All language subtitles for Gunmen from Laredo - 1959 HD Full Movie [Maureen Hingert - Sri Lanka]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,599 --> 00:00:15,682 REVOLVERA�I IZ LAREDA 2 00:00:17,398 --> 00:00:20,725 Glavne uloge 3 00:00:47,184 --> 00:00:50,475 Producent i redatelj WALLACE MACDONALD 4 00:02:13,800 --> 00:02:16,446 Ba� putuje� sa stilom. -Takav je �ivot! 5 00:02:16,546 --> 00:02:20,213 Jo� da se vrijeme stabilizira! -Tome se i ja nadam. 6 00:02:24,120 --> 00:02:27,599 Ovo je vrlo tvrdoglavi kota�. -Poput moje �ene. 7 00:02:27,760 --> 00:02:31,959 Ni zaprega mazgi ne bi je zadr�ala doma. -Ona nije tvrdoglava. 8 00:02:32,120 --> 00:02:35,281 Vrlo je hrabra �ena. -Za�to to misli�? 9 00:02:35,381 --> 00:02:38,163 Samo se vozika i razgledava krajolik. 10 00:02:38,263 --> 00:02:43,039 Besplatan prijevoz, stan i hrana. -Stan je stara tenda. 11 00:02:43,200 --> 00:02:46,599 Od hrane ne bi bilo ni�ta da sama ne kuha. 12 00:02:46,760 --> 00:02:51,359 Kuhanje nije problem, kad ja bri�em posu�e. -Nakon �to ga ona opere. 13 00:02:51,520 --> 00:02:55,160 A dokaz hrabrosti je i �to se udala za tebe. 14 00:02:55,280 --> 00:02:56,755 I zato je hrabra? 15 00:02:56,855 --> 00:02:59,346 Hrabra je svaka �ena koja se uda. 16 00:02:59,500 --> 00:03:02,043 Nemoj da te �uje. Morat �u joj pove�ati pla�u. 17 00:03:02,143 --> 00:03:05,652 Treba mi samo ve�i jastuk. Ili �ak dva. 18 00:03:05,952 --> 00:03:09,479 Koliko jo� do odvojka za Laredo? -Iza sljede�eg brda. 19 00:03:09,640 --> 00:03:12,479 Napojit �emo stoku i tamo se ulogoriti. 20 00:03:12,640 --> 00:03:15,719 Mo�da sutra stignemo u San Antonio. -Nadam se. 21 00:03:15,880 --> 00:03:19,679 Fierre ima pravo. Hrabra si. Prekrasna hrabra djevojka. 22 00:03:19,840 --> 00:03:24,519 S pijeskom u kosi, pjegicama i s prljavim noktima. Poludio si. 23 00:03:24,920 --> 00:03:29,519 Lud sam za tobom. -Svi�a mi se kako govori�. 24 00:03:29,680 --> 00:03:32,358 Put je bio dug i naporan. 25 00:03:32,547 --> 00:03:34,059 Ali uskoro zavr�ava. 26 00:03:34,160 --> 00:03:37,759 Bilo bi lak�e da idemo u Laredo. Ve� bismo bili tamo. 27 00:03:37,920 --> 00:03:41,079 Ovako je lak�e. Na�i �emo kupca u San Antoniju. 28 00:03:41,239 --> 00:03:45,159 Nadam se da ne izbjegava� Laredo zbog mene. -Tako je. 29 00:03:45,320 --> 00:03:49,119 Tamo �ivi neki Keefer. On s bra�om vodi tr�i�te stokom. 30 00:03:49,280 --> 00:03:53,359 Prodali bismo im stoku. -Ne Benu Keeferu. Trgovao sam s njim. 31 00:03:53,520 --> 00:03:57,079 Posao je zavr�io pucnjavom. Njegov �ovjek je poginuo. 32 00:03:57,239 --> 00:04:01,238 Bio je fer dvoboj, ali Keefer nije vjerovao. Prijetio mi je. 33 00:04:01,400 --> 00:04:04,399 Ako se ponovno sretnemo, do�i �e do pucnjave. 34 00:04:04,560 --> 00:04:09,079 Proveli smo zajedno dvije dobre godine. Nisam imao neprilika. 35 00:04:09,239 --> 00:04:13,839 �elim da tako i ostane. -Naprijed u San Antonio. 36 00:04:34,640 --> 00:04:39,479 Koliko �emo jo� �ekati? -Uskoro �e do�i. Ki�a ih ne�e zaustaviti. 37 00:04:40,000 --> 00:04:43,959 Uvaljuje� se u nevolje zbog nekoliko stotina grla stoke. 38 00:04:44,120 --> 00:04:48,159 Misli� da sam dojahao samo zbog toga? -Tako si meni rekao. 39 00:04:48,400 --> 00:04:54,159 Sukobio sam se ve� s njim. Zove se Reardon. Ubio mi je prijatelja. 40 00:04:55,440 --> 00:04:58,519 Ne volim kad mi ubijaju prijatelje. Jasno? 41 00:04:58,680 --> 00:05:03,279 Uzet �emo stoku i ubiti ljude. -Mo�da se i ne pojave. 42 00:05:03,680 --> 00:05:08,079 Tjeraju stoku iz Novog Meksika, mogu po�i u bilo kojem smjeru. 43 00:05:08,280 --> 00:05:12,359 Jordan. -Vidio sam ih jutros da prelaze Rio Grande. 44 00:05:12,520 --> 00:05:16,479 Zaobi�i �e Laredo i krenuti u San Antonio. Pro�i �e ovuda. 45 00:05:16,640 --> 00:05:20,199 Zar nema� dovoljno briga s okru�nim sucem u gradu? 46 00:05:20,680 --> 00:05:23,319 Ne�e biti nikakvih briga. 47 00:05:33,760 --> 00:05:38,119 Stoka jedva �eka da se napoji. -Zadnja prilika za vodu nadaleko! 48 00:05:38,280 --> 00:05:39,799 Fierre! 49 00:05:42,599 --> 00:05:44,698 Ulogorit �emo se na drugoj strani. 50 00:05:44,798 --> 00:05:49,738 Zadr�i krdo ovdje, dok ne na�em siguran prijelaz preko potoka. 51 00:05:50,159 --> 00:05:53,999 Oprezno, g. Reardon. -�uvat �u se, g�o Reardon. 52 00:06:25,880 --> 00:06:28,039 Idemo! 53 00:08:05,840 --> 00:08:09,079 Fierre! Katy! 54 00:08:19,520 --> 00:08:22,159 Katy! 55 00:08:25,080 --> 00:08:27,639 Katy? 56 00:08:30,000 --> 00:08:32,119 Katy! 57 00:08:32,640 --> 00:08:36,119 Katy. -Gile! 58 00:08:38,080 --> 00:08:42,599 Do�ao si, Gile. -Oh, Katy! 59 00:08:42,880 --> 00:08:46,599 Gile! Zagrli me. 60 00:09:17,240 --> 00:09:20,159 Tra�i� nekoga? -Bena Keefera. -Ima posla. 61 00:09:20,320 --> 00:09:24,439 Eno ti njegov brat. -Tra�im Bena. -Onda ga �ekaj! 62 00:09:24,600 --> 00:09:26,759 Mi�i mi se s puta! 63 00:09:29,440 --> 00:09:32,199 Stanite, obojica! 64 00:09:32,360 --> 00:09:36,039 Gdje je tvoj hrabri brat? -Treba� mene, Reardone? 65 00:09:43,640 --> 00:09:46,799 Mislim da ti vi�e ne�e trebati. 66 00:09:46,960 --> 00:09:50,719 Nisi ba� iznena�en. -Zar bih trebao biti? -Ve�ina bi bila. 67 00:09:50,879 --> 00:09:53,959 O �emu ti to? -Hvala �to si bar mene ostavio na �ivotu. 68 00:09:54,120 --> 00:09:57,998 Ali nije ti smetalo da ubije� bespomo�nu �enu. -Izmi�lja�? 69 00:09:58,160 --> 00:10:02,959 Ne trebam izmi�ljati. Pogrije�io si i �alit �e� to dok te ne ubijem. 70 00:10:03,120 --> 00:10:07,519 Rekao sam ti ve� da nema mjesta za obojicu na istom teritoriju. 71 00:10:07,680 --> 00:10:10,639 Nisam mislio da �e� mi tako olak�ati. 72 00:10:10,800 --> 00:10:14,359 Doista si mi olak�ao, Reardone. 73 00:10:14,520 --> 00:10:18,559 Pola ljudi ovdje vidjelo je da je on prvi izvukao revolver. 74 00:10:18,720 --> 00:10:21,159 Zanimljivo si to smislio. 75 00:10:26,879 --> 00:10:30,199 Suttonov revolver nije bio izvu�en iz futrole. 76 00:10:30,360 --> 00:10:33,878 Sredio si to tako da on nema �anse. -�anse? 77 00:10:34,040 --> 00:10:38,239 Zar su ono dvoje koje ste ubili imali �anse? -Brka� neke stvari! 78 00:10:38,400 --> 00:10:43,679 Cijelu ve�er radim u svom uredu na katu. Svjedoci �e to potvrditi. 79 00:10:43,840 --> 00:10:47,479 La�e�. Bio si na odvojku za Laredo prije sumraka. 80 00:10:47,640 --> 00:10:51,199 Ostavio si me misle�i da sam mrtav i ubio si mi �enu. 81 00:10:51,360 --> 00:10:56,839 Govori kao lu�ak. -Tako i ubija. -Ti i tvoja bra�a ste sve smislili. 82 00:10:56,999 --> 00:11:02,239 Sutra je ovdje putuju�i sudac. Ispri�aj njemu svoju verziju. 83 00:11:02,400 --> 00:11:04,679 Mi �emo svoju. 84 00:11:24,640 --> 00:11:29,679 Zatvorite bar i po�nimo sa su�enjem. -Archie, zatvori! 85 00:11:30,160 --> 00:11:34,719 Izabrani porotnici, ostavite pi�e i sjednite ovamo. 86 00:11:51,040 --> 00:11:55,479 Okru�ni sud, na �elu sa sucem Raymondom Parkerom, po�inje s radom. 87 00:11:59,046 --> 00:12:01,239 Porotnici, skinite �e�ire. 88 00:12:03,040 --> 00:12:05,628 Malo sam �etao jutros, 89 00:12:05,728 --> 00:12:08,710 i na�uo ne�to o favoriziranju 90 00:12:08,810 --> 00:12:11,628 i nekakvim okolnostima u gradu, 91 00:12:11,698 --> 00:12:13,826 koji bi mogli utjecati na ovo su�enje. 92 00:12:13,926 --> 00:12:18,839 Odmah �u re�i, ovdje nema favoriziranja, ni posebnih uvjeta. 93 00:12:19,400 --> 00:12:22,719 Imat �emo po�teno su�enje. �ovjek je mrtav. 94 00:12:22,879 --> 00:12:27,639 Ako porota presudi da je Gil Reardon kriv, bit �e ka�njen. 95 00:12:28,200 --> 00:12:32,559 Bit �e osu�en prema zakonu. Shvatili ste, g. Reardon? -Jesam. 96 00:12:32,879 --> 00:12:37,799 Ako ga porota proglasi nevinim, bit �e oslobo�en. 97 00:12:38,400 --> 00:12:41,039 Razumjeli ste to, g. Keefer? -Jesam. 98 00:12:41,320 --> 00:12:45,439 Nema sumnje u njegovu krivnju. -To �e odlu�iti porota. 99 00:12:46,200 --> 00:12:48,878 Shvatili ste svoju du�nost, porotnici? 100 00:12:50,400 --> 00:12:54,839 Prestanite brbljati i slu�ajte �to vam ka�em. -�uli smo vas. 101 00:12:54,999 --> 00:12:59,719 Morate odlu�iti govore li istinu svjedoci ili optu�eni. 102 00:13:00,200 --> 00:13:05,079 Znamo to. Neka prisegnu i ka�u svoje. -Jo� ne�to prije toga. 103 00:13:05,240 --> 00:13:07,959 Nekima sam rekao �to je u ovoj omotnici. 104 00:13:08,120 --> 00:13:11,799 Ovo je dokument kojim ovaj okrug dobiva federalnog �erifa. 105 00:13:11,960 --> 00:13:15,759 Preporu�io sam imenovanje. Neki poznaju ovoga gospodina. 106 00:13:15,920 --> 00:13:18,998 Dobar je i po�ten �ovjek. Ustanite, Matt. 107 00:13:20,840 --> 00:13:22,919 Matt Crawford. 108 00:13:23,080 --> 00:13:26,399 Predstavnik zakona ovdje postajem tek od sutra. 109 00:13:26,680 --> 00:13:31,639 Ali ne�to �elim unaprijed re�i. Dok smo jo� svi prijatelji. 110 00:13:33,280 --> 00:13:36,399 Ako ne �elite nevolje, ne upadajte u njih. 111 00:13:36,879 --> 00:13:39,190 To se ti�e i vas, �erife. 112 00:13:39,356 --> 00:13:42,997 Ako ne �elite nevolje, ne upadajte u njih. Zar ne, momci? 113 00:13:43,360 --> 00:13:46,577 G. Keefer i svi ovdje... 114 00:13:46,677 --> 00:13:50,335 Kada nastanu nevolje, ja ne bje�im od njih. 115 00:13:50,640 --> 00:13:53,679 Upadam u njih, svom snagom. 116 00:13:55,200 --> 00:13:59,719 Dobro, �erife. Dr�ite govore sutra kad vas imenuju! 117 00:14:00,280 --> 00:14:04,599 Pozivam prvo Bena Keefera koji je i podigao tu�bu. 118 00:14:04,879 --> 00:14:08,399 Pri�ite, g. Keefer, i prisegnite. 119 00:14:11,999 --> 00:14:17,079 Prise�ete da �ete re�i istinu i pokoriti se odluci suda? -Prise�em. 120 00:14:17,760 --> 00:14:21,319 Tvrdite da je Gil Reardon ju�er do�ao u salun 121 00:14:21,480 --> 00:14:25,799 i ustrijelio hladnokrvno Boba Suttona. -To�no, su�e. 122 00:14:26,080 --> 00:14:28,759 Imam i svjedoke koji �e to potvrditi. 123 00:14:30,680 --> 00:14:35,319 Su�e, spremni smo. -Svi na svoja mjesta. 124 00:14:37,560 --> 00:14:40,959 Sud nastavlja s radom. Svi sjednite. 125 00:14:42,600 --> 00:14:45,679 Jeste li donijeli presudu? -Jesmo. -Da �ujemo. 126 00:14:46,360 --> 00:14:49,479 Saslu�ali smo pozorno sve �to je bilo re�eno 127 00:14:49,640 --> 00:14:55,199 i svi smo uvjereni u krivnju. -Nemam izbora. Prihva�am odluku porote 128 00:14:55,480 --> 00:14:59,998 da ste vi, Gil Reardon, ustrijelili Boba Suttona 129 00:15:00,240 --> 00:15:04,479 bez opravdanog razloga i bez provokacije. -Kakvo je ovo su�enje? 130 00:15:04,640 --> 00:15:07,920 Po�teno, g. Reardon. Rekli ste �to ste imali. 131 00:15:08,082 --> 00:15:10,599 Jesam, ali nitko me nije �uo. 132 00:15:10,699 --> 00:15:13,766 Za�to niste odgovorili na moja pitanja? 133 00:15:13,866 --> 00:15:19,039 Jer ih niste poduprli dokazima. Iznijeli ste optu�be bez svjedoka. 134 00:15:19,200 --> 00:15:23,439 A vi imate samo pri�u trojice bra�e koja la�u, kradu i ubijaju! 135 00:15:23,600 --> 00:15:26,839 G. Reardon, nisam vas osudio ja, nego ova porota. 136 00:15:27,040 --> 00:15:30,439 �uli su �to ste rekli vi i �to je rekao g. Keefer. 137 00:15:30,600 --> 00:15:35,439 Zaklju�ili su da ste krivi. Ni ja se ne mogu boriti protiv toga, a ni vi. 138 00:15:35,640 --> 00:15:37,719 Ti�ina! 139 00:15:37,880 --> 00:15:42,999 Zbog ovih optu�bi koje smo danas �uli, osu�ujem vas 140 00:15:43,160 --> 00:15:46,559 na ne manje od 10 i ne vi�e od 25 godina, 141 00:15:46,720 --> 00:15:50,439 u teritorijalnom zatvoru u Unionvilleu u Novome Meksiku. 142 00:15:53,040 --> 00:15:55,359 Sud je zavr�io s radom. 143 00:15:55,520 --> 00:15:58,839 Svi za �ank, pi�e je besplatno jedan sat! 144 00:16:08,720 --> 00:16:13,039 Mo�ete po�eti raditi i dan prije nego �to ste mislili, �erife. 145 00:16:13,200 --> 00:16:17,479 Predat �u vam Reardona i morat �ete ga sprovesti u Unionville. 146 00:16:17,880 --> 00:16:22,759 Moja su�ut zbog va�e �ene, Reardone. -10 do 25 godina. 147 00:16:22,960 --> 00:16:27,079 To je dugo vrijeme. -�ao mi je, nisam ni�ta mogao u�initi. 148 00:16:27,240 --> 00:16:29,639 Vidimo se, �erife. 149 00:16:30,240 --> 00:16:31,778 Nevin sam, �erife. 150 00:16:31,878 --> 00:16:36,576 �teta �to niste imali vi�e dokaza. -Zna�i, vi mi vjerujete? 151 00:16:36,676 --> 00:16:39,999 Rekao sam samo da je �teta �to niste imali vi�e dokaza. 152 00:16:40,240 --> 00:16:43,119 Ako ostanete ovdje, mo�da na�ete dokaze. 153 00:16:43,480 --> 00:16:49,039 Ovaj grad treba o�istiti. -Ako to grad treba, o�istit �u ga. 154 00:16:49,720 --> 00:16:52,279 Za mene je prekasno. 155 00:17:02,280 --> 00:17:05,599 Teritorijalni zatvor, Novi Meksiko 156 00:17:37,920 --> 00:17:40,879 Opet, Smokey. 157 00:17:41,040 --> 00:17:44,759 Pjevaj ne�to drugo. Ta pjesma me izlu�uje. 158 00:17:45,560 --> 00:17:48,089 G. Gil, ne mogu vi�e pjevati. 159 00:17:48,189 --> 00:17:51,931 Zabrinut sam. Ubit �e vas. -Umukni! 160 00:17:52,080 --> 00:17:57,639 Istina je. Stra�ari vide u mraku. Poput velikih sova s velikim o�ima. 161 00:17:57,800 --> 00:17:59,389 Umukni! -Pusti ga! 162 00:17:59,489 --> 00:18:03,469 Ne�u vi�e �ekati na vas. Uhvatit �e nas zbog tebe! 163 00:18:03,569 --> 00:18:07,599 Reardon je umjesto mene sjedio u samici. Ne ostavljam ga sada. 164 00:18:07,760 --> 00:18:09,809 Ubit �e ga na�u li ga ovako! 165 00:18:09,955 --> 00:18:12,644 �ak i da uspijete. Laredo je daleko. 166 00:18:12,744 --> 00:18:15,373 Prazne rije�i. -Jo� samo par minuta. 167 00:18:15,760 --> 00:18:18,149 Kad prije�emo zid, razdvajamo se. Jasno?! 168 00:18:18,249 --> 00:18:21,365 Kako ho�e�! Ja vodim Reardona u Laredo! 169 00:18:21,465 --> 00:18:24,199 Ne�e mo�i prije�i pustinju bez mene. 170 00:18:42,560 --> 00:18:46,678 Volio bih da po�e� s nama. -Vani nema ni�ta za mene. 171 00:18:47,040 --> 00:18:49,678 Zbogom, Smokey. 172 00:19:44,360 --> 00:19:48,199 �to je? -Trojica su, idu prema ogradi! 173 00:20:22,120 --> 00:20:26,079 Sredili smo dvojicu. Tre�i je presko�io ogradu! -Neka ide! 174 00:20:26,240 --> 00:20:28,999 Bje�i ravno u pakao. Ne�e prije�i rijeku. 175 00:20:29,200 --> 00:20:32,599 Ako uspije, �ekaju ga Apa�i! -Bit �e gadno. 176 00:21:41,280 --> 00:21:43,839 Znam da ste iz zatvora. 177 00:21:46,240 --> 00:21:49,439 Dr�e vas u lancima. Kako ste se oslobodili? 178 00:21:49,600 --> 00:21:54,399 Razgovarajmo prvo o tebi. Tko te vezao, gdje si nau�ila engleski? 179 00:21:54,560 --> 00:21:58,759 Idem u �kolu u rezervatu. Ja sam iz plemena Mescalero. 180 00:21:59,640 --> 00:22:01,999 Mescalero Apa�i. 181 00:22:02,320 --> 00:22:06,679 Ti si Meksikanka. -Bila sam Meksikanka kao dijete. 182 00:22:06,840 --> 00:22:10,029 Prije nego su me oteli. Sada sam Mescalero indijanka. 183 00:22:10,120 --> 00:22:11,719 Preumoran sam za prepirku. 184 00:22:11,819 --> 00:22:14,299 Kako si upala u ovo? -Nisam svojevoljno! 185 00:22:14,440 --> 00:22:17,799 To vidim! -Chiricahue! 186 00:22:17,960 --> 00:22:22,639 Delgados, poglavi�in sin, oteo me prije tri dana. 187 00:22:22,800 --> 00:22:26,919 Krasan medeni mjesec! -Znam �to to zna�i. Nije medeni mjesec! 188 00:22:27,080 --> 00:22:31,719 Mrzim Delgadosa! Oduprla sam mu se. Vezao me dok je i�ao u lov. 189 00:23:47,000 --> 00:23:48,999 Odli�no! 190 00:23:51,879 --> 00:23:54,279 To je bio Delgados? -Da. 191 00:23:54,800 --> 00:23:57,104 Sad sam slobodna. 192 00:23:58,278 --> 00:24:00,948 Kako te zovu? -Natanha. 193 00:24:01,148 --> 00:24:04,679 Natanha... -Svi�a mi se jedno meksi�ko ime. 194 00:24:05,640 --> 00:24:09,679 Rosita. -Rosita? Bolje ti pristaje. 195 00:24:11,360 --> 00:24:15,239 Zvu�i meksi�ki. Zgodna Meksikanka. 196 00:24:15,560 --> 00:24:20,039 Otkud vojna sedla? -Delgados ih je ukrao prije nego �to me oteo. 197 00:24:25,720 --> 00:24:27,834 I ovo je ukrao u utvrdi. 198 00:24:27,934 --> 00:24:31,441 Psi Chiricahue �uljaju se no�u kao kojoti. 199 00:24:31,541 --> 00:24:32,919 Da, svakako. 200 00:24:33,019 --> 00:24:36,618 Dobro �e mi do�i ova �ista odje�a kad se operem. 201 00:24:38,119 --> 00:24:40,719 Moram li te vezati za drvo? -Ne. 202 00:24:41,440 --> 00:24:46,159 Ne�e� pobje�i? -Ne�u. Svi�a� mi se. 203 00:24:48,119 --> 00:24:50,759 Drago mi je �to smo sami. 204 00:24:55,840 --> 00:24:58,599 Pripremit �u jelo. 205 00:25:03,800 --> 00:25:06,439 Dobro poznaje� ovaj kraj? -Vrlo dobro. 206 00:25:06,600 --> 00:25:10,439 Jahala sam s Mescalerosima dok nisam krenula u �kolu. 207 00:25:10,760 --> 00:25:14,878 Dok me Delgados nije oteo. To pseto Chiricahua. 208 00:25:15,040 --> 00:25:17,560 Jesi li ikad i�la onim putem? 209 00:25:18,049 --> 00:25:22,154 Ti nisi? -Nisam bio u ovim krajevima. 210 00:25:22,254 --> 00:25:26,719 Ono je lo� put, kamenje, veliki kanjon. Nema vode. 211 00:25:27,000 --> 00:25:30,479 Bog pustinje podi�e veliku oluju u ovo doba godine. 212 00:25:30,640 --> 00:25:35,039 Vjeruje� u pustinjske bogove? -Najbolje ih poznajem. Put je lo�. 213 00:25:35,200 --> 00:25:40,079 Po�i s Rositom. Moje selo nije daleko. Imamo hrane u sedlu. 214 00:25:40,520 --> 00:25:45,118 Moj �e ti otac biti prijatelj. -Napuni �uturu i kre�emo. 215 00:25:45,280 --> 00:25:47,319 Ima dovoljno vode do mog sela. 216 00:25:47,480 --> 00:25:51,959 Idemo onim putem, prema Teksasu. -Tehano? -Napuni �uturu. 217 00:25:52,119 --> 00:25:56,519 Ne svi�a� mi se. �ao mi je �to si me na�ao. -To mo�emo ispraviti. 218 00:25:56,680 --> 00:26:01,079 Imam sastanak u Laredu. Poka�i mi put preko brda i slobodna si. 219 00:26:01,240 --> 00:26:04,878 Ovo nije dobro. Chiricahue mrze Mescalerose. 220 00:26:05,040 --> 00:26:10,039 Ako saznaju da je poglavi�in sin mrtav, Colorados �e nas slijediti. 221 00:26:10,560 --> 00:26:15,479 Bolje da idemo u moje selo. -Ho�e� li po�i sama ili te moram vezati? 222 00:26:15,640 --> 00:26:20,118 I ne poku�avaj pobje�i, jer �u ti ubiti konja, ako budem morao. 223 00:26:20,280 --> 00:26:23,836 �to prije stignemo u Laredo, prije �e� se vratiti svojima. 224 00:26:23,936 --> 00:26:25,514 Uzja�i! 225 00:26:27,480 --> 00:26:31,479 Rekli su mi da za prelazak treba najvi�e 5-6 dana. 226 00:26:31,640 --> 00:26:33,891 Nemoj da traje du�e. 227 00:26:33,991 --> 00:26:38,281 Kreni dolje. Voda �e skriti na�e tragove. 228 00:27:05,160 --> 00:27:07,439 Colorados! 229 00:27:11,240 --> 00:27:13,319 Delgados. 230 00:27:45,320 --> 00:27:47,439 Onda? 231 00:27:47,920 --> 00:27:52,399 Ni�ta. Ben Keefer je prepametan da sam obavlja svoj prljavi posao. 232 00:27:52,560 --> 00:27:56,999 Ima pet svjedoka da je bio 30 km od mjesta sino�nje pucnjave. 233 00:27:57,560 --> 00:28:02,199 Upoznao sam ve� takve. Ti pametnjakovi�i uvijek pogrije�e. 234 00:28:02,520 --> 00:28:06,839 Samo je pitanje vremena. -Vremena? Tu si 4 mjeseca, ja 3. 235 00:28:07,560 --> 00:28:11,639 Keeferov stisak je sve ja�i. -Sve dok ne stisne tako jako 236 00:28:11,800 --> 00:28:16,118 da �e se sam slomiti. -Ili �e slomiti nas. -Opusti se, Dave. 237 00:28:17,160 --> 00:28:19,919 Dr�i mamac spreman i budi strpljiv. 238 00:28:21,000 --> 00:28:25,159 Riba kad-tad ogladni i tada �e zagristi. 239 00:28:27,320 --> 00:28:31,679 �elim Bena Keefera, nadam se i bra�i, 240 00:28:32,440 --> 00:28:36,439 ali Bena �elim stjerana u kut. �elim ga uhvatiti na djelu. 241 00:28:36,600 --> 00:28:39,439 Bit �e to te�ko. Lukav je. 242 00:28:39,600 --> 00:28:44,118 Imamo jo� jedan problem. Telegrafista je donio poruku. 243 00:28:44,800 --> 00:28:48,799 Gil Reardon je pobjegao iz zatvora u Unionvilleu. -Kako? 244 00:28:48,960 --> 00:28:53,359 Ne pi�e. Poruka je od kapetana Garricka, zatvorskog nadzornika. 245 00:28:56,280 --> 00:29:00,359 Ako je Reardon pre�ivio oluju, misli da se uputio ovamo. 246 00:29:00,520 --> 00:29:05,559 Sje�a se su�enja. Ispri�ao sam mu kad sam odveo Reardona. 247 00:29:05,720 --> 00:29:08,839 Mora biti lud kad poku�ava prije�i pustinju. 248 00:29:09,000 --> 00:29:12,959 Kad je cilj dobar, sve �e u�initi da ga ostvari. 249 00:29:13,119 --> 00:29:16,175 �erife, �uo si Reardonovu pri�u u sudnici. 250 00:29:16,275 --> 00:29:19,628 �to sad misli� o njoj? -Isto �to i onda. 251 00:29:19,728 --> 00:29:21,983 Da je bar imao vi�e dokaza! 252 00:29:22,083 --> 00:29:24,590 Zna�i da vjeruje�... -To si sam rekao. 253 00:29:24,690 --> 00:29:29,159 Keeferi su pametni. Znaju izvr�iti pritisak. 254 00:29:29,400 --> 00:29:34,319 Da sam na Reardonovu mjestu, pobjegao bih, a ne tra�io neprilike. 255 00:29:34,480 --> 00:29:35,940 Je li? -Da. 256 00:29:36,040 --> 00:29:41,725 Da voli� �enu, zna� tko ju je ubio i gdje je on, bi li pobjegao? 257 00:29:41,825 --> 00:29:43,352 Pa... ne znam. 258 00:29:43,452 --> 00:29:46,907 Ben Keefer i ja pili smo zajedno jedne ve�eri. 259 00:29:47,007 --> 00:29:49,102 I tada je po�eo pri�ati. 260 00:29:49,202 --> 00:29:53,359 Rekao je da je upoznao Reardona u Dodgeu. Sukobili su se oko ne�ega. 261 00:29:53,840 --> 00:29:58,239 Poslije je �uo da se Reardon o�enio i oti�ao iz Dodgea. 262 00:29:58,640 --> 00:30:02,919 Ben je mislio da se ostavio oru�ja i smirio negdje u Teksasu. 263 00:30:03,080 --> 00:30:06,839 Bilo bi bolje da jest. Poku�ati prije�i pustinju... 264 00:30:07,360 --> 00:30:09,505 Mo�emo ga po�eti tra�iti. 265 00:30:09,605 --> 00:30:14,257 Apa�i ne �ele bijelce na svojoj zemlji, bili �ivi ili mrtvi. 266 00:30:14,357 --> 00:30:17,839 �ak i ako stigne ovamo, ne mo�e ni�ta protiv Keefera. 267 00:30:18,000 --> 00:30:21,199 Reardon je od onih koji tra�e izravan obra�un. 268 00:30:21,360 --> 00:30:24,698 Otvorenih karata. Jedno dijeljenje. 269 00:30:25,098 --> 00:30:27,398 Jedan dobiva, drugi gubi. 270 00:30:27,560 --> 00:30:32,559 Tako je. Idem nekomu re�i dobru vijest. 271 00:30:33,600 --> 00:30:37,319 Zabrinut �ovjek mo�e pogrije�iti od brige. 272 00:30:37,720 --> 00:30:39,669 A takva pogre�ka... 273 00:30:39,769 --> 00:30:45,412 bi mogla oslabiti stisak o kojemu si govorio. 274 00:31:24,120 --> 00:31:29,639 Uvijek je zadovoljstvo vidjeti federalnog �erifa. Pi�e, Matt? 275 00:31:29,840 --> 00:31:34,079 Pivo. -Mo�da ima nalog za zatvaranje koji ne mo�e provesti. 276 00:31:34,240 --> 00:31:38,119 Kada doka�em va�e dodatne aktivnosti, provest �u ga. 277 00:31:39,120 --> 00:31:43,119 Kad ste do�li u Laredo, mislio sam da �ete mi se svidjeti. 278 00:31:43,280 --> 00:31:46,879 �inili ste mi se razumnim, �ak i za �ovjeka od zakona. 279 00:31:47,040 --> 00:31:51,439 Ali predomislio sam se. -Mo�da se opet predomislite. 280 00:31:52,040 --> 00:31:56,679 Upravo sam dobio poruku od nadzornika zatvora u Unionvilleu. 281 00:31:57,360 --> 00:32:02,159 Zar bi me to trebalo zanimati? -Reardon je krenuo u Laredo. 282 00:32:02,400 --> 00:32:06,840 Dolazi preko pustinje. Vi zami�ljajte �to to zna�i. 283 00:32:06,940 --> 00:32:10,495 Prelazi pustinju, je li? Nikad ne�e uspjeti. 284 00:32:10,939 --> 00:32:14,127 Mislio sam da ima jo� najmanje 10 godina zatvora. 285 00:32:14,227 --> 00:32:17,319 Zidovi nisu bili dovoljno visoki. -Va� je posao da ga... 286 00:32:17,540 --> 00:32:20,919 Nemoj me ti u�iti mom poslu! -Stanite malo! 287 00:32:21,080 --> 00:32:23,219 Nemam ja �to stati! 288 00:32:23,380 --> 00:32:24,754 I upamti, Bene... 289 00:32:24,854 --> 00:32:30,409 I �egrtu�u se mo�e zgaziti, ako je �ovjek dovoljno brz! 290 00:32:47,280 --> 00:32:50,119 Rosita, sja�i. 291 00:33:05,520 --> 00:33:08,959 Daj mu kilometar-dva da vidimo je li jo� �epa. 292 00:33:09,120 --> 00:33:14,639 Gdje su onaj greben i voda? -Prema kanjonu, mo�da 4-5 sati. 293 00:33:16,320 --> 00:33:18,171 Chiricahue... 294 00:33:18,371 --> 00:33:20,958 Bolje da krenemo prema mom selu. 295 00:33:21,058 --> 00:33:25,239 Colorados ne�e odustati. -Imamo dobru prednost. Odr�at �emo je. 296 00:33:25,400 --> 00:33:30,239 Ti ja�i mog konja. Ja �u voditi tvog dok me ne bude opet mogao nositi. 297 00:33:31,280 --> 00:33:35,639 Indijanac bi natjerao Rositu da hoda. -Znam. Uzja�i mog. 298 00:33:42,000 --> 00:33:44,959 �elim do litice sti�i prije mraka. 299 00:34:11,120 --> 00:34:13,439 Voda je ondje gore. 300 00:34:15,880 --> 00:34:17,781 Za�to mi ovako vjeruje�? 301 00:34:17,881 --> 00:34:21,322 Zato �to ne voli� Chiricahue kao ni ja. -To je istina. 302 00:34:21,520 --> 00:34:26,119 Ali kako zna� da te ne vodim po pustinji, umjesto ravno kroz nju? 303 00:34:26,280 --> 00:34:30,479 Rosita je to htjela. -Katkad ljudi jednostavno znaju druge. 304 00:34:30,640 --> 00:34:34,319 A da ne znaju razloge. -Katkad i ja znam neke stvari. 305 00:34:34,480 --> 00:34:38,319 I razloge. Ja idem prva. 306 00:35:16,320 --> 00:35:20,759 Za�to bje�i� pred zakonom? -Duga pri�a. 307 00:35:21,679 --> 00:35:26,399 �ovjek kojega tra�i� u Laredu opravdat �e te pred zakonom? 308 00:35:27,000 --> 00:35:31,239 Ne ba�. Mogao bi me uvaliti jo� dublje. -Za�to? 309 00:35:31,560 --> 00:35:35,719 Ubit �e� ga? Zbog neke �ene? 310 00:35:36,160 --> 00:35:40,079 Ta "neka �ena", kako je zove�, je mrtva. -Drago mi je. 311 00:35:40,360 --> 00:35:44,999 Dobro je biti iskren. Ka�em da mi je drago. Drago mi je. 312 00:35:45,160 --> 00:35:48,519 To je pogre�no? Ka�em �to mislim. 313 00:35:48,960 --> 00:35:54,239 Kao, sami smo ovdje. I to mi je drago. A tebi? 314 00:35:55,199 --> 00:35:59,319 Nisam razmi�ljao o tome. -To nije iskreno. Nije istina. 315 00:35:59,640 --> 00:36:02,198 Tvoje o�i mi govore. 316 00:36:02,520 --> 00:36:07,159 Gledaju me katkad kao �to mu�karac gleda svoju �enu. 317 00:36:07,600 --> 00:36:11,198 Mo�e� li govoriti o ne�em drugom? -O zatvoru? -Ne. 318 00:36:11,360 --> 00:36:13,759 O mu�karcu u Laredu kojega mrzi�? 319 00:36:13,920 --> 00:36:15,929 Mr�nja nije dobra, Gil. 320 00:36:16,029 --> 00:36:17,901 �dere te iznutra. 321 00:36:18,001 --> 00:36:20,389 Promijeni dobar duh. 322 00:36:20,489 --> 00:36:24,359 Zakon nas ne�e slijediti iza meksi�ke granice. Idemo. 323 00:36:24,520 --> 00:36:26,390 Poznajem put. -Za �to? 324 00:36:26,690 --> 00:36:30,243 Za sutra. Sutra ne�e� morati bje�ati. 325 00:36:31,400 --> 00:36:33,812 I Rosita je mrzila. 326 00:36:34,012 --> 00:36:36,648 To nije dobro sje�anje. 327 00:36:37,160 --> 00:36:40,359 Ako se ja mogu promijeniti, mo�e i Gil. 328 00:36:42,000 --> 00:36:45,590 Neke stvari �ovjek mora u�initi ako �eli imati mirnu savjest. 329 00:36:45,690 --> 00:36:48,187 Bez obzira gdje �ivio. 330 00:36:50,320 --> 00:36:55,039 Idem vidjeti �to ih je uznemirilo. -Nisu Apa�i. To je "bog oluje". 331 00:36:55,560 --> 00:36:58,311 �ivotinje uvijek predosjete. 332 00:36:58,770 --> 00:37:03,038 To je "chisera". -Chisera? �to je to? 333 00:37:03,160 --> 00:37:04,884 To je zlo. 334 00:37:04,984 --> 00:37:10,401 Sutra �e se Sunce skriti, a nebo �e pocrniti. 335 00:37:10,520 --> 00:37:13,079 Vra�ji vjetar �e do�i. 336 00:37:13,320 --> 00:37:18,119 Do�i �e sutra! Vidjet �e�. On mo�e donijeti smrt. 337 00:37:40,560 --> 00:37:42,637 Najbolje da ostanemo ovdje. 338 00:37:42,737 --> 00:37:46,368 Di�e se vra�ji vjetar. Jako �e puhati. 339 00:37:46,679 --> 00:37:49,191 Moramo riskirati. -U Laredo? 340 00:37:49,291 --> 00:37:52,039 Da. -A ako ne �elim nastaviti? 341 00:37:52,199 --> 00:37:56,678 �uo sam �to Chiracahue rade Indijankama koje na�u s bijelcima. 342 00:41:13,800 --> 00:41:17,719 Moramo na�i skloni�te! -Dolje je �pilja! 343 00:44:07,560 --> 00:44:11,198 Ne, Gile! -Ne �eli� me poljubiti? 344 00:44:11,880 --> 00:44:16,039 �elim, ali samo zato �to te ljubim, ne zna�i da... 345 00:44:20,440 --> 00:44:25,399 Bila bih ti dobra �ena, ali bojim se. -�ega? 346 00:44:26,320 --> 00:44:31,239 Uvijek sam iskrena. Indijanci i bijelci mogu voljeti mnogo puta. 347 00:44:32,360 --> 00:44:34,959 Ali ne Rosita. 348 00:44:35,400 --> 00:44:40,279 �elim istinski voljeti samo jedanput, samo jednog mu�karca. 349 00:44:43,320 --> 00:44:46,279 Ne boj se. 350 00:45:10,720 --> 00:45:14,047 Mislio sam da �ete do�i ju�er. -Nismo se mogli probiti. 351 00:45:14,210 --> 00:45:17,445 Sad mo�e� zaboraviti Reardona. -Nema� vi�e o �emu brinuti. 352 00:45:17,545 --> 00:45:19,252 Dobro. Kako ste uspjeli? 353 00:45:19,320 --> 00:45:23,079 Naletjeli smo na oluju. Ugu�ila je sve u pustinji. 354 00:45:23,240 --> 00:45:27,319 Sigurno i u podno�ju planina. Prvo ki�a, pa vjetar chisera. 355 00:45:27,480 --> 00:45:30,678 Nisam vidio ni vlastitu ruku, ni konja. -Jedva sam disao. 356 00:45:30,840 --> 00:45:34,681 Reardona smo se zauvijek rije�ili. -Je li? 357 00:45:34,781 --> 00:45:37,862 A gdje ste vi bili za vrijeme te stra�ne oluje? 358 00:45:37,962 --> 00:45:41,919 Sklonili smo se. -Sklonili? Zar se nije i Reardon mogao skloniti? 359 00:45:42,080 --> 00:45:46,119 Nema �anse. Uz to, mi smo imali konje i vodu. 360 00:45:46,280 --> 00:45:48,950 Vidjeli ste da je poginuo? -Nismo, ali... 361 00:45:49,050 --> 00:45:51,859 I ja sam u�inio istu pogre�ku. 362 00:45:51,959 --> 00:45:56,839 Nitko ne mo�e pre�ivjeti takvu oluju! -Rekao sam da provjerite, glupani! 363 00:45:56,920 --> 00:46:01,839 �to ste provjerili? Pje��anu oluju koju ste pre�ivjeli. Mogao je i on! 364 00:46:03,880 --> 00:46:07,198 Dogovorite se kako �ete stra�ariti. 365 00:46:07,360 --> 00:46:10,319 Ako je Reardon �iv, do�i �e. 366 00:46:20,840 --> 00:46:25,319 Drago mi je �to si s nama, Bass. Kuha� najbolju kavu. -�to si naumio? 367 00:46:25,480 --> 00:46:29,879 Pro�la su tri dana od chisere. Ako je Reardon �iv, ne�e tu pro�i. 368 00:46:30,240 --> 00:46:33,439 Ostarit �e� prije vremena, Dave. 369 00:46:33,720 --> 00:46:37,119 Prvo razmisli �to bi u�inio da si onaj drugi. 370 00:46:37,760 --> 00:46:43,359 Onda sjedni na cestu i �ekaj. -Ali... -Pri�tedjet �e� cipele i potkove. 371 00:46:44,679 --> 00:46:49,678 Pro�i �e ovuda. -Mo�da ne bi bilo lo�e da se provu�e uz nas. 372 00:46:49,840 --> 00:46:55,519 Ne bi nam to slu�ilo na �ast. -Ali bi se mo�da Laredo rije�io Keefera. 373 00:46:56,440 --> 00:47:01,519 Ako vidimo Reardona, privest �emo ga. Ti prvi stra�ari�, Bass. 374 00:47:01,920 --> 00:47:05,799 Zatim ti, Dave. Prodrmaj me u tri da ja preuzmem. 375 00:47:25,440 --> 00:47:30,159 Teksa�ka brda. -Gile, molim te jo� jedanput. -Ne. 376 00:47:30,360 --> 00:47:33,799 Mora biti ovako. -Ja sam za tebe samo indijanska skvo. 377 00:47:33,960 --> 00:47:37,999 Zna� da moram obaviti posao. -A onda �e te odvesti u zatvor. 378 00:47:38,160 --> 00:47:42,159 Ni�ta nisi dokazao. Samo �e� odbaciti na� zajedni�ki �ivot. 379 00:47:43,080 --> 00:47:46,919 Na� zajedni�ki �ivot? -Sad ti se to �ini pogre�nim? 380 00:47:47,199 --> 00:47:50,834 Mu�karac prvo mora mo�i �ivjeti sam sa sobom. 381 00:47:50,934 --> 00:47:53,674 Mo�da �u jednog dana... -I ti poginuti! -Mo�da. 382 00:47:53,774 --> 00:47:56,408 Idem s tobom. Pomo�i �u. -Vrati se doma! 383 00:47:56,508 --> 00:48:00,559 Chiricahue ne �ele tebe. Poglavica �eli mene. -Idem s tobom! -Ne! 384 00:48:00,720 --> 00:48:04,399 Bila si mi dovde dobar vodi�. Nastavljam sam! 385 00:48:04,560 --> 00:48:08,279 Zavr�ili smo. Vrati se doma. 386 00:48:26,480 --> 00:48:31,198 Kamo si krenula? Ovo nije put za tvoje selo. -Izgubila sam se. -Nisi. 387 00:48:31,400 --> 00:48:34,999 U redu, nisam! Ve�i me za konja ako me tako prezire�! 388 00:48:35,160 --> 00:48:38,792 �to �u ja s tobom? -Rekla bih ti, ali ti ne slu�a�. 389 00:48:38,892 --> 00:48:42,110 I ja tebi, ali ti ne slu�a�! -Ne! 390 00:48:43,360 --> 00:48:47,678 �to �e� u�initi, Rosita? Sjediti na konju cijeli dan? 391 00:48:51,400 --> 00:48:55,999 Stani, Reardone! Ne �ini glupost, sinko. Dr�e te na ni�anu. 392 00:48:57,960 --> 00:49:01,639 Novi �erif na poslu. Svom snagom u nevolju. 393 00:49:01,800 --> 00:49:07,239 Uzmi mu je, Bass. Ima� lijepu suputnicu. -Mogao sam misliti. 394 00:49:07,400 --> 00:49:11,678 Drago mi je �to nisi. -Ne mislim na zasjedu. Mogao sam misliti 395 00:49:11,840 --> 00:49:16,599 da zakon jo� obavlja Keeferov prljavi posao. -Prije�i �u preko tog! 396 00:49:16,760 --> 00:49:19,039 Da vidimo odgovaraju li ove! -Ne! 397 00:49:19,199 --> 00:49:22,999 Rosita, nemoj! Nju pustite! Natjerao sam je da me vodi. 398 00:49:23,160 --> 00:49:27,439 Gdje si je na�ao? -Vezanu. -S natpisom "Poslu�i se"? 399 00:49:27,600 --> 00:49:30,959 Dajte mi vremena, �erife. Smislit �u ne�to bolje. 400 00:49:31,120 --> 00:49:35,559 Provjeri ima li hrane. Ako nema, dat �emo joj mi i neka ide doma. 401 00:49:35,720 --> 00:49:39,279 Mo�ete li nam dati nekoliko minuta? -Mogu. 402 00:49:44,720 --> 00:49:49,319 Imala sam pravo. Trebala sam te odvesti na granicu. -Ovako je bolje. 403 00:49:49,480 --> 00:49:53,839 Dovedi konje, Dave, da prije mraka stignemo do stare postaje za ko�ije. 404 00:49:54,000 --> 00:49:59,039 Imamo dovoljno vode. Daj joj jednu �uturicu. -Trebat �e joj. 405 00:50:00,440 --> 00:50:04,759 Bit �e� sretnija sa svojim narodom. -Ne, mjesto mi je uz tebe. 406 00:50:10,679 --> 00:50:13,759 Mora biti tako, Rosita. 407 00:51:45,040 --> 00:51:47,239 Izvolite! 408 00:51:48,040 --> 00:51:50,289 Ne shva�am te, Reardone. 409 00:51:50,389 --> 00:51:53,617 Bilo bi lukavije da si krenuo prema granici. 410 00:51:53,760 --> 00:51:56,719 Zakon �e se pobrinuti za Keefere. Prije ili kasnije. 411 00:51:56,920 --> 00:51:59,119 Mislio sam malo ubrzati stvari. 412 00:51:59,480 --> 00:52:04,239 Koliko �u jo� dobiti zatvora za bijeg? -Prestani misliti na Keefera. 413 00:52:04,400 --> 00:52:09,279 I zaboravi �enu. Na kraju sve do�e na svoje. Uvijek je tako. 414 00:52:10,360 --> 00:52:15,279 Bilo bi pametnije da to izbaci� iz sebe. Sve bi ostalo iza tebe. 415 00:52:15,720 --> 00:52:18,639 Bilo bi tako nakon 10 minuta u Laredu. 416 00:52:19,200 --> 00:52:21,959 Skinut �u ih ako mi da� rije�. 417 00:52:24,880 --> 00:52:26,148 Ta Rosita... 418 00:52:26,248 --> 00:52:29,832 Je li ona Indijanka koja je postala Meksikanka ili obratno? 419 00:52:30,040 --> 00:52:34,222 Oboje pomalo. -Izgleda kao draga djevojka. 420 00:52:34,422 --> 00:52:37,400 Drag si joj. -To je rekla? 421 00:52:37,850 --> 00:52:42,439 Nije trebala re�i. Vidjelo se na njoj. -Onda ni�ta! 422 00:52:51,640 --> 00:52:54,119 To je ona djevojka! 423 00:52:57,760 --> 00:53:00,599 Gile, Colorados! 424 00:53:01,080 --> 00:53:05,199 Vidjela sam njega i mnoge druge. Nisu daleko! -Chiricahue. 425 00:53:05,360 --> 00:53:09,559 Ne�e stvarati probleme. -Ho�e jer sam ubio poglavi�ina sina. 426 00:53:09,720 --> 00:53:14,479 Smislili su pri�u ako ga uhvatimo. Rezervat je s druge strane kanjona! 427 00:53:14,640 --> 00:53:18,439 Colorados se ne bi usudio iza�i! -Iza�ao je. Dolaze! 428 00:53:18,600 --> 00:53:22,759 Idemo brzo ili �ete svi umrijeti! -Govori li ona istinu? -Uvijek. 429 00:53:22,920 --> 00:53:25,959 Kre�emo! Ugasite vatru. 430 00:53:26,800 --> 00:53:29,239 Unutra! 431 00:53:29,960 --> 00:53:32,199 Vas dvoje ostanite ovdje. 432 00:53:32,360 --> 00:53:35,518 �erife, skinite mi ih. Imate moju rije�. 433 00:53:38,560 --> 00:53:41,959 A pu�ka? -Dave, pazi na vratima. Ne jo�! 434 00:53:45,800 --> 00:53:48,439 Hej, pogledajte! 435 00:53:49,040 --> 00:53:51,399 �ekaj! 436 00:53:55,040 --> 00:53:59,319 Dolazi pregovarati. Nemoj izgubiti �ivce. 437 00:54:01,840 --> 00:54:05,719 �ujte... Imam mali ran� iza granice blizu Cervantesa. 438 00:54:06,160 --> 00:54:10,279 Tamo sada �ivi par Meksikanaca. -Pisat �u im. -Jo� ne�to. 439 00:54:10,800 --> 00:54:13,535 Ova cura... Sama je i... 440 00:54:14,073 --> 00:54:18,245 Htio bih da �ivi na mom ran�u. Pomozite joj da stigne tamo. 441 00:54:18,345 --> 00:54:21,599 Bit �e mi drago, ako se izvu�emo. -Ali ti si jo�... 442 00:54:21,760 --> 00:54:25,359 Mo�ete nagovoriti Coloradosa da uzme samo mene? -�to? 443 00:54:25,519 --> 00:54:29,879 Nema �anse. Odlazimo kako smo i do�li. Zajedno! 444 00:54:30,240 --> 00:54:34,639 Oni koji pre�ive. Ili ne odlazimo. -�ovjek od zakona dobro govori. 445 00:54:34,840 --> 00:54:38,199 Ja�emo zajedno ili ne ja�emo. 446 00:54:47,240 --> 00:54:51,799 Colorados je do�ao po bijelca koji je ubio moga sina. I po djevojku. 447 00:54:51,960 --> 00:54:56,359 Iza�ao si iz rezervata. Ho�e� da vojnici do�u po tvoj narod? 448 00:54:56,640 --> 00:55:00,599 Daj mi mu�karca i �enu. -Vodim ih oboje u Laredo. 449 00:55:00,800 --> 00:55:04,439 Ho�e� mene, Colorados? -Rekao sam ti da ostane� unutra. 450 00:55:04,600 --> 00:55:09,039 Ovo se ti�e mene. Govori� hrabro dok te �tite tvoji ratnici. 451 00:55:09,200 --> 00:55:12,959 Hrabar si kao Delgados koji napada nenaoru�ana �ovjeka. 452 00:55:13,120 --> 00:55:17,518 Neko� su Chiricahue bili poznati ratnici. -Jezik ti je poput no�a. 453 00:55:17,680 --> 00:55:21,698 I duboko sije�e. Chiricahua se ne usudi boriti sam. 454 00:55:21,798 --> 00:55:24,734 Nije dovoljno hrabar. Chiricahua je kukavica! 455 00:55:24,880 --> 00:55:28,359 Ti si hrabar? -Deset puta hrabriji od Coloradosa. 456 00:55:28,519 --> 00:55:32,799 Kad Sunce bude visoko, vidjet �emo tko je ratnik. 457 00:55:34,640 --> 00:55:39,039 Odlu�io si preuzeti stvar. E, pa sad si se ba� uvalio. 458 00:55:52,519 --> 00:55:57,319 Jedna sjekira na obojicu. -Apa�i to zovu bitkom ratnika. 459 00:55:58,160 --> 00:56:00,399 Uvijek je na �ivot i smrt. 460 00:56:15,840 --> 00:56:19,998 Ako Reardon pobijedi i ratnici ostanu bez vo�e, pobje�i �e. 461 00:56:20,280 --> 00:56:24,559 Dok oni motre bitku, mo�emo ugrabiti konje. -Dobro �e do�i. 462 00:56:24,720 --> 00:56:27,839 Idem. -Ne bez mene. 463 00:58:06,000 --> 00:58:08,559 Krenimo brzo! Konji su otraga! 464 00:58:38,080 --> 00:58:40,239 Laredo! 465 00:58:43,000 --> 00:58:45,039 To si htio vidjeti. -�erife... 466 00:58:45,200 --> 00:58:49,399 �ivot je smije�no nepredvidljiv. -S vama ni�ta nije smije�no. 467 00:58:50,320 --> 00:58:54,999 Moram zapaliti. Ima li tko duhana? 468 00:58:58,360 --> 00:59:01,119 Ne, Gile! 469 00:59:04,160 --> 00:59:07,559 Podlac mi je ukrao pu�ku. -Pustit �ete ga da umre. 470 00:59:07,720 --> 00:59:12,399 Sam je odjahao. Ima svojih deset minuta. 471 00:59:27,840 --> 00:59:31,599 Cijena je dolar na no�. Uklju�uju�i i timarenje. 472 00:59:31,760 --> 00:59:36,639 Naplatite od �erifa. On �e do�i po njega. -�erifa? -U�inite mi uslugu. 473 00:59:36,800 --> 00:59:40,679 Recite Benu Keeferu da je Gil Reardon u gradu. -Reardon? 474 00:59:40,840 --> 00:59:45,079 Vi ste Reardon. Bio sam na su�enju. �erif ka�e da ste pobjegli. 475 00:59:45,240 --> 00:59:48,259 Recite Benu Keeferu da dolazim za pet minuta. 476 00:59:48,320 --> 00:59:50,520 Da, Sir. Svakako. 477 00:59:50,720 --> 00:59:53,220 Odmah �u, g. Reardon. 478 01:00:15,720 --> 01:00:19,839 Reardon je u gradu. Javio je da dolazi ulicom za pet minuta. 479 01:00:20,640 --> 01:00:23,959 Nisi trebao ubiti njegovu �enu, Bene. Ho�e tebe. 480 01:00:24,160 --> 01:00:28,559 Uzmi pu�ku. Mo�e� ga ustrijeliti s krova zgrade prekoputa. 481 01:00:29,080 --> 01:00:31,799 Nemoj proma�iti! Iza�i onuda. 482 01:00:50,640 --> 01:00:52,799 Idemo! 483 01:01:08,120 --> 01:01:11,119 Walt �e biti na krovu za nekoliko sekundi. 484 01:01:11,360 --> 01:01:15,679 Mogu prije�i onamo. Tako bi bio izme�u nas. -Ostaje� sa mnom. 485 01:01:17,600 --> 01:01:19,759 Idemo! 486 01:01:38,860 --> 01:01:40,731 Uspori. 487 01:01:41,605 --> 01:01:44,374 Pusti neka on pri�e k nama. 488 01:02:04,200 --> 01:02:06,319 Idemo! 489 01:02:06,640 --> 01:02:08,759 Hajde, Bene, potegni! 490 01:02:08,920 --> 01:02:11,853 Ubio si Walta i Jordana. Zar to nije dovoljno? 491 01:02:11,953 --> 01:02:15,599 Ti si ubio moju �enu, a ne oni! -Onda me ubij. Ja nisam brz. 492 01:02:15,760 --> 01:02:18,359 Moj revolver je u futroli. -Potegni! 493 01:02:18,640 --> 01:02:21,799 Hajde! -Ako me �eli� hladnokrvno ubiti, samo naprijed! 494 01:02:21,960 --> 01:02:26,359 Izdaleka sam do�ao da bih te ubio. -Ali ne mo�e� to u�initi, je li? 495 01:02:26,520 --> 01:02:30,090 Vidi... odbacit �u moj pi�tolj. 496 01:02:31,601 --> 01:02:33,536 Dobro. Imao si priliku. 497 01:02:33,680 --> 01:02:36,599 �ena bi se ponosila s tobom. 498 01:02:55,960 --> 01:02:59,439 Gile! -Rosita! 499 01:03:03,360 --> 01:03:05,799 Povedi Reardonovog konja. 500 01:03:10,360 --> 01:03:13,999 Spreman sam, �erife. -Za �to? O �emu govori�, Gile? 501 01:03:14,160 --> 01:03:17,759 �erife, spreman sam... -Bass, po�uri s tim konjem. 502 01:03:22,680 --> 01:03:24,185 Uzja�i konja. 503 01:03:24,285 --> 01:03:26,742 I ti, mlada damo. 504 01:03:32,360 --> 01:03:35,416 Misli� da �e� na�i put do granice? -Granice? 505 01:03:35,516 --> 01:03:37,393 Ho�e, ja znam put! 506 01:03:37,493 --> 01:03:41,037 Postoji mali ran� blizu mjesta zvanog Cervantes. 507 01:03:41,137 --> 01:03:44,433 �erife! -Krenite sad! Naprijed! 508 01:03:47,080 --> 01:03:50,399 Adios amigos! 509 01:03:55,000 --> 01:03:58,119 Na kraju, sve do�e na svoje. Uvijek je tako. 510 01:03:58,280 --> 01:04:01,279 Morat �emo prijaviti da nam je pobjegao. -Da. 511 01:04:01,440 --> 01:04:04,999 Zatvorenik je pobjegao pod ki�om metaka. -Ba� je lud, ha? 512 01:04:05,160 --> 01:04:08,618 Rekao bih da se ovom gradu osmjehnulo malo sre�e. 513 01:04:08,718 --> 01:04:11,454 Pa, jednom se i to dogodi. 514 01:04:12,258 --> 01:04:14,765 Ja �astim pi�em. 515 01:04:16,372 --> 01:04:19,628 Kraj 516 01:04:21,392 --> 01:04:25,450 Obradio i pripremio: Tantico (12.2013) 44713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.