Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:21,088 --> 00:01:26,375
Sam, voc� sabe que este � o
lado das meninas. Menino levado!
3
00:01:26,720 --> 00:01:29,189
Vamos, Billy, abra a tampa.
Depressa.
4
00:01:31,461 --> 00:01:32,547
Este � seu lugar, amiguinho.
5
00:01:32,548 --> 00:01:35,710
Mam�e por que Sam tenta sempre
passar para o lado das meninas?
6
00:02:21,154 --> 00:02:23,821
Homer, tenho aqui um manifesto
de carga para assinar.
7
00:02:23,920 --> 00:02:26,884
- O que fazem esses bichos aqui?
- N�o sei, mas est�o aqui.
8
00:02:27,081 --> 00:02:30,242
- Aqui est� o recibo. Assine.
- N�o vou assin�-lo.
9
00:02:30,243 --> 00:02:33,305
- N�o at� falar com Janey.
- Como n�o vai assinar?
10
00:02:33,306 --> 00:02:35,380
- N�o posso.
- N�o pode telefonar...
11
00:02:35,479 --> 00:02:38,047
...retendo o trem.
O que h� com voc�?
12
00:02:38,146 --> 00:02:41,604
N�o me importa em absoluto seu trem.
Primeiro falarei com Janey. Al�?
13
00:02:44,889 --> 00:02:45,877
Mam�e!
14
00:02:47,631 --> 00:02:50,989
Homer Bean ligou e disse
que � melhor ir at� l�.
15
00:02:51,088 --> 00:02:54,545
- Devolveram as lagostas.
- O que?
16
00:02:55,039 --> 00:02:56,522
Oh, n�o!
17
00:03:37,817 --> 00:03:39,200
Janey, sinto muito.
18
00:03:44,732 --> 00:03:47,696
Por qu�? Homer, o que aconteceu?
19
00:03:48,091 --> 00:03:52,043
Sabe que chequei tudo. O
hor�rio do trem, o tempo...
20
00:03:52,142 --> 00:03:53,739
Coloco sempre as lagostas
entre algas...
21
00:03:53,740 --> 00:03:57,237
...para que aguentem 2.000 milhas
at� no trem mais lento.
22
00:03:57,437 --> 00:03:59,535
Sempre sobreviveram.
Por que morreriam agora?
23
00:03:59,635 --> 00:04:03,631
S� sei que o Country Club de Marshalltown
recusou a remessa de 2a. feira.
24
00:04:04,931 --> 00:04:06,129
2a. feira?
25
00:04:07,128 --> 00:04:08,727
Supunha que chegaria 6a.feira!
26
00:04:08,827 --> 00:04:11,924
Teriam que chegar a Marshalltown
6a.feira �s 4:00 da tarde...
27
00:04:12,224 --> 00:04:15,221
Homer, isso n�o � minha culpa.
� culpa da ferrovia.
28
00:04:15,321 --> 00:04:17,918
Deixaram-nas paradas morrendo
desde 2a.feira. Foi o que fizeram.
29
00:04:17,919 --> 00:04:19,418
Vai assinar isso, Homer?
30
00:04:20,716 --> 00:04:24,213
N�o podem ver o que diz aqui?
"Notificar o destinat�rio imediatamente".
31
00:04:26,910 --> 00:04:28,309
N�o � justo.
32
00:04:29,108 --> 00:04:33,805
Janey, Harry Foster Malone provou isso
e dois dias depois assumiu a ferrovia.
33
00:04:34,204 --> 00:04:37,001
Ouvi dizer que colocar� assentos
nos vag�es de carga...
34
00:04:37,101 --> 00:04:38,800
e os usar� para trens
de passageiros.
35
00:04:38,900 --> 00:04:42,696
Assim, n�o acho que seja um homem
para falar sobre o justo ou injusto.
36
00:04:42,896 --> 00:04:44,795
Homer, n�o vou falar.
37
00:05:16,366 --> 00:05:18,364
- O que vai ser hoje, Janey?
- Nada, Aaron.
38
00:05:18,365 --> 00:05:21,362
AARON CALDWELL
CANDIDATO REPUBLICANO
39
00:05:24,658 --> 00:05:27,357
Tio Otis, diga-me,
o que acha disso, sim?
40
00:05:27,457 --> 00:05:30,653
"Sr. Claude Fullerton, Editor,
High River Gazette, High River, Maine.
41
00:05:30,753 --> 00:05:34,749
"Caro Sr. Fullerton, como candidato
democrata � prefeitura de Cape Anne...
42
00:05:34,949 --> 00:05:37,746
"solicito o respaldo
de seu jornal na... "
43
00:05:37,747 --> 00:05:40,045
Tio Otis! Estou lendo uma carta a voc�.
Pode me ouvir?
44
00:05:40,145 --> 00:05:42,146
Estou ouvindo. � a mesma
carta do ano passado.
45
00:05:42,147 --> 00:05:43,742
N�o � a mesma
do ano passado.
46
00:05:44,341 --> 00:05:46,339
"solicito o respaldo..."
Qual � o problema?
47
00:05:46,439 --> 00:05:48,437
- A EP assassinou minhas lagostas.
- Assassinou?
48
00:05:48,537 --> 00:05:50,036
Est�o na esta��o. Mortas.
49
00:05:50,136 --> 00:05:52,034
- As 300. Todas.
- Espera um momento...
50
00:05:52,134 --> 00:05:55,232
- Os ton�is foram seus ata�des.
- Espera um momento. Como?
51
00:05:55,332 --> 00:05:57,929
As lagostas chegaram � Marshalltown
6a.feira � tarde...
52
00:05:58,029 --> 00:06:00,826
e a EP simplesmente deixou-as
ali at� 2a.feira.
53
00:06:01,026 --> 00:06:04,623
- Mas isso � imposs�vel!
- Tudo � poss�vel com a EP.
54
00:06:04,723 --> 00:06:07,450
Meu primeiro pedido.
George, preciso do dinheiro.
55
00:06:07,451 --> 00:06:08,519
Bem, voc� vai recuper�-lo.
56
00:06:08,520 --> 00:06:10,457
Pneus para o carro,
roupa para as crian�as...
57
00:06:10,458 --> 00:06:11,517
Por favor, acalme-se e escute.
58
00:06:11,617 --> 00:06:14,215
Vai recuperar esse dinheiro por que
est� no seu direito. Ouviu?
59
00:06:14,814 --> 00:06:17,712
- Tem o recibo?
- Por fim tem um caso, garoto.
60
00:06:17,812 --> 00:06:20,810
- N�o tem nada o que fazer?
- Estou aposentado.
61
00:06:21,309 --> 00:06:25,505
- Tenho um cliente, tio Otis.
- Est� bem, rapaz. Adeus, Janey.
62
00:06:26,604 --> 00:06:28,003
Boa sorte, advogado.
63
00:06:28,103 --> 00:06:31,999
Vai precisar se quer o
dinheiro de Harry Foster Malone.
64
00:06:33,198 --> 00:06:35,997
- O que isso significa?
- Vamos recuperar o dinheiro.
65
00:06:36,097 --> 00:06:39,094
- Tem o recibo de embarque?
- Est� em casa.
66
00:06:39,194 --> 00:06:42,691
- V� busc�-lo.
- Tudo que sei � que sa�ram 3a.feira...
67
00:06:42,890 --> 00:06:45,688
em trem de carga r�pido, e as
devolveram mortas na velha 97.
68
00:06:45,788 --> 00:06:47,587
Vamos escrever �
companhia de trens...
69
00:06:47,687 --> 00:06:51,084
- Trabalhei tanto.
- A ferrovia ter� que pagar-lhe.
70
00:06:51,184 --> 00:06:52,882
� um caso clar�ssimo.
71
00:06:53,681 --> 00:06:55,680
- Tem certeza?
- Palavra de escoteiro.
72
00:06:58,077 --> 00:06:59,676
Oh, rapaz.
73
00:07:13,564 --> 00:07:14,564
Pr�ximo.
74
00:07:15,264 --> 00:07:17,462
Os vesti�rios de Providence, General.
75
00:07:17,561 --> 00:07:20,659
N�o me chame "General". Fui General
exatamente oito semanas.
76
00:07:20,759 --> 00:07:23,656
Passei dois meses comprando bast�es
de polo para as tropas de montanha.
77
00:07:23,756 --> 00:07:28,053
Queria saber por que um homem que se sup�e
saber esquiar tem que usar bast�es.
78
00:07:28,153 --> 00:07:32,049
- O que h� com os vesti�rios?
- Danning disse que precisam de pintura.
79
00:07:33,548 --> 00:07:37,045
Seu voo est� confirmado, no 677
para Boston, Sr. Malone.
80
00:07:37,144 --> 00:07:41,242
Srta. Beardsley, dirijo uma ferrovia.
N�o me reserve avi�es. Use a cabe�a.
81
00:07:41,641 --> 00:07:44,339
Droga. N�o sei o que
esta dona faz aqui.
82
00:07:44,439 --> 00:07:48,335
N�o pretendo pintar nenhum vesti�rio.
Diga a Danning se quiser pint�-lo...
83
00:07:48,435 --> 00:07:49,634
que pinte ele mesmo.
84
00:07:49,734 --> 00:07:52,132
No seu tempo livre
e com sua tinta.
85
00:07:53,031 --> 00:07:53,763
O que mais?
86
00:07:53,764 --> 00:07:56,828
Os cartazes do Memorial
Day, General. Harry.
87
00:07:58,926 --> 00:08:02,123
N�o h� donas. Precisa de donas.
Consiga duas. Em biqu�nis.
88
00:08:02,423 --> 00:08:04,921
Como espera vender
entradas com isso?
89
00:08:07,119 --> 00:08:09,917
Traga duas de...
De onde elas s�o?
90
00:08:11,016 --> 00:08:11,915
Newark.
91
00:08:14,713 --> 00:08:16,611
�timo, traga para mim.
92
00:08:16,711 --> 00:08:20,308
- O que mais?
- Harry, nossa margem de lucro...
93
00:08:20,607 --> 00:08:22,806
nos 16 meses desde que
assumiu o controle...
94
00:08:22,906 --> 00:08:24,305
Tomei o controle.
95
00:08:25,204 --> 00:08:27,502
Tomou o controle, � excelente.
96
00:08:28,401 --> 00:08:30,299
Temo que teremos problemas.
97
00:08:30,399 --> 00:08:34,396
Deve estar louco. Tomei esta cafeteira
ianque que chama de ferrovia...
98
00:08:34,496 --> 00:08:36,295
juntei-a e a tornei rent�vel.
99
00:08:36,395 --> 00:08:38,493
E est� dizendo que dar� problemas.
100
00:08:38,593 --> 00:08:41,290
Depois de tudo, sou conselheiro
geral da EP...
101
00:08:41,390 --> 00:08:43,988
e tenho algum conhecimento sobre
a psicologia dos usu�rios.
102
00:08:44,088 --> 00:08:47,485
N�o pode continuar maltratando
os usu�rios.
103
00:08:47,884 --> 00:08:50,383
Esta torta tem gosto de am�ndoas queimadas.
Que usu�rios?
104
00:08:50,483 --> 00:08:52,281
Leve isso daqui!
105
00:08:52,781 --> 00:08:57,277
Aqui h� um caso concreto, Harry.
Jane Osgood de Cape Anne, Maine...
106
00:08:57,676 --> 00:09:01,173
propriet�ria de Lagostas a Domic�lio
nos meses sem R, Inc...
107
00:09:02,072 --> 00:09:04,471
enviou 300 lagostas vivas �
Marshalltown.
108
00:09:04,571 --> 00:09:06,369
Eram para ser entregues
na chegada.
109
00:09:06,469 --> 00:09:09,566
Voc� lembra, Harry, que no m�s passado
voc� cortou pessoal...
110
00:09:09,766 --> 00:09:12,464
- em v�rios pontos do ramal oeste.
- E da�?
111
00:09:12,563 --> 00:09:16,861
A carga chegou na tarde de 6a.feira.
N�o havia um agente para receb�-la.
112
00:09:16,960 --> 00:09:21,556
- As lagostas morreram em nosso dep�sito.
- Tem que me contar agora?
113
00:09:23,554 --> 00:09:24,653
Sinto muito.
114
00:09:25,053 --> 00:09:27,950
- Leve isto tamb�m, anda.
- Somos respons�veis, Harry.
115
00:09:28,050 --> 00:09:30,649
Pague. Por que est� me aborrecendo
por uma bobagem?
116
00:09:30,749 --> 00:09:34,146
Achamos que seria s�bio
para a imagem da companhia...
117
00:09:34,345 --> 00:09:38,142
que Harris e eu fossemos a Cape Anne e
entreg�ssemos o cheque pessoalmente.
118
00:09:38,242 --> 00:09:39,641
Os dois?
119
00:09:40,140 --> 00:09:44,737
- Boa vontade, Harry.
- Reduza sua "boa vontade, Harry" a um dia.
120
00:09:44,837 --> 00:09:47,235
N�o quero mais faturas caras de
su�tes de hotel.
121
00:09:47,334 --> 00:09:49,632
Aprendam a pagar seus
pr�prios gastos.
122
00:09:49,732 --> 00:09:53,229
Vou acabar com tantas despesas.
Eugene, d�-me um caf�.
123
00:10:09,715 --> 00:10:12,613
Perdoe-me, mocinha,
esta � a casa dos Osgood?
124
00:10:15,311 --> 00:10:17,708
Desculpe. Ol�, sou Jane Osgood.
125
00:10:17,808 --> 00:10:21,205
Como vai, senhora Osgood?
Me chamo Selwyn Harris.
126
00:10:21,305 --> 00:10:23,403
- Este � o Sr. Crawford Sloan.
- Como vai?
127
00:10:23,503 --> 00:10:26,501
Conselheiro Geral da Ferrovia
Eastern e Portland.
128
00:10:26,601 --> 00:10:29,199
Este � Sam.
� completamente inofensivo.
129
00:10:29,898 --> 00:10:32,196
Querida, desligue
a televis�o, por favor.
130
00:10:32,296 --> 00:10:33,595
Mas, mam�e, � Rinty.
131
00:10:33,695 --> 00:10:35,893
Mam�e tem que falar de neg�cios
com estes senhores.
132
00:10:35,993 --> 00:10:38,391
Quero que des�a e v�
para a cama. Pode ler.
133
00:10:38,491 --> 00:10:41,189
- Ler?
- Betty, vamos, d� boa noite.
134
00:10:41,289 --> 00:10:43,886
- Boa noite.
- Sentem-se, por favor?
135
00:10:43,986 --> 00:10:45,984
- Obrigado.
- N�o crio as lagostas em casa.
136
00:10:46,084 --> 00:10:48,881
� a mascote das crian�as.
Eles o adoram.
137
00:10:49,081 --> 00:10:51,980
Volto em um minuto.
Boa noite, querida.
138
00:10:58,773 --> 00:11:01,371
- Desculpem. Sentem-se, por favor.
- Obrigado.
139
00:11:03,069 --> 00:11:06,667
O senhor Sloan fez esta viagem
apenas para atender sua reclama��o.
140
00:11:06,867 --> 00:11:08,765
� maravilhoso. Obrigada.
141
00:11:10,064 --> 00:11:14,460
- A senhora Osgood assinar� ap�s o senhor.
- Sim, claro.
142
00:11:15,059 --> 00:11:19,056
- Certo, Harris. O cheque, por favor.
- Sim, senhor.
143
00:11:19,256 --> 00:11:22,353
Temos aqui um cheque no valor de
700 d�lares...
144
00:11:22,453 --> 00:11:23,652
700 d�lares?
145
00:11:24,251 --> 00:11:26,849
Sim. O valor das lagostas.
146
00:11:26,949 --> 00:11:29,946
Se puder ter a gentileza de assinar
as tr�s c�pias.
147
00:11:30,046 --> 00:11:32,744
Sr. Sloan, meu preju�zo
foi superior a 700 d�lares.
148
00:11:33,444 --> 00:11:35,941
Sua ferrovia matou algo mais que
minhas lagostas.
149
00:11:36,041 --> 00:11:38,639
Provavelmente anulou minhas chances
de uma esta��o de sucesso.
150
00:11:38,739 --> 00:11:40,237
- Senhora Osgood...
- Sinto muito.
151
00:11:40,337 --> 00:11:42,135
- S� quero o que � justo.
- Exatamente.
152
00:11:42,136 --> 00:11:45,633
Viemos de boa f�, Sra. Osgood.
A ferrovia acha que deveria...
153
00:11:45,833 --> 00:11:47,931
- Mam�e.
- Estou aqui em cima, querido.
154
00:11:48,231 --> 00:11:50,828
Mam�e, passei no exame de eletricidade.
155
00:11:50,928 --> 00:11:53,726
Ganhei minha Estrela de Prata.
N�o ganhei, Akela?
156
00:11:53,826 --> 00:11:56,623
Devia t�-lo visto.
Ele foi demais.
157
00:11:57,722 --> 00:12:00,620
George, o Sr. Harris e o Sr. Sloan
da ferrovia EP.
158
00:12:00,720 --> 00:12:03,418
- Senhores, meu advogado, George Denham.
- Ah, sim.
159
00:12:03,817 --> 00:12:07,114
George, estes senhores querem
que aceite 700 d�lares.
160
00:12:08,813 --> 00:12:11,610
Est�o esquecendo os preju�zos
causados ao neg�cio da Sra. Osgood...
161
00:12:11,710 --> 00:12:13,309
- e � sua reputa��o?
- � isso.
162
00:12:13,509 --> 00:12:15,579
O Country Club de Marshalltown
escreveu dizendo...
163
00:12:15,580 --> 00:12:17,406
que nunca mais encomendaria
minhas lagostas.
164
00:12:17,505 --> 00:12:20,013
Disseram que eu havia
arruinado sua salada Calcut�,
165
00:12:20,014 --> 00:12:21,702
e que informariam a outros clubes.
166
00:12:21,801 --> 00:12:25,398
Contaram � revista Epicure,
e n�o poderei voltar a anunciar nela.
167
00:12:25,498 --> 00:12:29,196
Dizem que minha informalidade...
George explicou a eles numa carta.
168
00:12:29,295 --> 00:12:31,593
- � verdade.
- Ouviu algo do conselho a respeito, Harris?
169
00:12:31,693 --> 00:12:35,190
- Claro que deve saber.
- Recebemos um estranho comunicado.
170
00:12:35,290 --> 00:12:38,286
"Como Candidato Democrata �
Prefeitura de Cape Anne...
171
00:12:38,287 --> 00:12:41,185
- "solicito seu respaldo"...
- A mesma carta do ano passado.
172
00:12:41,385 --> 00:12:44,581
- V� direto para a cama.
- Devo ter posto a carta errada...
173
00:12:44,582 --> 00:12:46,580
- no envelope certo.
- George, realmente...
174
00:12:46,680 --> 00:12:47,779
Pe�o desculpas.
175
00:12:48,678 --> 00:12:52,873
Nosso chefe de esta��o me informou de
que � vi�va e tenta sustentar-se...
176
00:12:52,874 --> 00:12:53,874
e a seus dois filhos.
177
00:12:54,074 --> 00:12:56,372
Acredite, falo agora como algu�m
que conhece...
178
00:12:56,472 --> 00:12:59,269
o esp�rito que inspira a ferrovia
Eastern Portland.
179
00:13:00,069 --> 00:13:02,267
- Aceite o cheque.
- N�o aceito.
180
00:13:05,364 --> 00:13:09,061
Incluindo eu mesmo, o corpo de advogados
de nossa empresa � de 26 homens.
181
00:13:10,360 --> 00:13:14,656
No ano passado, gra�as � personalidade
brilhante de quem servimos...
182
00:13:14,956 --> 00:13:19,052
a EP enfrentou 314
demandas.
183
00:13:19,651 --> 00:13:21,451
Delas, s� perdemos uma.
184
00:13:22,350 --> 00:13:23,948
e envolvia um rec�m-nascido...
185
00:13:24,148 --> 00:13:26,846
uma adi��o prematura � popula��o de
New Hampshire...
186
00:13:26,945 --> 00:13:29,043
e um condutor recalcitrante.
187
00:13:29,643 --> 00:13:32,840
Voc�, como advogado atuante,
concordar� comigo que...
188
00:13:33,539 --> 00:13:36,338
um rec�m-nascido tem mais peso
ante um j�ri...
189
00:13:36,438 --> 00:13:39,834
que esses crust�ceos
que sua cliente perdeu.
190
00:13:42,632 --> 00:13:45,030
Podem desculpar-nos um momento?
191
00:13:49,027 --> 00:13:50,925
Acho que deve aceitar o dinheiro.
192
00:13:51,025 --> 00:13:54,921
Ouviu o que ele disse? S�o advogados
contratados da empresa. N�o t�m nada...
193
00:13:55,021 --> 00:13:57,619
o que fazer em um julgamento.
Por isso lhe pagam. Pegue o dinheiro.
194
00:13:57,719 --> 00:13:59,417
George, por que n�o pode...
195
00:13:59,517 --> 00:14:02,915
Senhores, n�o aceito o dinheiro.
Sinto muito, George.
196
00:14:03,015 --> 00:14:05,512
- Harris, tem licen�a neste estado?
- Sim, senhor.
197
00:14:05,612 --> 00:14:07,810
Bem, tenho que tomar o trem de
volta � Nova York.
198
00:14:07,910 --> 00:14:12,306
Sra. Osgood, lamento muito n�o podermos
encontrar um acordo amistoso.
199
00:14:12,706 --> 00:14:14,204
Boa noite.
200
00:14:17,003 --> 00:14:19,300
Boa noite.
Nos veremos no julgamento.
201
00:14:23,397 --> 00:14:26,493
- L� se v�o 700 d�lares.
- L� se v�o 700 d�lares?
202
00:14:26,494 --> 00:14:29,592
- Voc� disse que n�o queria.
- Sei o que eu disse.
203
00:14:29,692 --> 00:14:31,490
E eu sei o que voc� disse.
204
00:14:33,388 --> 00:14:36,885
- Quer um caf�?
- N�o, tenho que ir a High River.
205
00:14:37,085 --> 00:14:39,882
- Patience Parsons prometeu fazer...
- Patience Parsons, o qu�?
206
00:14:39,982 --> 00:14:43,080
- Prometeu fazer-me uns cartazes.
- Pode faz�-los amanh�.
207
00:14:43,180 --> 00:14:45,478
Acabo de recusar 700 d�lares...
208
00:14:45,578 --> 00:14:48,075
e n�o me agradaria
tomar caf� sozinha.
209
00:14:49,274 --> 00:14:51,872
- Voc� vem?
- Sim, vou. Uma x�cara.
210
00:14:53,470 --> 00:14:56,169
Precisamente voc�, me aconselhou
a aceitar essa oferta.
211
00:14:56,269 --> 00:15:00,765
Precisamente eu. � a obriga��o de
um advogado, aconselhar seu cliente, n�o?
212
00:15:00,864 --> 00:15:05,061
Eu a aconselhei porque n�o acho que
consiga nada mais da EP...
213
00:15:05,160 --> 00:15:08,657
mas isso n�o me faz c�mplice
de Harry Foster Malone.
214
00:15:08,857 --> 00:15:10,157
George, isso eu entendo.
215
00:15:10,257 --> 00:15:13,155
O que n�o entendo � por que
voc� n�o entende.
216
00:15:14,554 --> 00:15:17,552
� uma quest�o de princ�pios.
Eu estou certa, eles est�o errados.
217
00:15:17,652 --> 00:15:19,550
S� quero o que me devem.
S� isso.
218
00:15:19,551 --> 00:15:23,349
Janey, deixe-me dizer-lhe algo.
A dist�ncia entre o certo...
219
00:15:23,549 --> 00:15:27,846
A dist�ncia entre o certo e o pr�tico
� uma eterna vergonha para a humanidade.
220
00:15:27,946 --> 00:15:30,045
- Est� ouvindo?
- Sim, estou.
221
00:15:30,145 --> 00:15:34,442
A EP � uma empresa com milh�es de
d�lares e milhares de pessoas.
222
00:15:34,542 --> 00:15:37,241
A sua � uma empresa de quatro pessoas.
223
00:15:38,140 --> 00:15:40,539
- Quatro?
- Betty e Billy e voc� e eu...
224
00:15:42,238 --> 00:15:46,535
Quatro pessoas e nem um d�lar.
Voc� tem que encarar a realidade.
225
00:15:46,635 --> 00:15:48,134
E voc�, encara?
226
00:15:49,033 --> 00:15:51,932
Voc� � t�o cego para os fatos da vida
quanto diz que eu sou.
227
00:15:53,331 --> 00:15:56,729
Acaso n�o est� em campanha
� prefeitura outra vez, est�?
228
00:15:56,829 --> 00:16:00,626
- Bem, claro.
- E voc� sabe como eu que Cape Anne...
229
00:16:00,726 --> 00:16:02,925
elege automaticamente
Aaron Caldwell todo ano.
230
00:16:03,024 --> 00:16:05,424
Ele tem sido prefeito desde
que eu me recordo...
231
00:16:05,524 --> 00:16:08,722
e provavelmente sempre o ser�,
mas voc� segue tentando.
232
00:16:08,822 --> 00:16:11,919
- Por que faz isso, George?
- Por que...?
233
00:16:12,419 --> 00:16:16,217
Porque Aaron Caldwell ainda vive
no s�culo dezoito.
234
00:16:16,317 --> 00:16:19,216
Ele acha que a cidade tem que
mostrar benef�cios cada ano...
235
00:16:19,316 --> 00:16:20,914
como se fosse um neg�cio.
236
00:16:21,014 --> 00:16:23,912
Sobretudo, porque o povo
desta cidade n�o tem...
237
00:16:24,012 --> 00:16:25,911
a esp�cie de governo que merece.
238
00:16:26,011 --> 00:16:28,909
Nossas escolas s� funcionam
meio per�odo. Isso � terr�vel!
239
00:16:29,009 --> 00:16:32,707
Esse sovina n�o gastou nem um d�lar
para comprar um carro de bombeiros...
240
00:16:32,807 --> 00:16:34,206
Ou um limpa-neve?
241
00:16:34,306 --> 00:16:36,505
Sei sua resposta para isso:
"O m�s de Maio...
242
00:16:36,605 --> 00:16:40,202
"o limpa-neve � mais barato no mercado".
A menos que o povo desta cidade...
243
00:16:45,100 --> 00:16:47,798
Quer saber de uma coisa?
Eu poderia sacudir voc�.
244
00:16:47,998 --> 00:16:50,397
Por que n�o falou assim na reuni�o
da semana passada?
245
00:16:50,496 --> 00:16:51,696
Ningu�m foi.
246
00:16:51,796 --> 00:16:54,094
Se voc� tivesse algo a dizer,
eles iriam.
247
00:16:54,194 --> 00:16:56,892
Bem, foram os escoteiros.
Onde est� meu caf�?
248
00:16:57,893 --> 00:17:01,490
Sempre deixa passar a ocasi�o.
Lembra como Hank...?
249
00:17:04,588 --> 00:17:08,985
Janey, Hank Osgood poderia convencer
os p�ssaros a deixarem as �rvores.
250
00:17:09,984 --> 00:17:14,183
Tinha essa maravilhosa qualidade de
algumas pessoas e a habilidade para...
251
00:17:15,182 --> 00:17:16,781
Voc� tamb�m, George.
252
00:17:17,880 --> 00:17:19,079
N�o sei.
253
00:17:19,879 --> 00:17:21,378
Lembra-se de quando �ramos crian�as?
254
00:17:21,478 --> 00:17:24,776
Quando vendemos vidro esfuma�ado
para ver o eclipse.
255
00:17:25,876 --> 00:17:27,175
Lembra?
256
00:17:27,275 --> 00:17:30,073
Desmontei uma janela do tio Otis.
257
00:17:30,173 --> 00:17:33,770
E eu gastei minha mesada para
comprar um cortador de vidros.
258
00:17:33,970 --> 00:17:37,068
Acendi o fogo e fumei os vidros.
259
00:17:37,268 --> 00:17:39,467
E eu sentei em frente
ao banco e os vendi.
260
00:17:39,567 --> 00:17:41,566
Sim, e Hank ficou
com todo o dinheiro.
261
00:17:41,866 --> 00:17:45,164
� verdade.
Bem, ele nos levou ao cinema.
262
00:17:49,361 --> 00:17:50,960
Quer a��car?
263
00:17:57,256 --> 00:18:00,055
- Tem creme?
- Oh, desculpe.
264
00:18:07,650 --> 00:18:09,149
Eu esqueci!
265
00:18:17,444 --> 00:18:19,943
- Esse � o lado das meninas.
- Pelo amor de Deus!
266
00:18:22,541 --> 00:18:23,541
Depressa!
267
00:18:25,140 --> 00:18:28,138
O que � t�o engra�ado?
Mais cinco minutos fora da �gua salgada...
268
00:18:28,238 --> 00:18:31,236
e Sam estaria morto.
Seria meu...
269
00:18:32,035 --> 00:18:35,134
Billy sempre o p�e na cama antes de
ir para a cama. O que aconteceu?
270
00:18:35,234 --> 00:18:37,233
Desculpe, George. Foi culpa minha.
271
00:18:37,932 --> 00:18:41,530
Coloquei Sam na cozinha.
E mandei Billy para a cama.
272
00:18:42,329 --> 00:18:45,827
N�o estava zangada com Billy.
Estava zangada com aqueles advogados.
273
00:18:48,226 --> 00:18:52,523
Como pude meter-me neste neg�cio,
nunca vou entender. Lagostas!
274
00:18:52,723 --> 00:18:55,022
Querida, vai conseguir.
275
00:18:56,321 --> 00:18:58,819
Leva tempo para qualquer
neg�cio come�ar.
276
00:19:20,007 --> 00:19:21,806
Sei o que voc� precisa.
277
00:19:23,604 --> 00:19:24,903
Venha aqui.
278
00:19:26,702 --> 00:19:30,800
Precisa de um s�cio.
E vou lhe conseguir um.
279
00:19:31,500 --> 00:19:32,399
Eu.
280
00:19:34,098 --> 00:19:37,996
A primeira coisa que farei amanh� ser�
hipotecar minha casa. Dinheiro vivo.
281
00:19:38,096 --> 00:19:39,295
Est� vendo?
282
00:19:42,893 --> 00:19:45,991
Voc� n�o v�. Hipotecarei minha casa.
Seremos s�cios...
283
00:19:46,091 --> 00:19:49,889
� muito bondade sua e lhe agrade�o.
Mas n�o estamos morrendo de fome.
284
00:19:50,088 --> 00:19:54,886
- Janey, vou faz�-lo...
- Voc� n�o vai fazer isso, e eu vou dormir.
285
00:19:54,986 --> 00:19:57,984
Eu n�o a entendo.
N�o h� outra possibilidade de...
286
00:19:58,084 --> 00:20:01,582
N�o! Eu o vejo no tribunal, George.
287
00:20:08,378 --> 00:20:11,676
Voc� esqueceu-se de uma coisa. Voc� n�o disse
que eu n�o tenho um �nico...
288
00:20:11,776 --> 00:20:15,673
O Tribunal de Damariscotta,
presidido pelo honor�vel Loring Johnson...
289
00:20:15,773 --> 00:20:16,772
est� em sess�o.
290
00:20:16,872 --> 00:20:18,771
Meirinho, convoque o j�ri.
291
00:20:32,963 --> 00:20:36,061
Esqueceu-se de mencionar que n�o tive
um �nico pedido desde ent�o.
292
00:20:36,661 --> 00:20:39,759
- N�o se preocupe.
- Mas me preocupo. E se eles ganharem?
293
00:20:40,958 --> 00:20:43,157
Tenho um caso s�lido.
294
00:20:46,454 --> 00:20:48,954
Sra. Foreman, chegaram a um
veredito?
295
00:20:49,054 --> 00:20:51,552
- Chegamos, Merit�ssimo.
- Qual � seu veredito?
296
00:20:51,952 --> 00:20:54,150
Deve-se indenizar a autora...
297
00:20:54,550 --> 00:20:57,946
com a quantia de 2.500 d�lares,
mais despesas.
298
00:20:58,645 --> 00:21:02,342
George, n�s ganhamos. Obrigada, Alice.
Obrigada a todos.
299
00:21:02,441 --> 00:21:04,938
- Merit�ssimo...
- Sr. Harris, agiu muito bem.
300
00:21:05,738 --> 00:21:09,233
- Quando receberei o dinheiro?
- Janey, o julgamento n�o acabou. Sente-se.
301
00:21:10,232 --> 00:21:14,227
- Merit�ssimo, discordando da senten�a...
- Negada.
302
00:21:15,026 --> 00:21:16,526
O Tribunal est� em recesso.
303
00:21:18,723 --> 00:21:21,320
- Quero certificar o registro de recurso.
- Claro.
304
00:21:21,420 --> 00:21:23,717
Mr. Harris, quando receberei
o dinheiro?
305
00:21:24,616 --> 00:21:27,911
- N�o h� dinheiro, senhora Osgood.
- O que?
306
00:21:27,912 --> 00:21:29,611
N�o h� dinheiro.
307
00:21:32,607 --> 00:21:35,604
Veja, esta foi uma decis�o da
cidade.
308
00:21:36,003 --> 00:21:38,200
J� esper�vamos que ganhasse aqui.
309
00:21:38,800 --> 00:21:42,096
Mas devo lembr�-la que contamos com
toda estrutura de apela��o...
310
00:21:42,196 --> 00:21:44,094
do Estado do Maine diante de n�s.
311
00:21:44,194 --> 00:21:46,591
O Sr. Sloan tentou avis�-la.
312
00:21:46,791 --> 00:21:49,787
Harry Foster Malone n�o � um filantropo.
313
00:21:50,187 --> 00:21:52,884
Realmente deveria ter aceitado
nossa oferta.
314
00:21:52,984 --> 00:21:55,680
Denham. Eu a verei no Tribunal, Sra. Osgood.
315
00:21:56,580 --> 00:21:58,678
George, n�o podem fazer isso.
316
00:21:58,778 --> 00:22:01,874
- Era o que eu esperava.
- George, n�o podem.
317
00:22:08,666 --> 00:22:12,462
Desculpe. Eu deveria j� ter recebido o
dinheiro. Eles est�o errados e eu certa.
318
00:22:12,662 --> 00:22:16,457
- Espere um momento, at� que...
- Qual � o problema?
319
00:22:17,356 --> 00:22:18,655
Isto n�o � justo.
320
00:22:18,754 --> 00:22:21,651
Essas lagostas representam meses
de trabalho duro para mim.
321
00:22:21,751 --> 00:22:23,249
Agora suponho que terei que esperar
at� que...
322
00:22:23,350 --> 00:22:25,947
a Corte Suprema de Augusta decida
que Malone deva pagar.
323
00:22:26,047 --> 00:22:28,644
- Mas essa � a lei.
- Gostaria de ver o que aconteceria...
324
00:22:28,743 --> 00:22:32,438
se viajasse na ferrovia de Harry
Foster Malone e n�o pagasse.
325
00:22:32,439 --> 00:22:34,563
Ele a levaria ao tribunal
de pequenas causas,
326
00:22:34,564 --> 00:22:36,734
e obteria uma ordem para
embargar seu sal�rio.
327
00:22:36,834 --> 00:22:40,630
- Sal�rio? Eu n�o tenho sal�rio.
- Embargariam sua propriedade.
328
00:22:44,026 --> 00:22:47,722
- Que propriedade, George?
- Sua casa, sua perua de carga.
329
00:22:47,821 --> 00:22:49,919
- Como?
- Como, o que?
330
00:22:50,019 --> 00:22:51,418
Como o fariam?
331
00:22:51,518 --> 00:22:53,216
� a coisa mais simples do mundo.
332
00:22:53,316 --> 00:22:54,514
Receberia uma ordem de execu��o.
333
00:22:54,614 --> 00:22:56,712
- Leve ao...
- Onde obteriam o mandado?
334
00:22:56,812 --> 00:22:59,508
Poderia conseguir com o Juiz Johnson.
Por qu�?
335
00:22:59,608 --> 00:23:02,105
- Juiz Johnson, espere um momento.
- O que vai...?
336
00:23:02,205 --> 00:23:03,803
- Saia do carro.
- O que?
337
00:23:03,903 --> 00:23:05,702
- Vamos.
- Pelo amor de Deus!
338
00:23:05,802 --> 00:23:07,999
Juiz Johnson, por favor,
espere um minuto.
339
00:23:16,089 --> 00:23:19,586
Homer, estava esperando o Limited...
340
00:23:19,686 --> 00:23:23,282
- e o que est� chegando � a velha 97.
- Sim. A Limited se atrasou outra vez.
341
00:23:23,481 --> 00:23:25,379
Vai � Boston, Wilbur?
342
00:23:25,479 --> 00:23:28,575
N�o saio do Condado h� 34 anos.
343
00:23:36,966 --> 00:23:39,164
- Est� esperando algu�m?
- N�o.
344
00:23:39,663 --> 00:23:41,561
Ent�o, o que est� esperando?
345
00:23:41,661 --> 00:23:45,956
"Juro ou prometo solenemente
apoiar e defender...
346
00:23:46,056 --> 00:23:48,054
"a Constitui��o dos Estados Unidos...
347
00:23:48,154 --> 00:23:52,449
"e a Constitui��o do Maine contra todos
os seus inimigos, externos e internos...
348
00:23:52,548 --> 00:23:56,443
- "e sustentarei a verdade..."
- Voc� n�o vai me dizer, n�o �?
349
00:23:56,444 --> 00:23:57,542
N�o.
350
00:23:57,942 --> 00:24:01,638
- Quer que eu verifique a Limited?
- N�o se incomode.
351
00:24:01,738 --> 00:24:05,733
Est� ficando tarde e estou com fome.
A velha 97 ter� que servir.
352
00:24:07,831 --> 00:24:10,328
Homer, tenho a honra de entregar lhe...
353
00:24:15,223 --> 00:24:16,821
- 4 d�lares.
- N�o para mim.
354
00:24:17,221 --> 00:24:18,719
- Eu passo.
- Estou acabado.
355
00:24:18,819 --> 00:24:20,916
- Quero ver.
- Sobe a aposta?
356
00:24:21,316 --> 00:24:24,811
- Ases e seis.
- Tenho tr�s valetes, senhor.
357
00:24:26,111 --> 00:24:27,210
Tem certeza, Weaver?
358
00:24:27,309 --> 00:24:31,005
Sim, senhor. Tenho tr�s valetes.
Estou com sorte.
359
00:24:32,104 --> 00:24:33,702
Cartas, por favor.
360
00:24:33,802 --> 00:24:37,098
Vou dizer-lhe algo sobre esses
seus passageiros.
361
00:24:37,198 --> 00:24:39,019
Cada vez que um desses passageiros
362
00:24:39,020 --> 00:24:41,593
miser�veis sobe em meu
trem, perco 4 centavos.
363
00:24:44,290 --> 00:24:46,887
A ICC diz que tenho que lev�-los,
ent�o eu os levo.
364
00:24:46,987 --> 00:24:49,084
Mas essa ideia de
um vag�o clube, esquece.
365
00:24:49,184 --> 00:24:52,380
A pr�xima coisa que iram querer seria
um espet�culo com as Rockettes.
366
00:24:52,480 --> 00:24:54,978
- Bem, estamos de acordo?
- 50 centavos, rapazes.
367
00:24:55,078 --> 00:24:58,574
- Ser� p�quer fechado. Valete ou mais.
- O que h� de errado com p�quer aberto?
368
00:24:58,674 --> 00:25:02,069
- Acho que � a escolha da banca, Harry.
- Est� bem.
369
00:25:02,070 --> 00:25:04,566
- P�quer aberto.
- Sim, senhor.
370
00:25:04,567 --> 00:25:07,065
O frango est� barato esta semana.
Sirva-o em todos os jantares.
371
00:25:07,164 --> 00:25:09,262
- 1 d�lar.
- Vamos seguir a ordem, Harry.
372
00:25:09,362 --> 00:25:12,758
Esta � a ordem. Compra. O que h�
com os rel�gios que mandei comprar?
373
00:25:12,858 --> 00:25:15,055
Repassei sua mensagem aos fabricantes.
374
00:25:15,155 --> 00:25:18,351
Consegui 25% de desconto,
alegro-me em dizer.
375
00:25:18,451 --> 00:25:19,950
A mim n�o me alegra.
376
00:25:20,050 --> 00:25:24,644
540 rel�gios e consegue
uns m�seros 25%. Esque�a.
377
00:25:24,944 --> 00:25:27,940
- J� fiz o pedido.
- Anule.
378
00:25:28,040 --> 00:25:30,637
Eu os comprarei e conseguirei um
desconto decente. 2 d�lares.
379
00:25:30,737 --> 00:25:33,535
- Estou fora.
- Seus 2 d�lares e 2 d�lares mais.
380
00:25:33,635 --> 00:25:35,133
- Um momento, por favor.
- 2 d�lares mais.
381
00:25:35,333 --> 00:25:37,831
- Para voc�, chefe.
- Vamos l�.
382
00:25:37,930 --> 00:25:39,828
Cinco de paus.
383
00:25:39,928 --> 00:25:42,626
- �s de ouros.
- Harry Foster Malone.
384
00:25:48,520 --> 00:25:50,518
A partida completa.
385
00:25:52,117 --> 00:25:54,914
Tire o carv�o da caldeira, est�pido.
386
00:25:55,813 --> 00:25:57,511
Como vai a aposta?
387
00:26:03,006 --> 00:26:04,904
O que aconteceu nessa...
388
00:26:06,602 --> 00:26:10,299
a��o de Osgood hoje, Harris?
389
00:26:10,598 --> 00:26:13,895
Era um j�ri local, senhor.
Apelaremos, claro.
390
00:26:14,895 --> 00:26:17,192
- Vejo sua �ltima aposta.
- Veja.
391
00:26:19,490 --> 00:26:22,087
O que acontece enquanto apelamos?
392
00:26:22,187 --> 00:26:24,984
Nada, senhor. Estamos em
pend�ncia judicial.
393
00:26:25,384 --> 00:26:29,081
Isso � o que voc� pensa.
Podemos estar em pend�ncia...
394
00:26:30,380 --> 00:26:33,876
como diz e podemos estar
em campo errado.
395
00:26:33,976 --> 00:26:36,074
Acabei de falar com o agente
de Cape Anne.
396
00:26:36,174 --> 00:26:39,071
Essa dona acaba de exercer um
mandado judicial contra a velha 97.
397
00:26:39,170 --> 00:26:41,669
Voc� n�o pediu a suspens�o
da execu��o?
398
00:26:41,769 --> 00:26:44,366
Nunca me ocorreu
que ela pudesse...
399
00:26:44,466 --> 00:26:47,363
Voc� e seu c�rebro legal.
Cale-se e jogue.
400
00:26:49,461 --> 00:26:50,959
Maldita dona!
401
00:27:03,547 --> 00:27:05,345
Ei, sobe aqui, vamos.
402
00:27:13,937 --> 00:27:17,433
- Janey desafiou a EP, n�o?
- N�o gosto disso.
403
00:27:18,033 --> 00:27:20,030
- Certamente n�o tem medo de Malone.
- Eu sim.
404
00:27:20,031 --> 00:27:24,527
Temo Malone como temo a furac�es,
ciclones, inunda��es...
405
00:27:24,627 --> 00:27:26,825
ou qualquer outra for�a
da natureza.
406
00:27:33,617 --> 00:27:35,316
- Tubo de compress�o.
- Certo.
407
00:27:35,416 --> 00:27:37,315
V�lvula de aspers�o.
408
00:27:38,813 --> 00:27:40,711
- Injetor de arranque.
- Certo.
409
00:27:40,811 --> 00:27:43,008
- Acelerador.
- � isso, rapaz.
410
00:27:43,009 --> 00:27:44,707
� isso que faz as rodas girarem.
411
00:27:44,907 --> 00:27:46,905
Dirigiu a velha 97, tio Otis?
412
00:27:47,004 --> 00:27:50,502
N�o. N�o essa beleza. Uma irm� dela.
Durante 35 anos.
413
00:27:51,101 --> 00:27:54,398
Levei Teddy Roosevelt de
Boston a Bangor em seis horas.
414
00:27:54,697 --> 00:27:58,194
Disse que foi sua melhor viagem.
Magn�fico, disse.
415
00:27:59,992 --> 00:28:03,589
Era Presidente dos Estados Unidos.
Vamos voltar e revisar o vag�o.
416
00:28:04,288 --> 00:28:06,186
Temos que revisar todo o trem,
n�o �?
417
00:28:06,286 --> 00:28:08,584
Rapaz, voc� ser� um grande
maquinista algum dia.
418
00:28:08,684 --> 00:28:10,782
J� posso v�-lo na cabina.
419
00:28:10,882 --> 00:28:14,877
Vamos. Sim, voc� j� �
parte da locomotiva.
420
00:28:19,673 --> 00:28:23,170
- Eu lhe digo isso � uma amea�a.
- Quando acha que vou receber?
421
00:28:23,270 --> 00:28:25,467
Ah, eu n�o sei.
Essas coisas levam tempo.
422
00:28:25,567 --> 00:28:28,264
George, gostaria que
falasse claro s� uma vez.
423
00:28:28,364 --> 00:28:30,863
A lei � sempre clara.
As pessoas � que n�o s�o.
424
00:28:31,062 --> 00:28:33,959
Esse seu garoto conhece muito
bem esta m�quina.
425
00:28:34,059 --> 00:28:37,556
- Claro. Conhe�o cada pe�a.
- Conhece? Magn�fico.
426
00:28:38,355 --> 00:28:40,952
Ei, foi o que Teddy disse a tio Otis.
427
00:28:41,052 --> 00:28:42,650
- Qual Teddy?
- Teddy Roosevelt.
428
00:28:42,750 --> 00:28:44,948
Eu o levei de Boston
a Bangor em seis horas.
429
00:28:44,949 --> 00:28:48,745
N�o pode cham�-lo Teddy. O Sr. Roosevelt
foi Presidente dos Estados Unidos.
430
00:28:48,845 --> 00:28:50,743
Sim, um escoteiro
� sempre respeitoso.
431
00:28:50,943 --> 00:28:52,841
- Desculpe.
- Est� bem. Venha aqui.
432
00:28:52,941 --> 00:28:55,138
Vou fazer uma solicita��o ao
Conselho Nacional dos Escoteiros...
433
00:28:55,238 --> 00:28:58,036
para saber se admitiriam um maquinista
ganhador de uma Flecha de Prata.
434
00:28:58,136 --> 00:29:00,933
- Seria genial!
- Garoto, n�o � grande?
435
00:29:01,333 --> 00:29:03,930
Melhor ir para casa preparar o jantar.
Vamos, meninos.
436
00:29:04,030 --> 00:29:07,027
- Posso ficar mais um pouco?
- Cuidarei do garoto.
437
00:29:07,127 --> 00:29:09,324
Quer ficar mais do que ele,
n�o �?
438
00:29:09,424 --> 00:29:11,024
Talvez queira.
439
00:29:11,223 --> 00:29:13,421
Est� bem, querido.
N�o se atrase. At� logo.
440
00:29:13,521 --> 00:29:15,319
Vamos fazer outra corrida, tio Otis.
441
00:29:15,419 --> 00:29:17,217
- Voc� vem?
- Sim!
442
00:29:18,716 --> 00:29:21,712
Jane Osgood, poderia ter me contado
toda essa hist�ria na noite passada.
443
00:29:21,812 --> 00:29:24,910
� verdade n�o? Deve ser.
Aqui est� a 97 e voc� nela.
444
00:29:25,010 --> 00:29:28,007
Daremos uma festa, com m�scaras,
e irei como condutora.
445
00:29:28,107 --> 00:29:31,204
Escute, quero todos os fatos.
Desde o princ�pio. Manda.
446
00:29:31,303 --> 00:29:34,500
N�o queremos nenhuma publicidade.
N�s s� queremos resolver tudo.
447
00:29:34,600 --> 00:29:36,597
Por que n�o volta para tr�s
do painel de comando?
448
00:29:36,598 --> 00:29:38,797
Porque antes de tudo sou jornalista.
Por isso.
449
00:29:38,896 --> 00:29:40,495
E Clarence � muito eficiente.
450
00:29:40,595 --> 00:29:43,492
Outra exclusiva como o bezerro
com duas cabe�as de High River...
451
00:29:43,592 --> 00:29:45,689
e o Mirror me efetivar�.
452
00:29:45,789 --> 00:29:49,186
Olhe, Matilda, � simples.
N�s acionamos a EP, n�s ganhamos...
453
00:29:49,385 --> 00:29:50,483
e n�o querem pagar.
454
00:29:50,484 --> 00:29:52,783
Sim, apelaram porque est�o
no seu direito.
455
00:29:52,883 --> 00:29:55,081
- Assim tomei o trem.
- Embargo cautelar.
456
00:29:55,180 --> 00:29:57,478
- Foi isso que fiz.
- Os vagabundos merecem.
457
00:29:57,578 --> 00:29:59,376
- Continue, Janey.
- Essa � toda a hist�ria.
458
00:29:59,476 --> 00:30:01,574
- O que vai fazer com a velha 97?
- Boa pergunta.
459
00:30:01,774 --> 00:30:03,472
Vou faz�-los pagar, Matilda.
460
00:30:03,572 --> 00:30:07,069
Boa menina. D� duro neles.
Isto vai me dar um contrato.
461
00:30:19,857 --> 00:30:21,355
Saia da minha cadeira.
462
00:30:22,853 --> 00:30:24,452
E pare de beber minhas cervejas.
463
00:30:24,552 --> 00:30:27,948
N�o h� propriedade comunit�ria
neste Estado.
464
00:30:28,647 --> 00:30:32,544
Clara. D�-me uma linha para Nova York.
N�o, melhor esperar.
465
00:30:33,843 --> 00:30:36,239
Deixa-me louca. Oito?
466
00:30:36,938 --> 00:30:38,834
Tem que castrar esse gato.
467
00:30:38,934 --> 00:30:41,829
V�o lhe expulsar da casa.
468
00:30:42,129 --> 00:30:45,124
Nova York? Bangor, esta linha
� minha.
469
00:30:46,023 --> 00:30:48,918
Al�, Nova York. Aqui Cape Anne, Maine...
470
00:30:49,018 --> 00:30:51,214
chamando New York Daily Mirror.
471
00:30:51,314 --> 00:30:54,508
Murray Hill 2-1000 quero falar com
algu�m da reda��o.
472
00:30:54,708 --> 00:30:56,705
Matilda Runyon, correspondente.
473
00:30:57,004 --> 00:30:59,001
A partir de agora,
compre a sua.
474
00:30:59,700 --> 00:31:03,594
Est� dizendo que ela ret�m
um dos trens de Harry Malone?
475
00:31:04,293 --> 00:31:07,986
Escute, Sr. Russell. Posso
ditar-lhe a hist�ria agora mesmo.
476
00:31:08,086 --> 00:31:11,580
Contratarei um fot�grafo,
se me autorizar.
477
00:31:11,680 --> 00:31:14,077
Espere, n�o t�o depressa.
Qual � o aeroporto mais pr�ximo?
478
00:31:14,276 --> 00:31:15,275
Bangor.
479
00:31:15,474 --> 00:31:19,667
�timo. Ou�a com aten��o.
Quero que v� at� essa tal Osgood.
480
00:31:20,066 --> 00:31:22,462
Fique com ela. Sente-se sobre
ela se for necess�rio...
481
00:31:22,562 --> 00:31:25,856
mas n�o deixe que fale com ningu�m
at� meu homem chegar. Entendeu?
482
00:31:27,554 --> 00:31:28,653
Sim, senhor.
483
00:31:30,150 --> 00:31:31,647
Hall, Michaels.
484
00:31:32,945 --> 00:31:35,241
Vamos, Clarence, fique aqui.
485
00:31:36,239 --> 00:31:39,534
- Matilda, querida?
- Uma, pode.
486
00:31:41,032 --> 00:31:44,626
Tome um t�xi para o aeroporto Teterboro
em Nova Jersey.
487
00:31:44,826 --> 00:31:46,605
Vou fretar um avi�o para voc�s.
488
00:31:46,606 --> 00:31:49,418
O aeroporto mais pr�ximo
de Cape Anne � Bangor.
489
00:31:49,917 --> 00:31:53,111
- L� voc� aluga um t�xi. Larry.
- Sim, Jim.
490
00:31:53,211 --> 00:31:55,608
Vou reservar a primeira p�gina.
491
00:31:55,708 --> 00:31:58,403
Isso significa que chegando �s
10.00 desta noite...
492
00:31:58,603 --> 00:32:01,099
ter� oito horas para
informar todo o pa�s.
493
00:32:01,698 --> 00:32:02,696
Voc�...
494
00:32:02,796 --> 00:32:06,889
fotografe o trem, a vi�va,
seus filhos. Depois v� a Bangor.
495
00:32:06,989 --> 00:32:09,186
H� um foto transmissor l�.
496
00:32:09,286 --> 00:32:10,983
Que tal umas fotos das lagostas?
497
00:32:11,182 --> 00:32:15,675
Tenho todas as lagostas que preciso
no mercado de peixe Fulton. Mexam-se.
498
00:32:40,134 --> 00:32:41,931
- Algo mais, chefe?
- N�o.
499
00:32:43,029 --> 00:32:45,026
- Boa noite, chefe.
- Sim.
500
00:32:51,948 --> 00:32:54,943
AVISTOU O TREM,
SEGUROU O MESMO!
501
00:33:08,388 --> 00:33:10,384
Esta corajosa jovem vi�va...
502
00:33:10,484 --> 00:33:13,279
recusou curvar-se ante o
Golias das grandes empresas...
503
00:33:13,379 --> 00:33:16,774
e aqui em Cape Anne, disparou-se
um tiro ouvido ao redor do mundo...
504
00:33:16,974 --> 00:33:20,568
como seus ancestrais neste
glorioso estado do Maine.
505
00:33:20,668 --> 00:33:23,263
- Massachusetts.
- N�o, Betty. Estamos no Maine.
506
00:33:23,363 --> 00:33:27,156
Estamos no Maine, mas o tiro que
o mundo escutou foi em Massachusetts.
507
00:33:27,256 --> 00:33:30,452
- Concord, Massachusetts.
- Eu sei, espertinho.
508
00:33:30,551 --> 00:33:33,047
Claro que sim.
Todos n�s sabemos.
509
00:33:33,546 --> 00:33:36,042
Muito obrigado, Betty e Billy.
510
00:33:36,242 --> 00:33:39,137
Agora falaremos com um homem
que h� 35 anos...
511
00:33:39,237 --> 00:33:41,433
- foi um dos condutores.
- Isso mesmo, Betty.
512
00:33:41,632 --> 00:33:43,730
...conduziu a velha 97 desde Boston.
513
00:33:43,929 --> 00:33:46,725
"Em 18 de Abril de 75...
514
00:33:46,824 --> 00:33:49,420
"Apenas um homem est� vivo"
515
00:33:49,520 --> 00:33:53,313
Obrigado. Como diz�amos, amigos,
aqui ante nossa c�mera...
516
00:33:53,513 --> 00:33:57,108
temos um veterano ferrovi�rio,
Otis Denham, maquinista aposentado.
517
00:33:57,208 --> 00:33:59,404
- Como vai, Otis?
- T�o bem como ela.
518
00:33:59,603 --> 00:34:02,998
Pronto para arrancar. Diga,
a velha 97 n�o est� meio antiquada?
519
00:34:03,397 --> 00:34:06,691
Antiquada? Funciona melhor que essas
cafeteiras que usam agora.
520
00:34:06,791 --> 00:34:10,885
Tem uma caldeira que d� 350
libras de press�o num instante.
521
00:34:11,085 --> 00:34:12,582
Uma garota muito fogosa, senhor.
522
00:34:12,782 --> 00:34:15,876
- Voc� viu Jane por aqui?
- Esta manh� n�o, George.
523
00:34:15,976 --> 00:34:18,171
- Que George?
- Meu sobrinho, George Denham.
524
00:34:18,172 --> 00:34:20,269
- � o advogado de Jane.
- Ol�. Como vai?
525
00:34:20,369 --> 00:34:22,666
- Ela n�o est� em casa.
- Este � o jovem...
526
00:34:22,766 --> 00:34:26,059
Enfoquem aqui. Junto ao tio Otis
est� George Denham...
527
00:34:26,060 --> 00:34:29,953
o jovem advogado que deixou de
joelhos toda uma corpora��o.
528
00:34:30,152 --> 00:34:31,549
Sr. Denham.
529
00:34:31,650 --> 00:34:34,545
Milh�es de pessoas comuns
como voc�s est�o esperando...
530
00:34:34,745 --> 00:34:38,240
ouvir de seus pr�prios l�bios sua
vers�o da hist�ria que prova...
531
00:34:38,340 --> 00:34:40,835
novamente a eterna gl�ria
da Am�rica.
532
00:34:40,935 --> 00:34:45,427
A hist�ria da igualdade de oportunidades
onde ningu�m � mais que seu vizinho.
533
00:34:45,527 --> 00:34:49,221
Tomara que minha voz cruze al�m
da Cortina de Ferro, senhoras e senhores.
534
00:34:49,421 --> 00:34:53,415
Aqui, nesta cidadezinha da
rochosa costa do Maine...
535
00:34:53,614 --> 00:34:57,907
o eterno drama americano tem
lugar ante seus olhos.
536
00:35:00,003 --> 00:35:02,898
A� est�, amigos. Demasiado modesto
para falar.
537
00:35:03,098 --> 00:35:06,094
Demasiado valente para inclinar-se
ante Harry Foster Malone.
538
00:35:06,693 --> 00:35:09,388
Algum dia gostaria de ver o
hist�rico de guerra deste homem.
539
00:35:09,488 --> 00:35:10,687
Esta velha 97...
540
00:35:13,184 --> 00:35:14,982
Billy Osgood!
541
00:35:19,778 --> 00:35:21,277
Onde est� sua m�e? Voc� sabe?
542
00:35:21,377 --> 00:35:23,874
Um homem fumando um cachimbo
veio busc�-la esta manh�.
543
00:35:23,974 --> 00:35:26,472
Homem fumando um cachimbo?
Ah, o jornalista.
544
00:35:26,571 --> 00:35:30,568
- Sabe para onde foram?
- Ele pediu para ela mostrar a cidade.
545
00:35:30,668 --> 00:35:31,967
Obrigado.
546
00:35:39,559 --> 00:35:41,357
George Denham sentava-se aqui.
Conhece George?
547
00:35:41,457 --> 00:35:43,056
Sim, conhe�o George.
548
00:35:44,155 --> 00:35:47,352
Hank sentava aqui. Hank era
meu marido.
549
00:35:48,851 --> 00:35:52,347
- E este � o banco dos Boyd.
- Boyd?
550
00:35:52,447 --> 00:35:55,843
- Sou Jane Boyd. A �ltima Boyd.
- A �ltima?
551
00:35:55,943 --> 00:35:58,342
Mam�e morreu quando nasci, e
s� ficamos papai e eu.
552
00:35:58,442 --> 00:36:00,639
Papai foi historiador da cidade.
553
00:36:00,839 --> 00:36:04,436
Um Boyd ajudou a fundar Cape Anne.
Um Boyd construiu esta igreja.
554
00:36:04,635 --> 00:36:07,832
Eu a invejo.
Deve ter sido divertido crescer aqui.
555
00:36:08,232 --> 00:36:12,528
Foi, Sr. Hall, realmente foi.
Aqui � onde o coro sentava.
556
00:36:14,826 --> 00:36:17,823
Nunca esquecerei que recebi
minha primeira proposta aqui.
557
00:36:18,722 --> 00:36:22,418
- Tem certeza que quer ouvir tudo?
- Quero saber tudo sobre voc�.
558
00:36:22,618 --> 00:36:26,115
- Continue. Quem se declarou a voc�?
- George.
559
00:36:26,615 --> 00:36:27,814
Denham?
560
00:36:29,212 --> 00:36:31,610
Sim, me prop�s casamento entre
dois hinos.
561
00:36:32,609 --> 00:36:34,906
Acho que t�nhamos onze anos.
562
00:36:35,905 --> 00:36:39,103
Com Hank foi diferente.
N�o me perguntou. Ele afirmou.
563
00:36:39,303 --> 00:36:41,600
Uma noite est�vamos jantando
e me disse:
564
00:36:41,700 --> 00:36:44,797
"Jane! Vamos nos casar amanh�.
J� acertei tudo."
565
00:36:44,897 --> 00:36:47,894
- Fiquei t�o brava que lhe joguei uma ostra.
- Por que ficou brava?
566
00:36:47,994 --> 00:36:51,991
Bem, eu queria um anel de noivado.
Ent�o ele arranjou isso tamb�m.
567
00:36:52,091 --> 00:36:55,687
Tirou as chaves do carro de seu
anel, me p�s no dedo e disse:
568
00:36:55,787 --> 00:36:57,785
"Muito bem, agora voc� est� noiva."
569
00:36:59,083 --> 00:37:02,380
Nunca encontr�vamos Hank quando
brinc�vamos de esconde-esconde.
570
00:37:02,480 --> 00:37:03,779
Onde se escondia?
571
00:37:03,978 --> 00:37:06,377
Aqui. Bem aqui debaixo.
572
00:37:08,375 --> 00:37:11,172
- Ol�, Sr. Lowe.
- Ol�, Janey, boa pesca hoje.
573
00:37:11,272 --> 00:37:12,171
�timo.
574
00:37:19,663 --> 00:37:21,661
Em mem�ria de
Josiah Boyd...
575
00:37:21,662 --> 00:37:23,960
"Que aqui jaz em paz eterna...
576
00:37:24,060 --> 00:37:28,255
"nasceu aqui, deixou sua fam�lia para
lutar pela liberdade na Revolu��o...
577
00:37:28,455 --> 00:37:32,351
"e regressou e morreu aqui.
14 de Julho de 1792."
578
00:37:33,651 --> 00:37:35,349
Obrigado, Sr. Boyd.
579
00:37:36,548 --> 00:37:39,545
- Que tal ver a Prefeitura? Gostaria?
- Est� bem.
580
00:37:39,645 --> 00:37:41,143
� bem ali.
581
00:37:45,938 --> 00:37:47,438
Ol�, Sr. Lowe.
582
00:37:47,937 --> 00:37:51,134
Ela esteve aqui, George. Com um
rapaz de boa apar�ncia.
583
00:37:58,826 --> 00:38:01,324
- Quer ver onde est� agora?
- Sim.
584
00:38:03,622 --> 00:38:07,218
Aqui � Cape Anne, e esta �
a Prefeitura, bem aqui.
585
00:38:08,717 --> 00:38:11,814
Sabia que Cape Anne � um dos
poucos lugares da Am�rica...
586
00:38:12,013 --> 00:38:13,713
e talvez de todo o mundo...
587
00:38:13,813 --> 00:38:17,209
onde todo habitante vota em
cada coisa? Sabia disso?
588
00:38:17,409 --> 00:38:19,607
- N�o, n�o sabia.
- Pois � assim.
589
00:38:19,707 --> 00:38:22,802
Uma vez por ano, todos se re�nem aqui
para o encontro da cidade.
590
00:38:22,803 --> 00:38:25,001
� prop�sito, na pr�xima 3a.feira
�s 4:00...
591
00:38:25,101 --> 00:38:28,898
estaremos aqui cada homem, mulher
e crian�a de Cape Anne.
592
00:38:29,098 --> 00:38:32,694
Claro, as crian�as n�o votam,
mas escutam e aprendem.
593
00:38:34,293 --> 00:38:36,490
A reuni�o do munic�pio
estabelece a ordem.
594
00:38:37,989 --> 00:38:41,986
Billy Osgood, conhece as regras
sobre animais. Leve essa lagosta.
595
00:38:42,086 --> 00:38:44,483
- Que lagosta? Sam?
- Isso mesmo.
596
00:38:44,883 --> 00:38:46,081
E quem � voc�?
597
00:38:46,281 --> 00:38:48,779
Aaron Caldwell, o prefeito.
598
00:38:49,378 --> 00:38:51,276
- Aaron Caldwell.
- Sim.
599
00:38:51,776 --> 00:38:54,374
Ele tamb�m dirige a mercearia
da cidade.
600
00:38:55,173 --> 00:38:58,370
Tem sido prefeito desde que posso
lembrar.
601
00:38:58,670 --> 00:39:01,167
E George Denham � sempre
o candidato derrotado?
602
00:39:01,267 --> 00:39:03,664
N�o sempre. Costumava ser meu pai.
603
00:39:03,764 --> 00:39:06,961
Claro que esteve algumas vezes
muito perto de ser eleito...
604
00:39:07,061 --> 00:39:08,860
mas nunca conseguiu.
605
00:39:08,960 --> 00:39:11,957
Enfim, acho que ele era
muito idealista.
606
00:39:12,057 --> 00:39:15,853
Lutador de causas perdidas.
Cuide da sua cabe�a ao descer.
607
00:39:15,953 --> 00:39:18,750
Me parece que voc� se parece
muito com seu pai.
608
00:39:21,248 --> 00:39:24,045
- Espero que sim.
- Sei disso.
609
00:39:24,645 --> 00:39:28,541
Porque declarou guerra a
Golias. Voc� e seu estilingue.
610
00:39:30,839 --> 00:39:33,536
- O que?
- Voc� luta pelo que acredita.
611
00:39:33,636 --> 00:39:36,534
Gosto disso. Gostaria de acreditar
que tamb�m sou assim.
612
00:39:36,933 --> 00:39:39,630
Essa � a raz�o pela qual me
tornei jornalista.
613
00:39:39,930 --> 00:39:43,126
Invocar por princ�pios pode soar
piegas hoje em dia, mas...
614
00:39:43,127 --> 00:39:44,226
N�o para mim.
615
00:39:44,925 --> 00:39:46,024
Nem para mim.
616
00:39:47,023 --> 00:39:49,721
Fale-me sobre Hank. Era Hank, n�o?
617
00:39:50,420 --> 00:39:52,918
- Sim, Hank.
- Como era?
618
00:39:53,817 --> 00:39:55,715
S� houve um Hank.
619
00:39:56,814 --> 00:39:59,811
Janey. Estou lhe procurando...
620
00:40:00,110 --> 00:40:02,409
- Sabe o que � isto?
- Contas?
621
00:40:02,709 --> 00:40:04,507
Contas! S�o tudo, menos contas.
622
00:40:04,607 --> 00:40:07,504
Isto � dinheiro de verdade.
S�o pedidos de lagostas.
623
00:40:07,604 --> 00:40:09,202
- O que?
- Ol�, Hall.
624
00:40:09,302 --> 00:40:10,401
Janey, por alguma raz�o...
625
00:40:10,501 --> 00:40:13,198
todas as televis�es do pa�s
querem voc� como convidada.
626
00:40:13,298 --> 00:40:14,297
- A mim?
- Sim.
627
00:40:14,497 --> 00:40:16,796
Ou�a, leia isto.
Isso � vingan�a real.
628
00:40:16,896 --> 00:40:18,994
O p�blico a apoia frente a
Malone. Escute:
629
00:40:19,094 --> 00:40:20,854
"Aguenta, garota.
O cabe�a de marreta...
630
00:40:20,855 --> 00:40:23,090
Malone pediu por isso".
Assinado, um cidad�o.
631
00:40:23,190 --> 00:40:25,088
- Leia os pedidos.
- Espera. Estou vendo.
632
00:40:25,188 --> 00:40:27,685
H� um muito importante aqui.
� este:
633
00:40:27,686 --> 00:40:30,084
"Dispostos a esquecer do passado.
634
00:40:30,184 --> 00:40:33,781
"Envie 250 lagostas imediatamente".
Country Club de Marshalltown.
635
00:40:35,180 --> 00:40:37,477
N�o foi com eles que
tudo come�ou?
636
00:40:37,577 --> 00:40:39,575
- Eu os amo.
- Isso � decente?
637
00:40:40,075 --> 00:40:42,973
"Poderia fornecer 100 lagostas
ao Clube do Condado de Cork?"
638
00:40:43,173 --> 00:40:45,671
"Irmandade Hibernian,
Bronx, New York". Cem!
639
00:40:45,771 --> 00:40:48,467
� a publicidade. Voc� � a mulher
mais famosa do pa�s.
640
00:40:48,468 --> 00:40:50,566
Esse estilingue tornou-se uma arma.
641
00:40:50,666 --> 00:40:52,064
O que quer dizer com estilingue?
642
00:40:52,065 --> 00:40:55,561
Larry disse que sou Davi e que
Harry Foster Malone � Golias.
643
00:40:56,061 --> 00:40:58,460
- Nunca pensei nisso.
- Quantos s�o ao todo?
644
00:40:58,560 --> 00:41:00,258
Mais de 500. N�o os contei ainda.
645
00:41:00,358 --> 00:41:01,757
Quer apostar que h� mais?
646
00:41:01,857 --> 00:41:04,454
- George n�o joga, n�o �?
- N�o acredito nisso.
647
00:41:04,554 --> 00:41:06,852
Deveria tentar alguma vez.
N�o h� nada como ganhar.
648
00:41:06,952 --> 00:41:09,449
- Exceto perder.
- N�o � hora para falar em perder.
649
00:41:09,549 --> 00:41:11,948
Tenho que ligar para o jornal,
depois estou livre.
650
00:41:12,048 --> 00:41:14,146
Que tal jantarmos esta noite?
Podemos celebrar isto.
651
00:41:14,246 --> 00:41:16,344
- Estar� ocupada.
- Estarei, Larry.
652
00:41:16,544 --> 00:41:20,740
A matilha de lobos vir� esta
noite para cear ao ar livre...
653
00:41:20,940 --> 00:41:22,838
Ei, advinha o que vamos comer?
654
00:41:22,938 --> 00:41:24,737
- Adoro lagosta.
- Mesmo?
655
00:41:24,837 --> 00:41:28,633
- Posso usar seu telefone, mocinha?
- Claro, se for a cobrar.
656
00:41:30,332 --> 00:41:33,329
George. Vamos.
657
00:41:52,413 --> 00:41:54,811
Muito bonito seu uniforme, Akela.
658
00:41:54,911 --> 00:41:57,908
Como consegue que essas meias
n�o caiam? Com for�a de vontade?
659
00:42:02,803 --> 00:42:03,802
M�e!
660
00:42:04,303 --> 00:42:08,099
- � proibido para meninas!
- Est� escuro. Tenho medo de ficar s�.
661
00:42:08,199 --> 00:42:11,796
- Vamos, Billy, o jantar terminou.
- N�o acabou! Akela prometeu.
662
00:42:11,995 --> 00:42:13,594
Billy, s�o 8:00.
663
00:42:13,794 --> 00:42:16,991
Vamos, meninos. J� � hora
de voltarem para casa.
664
00:42:19,190 --> 00:42:21,088
- George, leve-os.
- Est� bem.
665
00:42:21,587 --> 00:42:23,086
Vamos, meninos.
666
00:42:25,284 --> 00:42:26,783
Vamos. Todos em volta.
667
00:42:30,279 --> 00:42:32,079
Certo. Quietos.
668
00:42:39,472 --> 00:42:43,568
Quietos. Portem-se bem.
Temos que ser cavalheiros.
669
00:42:43,967 --> 00:42:45,867
Vamos cantar nossa can��o.
670
00:42:50,762 --> 00:42:53,459
Sempre alerta
671
00:42:53,859 --> 00:42:57,655
- Ajude uma senhora a atravessar a rua
- Sempre alerta.
672
00:42:57,855 --> 00:43:00,754
- Tenha seu quarto sempre limpo.
- Sempre alerta.
673
00:43:00,853 --> 00:43:03,750
Levante-se e ceda seu assento
674
00:43:03,751 --> 00:43:06,548
E ser� realmente
um bom escoteiro
675
00:43:06,648 --> 00:43:07,947
Sempre alerta
676
00:43:08,147 --> 00:43:11,543
- Carregue os livros de uma menina.
- Sempre alerta.
677
00:43:11,643 --> 00:43:14,641
- N�o perca a calma, jogue limpo.
- Sempre alerta.
678
00:43:14,841 --> 00:43:17,838
Sempre obede�a a Regra de Ouro
679
00:43:17,938 --> 00:43:20,636
E ser� realmente
um bom escoteiro
680
00:43:20,736 --> 00:43:25,632
Obede�a seu pai e sua m�e
681
00:43:25,732 --> 00:43:27,031
Ah, sua m�e
682
00:43:27,231 --> 00:43:32,226
E aprenda que uma boa a��o
merece outra
683
00:43:33,025 --> 00:43:34,324
Outra
684
00:43:34,424 --> 00:43:35,623
Sempre alerta
685
00:43:35,723 --> 00:43:38,620
- Ajude com os pratos cada noite.
Sempre alerta.
686
00:43:38,820 --> 00:43:42,517
- Tenta estender a m�o e parar brigas.
- Sempre alerta.
687
00:43:42,617 --> 00:43:45,015
Lembre que dois erros
n�o fazem um acerto
688
00:43:45,115 --> 00:43:47,911
E n�o h� nenhuma d�vida
689
00:43:47,912 --> 00:43:51,109
E ser� realmente
um bom escoteiro
690
00:43:51,709 --> 00:43:52,808
Sempre alerta
691
00:43:52,908 --> 00:43:55,806
- Acenda o fogo com s� dois f�sforos.
- Sempre alerta.
692
00:43:56,005 --> 00:43:59,602
- Se encontrar algo quebrado, conserte.
- Sempre alerta.
693
00:43:59,702 --> 00:44:02,799
Sorria para o professor
s� por simpatia
694
00:44:02,899 --> 00:44:05,097
E ser� realmente
um bom escoteiro
695
00:44:05,896 --> 00:44:07,095
Sempre alerta
696
00:44:07,096 --> 00:44:10,292
- Como todo mundo, todo lugar.
- Sempre alerta.
697
00:44:10,293 --> 00:44:13,690
- Seja qual for a cor, credo, o ra�a.
- Sempre alerta.
698
00:44:13,890 --> 00:44:16,387
Sejam da Terra ou do Espa�o
699
00:44:16,487 --> 00:44:19,484
E ser� realmente
um bom escoteiro
700
00:44:19,584 --> 00:44:24,680
Apenas ame seu pr�ximo
como a um irm�o
701
00:44:24,780 --> 00:44:26,379
Como a um irm�o
702
00:44:26,579 --> 00:44:32,074
Ver� que uma boa a��o
merece outra
703
00:44:32,173 --> 00:44:33,473
Outra
704
00:44:33,573 --> 00:44:34,571
Sempre alerta
705
00:44:34,572 --> 00:44:37,769
- Seja sempre am�vel com c�es e gatos.
- Sempre alerta.
706
00:44:37,969 --> 00:44:40,766
Todas as nossas portas t�m
tapetes de boas-vindas
707
00:44:41,266 --> 00:44:46,161
� �timo estar vivo
e isso � algo para cantar
708
00:44:47,361 --> 00:44:52,257
� divertido ser realmente
um bom escoteiro
709
00:44:59,650 --> 00:45:01,549
Muito bem, meninos. Vamos.
710
00:45:03,447 --> 00:45:04,746
Peguem seus casacos aqui.
711
00:45:04,846 --> 00:45:05,945
Vamos l�.
712
00:45:06,045 --> 00:45:08,442
Onde est� minha menininha?
Ah, esqueci de voc�.
713
00:45:12,538 --> 00:45:14,937
Ah, ol�, Homer. Bom ver voc�.
714
00:45:15,936 --> 00:45:18,434
- Seu guaxinim n�o voltou para casa?
- N�o.
715
00:45:18,734 --> 00:45:20,232
Matilda Runyon me disse...
716
00:45:20,332 --> 00:45:24,828
que Clara Kolter, l� de High River,
ouviu seu gato miando na outra noite.
717
00:45:25,128 --> 00:45:27,425
Ele sempre gostou de brincar
com gatos.
718
00:45:27,826 --> 00:45:29,224
Mas Clara contou a Matilda...
719
00:45:29,225 --> 00:45:32,122
que, quando saiu, n�o viu nada
s� o gato.
720
00:45:32,222 --> 00:45:34,919
Bem, ele voltar� para casa, Homer.
Sempre voltam.
721
00:45:35,019 --> 00:45:36,718
- Quer lagosta?
- N�o.
722
00:45:36,818 --> 00:45:39,315
- Limonada, talvez?
- N�o, obrigado.
723
00:45:39,415 --> 00:45:41,914
- Eu j� jantei.
- Ah, j�?
724
00:45:42,014 --> 00:45:44,012
S� tenho um minuto, Janey.
725
00:45:44,112 --> 00:45:47,509
Quero levar Cynthia ao alto
da fal�sia. Pode ter uma...
726
00:45:47,708 --> 00:45:49,607
Bem, quais as novidades, Homer?
727
00:45:50,006 --> 00:45:53,203
Querida, melhor ir para a cama.
Mam�e ir� num minuto.
728
00:45:53,403 --> 00:45:55,202
Bem, vou lhe dizer.
729
00:45:56,701 --> 00:45:58,599
Qual � o problema?
730
00:45:59,998 --> 00:46:03,195
- � o Sr. Malone, Janey.
- O que h� com ele?
731
00:46:04,694 --> 00:46:05,992
Ele quer um aluguel.
732
00:46:06,891 --> 00:46:08,391
- Aluguel?
- De que?
733
00:46:08,990 --> 00:46:11,888
Pelos trilhos em que est�
a velha 97.
734
00:46:13,886 --> 00:46:16,384
Bem, s�o seus trilhos, certamente.
735
00:46:16,483 --> 00:46:20,280
Ele quer 1 d�lar por cada metro,
a partir de hoje.
736
00:46:20,879 --> 00:46:23,977
Isso ser�o 230 d�lares amanh�.
737
00:46:25,676 --> 00:46:28,473
Sinto muito, Janey. Sinto de verdade.
738
00:46:31,870 --> 00:46:35,467
Bem, boa noite. Vamos, Cynthia.
739
00:46:43,560 --> 00:46:44,959
Agora, olhe. Isso vai resolver.
740
00:46:45,059 --> 00:46:47,856
Vou hipotecar minha casa,
e n�o aceito um n�o como resposta.
741
00:46:47,956 --> 00:46:48,955
N�o.
742
00:46:49,055 --> 00:46:51,054
Seremos s�cios e pagaremos
ao Malone.
743
00:46:51,154 --> 00:46:54,351
- Enquanto isso, vamos atender aos pedidos.
- Como?
744
00:46:57,348 --> 00:47:00,046
Vou entregar as lagostas em sua
caminhonete.
745
00:47:00,146 --> 00:47:03,444
George, voc� n�o chegaria
a High River com essa caminhonete.
746
00:47:03,543 --> 00:47:06,940
O transporte a�reo � caro,
e um caminh�o fretado � muito lento.
747
00:47:09,738 --> 00:47:13,734
Espera, tenho uma solu��o.
Um an�ncio no Mirror.
748
00:47:14,733 --> 00:47:17,431
Como um an�ncio para o Natal
ou para um acampamento de ver�o.
749
00:47:17,631 --> 00:47:20,728
"M�es contra Malone".
Cada manh� na primeira p�gina.
750
00:47:20,828 --> 00:47:23,726
- Conseguiremos pagar seu aluguel.
- Quer dizer um tipo de caridade?
751
00:47:23,925 --> 00:47:25,923
- N�o, n�o exatamente.
- N�o aceitarei caridade.
752
00:47:26,023 --> 00:47:28,421
- Dar� uma grande hist�ria.
- Sinto muito. N�o irei...
753
00:47:28,521 --> 00:47:31,919
Vou � Nova York e falarei
com Harry Foster Malone.
754
00:47:32,918 --> 00:47:36,215
Sem ofensa, Denham,
mas Malone o comeria vivo.
755
00:47:38,713 --> 00:47:41,310
Olhe, eu sei quem deveria
ir � Nova York. Janey!
756
00:47:41,410 --> 00:47:43,609
Todas essas ofertas para aparecer
em programas de televis�o.
757
00:47:43,709 --> 00:47:46,306
Levaria seu caso para o povo
e lhe pagariam por ele.
758
00:47:46,406 --> 00:47:48,804
- Ela n�o ir� � Nova York.
- Quer esperar um minuto?
759
00:47:48,904 --> 00:47:51,202
Talvez Malone tenha o poder,
mas voc� tem...
760
00:47:51,302 --> 00:47:53,300
O que acha que...
Ela n�o vai...
761
00:47:53,400 --> 00:47:54,399
George!
762
00:47:58,896 --> 00:48:01,593
Farei isso. Irei � Nova York.
763
00:48:01,693 --> 00:48:03,691
Vou lev�-la � Nova York.
764
00:48:03,791 --> 00:48:06,787
N�o sei quem vai me levar, mas vou...
Espere um minuto.
765
00:48:06,788 --> 00:48:08,686
- Se for aos shows de TV, me pagam?
- Certo.
766
00:48:08,786 --> 00:48:10,485
E poderei pagar Malone?
767
00:48:10,586 --> 00:48:11,984
E as crian�as?
768
00:48:15,082 --> 00:48:18,878
Bem, ser� s� um dia ou dois, George.
769
00:48:19,877 --> 00:48:22,774
Eles o amam. Est�o acostumados com voc�.
770
00:48:23,773 --> 00:48:27,671
N�o se preocupe. Estar� em boas m�os.
Pegarei um quarto em meu hotel.
771
00:48:27,771 --> 00:48:30,668
Melhor fazer a mala.
Poder�amos pegar o voo desta noite.
772
00:48:30,768 --> 00:48:31,767
Est� bem.
773
00:48:31,867 --> 00:48:34,265
- Chamarei Nova York e acertarei tudo.
- Vou me apressar.
774
00:48:34,364 --> 00:48:36,462
H� uma resid�ncia da ACM
em Nova York.
775
00:48:41,159 --> 00:48:42,758
Ela � uma mo�a e tanto.
776
00:48:43,757 --> 00:48:45,655
Ela � uma vi�va com dois filhos.
777
00:48:45,755 --> 00:48:48,352
- S�o crian�as maravilhosas.
- Escute, amigo.
778
00:48:48,452 --> 00:48:50,550
Um momento, escuta-me voc�, Denham.
779
00:48:50,750 --> 00:48:53,449
Estou ficando meio cansado de suas
advert�ncias e insinua��es.
780
00:48:53,549 --> 00:48:55,047
Tem algum direito sobre ela?
781
00:48:55,247 --> 00:48:58,244
- Direito? Eu? N�o.
- Est� bem. Cada um por si.
782
00:48:59,143 --> 00:49:03,439
George! Pode trazer minha mala?
Est� na garagem sobre o triturador.
783
00:49:06,338 --> 00:49:07,736
J� vou!
784
00:49:23,323 --> 00:49:26,420
Claro, isso foi quando come�ou
a cobrar aluguel pelos trilhos.
785
00:49:26,520 --> 00:49:27,618
Certo, Jim.
786
00:49:27,619 --> 00:49:31,615
Enquanto aplaudo sua independ�ncia
e admiro seu esp�rito combativo...
787
00:49:31,915 --> 00:49:36,212
temo n�o conseguir ver onde o r�u
transgrediu os limites legais...
788
00:49:36,311 --> 00:49:39,009
que s�o o direito constitucional
de todos os cidad�os.
789
00:49:39,109 --> 00:49:43,005
Harry Foster Malone os transgrediu
quando assassinou minhas lagostas.
790
00:49:43,105 --> 00:49:44,903
Assassinou suas lagostas!
791
00:49:46,303 --> 00:49:48,301
Sei onde poderia conseguir
um emprego.
792
00:49:48,401 --> 00:49:50,099
Bem, Jim, alguma outra pergunta?
793
00:49:50,100 --> 00:49:54,495
Na verdade, sim. Sra. Osgood, n�o
est� invocando simpatia para sua causa...
794
00:49:54,595 --> 00:49:57,293
por raz�es puramente
emocionais e femininas?
795
00:49:57,593 --> 00:49:58,692
Rapaz brilhante.
796
00:49:58,791 --> 00:50:01,390
- O que isso tem a ver com os fatos?
- Precisamente.
797
00:50:01,490 --> 00:50:03,088
Vamos ouvir Lois.
798
00:50:03,388 --> 00:50:07,484
O palestrante anterior estava
ofuscando as quest�es debatidas.
799
00:50:07,784 --> 00:50:10,980
Uma jogada masculina frequente
na Am�rica do s�culo XX.
800
00:50:10,981 --> 00:50:12,780
Tipinha est�pida.
801
00:50:13,180 --> 00:50:15,277
Sra. Osgood, como posso ajud�-la?
802
00:50:19,970 --> 00:50:23,165
M�o esquerda? Est� me dizendo
que h� lagostas surdas?
803
00:50:23,264 --> 00:50:25,561
Ah, sim. Claro que h�.
804
00:50:25,960 --> 00:50:30,354
Sabe, toda lagosta, como sabe,
tem duas grandes garras.
805
00:50:30,954 --> 00:50:33,350
Uma � muito pesada e tem
dentes sem corte...
806
00:50:33,450 --> 00:50:37,543
essa � para defesa, e a outra
� menor e tem dentes afiados...
807
00:50:37,843 --> 00:50:41,838
Claro que estou nervosa, George.
N�o sabe o que � estar na TV.
808
00:50:42,037 --> 00:50:45,232
Se n�o tivesse sido por Larry,
n�o sei o que teria feito.
809
00:50:45,332 --> 00:50:46,930
Onde est� o bom e velho Larry?
810
00:50:47,030 --> 00:50:49,626
O coitado est� � beira
de um colapso.
811
00:50:49,726 --> 00:50:53,521
N�o sabe o que ele passou. Agora querem
que fa�a A Grande Recompensa.
812
00:50:55,318 --> 00:50:57,614
Bem, voc� � uma jovem
muito persuasiva.
813
00:50:57,714 --> 00:51:00,809
Walt Framer concordou abrir uma
exce��o apenas esta vez...
814
00:51:00,909 --> 00:51:04,604
que significa que o valor dos pr�mios
em dinheiro obtido por seu cavaleiro de...
815
00:51:04,703 --> 00:51:07,800
armadura brilhante, seja enviado a
Harry Foster Malone como aluguel...
816
00:51:07,899 --> 00:51:09,996
assim que termine o programa.
817
00:51:20,280 --> 00:51:22,078
Agora, vejamos, participantes...
818
00:51:22,178 --> 00:51:25,074
n�o vou pedir a esta senhora que
nos revele sua identidade...
819
00:51:25,174 --> 00:51:27,370
porque se soub�ssemos seu nome,
saber�amos seu segredo.
820
00:51:27,470 --> 00:51:29,367
Assim a chamaremos simplesmente
Sra. X.
821
00:51:29,467 --> 00:51:34,060
Sra. X, se me susurrar seu segredo,
ele ser� revelado aos espectadores.
822
00:51:34,451 --> 00:51:36,470
LUTO CONTRA O HOMEM
MAIS MALVADO DO MUNDO
823
00:51:41,473 --> 00:51:44,544
Devo dizer que normalmente
n�o aceitaria...
824
00:51:44,545 --> 00:51:48,139
este tipo de segredo no programa
mas falei com ela nos bastidores...
825
00:51:48,140 --> 00:51:50,736
e acho que, por Deus,
ela est� certa.
826
00:51:51,036 --> 00:51:53,831
Quero que este homem seja impedido
de andar em meus trens para sempre.
827
00:51:55,030 --> 00:51:58,524
Agora, faremos as perguntas
com Bill Cullen, por favor.
828
00:51:58,624 --> 00:52:02,819
Senhora, esse homem que lhe causa
problemas, � humano?
829
00:52:03,617 --> 00:52:05,414
Certamente ele n�o �.
830
00:52:06,313 --> 00:52:09,708
� como uma serpente,
um babu�no ou algo parecido?
831
00:52:09,908 --> 00:52:13,202
Eu lhe digo, vamos ter problemas.
Isto, os jornais. N�o pode...
832
00:52:13,302 --> 00:52:17,297
Escute. Tenho 52 anos, nasci em
Lower East Side em uma casa com �gua fria.
833
00:52:17,397 --> 00:52:20,592
N�o tive a sorte de ir ao col�gio
nem de estudar Direito.
834
00:52:20,692 --> 00:52:25,185
Nasci pobre e subi lutando.
Mas deixe-me dar-lhe uma informa��o.
835
00:52:25,285 --> 00:52:28,680
Quem der problemas a Harry
Foster Malone, ter� problemas.
836
00:52:28,681 --> 00:52:29,679
Entendeu?
837
00:52:30,478 --> 00:52:32,774
- Aja como quiser, Harry.
- Sim, agirei.
838
00:52:34,472 --> 00:52:38,066
Assim, sempre que pararmos em Cape Anne,
nos custar� dinheiro. N�o �?
839
00:52:39,064 --> 00:52:41,860
Sim. Est� bom. J� chega.
840
00:52:42,460 --> 00:52:44,557
Est� bem, vamos com Henry Morgan,
por favor.
841
00:52:45,056 --> 00:52:46,554
N�o sou eu, sou?
842
00:52:48,651 --> 00:52:49,849
Sim, Harry?
843
00:52:49,949 --> 00:52:53,244
Srta. Beardsley, ligue para
Garry Moore da CBS.
844
00:52:53,843 --> 00:52:57,738
Sim, agora mesmo. Assegure-se de
que saiba que sou eu.
845
00:53:04,926 --> 00:53:07,822
Ah, obrigado.
Desculpem-me, � s� um momento.
846
00:53:08,721 --> 00:53:10,818
Al�? Aqui � Garry Moore.
847
00:53:11,817 --> 00:53:12,915
Sim.
848
00:53:13,115 --> 00:53:16,609
Ei, que �timo. Sim, vou dizer
a todos.
849
00:53:17,508 --> 00:53:19,006
Garry, eu sei quem deve ser.
850
00:53:19,106 --> 00:53:23,100
Pode tirar sua venda.
Acabo de falar com o Sr. Malone...
851
00:53:23,200 --> 00:53:24,996
presidente da Ferrovia EP.
852
00:53:24,997 --> 00:53:28,193
Ele est� cancelando o aluguel
e est� dando o trem a ela.
853
00:53:30,789 --> 00:53:32,984
Akela, o trem � nosso.
854
00:53:32,985 --> 00:53:35,182
Temos um trem, Akela!
855
00:53:36,880 --> 00:53:38,278
N�o � maravilhoso?
856
00:53:38,378 --> 00:53:40,774
- N�s conseguimos.
- Est� bem!
857
00:53:44,768 --> 00:53:46,365
Uma chamada para a senhora.
858
00:53:47,364 --> 00:53:50,161
- Posso atend�-la aqui?
- Adiante, Jane.
859
00:53:50,460 --> 00:53:51,459
Obrigada.
860
00:53:51,558 --> 00:53:54,254
Ol�, George.
861
00:53:54,953 --> 00:53:57,549
Como est�o as crian�as? Ah, que bom.
862
00:53:57,749 --> 00:54:00,345
Estamos no restaurante mais
bonito que j� viu.
863
00:54:00,445 --> 00:54:02,342
� o... Espera. Qual �?
864
00:54:02,442 --> 00:54:05,438
- Le Chevalier Mauve.
- Seja l� o que isso signifique.
865
00:54:05,538 --> 00:54:09,332
- O Cavaleiro Roxo.
- O Cavaleiro Roxo. Estamos comemorando.
866
00:54:09,931 --> 00:54:12,028
George, estou bebendo champanhe.
867
00:54:12,128 --> 00:54:15,922
- E passando outra noite em Nova York.
- E passando outra noite em Nova York.
868
00:54:16,022 --> 00:54:18,419
Passando outra noite em Nova York?
869
00:54:18,619 --> 00:54:20,615
Est� passando outra noite em Nova York.
870
00:54:20,715 --> 00:54:23,511
Jane, acho que seria melhor voltar
para casa, querida. Diga al� � mam�e.
871
00:54:23,611 --> 00:54:25,608
- Oi, mam�e.
- � isso. Diga al�.
872
00:54:25,708 --> 00:54:28,403
S�o seus filhos, querida, e est�o
ficando com fome.
873
00:54:32,398 --> 00:54:34,795
- George.
- Ligarei mais tarde.
874
00:54:35,693 --> 00:54:37,391
Mas, Akela, n�o estamos com fome.
875
00:54:37,490 --> 00:54:40,784
- Sua m�e age como uma...
- Mam�e age como uma o que?
876
00:54:40,785 --> 00:54:43,381
Nada, querida. Anda, sirva o ch�.
877
00:54:57,061 --> 00:54:58,559
Estou avisando, est�pido.
878
00:54:58,560 --> 00:55:02,254
Matilda, estou pedindo. Por favor,
ligue para o hotel s� mais uma vez.
879
00:55:02,354 --> 00:55:04,351
Preciso falar com a recep��o.
880
00:55:04,451 --> 00:55:05,449
Matilda.
881
00:55:15,435 --> 00:55:16,633
Sam!
882
00:55:32,509 --> 00:55:34,107
Boa noite, Larry.
883
00:55:36,603 --> 00:55:38,001
Boa noite, amigos.
884
00:55:38,201 --> 00:55:40,598
S� vai me acompanhar
at� a porta.
885
00:55:49,983 --> 00:55:51,581
Rapaz! Estou cansada.
886
00:55:55,576 --> 00:55:57,972
Muito obrigada, Larry. Boa noite.
887
00:56:01,067 --> 00:56:02,265
N�o se preocupe.
888
00:56:02,565 --> 00:56:05,661
Nem cavalos selvagens me arrastariam
por essa porta esta noite.
889
00:56:05,861 --> 00:56:08,457
Normalmente eles n�o poderiam
ter me mantido fora.
890
00:56:08,956 --> 00:56:11,753
Janey, tenho 33 anos.
891
00:56:11,853 --> 00:56:15,450
Saio com garotas desde que fumei
meu primeiro cigarro.
892
00:56:15,550 --> 00:56:17,648
Sempre gostei de garotas.
893
00:56:18,247 --> 00:56:21,245
Montes e montes de garotas.
Algumas delas eu queria amar...
894
00:56:21,345 --> 00:56:23,243
mas isso nunca aconteceu.
895
00:56:23,443 --> 00:56:26,340
Agora aconteceu. Amo voc�.
896
00:56:30,936 --> 00:56:32,634
- Larry, n�o.
- Larry, sim.
897
00:56:32,735 --> 00:56:35,332
Eu a amo, Janey Osgood,
e quero casar-me com voc�.
898
00:56:35,432 --> 00:56:39,129
Meu nome � Lawrence Claiborne Hall,
e j� lhe disse minha idade.
899
00:56:39,228 --> 00:56:43,225
Tenho um bom emprego e
1.166 d�lares no banco.
900
00:56:44,024 --> 00:56:47,621
Meu car�ter � um pouco forte,
e estou s� no mundo.
901
00:56:47,721 --> 00:56:51,118
Tentarei ser um bom pai para
seus filhos e um bom marido para voc�.
902
00:56:51,218 --> 00:56:54,215
- Quer casar-se comigo?
- Larry, n�o posso.
903
00:56:55,114 --> 00:56:56,413
Por que n�o?
904
00:56:58,011 --> 00:56:59,709
N�o o conhe�o.
905
00:56:59,910 --> 00:57:01,509
Sim, conhece.
906
00:57:03,107 --> 00:57:05,705
- Mas, Larry, n�o o amo.
- Eu sei.
907
00:57:05,805 --> 00:57:08,802
Pensei nisso, mas vai me amar.
Tenho o suficiente para todos.
908
00:57:08,902 --> 00:57:13,097
E, com o tempo, � contagioso.
Enquanto isso, precisa de algu�m.
909
00:57:13,197 --> 00:57:14,897
Sou esse algu�m.
910
00:57:19,392 --> 00:57:20,991
Isto � t�o repentino.
911
00:57:22,190 --> 00:57:23,788
Sabia que diria isso.
912
00:57:24,787 --> 00:57:27,685
- Tenho que pensar.
- Sabia que diria isso, tamb�m.
913
00:57:30,782 --> 00:57:31,981
Pense.
914
00:57:36,077 --> 00:57:37,476
Boa noite.
915
00:57:59,356 --> 00:58:01,254
Muito obrigada, Clarence.
916
00:58:06,349 --> 00:58:07,949
Ei, estou em casa.
917
00:58:10,446 --> 00:58:11,745
Meninos! George!
918
00:58:11,845 --> 00:58:14,043
Ah, deixe isso a� mesmo.
919
00:58:14,243 --> 00:58:17,140
- Me alegro que esteja em casa.
- Muito obrigada. � bom estar em casa.
920
00:58:17,240 --> 00:58:19,338
- Diga al� � Matilda.
- Direi. Adeus.
921
00:58:19,438 --> 00:58:21,437
Ei, onde est� todo o mundo?
922
00:58:25,733 --> 00:58:28,330
- Oi!
- Oi! Voltou cedo.
923
00:58:28,430 --> 00:58:30,728
Peguei o primeiro trem.
As crian�as est�o bem?
924
00:58:30,828 --> 00:58:33,325
Sim, est�o brincando l� fora.
Eles est�o bem.
925
00:58:33,425 --> 00:58:37,422
Eu os tenho alimentado, cuidado deles,
e menti para eles sobre sua m�e.
926
00:58:44,415 --> 00:58:46,813
- O que quer dizer?
- Onde esteve na noite passada?
927
00:58:46,913 --> 00:58:49,511
- Eu lhe disse por telefone...
- Me disse.
928
00:58:49,611 --> 00:58:52,409
- Estava comemorando.
- Comemorando. Maravilhoso. Onde?
929
00:58:52,508 --> 00:58:56,005
A �ltima vez que chamei seu quarto
eram 3:00 da madrugada.
930
00:58:56,105 --> 00:58:57,603
Eu estava com Larry.
931
00:58:59,402 --> 00:59:02,400
- Voc� admite.
- Admito o qu�?
932
00:59:07,095 --> 00:59:08,494
Voc� pensou...?
933
00:59:11,791 --> 00:59:12,790
Voc� pensou!
934
00:59:15,087 --> 00:59:17,286
Bem, acho que � melhor
voc� ir.
935
00:59:18,785 --> 00:59:20,283
Eu pretendo.
936
00:59:20,783 --> 00:59:23,680
Obviamente, esqueceu que h�
a reuni�o da prefeitura...
937
00:59:23,780 --> 00:59:27,476
para a qual estou atrasado
por sua culpa e seu plano inicial.
938
00:59:34,071 --> 00:59:37,967
"N�o havendo mais nada a tratar,
a reuni�o se encerrou �s 8:30.
939
00:59:38,167 --> 00:59:41,564
"Respeitosamente,
Claire Christ, Secret�ria".
940
00:59:41,963 --> 00:59:44,362
Proponho que o relat�rio da
Comiss�o seja aceito como lido.
941
00:59:44,462 --> 00:59:45,760
Segunda mo��o.
942
00:59:45,860 --> 00:59:49,357
Mo��o proposta e apoiada e que o
relat�rio seja aceito como lido.
943
00:59:49,457 --> 00:59:51,454
- Todos a favor?
- Sim.
944
00:59:51,455 --> 00:59:53,953
Ningu�m se op�e. Mo��o aprovada.
Agora devemos...
945
00:59:54,052 --> 00:59:57,950
Proponho um Comit� para comprar um
carro de bombeiros para Cape Anne.
946
00:59:58,050 --> 00:59:59,049
Segundo.
947
00:59:59,148 --> 01:00:01,546
- Quem est� vendo o quadro?
- Patience Parsons.
948
01:00:01,646 --> 01:00:02,745
Fora da pauta, Otis.
949
01:00:02,845 --> 01:00:05,742
Mo��o apresentada e secundada
para que se nomeie um Comit�...
950
01:00:05,842 --> 01:00:06,941
para procurar
um carro de bombeiros...
951
01:00:07,041 --> 01:00:09,239
Clarence n�o disse para procurar.
Ele disse para comprar.
952
01:00:09,338 --> 01:00:10,938
Leia a mo��o exatamente
como Clarence a formulou.
953
01:00:11,038 --> 01:00:14,634
Seria absurdo comprar algo sem
estudar previamente a situa��o.
954
01:00:14,834 --> 01:00:18,629
Entendo como se sente, mas deve ler
a mo��o tal como a formulou.
955
01:00:18,630 --> 01:00:20,627
Mo��o proposta por Clarence Runyon...
956
01:00:20,628 --> 01:00:22,127
secundada por George Denham...
957
01:00:22,227 --> 01:00:25,125
convocando um Comit� para a compra
de um carro de bombeiros.
958
01:00:25,225 --> 01:00:27,222
- Todos a favor?
- Sim.
959
01:00:27,322 --> 01:00:29,318
- Contra.
- N�o.
960
01:00:29,618 --> 01:00:32,314
- Proposta derrotada.
- Sente-se melhor?
961
01:00:33,512 --> 01:00:36,407
Ou�am o relat�rio do
Comit� do Parqu�metro.
962
01:00:37,406 --> 01:00:39,603
Com a palavra Amy Caldwell.
963
01:00:40,701 --> 01:00:43,197
Receita total de parqu�metros
para o ano:
964
01:00:43,297 --> 01:00:46,192
444,44 d�lares.
965
01:00:46,492 --> 01:00:49,687
Despesas operacionais: 3,15 d�lares...
966
01:00:49,986 --> 01:00:52,282
para a compra de nova bolsa coletora.
967
01:00:52,283 --> 01:00:56,277
Receita liquida: 441,29 d�lares.
968
01:00:56,377 --> 01:00:59,172
O que h� com o parqu�metro que
est� em frente � sua loja, Aaron?
969
01:00:59,272 --> 01:01:00,270
Fora de ordem.
970
01:01:00,370 --> 01:01:02,167
- Sr. Presidente...
- Fora de ordem.
971
01:01:02,267 --> 01:01:06,262
O Presidente ouvir� mo��o aceitando
relat�rio do Comit� de Parqu�metro.
972
01:01:06,761 --> 01:01:10,755
Proponho que a assembleia aceite o
informe do Comit� do Parqu�metro.
973
01:01:10,954 --> 01:01:11,953
- Segundo.
- Est� bem.
974
01:01:12,052 --> 01:01:15,447
Mo��o apresentada e apoiada para
aceitar relat�rio do Comit� de Parqu�metro.
975
01:01:15,547 --> 01:01:17,544
- Todos a favor?
- Sim.
976
01:01:17,643 --> 01:01:19,442
- Contra?
- N�o.
977
01:01:19,541 --> 01:01:20,939
Mo��o aprovada.
978
01:01:21,039 --> 01:01:22,337
Sr. Presidente.
979
01:01:22,437 --> 01:01:24,433
Com a palavra Otis Denham.
980
01:01:24,533 --> 01:01:27,129
Que lhe parece se pusermos o
parqu�metro em frente � sua loja?
981
01:01:27,229 --> 01:01:29,326
- Fora de ordem.
- Est� bem.
982
01:01:29,925 --> 01:01:34,019
Proponho que o parqu�metro quebrado
frente � loja de Caldwell...
983
01:01:34,119 --> 01:01:37,114
que nunca funcionou, de modo que
quem quer estacionar ali...
984
01:01:37,214 --> 01:01:39,310
e talvez gastar algum dinheiro
na loja de Caldwell,...
985
01:01:39,410 --> 01:01:42,306
possa faz�-lo sem pagar taxa,
at� que seja reparado.
986
01:01:42,505 --> 01:01:44,602
- Segundo.
- Voc� foi muito r�pido.
987
01:01:45,002 --> 01:01:46,400
Repetirei a mo��o.
988
01:01:46,500 --> 01:01:49,395
Proponho que o medidor quebrado
em frente � loja de Caldwell...
989
01:01:49,495 --> 01:01:53,189
seja feito para que funcione com
dinheiro, em vez de um chute.
990
01:01:53,289 --> 01:01:55,285
- � isso. Segundo.
- Pe�o a palavra.
991
01:01:55,286 --> 01:01:57,283
Com a palavra Matilda Runyon.
992
01:01:57,382 --> 01:02:01,277
Aaron, manteve o parqu�metro preso
de prop�sito desde que foi instalado.
993
01:02:01,377 --> 01:02:02,775
N�s sabemos disso,
e voc�s tamb�m.
994
01:02:02,874 --> 01:02:06,469
Mas antes de votar esta mo��o, acho
que devemos recordar de uma coisa.
995
01:02:06,569 --> 01:02:10,961
Quase todos em Cape Anne v�o �
loja de Caldwell quase todos os dias.
996
01:02:11,061 --> 01:02:14,956
Ele tem conservas, produtos secos,
frutas, verduras, e tem cerveja.
997
01:02:15,056 --> 01:02:16,553
Um momento.
998
01:02:17,152 --> 01:02:19,349
Se votarmos para que o parqu�metro
seja consertado...
999
01:02:19,449 --> 01:02:22,644
teremos que pagar
de nosso pr�prio bolso.
1000
01:02:23,442 --> 01:02:25,839
Algo mais sobre esta mo��o?
1001
01:02:26,139 --> 01:02:28,136
- Todos a favor?
- Sim.
1002
01:02:28,435 --> 01:02:30,432
- Contra?
- N�o.
1003
01:02:30,532 --> 01:02:31,930
Proposta derrotada.
1004
01:02:44,610 --> 01:02:45,908
Est� certo.
1005
01:02:47,206 --> 01:02:49,902
Um pouco de ordem, por favor.
1006
01:02:54,695 --> 01:02:58,389
Gostaria que constasse da ata
que, Janey, ao ocupar a velha 97...
1007
01:02:58,489 --> 01:03:01,684
ela p�s Cape Anne no mapa,
para todo o pa�s ver.
1008
01:03:09,871 --> 01:03:11,968
- Essa � sua opini�o?
- Claro que sim.
1009
01:03:12,068 --> 01:03:14,164
Bem, Otis, me alegro
que tenha abordado o tema...
1010
01:03:14,264 --> 01:03:16,561
porque tinha inten��o de dizer
algo a respeito.
1011
01:03:16,660 --> 01:03:20,855
Sabe, n�o acho que Janey Osgood
p�s Cape Anne no mapa.
1012
01:03:20,955 --> 01:03:23,151
Acho que ela o tirou do mapa.
1013
01:03:23,251 --> 01:03:28,043
Deixou Cape Anne e os eleitores
� deriva. Foi isso que fez.
1014
01:03:28,442 --> 01:03:31,637
- Aonde quer chegar, Aaron?
- Estou chegando.
1015
01:03:31,837 --> 01:03:33,435
- Homer?
- Sim.
1016
01:03:33,535 --> 01:03:35,832
� que horas a Limited
passou hoje?
1017
01:03:37,728 --> 01:03:38,827
3:48.
1018
01:03:39,026 --> 01:03:40,624
Quanto tempo parou?
1019
01:03:40,724 --> 01:03:43,419
N�o parou. N�o ir� mais parar.
1020
01:03:43,719 --> 01:03:46,514
N�o haver� mais trens.
Nem mais nada.
1021
01:03:47,314 --> 01:03:51,008
Malone cancelou todo trem
com entrada ou sa�da de Cape Anne.
1022
01:03:54,602 --> 01:03:58,097
- N�o pode fazer isso. A ICC o pro�be.
- Pois ele fez, advogado.
1023
01:03:58,196 --> 01:04:01,592
Nos exilou. Ser� como estar a
um milh�o de milhas de lugar nenhum.
1024
01:04:01,692 --> 01:04:02,690
N�o culpo a Jane.
1025
01:04:02,790 --> 01:04:04,787
Jane � uma mulher s�,
exceto por voc�.
1026
01:04:04,887 --> 01:04:07,183
Mas voc� que � seu advogado, e n�o
chegou a um acordo.
1027
01:04:07,283 --> 01:04:09,879
N�o acho que Malone esteja contra
Cape Anne.
1028
01:04:09,978 --> 01:04:13,473
Acho que est� contra o aspirante
� Prefeitura de Cape Anne...
1029
01:04:13,573 --> 01:04:16,569
que � respons�vel de converter esta
comunidade em uma zona catastr�fica.
1030
01:04:17,368 --> 01:04:20,462
George n�o � o respons�vel, Aaron.
Foi culpa minha.
1031
01:04:20,463 --> 01:04:24,255
- Ele queria um acordo e eu, n�o.
- Como queira, Jane.
1032
01:04:24,256 --> 01:04:28,650
Agora, talvez possa explicar a Olive Coe,
como poder� ir a Bangor cada s�bado...
1033
01:04:28,750 --> 01:04:30,847
para pegar o Limited para Boston,
para visitar sua m�e.
1034
01:04:30,947 --> 01:04:32,643
Olive Coe pode dirigir.
1035
01:04:32,644 --> 01:04:34,042
Pode dirigir, Olive?
1036
01:04:34,141 --> 01:04:36,637
Poderia, mas n�o tenho carro.
1037
01:04:37,736 --> 01:04:41,431
Bem, agora, talvez Eli Spalding
possa lev�-lo.
1038
01:04:41,531 --> 01:04:44,526
- E o que eu faria em Bangor?
- Buscar carne.
1039
01:04:44,626 --> 01:04:46,822
A menos que pense fechar
seu a�ougue.
1040
01:04:46,922 --> 01:04:49,218
Claro, tamb�m pode pagar
a taxa de entrega.
1041
01:04:49,318 --> 01:04:52,613
Isso � o que John Wheelright
ter� que fazer para ter sua madeira.
1042
01:04:52,713 --> 01:04:53,911
Voc� n�o se incomoda,
n�o �, John?
1043
01:04:54,010 --> 01:04:57,606
- � uma proposta cara, Aaron.
- Claro que �.
1044
01:04:57,705 --> 01:05:00,301
Eu terei que subir meus pre�os.
Todos teremos que faz�-lo.
1045
01:05:04,395 --> 01:05:07,689
Seguiremos recebendo nosso correio.
Tio Sam se encarregar� dele.
1046
01:05:07,789 --> 01:05:10,686
Ainda que tenhamos que esperar
um dia mais. Talvez dois.
1047
01:05:10,885 --> 01:05:13,980
E haver� dias em que Otis Denham
prefira receber...
1048
01:05:14,080 --> 01:05:16,476
o cheque de sua aposentadoria
em dia.
1049
01:05:16,576 --> 01:05:18,872
N�o amanh� ou depois.
1050
01:05:19,372 --> 01:05:22,867
Quantas donas de casa usam g�s
engarrafado para cozinhar?
1051
01:05:24,664 --> 01:05:25,762
Est� bem.
1052
01:05:25,763 --> 01:05:28,660
Agora comprar�o de
Sam Trowbridge.
1053
01:05:28,860 --> 01:05:31,957
Sam, onde vai conseguir esses
botij�es?
1054
01:05:34,055 --> 01:05:37,653
Bem, acho que temos que votar
a proposta de Otis Denham.
1055
01:05:38,053 --> 01:05:40,250
Claire, apenas o que foi
que ele disse?
1056
01:05:40,251 --> 01:05:43,347
- Gostaria que constasse da ata...
- Por favor.
1057
01:05:43,348 --> 01:05:44,846
Por favor, espere.
1058
01:05:45,546 --> 01:05:48,743
Sinto muito.
N�o sabia que aconteceria isto.
1059
01:05:48,942 --> 01:05:51,441
Me parece que lamenta com
uma semana de atraso, Jane.
1060
01:05:51,541 --> 01:05:55,138
Mas devolverei o trem ao Sr. Malone.
Eu n�o o quero.
1061
01:05:55,238 --> 01:05:57,236
S� queria o que me pertencia...
1062
01:05:57,336 --> 01:06:01,332
Ele n�o quer isso, Janey.
Recebi ordens dele esta tarde.
1063
01:06:01,732 --> 01:06:05,529
Tem 48 horas, para retirar
dos trilhos a velha 97.
1064
01:06:07,827 --> 01:06:11,124
Mas como? N�o sei como faz�-lo.
1065
01:06:12,922 --> 01:06:14,121
Sinto muito.
1066
01:06:33,205 --> 01:06:35,903
Muito bem. Procedamos agora
� elei��o do candidato.
1067
01:06:36,003 --> 01:06:37,302
- N�o.
- Fora da pauta.
1068
01:06:37,402 --> 01:06:40,599
- Passemos � elei��o do Prefeito.
- Voc� j� foi muito longe.
1069
01:06:40,798 --> 01:06:42,497
Gostaria de ter a palavra!
1070
01:06:42,597 --> 01:06:45,395
Est� bem. Tem a palavra
George Denham.
1071
01:06:50,690 --> 01:06:54,686
N�o compreendo. Sinto muito.
N�o consigo compreender voc�s...
1072
01:06:54,886 --> 01:06:56,984
como podem se comportar assim.
1073
01:07:00,382 --> 01:07:04,578
A �nica pessoa nesta sala por quem
tenho algum respeito, � Aaron Caldwell.
1074
01:07:04,778 --> 01:07:07,476
Ele est� errado, mas se expressa
alto e claro.
1075
01:07:07,675 --> 01:07:10,674
N�o se senta e murmura como
fazem voc�s.
1076
01:07:10,774 --> 01:07:14,270
Todos falam como se Janey Osgood
fizesse algo mal a voc�s de prop�sito.
1077
01:07:14,370 --> 01:07:17,767
A �nica coisa que Janey Osgood fez
foi tentar conseguir para ela...
1078
01:07:17,867 --> 01:07:21,564
o que era justo, moral e legalmente,
e merecia.
1079
01:07:22,363 --> 01:07:24,862
Ela n�o parou o servi�o
de trens, e voc�s sabem disso.
1080
01:07:24,961 --> 01:07:26,560
Harry Foster Malone, fez isso.
1081
01:07:26,660 --> 01:07:28,758
Ele � o respons�vel,
e n�o Jane Osgood.
1082
01:07:30,956 --> 01:07:32,355
Onde estou?
1083
01:07:34,053 --> 01:07:36,051
N�o posso estar em Cape Anne.
1084
01:07:36,950 --> 01:07:40,048
Lembram-se de Cape Anne em 1949,
durante o grande furac�o?
1085
01:07:40,148 --> 01:07:44,944
Todos voc�s resgataram do Atl�ntico
104 sobreviventes, e os alojaram.
1086
01:07:45,044 --> 01:07:48,141
E n�o recordo de ningu�m falando
sobre o todo-poderoso d�lar...
1087
01:07:48,241 --> 01:07:51,439
ou "o que ganho com isso?, ou "n�o
� problema meu". N�o foi assim.
1088
01:07:52,538 --> 01:07:54,036
Botij�es de g�s.
1089
01:07:54,136 --> 01:07:57,533
Acho que n�o h� uma casa em Cape Anne
que n�o tenha uma lareira...
1090
01:07:57,633 --> 01:08:02,828
onde nossas av�s cozinhavam tr�s
refei��es di�rias, 365 dias por ano.
1091
01:08:02,928 --> 01:08:04,027
E aquelas mulheres tinham
que cozinhar...
1092
01:08:04,127 --> 01:08:06,426
com uma frigideira em uma m�o
e um mosquete na outra.
1093
01:08:06,626 --> 01:08:09,123
Se um �ndio esquivava-se pelos
homens nos campos...
1094
01:08:09,223 --> 01:08:12,320
se encontrava com cada mulher
nesta cidade disposta a defend�-la.
1095
01:08:12,720 --> 01:08:15,717
Me disseram que o jantar
dificilmente atrasava.
1096
01:08:18,315 --> 01:08:21,413
O que acontece agora com este povo?
N�o sabem onde est�o?
1097
01:08:21,513 --> 01:08:25,210
N�o percebem?
Est�o em uma reuni�o municipal.
1098
01:08:26,508 --> 01:08:29,206
E este � um dos �ltimos lugares
neste doce territ�rio...
1099
01:08:29,306 --> 01:08:32,304
onde o processo democr�tico
continua funcionando.
1100
01:08:32,903 --> 01:08:35,001
Isto � realmente a Am�rica...
1101
01:08:35,601 --> 01:08:37,000
ou era.
1102
01:08:37,699 --> 01:08:40,097
E a alma de nosso sistema...
1103
01:08:40,197 --> 01:08:44,393
� a dignidade do
americano m�dio.
1104
01:08:44,892 --> 01:08:49,489
A dignidade e o inalien�vel direito
de levantar-se e lutar pelo que acredita.
1105
01:08:49,589 --> 01:08:52,686
Lembram-se que o tatara-tatarav�
de Jane Osgood...
1106
01:08:52,786 --> 01:08:55,983
fundou esta cidade de voc�s,
lutando contra os �ndios Kennebunk?
1107
01:08:56,083 --> 01:08:58,980
Ele tamb�m construiu esta
Prefeitura...
1108
01:08:59,080 --> 01:09:01,579
onde est�o agora sentados
tendo sua reuni�o.
1109
01:09:01,779 --> 01:09:05,475
E que ajudou a deter os casacas vermelhas
em Ogunquit, para n�o chegarem aqui.
1110
01:09:05,575 --> 01:09:09,272
E agora, hoje, Jane Osgood enfrenta
Harry Foster Malone.
1111
01:09:09,471 --> 01:09:12,569
E ela est� lutando pelo que acredita.
Est� em seu direito.
1112
01:09:12,669 --> 01:09:16,666
E o que acontece? Voc�s, seu povo,
seus vizinhos, seus amigos,...
1113
01:09:16,766 --> 01:09:19,263
colocaram-se ao lado dela e
a ajudaram em sua luta?
1114
01:09:19,363 --> 01:09:21,761
N�o, largaram seus mosquetes
e correram.
1115
01:09:23,160 --> 01:09:24,359
Correram.
1116
01:09:25,857 --> 01:09:27,157
Bem, corram.
1117
01:09:30,354 --> 01:09:34,750
N�o posso aceitar. Vou sair daqui.
Podem sentar e sentir pena de si mesmos.
1118
01:09:34,850 --> 01:09:37,248
O que vai fazer, George?
1119
01:09:46,340 --> 01:09:50,936
Aaron, me parece que queria votar
para eleger um prefeito.
1120
01:09:57,431 --> 01:09:58,630
Acho que estamos prontos.
1121
01:10:12,518 --> 01:10:13,717
Vamos para casa.
1122
01:10:13,817 --> 01:10:17,813
- N�s vamos viver em Nova York.
- Eu n�o. Eu quero meu trem.
1123
01:10:17,913 --> 01:10:19,112
Por favor, pode parar com isso?
1124
01:10:19,212 --> 01:10:22,210
N�o quero ouvir nem uma palavra
mais sobre esse trem, entendeu?
1125
01:10:22,310 --> 01:10:23,609
Pode ir. Iremos andando.
1126
01:10:23,709 --> 01:10:25,507
O que � isso sobre Nova York?
1127
01:10:25,607 --> 01:10:27,705
N�s vamos viver l�. � isso.
1128
01:10:27,905 --> 01:10:29,404
Quer dizer que se rende?
1129
01:10:29,504 --> 01:10:32,301
Vai deixar que esse punhado de...
Est� fugindo.
1130
01:10:32,501 --> 01:10:34,800
- N�o me importo.
- Pois eu me importo.
1131
01:10:35,100 --> 01:10:36,698
N�o gosto de quem se rende.
1132
01:10:36,998 --> 01:10:40,795
Voc� come�ou essa coisa toda em sua sala
de estar no dia que recha�ou a EP...
1133
01:10:40,895 --> 01:10:44,591
e vai acabar, ainda que eu tenha que
arrast�-la cada cent�metro.
1134
01:10:44,691 --> 01:10:46,190
Deveria envergonhar-se.
1135
01:10:46,290 --> 01:10:48,988
- Estou farta e cansada de discursos.
- N�o estou discursando.
1136
01:10:49,088 --> 01:10:51,086
Quero que saiba como me sinto
sobre quem desiste.
1137
01:10:51,186 --> 01:10:52,185
N�o me importo.
1138
01:10:52,285 --> 01:10:54,383
"N�o me importo".
N�o sabe dizer outra coisa?
1139
01:10:54,483 --> 01:10:56,182
O que quer que eu fa�a?
1140
01:10:56,282 --> 01:11:00,178
Quero que se levante e lute.
Pegue sua arma e atire � vontade.
1141
01:11:00,278 --> 01:11:01,678
- � "atire quando estiver pronta".
- O qu�?
1142
01:11:01,778 --> 01:11:03,876
N�o � "atire � vontade". � "atire quando
estiver pronta".
1143
01:11:03,976 --> 01:11:06,474
Qual � a diferen�a?
O importante � que ainda n�o acabamos.
1144
01:11:06,574 --> 01:11:10,870
Por favor, seja realista s� esta vez?
O que quer que eu fa�a?
1145
01:11:10,970 --> 01:11:13,068
Por qu� n�o entra no carro?
1146
01:11:15,467 --> 01:11:16,665
Vamos.
1147
01:11:36,149 --> 01:11:37,248
Bem?
1148
01:11:38,147 --> 01:11:41,045
Bem, para come�ar, que tal
os pedidos de lagostas?
1149
01:11:41,144 --> 01:11:42,644
De que nos servem?
1150
01:11:42,744 --> 01:11:46,541
Ouviu o que disse Aaron Caldwell.
N�o h� trens, George.
1151
01:11:52,136 --> 01:11:54,733
Espera um momento. Quem disse que
n�o h� nenhum trem?
1152
01:11:54,833 --> 01:11:55,933
Onde est�o esses pedidos?
1153
01:11:56,033 --> 01:11:59,930
- N�o quero voltar a ver uma lagosta.
- Voc� vai ver outra lagosta.
1154
01:12:00,030 --> 01:12:02,427
Voc� vai empacotar cada m�e, filho
e filha de lagosta...
1155
01:12:02,527 --> 01:12:05,225
- e elas ir�o ao mercado.
- Como?
1156
01:12:06,724 --> 01:12:07,922
Ali.
1157
01:12:08,822 --> 01:12:09,822
O qu�?
1158
01:12:10,022 --> 01:12:12,419
Tenho que verificar os pedidos.
Pagou a conta do telefone?
1159
01:12:12,519 --> 01:12:13,518
- Sim, mas...
- �timo.
1160
01:12:13,618 --> 01:12:15,417
Agora temos que localizar tio Otis,
e um bombeiro.
1161
01:12:15,517 --> 01:12:17,015
Eu serei. Uma p�...
1162
01:12:17,115 --> 01:12:19,313
- Carv�o. Onde encontro carv�o?
- Akela.
1163
01:12:19,413 --> 01:12:20,612
Sei onde h� um pouco de carv�o.
1164
01:12:20,712 --> 01:12:22,510
- Onde?
- L� embaixo, em Four Mile Creek.
1165
01:12:22,610 --> 01:12:25,409
Os trens derrubam carv�o quando
fazem a curva que h� ali.
1166
01:12:25,509 --> 01:12:28,306
N�o � suficiente nem para
esquentar uma chaleira.
1167
01:12:28,406 --> 01:12:31,903
- Melhor buscarmos tio Otis.
- Por favor, diga-me o que voc�...
1168
01:12:43,294 --> 01:12:45,492
Ei, a� vem George!
1169
01:12:54,984 --> 01:12:57,282
Aqui est� nosso novo prefeito.
1170
01:12:57,582 --> 01:13:00,279
George, finalmente foi eleito!
1171
01:13:01,678 --> 01:13:04,177
Que tal umas palavras, George?
1172
01:13:17,466 --> 01:13:18,965
Estou... muito contente.
1173
01:13:21,063 --> 01:13:22,561
E estou orgulhoso.
1174
01:13:22,761 --> 01:13:26,258
Porque votando por mim,
votaram por Janey tamb�m.
1175
01:13:28,156 --> 01:13:30,155
E ela precisa de sua ajuda.
1176
01:13:30,255 --> 01:13:31,355
Escutem, todos...
1177
01:13:31,455 --> 01:13:33,353
amanh� pegaremos as
lagostas de Janey...
1178
01:13:33,553 --> 01:13:37,049
poremos na velha 97, e as levaremos
ao mercado. Todas elas.
1179
01:13:37,149 --> 01:13:39,048
- V�o nos ajudar?
- Sim!
1180
01:13:39,547 --> 01:13:42,245
- Otis! Ainda tem sua licen�a?
- N�o ouse duvidar.
1181
01:13:42,345 --> 01:13:43,943
Ser� o condutor. Onde est� Homer?
1182
01:13:44,043 --> 01:13:46,742
Homer! Preciso de uma rota da EP.
Consiga uma para n�s.
1183
01:13:46,842 --> 01:13:48,240
E os demais, precisamos de carv�o.
1184
01:13:48,440 --> 01:13:50,638
- Pegue o meu.
- �timo. Vamos peg�-lo.
1185
01:13:50,738 --> 01:13:53,835
- O que �, Billy?
- E Four Mile Creek?
1186
01:13:53,935 --> 01:13:55,134
Escutem, � uma boa ideia.
1187
01:13:55,334 --> 01:13:59,232
Digam a seus filhos escoteiros que
v�o com Billy Osgood recolher carv�o.
1188
01:13:59,332 --> 01:14:02,329
Tragam o carv�o para a velha 97.
Temos que sair amanh� cedo.
1189
01:14:02,529 --> 01:14:04,527
N�o me importa como
mas, chegaremos l�.
1190
01:14:47,891 --> 01:14:49,090
Trezentas?
1191
01:14:49,589 --> 01:14:52,288
� maravilhoso. Muito obrigada.
1192
01:14:52,488 --> 01:14:56,784
Deve ser maravilhoso para voc�. Sra. Osgood.
N�o ter� que cozinh�-las.
1193
01:14:56,884 --> 01:14:59,981
Preciso dessas lagostas aqui, em
Marshalltown, �s 5:00 da tarde.
1194
01:15:00,081 --> 01:15:01,180
Sim, senhor.
1195
01:15:01,380 --> 01:15:03,677
Agora s�o s� 7:00.
Estaremos a� ao meio dia.
1196
01:15:22,559 --> 01:15:24,058
Continue vindo, Al.
1197
01:15:24,158 --> 01:15:27,255
Est� a 60, e preciso
125 de press�o para mov�-la.
1198
01:15:27,754 --> 01:15:30,251
Onde diabos est� esse
meu sobrinho?
1199
01:15:30,951 --> 01:15:34,648
Gostaria de saber como espera ir
arrastando-se em torno do campo...
1200
01:15:34,748 --> 01:15:36,845
- parando onde lhe convenha.
- N�o vamos nos arrastar.
1201
01:15:36,945 --> 01:15:39,343
Iremos em seu trem,
que � um transporte comum...
1202
01:15:39,443 --> 01:15:42,340
- e entregaremos suas lagostas.
- Este � Sam!
1203
01:15:43,439 --> 01:15:45,337
V� o que pode lhe acontecer,
seu tonto?
1204
01:15:45,436 --> 01:15:47,635
- Eu lhe disse para ficar longe das meninas.
- Brilhante.
1205
01:15:47,735 --> 01:15:50,033
- Mam�e, � Larry.
- Onde?
1206
01:15:50,133 --> 01:15:53,129
No telefone, de Nova York.
Quer falar com voc�.
1207
01:15:53,229 --> 01:15:54,728
O que ele quer?
1208
01:15:55,027 --> 01:15:57,625
Acho que fazer algumas perguntas.
1209
01:15:57,924 --> 01:15:59,423
Ele � um jornalista, George.
1210
01:15:59,523 --> 01:16:02,221
N�o lhe fez perguntas suficientes
na outra noite?
1211
01:16:02,421 --> 01:16:03,719
Ah, toma.
1212
01:16:08,714 --> 01:16:09,713
Viva!
1213
01:16:14,709 --> 01:16:18,504
Passaram-se 28 horas e 11 minutos
desde que a deixei ir para casa pensar.
1214
01:16:18,505 --> 01:16:19,803
Voc� pensou?
1215
01:16:20,802 --> 01:16:22,301
Estive muito ocupada.
1216
01:16:22,501 --> 01:16:26,496
Lembra-se dos pedidos? Estamos
entregando as lagostas n�s mesmos.
1217
01:16:26,596 --> 01:16:28,995
Sairemos em alguns minutos.
1218
01:16:29,195 --> 01:16:31,093
Voc� o qu�? Como?
1219
01:16:31,193 --> 01:16:32,791
Usaremos a velha 97...
1220
01:16:32,891 --> 01:16:36,687
e tio Otis a conduzir�,
e George ser� o foguista.
1221
01:16:36,887 --> 01:16:38,085
Em que cidades, Janey?
1222
01:16:38,185 --> 01:16:42,182
Teremos umas oito entregas, Larry,
de Marshalltown ao Bronx.
1223
01:16:43,281 --> 01:16:47,077
Tomarei o primeiro avi�o e espero que
me responda quando chegar.
1224
01:16:47,177 --> 01:16:48,475
Use algo azul.
1225
01:16:48,975 --> 01:16:49,974
Azul?
1226
01:16:50,074 --> 01:16:51,073
Temos as m�os atadas.
1227
01:16:51,173 --> 01:16:53,470
Ela pediu uma rota.
Temos que dar-lhe uma.
1228
01:16:53,570 --> 01:16:55,969
Usamos os trilhos de outras
linhas e eles usam os nossos.
1229
01:16:56,069 --> 01:16:58,666
- Temos que dar-lhe uma rota, hein?
- Certamente.
1230
01:16:59,565 --> 01:17:01,063
Espere um momento.
1231
01:17:01,862 --> 01:17:04,460
Acho que posso encaminh�-la, senhora.
1232
01:17:04,560 --> 01:17:05,658
- Harris.
- Sim, senhor.
1233
01:17:05,858 --> 01:17:07,757
Envie isto a Cape Anne.
1234
01:17:07,957 --> 01:17:09,156
Rota para a 97.
1235
01:17:09,256 --> 01:17:12,652
Cape Anne a Boston
via Middleboro, Kingsville, Loomis.
1236
01:17:12,752 --> 01:17:14,249
- Mas isso est� � oeste, senhor.
- Cale-se.
1237
01:17:14,250 --> 01:17:17,048
- Dow City, Malcolm, Petrie...
- Mas eles n�o querem ir a...
1238
01:17:17,147 --> 01:17:19,045
Harris, saia daqui!
1239
01:17:19,145 --> 01:17:21,644
� exatamente o que vou fazer.
1240
01:17:26,838 --> 01:17:28,137
- Weaver.
- Sim, senhor.
1241
01:17:28,337 --> 01:17:30,035
Envie esta rota.
1242
01:17:30,135 --> 01:17:33,631
Cape Anne a Boston
via Middleboro, Kingsville, Loomis...
1243
01:17:34,231 --> 01:17:36,229
Dow City, Malcolm, Petrie.
1244
01:17:36,529 --> 01:17:38,627
Estamos chegando l�, menino.
Despeje.
1245
01:17:38,727 --> 01:17:41,123
- Oi, prefeito.
- Oi, Clarence.
1246
01:17:41,124 --> 01:17:42,423
- Diga, George.
- Sim.
1247
01:17:42,523 --> 01:17:46,219
Em Nova York poderia localizar
um bom carro de bombeiros?
1248
01:17:46,319 --> 01:17:47,717
Claro que sim, Clarence.
1249
01:17:47,817 --> 01:17:50,016
- Fa�a uma boa viagem, George.
- Obrigado.
1250
01:17:53,912 --> 01:17:55,011
Aqui tem sua rota.
1251
01:17:55,111 --> 01:17:56,409
- Obrigado, Homer.
- 119.
1252
01:17:57,608 --> 01:17:59,906
Middleboro, Kingsville?
1253
01:18:01,104 --> 01:18:04,502
- Homer, maldito seja!
- 125, tio Otis. Ela tem que ir.
1254
01:18:04,602 --> 01:18:07,399
- Qual o problema?
- George, olhe isto.
1255
01:18:07,898 --> 01:18:11,395
Cape Anne via Boston, via...
O que quer dizer Middleboro?
1256
01:18:11,594 --> 01:18:13,393
- N�o vamos � Middleboro.
- Claro que vamos.
1257
01:18:13,492 --> 01:18:16,290
- Isso est� a oeste. N�o podemos ir.
- N�o podemos ir por outro caminho.
1258
01:18:16,390 --> 01:18:18,688
Eu dirijo esta opera��o.
V� para Marshalltown.
1259
01:18:18,788 --> 01:18:20,186
Ou�a atentamente.
1260
01:18:20,286 --> 01:18:23,283
O r�pido vir� por esta via.
Temos que sair daqui.
1261
01:18:23,383 --> 01:18:24,881
Isto n�o � blefe, rapaz.
1262
01:18:24,981 --> 01:18:26,779
- 130, tio Otis.
- O que podemos fazer?
1263
01:18:26,879 --> 01:18:30,277
Sair daqui antes que
queimemos todo o carv�o.
1264
01:18:59,348 --> 01:19:01,246
Aqui est� um boletim,
senhoras e senhores.
1265
01:19:01,346 --> 01:19:04,743
Uma hist�ria de Lawrence
Claiborne para o New York Mirror...
1266
01:19:04,943 --> 01:19:07,739
afirma que Jane Osgood, a dama
das lagostas do Maine...
1267
01:19:07,740 --> 01:19:09,938
cuja batalha frente a
Harry Foster Malone...
1268
01:19:10,038 --> 01:19:13,135
despertou a admira��o e
simpatia de todo o pa�s...
1269
01:19:13,235 --> 01:19:17,331
carregou suas lagostas na velha 97
e as est� transportando ao mercado.
1270
01:19:17,830 --> 01:19:19,129
Adiante com isso, Janey.
1271
01:19:25,423 --> 01:19:27,521
� sua ferrovia, mas n�o acho...
1272
01:19:27,621 --> 01:19:30,618
Wilson, comunica a Middleboro que
deixe esse frete lento da 97 passar.
1273
01:20:02,386 --> 01:20:04,785
Despeje l�, rapaz.
1274
01:20:04,885 --> 01:20:07,282
Vamos, George. Duro com eles.
1275
01:20:26,563 --> 01:20:28,660
Deixe-me ver essa nova rota.
1276
01:20:40,944 --> 01:20:42,142
Desisto.
1277
01:20:43,440 --> 01:20:46,237
O fara� Harry Foster e
suas sete pragas.
1278
01:20:47,036 --> 01:20:49,333
Como � que isso nunca foi
consertado antes?
1279
01:20:49,433 --> 01:20:53,427
N�o era necess�rio. N�o passou um trem
neste ramal em tr�s anos.
1280
01:20:54,526 --> 01:20:57,921
E aqui est� o �ltimo avan�o, ou
melhor, a falta de progresso...
1281
01:20:58,021 --> 01:21:00,618
na luta de Jane Osgood
por sua independ�ncia.
1282
01:21:00,718 --> 01:21:03,514
A velha 97 estabeleceu um
recorde mundial.
1283
01:21:03,614 --> 01:21:07,509
Levou 5 horas e 48 minutos
para percorrer 72 milhas...
1284
01:21:07,708 --> 01:21:09,406
gra�as a Harry Foster Malone que...
1285
01:21:09,506 --> 01:21:12,902
tra�ou uma rota que passa por cada
pequena parada da Nova Inglaterra.
1286
01:21:24,785 --> 01:21:26,284
Um momento.
1287
01:21:26,783 --> 01:21:28,980
� um informe de Johnson, senhor.
1288
01:21:29,080 --> 01:21:31,277
Ele � agente de esta��o em Holgate.
1289
01:21:31,377 --> 01:21:34,173
A 97 chegou e solicitam �gua.
1290
01:21:34,872 --> 01:21:36,270
Nem uma gota.
1291
01:21:37,269 --> 01:21:39,267
Diga a Johnson que nem uma gota.
1292
01:21:39,666 --> 01:21:42,662
N�o, senhor, n�o direi,
porque j� n�o trabalho aqui.
1293
01:21:45,658 --> 01:21:46,956
Peterson.
1294
01:21:48,254 --> 01:21:53,148
Pegue o telefone e diga a Johnson que
sob nenhuma circunst�ncia, lhes d�...
1295
01:22:05,931 --> 01:22:07,929
Bem, senhor, aqui est�.
1296
01:22:08,428 --> 01:22:11,723
Malone disse que, se lhes der uma gota
de �gua, estou despedido.
1297
01:22:11,823 --> 01:22:14,519
- Ele disse isso?
- Sim, foi isso que disse.
1298
01:22:15,119 --> 01:22:18,614
Sonny, quando estiver l� em cima,
abre esta torneira.
1299
01:22:19,512 --> 01:22:21,710
- O que vai fazer?
- Teremos a �gua!
1300
01:22:30,398 --> 01:22:31,896
Mais vapor.
1301
01:22:43,880 --> 01:22:47,576
- O que est� fazendo aqui?
- Sinto muito, Harry. Senhor.
1302
01:22:47,776 --> 01:22:50,472
H� todo um ex�rcito de rep�rteres
em minha mesa.
1303
01:22:50,572 --> 01:22:53,068
- N�o quero ver ningu�m.
- Um momento, Srta. Beardsley.
1304
01:22:53,168 --> 01:22:56,663
Por favor, diga que o Sr. Malone est�
preparando um comunicado.
1305
01:22:56,763 --> 01:22:58,261
- Sim, senhor.
- N�o, senhor!
1306
01:22:58,361 --> 01:23:00,759
- Espere um momento!
- N�o, voc� espere um momento.
1307
01:23:04,753 --> 01:23:07,649
Tenho que dizer-lhe umas tantas
coisas, Harry...
1308
01:23:07,948 --> 01:23:11,643
e voc� vai escutar-me, ou em
exatamente quatro segundos...
1309
01:23:11,743 --> 01:23:14,540
que � o tempo que levarei para
cruzar esta porta...
1310
01:23:14,640 --> 01:23:18,235
estar� sem nenhum aliado
no mundo de l�ngua inglesa.
1311
01:23:18,335 --> 01:23:20,033
Durante as �ltimas semanas...
1312
01:23:20,232 --> 01:23:23,028
voc�, com sua habitual devo��o por
detalhes,...
1313
01:23:23,128 --> 01:23:25,924
desprestigiou o que eu,
como Conselheiro Chefe da EP,...
1314
01:23:26,024 --> 01:23:28,422
considero a mais florescente
ferrovia do pa�s.
1315
01:23:28,522 --> 01:23:30,419
- Desprestigiei?
- Sim, desprestigiou.
1316
01:23:30,519 --> 01:23:32,816
Desde o momento em que Jane Osgood
embargou na velha 97...
1317
01:23:32,915 --> 01:23:36,111
tem atuado como se lutasse
contra uma organiza��o...
1318
01:23:36,211 --> 01:23:38,408
do tamanho aproximado ao do
governo federal.
1319
01:23:38,508 --> 01:23:42,403
Harry, nossa antagonista � uma
jovem e atraente vi�va...
1320
01:23:42,902 --> 01:23:46,497
a quem voc�, com sua teimosia,
converteu na mais popular americana...
1321
01:23:46,597 --> 01:23:49,493
desde que Lindbergh
cruzou voando o Atl�ntico.
1322
01:23:49,893 --> 01:23:51,391
Agora, ou�a-me.
1323
01:24:04,273 --> 01:24:07,868
- Mais vapor!
- Est� bem. Eu lhe darei mais vapor.
1324
01:24:17,656 --> 01:24:20,951
Rapaz! Teremos sorte se conseguirmos
chegar � Nova York no Natal.
1325
01:24:21,051 --> 01:24:23,149
Larry ir� para Nova York?
1326
01:24:23,249 --> 01:24:25,845
Temo que Larry tenha ido a
Marshalltown, querida.
1327
01:24:25,945 --> 01:24:28,641
Por que Larry foi
para Marshalltown?
1328
01:24:28,741 --> 01:24:32,336
Est� me esperando para responder
a uma pergunta. Por isso.
1329
01:24:32,436 --> 01:24:34,433
Que tipo de pergunta?
1330
01:24:35,632 --> 01:24:38,928
Uma pergunta maravilhosa, se
for feita pelo homem certo.
1331
01:24:43,122 --> 01:24:45,718
Espere por mam�e aqui.
N�o saia da�.
1332
01:25:02,296 --> 01:25:03,895
- George!
- O qu�?
1333
01:25:04,893 --> 01:25:07,090
Vou me casar hoje.
1334
01:25:08,189 --> 01:25:09,287
O qu�?
1335
01:25:09,786 --> 01:25:12,383
Eu disse.
Vou me casar hoje.
1336
01:25:13,981 --> 01:25:15,478
N�o seja tola.
1337
01:25:16,178 --> 01:25:18,675
N�o estou sendo tola.
1338
01:25:19,674 --> 01:25:20,972
Do qu� est� falando?
1339
01:25:21,072 --> 01:25:22,869
- Mais vapor!
- O qu�?
1340
01:25:23,668 --> 01:25:26,965
Lawrence Claiborne Hall
est� me esperando em Marshalltown...
1341
01:25:27,065 --> 01:25:29,162
e vou me casar com ele.
1342
01:25:31,561 --> 01:25:32,760
Assim, sem mais?
1343
01:25:32,860 --> 01:25:36,256
N�o, n�o sem mais, George.
Ele me pediu.
1344
01:25:37,055 --> 01:25:39,253
George, mais vapor!
1345
01:25:41,951 --> 01:25:45,148
Ap�s conhec�-la, em quatro dias
ele lhe prop�e casamento?
1346
01:25:45,248 --> 01:25:48,245
O mais prov�vel � que pergunte
a cada mo�a que conhe�a.
1347
01:25:48,345 --> 01:25:50,043
� um neur�tico ou algo assim.
1348
01:25:50,243 --> 01:25:54,239
Se voc� lembra, eu a pedi em
casamento h� 21 anos.
1349
01:25:54,339 --> 01:25:57,237
- Sim, mas n�o voltou a pedir.
- O qu�?
1350
01:25:57,537 --> 01:26:00,434
Sou uma mulher e se sup�e que
devo casar-me.
1351
01:26:00,634 --> 01:26:04,630
Sou m�e, e preciso de um homem
que cuide de mim e de meus filhos.
1352
01:26:04,729 --> 01:26:07,627
N�o tem que ir � Marshalltown
para encontrar um.
1353
01:26:08,026 --> 01:26:10,424
- N�o, George?
- N�o.
1354
01:26:10,924 --> 01:26:12,822
Onde posso encontr�-lo?
1355
01:26:13,222 --> 01:26:16,918
N�o tem que ir a lugar nenhum.
Pode ficar em Cape Anne.
1356
01:26:17,018 --> 01:26:19,615
- Posso, George?
- Bem, voc� sabe que pode.
1357
01:26:21,613 --> 01:26:22,712
Posso?
1358
01:26:25,510 --> 01:26:26,609
Bem, diga.
1359
01:26:26,709 --> 01:26:28,707
- O qu�?
- Por que apenas n�o diz?
1360
01:26:29,307 --> 01:26:31,904
- Dizer o qu�?
- S� diga qualquer coisa.
1361
01:26:32,304 --> 01:26:36,899
Por que n�o pode ser neur�tico
como Larry e dizer que casar� comigo?
1362
01:26:37,899 --> 01:26:39,497
Voc� sabe que casarei.
1363
01:26:40,796 --> 01:26:42,694
George, voc� se declarou!
1364
01:26:43,094 --> 01:26:44,792
Mais vapor!
1365
01:26:48,588 --> 01:26:49,787
Voc� o fez.
1366
01:27:00,077 --> 01:27:02,375
Des�a aqui e coloque o carv�o!
1367
01:27:05,073 --> 01:27:07,871
- George, amo voc�.
- Eu a amo.
1368
01:27:09,968 --> 01:27:12,866
- Que carv�o?
- Mais vapor!
1369
01:27:12,965 --> 01:27:14,564
N�o tem carv�o!
1370
01:27:14,863 --> 01:27:17,960
- George, amo voc�.
- Amo voc�.
1371
01:27:18,661 --> 01:27:21,658
Vapor! Precisamos mais vapor!
1372
01:27:31,248 --> 01:27:32,448
Que abuso!
1373
01:27:33,447 --> 01:27:35,445
Sim, foi o que eu disse, Kelso.
1374
01:27:36,144 --> 01:27:38,841
D� � 97 a via n�mero um.
1375
01:27:39,241 --> 01:27:42,138
Sim, livre por todo o caminho.
1376
01:27:47,034 --> 01:27:48,333
Satisfeito?
1377
01:27:57,423 --> 01:27:58,722
Ah, n�o!
1378
01:28:00,821 --> 01:28:04,317
Por que n�o h� ningu�m l� que
possa resolver?
1379
01:28:06,216 --> 01:28:08,114
Est� bem, mandarei algu�m.
1380
01:28:08,214 --> 01:28:10,411
Voc� e seus nervos.
1381
01:28:10,511 --> 01:28:12,810
Essa dona lun�tica est�
interrompendo toda a linha...
1382
01:28:12,910 --> 01:28:14,009
- Srta. Beardsley.
- Sim, senhor?
1383
01:28:14,109 --> 01:28:15,407
Localize Harris...
1384
01:28:17,405 --> 01:28:19,403
Peterson, Smythe...
1385
01:28:20,902 --> 01:28:22,600
N�o importa. Irei eu mesmo.
1386
01:28:22,800 --> 01:28:25,097
- D�-me o aeroporto LaGuardia.
- Aeroporto?
1387
01:28:26,597 --> 01:28:27,996
O aeroporto!
1388
01:28:41,483 --> 01:28:45,279
- Se algu�m puser um dedo no trem...
- N�o sei nada sobre leis...
1389
01:28:45,379 --> 01:28:47,377
mas, por favor, deixe-me empurr�-los
at� a pr�xima cidade.
1390
01:28:47,477 --> 01:28:49,974
E deixar-me parado l� com 1000 lagostas
para entregar? N�o.
1391
01:28:50,074 --> 01:28:51,872
Mas est�o retendo 1000 passageiros.
1392
01:28:51,972 --> 01:28:54,171
Os passageiros sobreviver�o.
As lagostas n�o.
1393
01:28:54,271 --> 01:28:55,769
George, olhe.
1394
01:29:07,658 --> 01:29:10,955
- A� est� o velho em pessoa.
- Agora teremos alguma a��o.
1395
01:29:11,155 --> 01:29:12,553
Onde est� a dona?
1396
01:29:12,653 --> 01:29:14,651
Ei, Malone, queremos ir para casa.
1397
01:29:22,844 --> 01:29:25,142
- Voc� deve ser a Sra. Osgood.
- Isso mesmo.
1398
01:29:25,242 --> 01:29:28,139
- E voc�, � Malone.
- Sim. Malone.
1399
01:29:29,038 --> 01:29:31,435
Bem, qual � o problema?
1400
01:29:31,535 --> 01:29:34,133
Ele n�o se mover� at� que
lhes vendamos carv�o, Sr. Malone.
1401
01:29:34,233 --> 01:29:37,730
- N�o podemos nem empurr�-los...
- A lei estabelece que o trem...
1402
01:29:37,930 --> 01:29:39,628
- Voc� � o jovem advogado?
- Isso mesmo.
1403
01:29:39,728 --> 01:29:41,127
- Parece saber o que fala, Sloan.
- Sim.
1404
01:29:41,226 --> 01:29:43,025
Faz um bom trabalho, filho.
1405
01:29:43,524 --> 01:29:45,023
Est� no seu direito. � o seu trem.
1406
01:29:45,122 --> 01:29:47,021
- � meu.
- Sim.
1407
01:29:49,519 --> 01:29:51,317
Escute, Sra. Osgood.
1408
01:29:52,416 --> 01:29:55,413
Voc� cria lagostas. � seu neg�cio.
1409
01:29:55,513 --> 01:30:00,408
Voc� tem seu neg�cio, e eu, o meu.
N�s dois somos negociantes, n�o �?
1410
01:30:00,508 --> 01:30:03,306
N�o podemos discutir neg�cios
no campo.
1411
01:30:03,905 --> 01:30:07,901
Agora, pegaremos seu trem e
o empurraremos at� a pr�xima esta��o.
1412
01:30:08,001 --> 01:30:09,899
- E ent�o discutiremos...
- N�o.
1413
01:30:10,799 --> 01:30:13,995
- Senhora, estou lhe avisando...
- E eu aviso voc�, seu tirano.
1414
01:30:14,095 --> 01:30:17,393
N�o estar�amos aqui se n�o nos
mandasse neste passeio tur�stico...
1415
01:30:17,493 --> 01:30:20,090
que nos deixou sem carv�o. Quer
que arru�ne mais saladas Calcut�?
1416
01:30:20,190 --> 01:30:21,189
- Calcut�?
- Sim.
1417
01:30:21,289 --> 01:30:22,488
Vou process�-lo por cada centavo...
1418
01:30:22,588 --> 01:30:25,385
- que ganhou em sua vida.
- Escute-me.
1419
01:30:25,485 --> 01:30:28,382
N�o � prudente ir a ju�zo
contra eles outra vez.
1420
01:30:28,482 --> 01:30:30,182
- N�o � prudente?
- N�o.
1421
01:30:42,171 --> 01:30:45,868
- O que voc� quer?
- Um tender cheio de carv�o.
1422
01:30:46,068 --> 01:30:47,267
T�m dinheiro para pagar?
1423
01:30:47,366 --> 01:30:50,563
Receber� assim que entregarmos
as lagostas em Marshalltown.
1424
01:30:50,663 --> 01:30:53,960
Queremos uma via direta ao Bronx
e de volta a Cape Anne.
1425
01:30:56,459 --> 01:30:58,057
J� t�m.
1426
01:30:58,157 --> 01:31:01,254
E depois podem aproveitar e
despej�-lo no Oceano Atl�ntico.
1427
01:31:01,354 --> 01:31:03,652
Meu trem? Voc� disse que o trem
era meu, mam�e.
1428
01:31:03,752 --> 01:31:06,350
N�o pode pegar meu trem e jog�-lo
no Oceano Atl�ntico.
1429
01:31:06,450 --> 01:31:08,048
N�o toque nele.
1430
01:31:08,148 --> 01:31:10,547
� s� uma forma de falar, filho.
1431
01:31:10,946 --> 01:31:12,745
Bem, isso � tudo?
1432
01:31:12,845 --> 01:31:14,843
- � tudo, George?
- � tudo.
1433
01:31:15,542 --> 01:31:19,438
- Podemos continuar este show?
- � uma boa ideia.
1434
01:31:23,036 --> 01:31:26,832
Vamos, movam este lixo de ferro!
Movam esses trens!
1435
01:31:28,231 --> 01:31:30,429
- Vamos, Janey.
- Espera um momento, George.
1436
01:31:30,529 --> 01:31:34,325
N�o sem ele. N�o depois do que fez.
N�o confio nele fora da minha vista.
1437
01:31:34,425 --> 01:31:35,624
Espere, Malone!
1438
01:31:35,724 --> 01:31:38,023
Assim que sairmos ele
� capaz de cancelar o carv�o.
1439
01:31:38,123 --> 01:31:41,819
- Voc� vai conosco.
- O que, ir com voc�s? Entre, Sloan.
1440
01:31:42,119 --> 01:31:43,618
Acho melhor voc� ir.
1441
01:31:43,718 --> 01:31:45,216
Est� brincando. Sloan!
1442
01:32:20,586 --> 01:32:22,384
Por que voc� � t�o mau?
1443
01:32:53,857 --> 01:32:56,754
- Certo, Otis, est� cheia.
- Est� bem, Schmitty.
1444
01:32:57,353 --> 01:32:59,552
- Quanto est� marcando, Billy?
- 120.
1445
01:32:59,652 --> 01:33:02,949
- N�o, voc� quer dizer 220.
- N�o, tio Otis, marca 120.
1446
01:33:03,349 --> 01:33:05,046
George est� exausto.
1447
01:33:05,047 --> 01:33:07,944
Nunca conseguiremos vapor suficiente
para chegar � Marshalltown.
1448
01:33:08,044 --> 01:33:12,142
- Voc� est� bem? Parece p�ssimo.
- Fa�o o melhor que posso.
1449
01:33:12,241 --> 01:33:14,939
Tem que fazer melhor que isso.
Precisamos de vapor.
1450
01:33:15,039 --> 01:33:16,837
Eu sei que precisa de vapor.
1451
01:33:16,937 --> 01:33:18,835
Vou subir e ajud�-lo.
1452
01:33:19,035 --> 01:33:22,332
- N�o seja boba.
- Algu�m tem que subir a�.
1453
01:33:23,131 --> 01:33:26,129
N�o pode faz�-lo.
Sai daqui, por favor.
1454
01:33:48,310 --> 01:33:50,008
George, � Larry.
1455
01:33:50,807 --> 01:33:53,306
- O que diremos a ele?
- N�o diremos nada.
1456
01:33:53,406 --> 01:33:55,704
Uma imagem vale
mais que mil palavras.
1457
01:34:06,095 --> 01:34:07,294
Entendeu?
1458
01:34:07,993 --> 01:34:09,492
Sim, entendi.
1459
01:34:09,791 --> 01:34:11,989
- Voc�s s�o do Country Club?
- Somos.
1460
01:34:12,089 --> 01:34:13,388
Trouxemos suas lagostas.
1461
01:34:13,488 --> 01:34:17,085
Ajudem-nos. Temos pressa.
Temos ainda muitas paradas.
1462
01:35:28,923 --> 01:35:32,120
O que aconteceu com Malone?
Pensei que estivesse aqui.
1463
01:35:33,319 --> 01:35:35,817
Amigos e vizinhos de Cape Anne...
1464
01:35:35,917 --> 01:35:39,413
este � um dia feliz para nossa
cidade e para mim.
1465
01:35:39,713 --> 01:35:44,509
Depois de 24 anos, finalmente
foi eleito o prefeito em quem votei.
1466
01:35:50,304 --> 01:35:53,801
George, repita comigo.
1467
01:35:55,001 --> 01:36:00,296
Eu, George Denham,
juro solenemente...
1468
01:36:16,182 --> 01:36:18,779
Ei, George! Finalmente temos
um carro de bombeiros!
1469
01:36:18,879 --> 01:36:19,978
Feche!
124122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.