All language subtitles for Halloween.4.The.Return.Of.Michael.Myers.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,115 --> 00:00:16,115
Moustapha Akkad
présente
2
00:00:04,477 --> 00:00:07,438
30 OCTOBRE 1988
3
00:00:27,667 --> 00:00:30,503
LE RETOUR DE MICHAEL MYERS
4
00:01:02,615 --> 00:01:07,615
Distribution des rĂŽles
David Cohn - Paul Bengston
5
00:01:09,615 --> 00:01:12,115
Montage
Curtiss Clayton
6
00:01:13,615 --> 00:01:16,115
Musique
Alan Howarth
7
00:01:20,615 --> 00:01:23,615
"ThĂšme d'Halloween" par
John Carpenter
8
00:01:24,615 --> 00:01:27,115
Producteur associé
M. Sanousi
9
00:01:28,615 --> 00:01:31,115
Directeur de la photographie
Peter Lyons Collister
10
00:01:33,615 --> 00:01:36,115
Producteur exécutif
Moustapha Akkad
11
00:01:38,615 --> 00:01:40,615
Histoire de
Dhani Lipsius - Larry Rattner
12
00:01:40,616 --> 00:01:42,616
Benjamin Ruffner - Alan B. McElroy
13
00:01:44,615 --> 00:01:47,115
Scénario
Alan B. McElroy
14
00:01:48,247 --> 00:01:50,917
HĂPITAL PSYCHIATRIQUE
DE RIDGEMONT
15
00:01:57,006 --> 00:01:58,758
C'est bon, allez-y.
16
00:02:00,615 --> 00:02:03,615
Produit par
Paul Freeman
17
00:02:05,945 --> 00:02:09,945
Réalisé par
Dwight H. Little
18
00:02:18,486 --> 00:02:20,822
Les objets métalliques
dans le plateau.
19
00:02:22,573 --> 00:02:23,616
But de la visite ?
20
00:02:24,867 --> 00:02:27,829
Transfert d'un patient
Ă Smith Grove.
21
00:02:28,329 --> 00:02:30,832
- Vous ĂȘtes en retard.
- Il pleut Ă verse.
22
00:02:32,000 --> 00:02:34,293
- Sacrée nuit...
- Ă qui le dites-vous.
23
00:02:34,752 --> 00:02:36,087
Je vous accompagne.
24
00:02:36,671 --> 00:02:38,297
- Je reviens.
- D'accord.
25
00:02:44,053 --> 00:02:45,346
C'est votre 1 re fois ?
26
00:02:45,555 --> 00:02:46,723
Et la derniĂšre.
27
00:02:46,931 --> 00:02:49,267
On ne s'habitue jamais aux visages.
28
00:02:53,730 --> 00:02:55,106
Mon Dieu !
29
00:02:56,733 --> 00:02:59,485
Dieu n'a rien Ă voir
avec cet endroit.
30
00:03:00,361 --> 00:03:01,529
Venez.
31
00:03:10,955 --> 00:03:14,292
C'est lĂ oĂč la sociĂ©tĂ©
rejette ses pires cauchemars.
32
00:03:18,212 --> 00:03:19,839
Celui que vous venez chercher,
33
00:03:20,340 --> 00:03:23,217
il fout vraiment les jetons.
34
00:03:23,426 --> 00:03:25,511
Il y a 10 ans,
un soir d'Halloween,
35
00:03:25,720 --> 00:03:28,222
il a tué 16 personnes,
peut-ĂȘtre plus,
36
00:03:28,806 --> 00:03:30,475
en essayant de tuer sa sĆur.
37
00:03:30,850 --> 00:03:32,477
Et il a failli l'avoir.
38
00:03:32,685 --> 00:03:36,898
Mais son médecin
lui a tiré 6 fois dessus.
39
00:03:37,440 --> 00:03:41,235
Puis il l'a brûlé.
Ils ont d'ailleurs failli y rester.
40
00:03:41,694 --> 00:03:45,156
Je serai content quand il sera parti.
Et comment !
41
00:03:49,952 --> 00:03:51,371
Bienvenue en enfer.
42
00:03:55,166 --> 00:03:56,501
- Docteur ?
- Oui ?
43
00:03:56,709 --> 00:03:59,003
L'équipe médicale est là .
44
00:04:02,924 --> 00:04:04,342
- Smith Grove ?
- Oui.
45
00:04:04,842 --> 00:04:07,512
Je suis le docteur Hoffman,
administrateur.
46
00:04:07,720 --> 00:04:10,098
- Il est prĂȘt ?
- Il peut partir.
47
00:04:10,306 --> 00:04:12,892
- Qui signe ?
- Moi.
48
00:04:13,226 --> 00:04:14,268
Dehors.
49
00:04:14,477 --> 00:04:16,020
Examine-le.
50
00:04:50,555 --> 00:04:52,682
Je pensais
que le Dr Loomis serait lĂ .
51
00:04:52,974 --> 00:04:55,184
Michael Myers est son patient.
52
00:04:55,518 --> 00:04:57,979
Si Loomis lisait les mémos,
il serait lĂ .
53
00:04:58,187 --> 00:05:01,524
Mais sa position est
plus cérémoniale que médicale.
54
00:05:01,941 --> 00:05:04,610
Et une fois que Myers sera parti,
j'espĂšre
55
00:05:04,819 --> 00:05:08,323
qu'il sera muté,
qu'il partira en retraite...
56
00:05:10,700 --> 00:05:11,784
ou qu'il mourra.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,124
C'est bon. On peut l'emmener.
58
00:05:29,802 --> 00:05:30,928
Attention.
59
00:05:32,221 --> 00:05:35,141
Michael Myers est maintenant
entre vos mains.
60
00:05:35,350 --> 00:05:38,019
Vous devez ĂȘtre content
de le voir partir.
61
00:05:39,979 --> 00:05:41,314
- C'est bon.
- Allons-y.
62
00:05:44,484 --> 00:05:45,985
Soyez prudents.
63
00:06:16,224 --> 00:06:19,268
- Il a des parents proches ?
- Oui.
64
00:06:19,519 --> 00:06:21,312
Une niĂšce, dans sa ville natale.
65
00:06:23,523 --> 00:06:24,273
Et ?
66
00:06:25,274 --> 00:06:27,986
Et ? Elle est trop jeune
pour ĂȘtre sa tutrice.
67
00:06:28,403 --> 00:06:30,989
C'est l'Ătat qui s'en occupera ?
Super.
68
00:06:32,949 --> 00:06:34,117
Je comprends pas...
69
00:07:04,439 --> 00:07:05,690
Jamie...
70
00:07:06,399 --> 00:07:08,276
Il est 4h du matin.
71
00:07:08,484 --> 00:07:10,278
Je n'arrive pas Ă dormir.
72
00:07:10,486 --> 00:07:12,780
Ăa fait quoi, 4 nuits de suite ?
73
00:07:13,072 --> 00:07:16,617
Tu veux Ă©tablir un record ?
La fillette de 7 ans insomniaque ?
74
00:07:17,327 --> 00:07:18,494
Tu m'aimes, Rachel ?
75
00:07:20,121 --> 00:07:23,249
Des questions sérieuses...
Bien sûr que je t'aime.
76
00:07:24,167 --> 00:07:25,626
Comme une sĆur ?
77
00:07:25,960 --> 00:07:28,463
- Jamie...
- Comme une vraie sĆur ?
78
00:07:30,298 --> 00:07:33,009
On n'est pas vraiment sĆurs, Jamie.
79
00:07:33,343 --> 00:07:35,803
Mais ça veut pas dire
que je t'aime moins.
80
00:07:39,098 --> 00:07:40,350
Bien sûr que si.
81
00:07:42,602 --> 00:07:44,771
Je sais, tes parents te manquent.
82
00:07:45,021 --> 00:07:48,024
- C'est assez récent.
- Ăa fait 11 mois.
83
00:07:49,359 --> 00:07:51,569
Ta maman me gardait
quand j'avais 7 ans.
84
00:07:51,778 --> 00:07:54,030
- Tu le savais ?
- Tu as de la chance.
85
00:07:54,489 --> 00:07:56,824
J'aurais aimé qu'elle me garde.
86
00:07:58,785 --> 00:08:01,204
Allez, Jamie, retourne te coucher.
87
00:08:01,704 --> 00:08:02,705
Viens, Sunday.
88
00:08:12,090 --> 00:08:15,385
Dors bien. On aura des toasts
pour le petit-déj, OK ?
89
00:08:15,927 --> 00:08:18,137
Bonne nuit.
Allez, viens, Sunday.
90
00:08:18,888 --> 00:08:20,056
Bonne nuit.
91
00:09:33,296 --> 00:09:34,672
Avant de me coucher,
92
00:09:35,381 --> 00:09:37,425
je demande au bon Dieu
de me protéger.
93
00:09:37,633 --> 00:09:41,137
Si je dois mourir dans mon sommeil,
qu'il protĂšge mon Ăąme.
94
00:09:42,096 --> 00:09:45,683
Qu'il protĂšge M. et Mme Carruthers,
qu'il protĂšge Rachel,
95
00:09:45,892 --> 00:09:48,353
Sunday, moi
96
00:09:48,561 --> 00:09:52,106
et papa et maman
qui sont au ciel. Amen.
97
00:10:59,173 --> 00:11:01,050
Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide !
98
00:11:02,760 --> 00:11:04,053
Au secours !
99
00:11:05,013 --> 00:11:05,972
Aidez-moi !
100
00:11:08,683 --> 00:11:10,268
Jamie !
101
00:11:17,025 --> 00:11:21,446
Mon Dieu ! Ăa va aller, ma chĂ©rie.
102
00:11:22,405 --> 00:11:26,617
Tu as fait un mauvais rĂȘve,
c'est tout. C'Ă©tait un cauchemar.
103
00:11:27,452 --> 00:11:29,787
Tu n'as plus rien Ă craindre.
104
00:11:35,877 --> 00:11:38,838
Tout va bien se passer,
maintenant, ma chérie.
105
00:11:47,221 --> 00:11:50,391
31 OCTOBRE 1988
106
00:12:03,946 --> 00:12:04,906
Darlene...
107
00:12:07,659 --> 00:12:10,203
Il y en a une propre
à cÎté de ton pantalon bleu.
108
00:12:10,411 --> 00:12:11,412
AllĂŽ ?
109
00:12:11,996 --> 00:12:15,333
Cette cravate est tachée,
je peux pas la mettre.
110
00:12:15,541 --> 00:12:18,419
Attendez, Mme Pierce.
Pas celle-lĂ , l'autre.
111
00:12:18,961 --> 00:12:20,171
Mange pas que ça.
112
00:12:21,047 --> 00:12:23,675
Tu veux que je ressemble
Ă un cochon ?
113
00:12:23,883 --> 00:12:24,884
J'ai trouvé.
114
00:12:25,093 --> 00:12:28,805
Vous croyez que Susan
pourrait venir avec ses béquilles ?
115
00:12:29,722 --> 00:12:33,184
Question idiote...
J'espÚre qu'elle se rétablira vite.
116
00:12:34,894 --> 00:12:37,063
Susan peut pas garder Jamie,
ce soir.
117
00:12:37,271 --> 00:12:38,272
Pourquoi ?
118
00:12:38,481 --> 00:12:40,858
Elle s'est cassé la cheville
au patinage.
119
00:12:42,777 --> 00:12:45,363
- Rachel...
- Maman, arrĂȘte.
120
00:12:46,239 --> 00:12:48,074
Tu gardes Jamie, ce soir.
121
00:12:48,282 --> 00:12:51,369
Pas ce soir.
Je vois Brady, c'est important.
122
00:12:51,577 --> 00:12:53,955
Pour ton pĂšre et moi aussi
c'est important.
123
00:12:54,163 --> 00:12:56,916
- Trouve quelqu'un d'autre.
- C'est trop tard.
124
00:12:57,125 --> 00:12:58,710
Je dirai quoi Ă Brady ?
125
00:12:58,918 --> 00:13:02,505
"Je dois garder ma sĆur adoptive.
Va t'amuser tout seul."
126
00:13:02,714 --> 00:13:04,841
Ce n'est pas la fin du monde.
127
00:13:05,049 --> 00:13:08,428
Si. Je crois que ce soir,
Brady veut s'engager.
128
00:13:08,928 --> 00:13:09,929
Alors ma relation,
129
00:13:10,138 --> 00:13:12,348
mes futures fiançailles,
mon mariage,
130
00:13:12,557 --> 00:13:16,644
mes enfants, tes petits-enfants,
tout serait remis en question ?
131
00:13:17,645 --> 00:13:21,566
Désolée de te gùcher ta soirée.
Sans moi, tu pourrais sortir.
132
00:13:24,485 --> 00:13:28,448
Bien joué, Rachel.
Cette petite a besoin d'affection.
133
00:13:29,115 --> 00:13:31,617
Et tu ne penses qu'Ă toi.
134
00:13:39,250 --> 00:13:40,460
Jamie ?
135
00:13:45,798 --> 00:13:49,052
Je suis désolée,
c'est pas ce que je voulais dire.
136
00:13:49,260 --> 00:13:52,138
Je verrai Brady demain soir,
c'est pas grave.
137
00:13:52,347 --> 00:13:54,724
Si tu peux pas sortir,
c'est de ma faute.
138
00:13:55,892 --> 00:13:58,853
Ce soir, on va aller
Ă la chasse aux bonbons.
139
00:13:59,270 --> 00:14:00,063
J'ai pas envie.
140
00:14:01,272 --> 00:14:02,982
C'est Halloween.
Tu veux pas mettre
141
00:14:03,232 --> 00:14:06,319
un costume effrayant
et récolter des bonbons ?
142
00:14:10,531 --> 00:14:13,993
Je te prends aprĂšs l'Ă©cole
et on va acheter une glace ?
143
00:14:14,619 --> 00:14:15,620
Ă deux boules ?
144
00:14:16,996 --> 00:14:19,582
D'accord.
Maintenant, viens petit-déjeuner.
145
00:14:39,644 --> 00:14:42,105
- Pourquoi on m'a pas prévenu ?
- Ă quel sujet ?
146
00:14:42,313 --> 00:14:43,690
Vous le savez trĂšs bien.
147
00:14:44,941 --> 00:14:48,277
- Vous l'avez laissé partir.
- Pour l'amour du ciel,
148
00:14:48,486 --> 00:14:50,321
Ă©pargnez-moi votre discours
149
00:14:50,530 --> 00:14:53,282
d'il y a 10 ans.
En fait, Michael Myers
150
00:14:53,491 --> 00:14:56,202
est un patient et un prisonnier
fédéral, soumis
151
00:14:56,411 --> 00:14:57,495
à la loi fédérale.
152
00:14:57,704 --> 00:15:01,165
Il ne s'agit pas
d'un prisonnier ordinaire, Hoffman.
153
00:15:01,374 --> 00:15:04,544
Il s'agit du Mal sur deux jambes.
154
00:15:05,712 --> 00:15:07,296
Je vois que c'est inutile.
155
00:15:08,631 --> 00:15:10,299
Vous savez quel jour on est ?
156
00:15:11,426 --> 00:15:12,802
Quelle date ?
157
00:15:14,345 --> 00:15:16,097
Je me regarde dans la glace
158
00:15:16,889 --> 00:15:18,933
et chaque jour, je me souviens.
159
00:15:20,518 --> 00:15:22,145
Regardez-moi, Hoffman.
160
00:15:22,395 --> 00:15:24,105
Regardez-moi bien.
161
00:15:27,150 --> 00:15:30,278
Je ne veux infliger cette nuit-lĂ
Ă personne.
162
00:15:32,113 --> 00:15:35,033
C'est vous qui avez besoin
d'assistance psychiatrique.
163
00:15:42,999 --> 00:15:44,959
Oui ? Ici le docteur Hoffman.
164
00:15:48,755 --> 00:15:50,131
Je vois...
165
00:15:51,215 --> 00:15:52,508
Je vois. Merci.
166
00:15:55,136 --> 00:15:58,931
Visiblement, il y a eu un accident
au pont de Mill Creek.
167
00:15:59,140 --> 00:16:00,141
Loomis !
168
00:16:25,333 --> 00:16:27,001
- C'est lĂ ?
- Oui.
169
00:16:27,210 --> 00:16:29,087
- Quand est-ce arrivé ?
- Cette nuit.
170
00:16:29,295 --> 00:16:32,340
L'orage a dĂ» les aveugler
et ils ont quitté la route.
171
00:16:32,548 --> 00:16:33,549
- Un accident.
- Oui.
172
00:16:33,758 --> 00:16:34,592
Vous y croyez ?
173
00:16:34,967 --> 00:16:36,302
Je ne devrais pas ?
174
00:16:36,511 --> 00:16:38,262
Combien de personnes ?
175
00:16:38,471 --> 00:16:40,139
Quatre, plus Myers.
176
00:16:44,018 --> 00:16:45,645
Et il y a combien de corps ?
177
00:16:45,853 --> 00:16:48,147
C'est dur à dire, ils sont broyés.
178
00:16:51,859 --> 00:16:53,111
Loomis...
179
00:16:53,820 --> 00:16:55,363
C'est fini. ArrĂȘtez.
180
00:17:21,848 --> 00:17:23,433
Il est parti.
181
00:17:24,017 --> 00:17:26,352
Il Ă©tait lĂ , mais il est parti.
182
00:17:26,561 --> 00:17:29,689
- Il y a d'autres corps ?
- Tout n'est pas ratissé.
183
00:17:29,897 --> 00:17:31,691
Vous ne le retrouverez pas.
184
00:17:32,191 --> 00:17:35,778
C'est lui qui a fait tout ça,
et il s'est échappé.
185
00:17:35,987 --> 00:17:39,407
Vous n'en savez rien.
Il a pu ĂȘtre Ă©jectĂ© de l'ambulance.
186
00:17:39,615 --> 00:17:42,493
J'ai vu des corps éjectés
Ă plusieurs mĂštres.
187
00:17:42,702 --> 00:17:46,080
Et mĂȘme si par miracle
Michael Ă©tait conscient,
188
00:17:46,289 --> 00:17:48,541
il ne pourrait plus marcher.
189
00:17:49,042 --> 00:17:51,669
Laissez les policiers
faire des recherches.
190
00:17:51,878 --> 00:17:55,006
Vous parlez de lui
comme si c'Ă©tait un ĂȘtre humain.
191
00:17:55,798 --> 00:17:58,676
Son cÎté humain est mort
il y a des années.
192
00:18:00,136 --> 00:18:01,721
OĂč allez-vous ?
193
00:18:02,555 --> 00:18:05,683
Ă Haddonfield.
C'est Ă 4 heures de route.
194
00:18:05,892 --> 00:18:08,227
Contactez-moi au commissariat.
195
00:18:08,436 --> 00:18:13,107
Si vous ne le trouvez pas d'ici 4h,
je suis sûr que moi, je le trouverai.
196
00:18:23,785 --> 00:18:27,121
Garth, tu peux
me passer une douille ?
197
00:19:02,281 --> 00:19:03,908
HĂ© ho !
198
00:19:53,124 --> 00:19:54,751
Il y a quelqu'un ?
199
00:20:27,617 --> 00:20:29,327
Il y a quelqu'un ?
200
00:20:44,759 --> 00:20:46,177
Dieu du ciel...
201
00:21:06,698 --> 00:21:07,448
Michael ?
202
00:21:14,038 --> 00:21:15,456
Pourquoi maintenant ?
203
00:21:19,377 --> 00:21:21,170
Tu as attendu 10 ans.
204
00:21:22,171 --> 00:21:24,298
Je savais que ce jour viendrait.
205
00:21:25,174 --> 00:21:26,551
Ne va pas Ă Haddonfield.
206
00:21:29,971 --> 00:21:32,265
Si tu veux une victime, prends-moi.
207
00:21:34,183 --> 00:21:37,061
Mais laisse ces gens en paix.
208
00:21:39,314 --> 00:21:40,523
Je t'en prie.
209
00:21:45,320 --> 00:21:46,529
Salaud !
210
00:22:09,594 --> 00:22:11,012
Michael !
211
00:22:50,760 --> 00:22:53,304
Jamie, oĂč est ton costume ?
212
00:22:53,513 --> 00:22:55,264
OĂč t'as mis ton masque ?
213
00:22:55,473 --> 00:22:57,642
J'ai pas besoin d'un costume débile.
214
00:22:57,850 --> 00:22:59,936
C'est tous les jours Halloween
pour elle.
215
00:23:00,144 --> 00:23:00,979
Hein, Jamie ?
216
00:23:01,312 --> 00:23:02,897
Ton oncle est le croquemitaine.
217
00:23:03,106 --> 00:23:04,482
Croquemitaine.
218
00:23:05,191 --> 00:23:07,443
L'oncle de Jamie
est le croquemitaine.
219
00:23:07,652 --> 00:23:10,279
Pourquoi ta maman
t'a pas fait de costume ?
220
00:23:10,488 --> 00:23:12,365
Parce que sa maman est morte.
221
00:23:12,573 --> 00:23:14,242
Sa maman est une momie !
222
00:23:15,326 --> 00:23:16,828
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
223
00:23:17,036 --> 00:23:20,665
Jamie est une orpheline !
Jamie est une orpheline !
224
00:23:21,457 --> 00:23:23,543
ArrĂȘtez, je vous en prie !
225
00:23:23,751 --> 00:23:25,670
Jamie est une orpheline !
226
00:23:32,427 --> 00:23:34,804
C'est tous les jours Halloween
pour elle.
227
00:23:48,818 --> 00:23:50,945
Ăa va aller, ça va aller.
228
00:23:54,782 --> 00:23:55,950
Jamie !
229
00:23:58,369 --> 00:24:00,079
Jamie, ça va ?
230
00:24:09,005 --> 00:24:10,048
Tu connais Lindsey.
231
00:24:10,757 --> 00:24:12,425
- Salut, Jamie.
- Salut.
232
00:24:12,634 --> 00:24:13,635
Tu veux une glace ?
233
00:24:15,887 --> 00:24:18,473
Je veux faire Halloween
comme les autres.
234
00:24:19,515 --> 00:24:21,976
Je croyais que t'avais pas envie.
235
00:24:23,561 --> 00:24:24,354
Tu sais,
236
00:24:24,562 --> 00:24:26,230
y a des soldes chez Mart.
237
00:24:27,065 --> 00:24:29,233
Brady travaille lĂ -bas jusqu'Ă 18h.
238
00:24:29,442 --> 00:24:31,361
Je sais.
Tu veux pas lui parler ?
239
00:24:31,569 --> 00:24:33,738
- Je veux pas m'imposer.
- Mais non.
240
00:24:33,946 --> 00:24:37,533
Les garçons n'aiment pas
les filles trop collantes.
241
00:24:37,784 --> 00:24:39,243
Ego fragile et tout ça...
242
00:24:39,452 --> 00:24:40,870
Tu seras pas collante.
243
00:24:41,371 --> 00:24:43,331
Je veux pas
avoir l'air désespérée.
244
00:24:43,956 --> 00:24:45,458
Mais t'es désespérée.
245
00:24:48,127 --> 00:24:50,546
Tu vas chercher
un costume pour Jamie.
246
00:24:51,255 --> 00:24:52,715
Je sais pas trop...
247
00:24:53,174 --> 00:24:55,385
Alors, je vous laisse chez Mart
248
00:24:55,593 --> 00:24:57,136
ou au Dairy Queen ?
249
00:24:57,762 --> 00:24:59,097
Jamie ?
250
00:24:59,889 --> 00:25:03,142
Chez Mart. Et je pourrai
avoir une glace aprĂšs ?
251
00:25:04,519 --> 00:25:05,687
Ăvidemment.
252
00:25:30,837 --> 00:25:33,423
- Wade, va la draguer.
- Me bouscule pas.
253
00:25:34,132 --> 00:25:35,717
Faut attendre le bon moment.
254
00:25:36,009 --> 00:25:38,886
Ouais, quand les poules
auront des dents.
255
00:25:39,095 --> 00:25:41,180
Je parie que tu l'accostes pas.
256
00:25:42,557 --> 00:25:44,100
OK, on parie 10 dollars.
257
00:25:45,977 --> 00:25:47,103
Il le fera jamais.
258
00:25:47,437 --> 00:25:48,563
- Dégonflé.
- Oublie pas.
259
00:25:48,771 --> 00:25:50,481
C'est la fille
du shérif Meeker.
260
00:25:52,817 --> 00:25:54,277
J'ai pas peur de son pĂšre.
261
00:26:02,910 --> 00:26:04,620
Va te faire foutre, Wade.
262
00:26:27,143 --> 00:26:29,145
- Appelle-moi.
- OK. Salut.
263
00:26:31,522 --> 00:26:33,483
Rachel, qu'est-ce que tu fais ici ?
264
00:26:33,733 --> 00:26:34,984
Je devais passer.
265
00:26:35,193 --> 00:26:37,362
- Jamie veut un costume.
- C'est vrai ?
266
00:26:37,612 --> 00:26:40,198
Va dans l'allée A.
On a de super costumes.
267
00:26:40,865 --> 00:26:42,825
- Viens, Rachel.
- Une seconde.
268
00:26:44,243 --> 00:26:46,621
- Je dois te parler.
- Ă quel sujet ?
269
00:26:47,205 --> 00:26:48,373
Ă propos de ce soir.
270
00:27:28,621 --> 00:27:31,958
Rachel, j'ai trouvé
le costume idéal. Viens voir.
271
00:27:39,257 --> 00:27:40,174
Quoi ?
272
00:27:41,050 --> 00:27:42,760
La baby-sitter a annulé.
273
00:27:43,261 --> 00:27:44,053
Et ?
274
00:27:44,304 --> 00:27:46,097
Je dois garder Jamie, ce soir.
275
00:27:48,975 --> 00:27:51,311
- Tu l'as su quand ?
- Ce matin.
276
00:27:51,519 --> 00:27:55,565
Alors pourquoi tu me l'as pas
dit plus tĂŽt ? Il est 17h, Rachel.
277
00:27:56,149 --> 00:27:57,191
T'Ă©nerve pas.
278
00:27:57,400 --> 00:27:59,444
Je m'Ă©nerve pas, c'est juste...
279
00:28:03,323 --> 00:28:05,325
Je viendrai
quand elle sera au lit.
280
00:28:05,533 --> 00:28:07,201
Mes parents rentreront tĂŽt.
281
00:28:07,827 --> 00:28:08,619
Et ?
282
00:28:10,413 --> 00:28:11,914
Je sais pas, Brady.
283
00:28:15,418 --> 00:28:17,128
Je t'appellerai plus tard.
284
00:28:51,204 --> 00:28:52,497
Que s'est-il passé ?
285
00:28:53,998 --> 00:28:55,124
L'homme du cauchemar.
286
00:28:55,875 --> 00:28:58,336
- Quoi ?
- Il vient me chercher.
287
00:28:58,544 --> 00:29:01,589
Tu as dĂ» voir un masque
qui t'a fait peur.
288
00:29:01,965 --> 00:29:03,716
Au moins, tu ne t'es pas coupée.
289
00:29:04,509 --> 00:29:06,219
Allez, viens, on rentre.
290
00:29:06,803 --> 00:29:09,180
- Ăa va aller ?
- Elle n'a rien.
291
00:29:46,634 --> 00:29:48,761
Allez, viens, pépé.
292
00:29:50,763 --> 00:29:53,474
Vite ! Allez, vite !
293
00:30:06,154 --> 00:30:08,448
Allez, montez, mon vieux.
294
00:30:10,199 --> 00:30:13,036
J'ai pas jusqu'au Jugement dernier.
295
00:30:20,001 --> 00:30:21,169
Merci.
296
00:30:21,544 --> 00:30:24,881
Faut aider ses frĂšres pĂšlerins.
On est tous en quĂȘte.
297
00:30:25,089 --> 00:30:27,175
Et parfois, faut se faire aider.
298
00:30:30,386 --> 00:30:33,389
PĂšre Jackson P. Sayer
du comté de Dumont.
299
00:30:33,598 --> 00:30:35,391
Ravi de vous connaĂźtre.
300
00:30:35,600 --> 00:30:36,809
OĂč allez-vous ?
301
00:30:37,477 --> 00:30:41,981
Je parcours le pays de Dieu, la terre
promise. Et vous, monsieur...
302
00:30:42,815 --> 00:30:44,108
Loomis.
303
00:30:44,442 --> 00:30:45,902
Ă Haddonfield.
304
00:30:46,319 --> 00:30:47,862
ProblĂšme de voiture ?
305
00:30:48,780 --> 00:30:49,781
En quelque sorte.
306
00:30:53,034 --> 00:30:54,202
Vous le pourchassez ?
307
00:30:55,411 --> 00:30:57,080
Oui, vous le pourchassez.
308
00:30:57,789 --> 00:30:59,248
Tout comme moi.
309
00:30:59,624 --> 00:31:01,542
Que pourchassez-vous, M. Sayer ?
310
00:31:01,793 --> 00:31:05,338
L'Apocalypse. La fin du monde.
Armagedon.
311
00:31:05,546 --> 00:31:08,132
Ăa prend toujours une forme humaine.
312
00:31:10,635 --> 00:31:14,138
Je pourchasse ce salaud
depuis 30 ans sans répit.
313
00:31:14,347 --> 00:31:16,140
J'ai failli l'avoir, une fois.
314
00:31:16,391 --> 00:31:18,518
J'Ă©tais vraiment pas loin.
315
00:31:21,521 --> 00:31:23,731
Mais on peut pas tuer
la damnation.
316
00:31:24,524 --> 00:31:27,610
Elle meurt pas
de la mĂȘme façon qu'un homme.
317
00:31:28,486 --> 00:31:29,737
Je sais, M. Sayer.
318
00:31:31,864 --> 00:31:33,908
Vous ĂȘtes bien un pĂšlerin.
319
00:31:34,575 --> 00:31:37,203
Je l'ai vu sur votre visage, lĂ -bas.
320
00:31:37,412 --> 00:31:39,998
Comme le nez au milieu de la figure.
321
00:31:40,581 --> 00:31:41,624
Vous buvez un coup ?
322
00:32:19,495 --> 00:32:21,622
Jamie, on part. OĂč est Rachel ?
323
00:32:21,831 --> 00:32:23,666
- Je sais pas.
- Ici.
324
00:32:23,875 --> 00:32:25,084
Viens.
325
00:32:25,710 --> 00:32:26,961
De quoi on a l'air ?
326
00:32:27,170 --> 00:32:29,005
Vous ĂȘtes toujours bien.
327
00:32:29,213 --> 00:32:31,591
Le numéro des Fallbrooke
est prÚs du téléphone.
328
00:32:31,799 --> 00:32:35,970
Comme celui de la police,
du SAMU et des pompiers.
329
00:32:36,554 --> 00:32:39,557
Amusez-vous bien.
Jamie doit ĂȘtre couchĂ©e Ă 21h.
330
00:32:39,766 --> 00:32:41,476
Attention Ă votre promotion.
331
00:32:41,684 --> 00:32:45,313
Ce soir, on saura si on passe
des vacances aux Bermudes
332
00:32:45,521 --> 00:32:47,523
ou 15 jours avec ta grand-mĂšre.
333
00:32:47,732 --> 00:32:49,150
- DĂ©pĂȘchez.
- Au revoir.
334
00:32:49,359 --> 00:32:51,235
- Ă tout'.
- Bonne chance.
335
00:32:53,071 --> 00:32:55,657
Je peux aller mettre mon costume ?
336
00:32:56,115 --> 00:32:57,533
Oui, dĂ©pĂȘche-toi.
337
00:33:14,717 --> 00:33:16,052
Brady est lĂ ?
338
00:33:16,761 --> 00:33:18,596
Il est pas rentré du boulot ?
339
00:33:20,723 --> 00:33:24,352
Quand il reviendra, vous pourrez
lui dire de passer Ă 20h ?
340
00:33:25,144 --> 00:33:26,521
C'est Rachel.
341
00:33:31,275 --> 00:33:32,110
DĂ©pĂȘche, Jamie.
342
00:33:32,318 --> 00:33:34,404
Tu vas louper les meilleurs bonbons.
343
00:33:38,658 --> 00:33:40,243
Allez, Jamie.
344
00:33:49,836 --> 00:33:51,296
Viens, Rachel.
345
00:33:51,546 --> 00:33:53,214
- J'arrive.
- T'es pas prĂȘte ?
346
00:33:53,423 --> 00:33:56,301
Si, si, je suis prĂȘte.
C'est bon, on y va.
347
00:34:39,719 --> 00:34:41,888
Je dois parler au shérif Brackett.
348
00:34:43,848 --> 00:34:46,351
Alors allez dans le sud,
Ă 4800 km.
349
00:34:47,143 --> 00:34:48,561
- Quoi ?
- Il est parti.
350
00:34:49,145 --> 00:34:51,731
En 1981,
il a déménagé à Saint Petersburg.
351
00:34:52,148 --> 00:34:55,068
- Et qui est le nouveau shérif ?
- C'est moi.
352
00:34:55,693 --> 00:34:56,694
Ben Meeker.
353
00:34:57,195 --> 00:34:59,864
Shérif Meeker, je suis le docteur...
354
00:35:00,073 --> 00:35:03,951
Loomis. Les gens d'ici
sont pas prĂȘts d'oublier votre tĂȘte.
355
00:35:04,160 --> 00:35:05,495
Du moins, pas les flics.
356
00:35:05,995 --> 00:35:07,705
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
357
00:35:07,914 --> 00:35:10,041
Myers s'est échappé de Ridgemont.
358
00:35:10,583 --> 00:35:12,043
Il est ici, Ă Haddonfield.
359
00:35:13,002 --> 00:35:15,338
C'est impossible, Myers est infirme.
360
00:35:15,713 --> 00:35:17,256
Il est ici, shérif.
361
00:35:18,341 --> 00:35:19,050
Pourquoi ?
362
00:35:19,926 --> 00:35:23,930
Il y a 10 ans, il a essayé
de tuer Laurie Strode.
363
00:35:24,681 --> 00:35:26,349
Maintenant, il veut sa fille.
364
00:35:29,060 --> 00:35:30,520
Vous parlez de Jamie Lloyd ?
365
00:35:30,770 --> 00:35:34,023
OĂč qu'elle soit,
cette enfant est en danger de mort.
366
00:35:34,691 --> 00:35:37,318
Myers a été enfermé
avant qu'elle naisse.
367
00:35:37,652 --> 00:35:39,529
Il ne l'a jamais vue.
368
00:35:39,862 --> 00:35:42,490
Six cadavres, shérif.
C'est ce que j'ai vu
369
00:35:42,699 --> 00:35:44,158
entre Ridgemont et ici.
370
00:35:44,575 --> 00:35:46,619
Une station-service en feu.
371
00:35:46,953 --> 00:35:50,331
Je vous le dis,
Michael Myers est dans cette ville.
372
00:35:50,540 --> 00:35:54,544
Il vient tuer cette petite fille
et ceux qui lui feront obstacle.
373
00:35:57,255 --> 00:36:00,049
Pierce, faites vérifier son histoire.
374
00:36:00,925 --> 00:36:02,552
Et si tout ça est vrai...
375
00:36:02,760 --> 00:36:03,636
C'est vrai !
376
00:36:03,845 --> 00:36:05,805
Bon d'accord, c'est vrai.
377
00:36:06,472 --> 00:36:08,891
Comment éviter que ça recommence ?
378
00:36:09,100 --> 00:36:10,935
Mettons la petite fille Ă l'abri.
379
00:36:11,394 --> 00:36:13,146
Appelez la télévision.
380
00:36:13,354 --> 00:36:16,399
Et dites Ă la population
de se barricader.
381
00:36:16,607 --> 00:36:17,900
Je n'y arrive pas.
382
00:36:18,443 --> 00:36:19,986
L'interurbain est nase.
383
00:36:24,032 --> 00:36:25,325
Bon, on y va.
384
00:36:25,533 --> 00:36:27,035
Qu'il réessaie.
385
00:36:27,785 --> 00:36:31,080
OK, faites-le, Pierce.
Allons voir la petite fille.
386
00:36:33,416 --> 00:36:34,542
Merci.
387
00:36:36,628 --> 00:36:37,670
Jamie, attends-moi.
388
00:36:37,879 --> 00:36:39,797
C'est super, Rachel. Viens.
389
00:36:50,892 --> 00:36:52,060
Des bonbons...
390
00:36:52,268 --> 00:36:54,270
Oh, le beau petit clown.
391
00:36:54,479 --> 00:36:56,397
Tiens, voilà pour toi, ma chérie.
392
00:36:56,606 --> 00:36:58,900
- Merci.
- De rien.
393
00:37:00,693 --> 00:37:02,028
- Ăa suffit ?
- Non.
394
00:37:02,236 --> 00:37:03,905
C'est super. On peut rester ?
395
00:37:04,113 --> 00:37:06,741
Non, on doit ĂȘtre rentrĂ©es pour 20h.
396
00:37:16,584 --> 00:37:19,170
- Il est super, ton costume.
- C'est vrai ?
397
00:37:22,215 --> 00:37:23,424
Tu viens avec nous ?
398
00:37:24,467 --> 00:37:25,510
Vas-y.
399
00:37:36,229 --> 00:37:38,064
Des bonbons ou une farce.
400
00:37:39,774 --> 00:37:40,525
Salut.
401
00:37:42,986 --> 00:37:45,279
Tenez, bande de petits monstres.
402
00:37:47,115 --> 00:37:48,157
Le petit clown.
403
00:37:48,908 --> 00:37:49,909
Tiens.
404
00:37:59,544 --> 00:38:01,129
- Brady !
- Une seconde.
405
00:38:02,922 --> 00:38:05,008
Rachel, je vais t'expliquer.
406
00:38:06,509 --> 00:38:08,678
Jamie, viens avec nous.
407
00:38:12,515 --> 00:38:14,475
Laisse-moi tranquille.
408
00:38:14,809 --> 00:38:16,311
Tu comprends pas.
409
00:38:17,854 --> 00:38:19,856
T'as annulé au dernier moment.
410
00:38:20,064 --> 00:38:23,276
Et tu passes Ă autre chose ?
Je te croyais différent.
411
00:38:23,484 --> 00:38:26,988
Je suis différent.
Mais ça m'a énervé, c'est tout.
412
00:38:27,196 --> 00:38:30,158
Ah bon ? Alors retourne voir
Mlle Feu-aux-fesses.
413
00:38:30,366 --> 00:38:32,201
- Rachel...
- Jamie !
414
00:38:35,079 --> 00:38:36,247
Brady ?
415
00:38:38,041 --> 00:38:39,917
Tu viens, oui ou non ?
416
00:38:50,678 --> 00:38:51,971
Jamie !
417
00:38:57,685 --> 00:39:00,605
Super, Rachel.
Il manquait plus que ça.
418
00:39:02,857 --> 00:39:06,861
Sur ordre du shérif, les habitants
de Haddonfield doivent rentrer...
419
00:39:07,070 --> 00:39:10,239
J'ai payé y a 9 jours
et j'ai pas de nouvelles.
420
00:39:10,448 --> 00:39:12,158
Fermez-la deux minutes.
421
00:39:12,700 --> 00:39:13,576
Vos gueules !
422
00:39:13,785 --> 00:39:15,912
Les commerces doivent fermer.
423
00:39:16,120 --> 00:39:17,997
C'est quoi, ce bordel, Earl ?
424
00:39:19,666 --> 00:39:21,459
Ăa ressemble pas Ă Ben Meeker.
425
00:39:22,293 --> 00:39:24,921
Si les Martiens atterrissaient
devant sa porte,
426
00:39:25,129 --> 00:39:27,173
il les dégommerait tous.
427
00:39:27,882 --> 00:39:28,675
T'appelles qui ?
428
00:39:29,258 --> 00:39:32,804
Le commissariat.
On peut pas fermer sans raison.
429
00:39:35,515 --> 00:39:36,516
Alors ?
430
00:39:39,227 --> 00:39:40,645
Ăa sonne dans le vide.
431
00:39:50,113 --> 00:39:51,406
Venez.
432
00:39:52,615 --> 00:39:55,994
- Jackie, surveille la caisse.
- Ăa marche, Earl.
433
00:39:56,869 --> 00:39:58,663
- Qu'y a-t-il ?
- OĂč on va ?
434
00:39:58,871 --> 00:40:02,625
Au commissariat. Le téléphone
doit pas sonner dans le vide.
435
00:40:02,834 --> 00:40:04,377
On va réveiller le shérif.
436
00:40:55,511 --> 00:40:56,596
Alors ?
437
00:40:56,804 --> 00:40:59,265
- Il est venu ici.
- Qu'en savez-vous ?
438
00:41:03,728 --> 00:41:05,897
Je commence Ă avoir la trouille.
439
00:41:06,105 --> 00:41:07,982
Au moins, je suis pas le seul.
440
00:41:12,487 --> 00:41:14,864
Logan, restez
au cas oĂč ils rentrent.
441
00:41:15,073 --> 00:41:16,199
Ăa marche.
442
00:41:16,407 --> 00:41:19,077
- Surtout, soyez vigilant.
- OK, shérif.
443
00:41:40,682 --> 00:41:43,601
Propriété de la ville,
vous pouvez pas entrer.
444
00:41:46,145 --> 00:41:47,647
Vous ĂȘtes sourd ou quoi ?
445
00:41:49,107 --> 00:41:51,359
Halloween, ça marche pas avec moi.
446
00:41:53,653 --> 00:41:57,281
Puisque vous persistez,
je vais appeler la police.
447
00:41:57,865 --> 00:42:00,159
Et vous avez pas intĂ©rĂȘt Ă partir.
448
00:42:55,006 --> 00:42:57,300
Les enfants, montez dans la voiture.
449
00:43:04,724 --> 00:43:05,975
Jamie !
450
00:43:54,816 --> 00:43:56,275
Rachel, c'est toi ?
451
00:43:57,527 --> 00:43:58,736
C'est toi ?
452
00:44:56,377 --> 00:44:57,337
Mon Dieu !
453
00:45:26,491 --> 00:45:30,495
Qui que vous soyez,
j'ai un chien avec moi, et il mord.
454
00:45:38,252 --> 00:45:39,879
OĂč Ă©tais-tu passĂ©e ?
455
00:45:40,088 --> 00:45:43,341
Ne pars jamais toute seule la nuit,
c'est compris ?
456
00:45:54,185 --> 00:45:55,687
Rachel, Jamie, Dieu merci.
457
00:45:55,895 --> 00:45:58,731
- Que se passe-t-il ?
- Venez, vite.
458
00:46:11,744 --> 00:46:12,745
C'est lui ?
459
00:46:13,413 --> 00:46:15,832
- C'est lui ?
- Oui.
460
00:46:18,543 --> 00:46:19,627
Loomis...
461
00:46:26,050 --> 00:46:26,843
Mon Dieu, doc !
462
00:46:30,555 --> 00:46:31,723
Dieu du ciel !
463
00:46:37,478 --> 00:46:38,688
Ne tirez pas !
464
00:46:40,773 --> 00:46:42,567
Vous avez cru que c'Ă©tait lui ?
465
00:46:44,527 --> 00:46:47,030
Rentrez chez vous,
il y a un couvre-feu.
466
00:46:47,530 --> 00:46:50,241
Si je vous chope,
c'est direct en taule.
467
00:46:51,200 --> 00:46:52,660
Ăa va, doc ?
468
00:46:53,953 --> 00:46:56,456
Allons mettre ces enfants Ă l'abri
au poste.
469
00:46:58,416 --> 00:47:00,460
Ăa va aller...
470
00:47:02,754 --> 00:47:05,840
Ici 132. Ă vous, Pierce.
471
00:47:18,603 --> 00:47:20,355
Mon Dieu !
472
00:47:23,358 --> 00:47:25,860
Ils ne seraient pas partis
sans combattre.
473
00:47:26,277 --> 00:47:28,738
Ils ignoraient
ce qu'ils combattaient.
474
00:47:51,928 --> 00:47:54,889
Comment un homme
peut faire une chose pareille ?
475
00:47:55,223 --> 00:47:56,724
Ce n'est pas un homme.
476
00:47:58,226 --> 00:47:59,519
C'est quoi, alors ?
477
00:48:00,311 --> 00:48:03,314
Dites-moi !
On a affaire Ă quoi, merde ?
478
00:48:03,606 --> 00:48:05,066
Au Mal.
479
00:48:23,167 --> 00:48:24,585
Qu'est-ce qui se passe ?
480
00:48:25,003 --> 00:48:26,546
C'est du ressort de la police.
481
00:48:27,046 --> 00:48:28,881
Qui a fait ça ?
482
00:48:29,340 --> 00:48:31,718
C'est pas de ton ressort. RĂ©ponds.
483
00:48:31,968 --> 00:48:35,638
J'ai pas le temps de discuter.
Allez, rentrez chez vous.
484
00:48:38,599 --> 00:48:40,268
C'Ă©tait Michael Myers.
485
00:48:41,269 --> 00:48:42,895
Il est revenu pour tuer.
486
00:48:43,896 --> 00:48:46,899
Laisse, Earl.
Laisse la police s'occuper de ça.
487
00:48:48,026 --> 00:48:52,363
Comme la derniĂšre fois ?
Combien de gosses il avait tué ?
488
00:48:52,572 --> 00:48:54,866
Al a perdu son fils il y a 10 ans.
489
00:48:55,074 --> 00:48:58,536
Ăa recommencera pas, Ben.
Je prends les choses en main.
490
00:48:59,370 --> 00:49:01,122
On va lui griller la cervelle.
491
00:49:04,208 --> 00:49:06,294
Connard, vous les avez remontés.
492
00:49:06,502 --> 00:49:09,088
Vous n'avez plus d'hommes.
493
00:49:09,672 --> 00:49:12,550
Ceux-ci sont peut-ĂȘtre
votre unique protection.
494
00:49:16,179 --> 00:49:17,055
Trouvons-le.
495
00:49:17,597 --> 00:49:19,098
Dieu nous vienne en aide.
496
00:49:32,654 --> 00:49:35,573
132, 132. Ici 134, Ă vous.
497
00:49:36,574 --> 00:49:38,159
Ici 132, Ă vous.
498
00:49:38,368 --> 00:49:41,913
Je viens d'apprendre la nouvelle
pour le commissariat.
499
00:49:42,413 --> 00:49:45,041
Allez chez moi.
De lĂ , on appellera les renforts.
500
00:49:45,249 --> 00:49:47,126
J'y serai dans 5 mn.
501
00:50:08,564 --> 00:50:09,691
Elles ne sont pas lĂ .
502
00:50:09,899 --> 00:50:12,318
- Qu'en sais-tu ?
- Tout est Ă©teint.
503
00:50:12,527 --> 00:50:14,404
Elles devaient rentrer Ă 21 h.
504
00:50:14,612 --> 00:50:16,197
Il faut appeler la police.
505
00:50:17,407 --> 00:50:19,409
- Les enfants ?
- Rachel ? Jamie ?
506
00:50:28,334 --> 00:50:29,585
Il est lĂ .
507
00:50:35,300 --> 00:50:36,843
Je l'ai vu.
508
00:50:37,051 --> 00:50:38,386
LĂ , Al.
509
00:50:39,262 --> 00:50:40,221
Dans les buissons.
510
00:51:16,132 --> 00:51:17,216
Allons voir.
511
00:51:25,433 --> 00:51:28,770
Merde, Earl. C'est Ted Hollister.
512
00:51:31,481 --> 00:51:35,777
EspĂšce de connard,
tu as dit que tu avais vu Myers.
513
00:51:49,499 --> 00:51:51,292
Allons en haut.
514
00:51:53,378 --> 00:51:55,380
Restons plutĂŽt ici.
515
00:52:05,848 --> 00:52:07,767
Je suis au 7e ciel.
516
00:52:43,511 --> 00:52:45,013
Merde !
517
00:52:45,555 --> 00:52:47,849
- C'est mon pĂšre.
- Ton pĂšre ?
518
00:52:57,859 --> 00:53:01,571
S'il nous surprend comme ça,
il va t'Ă©corcher vif.
519
00:53:01,779 --> 00:53:03,323
- Quoi ?
- Pour commencer.
520
00:53:07,744 --> 00:53:10,330
- OĂč est votre adjoint ?
- Il va arriver.
521
00:53:25,470 --> 00:53:28,097
Rachel, emmĂšne ta sĆur en haut.
522
00:53:29,098 --> 00:53:30,600
Papa, que se passe-t-il ?
523
00:53:30,808 --> 00:53:32,518
Kelly, condamne les fenĂȘtres.
524
00:53:33,019 --> 00:53:34,604
- Pourquoi ?
- Obéis !
525
00:53:35,271 --> 00:53:36,356
OĂč est la radio ?
526
00:53:36,564 --> 00:53:39,233
Prenez les escaliers de la cave
dans la cuisine.
527
00:53:40,526 --> 00:53:42,612
- Tu sais utiliser une arme ?
- Oui.
528
00:53:47,116 --> 00:53:49,786
- Tu sauras utiliser ça ?
- Que se passe-t-il ?
529
00:53:49,994 --> 00:53:51,663
Plus tard.
OĂč est le mousqueton ?
530
00:53:51,871 --> 00:53:53,873
- Dans le coffre.
- Allez le chercher.
531
00:53:55,917 --> 00:53:57,168
Prends ça.
532
00:53:59,712 --> 00:54:04,050
Va barricader le grenier,
que personne ne puisse entrer.
533
00:54:04,258 --> 00:54:06,344
J'aimerais prévenir mes parents.
534
00:54:06,552 --> 00:54:08,346
Monte au grenier.
535
00:54:10,014 --> 00:54:13,810
Si tu pelotes ma fille,
je te dégomme.
536
00:54:14,018 --> 00:54:15,311
C'est compris ?
537
00:54:42,964 --> 00:54:45,133
- Fermez les volets.
- Pourquoi ?
538
00:54:45,341 --> 00:54:47,760
Pour que personne n'entre.
539
00:54:48,428 --> 00:54:50,388
C'est de la parano, non ?
540
00:54:50,972 --> 00:54:53,433
Vous avez pas vu le commissariat...
541
00:55:00,606 --> 00:55:01,691
Ăa va ?
542
00:55:02,525 --> 00:55:04,027
Ăa a dĂ©jĂ Ă©tĂ© mieux.
543
00:55:04,777 --> 00:55:06,195
Que se passe-t-il ?
544
00:55:07,113 --> 00:55:08,281
Michael Myers.
545
00:55:08,990 --> 00:55:09,699
Qui c'est ?
546
00:55:10,825 --> 00:55:13,494
Il y a 10 ans, Ă Halloween.
547
00:55:14,412 --> 00:55:16,080
C'est l'oncle de Jamie.
548
00:55:17,540 --> 00:55:19,459
Ils avaient raison, Ă l'Ă©cole.
549
00:55:22,086 --> 00:55:25,506
Si vous me cherchez,
je suis au grenier.
550
00:56:24,565 --> 00:56:26,484
Les fenĂȘtres sont condamnĂ©es.
551
00:56:26,693 --> 00:56:29,946
Parfait. Logan,
restez prĂšs de cette porte.
552
00:56:30,154 --> 00:56:31,948
Voici la clé du verrou.
553
00:56:36,869 --> 00:56:38,204
On est en sécurité.
554
00:56:38,663 --> 00:56:42,583
La porte, c'est le seul moyen
d'entrer ou de sortir.
555
00:56:42,792 --> 00:56:44,961
- Pigé ?
- Oui, Ben.
556
00:56:45,795 --> 00:56:48,298
Tu veux bien
aller nous faire du café ?
557
00:57:14,407 --> 00:57:15,742
Qui est lĂ ?
558
00:57:28,546 --> 00:57:30,840
On rentre bientĂŽt Ă la maison ?
559
00:57:32,133 --> 00:57:33,760
TrĂšs bientĂŽt, Jamie.
560
00:57:37,347 --> 00:57:38,473
Comment ça marche ?
561
00:57:38,681 --> 00:57:43,061
à piles. J'avais prévu un générateur
pour la semaine prochaine.
562
00:57:44,479 --> 00:57:49,400
Ici Haddonfield 790 qui Ă©met
sur la fréquence d'urgence.
563
00:57:49,609 --> 00:57:51,194
Quelqu'un me reçoit ?
564
00:57:52,945 --> 00:57:54,656
Quelqu'un me reçoit ?
565
00:57:55,406 --> 00:57:56,574
Merde !
566
00:59:20,158 --> 00:59:21,951
Tout va bien ?
567
00:59:22,160 --> 00:59:25,330
Jamie dort.
Quand est-ce qu'on rentre chez nous ?
568
00:59:25,538 --> 00:59:29,375
DÚs que les renforts seront arrivés.
569
00:59:30,335 --> 00:59:31,669
Ne t'inquiĂšte pas.
570
00:59:32,295 --> 00:59:33,671
J'essaie.
571
00:59:35,840 --> 00:59:37,550
Ăa ne sera pas long.
572
00:59:47,727 --> 00:59:48,728
Il y a quelqu'un.
573
00:59:48,936 --> 00:59:52,607
Ici Frank Butte de Tuckerville.
Vous avez une urgence ?
574
00:59:52,815 --> 00:59:53,816
Dieu soit loué.
575
00:59:54,025 --> 00:59:55,985
Ici Ben Meeker,
shérif à Haddonfield.
576
00:59:56,194 --> 01:00:00,073
On a ni téléphone ni électricité,
et un tueur est en liberté.
577
01:00:00,406 --> 01:00:01,574
Michael Myers.
578
01:00:01,783 --> 01:00:03,910
C'est une blague d'Halloween ?
579
01:00:04,619 --> 01:00:08,039
Non, c'est sérieux. On a besoin
de la police, maintenant.
580
01:00:08,247 --> 01:00:10,625
OK, je vous les envoie.
581
01:00:10,833 --> 01:00:12,961
Mais bougez pas,
il me faut des infos.
582
01:00:13,169 --> 01:00:15,296
On va nulle part, M. Butte.
583
01:00:24,806 --> 01:00:26,182
Rachel...
584
01:00:26,599 --> 01:00:28,184
Ta sĆur va bien ?
585
01:00:28,977 --> 01:00:30,436
Oui, ça va.
586
01:00:31,521 --> 01:00:32,689
Parfait.
587
01:00:34,774 --> 01:00:38,111
Le shérif a appelé des renforts,
ils vont arriver.
588
01:00:38,361 --> 01:00:39,779
Sacrée nuit, hein.
589
01:00:40,238 --> 01:00:41,739
C'est pas encore fini.
590
01:00:42,532 --> 01:00:43,866
OĂč allez-vous ?
591
01:00:45,493 --> 01:00:49,539
Chez les Carruthers, lĂ oĂč Jamie
habite. C'est lĂ qu'il ira.
592
01:00:49,789 --> 01:00:51,082
Laissez Myers Ă la police.
593
01:00:51,624 --> 01:00:54,085
Ils ne sauront pas
comment l'arrĂȘter.
594
01:00:54,294 --> 01:00:55,461
Et vous, si ?
595
01:00:55,753 --> 01:00:58,673
Logan,
personne ne sait comment l'arrĂȘter.
596
01:00:59,507 --> 01:01:01,050
Mais je dois essayer.
597
01:01:14,147 --> 01:01:15,940
C'est ça que tu cherches ?
598
01:01:23,614 --> 01:01:26,284
Je savais pas
que t'Ă©tais avec Brady.
599
01:01:26,492 --> 01:01:27,952
Si, tu le savais.
600
01:01:28,703 --> 01:01:30,580
Mais tu t'en foutais.
601
01:01:30,788 --> 01:01:32,665
Il est pas marié.
602
01:01:33,499 --> 01:01:36,210
Et je fais ce qui est
le mieux pour moi.
603
01:01:36,711 --> 01:01:38,838
Dis plutĂŽt
ce que tu fais de mieux.
604
01:01:43,509 --> 01:01:45,803
Apprends Ă satisfaire les hommes.
605
01:01:46,262 --> 01:01:49,724
Sinon Brady sera pas le dernier
qu'on te fauchera.
606
01:01:54,562 --> 01:01:55,897
Tiens, prends du café.
607
01:01:56,898 --> 01:01:59,817
Ils ont tiré sur Ted Hollister
par erreur.
608
01:02:00,026 --> 01:02:02,445
- Il est mort ?
- Oui, il est mort.
609
01:02:02,654 --> 01:02:03,905
Merde !
610
01:02:04,113 --> 01:02:06,949
Earl Ford est lĂ ?
Ici Ben Meeker.
611
01:02:07,617 --> 01:02:09,410
RĂ©pondez, merde !
612
01:02:09,619 --> 01:02:11,913
Shérif, que se passe-t-il ?
613
01:02:15,625 --> 01:02:20,254
Rachel, reste lĂ . La police d'Ă©tat
ne vas pas tarder Ă partir.
614
01:02:20,463 --> 01:02:23,758
Quand ils seront partis,
préviens le shérif-adjoint.
615
01:02:23,967 --> 01:02:25,551
Tu as compris ?
616
01:02:37,188 --> 01:02:40,066
Je dois partir.
Je serai pas lĂ avant eux.
617
01:02:40,274 --> 01:02:41,484
Attendez leur arrivée.
618
01:02:41,693 --> 01:02:44,862
La ville grouille de poivrots
munis d'armes.
619
01:02:45,071 --> 01:02:48,741
Qui sera le suivant ?
Une femme ? Un enfant ?
620
01:02:51,035 --> 01:02:52,787
Je peux pas laisser faire.
621
01:03:09,971 --> 01:03:11,055
Rachel ?
622
01:03:51,220 --> 01:03:52,972
Vous voulez du café ?
623
01:03:59,479 --> 01:04:01,898
Qu'est-ce qu'on s'ennuie.
624
01:04:06,152 --> 01:04:07,779
Si seulement on avait le courant.
625
01:04:09,405 --> 01:04:10,823
On pourrait regarder
626
01:04:11,032 --> 01:04:13,618
La télé en attendant la cavalerie.
627
01:04:44,023 --> 01:04:47,527
Haddonfield, on a une voiture
qui part dans 5 mn.
628
01:04:47,735 --> 01:04:50,363
ETA 30. Dans 5 mn. Ă vous.
629
01:04:55,618 --> 01:04:57,245
Super. On vous attend.
630
01:04:57,578 --> 01:04:59,247
10-4. Ă vous.
631
01:05:00,915 --> 01:05:02,583
OK, terminé.
632
01:05:21,686 --> 01:05:23,229
Shérif-adjoint Logan ?
633
01:05:28,067 --> 01:05:29,444
Shérif-adjoint ?
634
01:05:47,587 --> 01:05:48,921
Jamie !
635
01:05:56,721 --> 01:05:58,014
Mon Dieu !
636
01:06:03,561 --> 01:06:05,730
- Quoi ?
- Je dois retrouver Jamie.
637
01:06:05,938 --> 01:06:08,941
Non, il vaut mieux partir
tout de suite.
638
01:06:09,150 --> 01:06:10,068
Pas sans Jamie.
639
01:06:12,236 --> 01:06:15,073
- Elle a une chance ?
- Elle est pas morte.
640
01:06:20,161 --> 01:06:21,788
- Y a une autre clé ?
- Je sais pas.
641
01:06:21,996 --> 01:06:23,539
Pousse-toi.
642
01:06:27,126 --> 01:06:28,127
Elle est en métal.
643
01:06:29,003 --> 01:06:30,880
Et alors ?
644
01:06:31,464 --> 01:06:32,924
On est pris au piĂšge.
645
01:06:38,262 --> 01:06:39,430
Jamie...
646
01:06:39,847 --> 01:06:41,391
Rachel !
647
01:06:53,987 --> 01:06:55,488
Connard...
648
01:06:56,030 --> 01:06:56,823
Merde !
649
01:06:57,031 --> 01:06:58,032
Brady, viens.
650
01:06:58,324 --> 01:06:59,117
Fuyez !
651
01:07:01,661 --> 01:07:02,829
Monte, Rachel.
652
01:07:04,414 --> 01:07:05,164
Merde...
653
01:07:07,041 --> 01:07:08,418
Monte, Rachel.
654
01:07:08,626 --> 01:07:09,919
Brady, viens.
655
01:07:41,492 --> 01:07:42,619
Rachel, viens !
656
01:08:07,435 --> 01:08:11,105
Laissez-nous tranquilles !
Mon Dieu, laissez-nous !
657
01:08:32,293 --> 01:08:33,586
Par lĂ .
658
01:08:52,730 --> 01:08:54,232
Jamie, couche-toi.
659
01:08:54,607 --> 01:08:55,733
Couche-toi !
660
01:09:01,197 --> 01:09:04,867
Monte sur mon dos, Jamie.
Et cramponne-toi.
661
01:09:19,299 --> 01:09:20,633
Cramponne-toi bien.
662
01:09:49,245 --> 01:09:50,622
Accroche-toi, Jamie.
663
01:10:28,368 --> 01:10:29,702
Va vers la cheminée.
664
01:10:29,911 --> 01:10:32,038
- Je peux pas !
- Essaie !
665
01:10:50,348 --> 01:10:52,850
Je vais te faire descendre, OK ?
666
01:10:53,184 --> 01:10:54,310
- Rachel...
- Je te tiens.
667
01:10:54,769 --> 01:10:57,021
Allez, descends.
668
01:10:57,689 --> 01:10:59,232
Je te tiens, Jamie.
669
01:11:04,487 --> 01:11:05,363
Je te tiens !
670
01:11:37,979 --> 01:11:40,648
Reviens Ă toi, Rachel, je t'en prie.
671
01:11:40,857 --> 01:11:44,986
Ne sois pas morte,
tu peux pas mourir. Rachel !
672
01:12:04,422 --> 01:12:06,007
Au secours !
673
01:12:47,816 --> 01:12:49,609
Que fais-tu ici toute seule ?
674
01:12:49,818 --> 01:12:52,112
Tout le monde est mort,
je veux rentrer.
675
01:12:52,320 --> 01:12:56,408
C'est impossible, c'est le premier
endroit oĂč il te cherchera.
676
01:12:56,700 --> 01:13:00,912
OĂč est l'Ă©cole ? L'Ă©cole...
677
01:13:01,329 --> 01:13:02,831
OĂč est l'Ă©cole ?
678
01:13:03,039 --> 01:13:05,083
- C'est par lĂ .
- Viens.
679
01:13:07,586 --> 01:13:09,004
On y sera en sécurité.
680
01:13:43,163 --> 01:13:45,415
La police va bientĂŽt arriver.
681
01:13:45,749 --> 01:13:47,250
- Et on sera hors de danger ?
- Oui.
682
01:13:49,252 --> 01:13:51,588
Vous n'ĂȘtes pas sĂ»r, hein ?
683
01:14:11,066 --> 01:14:12,776
Que quelqu'un m'aide !
684
01:15:36,443 --> 01:15:38,904
- L'Ă©cole !
- ArrĂȘte-toi, Earl.
685
01:15:48,038 --> 01:15:50,374
- Qu'y a-t-il ?
- Il est à l'intérieur.
686
01:15:50,582 --> 01:15:51,959
- OĂč ça ?
- Dans l'Ă©cole.
687
01:15:57,798 --> 01:15:59,383
On va l'avoir, ce connard.
688
01:15:59,591 --> 01:16:02,177
Non, il va vous tuer, vous aussi.
689
01:16:02,386 --> 01:16:05,555
Quittons Haddonfield.
La police d'Ă©tat va arriver.
690
01:16:05,764 --> 01:16:08,725
Je sais pas pour toi, Earl,
mais moi, ça me va.
691
01:16:08,934 --> 01:16:12,688
Tu as vu le commissariat.
Laisse la police d'Ă©tat s'en occuper.
692
01:16:12,896 --> 01:16:15,232
Et merde. Foutons le camp d'ici.
693
01:16:34,710 --> 01:16:37,838
BIENVENUE Ă HADDONFIELD
694
01:16:48,515 --> 01:16:49,850
OK, Ă©coutez-moi tous.
695
01:16:50,142 --> 01:16:52,644
Rachel Carruthers et sa sĆur
sont avec moi.
696
01:16:52,936 --> 01:16:56,982
Je les conduis hors de la ville.
La police d'Ă©tat va arriver.
697
01:16:58,108 --> 01:16:59,484
- Message reçu ?
- Oui.
698
01:16:59,693 --> 01:17:00,777
OK, terminé.
699
01:17:15,459 --> 01:17:16,460
La cavalerie...
700
01:17:32,935 --> 01:17:36,730
- Vous venez de Haddonfield ?
- Oui. Myers est dans l'Ă©cole.
701
01:17:36,939 --> 01:17:40,192
Il y a un poste de police
Ă 6 km d'ici, sur l'autoroute.
702
01:17:40,400 --> 01:17:44,613
Nous avons des officiers lĂ -bas,
ils s'occuperont de vous.
703
01:17:44,821 --> 01:17:45,906
Merci.
704
01:17:54,623 --> 01:17:56,249
Tout va bien se passer.
705
01:19:47,945 --> 01:19:49,112
Jamie !
706
01:20:26,608 --> 01:20:27,818
Meurs...
707
01:20:28,735 --> 01:20:30,320
EspĂšce de salaud !
708
01:21:07,733 --> 01:21:09,568
Jamie, reste dans la camionnette.
709
01:21:21,872 --> 01:21:23,915
- Shérif, on l'a tué...
- Calme-toi.
710
01:21:24,124 --> 01:21:27,586
Ăa va bien ? Ăa va ? OĂč est Jamie ?
711
01:21:34,468 --> 01:21:35,218
Jamie !
712
01:21:35,677 --> 01:21:36,386
Recule !
713
01:21:36,678 --> 01:21:37,679
Le touche pas !
714
01:21:45,854 --> 01:21:46,813
Couche-toi !
715
01:22:37,489 --> 01:22:38,740
Mes petites...
716
01:22:47,708 --> 01:22:49,459
- C'est fini.
- Oui.
717
01:22:50,877 --> 01:22:52,838
Michael Myers est en enfer.
718
01:22:53,422 --> 01:22:55,674
EnterrĂ©. LĂ oĂč est sa place.
719
01:22:57,426 --> 01:22:59,636
Ces gamines vont pas l'oublier.
720
01:22:59,928 --> 01:23:01,930
Elles ont survécu à cette épreuve.
721
01:23:03,015 --> 01:23:05,100
Elles survivront au souvenir.
722
01:23:05,309 --> 01:23:07,519
J'emmĂšne Jamie en haut.
723
01:23:08,729 --> 01:23:10,480
Toi, reste avec Rachel.
724
01:23:10,689 --> 01:23:11,773
Viens, ma chérie.
725
01:24:48,626 --> 01:24:49,626
Traduction et sous-titres
InterModal (2010)50590