
de todos los colores.
745
01:18:46,905 --> 01:18:49,783
Como un ramo de flores silvestres.
746
01:18:50,200 --> 01:18:51,702
¿No sabes decir otra cosa?
747
01:18:51,994 --> 01:18:54,288
Debe tener recuerdos
extraordinarios.
748
01:18:54,580 --> 01:18:57,583
Un hombre de mi edad
no se conforma con recuerdos.
749
01:18:58,000 --> 01:18:59,710
Tengo proyectos.
750
01:19:00,002 --> 01:19:03,005
Qué bella criatura,
¿es la novia de nuestro amigo?
751
01:19:03,505 --> 01:19:05,716
- Sí.
- Debe ser del sur.
752
01:19:06,008 --> 01:19:07,801
Qué gran hombre.
753
01:19:08,010 --> 01:19:13,599
Escribió decenas de libros y conserva
un candor infantil.
754
01:19:14,099 --> 01:19:17,311
Me pregunto de dónde obtiene
tanto optimismo, tanta fe.
755
01:19:18,437 --> 01:19:21,607
Me agrada que venga,
siempre me sorprende.
756
01:19:21,940 --> 01:19:24,234
Hasta me pregunto
si no lo envidio.
757
01:19:24,735 --> 01:19:28,113
Tienes un Morandi maravilloso.
758
01:19:28,530 --> 01:19:31,450
Sí. Mi pintor favorito.
759
01:19:31,617 --> 01:19:34,119
Sumerge
los objetos en una luz onírica.
760
01:19:34,536 --> 01:19:38,248
Los pinta con tanta objetividad,
precisión y rigor...
761
01:19:39,458 --> 01:19:42,544
...que se vuelven tangibles.
Puede decirse que es un arte...
762
01:19:42,836 --> 01:19:44,838
...donde nada sucede
por casualidad.
763
01:19:45,130 --> 01:19:47,341
Steiner dijo que tienes
dos amores.
764
01:19:48,342 --> 01:19:50,969
Y que no puedes elegir ninguno.
765
01:19:51,261 --> 01:19:55,474
Periodismo y literatura.
No te encierres.
766
01:19:55,849 --> 01:19:59,353
Sé libre, disponible.
Como yo.
767
01:19:59,645 --> 01:20:02,856
No te cases y nunca elijas.
768
01:20:03,774 --> 01:20:06,276
Hasta en el amor,
es mejor ser elegido.
769
01:20:06,985 --> 01:20:09,863
El arte es quemarse
y no congelarse.
770
01:20:10,864 --> 01:20:13,992
Hace años leí sus poemas,
cuando quería escribir.
771
01:20:14,284 --> 01:20:16,370
Son fuertes.
772
01:20:16,662 --> 01:20:20,999
- No parecen escritos por una mujer.
- ¿Qué sabes de mujeres?
773
01:20:21,375 --> 01:20:25,170
Es mi arte preferido.
El que servirá para el futuro.
774
01:20:25,379 --> 01:20:27,381
Un arte claro, limpio...
775
01:20:27,673 --> 01:20:31,677
...sin retórica, que no mienta
ni halague.
776
01:20:32,094 --> 01:20:36,598
No me gusta mi trabajo
pero pienso mucho en el futuro.
777
01:20:37,015 --> 01:20:41,311
Todos debemos pensar en el futuro
sin olvidar de vivir el presente.
778
01:20:41,895 --> 01:20:45,107
Si uno vive intensamente...
779
01:20:45,399 --> 01:20:49,611
...en plenitud espiritual,
cada momento vale un año...
780
01:20:50,028 --> 01:20:53,824
...y cada año
se rejuvenece cinco.
781
01:20:57,202 --> 01:21:03,041
- Iris, hoy eres un oráculo.
- Un oráculo alcohólico.
782
01:21:04,418 --> 01:21:07,337
Amigos, piensan demasiado
en el futuro.
783
01:21:07,629 --> 01:21:11,842
Pero tú pareces muy distinta.
¿Cómo pasas tus días?
784
01:21:12,217 --> 01:21:15,846
Quiero decir,
¿qué te gusta hacer?
785
01:21:17,139 --> 01:21:19,433
No lo sé. ¿Y usted?
786
01:21:19,850 --> 01:21:23,228
- Lo sé muy bien.
Las tres grandes evasiones:
787
01:21:23,645 --> 01:21:28,233
- Tabaco, bebida y cama.
- ¿Ésa es tu sabiduría?
788
01:21:28,734 --> 01:21:31,653
Lees mis poemas,
pero nunca me entendiste.
789
01:21:31,945 --> 01:21:36,950
Tú eres el verdadero primitivo.
Primitivo como una aguja gótica.
790
01:21:37,367 --> 01:21:42,456
Eres tan alto que ya no puedes
oír voz alguna desde arriba.
791
01:21:42,873 --> 01:21:46,668
Si conocieras mi verdadera estatura,
notarías que no soy más alto que esto:
792
01:21:47,169 --> 01:21:48,962
Silencio, por favor.
793
01:21:49,171 --> 01:21:52,174
Diálogo entre la sabiduría femenina...
794
01:21:52,466 --> 01:21:56,386
...y la incertidumbre masculina.
795
01:21:57,179 --> 01:21:59,097
Primitivo como una aguja gótica.
796
01:21:59,473 --> 01:22:05,103
Eres tan alto que ya no puedes
oír voz alguna desde arriba.
797
01:22:05,479 --> 01:22:07,606
Si conocieras
mi verdadera estatura...
798
01:22:07,898 --> 01:22:10,192
...notarías que no soy
más alto que esto:
799
01:22:14,988 --> 01:22:18,492
Es una cinta vieja.
Disculpen, la quitaré.
800
01:22:18,909 --> 01:22:21,995
¿Qué es?
¿No podemos escucharlo?
801
01:22:22,287 --> 01:22:24,998
Son sonidos sin importancia.
802
01:22:25,415 --> 01:22:28,001
Sonidos que grabó de la naturaleza.
803
01:22:28,418 --> 01:22:30,712
- Dígale que vuelva a ponerlos.
- No vale la pena.
804
01:22:31,004 --> 01:22:32,005
Por favor.
805
01:22:32,297 --> 01:22:34,633
Entonces,
¿por qué los grabaste?
806
01:22:34,925 --> 01:22:38,804
Me parecieron bellos.
¿Quieren oírlos?
807
01:22:39,221 --> 01:22:41,932
Ya los conozco.
Son muy estimulantes.
808
01:22:42,224 --> 01:22:43,433
Como quieran.
809
01:22:50,232 --> 01:22:53,152
Sonidos y un aire dulce que deleita...
810
01:22:53,735 --> 01:22:55,946
...sin lastimar.
811
01:23:09,751 --> 01:23:11,336
Pajaritos.
812
01:23:14,339 --> 01:23:16,175
Son exactamente así.
813
01:23:23,557 --> 01:23:24,766
Un bosque.
814
01:23:35,986 --> 01:23:38,071
¿Qué hacen aquí?
815
01:23:39,072 --> 01:23:42,201
- ¿Por qué se levantaron?
- Disculpen.
816
01:23:42,493 --> 01:23:45,496
¿Qué haces descalzo?
Vas a resfriarte.
817
01:23:45,996 --> 01:23:48,373
Oyó el temporal
y se despertó.
818
01:23:52,002 --> 01:23:55,589
- En realidad, querías darme otro beso.
- Papá cabezón.
819
01:23:56,006 --> 01:23:59,885
- ¿No te da vergüenza?
- Ahora todos saben...
820
01:24:00,219 --> 01:24:03,597
- ...que tu papá es un cabezón.
- ¡Qué hermosos niños!
821
01:24:05,098 --> 01:24:08,602
- ¡Qué ojos inteligentes!
- Sí, ¿verdad?
822
01:24:09,019 --> 01:24:11,021
Si dices algo que lo impacta...
823
01:24:11,313 --> 01:24:16,527
...piensa, se pone serio.
Y luego se ríe de golpe, feliz.
824
01:24:18,028 --> 01:24:21,615
Si uno le da una flor,
la mira desde cada ángulo...
825
01:24:22,032 --> 01:24:24,910
...y luego se ríe
porque comprende que es bella.
826
01:24:25,244 --> 01:24:28,121
Como haces tú, cuando escuchas
música hermosa.
827
01:24:29,414 --> 01:24:32,042
Sean buenos, vayan a dormir.
828
01:24:32,334 --> 01:24:34,837
Prometo que después pasaré
a saludarlos.
829
01:24:35,128 --> 01:24:37,422
Díganle buenas noches
a todos.
830
01:24:38,632 --> 01:24:40,926
La niña es totalmente distinta.
831
01:24:41,260 --> 01:24:44,429
Le gustan las combinaciones
de palabras.
832
01:24:44,763 --> 01:24:46,557
Le encantan
las frases nuevas.
833
01:24:47,432 --> 01:24:50,936
A veces, las inventa ella,
son bellísimas. Anoté algunas.
834
01:24:51,436 --> 01:24:55,941
Por ejemplo:
"¿Quién es la madre del sol?"
835
01:24:57,776 --> 01:25:01,655
Es realmente hermosa.
La frase de un poeta.
836
01:25:02,656 --> 01:25:04,658
¿Duermen con ustedes
en la misma cama?
837
01:25:05,576 --> 01:25:07,578
Quisieran, pero no lo permitimos.
838
01:25:07,870 --> 01:25:11,373
A veces el pequeño entra
en nuestro dormitorio...
839
01:25:11,790 --> 01:25:15,085
...y se mete en la cama
entre su madre y yo.
840
01:25:15,377 --> 01:25:18,172
Me toma un dedo
y lo aprieta fuerte.
841
01:25:19,173 --> 01:25:25,179
No saben qué dulce es dormirse
al lado de una pequeña criatura.
842
01:25:36,899 --> 01:25:39,610
¿Hace mucho que conoces
a Steiner?
843
01:25:39,985 --> 01:25:44,907
Sí, aunque sólo nos vimos
tres o cuatro veces.
844
01:26:06,345 --> 01:26:10,015
Marcello... algún día
tendrás una casa como ésta.
845
01:26:19,650 --> 01:26:24,363
Estamos bien juntos, ¿no?
Somos el uno para el otro.
846
01:26:50,389 --> 01:26:54,560
- Permíteme venir más seguido.
- Te dije, ven cuando quieras.
847
01:26:55,769 --> 01:26:57,563
¿Qué ocurre, Marcello?
848
01:26:58,772 --> 01:27:02,776
Necesito cambiar de ambiente.
Necesito cambiar muchas cosas.
849
01:27:04,987 --> 01:27:06,697
Tu casa es un refugio.
850
01:27:07,072 --> 01:27:10,784
Tus hijos, tu mujer, tus libros,
tus amigos extraordinarios.
851
01:27:11,285 --> 01:27:14,496
Estoy perdiendo el tiempo,
ya no hago nada.
852
01:27:14,788 --> 01:27:18,917
Tenía ambiciones, pero--
Quizás esté perdiendo todo...
853
01:27:19,501 --> 01:27:21,086
...olvidando todo.
854
01:27:21,920 --> 01:27:25,924
Encerrarse en casa no es
la salvación. No hagas como yo.
855
01:27:27,092 --> 01:27:29,428
Soy serio para ser un principiante...
856
01:27:29,720 --> 01:27:32,723
...pero no lo suficiente para ser
un profesional.
857
01:27:34,433 --> 01:27:37,728
La vida más miserable
es mejor...
858
01:27:38,020 --> 01:27:42,316
...que una vida protegida
por una sociedad organizada...
859
01:27:42,733 --> 01:27:45,736
...donde todo está previsto,
perfecto.
860
01:27:48,238 --> 01:27:52,951
Sólo puedo ser tu amigo,
me es imposible aconsejarte.
861
01:27:53,535 --> 01:27:54,953
Pero si quieres mi ayuda...
862
01:27:55,037 --> 01:27:58,457
...puedo presentarte un editor que
te ofrezca un trabajo decente...
863
01:27:58,749 --> 01:28:02,753
...y la posibilidad para hacer
lo que más te interesa.
864
01:28:03,337 --> 01:28:07,049
Sería mejor que escribir
para diarios medio fascistas, ¿no?
865
01:28:07,466 --> 01:28:10,552
¿Lo piensas
y después lo hablamos?
866
01:28:11,261 --> 01:28:12,262
Sí.
867
01:28:12,262 --> 01:28:15,474
Cestas, paquetes, bolsillos
868
01:28:15,849 --> 01:28:18,352
Para espejos y lápices labiales
Con dedos de guantes
869
01:28:18,977 --> 01:28:20,062
Ven.
870
01:28:20,062 --> 01:28:22,064
Dedos de guantes
que llaman con señas
871
01:28:22,856 --> 01:28:25,651
Dejando caer los boletos
Por fichas olvidadas
872
01:28:26,360 --> 01:28:29,863
Mientras el autobús se esfuerza
En dar la vuelta del camino
873
01:28:30,155 --> 01:28:33,492
Libros de oración y rompecabezas
Dejados para salvar
874
01:28:33,867 --> 01:28:36,870
Guardados en una caja al fondo...
875
01:29:31,341 --> 01:29:36,847
A veces, en la noche,
me pesan este silencio y la oscuridad.
876
01:29:38,849 --> 01:29:40,934
Me asusta la paz.
877
01:29:41,226 --> 01:29:44,563
Me asusta la paz
más que cualquier otra cosa.
878
01:29:44,855 --> 01:29:49,651
Parece sólo una ilusión
que oculta el infierno.
879
01:29:50,068 --> 01:29:52,863
Pienso en el futuro
de mis hijos.
880
01:29:53,739 --> 01:29:55,949
Dicen que el mundo será
maravilloso.
881
01:29:56,158 --> 01:29:59,161
¿Cómo? Si basta una llamada
telefónica...
882
01:29:59,244 --> 01:30:01,955
...para anunciar el fin.
883
01:30:02,748 --> 01:30:06,084
Habría que vivir sin pasión,
más allá de los sentimientos.
884
01:30:06,585 --> 01:30:09,755
En la armonía de una obra
de arte lograda.
885
01:30:10,172 --> 01:30:12,674
En ese orden mágico.
886
01:30:14,384 --> 01:30:17,387
Deberíamos saber
amarnos tanto...
887
01:30:17,679 --> 01:30:21,391
...como para vivir
fuera del tiempo, alejados.
888
01:30:24,478 --> 01:30:26,688
Alejados...
889
01:30:35,197 --> 01:30:38,408
¡No puedo pasar la vida
llamándote!
890
01:30:39,618 --> 01:30:42,621
¡Quiero trabajar en paz!
No sé.
891
01:30:42,913 --> 01:30:45,707
Por favor, apaguen esa música.
892
01:30:48,210 --> 01:30:50,712
¡No te diré dónde estoy y no sé
cuándo regreso!
893
01:30:51,129 --> 01:30:54,424
¡Vete al infierno!
Loca desgraciada...
894
01:31:14,820 --> 01:31:17,531
¿Puedes callar esa vocecita?
895
01:31:18,740 --> 01:31:22,035
- Paola, está roto.
- Trae otro.
896
01:31:22,327 --> 01:31:26,540
- ¿Va a comer aquí?
- No... sí. No lo sé.
897
01:31:27,332 --> 01:31:29,042
Se come bien.
898
01:31:35,174 --> 01:31:39,553
- ¿Es difícil escribir a máquina?
- ¿Quieres ser dactilógrafa?
899
01:31:40,053 --> 01:31:41,847
Me gustaría.
900
01:31:42,181 --> 01:31:45,851
- Eres bonita.
- Bonita, qué exagerado.
901
01:31:46,852 --> 01:31:49,563
Vamos, sabes muy bien
que eres bonita.
902
01:31:49,771 --> 01:31:52,483
- Está bien.
- Éste también está roto.
903
01:31:52,774 --> 01:31:55,777
Pero no eres romana.
¿De dónde eres?
904
01:31:56,570 --> 01:32:00,073
- De Umbria, cerca de Perugia.
- ¿Por qué estás aquí?
905
01:32:00,365 --> 01:32:02,701
Mi padre trabaja en Anzio.
906
01:32:02,993 --> 01:32:06,497
Pero después de Navidad
tal vez me vaya a Ostia o a Roma.
907
01:32:07,998 --> 01:32:10,709
- ¿Es tu hermano?
- No, mi ayudante.
908
01:32:11,210 --> 01:32:13,378
Entonces,
te tratan bien aquí.
909
01:32:13,712 --> 01:32:17,216
Sí, pero no estoy a gusto.
910
01:32:17,382 --> 01:32:19,384
No veo la hora
de regresar a casa.
911
01:32:19,718 --> 01:32:22,221
El domingo vi un auto con la placa
de Perugia.
912
01:32:22,513 --> 01:32:26,016
Tuve deseos de llorar.
913
01:32:28,894 --> 01:32:30,103
Ponte de perfil.
914
01:32:30,604 --> 01:32:31,897
- ¿Por qué?
- De perfil.
915
01:32:32,231 --> 01:32:34,525
- ¿Por qué?
- Sólo un momento.
916
01:32:35,526 --> 01:32:37,611
Pareces un ángel...
917
01:32:37,903 --> 01:32:39,738
...de los cuadros
de las iglesias de Umbria.
918
01:32:40,239 --> 01:32:42,324
- Ya te lo habrán dicho.
- No.
919
01:32:42,407 --> 01:32:43,909
¿Por qué ríes?
920
01:32:44,409 --> 01:32:45,536
Porque sí.
921
01:32:47,329 --> 01:32:51,041
- ¿Tienes novio?
- Un novio, ¿yo?
922
01:32:58,632 --> 01:32:59,842
¿No escribe más?
923
01:33:02,427 --> 01:33:05,430
- ¿Puedo volver a poner la música?
- Claro.
924
01:33:07,140 --> 01:33:09,434
Arroje el papel aquí.
925
01:33:50,684 --> 01:33:52,186
¿Qué quieres?
926
01:33:57,983 --> 01:34:00,986
- Marcello, llegó tu padre.
- ¿Mi padre?
927
01:34:01,403 --> 01:34:05,115
- Dice que es tu padre.
- Basta, ¡qué tontería!
928
01:34:05,324 --> 01:34:10,329
Está comiendo. Ahí, en esa mesa.
Hace dos horas que te busca.
929
01:34:10,704 --> 01:34:12,706
¿No dijo que era el padre?
930
01:34:15,918 --> 01:34:18,712
En esa mesa, Marcello.
931
01:34:18,921 --> 01:34:21,423
- ¿Dónde?
- Al lado del negro.
932
01:34:34,937 --> 01:34:37,731
Papá.
¡Papá!
933
01:34:39,441 --> 01:34:42,736
Marcello. ¡Por fin!
934
01:34:43,028 --> 01:34:45,364
Llegué a Roma esta mañana.
935
01:34:45,656 --> 01:34:48,450
Te busqué en tu casa,
en la redacción.
936
01:34:48,867 --> 01:34:52,538
Ya me iba, pero tu amigo
me dijo que te esperara aquí.
937
01:34:52,746 --> 01:34:53,956
Sí, Paparazzo.
938
01:34:54,373 --> 01:34:58,877
Mi trabajo me lleva de acá para allá.
A casa sólo voy a dormir.
939
01:34:59,253 --> 01:35:00,462
¿Qué haces en Roma?
940
01:35:00,546 --> 01:35:04,049
Tuve que ir al Ministerio
por ese expediente.
941
01:35:04,466 --> 01:35:07,761
No se apuran demasiado.
¿Cómo estás? Se te ve bien.
942
01:35:08,053 --> 01:35:09,388
- Tú también.
- Bueno...
943
01:35:09,680 --> 01:35:11,473
¿Y mamá?
944
01:35:11,765 --> 01:35:13,559
Te manda una carta.
945
01:35:13,892 --> 01:35:17,396
Está bien. Con sus problemas
de respiración, como siempre.
946
01:35:17,688 --> 01:35:21,191
Esas cosas empeoran con la edad.
Aquí está.
947
01:35:22,484 --> 01:35:23,694
Pobre mamá.
948
01:35:24,069 --> 01:35:27,489
Sí, hijo, pero podrías escribir
más seguido...
949
01:35:27,698 --> 01:35:29,700
...o venir a vernos.
950
01:35:29,992 --> 01:35:32,286
- ¿Cuánto hace que no vienes?
- Estoy ocupado...
951
01:35:32,578 --> 01:35:34,580
- Hola, Marcello.
- Hola.
952
01:35:35,414 --> 01:35:36,999
- ¿Te saludó?
- Sí.
953
01:35:37,291 --> 01:35:39,084
- ¿Es una actriz?
- ¿Qué?
954
01:35:39,418 --> 01:35:43,213
Eso quisiera. Una extra barata,
Sr. Rubini. ¡Actriz!
955
01:35:44,798 --> 01:35:46,925
Papá, ¿quieres un Gin Fizz?
956
01:35:47,217 --> 01:35:50,721
¿Qué es un "Gin Fritz"?
Mi cerveza es excelente.
957
01:35:52,931 --> 01:35:57,102
Dios, cuánto movimiento hay aquí de
noche. ¿Todas las noches es igual?
958
01:35:57,436 --> 01:36:00,105
- Sí.
- A esta hora, en mi pueblo...
959
01:36:00,439 --> 01:36:02,733
...es todo oscuro.
Qué tristeza.
960
01:36:03,108 --> 01:36:07,613
- Estás bien, te adaptaste.
- Ahora sí.
961
01:36:08,322 --> 01:36:10,324
¿Y tu trabajo?
¿Te pagan bien?
962
01:36:10,616 --> 01:36:14,828
Si eres bueno puedes ganar
bien en el periodismo.
963
01:36:15,120 --> 01:36:19,124
Me abrí camino. Conozco a todos,
entro en los ministerios, el Vaticano...
964
01:36:19,541 --> 01:36:21,835
Me compré un auto
y un apartamento.
965
01:36:22,127 --> 01:36:23,128
A propósito...
966
01:36:23,337 --> 01:36:25,839
...cada vez que te llamo
me responde una mujer.
967
01:36:26,048 --> 01:36:27,257
- ¿Quién es?
- ¿Cómo?
968
01:36:27,549 --> 01:36:29,134
No digo nada, eres un hombre.
969
01:36:29,468 --> 01:36:33,263
Pero no hagas tonterías.
Diviértete, no somos santos.
970
01:36:33,555 --> 01:36:36,767
Pero el matrimonio es algo serio.
Si vive contigo...
971
01:36:37,059 --> 01:36:41,772
No, ya entiendo. Hablaste
con la mujer de la limpieza.
972
01:36:43,273 --> 01:36:45,984
- Buenas noches. Lo encontró.
- Sí, gracias.
973
01:36:46,485 --> 01:36:49,488
- ¿Conoces a mi padre?
- Claro, somos amigos.
974
01:36:49,780 --> 01:36:52,074
El señor dijo que te esperara aquí.
975
01:36:52,366 --> 01:36:54,868
¿Fotógrafo? Reportero.
976
01:36:55,285 --> 01:36:59,289
Un trabajo interesante.
Artístico, en cierto sentido.
977
01:36:59,665 --> 01:37:01,166
¿Trabaja con mi hijo?
978
01:37:01,500 --> 01:37:04,002
Sí, lamentablemente.
979
01:37:04,169 --> 01:37:06,380
¿Sabes adónde fue el príncipe?
980
01:37:06,672 --> 01:37:09,007
Lo perseguí pero se escapó.
981
01:37:09,383 --> 01:37:12,594
- Echaré un vistazo. Adiós.
- Tal vez estén ocupados.
982
01:37:12,886 --> 01:37:16,682
- No, papá.
- Si estás ocupado, dímelo.
983
01:37:17,182 --> 01:37:19,893
- También trabajo aquí.
- ¿Sí?
984
01:37:20,519 --> 01:37:24,314
Vienen personajes interesantes.
Notas, fotos...
985
01:37:24,690 --> 01:37:26,900
- Mi periódico está ahí.
- Entiendo.
986
01:37:27,317 --> 01:37:30,320
¿Se quedan esperando aquí?
987
01:37:32,030 --> 01:37:33,323
¿Vamos al cine?
988
01:37:33,532 --> 01:37:38,036
No, voy siempre.
Allá no hay otra cosa.
989
01:37:38,537 --> 01:37:43,208
No importa. Me voy,
los dejo libres. Son jóvenes.
990
01:37:43,834 --> 01:37:46,211
No, papá.
No estamos ocupados.
991
01:37:46,628 --> 01:37:52,134
¿Qué podemos hacer? Para pasar
el tiempo, antes de ir a dormir.
992
01:37:52,634 --> 01:37:54,636
Sólo quedan
los locales nocturnos.
993
01:37:54,928 --> 01:37:57,931
Un amigo que estuvo aquí...
994
01:37:58,223 --> 01:38:01,852
...me habló de un buen lugar.
Una especie de cabaret...
995
01:38:02,436 --> 01:38:04,563
Cicia... Kitkat.
996
01:38:04,855 --> 01:38:07,149
El Cha-Cha.
Pero es un lugar viejo.
997
01:38:07,232 --> 01:38:09,943
- Eso es, el Cha-Cha.
- ¿Quieres ir?
998
01:38:10,360 --> 01:38:15,741
Bueno, sólo para ver.
Nunca tengo la ocasión.
999
01:38:16,074 --> 01:38:19,578
- ¡Paparazzo!
- ¡Bien! Invita a tu amigo.
1000
01:38:19,953 --> 01:38:24,458
- Yo pago.
- No, papá. Deja.
1001
01:38:24,958 --> 01:38:27,461
- Antonio, ven aquí.
- ¡Camarero!
1002
01:38:28,462 --> 01:38:30,088
¡Paparazzo!
1003
01:38:31,465 --> 01:38:33,258
- Ven, vamos con mi padre.
- ¿Adónde?
1004
01:38:33,467 --> 01:38:36,470
- ¡Vamos!
- ¿Y el príncipe?
1005
01:38:36,678 --> 01:38:40,974
Ya veo, aquí se paga
todo junto. Está bien.
1006
01:38:41,391 --> 01:38:44,686
Paparazzo, sube al auto.
Por aquí, papá.
1007
01:38:44,978 --> 01:38:46,772
- Muévete.
- ¿Adónde vamos?
1008
01:38:47,105 --> 01:38:50,901
Al "Cha-cha-cha".
1009
01:38:51,276 --> 01:38:53,487
- Sube al auto.
- Ve en la motocicleta.
1010
01:38:53,612 --> 01:38:56,114
Dile al director
que luego lo llamaré.
1011
01:38:56,490 --> 01:39:01,203
- Vamos, muchachos.
- Paradisi, nos vemos en la morgue.
1012
01:39:22,808 --> 01:39:25,310
- ¿Les gusta esta mesa?
- No ha cambiado nada.
1013
01:39:25,644 --> 01:39:28,438
Está como lo recordaba.
Mira.
1014
01:39:29,314 --> 01:39:33,819
- ¿Usted estaba aquí en 1922?
- No, en Turín.
1015
01:39:34,319 --> 01:39:37,030
Hace sólo dos años
que estoy en Roma.
1016
01:39:46,748 --> 01:39:48,542
¿Quieres tomar algo, papá?
1017
01:39:48,834 --> 01:39:50,169
¡Por supuesto!
1018
01:39:50,460 --> 01:39:52,171
- ¿Un whisky?
- Sí, tomemos un whisky.
1019
01:39:52,546 --> 01:39:54,756
Traiga tres vasos de whisky.
1020
01:39:55,174 --> 01:39:57,843
- Bien. ¿Qué marca?
- Black & White.
1021
01:39:58,468 --> 01:40:01,680
Hagamos una nota para el periódico.
Parece un cementerio.
1022
01:40:01,972 --> 01:40:05,350
Hermosa mujer.
Piernas largas.
1023
01:40:05,559 --> 01:40:08,270
- ¿Qué?
- Tiene piernas largas.
1024
01:40:08,770 --> 01:40:10,481
- ¿Ha estado en París?
- No.
1025
01:40:10,772 --> 01:40:12,483
Yo sí.
1026
01:40:12,774 --> 01:40:16,778
Una vez entré
en un cabaret como éste.
1027
01:40:17,070 --> 01:40:19,281
Había una muchacha bonita
con largas piernas, como ella.
1028
01:40:19,698 --> 01:40:24,870
Empezó su striptease, y cuando
quedó desnuda, era un hombre.
1029
01:40:26,705 --> 01:40:29,374
- ¿Vive su padre?
- Sí.
1030
01:40:29,583 --> 01:40:32,794
Aún debe ser joven, usted lo es.
¿Qué hace él?
1031
01:40:33,212 --> 01:40:35,714
Es un vago. No hace nada
en todo el día.
1032
01:40:36,006 --> 01:40:38,008
Fastidia a mi madre
y a mi hermana.
1033
01:40:38,592 --> 01:40:42,387
Canta y discute.
Quiere que lo lleven al cine.
1034
01:40:42,804 --> 01:40:45,015
- No es verdad, papá.
- Podría serlo.
1035
01:41:18,257 --> 01:41:20,551
¿No es Fanny?
1036
01:41:32,146 --> 01:41:35,357
- Lily, mira quién está ahí.
- No está mal.
1037
01:41:43,866 --> 01:41:46,660
Quisiera ver mi foto
en tu periódico.
1038
01:41:46,952 --> 01:41:48,954
Eres muy hermosa.
1039
01:41:49,079 --> 01:41:51,081
- ¿Cómo se llama?
- Fanny.
1040
01:41:51,456 --> 01:41:53,959
- ¿La conoces bien?
- ¡Y cómo!
1041
01:41:54,293 --> 01:41:57,087
- Es francesa.
- Qué simpática.
1042
01:41:57,379 --> 01:41:59,089
¿Es francesa?
1043
01:42:09,391 --> 01:42:11,101
Mentiroso.
1044
01:42:11,310 --> 01:42:13,979
Piojo miserable.
1045
01:42:14,396 --> 01:42:16,398
¿Cómo puede
estar con un tipo así?
1046
01:42:16,690 --> 01:42:18,692
- Cuidado, es mi padre.
- Vamos.
1047
01:42:19,109 --> 01:42:21,320
- No me cree, papá.
- ¿Por qué no?
1048
01:42:22,404 --> 01:42:24,406
- ¿De veras?
- Sí.
1049
01:42:24,698 --> 01:42:27,993
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir, monsieur.
1050
01:42:30,996 --> 01:42:34,500
Prometí publicar su foto
en el diario.
1051
01:42:34,917 --> 01:42:38,128
- Es una buena muchacha.
- Te creo. No lo dudo.
1052
01:42:38,337 --> 01:42:40,506
- ¿La invitamos a la mesa
- ¿Por qué no?
1053
01:42:40,923 --> 01:42:45,928
Invitémosla. Muchachos, pidamos
una botella de champán.
1054
01:42:46,428 --> 01:42:49,932
- Con una gaseosa, alcanza.
- Tomaremos champán, papá.
1055
01:42:50,349 --> 01:42:53,018
Pediré un Veuvelicquot.
Permítanme.
1056
01:42:53,352 --> 01:42:56,146
Yo sé de eso.
1057
01:42:56,855 --> 01:42:59,149
Le vendí champán a media Italia.
1058
01:42:59,733 --> 01:43:01,944
Mientras tanto,
beba un trago de whisky.
1059
01:43:24,758 --> 01:43:26,468
Salud, hijo.
1060
01:43:29,179 --> 01:43:31,390
- Salud, papá.
- Gracias.
1061
01:43:36,770 --> 01:43:39,189
- Es bueno.
- Sí.
1062
01:43:46,697 --> 01:43:48,699
- ¿Pidieron champán?
- Claro.
1063
01:43:48,991 --> 01:43:52,494
Aquí está. Y también la camarera.
¿Qué más quieren?
1064
01:43:52,911 --> 01:43:55,080
- Fanny.
- Un gusto.
1065
01:43:55,497 --> 01:43:58,208
No te molestes.
A ustedes no los saludo.
1066
01:43:58,500 --> 01:44:02,087
- ¿Viste cómo trabaja tu hijo?
- Sí, veo.
1067
01:44:02,796 --> 01:44:06,008
¡Lindo trabajo!
Mándalo al diablo.
1068
01:44:06,425 --> 01:44:08,927
- No puedes ser su padre.
- ¿Cómo no?
1069
01:44:09,094 --> 01:44:10,596
Imposible, eres demasiado joven.
1070
01:44:10,804 --> 01:44:14,099
Por favor, no hable de la edad.
1071
01:44:14,516 --> 01:44:19,521
"No renovemos el dolor desesperado
que oprime mi corazón".
1072
01:44:20,022 --> 01:44:23,025
Lo que nos envejece
es el aburrimiento.
1073
01:44:23,317 --> 01:44:25,819
Antes viajaba a todas partes
por negocios.
1074
01:44:26,111 --> 01:44:28,238
Me sentía fuerte
como un león.
1075
01:44:28,530 --> 01:44:33,535
También ahora, cuando viajo,
no hay joven que me gane.
1076
01:44:34,119 --> 01:44:37,623
Pero cuando me quedo en casa...
es como si tuviera 80 años.
1077
01:44:37,956 --> 01:44:42,127
¿Qué hace? No, use su habilidad
con los refrescos.
1078
01:44:42,461 --> 01:44:44,963
Yo me ocupo del champán.
1079
01:44:48,342 --> 01:44:49,635
Mira.
1080
01:44:55,974 --> 01:44:59,978
Es tan hermoso.
Siempre me hace llorar.
1081
01:45:00,854 --> 01:45:03,649
¡Sí, me hace llorar!
1082
01:45:33,804 --> 01:45:36,515
Señorita. Sírvase.
1083
01:45:38,809 --> 01:45:44,314
Por sus bellas piernas,
que tuve la suerte de admirar.
1084
01:46:40,746 --> 01:46:42,664
Muy bueno.
1085
01:46:42,873 --> 01:46:47,252
Pero... tomemos otro trago.
1086
01:46:49,171 --> 01:46:52,591
Primero brindé por sus piernas...
1087
01:46:52,966 --> 01:46:55,260
...ahora vamos a brindar...
1088
01:47:00,474 --> 01:47:03,268
No pensaba decir nada escandaloso.
1089
01:47:03,685 --> 01:47:06,104
Tu padre es mucho
más simpático que tú.
1090
01:47:06,396 --> 01:47:08,607
- No.
- Eres mucho más simpático.
1091
01:47:12,611 --> 01:47:17,282
Prefiero hacerle un truco muy difícil.
Veamos si también lo logra.
1092
01:47:17,991 --> 01:47:21,787
Atención. Póngase una moneda
en la frente. Así.
1093
01:47:22,204 --> 01:47:24,498
Y hágala caer
sin que toque la nariz.
1094
01:47:24,790 --> 01:47:28,627
- Es muy fácil. Un juego de niños.
- ¿Quiere probar?
1095
01:47:29,002 --> 01:47:32,798
Tomo una moneda y la pongo
en su frente, aprieto.
1096
01:47:33,131 --> 01:47:36,426
Así. Ahora hágalo usted.
1097
01:47:37,636 --> 01:47:39,805
- Espera.
- Espero.
1098
01:47:42,516 --> 01:47:44,226
Espera, tal vez no está...
1099
01:47:47,729 --> 01:47:52,943
Me tomó el pelo.
Te contaré una historia.
1100
01:47:53,235 --> 01:47:55,946
Es una linda historia.
1101
01:47:57,948 --> 01:48:00,450
Escucha bien. Es la historia
de una señora...
1102
01:48:00,742 --> 01:48:02,744
...que manda a su marido
al mercado...
1103
01:48:03,036 --> 01:48:08,542
...a comprar tres camisas, seis pares
de pañuelos y un...
1104
01:48:08,959 --> 01:48:12,337
¿Cómo se llama esa cosa
para las mujeres?
1105
01:48:12,754 --> 01:48:14,256
Sostén.
1106
01:48:15,841 --> 01:48:21,847
El hombre va, toma unos vinos
por el camino y olvida todo.
1107
01:48:22,347 --> 01:48:25,684
- Cuando regresa, la maestra...
- ¿La maestra?
1108
01:48:26,059 --> 01:48:28,270
Su mujer.
1109
01:48:28,562 --> 01:48:31,064
Le dice: "¿Compraste todo?"
1110
01:48:31,356 --> 01:48:34,568
"Sí", contesta,
y saca su pañuelo.
1111
01:48:34,860 --> 01:48:37,488
"¿Y los pañuelos?", dice ella.
"Aquí están.
1112
01:48:37,779 --> 01:48:41,783
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco y seis".
1113
01:48:42,201 --> 01:48:47,289
"¿Y las camisas?"
"Aquí, querida: Una y dos".
1114
01:48:47,706 --> 01:48:50,209
Luego ella dice:
"¿Y dónde está el sostén?"
1115
01:48:50,584 --> 01:48:52,294
"Lo compré,
espera un segundo...
1116
01:48:52,586 --> 01:48:54,588
Lo tengo, lo tengo.
1117
01:48:54,796 --> 01:48:56,298
¡Aquí está!"
1118
01:48:58,884 --> 01:49:02,387
- Usted no lo necesita.
- Papá.
1119
01:49:02,596 --> 01:49:04,598
Son maravillosas.
1120
01:49:05,724 --> 01:49:09,228
Se terminó el champán,
pidamos otra botella.
1121
01:49:09,603 --> 01:49:11,396
¡Camarero!
1122
01:49:18,237 --> 01:49:19,905
Esto es un vals.
1123
01:49:20,322 --> 01:49:21,824
Casi, casi...
1124
01:49:22,115 --> 01:49:24,910
- ¿Me permite, señorita? ¿Bailamos?
- Aquí estoy.
1125
01:49:25,244 --> 01:49:27,037
Yo también estoy listo.
1126
01:49:29,248 --> 01:49:31,750
¿Qué sucede?
Yo puedo.
1127
01:49:42,928 --> 01:49:44,930
Cuando era niño...
1128
01:49:45,347 --> 01:49:47,057
Toma, Paparazzo.
1129
01:49:47,850 --> 01:49:49,935
Mi padre nunca estaba en casa.
1130
01:49:50,269 --> 01:49:53,772
Se iba por una semana,
veinte días... no regresaba.
1131
01:49:55,649 --> 01:49:58,152
Cómo lloraba mi madre.
1132
01:49:58,569 --> 01:50:03,073
No lo veía casi nunca.
No lo conozco.
1133
01:50:05,367 --> 01:50:08,370
Pero hoy me alegró
volver a verlo.
1134
01:50:09,288 --> 01:50:11,290
- Es simpático, ¿no?
- Muy simpático.
1135
01:50:11,456 --> 01:50:14,459
Procura que esta noche
se divierta.
1136
01:50:15,794 --> 01:50:16,795
Sí, pero...
1137
01:50:19,298 --> 01:50:21,800
Tal vez no se baile así.
1138
01:50:22,092 --> 01:50:24,303
No te preocupes.
Así me gusta más.
1139
01:50:24,469 --> 01:50:27,973
¿Sí? ¡Bailemos entonces!
1140
01:50:28,891 --> 01:50:31,393
- Qué ojos maravillosos.
- ¿Sí?
1141
01:50:31,685 --> 01:50:32,811
No sé cómo tomarlo.
1142
01:50:32,978 --> 01:50:35,689
Como una muestra de infinita
admiración.
1143
01:50:35,898 --> 01:50:38,901
Eres igual a tu hijo.
1144
01:50:39,318 --> 01:50:41,320
- ¿Soy como mi hijo?
- Sí.
1145
01:50:41,612 --> 01:50:43,906
Tal vez seamos una buena raza.
1146
01:50:48,994 --> 01:50:52,706
No, no, tu papá viene conmigo.
1147
01:50:52,998 --> 01:50:55,125
Marcello, sígueme.
1148
01:50:56,210 --> 01:51:00,422
Cuidado, voy muy rápido
aunque no tenga un auto inglés.
1149
01:51:01,507 --> 01:51:04,510
Papá. ¿Quieres ir a comer
espagueti a su casa?
1150
01:51:04,843 --> 01:51:09,348
Sí. Quiere comer espagueti
a la boloñesa conmigo.
1151
01:51:09,723 --> 01:51:10,849
¡Aquí estoy!
1152
01:51:10,849 --> 01:51:13,519
¿Vas cómodo en mi carroza?
1153
01:51:13,936 --> 01:51:15,729
- Papá...
- ¿Qué pasa?
1154
01:51:16,230 --> 01:51:18,732
- ¿Todo bien?
- Claro, estoy bien acompañado.
1155
01:51:19,233 --> 01:51:20,943
Déjame en paz.
1156
01:51:21,235 --> 01:51:24,238
Si hicieras el amor como yo conduzco,
serías muy feliz.
1157
01:51:25,948 --> 01:51:28,867
- Compórtate. Tranquila.
- Hay gente durmiendo.
1158
01:51:30,869 --> 01:51:32,663
No corran.
1159
01:51:59,064 --> 01:52:02,067
Mi padre todavía es apuesto,
¿verdad?
1160
01:52:10,701 --> 01:52:12,494
Despiértate, Gloria.
Llegamos.
1161
01:52:13,912 --> 01:52:17,916
Tomaste el camino más largo.
¡Mis pies!
1162
01:52:18,292 --> 01:52:21,003
¿Por qué dimos tantas vueltas?
1163
01:52:21,503 --> 01:52:24,506
- ¿No bajas?
- No voy.
1164
01:52:24,798 --> 01:52:26,300
¿Por qué?
¿Qué tienes que hacer?
1165
01:52:26,508 --> 01:52:29,928
Estoy cansado.
Oye, Paparazzo.
1166
01:52:30,304 --> 01:52:32,598
Te dejo el auto,
así llevas a mi padre a casa.
1167
01:52:32,931 --> 01:52:34,433
Vamos...
1168
01:52:34,725 --> 01:52:39,813
Oye... Dile que tuve que ir
a la imprenta.
1169
01:52:40,230 --> 01:52:42,524
Que me llame mañana
antes de irse.
1170
01:52:43,317 --> 01:52:45,110
Vamos.
1171
01:52:45,444 --> 01:52:49,948
No tengo ganas. Quiero caminar
un poco y despejarme.
1172
01:52:57,247 --> 01:52:59,750
¿Dónde estaban?
Hace media hora que llegué.
1173
01:53:04,046 --> 01:53:06,757
- Marcello, tu padre se siente mal.
- ¿Qué?
1174
01:53:07,841 --> 01:53:10,052
Tal vez bebió demasiado.
1175
01:53:10,260 --> 01:53:12,971
- Voy a la farmacia.
- ¿Lo dejaste solo?
1176
01:53:13,263 --> 01:53:15,349
Quiere estas gotas.
1177
01:53:15,974 --> 01:53:18,644
Paparazzo, corre a comprar
estas gotas.
1178
01:53:19,144 --> 01:53:21,063
- ¿Qué?
- ¡Apúrate, corre!
1179
01:53:27,986 --> 01:53:30,155
- ¿Qué piso?
- Tercero.
1180
01:53:42,292 --> 01:53:44,086
¿Qué puerta?
1181
01:53:44,378 --> 01:53:47,172
No grites.
Éste es un lugar decente.
1182
01:53:57,391 --> 01:53:58,684
Papá.
1183
01:54:00,310 --> 01:54:02,312
Apaga la luz.
1184
01:54:03,313 --> 01:54:05,107
- ¿Dónde está el interruptor?
- Ahí.
1185
01:54:09,695 --> 01:54:11,113
Espera ahí.
1186
01:54:12,197 --> 01:54:15,534
Mi amigo fue a la farmacia.
Ahora viene.
1187
01:54:16,535 --> 01:54:20,038
No es nada.
Debo haber bebido demasiado.
1188
01:54:20,330 --> 01:54:22,624
Claro que no es nada.
1189
01:54:26,628 --> 01:54:29,631
¿Quieres un vaso de agua?
1190
01:54:30,215 --> 01:54:32,718
No, ya pasa.
1191
01:54:44,062 --> 01:54:46,857
- ¿Qué ocurrió?
- No sé. Se sintió mal.
1192
01:54:47,232 --> 01:54:50,444
Me asusté mucho.
Marcello está con él.
1193
01:54:54,948 --> 01:54:59,244
- ¿Puedo entrar a preparar café?
- No, dijo que esperara aquí.
1194
01:55:11,757 --> 01:55:14,968
¿En qué barrio estamos?
1195
01:55:15,594 --> 01:55:17,262
Barrio italiano.
1196
01:55:17,971 --> 01:55:20,891
No lo conozco.
¿Es lejos?
1197
01:55:22,893 --> 01:55:24,686
Cuando venía a Roma...
1198
01:55:24,978 --> 01:55:29,483
...siempre iba a un hotel
cerca de Piazza Fiume.
1199
01:55:35,906 --> 01:55:37,616
¿Qué hora es?
1200
01:55:38,700 --> 01:55:39,993
Casi las cuatro.
1201
01:55:40,410 --> 01:55:42,913
A las 5:30 hay un tren.
1202
01:55:43,205 --> 01:55:45,207
Debo tomarlo.
1203
01:55:45,499 --> 01:55:48,627
Tengo tiempo.
Sí, llegaré a tiempo.
1204
01:55:49,002 --> 01:55:53,006
Oye, papá. ¿Por qué no vienes
a casa? Te acuestas y descansas.
1205
01:55:53,298 --> 01:55:57,636
No, prefiero irme.
A las diez estaré en casa.
1206
01:55:58,137 --> 01:56:00,139
- Mi reloj.
- Puedes irte más tarde.
1207
01:56:00,430 --> 01:56:01,723
No, no.
1208
01:56:03,308 --> 01:56:06,019
Estoy mejor.
Ya me siento bien.
1209
01:56:06,311 --> 01:56:10,440
¿Por qué no te quedas mañana
también? Por favor, papá.
1210
01:56:10,816 --> 01:56:14,653
Si no quieres ir a mi casa...
tal vez prefieres el hotel.
1211
01:56:15,028 --> 01:56:16,530
¿En qué hotel estás?
1212
01:56:17,823 --> 01:56:21,660
Mañana no voy a trabajar.
Podemos pasar el día juntos.
1213
01:56:22,327 --> 01:56:23,829
Hablar...
1214
01:56:26,165 --> 01:56:28,167
No nos vemos nunca.
1215
01:56:32,045 --> 01:56:34,756
Tengo que irme.
Debo irme.
1216
01:56:37,968 --> 01:56:39,970
El taxi.
1217
01:56:44,766 --> 01:56:47,561
- Marcello, llegó el taxi.
- ¿Qué taxi?
1218
01:56:47,853 --> 01:56:51,857
Yo lo llamé.
¿Dónde está mi sombrero?
1219
01:56:52,858 --> 01:56:57,571
Podemos cancelar el taxi.
Baja tú, por favor.
1220
01:56:59,698 --> 01:57:03,368
- No te vayas, papá.
- No, quiero regresar a casa.
1221
01:57:09,082 --> 01:57:13,086
- Buenas noches.
- Adiós, mucha suerte.
1222
01:57:13,712 --> 01:57:15,214
Adiós, Marcello.
1223
01:57:15,297 --> 01:57:19,218
Bueno, hijo. Me alegro
de haberte visto. Escribe.
1224
01:57:20,719 --> 01:57:25,724
No me acompañes,
prefiero ir solo.
1225
01:57:57,047 --> 01:57:58,131
¡Te rompo la cara!
1226
01:58:02,261 --> 01:58:05,848
¿Crees que todos son como su marido
que se calla cuando los engañan?
1227
01:58:06,140 --> 01:58:08,433
Quiere impresionar a las mujeres.
1228
01:58:08,767 --> 01:58:10,769
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué ocurrió?
1229
01:58:11,061 --> 01:58:13,564
No sé, pero fue grandioso.
1230
01:58:13,772 --> 01:58:14,940
Ahora me dices.
1231
01:58:15,065 --> 01:58:17,359
Todo lo que escribió es verdad.
1232
01:58:17,651 --> 01:58:21,446
- ¡Ven aquí, tuberculoso!
- ¡Mi madre tiene mucho dinero!
1233
01:58:21,864 --> 01:58:23,866
- ¡Nico!
- Marcellino.
1234
01:58:24,283 --> 01:58:26,952
- Marcellino, feo y malo.
- ¿Qué tal?
1235
01:58:27,578 --> 01:58:29,371
- ¿Adónde vas?
- A Bassano di Sutri...
1236
01:58:29,663 --> 01:58:33,959
- ...al castillo de mi novio.
- ¿Por qué no me llevas?
1237
01:58:34,376 --> 01:58:36,170
- Claro.
- Paparazzo...
1238
01:58:36,170 --> 01:58:38,172
...quiere tomarte
fotos para Jardin de Mode.
1239
01:58:38,297 --> 01:58:41,466
Hace un año que no hago
fotos para revistas.
1240
01:58:41,884 --> 01:58:44,678
- ¡Nicolina!
- El auto.
1241
01:58:47,181 --> 01:58:49,183
Nicolina, estamos aquí.
1242
01:58:49,475 --> 01:58:51,310
¿Hay lugar para nosotros?
1243
01:58:51,310 --> 01:58:53,479
- No, prueba con el de atrás.
- Qué pena.
1244
01:58:54,980 --> 01:58:56,398
- Nos vemos en el castillo.
- Adiós.
1245
01:58:58,317 --> 01:59:01,612
¿Hay lugar para dos
personas desdichadas?
1246
01:59:02,988 --> 01:59:06,825
- Atrás hay un 1400, suban ahí.
- ¡Dios mío!
1247
01:59:09,119 --> 01:59:12,331
Detente, Oliviero.
¿Mi amigo puede ir también?
1248
01:59:12,623 --> 01:59:15,209
- Siempre te enamoras de un rufián.
- Ven.
1249
01:59:15,501 --> 01:59:17,836
Cuando salgamos de Roma,
conduces tú.
1250
01:59:18,128 --> 01:59:20,422
Después de Capranica
tomamos un atajo.
1251
01:59:20,714 --> 01:59:23,008
¡Sígannos!
El dinero...
1252
01:59:31,725 --> 01:59:33,727
¿Habrá gente aún en casa
de tu padre?
1253
01:59:34,144 --> 01:59:36,522
Esperemos que no.
1254
01:59:36,730 --> 01:59:39,149
Pero a esta hora,
sólo quedarán los fósiles.
1255
01:59:39,358 --> 01:59:44,738
Nuestras fiestas tienen fama
de funerales de primera clase.
1256
01:59:45,948 --> 01:59:47,533
Tu hermano fue de caza.
1257
01:59:47,866 --> 01:59:52,037
- Irene, toma tu monstruito.
- Dámelo.
1258
01:59:53,539 --> 01:59:56,542
Desperté y mi cama
comenzó a temblar.
1259
01:59:57,459 --> 01:59:59,545
- ¿Qué pueblo es éste?
- Tal vez sólo estaba nerviosa.
1260
02:00:00,879 --> 02:00:05,050
- Perdón, ¿qué pueblo es?
- Bassano di Sutri.
1261
02:00:07,886 --> 02:00:09,471
Tal vez me visiten
otros fantasmas.
1262
02:00:09,763 --> 02:00:12,766
¿Por qué lloras? ¿Qué idioma
hablas? ¿De dónde eres?
1263
02:00:12,891 --> 02:00:14,893
Soy esquimal.
1264
02:00:36,707 --> 02:00:39,418
Hermosa noche para todos.
1265
02:00:40,002 --> 02:00:41,503
Hola.
1266
02:00:46,592 --> 02:00:49,595
¿Qué haces?
¿Adónde vas con ese?
1267
02:00:50,429 --> 02:00:55,225
Cuidado, vas a volcar todo.
¿Para qué este paseo?
1268
02:00:55,601 --> 02:00:58,812
Hola, Giulio.
Mira lo que te traje.
1269
02:01:03,108 --> 02:01:04,943
Hola, prostituta.
1270
02:01:08,947 --> 02:01:10,949
¿Quién te pidió que vinieras?
1271
02:01:24,338 --> 02:01:26,632
Vinieron de toda Italia.
1272
02:01:26,965 --> 02:01:30,969
Estábamos todos. Fue una hermosa
ceremonia, triste y conmovedora.
1273
02:01:31,261 --> 02:01:35,766
Era el auténtico pueblo llevando
flores a la tumba de su líder.
1274
02:01:36,058 --> 02:01:37,976
No tengo el gusto.
1275
02:01:38,143 --> 02:01:39,561
Soy el tercer hijo.
1276
02:01:39,770 --> 02:01:41,772
Naturalmente,
el menos importante.
1277
02:01:43,273 --> 02:01:47,361
¿Quiere conocer a otro miembro
de mi familia o ya está harto?
1278
02:01:47,778 --> 02:01:50,989
- ¡Abuela!
- No, déjala.
1279
02:01:51,156 --> 02:01:52,658
Abuela.
1280
02:01:54,284 --> 02:01:57,579
- Te presento al señor...
- Rubini, encantado.
1281
02:01:57,996 --> 02:01:58,997
Bien, bien.
1282
02:01:59,289 --> 02:02:02,000
No quiere hablar con nadie.
1283
02:02:02,167 --> 02:02:04,670
Seguimos subiendo el árbol
genealógico.
1284
02:02:05,003 --> 02:02:09,675
Papá, te presento al Sr. Rubini,
parece que trabaja de verdad.
1285
02:02:10,008 --> 02:02:12,678
¿De veras?
Buenas noches, ¿cómo está?
1286
02:02:13,011 --> 02:02:18,600
Nina, te presento a un amigo
de mi hijo, es encantador.
1287
02:02:19,309 --> 02:02:22,312
- ¡Qué joven apuesto!
- ¿Es periodista?
1288
02:02:22,521 --> 02:02:25,023
Necesito una nodriza
que me lleve a la cama.
1289
02:02:25,315 --> 02:02:27,109
¿Quieres hacerlo tú, Jane?
1290
02:02:28,110 --> 02:02:31,405
- ¡Jane! Sé mi nodriza esta noche.
- ¡No!
1291
02:02:31,905 --> 02:02:34,616
Lady Rodd, ¿nunca baña
a estos perros? ¡Apestan!
1292
02:02:35,033 --> 02:02:38,036
Huelen maravillosamente.
1293
02:02:38,537 --> 02:02:41,623
Nuestra histórica Irene, la gloriosa
debutante de este año.
1294
02:02:41,832 --> 02:02:43,041
Quiero casarme
con ella...
1295
02:02:43,333 --> 02:02:46,837
- Ya sé quién es.
- Disculpen.
1296
02:02:49,631 --> 02:02:53,135
Bailemos.
1297
02:02:54,219 --> 02:02:56,555
¿Quién empezó, él o tú?
1298
02:02:56,930 --> 02:02:58,432
Yo, por supuesto.
1299
02:03:03,061 --> 02:03:05,856
Te gustaría ver tu nombre
en los periódicos, ¿no?
1300
02:03:07,065 --> 02:03:12,070
- ¿Nos vamos a un lugar tranquilo?
- ¿Dónde sería eso?
1301
02:03:12,571 --> 02:03:15,949
- ¿Es Ud. realmente un periodista?
- Sí, señora.
1302
02:03:16,366 --> 02:03:20,370
Mi primer marido era periodista
pero siempre exageraba sus noticias.
1303
02:03:20,871 --> 02:03:25,083
Recién lo entendí cuando había
terminado la luna de miel.
1304
02:03:25,459 --> 02:03:27,753
Bueno, Ud. sabe lo que
Shakespeare decía, ¿no?
1305
02:03:28,170 --> 02:03:31,381
Mejor tener noticias exageradas
a no tener noticias.
1306
02:03:31,882 --> 02:03:34,384
Mi marido piensa lo mismo.
1307
02:03:35,469 --> 02:03:38,680
Muchas veces, el público
pide exageraciones.
1308
02:03:39,181 --> 02:03:41,183
Si me permite...
1309
02:03:41,391 --> 02:03:44,686
...puedo darle noticias
que no son tan exageradas.
1310
02:03:45,896 --> 02:03:47,606
¿Está seguro?
1311
02:03:49,775 --> 02:03:51,276
Conozco este perfume.
1312
02:03:51,485 --> 02:03:52,778
¡Maddalena!
1313
02:03:53,195 --> 02:03:55,614
¿Dónde te encontraron?
1314
02:03:56,490 --> 02:03:59,701
Estoy bien y estoy borracha.
¿Conocías a Jane?
1315
02:03:59,993 --> 02:04:01,203
No.
1316
02:04:01,203 --> 02:04:05,207
Una pintora estadounidense
que vive en Roma.
1317
02:04:06,792 --> 02:04:08,293
Todos la reciben...
1318
02:04:08,502 --> 02:04:12,798
...para escuchar sus groserías.
Es muy divertida, ya verás.
1319
02:04:13,507 --> 02:04:15,509
Ésos son los Montalbani.
1320
02:04:16,510 --> 02:04:19,805
Federica, la loba.
Le gusta amamantar a los jóvenes.
1321
02:04:20,514 --> 02:04:21,515
Los Confalonieri:
1322
02:04:21,515 --> 02:04:24,309
Dueños de media Calabria
y de los mejores garçonnières.
1323
02:04:25,435 --> 02:04:29,731
La pequeña Eleonora: 80 mil
hectáreas, dos intentos de suicidio.
1324
02:04:30,149 --> 02:04:32,651
Los Sanserverino:
Hermoso castillo en Toscana.
1325
02:04:33,026 --> 02:04:36,530
Don Giulio y Nico,
su amiga sueca.
1326
02:04:36,738 --> 02:04:39,449
El año próximo
será princesa.
1327
02:04:39,658 --> 02:04:44,037
No pongas esa cara.
¿Crees que son mejores?
1328
02:04:44,329 --> 02:04:47,541
Sólo saben hacer ciertas cosas
con más elegancia.
1329
02:04:53,547 --> 02:04:55,841
¿Quién vive en la mansión
del parque?
1330
02:04:56,175 --> 02:04:57,468
Nadie, está vacía.
1331
02:04:58,552 --> 02:05:00,846
Como estilo,
es la más hermosa.
1332
02:05:03,265 --> 02:05:06,768
Yo también estoy vacía, ¿sabes?
1333
02:05:10,564 --> 02:05:12,858
¿Y este gineceo?
1334
02:05:13,859 --> 02:05:16,487
Bisabuelas, sus madres...
1335
02:05:19,198 --> 02:05:23,202
Qué hermosas. ¿Notaste
que todas tienen los mismos ojos?
1336
02:05:26,788 --> 02:05:29,791
Maddalena, muchas veces
pienso en ti.
1337
02:05:30,083 --> 02:05:32,878
- No te entiendo.
- ¿No?
1338
02:05:37,216 --> 02:05:38,509
Yo tampoco.
1339
02:05:41,011 --> 02:05:42,805
Pero no importa.
1340
02:05:45,015 --> 02:05:48,519
Si vas a hablar en serio,
no quiero escucharte.
1341
02:05:50,896 --> 02:05:52,523
¿Cómo está tu amiga?
1342
02:05:53,816 --> 02:05:57,110
- Tienes miedo de hablar en serio.
- No.
1343
02:05:58,028 --> 02:06:00,739
Pero no sabes hacerlo.
¿O sí?
1344
02:06:01,406 --> 02:06:03,116
¿Adónde me llevas?
1345
02:06:04,827 --> 02:06:08,330
Ésta es la sala
donde se habla en serio.
1346
02:06:09,331 --> 02:06:12,334
- Siéntate.
- ¿Qué hacemos?
1347
02:06:13,919 --> 02:06:15,420
¿Adónde vas?
1348
02:06:36,942 --> 02:06:38,360
¿Marcello?
1349
02:06:39,444 --> 02:06:41,071
Marcello...
¿Me escuchas?
1350
02:06:42,156 --> 02:06:45,075
¿Alguna vez me escuchaste
tan cerca?
1351
02:06:46,285 --> 02:06:47,661
¿Dónde estás?
1352
02:06:48,579 --> 02:06:50,581
- ¿Y tú, me escuchas?
- Sí.
1353
02:06:50,956 --> 02:06:52,166
¿Desde dónde me hablas?
1354
02:06:52,457 --> 02:06:55,460
Desde muy lejos.
Muy lejos.
1355
02:06:55,669 --> 02:06:59,590
Como si ya no existiera.
1356
02:07:04,303 --> 02:07:08,474
Maddalena. ¡Maddalena!
1357
02:07:15,189 --> 02:07:17,983
Sigo estando aquí,
no te muevas.
1358
02:07:21,820 --> 02:07:23,489
Marcello...
¿Te casarías conmigo?
1359
02:07:26,116 --> 02:07:30,913
- ¿Y tú?
- Yo sí. Estoy enamorada de ti.
1360
02:07:32,414 --> 02:07:33,415
¿Desde cuándo?
1361
02:07:35,334 --> 02:07:36,835
Escucha...
1362
02:07:37,628 --> 02:07:40,422
- ¿Conoces este ruido?
- No.
1363
02:07:41,215 --> 02:07:43,217
Adivina.
1364
02:07:46,136 --> 02:07:49,139
- ¿Un beso?
- Para ti, Marcello.
1365
02:07:49,431 --> 02:07:53,352
¿Te casarías conmigo?
¿O temes contestarme?
1366
02:07:55,354 --> 02:07:58,148
¿Por qué me lo preguntas?
Estás borracha, ¿no?
1367
02:07:58,649 --> 02:08:00,234
Sí, un poco.
1368
02:08:01,527 --> 02:08:03,362
Te amo, Marcello.
1369
02:08:08,659 --> 02:08:11,662
Quisiera ser tu mujer
y serte fiel.
1370
02:08:12,037 --> 02:08:17,251
Quisiera todo. Ser tu mujer
y divertirme como una prostituta.
1371
02:08:18,043 --> 02:08:22,047
No sé por qué, esta noche siento
que te quiero, que te necesito.
1372
02:08:22,756 --> 02:08:25,259
- ¿Es verdad?
- Sí.
1373
02:08:25,759 --> 02:08:29,054
No sé si hablas en serio
o si te estás burlando. No importa.
1374
02:08:29,555 --> 02:08:32,558
Te amo, Maddalena.
Quisiera estar siempre contigo.
1375
02:08:32,891 --> 02:08:34,560
Después de un mes,
me odiarías.
1376
02:08:35,769 --> 02:08:37,479
¿Por qué te odiaría?
1377
02:08:38,564 --> 02:08:41,400
No se puede tener todo.
1378
02:08:41,775 --> 02:08:45,988
Y ya no puedo elegir, es muy tarde.
Además, nunca supe elegir.
1379
02:08:46,196 --> 02:08:51,076
Siempre seré una prostituta.
Es irremediable.
1380
02:08:51,577 --> 02:08:54,079
- ¡Y no quiero ser otra cosa!
- No es verdad.
1381
02:08:55,080 --> 02:08:57,791
Eres una muchacha
extraordinaria, lo sé.
1382
02:08:59,501 --> 02:09:02,296
Eres valiente y sincera.
1383
02:09:02,588 --> 02:09:04,798
Te necesito realmente.
1384
02:09:06,008 --> 02:09:10,721
Tu desesperación me da fuerzas.
Serías una compañera maravillosa...
1385
02:09:11,221 --> 02:09:15,434
...porque uno puede decirte todo.
1386
02:09:17,019 --> 02:09:20,522
¿Me escuchas, Maddalena?
Contéstame.
1387
02:09:21,732 --> 02:09:26,445
Basta con este juego, regresa.
Quiero seguir hablándote.
1388
02:09:45,631 --> 02:09:46,632
¡Hola, cariño!
1389
02:09:46,965 --> 02:09:48,759
¡Hola, querido!
Vamos a la caza de fantasmas.
1390
02:09:48,967 --> 02:09:50,969
¿Maddalena está con ustedes?
1391
02:09:51,345 --> 02:09:52,554
Vamos.
1392
02:10:06,985 --> 02:10:11,073
Giulio, diles que tengan cuidado.
Sabes que el puente está podrido.
1393
02:10:18,163 --> 02:10:19,998
Cuando vine a Roma...
1394
02:10:20,290 --> 02:10:23,293
...pasé la noche en un castillo así,
cerca de Genzano.
1395
02:10:23,585 --> 02:10:27,673
En el castillo de mi cuñada vimos
aparecer una niña con una vela.
1396
02:10:28,090 --> 02:10:30,884
- No era una niña.
- ¿Cómo?
1397
02:10:31,176 --> 02:10:35,180
- Tampoco había una vela.
- Qué dicen... vamos.
1398
02:10:56,410 --> 02:11:01,039
- Apuesto que cuando haya muerto--
- Escuchen el silencio.
1399
02:11:01,415 --> 02:11:04,418
- Miren. ¡Una luz!
- Es el reflejo de las velas.
1400
02:11:04,835 --> 02:11:07,337
Qué poca fantasía.
1401
02:11:07,546 --> 02:11:11,216
¿Recuerdan la historia del jorobado
que cuentan los campesinos?
1402
02:11:11,550 --> 02:11:16,847
- Giulio, ¿no hay luz eléctrica?
- Cuidado, hay murciélagos.
1403
02:11:17,347 --> 02:11:20,434
Mis criaturas preferidas.
1404
02:11:20,559 --> 02:11:23,729
Nicolina, cuidado
con el Honorable.
1405
02:11:24,062 --> 02:11:26,857
Querido, la puerta está cerrada.
No tenemos llave.
1406
02:11:27,232 --> 02:11:30,068
Debe estar en el piso.
Alumbra.
1407
02:11:31,153 --> 02:11:32,654
No la encuentro.
1408
02:11:35,073 --> 02:11:36,658
- Aquí no hay nada.
- ¿Entonces?
1409
02:11:36,950 --> 02:11:38,452
Entonces regresemos.
1410
02:11:38,744 --> 02:11:41,663
- Aquí está la llave.
- Dámela.
1411
02:11:41,955 --> 02:11:44,666
- Bien, Nicolina.
- ¿La encontró Nicolina?
1412
02:11:45,459 --> 02:11:47,753
¿Hace cuánto no entran?
1413
02:11:48,086 --> 02:11:49,379
Más de dos años.
1414
02:11:49,755 --> 02:11:52,466
- ¿Para qué la usan?
- Yo haría una linda garçonnière.
1415
02:11:53,592 --> 02:11:56,094
¿Qué nos prepara el periodista?
1416
02:11:56,470 --> 02:11:59,181
¿Un artículo sobre aristocracia
corrupta?
1417
02:11:59,598 --> 02:12:03,185
Me dedico a otras cosas.
Y usted no es muy interesante.
1418
02:12:03,477 --> 02:12:06,480
- ¿Quién trajo a Maddalena?
- ¿Quién es ella?
1419
02:12:07,481 --> 02:12:09,691
Cuidado, está lleno de ratas...
1420
02:12:10,108 --> 02:12:11,777
...cucarachas, víboras...
y vampiros.
1421
02:12:12,194 --> 02:12:15,697
- Y ahora prostitutas.
- Muchas gracias.
1422
02:12:18,408 --> 02:12:21,286
Voy adelante para alumbrar
el lugar.
1423
02:12:22,496 --> 02:12:25,999
- ¿Cuándo la construyeron?
- Hace cinco siglos. Año 1500.
1424
02:12:26,208 --> 02:12:28,710
- ¿Quién la hizo?
- El Papa Julio II.
1425
02:12:29,002 --> 02:12:31,505
- ¿Había un Papa en la familia?
- Dos.
1426
02:12:31,922 --> 02:12:34,925
- Condesa...
- Si tienes miedo, úsame, Irene.
1427
02:12:35,134 --> 02:12:37,636
Dos Papas, mi amor.
1428
02:12:37,928 --> 02:12:42,224
Vengan, yo los guío.
Por aquí.
1429
02:12:42,808 --> 02:12:45,310
Estamos barriendo el piso
con los vestidos.
1430
02:12:45,519 --> 02:12:49,523
- Irene, aquí podría amarte.
- ¡Payaso!
1431
02:12:52,526 --> 02:12:55,529
Usted es una aparición
maravillosa.
1432
02:12:55,821 --> 02:12:58,157
Parece salida de un cuadro.
1433
02:13:00,826 --> 02:13:02,327
Produciendo pequeños pulpos.
1434
02:13:02,744 --> 02:13:05,956
Todas las pruebas biológicas
Dicen que los pulpos...
1435
02:13:06,039 --> 02:13:07,541
...aman aparearse.
1436
02:13:09,960 --> 02:13:12,546
¡Qué desastre!
1437
02:13:13,839 --> 02:13:16,842
Haría falta una viga
de una pared a otra.
1438
02:13:22,473 --> 02:13:26,268
Giulio, qué tristeza ver
que todo se cae a pedazos.
1439
02:13:26,977 --> 02:13:32,191
No vienes nunca, siempre estás
en Roma. No te ocupas.
1440
02:13:32,691 --> 02:13:37,696
- ¿Qué quieres que haga?
- Algún día serás el propietario, ¿no?
1441
02:13:38,864 --> 02:13:42,701
- Soy tu antepasado, Giulio.
- Vete, imbécil.
1442
02:13:48,081 --> 02:13:52,002
Si ves un fantasma,
salta a mis brazos.
1443
02:13:52,503 --> 02:13:55,297
Éste es el tipo de tapicería que
me gustaría tener en mi estudio.
1444
02:13:55,881 --> 02:13:57,883
¿A quién quieres hablarle?
1445
02:13:59,802 --> 02:14:04,014
¡Basta, Eugenio!
Compórtate y déjanos en paz.
1446
02:14:04,306 --> 02:14:06,809
- ¿Tu tía es una médium?
- ¿No lo sabías?
1447
02:14:07,100 --> 02:14:10,896
Su marido la dejó porque siempre
encontraba fantasmas en la cama.
1448
02:14:11,230 --> 02:14:12,898
Lo recuerdo.
1449
02:14:13,816 --> 02:14:17,319
La conozco de algún lado.
Un rostro así no se olvida.
1450
02:14:17,736 --> 02:14:20,531
Trabajo, me habrá visto
en alguna oficina.
1451
02:14:20,823 --> 02:14:22,825
- ¿Trabaja?
- Sí.
1452
02:14:24,034 --> 02:14:26,537
¿Quién debería manifestarse?
1453
02:14:28,747 --> 02:14:31,124
- Eugenio, idiota.
- Cristina me hace reír.
1454
02:14:31,333 --> 02:14:33,544
¡No es cierto!
1455
02:14:34,753 --> 02:14:35,754
¿Quién eres?
1456
02:14:35,754 --> 02:14:37,756
Por favor, dime quién eres.
1457
02:14:38,048 --> 02:14:40,134
¿Con quién quieres hablar?
1458
02:14:40,425 --> 02:14:42,427
Siento una gran energía.
1459
02:14:42,761 --> 02:14:45,347
Condesa, hay contacto.
No se ría.
1460
02:14:45,639 --> 02:14:46,640
No me río.
1461
02:14:47,057 --> 02:14:51,770
¿Tienes un mensaje?
Contesta, por favor.
1462
02:14:52,271 --> 02:14:57,276
¿Qué es esa luz en el campo
que se enciende y se apaga?
1463
02:14:57,651 --> 02:15:01,655
No se asuste, es un tractor.
En verano, trabajan de noche.
1464
02:15:04,950 --> 02:15:06,952
- Llamen a Sor Edvige.
- ¿Quién es?
1465
02:15:07,369 --> 02:15:09,872
Una monja que camina por aquí...
1466
02:15:10,164 --> 02:15:12,666
- ...con su cabeza en un plato.
- ¡No me digas!
1467
02:15:13,792 --> 02:15:18,297
¿Otra vez tú?
¡Déjame en paz!
1468
02:15:18,797 --> 02:15:21,800
- ¡Vete, te lo ruego!
- ¡Asombroso!
1469
02:15:22,176 --> 02:15:24,470
Pregúntale si es el mismo
de la otra vez.
1470
02:15:24,803 --> 02:15:29,475
Siento tu aliento en mis pulmones,
tu sangre en mis venas...
1471
02:15:33,312 --> 02:15:35,314
Sólo está ebria. Está ebria.
1472
02:15:41,403 --> 02:15:43,906
Tranquila, cálmate.
1473
02:15:44,323 --> 02:15:47,826
- Apaguen las velas.
- Mamá, quiero vida.
1474
02:15:47,993 --> 02:15:50,204
Apaguen.
1475
02:15:52,122 --> 02:15:55,209
Quiero el amor, quiero la vida...
todo lo que existe...
1476
02:15:55,501 --> 02:15:59,338
- Dime quién eres.
- ¡Quiero la verdad!
1477
02:16:00,005 --> 02:16:02,216
¿Quién eres? ¿Quién eres?
1478
02:16:02,633 --> 02:16:04,343
¿Con quién quieres comunicarte?
1479
02:16:04,635 --> 02:16:07,221
- Giulio.
- Con Giulio.
1480
02:16:07,513 --> 02:16:10,516
Giulio, un mensaje para ti.
1481
02:16:11,433 --> 02:16:14,436
Esa cerda está enamorada de ti.
1482
02:16:15,646 --> 02:16:18,148
Giulio, no puedes huir de mi amor.
1483
02:16:19,858 --> 02:16:23,737
- Ya basta. Enciendan la luz.
- No seas tonta. Estamos bromeando.
1484
02:16:23,946 --> 02:16:26,949
Irene, ven aquí.
1485
02:16:31,662 --> 02:16:33,956
¿Quién eres, pobre alma?
1486
02:16:34,456 --> 02:16:36,166
¿Por qué lloras?
1487
02:16:39,878 --> 02:16:41,672
¿Por qué lloras?
1488
02:16:51,473 --> 02:16:54,059
Espera, traeré una luz.
1489
02:17:02,067 --> 02:17:04,778
Qué coincidencia.
1490
02:17:13,203 --> 02:17:14,413
No, querida.
1491
02:17:14,580 --> 02:17:15,789
No, aquí no.
1492
02:17:16,081 --> 02:17:21,587
¿Qué estás haciendo?
¡Estás loco, mi amor!
1493
02:17:37,728 --> 02:17:41,023
¿Saben que es la primera vez
que veo el amanecer?
1494
02:17:51,450 --> 02:17:53,952
¿Cómo estás, querido?
No te vayas a enfermar.
1495
02:17:57,539 --> 02:17:59,833
Marcello, ¿conoces a mi hijo?
1496
02:18:01,627 --> 02:18:03,128
Hola, buenos días.
1497
02:18:07,257 --> 02:18:10,761
¿Vamos a comer espagueti?
1498
02:18:16,558 --> 02:18:19,269
¡Es un ladrón!
45 liras por un huevo.
1499
02:18:19,770 --> 02:18:23,148
Tenemos que hacer las compras
en Capranica.
1500
02:18:25,150 --> 02:18:26,360
Buen día, madre.
1501
02:18:26,485 --> 02:18:28,487
¿Todavía paseando a esta hora?
1502
02:18:29,363 --> 02:18:31,865
Buen día.
1503
02:18:32,991 --> 02:18:34,785
Voy contigo.
1504
02:18:35,369 --> 02:18:39,373
- ¿Dormiste bien?
- Pareces un niño. ¿Qué hacen?
1505
02:18:40,082 --> 02:18:42,501
Fuimos a la vieja mansión.
1506
02:18:42,668 --> 02:18:45,379
Ahí está la loca de Francesca.
Que venga a misa.
1507
02:18:46,171 --> 02:18:49,007
- ¿Quién es?
- La madre de la princesa.
1508
02:19:02,521 --> 02:19:05,691
¿Qué hice
para que me trates así?
1509
02:19:06,316 --> 02:19:10,821
Ni a un perro se le hace esto.
¿Quién te crees?
1510
02:19:13,407 --> 02:19:16,118
Si me quisieras la mitad
de lo que te quiero...
1511
02:19:16,535 --> 02:19:19,037
- ...entenderías.
- Sí.
1512
02:19:19,621 --> 02:19:22,124
No entiendes
porque no quieres a nadie.
1513
02:19:22,332 --> 02:19:24,334
- No grites.
- No sabes lo que es amar.
1514
02:19:24,626 --> 02:19:26,920
¿Lo sabes tú?
1515
02:19:27,212 --> 02:19:31,925
¡Egoísta!
Tienes el corazón vacío.
1516
02:19:32,217 --> 02:19:35,721
Sólo te interesan las mujeres.
Crees que eso es amor.
1517
02:19:36,054 --> 02:19:40,225
Ya lo sé. Hace cuatro horas
que lo repites. ¡Estoy harto!
1518
02:19:40,559 --> 02:19:42,561
- ¡Quiero ir a casa!
- No todos son como tú.
1519
02:19:42,853 --> 02:19:46,148
Hay hombres que son felices
si alguien los ama.
1520
02:19:46,440 --> 02:19:48,942
No buscan otras mujeres.
1521
02:19:49,359 --> 02:19:54,364
¡Sólo tú eres así!
¡Es una desgracia!
1522
02:19:54,656 --> 02:20:00,662
Sí, y mi desgracia es
haberte encontrado. ¿Entiendes?
1523
02:20:01,079 --> 02:20:03,373
¡Ya no soporto tenerte cerca!
1524
02:20:03,665 --> 02:20:07,669
¡Vete! ¡Vete para siempre
de una buena vez!
1525
02:20:13,759 --> 02:20:15,385
¿Adónde vas, idiota?
Ven aquí.
1526
02:20:15,886 --> 02:20:19,473
¡No! ¡Déjame en paz!
¡Déjame vivir!
1527
02:20:27,689 --> 02:20:30,192
Camina, imbécil.
Vamos.
1528
02:20:30,609 --> 02:20:31,777
¡No!
1529
02:20:32,194 --> 02:20:33,904
Cuidado, Emma...
1530
02:20:40,702 --> 02:20:41,912
Vamos, sube.
1531
02:20:42,788 --> 02:20:46,124
¿Qué es lo que quieres de mí?
1532
02:20:47,292 --> 02:20:49,795
Eres un gusano, un miserable.
1533
02:20:50,129 --> 02:20:52,422
Acabarás solo como un perro.
1534
02:20:55,134 --> 02:20:56,802
Ya verás.
1535
02:20:57,136 --> 02:21:00,722
¿Quién te cuidará
si yo te dejo?
1536
02:21:02,808 --> 02:21:08,147
¿Qué harás con tu vida?
¿Quién te querrá como yo?
1537
02:21:08,522 --> 02:21:11,316
No puedo pasar la vida
queriéndote.
1538
02:21:12,234 --> 02:21:17,823
Siempre dices que la loca soy yo. Que
vivo en un sueño, fuera de la realidad.
1539
02:21:18,949 --> 02:21:22,035
Pero tú equivocaste el camino.
1540
02:21:22,744 --> 02:21:26,456
¿No entiendes que encontraste
lo más importante?
1541
02:21:26,748 --> 02:21:29,751
Una mujer que te ama,
que daría la vida por ti...
1542
02:21:30,043 --> 02:21:32,254
...como si no hubiera
otro en el mundo.
1543
02:21:33,672 --> 02:21:35,674
Lo arruinas todo.
1544
02:21:36,175 --> 02:21:39,761
Siempre ansioso
e insatisfecho.
1545
02:21:43,765 --> 02:21:45,267
Marcello...
1546
02:21:46,685 --> 02:21:50,564
Marcello, cuando dos personas
se aman, el resto no importa.
1547
02:21:51,356 --> 02:21:53,859
¿De qué tienes miedo?
1548
02:21:54,776 --> 02:21:59,490
De ti, de tu egoísmo.
De tus ideales mediocres.
1549
02:21:59,781 --> 02:22:02,701
Me propones vivir
como una lombriz.
1550
02:22:02,868 --> 02:22:05,287
Sólo hablas de comida
y del dormitorio.
1551
02:22:05,496 --> 02:22:07,206
¡Un hombre que acepta vivir así...
1552
02:22:07,581 --> 02:22:11,001
...está acabado!
¡Es realmente un gusano!
1553
02:22:11,710 --> 02:22:15,589
No creo en tu amor agresivo,
pegajoso y maternal.
1554
02:22:15,881 --> 02:22:18,383
¡No lo quiero, no me sirve!
1555
02:22:19,009 --> 02:22:21,720
¡No es amor, es embrutecimiento!
1556
02:22:22,221 --> 02:22:24,223
¿No entiendes que no quiero
vivir así...
1557
02:22:24,515 --> 02:22:27,726
...ni estar contigo?
¡Quiero estar solo!
1558
02:22:28,101 --> 02:22:30,312
- ¡Baja del auto!
- ¡No!
1559
02:22:30,521 --> 02:22:33,398
¡Eres malvado, cobarde!
¡Me das lástima!
1560
02:22:33,816 --> 02:22:36,610
Yo te doy lástima
y tú me das asco. Baja.
1561
02:22:37,027 --> 02:22:40,030
No me iré. Estoy contigo.
1562
02:22:40,322 --> 02:22:43,116
Ya no, Emma. Baja.
1563
02:22:43,408 --> 02:22:44,535
¡No!
1564
02:22:52,626 --> 02:22:54,336
- Baja del auto, Emma.
- No.
1565
02:22:54,545 --> 02:22:57,256
¡Baja! ¡Se terminó!
1566
02:22:59,424 --> 02:23:03,262
- Se terminó. Lárgate.
- ¡Delincuente!
1567
02:23:03,554 --> 02:23:07,349
- ¡Fuera!
- ¡Delincuente!
1568
02:23:08,767 --> 02:23:11,562
- ¡Sinvergüenza! ¡Te maldigo!
- No quiero verte nunca más.
1569
02:23:13,147 --> 02:23:17,442
- ¡Vete al infierno!
- ¡Vete con tus prostitutas!
1570
02:24:25,427 --> 02:24:26,720
Hola.
1571
02:24:31,141 --> 02:24:32,643
¿Dónde?
1572
02:24:41,360 --> 02:24:43,529
¿Adónde va?
No se puede pasar.
1573
02:24:43,862 --> 02:24:45,364
Está bien.
1574
02:24:46,240 --> 02:24:49,243
¡Déjenlo pasar!
1575
02:24:53,038 --> 02:24:56,041
- Es monstruoso, Marcello.
- ¿Qué sucedió?
1576
02:24:58,544 --> 02:24:59,545
¡Tiziano!
1577
02:25:00,045 --> 02:25:03,173
Mató a sus dos hijos
y luego se suicidó.
1578
02:25:10,973 --> 02:25:13,559
¡Marcello! A ti te dejan entrar.
Diles que soy tu fotógrafo.
1579
02:25:13,892 --> 02:25:16,395
Aunque paguen menos, venderé
las fotos a tu periódico.
1580
02:25:16,687 --> 02:25:19,189
Déjame entrar contigo.
Anda, Marcello, hazme entrar.
1581
02:25:19,481 --> 02:25:22,401
- Soy un amigo, déjeme pasar.
- Un momento.
1582
02:25:24,278 --> 02:25:27,489
Oficial, hay un joven que dice
ser amigo del Sr. Steiner.
1583
02:25:27,781 --> 02:25:29,199
Déjalo entrar.
1584
02:25:37,916 --> 02:25:39,418
Sólo él.
Después, muchachos.
1585
02:25:42,588 --> 02:25:46,425
Del piso al orificio de la bala:
Un metro con cincuenta.
1586
02:25:48,594 --> 02:25:52,306
De la pared izquierda
al orificio de la bala: Cuatro metros.
1587
02:25:53,307 --> 02:25:54,433
¿Anotaste?
1588
02:25:55,726 --> 02:25:59,438
La esposa no sabe nada.
Vuelve a la una.
1589
02:26:01,231 --> 02:26:03,734
Antes de la masacre...
1590
02:26:04,026 --> 02:26:07,529
...Steiner llamó a un amigo pidiéndole
que se encontrara con su mujer.
1591
02:26:08,030 --> 02:26:13,035
De la pared trasera al orificio
de la bala: Cinco metros.
1592
02:26:15,746 --> 02:26:18,332
Déjeme escuchar.
Rebobine.
1593
02:26:24,129 --> 02:26:28,634
Tú eres el verdadero primitivo.
Primitivo como una aguja gótica.
1594
02:26:29,051 --> 02:26:33,555
Eres tan alto que ya no puedes
oír voz alguna desde arriba.
1595
02:26:34,848 --> 02:26:37,142
Si conocieras
mi verdadera estatura...
1596
02:26:37,267 --> 02:26:39,978
...notarías que no soy
más alto que esto.
1597
02:26:42,648 --> 02:26:45,150
Usted era amigo
de la familia Steiner.
1598
02:26:45,776 --> 02:26:47,569
Era amigo de Steiner.
1599
02:26:48,153 --> 02:26:51,657
- ¿Desde cuándo? ¿Amigo íntimo?
- ¿Lo vio últimamente?
1600
02:26:52,074 --> 02:26:53,784
¿Puede hablarnos?
1601
02:26:55,494 --> 02:26:59,164
Era su amigo
pero no nos veíamos mucho.
1602
02:26:59,665 --> 02:27:01,375
No sé nada.
1603
02:27:03,794 --> 02:27:05,170
Absolutamente nada.
1604
02:27:06,588 --> 02:27:08,882
3,1 o metros.
1605
02:27:09,591 --> 02:27:10,801
¡Foggia!
1606
02:27:16,807 --> 02:27:20,519
¿No sabe si había
algo extraño en su vida?
1607
02:27:21,520 --> 02:27:26,191
- ¿Problemas económicos u otros?
- No creo.
1608
02:27:26,900 --> 02:27:29,403
¿Alguna vez habló de suicidio?
1609
02:27:31,321 --> 02:27:32,614
No sé.
1610
02:27:33,031 --> 02:27:35,534
Bien, manténgase a disposición.
Podría sernos útil.
1611
02:27:36,034 --> 02:27:38,036
Mondini, recoja el arma.
1612
02:27:38,203 --> 02:27:43,208
Una persona alegre, llena de amor y
atención a la familia que adoraba.
1613
02:27:43,625 --> 02:27:46,837
La suya era casi una adulación
mórbida.
1614
02:27:52,217 --> 02:27:56,555
El arma usada, un revólver nuevo
de tipo Browning .675...
1615
02:27:56,930 --> 02:28:02,144
...fue hallada junto al cuerpo, que
yace en un sillón junto al hogar...
1616
02:28:02,644 --> 02:28:05,230
...en una posición peculiar.
1617
02:28:13,155 --> 02:28:16,074
- Terminé.
- Voy a la morgue.
1618
02:28:16,241 --> 02:28:18,243
De acuerdo, gracias.
1619
02:28:18,869 --> 02:28:21,580
- ¿Podemos cubrirlo, doctor?
- Sí.
1620
02:28:22,748 --> 02:28:23,749
De Angelis.
1621
02:28:30,881 --> 02:28:33,091
¿Terminaron con las fotos?
1622
02:28:33,383 --> 02:28:35,677
¿Quieren ir al cuarto
de los niños?
1623
02:28:35,969 --> 02:28:37,262
Por aquí.
1624
02:28:39,681 --> 02:28:44,186
Son las 12:15. Debo encontrarme
con la Sra. Steiner.
1625
02:28:44,394 --> 02:28:47,898
Iré con alguien del edificio
porque no la conozco.
1626
02:28:48,774 --> 02:28:50,776
- Lo acompaño yo.
- Gracias.
1627
02:28:52,194 --> 02:28:53,278
Ya vamos.
1628
02:28:53,487 --> 02:28:56,198
Luego vaya
a la parada del autobús.
1629
02:28:56,406 --> 02:28:59,618
Si llega alguien de la estación,
me llaman a la oficina.
1630
02:29:28,438 --> 02:29:32,151
Muchachos, un poco de comprensión,
al menos por esta vez.
1631
02:29:32,651 --> 02:29:36,822
Dígale a sus colegas
que están exagerando.
1632
02:29:47,249 --> 02:29:49,751
Quizá sólo tenía miedo.
1633
02:29:50,836 --> 02:29:54,673
¿Habla de Steiner?
¿Había recibido amenazas?
1634
02:29:55,048 --> 02:29:57,551
No en ese sentido.
1635
02:29:58,844 --> 02:30:01,972
Tal vez tenía miedo
de sí mismo.
1636
02:30:02,347 --> 02:30:04,183
De todos nosotros.
1637
02:30:05,767 --> 02:30:08,187
¿Cuándo llega?
1638
02:30:33,378 --> 02:30:35,088
Ahí está, es ella.
1639
02:30:36,215 --> 02:30:38,217
Acompáñeme, por favor.
1640
02:30:46,892 --> 02:30:50,103
¿Qué sucede?
¿Me tomaron por una actriz?
1641
02:30:51,021 --> 02:30:53,315
¿Qué hacen?
¿Qué quieren?
1642
02:30:53,607 --> 02:30:55,609
Váyanse.
1643
02:30:55,818 --> 02:30:58,529
- Hola, Marcello. ¿Qué ocurre?
- Soy el Dr. Lucenti.
1644
02:30:58,821 --> 02:31:02,407
- Debemos hablarle a solas.
- ¿A solas? ¿Sucedió algo?
1645
02:31:02,825 --> 02:31:06,036
No, sígame, por favor.
Acompáñenos.
1646
02:31:06,245 --> 02:31:07,746
- ¿Por qué?
- Ocurrió una desgracia.
1647
02:31:08,038 --> 02:31:10,541
- ¿Qué?
- No se asuste.
1648
02:31:11,625 --> 02:31:14,128
- ¿Los niños?
- Así no, acompáñenos. Váyanse.
1649
02:31:14,628 --> 02:31:16,839
¿Qué ocurrió?
¡Díganmelo!
1650
02:31:17,131 --> 02:31:21,260
Después verá a los niños.
Sólo están heridos. Le prometo--
1651
02:31:21,552 --> 02:31:24,054
- ¡Basta!
- ¿Cómo heridos? ¡Dígame!
1652
02:31:24,429 --> 02:31:25,639
¡Fuera, muchachos!
1653
02:32:10,100 --> 02:32:12,603
¡Marcello!
1654
02:32:20,986 --> 02:32:23,697
- ¡Detente!
- ¿Dónde está la llave?
1655
02:32:24,907 --> 02:32:27,493
No quisieron esperar.
1656
02:32:33,999 --> 02:32:37,336
¡Vamos, rompe el portón
con el auto!
1657
02:32:37,711 --> 02:32:39,713
¡Lárguense!
1658
02:32:40,506 --> 02:32:43,634
¡Hola! ¡Ya llegamos!
1659
02:32:52,851 --> 02:32:54,520
Está abierto.
1660
02:32:54,937 --> 02:32:59,233
- ¡Qué colores, qué maravilla!
- ¿Qué hacen?
1661
02:33:01,652 --> 02:33:04,363
Carlo, mira como Marcello
rompe la ventana.
1662
02:33:04,655 --> 02:33:06,156
Atención. Uno, dos y tres.
1663
02:33:08,242 --> 02:33:11,662
¡A la salud de Nadia
que reencontró la libertad!
1664
02:33:11,870 --> 02:33:13,872
¡Por la anulación
de su matrimonio!
1665
02:33:14,164 --> 02:33:17,167
La anulación de su marido
y la anulación de todo.
1666
02:33:17,543 --> 02:33:19,670
Gracias a todos.
1667
02:33:20,254 --> 02:33:24,675
La experiencia matrimonial me
devolvió a mis amigos...
1668
02:33:24,967 --> 02:33:26,468
...cargada de deseos.
1669
02:33:26,677 --> 02:33:31,181
- Es como volver a ser virgen.
- Sí, es una sensación maravillosa.
1670
02:33:31,682 --> 02:33:35,561
Para sentirla, primero hay
que casarse. ¿No?
1671
02:33:35,894 --> 02:33:38,564
- Es privado.
- Quiero oírla.
1672
02:33:40,065 --> 02:33:41,275
Pon Jingle Bells.
1673
02:33:41,567 --> 02:33:43,277
¿Terminaron de confesarse?
1674
02:33:43,694 --> 02:33:46,071
Hoy, el amor en privado
me insulta.
1675
02:33:47,573 --> 02:33:48,907
¡Aquí están!
1676
02:33:51,201 --> 02:33:54,413
No se burlen,
uno es amante del Senador.
1677
02:33:56,081 --> 02:33:57,708
¡Muy bien!
1678
02:34:01,920 --> 02:34:03,797
¿Y a éstos, quién los trajo?
1679
02:34:05,299 --> 02:34:08,302
Éstos no llegan a Navidad,
los matan antes.
1680
02:34:12,306 --> 02:34:16,602
¿Usted era escritor o me equivoco?
1681
02:34:17,019 --> 02:34:19,521
Dejé la literatura
y el periodismo.
1682
02:34:19,938 --> 02:34:23,442
Felizmente, ahora soy
agente publicitario.
1683
02:34:24,943 --> 02:34:28,614
Uno escribe cualquier cosa
para vivir. Pero todo tiene un límite.
1684
02:34:28,947 --> 02:34:30,032
Escuchen:
1685
02:34:30,324 --> 02:34:34,119
"Tiene un perfil griego
pero sus rasgos modernos...
1686
02:34:34,453 --> 02:34:38,957
...lo acercan al actor
más moderno: Paul Newman".
1687
02:34:39,458 --> 02:34:41,335
- Marcello, eres un gusano.
- Oye.
1688
02:34:42,044 --> 02:34:46,048
¿Acaso no harías cualquier cosa
por un reportaje?
1689
02:34:46,632 --> 02:34:49,468
Te gustaría que escribiera
eso sobre ti.
1690
02:34:49,968 --> 02:34:51,637
Arruinaría mi carrera.
1691
02:34:51,845 --> 02:34:54,139
Si te diera 300.000 liras
en lugar de 250.000...
1692
02:34:54,640 --> 02:34:56,350
...¿qué escribirías?
1693
02:34:56,642 --> 02:35:00,646
- Que eres Marlon Brando.
- ¿Y por 400.000?
1694
02:35:01,271 --> 02:35:03,565
- John Barrymore.
- ¿Un millón?
1695
02:35:04,483 --> 02:35:05,984
Dámelo y después te digo.
1696
02:35:10,155 --> 02:35:12,491
No saben nada.
Vayan a la escuela.
1697
02:35:14,993 --> 02:35:18,372
¿Qué clase de broma es ésta?
Lo lastimó.
1698
02:35:18,580 --> 02:35:20,499
¿No viste que le hizo
una zancadilla?
1699
02:35:27,673 --> 02:35:30,509
Es un maldito.
Nos obligó a venir.
1700
02:35:30,801 --> 02:35:34,304
Ahora nos vamos.
¿Éstas son sus fiestas?
1701
02:35:46,608 --> 02:35:49,695
Nunca vi gente más aburrida
que nosotros.
1702
02:35:50,112 --> 02:35:53,115
¿Por qué no entretenemos
a los invitados?
1703
02:35:53,532 --> 02:35:55,909
¿Por qué no haces
un striptease?
1704
02:35:56,118 --> 02:35:58,620
No puedes, tienes el pecho
del intelectual.
1705
02:35:58,912 --> 02:36:02,708
Si ponen música persa,
lo haré yo.
1706
02:36:03,333 --> 02:36:05,627
No, ya te vimos desnuda.
1707
02:36:06,044 --> 02:36:07,546
Déjenme hacerlo.
1708
02:36:08,046 --> 02:36:12,134
Yo no te vi, pero sugiero
que lo haga la pantera.
1709
02:36:12,843 --> 02:36:15,554
Caterina hará el striptease.
1710
02:36:15,846 --> 02:36:18,348
Mucha técnica, es una profesional.
1711
02:36:18,724 --> 02:36:21,435
Entonces, sigo comiendo pollo.
1712
02:36:21,643 --> 02:36:24,646
Si todos se aburren,
¿por qué no lo hace ella?
1713
02:36:25,063 --> 02:36:26,732
Con mucho gusto.
1714
02:36:26,857 --> 02:36:28,859
Por fin una buena idea.
1715
02:36:29,151 --> 02:36:32,446
Nadia, si lo haces,
juro que dejaré de fumar.
1716
02:36:32,863 --> 02:36:35,157
Pongan "Patrizia".
Voy a apagar la luz.
1717
02:36:35,449 --> 02:36:38,452
- Sí.
- Pon "Patrizia".
1718
02:36:38,744 --> 02:36:41,079
El striptease inaugural
de nuestra querida Nadia...
1719
02:36:41,455 --> 02:36:45,167
...para celebrar el comienzo
de su nueva vida.
1720
02:36:45,584 --> 02:36:47,878
- Hay que dar el ejemplo.
- ¡Es un dicho!
1721
02:36:48,253 --> 02:36:50,964
- Por eso lo hago.
- ¡El visón!
1722
02:37:12,194 --> 02:37:16,198
En una hora te lleva el dinero
a tu casa, Marcello.
1723
02:37:24,123 --> 02:37:26,416
¿Te has acostado con esa mujer?
1724
02:37:27,292 --> 02:37:29,628
- ¿Sí o no?
- No.
1725
02:37:31,213 --> 02:37:32,714
Al menos, no me acuerdo.
1726
02:37:34,007 --> 02:37:35,008
¿Te gusta?
1727
02:37:35,425 --> 02:37:37,928
¿Qué? No entiendo
idiomas extranjeros.
1728
02:37:38,220 --> 02:37:41,014
Te preguntó si te gusto.
1729
02:37:53,944 --> 02:37:57,823
Es para mí, Nadia, me corresponde.
Lo quiero. Vamos.
1730
02:37:59,533 --> 02:38:03,036
Hiciste un gran negocio
con ese auto.
1731
02:38:03,328 --> 02:38:06,331
Es magnífico, verás.
1732
02:38:06,665 --> 02:38:08,333
Suéltalo.
1733
02:38:28,353 --> 02:38:31,773
¿No es suficiente?
No diviertes a nadie.
1734
02:38:31,982 --> 02:38:35,194
¿Ya empiezas a fastidiar?
Me divierto yo.
1735
02:38:35,569 --> 02:38:38,697
No te atreves a llegar
hasta el fin. Tienes miedo.
1736
02:38:38,989 --> 02:38:43,285
- Termínala.
- No. Ya verás.
1737
02:39:00,219 --> 02:39:02,721
No debería haberse sacado
primero el sostén.
1738
02:39:03,013 --> 02:39:06,016
El sostén es la penúltima pieza.
1739
02:39:06,308 --> 02:39:08,602
Lo hace muy rápido.
¿Me das fuego?
1740
02:39:09,228 --> 02:39:11,396
Muy bien.
Felicitaciones.
1741
02:39:12,231 --> 02:39:14,900
En EE. UU. tiene que
ser muy despacio.
1742
02:39:16,819 --> 02:39:19,822
Cúbrete con el visón y te lo quitas
desde abajo.
1743
02:39:21,532 --> 02:39:23,742
¿Nunca estuviste con una mujer?
1744
02:39:24,118 --> 02:39:25,619
Perdón, no entiendo.
1745
02:39:26,120 --> 02:39:27,246
¿Nunca?
1746
02:39:28,038 --> 02:39:30,749
¿Nunca, nunca, nunca?
1747
02:39:35,337 --> 02:39:39,133
- Entonces no bromea.
- Buena chica.
1748
02:39:51,145 --> 02:39:54,773
Ruggero, ¿qué haces?
¿Qué te sucede?
1749
02:39:55,149 --> 02:39:58,443
No estás de humor.
No mereces una mujer como ella.
1750
02:40:01,655 --> 02:40:03,866
Nadia, quítate el visón.
1751
02:40:05,075 --> 02:40:08,871
Vamos, Nadia. Llegó el momento.
Queremos ver.
1752
02:40:11,290 --> 02:40:14,585
¿Cómo pudo concederle
el divorcio su marido?
1753
02:40:14,960 --> 02:40:19,965
- Notable, ¿no?
- Maravillosa. Muy buena.
1754
02:40:23,093 --> 02:40:25,095
¡Dios, Riccardo!
1755
02:40:25,888 --> 02:40:28,390
Llegó el dueño de casa.
1756
02:40:30,809 --> 02:40:32,895
Hola, Riccardo.
1757
02:40:33,187 --> 02:40:35,189
Nadia se deshizo
de un marido millonario...
1758
02:40:35,481 --> 02:40:36,815
...y quiere divertirse.
1759
02:40:36,982 --> 02:40:40,611
¿Qué me importa
el divorcio de esa loca?
1760
02:40:41,320 --> 02:40:43,822
Nada de chismes, fotos
o publicidad.
1761
02:40:44,114 --> 02:40:47,326
Dijiste que podíamos venir.
Un besito.
1762
02:40:49,119 --> 02:40:53,123
¿Quién fue el idiota
que rompió los vidrios?
1763
02:40:53,499 --> 02:40:56,001
Mañana, a las 6 a.m. viajo a Niza.
1764
02:40:56,335 --> 02:41:00,339
En media hora se largan todos
o los echo a patadas.
1765
02:41:01,006 --> 02:41:02,007
Encantado.
1766
02:41:03,133 --> 02:41:05,219
- La vi en Spoleto.
- ¿Llamaste a esa persona?
1767
02:41:05,511 --> 02:41:08,722
No. No bromeo,
en media hora, todos afuera.
1768
02:41:08,931 --> 02:41:12,643
Qué nos importa si tienes
que viajar. No nos movemos.
1769
02:41:13,143 --> 02:41:15,854
Somos todos amigos.
Puedes irte.
1770
02:41:16,146 --> 02:41:19,942
¿Por qué no nos entretienes
con algo? Te aumento el sueldo.
1771
02:41:20,359 --> 02:41:24,947
Nadia lo intentó.
Pero no logró caldear el ambiente.
1772
02:41:25,864 --> 02:41:28,367
Vamos, inventa algo.
1773
02:41:29,243 --> 02:41:32,663
Tengo miles de ideas.
1774
02:41:32,955 --> 02:41:35,958
Podría tenerlos aquí una semana
sin que se aburran.
1775
02:41:36,250 --> 02:41:38,043
Pero deben hacer lo que diga.
1776
02:41:38,377 --> 02:41:42,172
- Lo que quieras.
- Primero, cerremos las cortinas.
1777
02:41:42,548 --> 02:41:46,760
Quedémonos aquí,
en esta bella intimidad.
1778
02:41:47,261 --> 02:41:50,973
Propongo que la bailarina
estadounidense haga el amor.
1779
02:41:51,181 --> 02:41:53,058
Maravilloso.
1780
02:41:53,475 --> 02:41:54,977
Apuesto a que nunca lo hiciste.
1781
02:41:55,894 --> 02:41:58,397
¿Alguna vez tuviste
un hombre sólo para ti?
1782
02:41:59,189 --> 02:42:01,191
- ¿Qué dice?
- ¿Que te abrace, te bese?
1783
02:42:01,984 --> 02:42:03,485
- ¿Qué dice?
- Un momento.
1784
02:42:06,780 --> 02:42:09,491
- ¿Qué quiere?
- Está borracho.
1785
02:42:09,992 --> 02:42:12,494
¿Están satisfechos?
1786
02:42:12,786 --> 02:42:17,499
Debemos ser hospitalarios con una
extranjera. Es un deber turístico.
1787
02:42:17,791 --> 02:42:19,793
¿Elijo yo?
1788
02:42:20,085 --> 02:42:23,797
Tito, el bruto, te enseñará
las delicias de la primera vez.
1789
02:42:24,214 --> 02:42:29,011
¡No hacemos nada, nos falta coraje!
Pon música, no podemos irnos así.
1790
02:42:29,428 --> 02:42:30,596
Tito, quítate eso.
1791
02:42:30,804 --> 02:42:32,514
¿Crees que es un hombre?
1792
02:42:32,806 --> 02:42:36,602
Elegí bien. Apagamos la luz
y la conviertes en mujer.
1793
02:42:36,935 --> 02:42:39,438
El tunecino se ocupará
del abogado...
1794
02:42:39,605 --> 02:42:43,025
- ...que vive de recuerdos--
- Tú vives de recuerdos.
1795
02:42:43,317 --> 02:42:45,235
Todo está permitido.
1796
02:42:45,611 --> 02:42:48,947
Nos vamos.
Gracias por la velada.
1797
02:42:49,448 --> 02:42:52,951
No. Nadie se va.
Aún no es de día.
1798
02:42:53,243 --> 02:42:57,247
Tú, medio impotente
como hombre y como artista.
1799
02:42:57,623 --> 02:43:00,459
Cuando apague la luz,
pega el salto.
1800
02:43:00,751 --> 02:43:02,753
- De acuerdo.
- Esta noche...
1801
02:43:04,338 --> 02:43:07,049
...te acoplarás con Mariuccio.
1802
02:43:07,549 --> 02:43:10,052
Luego Liza...
1803
02:43:10,344 --> 02:43:14,848
...que sólo pinta para tener
relaciones con sus modelos.
1804
02:43:15,140 --> 02:43:17,643
¿Sabes que imaginé para ti?
1805
02:43:17,976 --> 02:43:20,979
Ya me harté.
1806
02:43:21,855 --> 02:43:23,857
¿A quién quieres herir?
¡Te echaré a patadas!
1807
02:43:24,775 --> 02:43:26,568
¿Quién lo invitó?
¿Por qué rompe?
1808
02:43:26,777 --> 02:43:30,781
Ahora te vas a divertir.
La fiesta no debe terminar nunca.
1809
02:43:31,281 --> 02:43:33,659
Quedémonos todos,
siempre puede ocurrir algo.
1810
02:43:33,867 --> 02:43:37,287
Qué buena frase.
Nueva, además.
1811
02:43:39,498 --> 02:43:41,291
Oye...
1812
02:43:42,793 --> 02:43:45,796
Te mueres por hacer
el amor conmigo.
1813
02:43:46,088 --> 02:43:48,590
Nadie quiere tener
relaciones contigo.
1814
02:43:49,007 --> 02:43:53,178
Sólo cantas jadeando
en un par de discos.
1815
02:43:53,679 --> 02:43:55,597
Me das lástima, Marcello.
1816
02:44:03,313 --> 02:44:06,817
¡No! Esto ni siquiera sucede
en el teatro napolitano.
1817
02:44:07,317 --> 02:44:10,028
Cerdo, ya es demasiado.
No tolero estas cosas.
1818
02:44:10,320 --> 02:44:12,406
Pídeles disculpas.
1819
02:44:13,031 --> 02:44:14,533
Déjalo en paz.
1820
02:44:15,033 --> 02:44:18,829
Quiero agradecer a mis amigos...
1821
02:44:19,204 --> 02:44:21,707
...por la buena carrera
que me hicieron hacer.
1822
02:44:22,040 --> 02:44:23,542
¿Quieres hacerme compañía?
1823
02:44:24,418 --> 02:44:27,129
Quiero dar las gracias.
1824
02:44:27,629 --> 02:44:30,048
¿A quién quieres agradecer?
1825
02:44:31,216 --> 02:44:36,722
Gordita linda, campesina, montañesa.
Seguro que eres de mi pueblo.
1826
02:44:37,723 --> 02:44:40,225
¿De dónde es usted?
1827
02:44:40,559 --> 02:44:45,564
Ven aquí. Mostrémosles a estos
impotentes. Abajo. Eres fuerte.
1828
02:44:47,357 --> 02:44:49,860
¿Viniste a Roma a probar suerte?
1829
02:44:50,068 --> 02:44:54,573
Si supieras qué desafortunada soy.
1830
02:44:56,241 --> 02:45:01,246
¿Qué ocurre? ¿Te sientes mal?
¡Abre los ojos! Vamos.
1831
02:45:05,876 --> 02:45:07,169
Tráiganle agua, está enferma.
1832
02:45:07,461 --> 02:45:11,173
Andrea.
Empieza a apagar las luces.
1833
02:45:11,882 --> 02:45:14,760
- ¿Y los cheques, Riccardo?
- No firmo nada.
1834
02:45:15,260 --> 02:45:18,263
- Estoy filmando una película.
- Y gastaste todo.
1835
02:45:18,680 --> 02:45:20,682
- No, lo juro.
- No firmo nada.
1836
02:45:20,974 --> 02:45:23,268
La audiencia se postergó
hasta el quince.
1837
02:45:23,602 --> 02:45:26,772
¿Qué sucede? ¿Te sientes mal?
Se siente muy mal.
1838
02:45:27,189 --> 02:45:28,190
¿Quieres agua?
1839
02:45:28,607 --> 02:45:29,775
¿Qué es esa música?
1840
02:45:33,487 --> 02:45:36,281
¿De qué te ríes?
¿Por qué apagan la luz?
1841
02:45:37,116 --> 02:45:39,409
- ¿Me llevas, Riccardo?
- No voy a Roma.
1842
02:45:39,785 --> 02:45:42,121
Vístanse y lárguense.
1843
02:45:43,205 --> 02:45:44,623
Tengo esto para la borrachera.
1844
02:45:44,790 --> 02:45:47,793
Debes pasárselo debajo de su nariz
y detrás de las orejas.
1845
02:45:48,627 --> 02:45:51,922
Cariño, no te preocupes.
Esto te ayudará.
1846
02:45:52,297 --> 02:45:55,134
Te hará bien.
Son sólo unas gotas.
1847
02:45:55,425 --> 02:45:58,428
¿Qué hay de tu primer esposo?
Hace tiempo no lo veo.
1848
02:45:58,804 --> 02:46:03,308
Para resolver lo del garaje,
hice la piscina al final de la escalera.
1849
02:46:03,725 --> 02:46:09,231
Esa muchacha está mal. Llévenla a
tomar aire. Menos mal que encontré...
1850
02:46:09,815 --> 02:46:14,027
- ¡Arriba!
- Me siento mal.
1851
02:46:16,238 --> 02:46:21,034
- Hagamos una linda gallinita.
- No quiero una gallinita.
1852
02:46:21,452 --> 02:46:23,745
- Seguro eres de Fano.
- Cerca de Fano.
1853
02:46:24,037 --> 02:46:27,040
¿Qué le están haciendo?
1854
02:46:27,541 --> 02:46:29,960
Está haciendo una gallina con ella.
1855
02:46:30,169 --> 02:46:33,046
¿De verdad no te importa?
1856
02:46:34,673 --> 02:46:36,967
No, no me importa nada.
1857
02:46:37,468 --> 02:46:41,472
- Ven aquí.
- Si no me hace una nota...
1858
02:46:41,763 --> 02:46:45,058
Cuántas tonterías dicen en Roma.
1859
02:46:45,267 --> 02:46:49,688
Ven aquí.
Levanta la cabeza.
1860
02:46:51,190 --> 02:46:52,983
¡Levanta la cabeza!
1861
02:47:00,282 --> 02:47:03,786
¡Estúpida!
1862
02:47:04,203 --> 02:47:07,372
¿Qué hace?
¿Publicará en su periódico...
1863
02:47:07,706 --> 02:47:10,209
...que quise hacer un striptease?
1864
02:47:11,502 --> 02:47:13,295
- ¿Bailamos?
- Sí.
1865
02:47:15,005 --> 02:47:16,715
Una broma masculina.
1866
02:47:16,882 --> 02:47:19,218
- Vayamos a saludar al pintor.
- No está.
1867
02:47:19,593 --> 02:47:22,805
El pintor se fue a Riccione
con su mujer.
1868
02:47:23,222 --> 02:47:24,807
- Hagamos autostop.
- No, quiero estar solo.
1869
02:47:25,098 --> 02:47:28,101
- Me siento melancólico.
- Yo también.
1870
02:47:29,228 --> 02:47:31,396
- ¿Cómo me veo?
- Como una prostituta.
1871
02:47:38,904 --> 02:47:41,907
- Fue muy malo con Odette.
- ¿La conocía?
1872
02:47:42,324 --> 02:47:44,118
Le dejé el apartamento.
1873
02:47:44,326 --> 02:47:48,122
- ¿Quién es esa desgraciada?
- Me duele el estómago.
1874
02:47:50,624 --> 02:47:51,834
Ya es de día.
1875
02:47:53,544 --> 02:47:57,047
Yo tengo las dos. Tal vez mi reloj
se detuvo.
1876
02:47:57,422 --> 02:47:58,757
¿Qué hora es?
1877
02:47:58,924 --> 02:48:02,761
- Las cinco y cuarto.
- A las nueve debo ir al tribunal.
1878
02:48:03,637 --> 02:48:06,932
- ¿Me llevas a Roma?
- No, voy a Civitavecchia.
1879
02:48:07,349 --> 02:48:11,645
Fue una hermosa fiesta,
pero ya basta. De veras.
1880
02:48:13,063 --> 02:48:15,566
Basta, basta, basta.
1881
02:48:17,943 --> 02:48:20,571
¿Dónde están mis zapatos?
1882
02:48:23,282 --> 02:48:25,784
¡Caterina!
1883
02:48:30,956 --> 02:48:34,585
¡Sondra y Daniela!
1884
02:48:41,675 --> 02:48:43,677
Paul Newman.
1885
02:48:47,181 --> 02:48:51,894
- Buen viaje, Riccardo.
- Adiós. Disculpen, no era el momento.
1886
02:49:02,404 --> 02:49:06,116
- ¡La bella Nadia!
- ¿Nos vamos?
1887
02:49:09,495 --> 02:49:12,831
- Adiós, Riccardo. Te llamo mañana.
- Te llamo yo cuando regrese.
1888
02:49:13,207 --> 02:49:16,001
- Adiós, Nadia. Suerte.
- Gracias, adiós.
1889
02:49:16,335 --> 02:49:18,629
- Buena suerte a ambos.
- ¡Gracias!
1890
02:49:20,631 --> 02:49:23,133
Y ahora, el gran final
con el abogado.
1891
02:49:23,425 --> 02:49:27,721
- ¡El gran final con el abogado!
- ¿Por qué no haces un striptease?
1892
02:49:28,138 --> 02:49:30,140
¡Muy bien, abogado!
1893
02:50:09,054 --> 02:50:12,474
- ¿Qué hay allá?
- ¿Dónde?
1894
02:50:33,078 --> 02:50:35,080
La naturaleza.
1895
02:50:35,414 --> 02:50:39,209
El amanecer
me estimula. Y mucho.
1896
02:50:39,501 --> 02:50:43,797
Me sentía bien, maquillada.
Y ahora me siento pegajosa.
1897
02:50:44,423 --> 02:50:48,510
Pero ya no me interesa.
Quiero retirarme.
1898
02:51:13,452 --> 02:51:16,246
Pero cuantos más se retiran,
más aparecen.
1899
02:51:18,957 --> 02:51:21,627
Se retiran dos y aparecen diez.
1900
02:51:22,544 --> 02:51:26,131
En 1965 será la perversión total.
1901
02:51:26,632 --> 02:51:28,967
¡Cuánta basura
saldrá a la luz!
1902
02:51:31,345 --> 02:51:33,972
¡Atrás! ¿Qué hacen aquí?
1903
02:51:39,770 --> 02:51:42,648
¡Ganarán una fortuna
con este pez, vale millones!
1904
02:51:43,482 --> 02:51:45,651
¡Vengan, hay un monstruo!
1905
02:51:56,995 --> 02:51:58,997
Dios mío.
1906
02:52:02,501 --> 02:52:06,672
- Está vivo.
- Hace tres días que está muerto.
1907
02:52:10,300 --> 02:52:13,804
- ¿Es macho o hembra?
- ¿Qué mira?
1908
02:52:21,895 --> 02:52:24,022
¿Por qué no lo compramos?
¿Nos lo venden?
1909
02:52:29,319 --> 02:52:33,031
- ¿De dónde será?
- De Australia.
1910
02:52:33,532 --> 02:52:34,908
- ¿Por qué?
- No se sabe cuál es...
1911
02:52:35,325 --> 02:52:36,618
...la parte
trasera o delantera.
1912
02:52:37,703 --> 02:52:39,413
Pobrecito.
1913
02:52:43,417 --> 02:52:45,419
Insiste en mirarnos.
1914
02:53:31,089 --> 02:53:33,383
¡No entiendo, no se escucha!
1915
02:53:46,188 --> 02:53:48,190
No entiendo.
1916
02:53:54,780 --> 02:53:56,990
No te escucho.
1917
02:54:07,501 --> 02:54:09,711
- ¿Vienes, Marcello?
- Sí, ya voy.
146576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.