Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,920 --> 00:00:33,118
UNE ARME POUR UN LACHE
2
00:01:40,720 --> 00:01:41,994
Hade!
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,197
Arr�te tes �neries!
4
00:01:49,400 --> 00:01:52,756
II me faut de l'action,
sinon je m'encro�te.
5
00:01:53,640 --> 00:01:55,949
Occupe-toi plut�t du vieux taureau.
6
00:01:56,400 --> 00:01:57,719
Asticote-le un peu.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,989
C'est parti!
8
00:02:15,040 --> 00:02:15,995
Quelle t�te br�l�e!
9
00:02:20,120 --> 00:02:21,951
Assez d'�neries, je te dis!
10
00:02:28,280 --> 00:02:29,952
II t'a donn� une le�on!
11
00:02:30,160 --> 00:02:31,991
Allez, en selle et au boulot!
12
00:02:35,160 --> 00:02:36,593
Un serpent � sonnettes!
13
00:02:40,640 --> 00:02:42,039
Ne lui fais pas peur, Bless.
14
00:02:43,200 --> 00:02:44,428
Pas un geste.
15
00:02:45,200 --> 00:02:46,952
Je bougerai pas d'un pouce.
16
00:02:47,960 --> 00:02:49,109
Tu le vois?
17
00:02:49,920 --> 00:02:50,830
Tu le vois, Bless?
18
00:02:56,520 --> 00:02:57,589
Moi, pas.
19
00:02:58,240 --> 00:02:59,434
Tire si tu peux.
20
00:03:08,200 --> 00:03:09,155
Je tremble.
21
00:03:18,000 --> 00:03:19,149
D�sol�, Will.
22
00:03:20,000 --> 00:03:20,989
Ne t'en fais pas.
23
00:03:21,200 --> 00:03:23,191
J'ai pens� au pass�, et...
24
00:03:23,400 --> 00:03:25,914
Loving, on est tomb�s
sur un serpent!
25
00:03:26,400 --> 00:03:29,073
- Il voulait me piquer!
- Il a eu de la veine.
26
00:03:29,320 --> 00:03:31,038
Il serait mort empoisonn�.
27
00:03:31,240 --> 00:03:32,912
L'�talon de Morgan est arriv�.
28
00:03:33,120 --> 00:03:36,157
Un sacr� morceau,
et un oil de tueur!
29
00:03:36,360 --> 00:03:37,634
On va voir �a.
30
00:03:38,800 --> 00:03:40,472
Je veux voir cet �talon!
31
00:03:41,920 --> 00:03:45,469
Bless, on fait la course!
Premier arriv� au corral!
32
00:03:48,720 --> 00:03:49,869
II n'a peur de rien!
33
00:04:04,720 --> 00:04:06,551
Bless est tout secou�.
34
00:04:06,760 --> 00:04:08,990
Il a honte d'avoir peur.
35
00:04:09,760 --> 00:04:10,670
Je ne sais pas.
36
00:04:10,880 --> 00:04:13,030
Parfois, c'est dur d'�tre p�re.
37
00:04:13,240 --> 00:04:15,629
Et tu es un p�re
pour tes deux fr�res.
38
00:04:15,840 --> 00:04:17,796
Je suis les conseils de papa,
39
00:04:18,000 --> 00:04:20,036
mais Bless est une �nigme.
40
00:04:21,120 --> 00:04:23,156
Je n'arrive pas � le cerner.
41
00:04:23,760 --> 00:04:25,113
Je ne le comprends pas.
42
00:04:25,320 --> 00:04:27,914
Ton p�re ne le comprenait pas
non plus.
43
00:04:28,600 --> 00:04:30,113
Maman le comprend mieux?
44
00:04:30,320 --> 00:04:31,912
C'est ce qu'elle croit.
45
00:04:44,120 --> 00:04:46,156
C'est �a, la terreur?
46
00:04:46,920 --> 00:04:48,114
On dirait un b�b�!
47
00:04:48,400 --> 00:04:51,198
II se demande
comment tuer quelqu'un.
48
00:04:55,680 --> 00:04:57,557
C'est une belle b�te, Loving.
49
00:04:58,240 --> 00:04:59,798
Will, esp�ce de lambin!
50
00:05:00,040 --> 00:05:02,554
Laisse-moi le monter en premier!
51
00:05:02,920 --> 00:05:06,515
C'est pas un veau, fiston!
Quand il rue, �a fait mal!
52
00:05:06,920 --> 00:05:08,114
Je resterai en selle!
53
00:05:08,960 --> 00:05:10,473
Attends d'�tre pr�t.
54
00:05:11,120 --> 00:05:12,314
Moi, je suis pr�t.
55
00:05:17,840 --> 00:05:18,989
Am�ne-le ici, Durkee.
56
00:05:19,360 --> 00:05:21,510
Bless va se mettre sur la cl�ture.
57
00:05:23,720 --> 00:05:27,110
Will, ce cheval
est m�me pas d�bourr�!
58
00:05:27,320 --> 00:05:29,038
Laisse-lui sa chance.
59
00:05:33,480 --> 00:05:35,630
Ce gosse est mort de trouille.
60
00:05:36,240 --> 00:05:38,435
Il veut juste prouver le contraire.
61
00:05:38,640 --> 00:05:40,039
T'en fais pas, Loving.
62
00:05:40,560 --> 00:05:41,675
Je fais attention.
63
00:05:44,120 --> 00:05:45,997
Am�ne-le pr�s de la cl�ture.
64
00:05:48,360 --> 00:05:50,191
Tiens-le, Durkee.
65
00:05:50,400 --> 00:05:51,276
Vas-y, Bless!
66
00:05:51,480 --> 00:05:52,356
D�molis-le!
67
00:05:52,640 --> 00:05:54,710
Montre-lui qui sont les Keough!
68
00:05:55,360 --> 00:05:56,793
Accroche-toi, Bless!
69
00:06:01,840 --> 00:06:03,159
Bravo, Bless!
70
00:06:05,680 --> 00:06:08,353
Accroche-toi, Bless, le l�che pas!
71
00:06:11,360 --> 00:06:12,349
Bless!
72
00:06:15,920 --> 00:06:17,148
Serre bien les genoux!
73
00:06:17,360 --> 00:06:18,588
L�che-lui la bride!
74
00:06:20,760 --> 00:06:22,079
Regardez-le!
75
00:06:22,280 --> 00:06:23,952
Le m�nage pas, petit!
76
00:06:25,440 --> 00:06:27,032
Que vas-tu faire, maman?
77
00:06:29,920 --> 00:06:32,798
Arr�te de t'inqui�ter,
il lui arrivera rien.
78
00:06:35,480 --> 00:06:37,710
Si c'�tait moi, tu t'en ficherais.
79
00:06:38,000 --> 00:06:38,910
Will!
80
00:06:39,120 --> 00:06:40,155
Arr�te-le!
81
00:06:55,480 --> 00:06:56,993
Tu vas bien?
82
00:06:57,440 --> 00:06:58,919
Tu vas bien, Bless?
83
00:07:03,520 --> 00:07:05,351
Vous voulez le tuer?
84
00:07:07,040 --> 00:07:08,155
Tiens-le.
85
00:07:10,040 --> 00:07:13,032
Vous voulez le tuer et l'estropier?
86
00:07:16,720 --> 00:07:18,517
II a bien mont�.
87
00:07:18,720 --> 00:07:21,553
Ton fr�re risque la mort
et tu en es fier?
88
00:07:21,760 --> 00:07:24,274
- Je suis fier de lui.
- Laisse-moi, maman.
89
00:07:24,480 --> 00:07:25,993
Viens � la maison.
90
00:07:34,560 --> 00:07:36,357
Loving, am�ne l'�talon.
91
00:07:41,040 --> 00:07:42,393
Tiens-le.
92
00:07:46,800 --> 00:07:47,949
L�che-le!
93
00:07:49,640 --> 00:07:51,232
Ce bon vieux Will
94
00:07:51,440 --> 00:07:53,192
dompterait un ouragan!
95
00:08:02,840 --> 00:08:04,353
Qu'y a-t-il, maman?
96
00:08:09,880 --> 00:08:11,518
Tu me fais la t�te?
97
00:08:12,480 --> 00:08:14,596
Tu m'as dit
de te laisser tranquille.
98
00:08:14,800 --> 00:08:17,030
Je ne voulais pas dire �a.
99
00:08:17,800 --> 00:08:21,349
Mais tu me traites comme un b�b�
devant nos hommes!
100
00:08:22,680 --> 00:08:25,513
Je ferais n'importe quoi
pour te prot�ger.
101
00:08:25,720 --> 00:08:28,996
Je suis assez grand
pour prendre soin de moi!
102
00:08:29,200 --> 00:08:32,510
Cette terre est terrible,
cruelle, m�chante.
103
00:08:43,360 --> 00:08:45,157
Une lettre de tante Helen.
104
00:08:45,360 --> 00:08:49,319
Elle emm�nage � Saint Louis,
et il y a de la place pour nous!
105
00:08:49,520 --> 00:08:50,430
Saint Louis?
106
00:08:50,640 --> 00:08:52,551
C'est une grande ville!
107
00:08:52,760 --> 00:08:57,595
Des rues pav�es, des magasins,
de grandes maisons blanches.
108
00:09:01,840 --> 00:09:05,389
Will aura besoin d'aide
pour monter le nouvel enclos.
109
00:09:06,040 --> 00:09:09,430
Et il faut marquer les vaches
avant la vente.
110
00:09:09,640 --> 00:09:11,596
On peut engager des hommes.
111
00:09:11,920 --> 00:09:16,198
Tu m�rites mieux que vivre
dans un ranch. Ou t'y faire tuer!
112
00:09:16,400 --> 00:09:18,152
On manque de bras.
113
00:09:19,080 --> 00:09:21,833
Et engager des hommes co�te cher.
114
00:09:22,040 --> 00:09:24,349
Avec moi, on �conomise un salaire!
115
00:09:24,560 --> 00:09:27,711
Loving est contrema�tre,
et Harry peut aider.
116
00:09:27,920 --> 00:09:31,230
Harry est un chien fou,
Will ne peut pas compter dessus.
117
00:09:31,760 --> 00:09:33,637
C'est un gosse.
118
00:09:35,320 --> 00:09:36,753
Tu n'es gu�re plus �g�.
119
00:09:36,960 --> 00:09:39,349
J'ai atteint l'�ge d'homme.
120
00:09:39,560 --> 00:09:42,518
Tu es jeune,
tu as la vie devant toi.
121
00:09:42,720 --> 00:09:44,676
Tu peux changer de vie!
122
00:09:44,880 --> 00:09:48,350
Devenir m�decin,
ou faire ton droit!
123
00:09:50,360 --> 00:09:52,112
Laisser Will et Hade...
124
00:09:52,320 --> 00:09:54,709
N'appelle pas Harry comme �a.
125
00:09:54,920 --> 00:09:58,549
C'est juste un surnom
que lui donnent les vachers.
126
00:10:01,720 --> 00:10:03,039
C'est un petit diable.
127
00:10:03,240 --> 00:10:06,596
Tu n'es pas un vacher, Bless.
Tu es mon fils!
128
00:10:07,640 --> 00:10:11,474
Renies-tu ton nom
et l'�ducation que je t'ai donn�e?
129
00:10:11,680 --> 00:10:15,593
Tu montes des chevaux sauvages,
tu portes une arme!
130
00:10:16,200 --> 00:10:17,269
Non.
131
00:10:21,920 --> 00:10:25,469
Je ne veux pas te forcer
� aller � Saint Louis.
132
00:10:25,920 --> 00:10:27,353
Si tu veux rester,
133
00:10:28,600 --> 00:10:29,919
nous resterons.
134
00:10:30,160 --> 00:10:34,551
Ce n'est pas �a, maman,
mais ce n'est pas le bon moment.
135
00:10:34,760 --> 00:10:36,751
Nous avons le temps d'y penser.
136
00:10:37,320 --> 00:10:41,233
Je ne r�pondrai pas � tante Helen
avant la semaine prochaine.
137
00:10:58,520 --> 00:11:01,956
Regarde, Bless,
Will a calm� l'�talon.
138
00:11:16,720 --> 00:11:18,073
Prom�ne-le un peu.
139
00:11:18,480 --> 00:11:19,993
�a fera un bon cheval.
140
00:11:21,280 --> 00:11:22,315
�a va?
141
00:11:23,880 --> 00:11:25,711
C'est maman, elle...
142
00:11:26,760 --> 00:11:29,991
Elle veut que je retourne
� Saint Louis avec elle.
143
00:11:31,440 --> 00:11:32,793
Grosse ville, il para�t.
144
00:11:33,000 --> 00:11:35,070
�a doit faire 15000 habitants!
145
00:11:36,800 --> 00:11:38,438
Tu veux que je parte?
146
00:11:39,320 --> 00:11:40,594
Tu veux partir?
147
00:11:41,240 --> 00:11:42,434
Non, mais...
148
00:11:43,680 --> 00:11:46,558
Comment le dire � maman?
Elle me harc�le.
149
00:11:48,280 --> 00:11:49,998
Attends ici avec Hade.
150
00:11:55,480 --> 00:11:58,199
Tu es occup�e?
J'aimerais te parler.
151
00:11:58,640 --> 00:12:00,437
Tu aurais d� l'emp�cher.
152
00:12:00,640 --> 00:12:02,710
Un homme doit faire ce qu'il veut.
153
00:12:02,920 --> 00:12:06,230
Un homme?
C'est encore un enfant!
154
00:12:06,440 --> 00:12:09,432
C'est � cause de toi,
tu le couves trop!
155
00:12:09,640 --> 00:12:12,518
Je n'ai pas le droit d'aimer
mon propre sang?
156
00:12:13,520 --> 00:12:14,953
Je suis ton sang aussi.
157
00:12:15,720 --> 00:12:20,748
Et Hade est ton dernier-n�,
et tu le traites comme un coyote.
158
00:12:21,080 --> 00:12:25,198
- Tu as vu son regard?
- J'ai vu le regard de ton p�re.
159
00:12:25,800 --> 00:12:27,597
Il t'a vol� � moi.
160
00:12:27,800 --> 00:12:30,189
Pour que tu sois comme lui!
161
00:12:31,000 --> 00:12:32,433
Bless est � moi.
162
00:12:33,480 --> 00:12:36,438
Je n'avais que lui � aimer
toutes ces ann�es.
163
00:12:38,440 --> 00:12:41,557
Nous n'avons aucune raison
de nous disputer.
164
00:12:41,960 --> 00:12:43,916
On veut le bien du petit.
165
00:12:44,120 --> 00:12:45,838
Je sais o� est son bien.
166
00:12:46,040 --> 00:12:48,190
Un homme doit apprendre � survivre.
167
00:12:48,400 --> 00:12:51,119
A cause de toi,
il est pris entre deux mondes.
168
00:12:51,320 --> 00:12:52,435
Il va se perdre!
169
00:12:52,680 --> 00:12:55,638
Alors je guiderai le petit
par la main.
170
00:12:55,840 --> 00:12:57,592
L'homme en lui sera perdu.
171
00:12:58,520 --> 00:13:01,671
Laisse-le grandir,
prendre sa place parmi les Keough.
172
00:13:02,080 --> 00:13:03,638
Je n'ai que lui.
173
00:13:03,840 --> 00:13:05,751
Sa place est avec moi.
174
00:13:17,280 --> 00:13:18,759
Je t'aime aussi, maman.
175
00:13:19,760 --> 00:13:21,637
Tu n'es pas forc�e
de me croire.
176
00:13:32,880 --> 00:13:34,359
J'ai essay� d'entendre.
177
00:13:34,880 --> 00:13:37,952
Alors tu sais qu'il n'y a que toi
qu'elle �coute.
178
00:13:39,040 --> 00:13:42,077
Je n'aurais pas d� te laisser
parler � ma place.
179
00:13:42,280 --> 00:13:44,748
Les choses vont d�j� mal
entre vous.
180
00:13:44,960 --> 00:13:48,509
Elle veut qu'on quitte le ranch
depuis la mort de papa.
181
00:13:49,320 --> 00:13:51,436
�a peut pas �tre pire
entre elle et moi.
182
00:13:56,680 --> 00:13:59,194
Bienvenue � vous deux, Andy!
183
00:13:59,760 --> 00:14:00,875
Merci, Will.
184
00:14:01,480 --> 00:14:03,357
- Bonjour, Bless.
- M. Niven.
185
00:14:03,760 --> 00:14:05,159
- Aud.
- Qu'est-il arriv�?
186
00:14:05,840 --> 00:14:08,274
Le nouvel �talon m'a envoy� valser.
187
00:14:08,640 --> 00:14:09,709
Il s'en est bien sorti.
188
00:14:09,920 --> 00:14:12,036
- Et la jument?
- �a approche!
189
00:14:12,240 --> 00:14:14,834
Tu comptes la voir
sans descendre de cheval?
190
00:14:15,160 --> 00:14:17,230
Et toi, m'�pouser
sans me courtiser?
191
00:14:17,440 --> 00:14:21,035
- Je croyais que tout �tait arrang�.
- Pour toi, peut-�tre!
192
00:14:21,240 --> 00:14:22,639
Tu n'es pas venu nous voir.
193
00:14:22,840 --> 00:14:25,513
On avait des cl�tures � r�parer.
194
00:14:25,720 --> 00:14:26,596
Viens.
195
00:14:26,800 --> 00:14:28,836
Va t'occuper de tes cl�tures.
196
00:14:29,480 --> 00:14:31,914
Ta fille ne met jamais de robes?
197
00:14:32,120 --> 00:14:36,591
Elle a d�cid� que sa premi�re robe
serait sa robe de mari�e!
198
00:14:37,120 --> 00:14:38,314
Alors?
199
00:14:38,520 --> 00:14:40,988
Allons discuter devant un bon caf�.
200
00:14:41,480 --> 00:14:42,435
Bonne id�e.
201
00:14:42,640 --> 00:14:45,200
Moi, je vais voir la jument.
Viens, Bless.
202
00:14:46,880 --> 00:14:49,474
Tous les fr�res Keough
ont peur des filles?
203
00:14:49,920 --> 00:14:51,114
Allez voir la jument.
204
00:14:51,880 --> 00:14:53,916
Des ennuis, Andy?
205
00:14:54,280 --> 00:14:56,475
Une simple visite de courtoisie?
206
00:14:56,680 --> 00:14:59,752
Non, des ennuis se pr�parent.
207
00:14:59,960 --> 00:15:03,475
Autrefois, on venait prendre conseil
aupr�s de ton p�re.
208
00:15:03,680 --> 00:15:06,433
Pour nous, tu as repris ce r�le.
209
00:15:06,640 --> 00:15:09,029
Je serais ravi d'�tre utile.
210
00:15:10,160 --> 00:15:12,435
On a conduit le b�tail au p�turage
211
00:15:12,640 --> 00:15:15,359
pour qu'il y soit avant les pluies.
212
00:15:16,160 --> 00:15:19,391
Des intrus se sont install�s
ill�galement.
213
00:15:19,600 --> 00:15:20,476
Combien?
214
00:15:20,680 --> 00:15:23,831
Six ou huit,
sur les terres de Stringer.
215
00:15:24,480 --> 00:15:27,313
- Qu'a fait Stringer?
- Rien, il n'est jamais l�.
216
00:15:27,520 --> 00:15:30,193
- Et ses hommes?
- Partis aussi.
217
00:15:35,000 --> 00:15:38,231
- Combien de jours?
- C'est une question d'heures.
218
00:15:39,160 --> 00:15:41,833
- Tu adores les chevaux, non?
- J'imagine.
219
00:15:43,800 --> 00:15:46,439
Ils sont sans d�fense.
220
00:15:47,000 --> 00:15:49,514
Ils ne choisissent pas
ce qu'ils font.
221
00:15:50,040 --> 00:15:52,156
Certains sont malmen�s,
222
00:15:53,160 --> 00:15:55,037
certains sont brutalis�s...
223
00:15:56,120 --> 00:15:58,998
- Tu te souviens de ton b�b� puma?
- Oui!
224
00:15:59,200 --> 00:16:02,476
Tu as pleur� quand il est reparti
dans les montagnes.
225
00:16:03,600 --> 00:16:06,068
Un gosse s'attache � un animal,
226
00:16:06,400 --> 00:16:08,197
mais il n'�tait pas � sa place.
227
00:16:09,360 --> 00:16:11,920
Que faut-il pour se sentir
� sa place?
228
00:16:12,920 --> 00:16:14,148
Je veux dire...
229
00:16:14,760 --> 00:16:18,150
La vie est dure ici.
C'est elle qui nous fa�onne.
230
00:16:18,600 --> 00:16:23,355
Comme les crues et la s�cheresse
qui mod�lent le paysage.
231
00:16:23,720 --> 00:16:25,711
Les femmes sont rares
et les hommes triment.
232
00:16:28,360 --> 00:16:30,874
Certains se sont toujours sentis
� leur place
233
00:16:31,240 --> 00:16:33,435
et d'autres ont d� l'apprendre.
234
00:16:34,440 --> 00:16:35,759
Lequel suis-je?
235
00:16:36,240 --> 00:16:38,993
Suis-je � ma place ici? Et toi?
236
00:16:41,760 --> 00:16:44,069
J'aimais mon b�b� puma.
237
00:16:45,360 --> 00:16:49,194
Mais il est redevenu sauvage,
et quand il a tu� un bouf,
238
00:16:49,960 --> 00:16:51,234
j'ai aid� � le tuer.
239
00:16:52,480 --> 00:16:53,879
Aud, ch�rie!
240
00:17:00,080 --> 00:17:01,593
Ne t'inqui�te pas.
241
00:17:02,440 --> 00:17:03,759
Ta place est ici.
242
00:17:07,600 --> 00:17:10,114
- Comment va la jument?
- Tr�s bien.
243
00:17:11,720 --> 00:17:15,110
Ton p�re est pr�t,
vous partez d�j�.
244
00:17:15,960 --> 00:17:19,236
Je ne suis pas oblig�e
de vivre aussi loin.
245
00:17:19,440 --> 00:17:21,158
Bient�t tu vivras ici.
246
00:17:22,040 --> 00:17:24,349
Pour moi, bient�t, c'est demain.
247
00:17:26,160 --> 00:17:28,549
Je ne suis plus une enfant.
248
00:17:30,360 --> 00:17:32,237
Le temps est long sans toi.
249
00:17:32,720 --> 00:17:34,312
Pour moi aussi.
250
00:17:34,520 --> 00:17:37,114
Il me reste tant de choses � faire,
251
00:17:37,760 --> 00:17:38,829
mais je les finirai.
252
00:17:39,800 --> 00:17:42,234
Je dois finir de devenir une femme.
253
00:17:43,320 --> 00:17:45,276
Je ne peux pas le faire seule.
254
00:17:46,760 --> 00:17:48,398
J'ai besoin de toi.
255
00:17:49,360 --> 00:17:50,793
Moi aussi.
256
00:17:51,800 --> 00:17:54,075
Depuis si longtemps.
257
00:17:54,800 --> 00:17:58,634
Je ferai au plus vite,
nous n'attendrons pas longtemps.
258
00:18:01,520 --> 00:18:03,431
Inutile d'attendre.
259
00:18:11,320 --> 00:18:14,278
Pardon pour l'interruption.
Je te cherchais.
260
00:18:14,480 --> 00:18:16,835
Quatre boufs se sont enlis�s.
261
00:18:18,080 --> 00:18:19,149
J'arrive, Loving.
262
00:18:23,520 --> 00:18:25,033
D�sol�, Audrey.
263
00:18:25,720 --> 00:18:27,631
Quatre boufs, c'est pas rien!
264
00:18:28,440 --> 00:18:30,715
Va dire au revoir
� maman et � Bless.
265
00:18:32,680 --> 00:18:37,117
Merci pour le caf�!
Vous en faites pas pour ces intrus.
266
00:18:37,320 --> 00:18:38,548
Je connais �a.
267
00:18:39,040 --> 00:18:41,190
J'ai v�cu les guerres de conqu�te.
268
00:18:42,720 --> 00:18:44,676
Bless et moi allons partir,
269
00:18:44,880 --> 00:18:46,996
on retourne � Saint Louis.
270
00:18:47,240 --> 00:18:48,195
Bless, non!
271
00:18:48,720 --> 00:18:51,757
Loin des intrus, du b�tail,
des intemp�ries...
272
00:18:51,960 --> 00:18:52,870
On n'a rien d�cid�.
273
00:18:53,080 --> 00:18:55,833
Loin du danger des armes.
274
00:18:56,280 --> 00:18:57,235
Et des serpents.
275
00:19:04,120 --> 00:19:06,554
Merci de m'avoir re�u, Will.
276
00:19:06,760 --> 00:19:09,115
Que Stringer fasse le m�nage
chez lui.
277
00:19:09,320 --> 00:19:10,753
- Et s'il ne fait rien?
- On avisera.
278
00:19:10,960 --> 00:19:12,791
Chacun doit �tre responsable.
279
00:19:13,000 --> 00:19:15,070
Tr�s bien, Will.
Il va pleuvoir.
280
00:19:15,280 --> 00:19:16,395
Oui, �a s'assombrit.
281
00:19:16,600 --> 00:19:19,797
Si on ne se d�p�che pas,
on sera coinc�s ici.
282
00:19:20,800 --> 00:19:21,789
Tu veux rester, Aud?
283
00:19:22,000 --> 00:19:24,673
Pour t'�viter de venir samedi?
284
00:19:25,240 --> 00:19:26,593
Au plaisir, Mme Keough.
285
00:19:27,960 --> 00:19:29,279
Au revoir, Bless.
286
00:19:30,240 --> 00:19:32,196
Bonne chance pour le poulain.
287
00:19:32,400 --> 00:19:33,913
Content de te voir, Aud.
288
00:19:42,560 --> 00:19:44,278
C'est une gentille fille.
289
00:19:44,760 --> 00:19:47,194
Elle fera une bonne �pouse
pour Will.
290
00:19:47,960 --> 00:19:51,032
On leur rendra visite
de temps en temps.
291
00:19:52,720 --> 00:19:54,312
Qu'y a-t-il?
292
00:19:55,800 --> 00:19:56,915
Maman...
293
00:20:00,840 --> 00:20:02,273
A samedi!
294
00:20:40,760 --> 00:20:42,193
Ce bon vieux Bless!
295
00:20:43,160 --> 00:20:46,835
Cette jument va nous donner
un vrai crack.
296
00:20:47,280 --> 00:20:49,111
Tu viens voir ton poulain?
297
00:20:49,320 --> 00:20:50,355
�a tardera pas.
298
00:20:50,560 --> 00:20:54,519
Aussi bon que les meilleurs �talons
du pays.
299
00:21:01,560 --> 00:21:03,596
Maman veut partir
dans une semaine.
300
00:21:05,880 --> 00:21:09,350
Tu seras bien dans l'Est.
C'est la belle vie.
301
00:21:13,280 --> 00:21:14,429
J'imagine.
302
00:21:15,800 --> 00:21:16,755
C'est parti.
303
00:21:16,960 --> 00:21:19,554
Elle en a assez de t'entendre!
304
00:21:20,240 --> 00:21:24,518
Les juments sont comme les femmes.
Elles adorent ma voix m�lodieuse.
305
00:21:24,720 --> 00:21:28,110
Ma grand-m�re disait
que j'�tais un bon garde-malade.
306
00:21:28,320 --> 00:21:30,880
Ma voix est douce
comme de la m�lasse!
307
00:21:31,720 --> 00:21:33,073
- Comment elle va?
- Bien.
308
00:21:36,520 --> 00:21:38,954
Je n'ai pas envie d'y aller.
309
00:21:40,520 --> 00:21:42,397
C'est � toi de d�cider.
310
00:21:43,480 --> 00:21:44,799
Tu es un homme.
311
00:21:45,880 --> 00:21:48,553
Le vieux Campbell avait pris
une balle dans la rate.
312
00:21:48,760 --> 00:21:50,876
C'�tait une vraie peau de vache.
313
00:21:51,080 --> 00:21:53,355
Grand-m�re m'a envoy� le veiller.
314
00:21:53,560 --> 00:21:56,120
Il me faisait une peur bleue.
315
00:21:56,320 --> 00:22:00,711
J'ai commenc� � parler,
et il est mort paisiblement,
316
00:22:00,920 --> 00:22:03,229
un grand sourire aux l�vres,
317
00:22:03,440 --> 00:22:06,079
comme s'il �tait heureux d'en finir.
318
00:22:16,360 --> 00:22:18,112
Doucement, ma grande.
319
00:22:18,600 --> 00:22:20,192
�a va aller.
320
00:22:26,240 --> 00:22:27,389
Doucement.
321
00:22:30,520 --> 00:22:32,829
C'est un beau petit gars!
322
00:22:36,720 --> 00:22:39,917
Calme-toi, mon petit.
Ecoute-moi bien.
323
00:22:40,160 --> 00:22:41,798
Petit polisson!
324
00:22:42,160 --> 00:22:44,435
Bless, voil� ton cheval!
325
00:22:44,720 --> 00:22:46,278
II est pas adorable?
326
00:22:46,600 --> 00:22:48,750
Un beau petit cheval!
327
00:22:49,040 --> 00:22:52,396
Les vaches ont int�r�t
� bien se tenir!
328
00:22:54,880 --> 00:22:56,074
�a alors!
329
00:22:57,520 --> 00:23:00,512
II est pas magnifique?
Regardez �a!
330
00:23:04,760 --> 00:23:06,113
II t'�tait destin�.
331
00:23:07,120 --> 00:23:08,189
Tu le veux?
332
00:23:17,000 --> 00:23:18,399
Tu es tremp�!
333
00:23:18,640 --> 00:23:20,756
Mon poulain est n�, maman.
334
00:23:22,640 --> 00:23:25,279
Que feras-tu d'un cheval
� Saint Louis?
335
00:23:29,320 --> 00:23:30,878
Et si on attendait un peu?
336
00:23:31,080 --> 00:23:33,514
On nous invite, il faut y aller!
337
00:23:37,960 --> 00:23:40,315
Je ne veux pas y aller
tout de suite.
338
00:23:42,320 --> 00:23:44,117
C'est ta d�cision?
339
00:23:53,920 --> 00:23:54,989
Tr�s bien.
340
00:23:55,440 --> 00:23:57,590
Si tu veux faire ta vie ici,
341
00:23:57,960 --> 00:23:59,951
je finirai la mienne ici.
342
00:24:00,160 --> 00:24:03,755
Ne dis pas �a, va � Saint Louis,
je te rejoindrai.
343
00:24:09,840 --> 00:24:11,910
J'ai mis au monde trois fils.
344
00:24:12,120 --> 00:24:13,917
Deux dans ce ranch.
345
00:24:14,920 --> 00:24:16,831
Je refuse de vivre seule.
346
00:24:26,560 --> 00:24:28,994
Pourquoi vivre est-il si difficile?
347
00:24:30,760 --> 00:24:32,557
Quelqu'un souffre toujours!
348
00:24:33,840 --> 00:24:39,597
On paie toujours pour ce qu'on est
et pour la vie qu'on m�ne.
349
00:24:51,480 --> 00:24:52,595
Merci, Will.
350
00:25:09,840 --> 00:25:10,829
Aud!
351
00:25:11,880 --> 00:25:14,553
- Will est � la maison?
- Non, il est l�.
352
00:25:24,440 --> 00:25:27,989
Papa a surpris des intrus
qui tuaient un bouf, il est bless�.
353
00:25:28,200 --> 00:25:30,350
- O� est-il?
- Pr�s de chez Stringer.
354
00:25:30,560 --> 00:25:31,629
Loving, la charrette.
355
00:25:31,840 --> 00:25:33,558
Bless, selle des chevaux.
356
00:25:33,760 --> 00:25:35,955
Va te s�cher et te reposer.
357
00:25:36,160 --> 00:25:37,115
Je viens avec vous.
358
00:25:37,320 --> 00:25:38,594
Tu es tremp�e!
359
00:25:38,800 --> 00:25:41,030
Tu n'as pas encore d'ordres
� me donner.
360
00:25:41,760 --> 00:25:43,193
Comme tu voudras.
361
00:26:00,440 --> 00:26:01,316
Bonjour.
362
00:26:01,520 --> 00:26:03,875
Voil� un bon lit douillet!
363
00:26:04,080 --> 00:26:05,832
Des intrus m'y ont couch�.
364
00:26:06,040 --> 00:26:10,397
On soul�ve le cheval.
Bless, au signal, tu tires Andy.
365
00:26:10,600 --> 00:26:11,749
Allez, Loving!
366
00:26:12,520 --> 00:26:13,475
Vas-y!
367
00:26:18,000 --> 00:26:19,228
Elle a l'air cass�e.
368
00:26:19,440 --> 00:26:20,555
Il faut une attelle.
369
00:26:20,760 --> 00:26:22,796
J'ai de quoi le soulager un peu.
370
00:26:23,000 --> 00:26:26,595
J'en buvais d�j� au berceau.
Donnes-en une rasade � ton p�re.
371
00:26:26,800 --> 00:26:28,950
Fixe l'attelle et ramenez-le.
372
00:26:30,400 --> 00:26:31,355
O� tu vas?
373
00:26:32,360 --> 00:26:35,511
J'ai conseill� de ne rien faire,
et Andy en a p�ti.
374
00:26:35,720 --> 00:26:38,678
Stringer ne chasse pas la vermine,
je vais le faire.
375
00:26:41,960 --> 00:26:42,915
Je viens avec toi.
376
00:26:43,120 --> 00:26:45,588
Je vais juste leur parler.
377
00:26:46,000 --> 00:26:47,228
Je t'accompagne.
378
00:26:48,760 --> 00:26:50,716
- On a besoin de toi ici.
- Approche.
379
00:26:50,920 --> 00:26:52,069
Maintiens-le!
380
00:26:56,520 --> 00:26:58,556
Maintiens-le, mon gars.
381
00:27:01,960 --> 00:27:04,679
Andy, �a va faire mal.
382
00:27:06,320 --> 00:27:07,548
�a va, Aud?
383
00:27:07,760 --> 00:27:09,113
Ne t'en fais pas pour moi.
384
00:27:09,320 --> 00:27:10,355
Je m'en fais.
385
00:27:16,080 --> 00:27:17,354
C'est parti.
386
00:27:21,000 --> 00:27:23,230
Passe-moi le fusil pour l'attelle.
387
00:28:08,280 --> 00:28:09,759
Hors de mes terres!
388
00:28:10,800 --> 00:28:12,028
Montre-toi!
389
00:28:23,120 --> 00:28:24,269
Les autres aussi!
390
00:28:31,480 --> 00:28:33,436
Vous �tes ici ill�galement.
391
00:28:34,200 --> 00:28:36,031
Vous avez tu� un bouf marqu�.
392
00:28:36,480 --> 00:28:39,631
C'�tait une vache errante.
Il n'y a personne ici.
393
00:28:39,840 --> 00:28:42,115
On est ici depuis cinq, six jours!
394
00:28:42,320 --> 00:28:44,390
�a ne vous donne aucun droit.
395
00:28:45,520 --> 00:28:46,873
Retournez d'o� vous venez.
396
00:28:47,080 --> 00:28:49,833
Vous avez pris
toutes les bonnes terres!
397
00:28:50,040 --> 00:28:51,519
On les a bonifi�es.
398
00:28:51,880 --> 00:28:52,756
Partez!
399
00:28:53,160 --> 00:28:54,309
lmm�diatement!
400
00:29:00,040 --> 00:29:01,314
lmm�diatement!
401
00:29:05,040 --> 00:29:07,315
Passez chez les Keough en partant.
402
00:29:07,960 --> 00:29:09,598
On le soignera.
403
00:29:52,040 --> 00:29:54,395
J'ai fait du caf�, Bless.
404
00:29:54,600 --> 00:29:56,511
Je ne tenais pas en place.
405
00:29:57,600 --> 00:29:59,352
Le docteur est toujours l�?
406
00:30:06,160 --> 00:30:10,199
Merci d'avoir tenu la maison
pendant la maladie de maman.
407
00:30:10,920 --> 00:30:12,433
�a me fait plaisir.
408
00:30:12,640 --> 00:30:15,632
Quand elle sera gu�rie,
on ira � Saint Louis.
409
00:30:16,040 --> 00:30:18,031
Elle veut rentrer chez elle.
410
00:30:19,480 --> 00:30:20,469
Je sais.
411
00:30:21,960 --> 00:30:23,632
Tu me manqueras, Bless.
412
00:30:24,800 --> 00:30:25,994
Tellement.
413
00:30:31,120 --> 00:30:33,270
Il a bien grandi!
414
00:30:33,800 --> 00:30:36,598
- Tu te souviens de sa naissance?
- Je m'en souviens.
415
00:30:36,840 --> 00:30:38,796
Ton p�re a �t� bless�.
416
00:30:42,560 --> 00:30:45,028
Tu as dit
que tu t'en faisais pour moi.
417
00:31:01,200 --> 00:31:02,713
Viens vite, c'est maman.
418
00:31:07,400 --> 00:31:10,358
Will, vous devriez parler
� votre m�re.
419
00:31:19,440 --> 00:31:20,953
O� est Bless?
420
00:31:22,160 --> 00:31:23,957
Harry est parti le chercher.
421
00:31:24,160 --> 00:31:26,196
- Je vais voir.
- Non, Will.
422
00:31:27,200 --> 00:31:28,713
Reste avec moi.
423
00:31:31,680 --> 00:31:33,272
Mon premier-n�.
424
00:31:35,160 --> 00:31:37,071
Te voil� vieux, Will.
425
00:31:38,960 --> 00:31:43,636
Tu travaillais avec ton p�re,
tu n'as jamais eu le loisir
426
00:31:43,960 --> 00:31:45,916
d'�tre un petit gar�on.
427
00:31:47,200 --> 00:31:50,510
Pour toi aussi, la vie a �t� dure.
428
00:31:51,000 --> 00:31:53,958
Bient�t, nous irons vendre
le troupeau.
429
00:31:54,280 --> 00:31:55,872
Tout sera plus facile.
430
00:31:56,640 --> 00:31:58,710
La vie sera meilleure, promis.
431
00:31:58,920 --> 00:32:01,195
Je sais que tu la rendras meilleure
432
00:32:02,920 --> 00:32:04,592
pour une autre femme.
433
00:32:06,840 --> 00:32:08,796
Pour d'autres Keough.
434
00:32:09,640 --> 00:32:11,915
Tu seras l� pour le voir!
435
00:32:12,760 --> 00:32:13,909
Maman!
436
00:32:15,840 --> 00:32:16,989
Ecoute-moi.
437
00:32:18,440 --> 00:32:19,759
Je t'aime.
438
00:32:23,280 --> 00:32:24,713
Dis � Bless...
439
00:32:27,000 --> 00:32:31,118
que je n'ai pas pu l'attendre.
440
00:32:58,920 --> 00:33:00,911
Elle n'est jamais rentr�e chez elle.
441
00:33:24,920 --> 00:33:27,036
Les gens commencent � arriver.
442
00:33:27,560 --> 00:33:29,835
La f�te va commencer,
tu me manquais.
443
00:33:32,880 --> 00:33:35,553
Tu ne viens pas f�ter
le d�part du troupeau?
444
00:33:36,240 --> 00:33:37,275
J'arrive.
445
00:33:48,040 --> 00:33:50,031
Il y a autre chose � f�ter.
446
00:33:56,000 --> 00:33:59,231
Will a dit � papa
qu'il allait demander ma main.
447
00:34:05,640 --> 00:34:06,629
C'est bien, Aud.
448
00:34:08,720 --> 00:34:11,154
- C'est tout?
- Que dire d'autre?
449
00:34:11,680 --> 00:34:13,238
On savait que �a viendrait.
450
00:34:16,760 --> 00:34:19,479
Je ne peux pas �tre la seule
� parler.
451
00:34:19,680 --> 00:34:21,352
Will fera un bon mari.
452
00:34:21,560 --> 00:34:23,551
Pas �a, Bless, pas �a.
453
00:34:26,160 --> 00:34:27,673
Va-t'en, Aud.
454
00:34:30,080 --> 00:34:31,115
Aupr�s de ton mari.
455
00:34:31,320 --> 00:34:35,950
Ce qui nous s�pare est ton amour
pour Will, pas le mien.
456
00:34:36,920 --> 00:34:39,036
Que veux-tu que je fasse?
457
00:34:40,000 --> 00:34:41,353
Parle avec ton cour.
458
00:34:45,520 --> 00:34:47,829
Tu es promise � mon fr�re!
459
00:34:48,040 --> 00:34:49,439
Je le sais.
460
00:34:50,200 --> 00:34:53,033
Mais comment promettre
ce qu'on ne ressent pas?
461
00:34:55,280 --> 00:34:58,238
Ce n'est pas ma t�te
qui me dit de t'aimer.
462
00:35:15,160 --> 00:35:17,151
J'en ai tellement r�v�!
463
00:35:17,760 --> 00:35:19,671
J'�piais tes gestes
et tes sourires.
464
00:35:19,880 --> 00:35:22,235
T'�treindre! T'aimer!
465
00:35:22,440 --> 00:35:24,396
Avec une infinie douceur.
466
00:35:24,600 --> 00:35:26,158
Tellement! Tellement!
467
00:35:27,040 --> 00:35:28,951
Toute ma vie pour toi.
468
00:35:29,160 --> 00:35:31,151
Aussi loin qu'il m'en souvienne.
469
00:35:46,000 --> 00:35:47,752
Mais c'est la vie de Will.
470
00:35:49,880 --> 00:35:51,108
Le r�ve de Will.
471
00:35:55,640 --> 00:35:57,039
Je vais lui parler.
472
00:35:59,200 --> 00:36:01,077
C'est � moi de le faire.
473
00:36:22,360 --> 00:36:25,397
Tu pouvais venir � pied.
Et le troupeau?
474
00:36:25,600 --> 00:36:28,717
Pr�t � partir � l'aube.
La viande est bonne?
475
00:36:31,840 --> 00:36:32,795
Vous voil�!
476
00:36:33,000 --> 00:36:34,353
Je vous cherchais.
477
00:36:37,840 --> 00:36:41,992
Je vais prendre de la viande,
ou Hade va tout manger.
478
00:36:47,000 --> 00:36:49,992
C'est mon fr�re,
mais j'ai du mal � le comprendre.
479
00:36:51,720 --> 00:36:55,190
Bless aime les grands espaces,
le calme de la nuit.
480
00:36:56,560 --> 00:36:58,391
J'aimerais �tre au calme.
481
00:36:59,440 --> 00:37:01,510
J'ai quelque chose � te dire.
482
00:37:07,840 --> 00:37:09,751
Le ranch est prosp�re, Aud.
483
00:37:10,720 --> 00:37:13,996
Tu es ambitieux.
C'est le plus grand � la ronde.
484
00:37:14,200 --> 00:37:18,751
C'est pour qu'il soit assez grand
pour nous tous.
485
00:37:18,960 --> 00:37:20,996
Pour Hade, qui va se marier,
486
00:37:21,200 --> 00:37:24,317
pour Bless, quand le jour viendra,
et pour nous.
487
00:37:24,520 --> 00:37:27,114
Le troupeau vendu,
le ranch sera pay�.
488
00:37:27,320 --> 00:37:30,790
Il appartiendra aux fr�res Keough.
Et � toi.
489
00:37:31,000 --> 00:37:31,876
Pas � moi, Will.
490
00:37:32,080 --> 00:37:35,117
Quatre ans que je pense
au jour de notre mariage!
491
00:37:37,160 --> 00:37:40,072
Ne parle pas de l'attente
et du pass�.
492
00:37:40,880 --> 00:37:42,313
- Les choses changent.
- Je sais.
493
00:37:42,520 --> 00:37:46,399
J'am�ne les b�tes � Abilene
et je t'y �pouse.
494
00:37:46,600 --> 00:37:49,239
Faisons un double mariage,
avec Hade et Claire.
495
00:37:49,440 --> 00:37:52,637
Je te promets que l'attente
s'ach�vera � Abilene.
496
00:37:53,600 --> 00:37:55,158
Retournons � la f�te.
497
00:38:17,560 --> 00:38:20,677
La fl�che comanche
m'a transperc� le gosier!
498
00:38:20,880 --> 00:38:23,519
Je l'ai arrach�e
et j'ai repris le combat!
499
00:38:23,720 --> 00:38:25,551
Et pour le whisky?
500
00:38:25,760 --> 00:38:27,113
J'en buvais trois fois plus
501
00:38:27,320 --> 00:38:29,675
et je mettais des tasses
pour les fuites.
502
00:38:29,880 --> 00:38:31,518
Tu vois la cicatrice?
503
00:38:31,720 --> 00:38:32,869
Bless!
504
00:38:34,120 --> 00:38:35,439
J'ai � te parler, Bless.
505
00:38:35,640 --> 00:38:38,029
Stringer, viens boire un coup!
506
00:38:38,240 --> 00:38:40,879
Je ne suis pas venu pour �a.
507
00:38:41,080 --> 00:38:42,593
Pourquoi es-tu venu?
508
00:38:49,040 --> 00:38:51,031
Tu as �t� en ville r�cemment?
509
00:38:51,480 --> 00:38:52,469
�a se peut.
510
00:38:52,680 --> 00:38:54,432
Tu as parl� au banquier?
511
00:38:57,400 --> 00:38:58,628
�a se peut.
512
00:38:59,680 --> 00:39:02,831
- De mon hypoth�que?
- �a a �t� mentionn�.
513
00:39:03,040 --> 00:39:06,635
Tu veux racheter mon hypoth�que
et prendre ma terre?
514
00:39:06,840 --> 00:39:11,038
La terre est � la banque,
tu n'y resteras pas longtemps.
515
00:39:12,000 --> 00:39:14,230
Tant que je peux presser la d�tente.
516
00:39:14,800 --> 00:39:17,394
�a ne nourrira pas le b�tail.
517
00:39:18,480 --> 00:39:23,076
�a ne d�blaiera pas le puits.
�a ne r�parera pas les cl�tures.
518
00:39:23,560 --> 00:39:24,959
�a augmentera tes dettes.
519
00:39:25,840 --> 00:39:27,592
Tu veux racheter sa ferme?
520
00:39:28,360 --> 00:39:32,638
On pourrait rembourser ses dettes
et lui donner un suppl�ment.
521
00:39:33,600 --> 00:39:34,999
C'est une offre honn�te.
522
00:39:35,680 --> 00:39:38,433
Tu n'as plus rien,
et �a empire tous les jours.
523
00:39:39,160 --> 00:39:40,912
Il veut me voler ma terre.
524
00:39:45,680 --> 00:39:48,558
- On te paiera.
- Et quand l'argent sera parti?
525
00:39:50,840 --> 00:39:52,068
On t'embauchera.
526
00:39:52,640 --> 00:39:55,200
Tu voles ma terre
et je dois trimer pour toi?
527
00:39:55,400 --> 00:39:56,958
Pour les fr�res Keough!
528
00:39:57,160 --> 00:40:00,038
Plut�t faire affaire
avec un chacal!
529
00:40:06,280 --> 00:40:08,953
Tout �a ne te rendra pas ta terre.
530
00:40:09,840 --> 00:40:12,035
Autant nous la vendre.
531
00:40:12,240 --> 00:40:14,993
Plut�t la voir transform�e
en poussi�re!
532
00:40:15,200 --> 00:40:17,395
Alors on l'aura encore moins cher!
533
00:40:18,200 --> 00:40:20,236
Tu prends des airs sup�rieurs.
534
00:40:21,120 --> 00:40:25,238
Je ne suis pas un serpent
devant lequel on s'enfuit.
535
00:40:31,200 --> 00:40:32,189
Quoi?
536
00:40:32,760 --> 00:40:33,909
Ne t'enfuis pas.
537
00:40:34,360 --> 00:40:38,069
Bats-toi comme un homme
si tu veux ce qui est � moi.
538
00:40:39,920 --> 00:40:40,989
Tu vas voir!
539
00:40:49,080 --> 00:40:50,593
Je frappe pas les gosses.
540
00:40:50,800 --> 00:40:52,552
On va voir qui est un gosse.
541
00:40:52,760 --> 00:40:54,193
Et moi, je te conviens?
542
00:41:02,440 --> 00:41:03,873
Je n'ai rien contre toi.
543
00:41:04,080 --> 00:41:06,833
Ni contre Bless.
Il t'a fait une offre honn�te.
544
00:41:07,040 --> 00:41:08,268
Oui ou non?
545
00:41:08,960 --> 00:41:11,428
La terre ne se d�fend plus
par les armes.
546
00:41:12,320 --> 00:41:14,709
Mais elle se perd
sur un coup de d�veine?
547
00:41:14,920 --> 00:41:16,797
Tous les fermiers ont emprunt�.
548
00:41:17,080 --> 00:41:19,036
Mais tu as travaill� moins dur.
549
00:41:19,720 --> 00:41:21,950
Accepte l'offre et bois un verre
550
00:41:22,600 --> 00:41:23,828
ou refuse et va-t'en.
551
00:41:26,720 --> 00:41:28,790
- Combien?
- Un prix honn�te.
552
00:41:29,400 --> 00:41:31,470
Oublie tes doutes et tes dettes!
553
00:41:31,680 --> 00:41:36,151
A Abilene, tu verras tout ce
qu'on peut faire avec de l'argent.
554
00:41:41,000 --> 00:41:42,956
R�fl�chir, c'est pas ton fort.
555
00:41:43,600 --> 00:41:46,831
Cette terre est un poids
sur tes �paules.
556
00:41:48,000 --> 00:41:49,479
Viens danser!
557
00:41:51,440 --> 00:41:53,237
Bienvenue dans l'�quipe!
558
00:41:53,440 --> 00:41:56,273
Viens, on va �tablir le contrat.
559
00:42:16,680 --> 00:42:19,478
Ils auraient tous voulu
que je me batte.
560
00:42:20,920 --> 00:42:24,117
Peut-�tre.
Mais tu as gagn� sans te battre.
561
00:42:24,320 --> 00:42:26,675
Hade l'a frapp�
et Will l'a fait taire.
562
00:42:26,880 --> 00:42:29,678
Tu as gagn� � ta fa�on,
quelle diff�rence?
563
00:42:30,640 --> 00:42:33,996
�a fait une diff�rence pour ceux
qui auraient agi autrement,
564
00:42:35,000 --> 00:42:37,639
comme Will ou ton p�re.
565
00:42:38,800 --> 00:42:40,995
Leur opinion compte tellement?
566
00:42:41,920 --> 00:42:43,751
Je me dis que non.
567
00:42:44,200 --> 00:42:47,272
Tu as le droit de ne pas �tre
comme les autres.
568
00:42:51,160 --> 00:42:52,195
Je t'aime.
569
00:42:58,720 --> 00:43:00,517
Tu lui parleras ce soir?
570
00:43:04,040 --> 00:43:05,314
Ce n'est pas le moment.
571
00:43:07,280 --> 00:43:08,952
Ce ne sera jamais le moment.
572
00:43:09,160 --> 00:43:11,151
Ce n'est pas facile, Aud.
573
00:43:14,360 --> 00:43:15,873
Tu m'aimes, Bless?
574
00:43:19,840 --> 00:43:22,957
C'est la seule chose
dont je sois s�r.
575
00:43:23,240 --> 00:43:24,229
Audrey!
576
00:43:25,360 --> 00:43:26,873
C'est l'heure des adieux.
577
00:43:27,440 --> 00:43:30,750
Rendez-vous � Abilene.
Prends soin de mes vaches.
578
00:43:30,960 --> 00:43:32,279
Ne vous en faites pas.
579
00:43:43,760 --> 00:43:45,034
Au revoir, Bless.
580
00:43:46,360 --> 00:43:48,237
On se verra � l'arriv�e.
581
00:43:55,680 --> 00:43:57,272
Tu pars d�j�, Aud?
582
00:43:58,240 --> 00:44:01,038
La route me para�tra courte
cette ann�e.
583
00:44:04,400 --> 00:44:05,469
Bonsoir, Will.
584
00:44:07,160 --> 00:44:10,596
Ach�te une belle robe de mari�e.
On a assez attendu.
585
00:44:10,800 --> 00:44:13,314
- Rendez-vous � Abilene, Will.
- Sans faute!
586
00:45:07,520 --> 00:45:10,353
Stringer,
toi et tes hommes � l'arri�re.
587
00:45:10,960 --> 00:45:14,669
On va encore bouffer
de la poussi�re!
588
00:45:14,880 --> 00:45:17,599
On met les meilleurs hommes devant.
589
00:45:17,800 --> 00:45:21,588
- Je suis aussi bon qu'un autre!
- T'emballe pas, Stringer.
590
00:45:21,800 --> 00:45:24,360
Moi, je suis devant,
l'air est pur.
591
00:45:34,800 --> 00:45:36,597
Un probl�me avec Stringer?
592
00:45:36,800 --> 00:45:39,712
II aime pas ob�ir aux ordres.
593
00:45:39,920 --> 00:45:41,512
Il aime pas travailler.
594
00:45:41,720 --> 00:45:44,359
Faut se remuer,
on a de la route � faire.
595
00:45:44,560 --> 00:45:46,596
Et on m'attend � Abilene.
596
00:45:46,800 --> 00:45:49,268
Je t'ai d�j� parl� de ma poulette?
597
00:45:50,160 --> 00:45:53,516
Elle a un six-coups,
un chapeau de cow-boy
598
00:45:53,720 --> 00:45:56,393
et elle chique du tabac.
599
00:45:56,600 --> 00:46:00,149
Mais quand vient la nuit,
c'est une vraie colombe.
600
00:46:00,360 --> 00:46:02,715
C'est la plus douce des femmes!
601
00:46:38,120 --> 00:46:40,236
Un peu de nerf, Bless!
602
00:46:41,040 --> 00:46:41,916
Descends de l�!
603
00:46:43,000 --> 00:46:46,879
Je m'ennuyais en bas.
T'inqui�te pas pour moi.
604
00:46:47,320 --> 00:46:51,518
Si tu provoques un �boulement,
le troupeau va paniquer!
605
00:46:53,320 --> 00:46:54,719
Descends de l�!
606
00:47:09,880 --> 00:47:12,110
Les vaches sont au lit.
607
00:47:12,320 --> 00:47:13,912
Et celles de Niven?
608
00:47:14,640 --> 00:47:16,392
Elles bougeront pas.
609
00:47:17,160 --> 00:47:19,230
Durkee, tu vas v�rifier?
610
00:47:21,200 --> 00:47:25,193
Ce vieux Bless!
Monsieur Je-prends-pas-de-risque!
611
00:47:25,920 --> 00:47:30,471
J'avais un cousin
qui prenait jamais de risques.
612
00:47:30,680 --> 00:47:32,750
- Il s'est fait descendre.
- Comment?
613
00:47:33,440 --> 00:47:36,193
En prenant un risque.
Le premier de sa vie!
614
00:47:36,400 --> 00:47:40,393
II a eu le b�guin pour la bonne amie
d'un tueur en fuite.
615
00:47:40,840 --> 00:47:42,637
Un jour, le tueur est revenu.
616
00:47:43,560 --> 00:47:46,438
C'�tait pas un jour,
c'�tait une nuit.
617
00:47:46,880 --> 00:47:49,155
La fille et mon cousin fricotaient.
618
00:47:51,240 --> 00:47:53,595
Le tueur l'a abattu dans le dos.
619
00:47:54,840 --> 00:47:56,796
Il avait pas l'habitude du risque.
620
00:47:57,160 --> 00:47:58,388
Tu l'as dit.
621
00:47:59,760 --> 00:48:01,273
Le risque, �a s'apprend.
622
00:48:02,360 --> 00:48:03,475
Pas vrai, Will?
623
00:48:03,680 --> 00:48:05,875
Faut savoir ne pas en prendre.
624
00:48:06,080 --> 00:48:08,230
Et �viter de te faire confiance.
625
00:48:09,520 --> 00:48:10,555
Que veux-tu dire?
626
00:48:11,120 --> 00:48:12,235
On n'a plus de sucre.
627
00:48:14,280 --> 00:48:16,635
J'ai oubli� de charger les sacs.
628
00:48:17,760 --> 00:48:21,594
Un cow-boy peut se passer
de beaucoup de choses,
629
00:48:21,800 --> 00:48:25,031
mais il lui faut du sucre
dans son caf�!
630
00:48:25,240 --> 00:48:26,309
Va en chercher.
631
00:48:26,520 --> 00:48:28,750
On est � une heure d'Arroyo Seco.
632
00:48:28,960 --> 00:48:30,393
Je vais me d�p�cher.
633
00:48:30,600 --> 00:48:34,115
- Il y a pas de sucre dans ce trou.
- Il y aura de la m�lasse.
634
00:48:34,320 --> 00:48:38,108
Va avec lui, Bless,
ou il en profitera pour se saouler.
635
00:48:40,480 --> 00:48:44,234
Je passe ma vie sur un canasson!
636
00:49:10,280 --> 00:49:13,113
- Y a des choses � vendre ici?
- Il vous faut quoi?
637
00:49:13,680 --> 00:49:15,830
- Du sucre.
- J'en ai pas.
638
00:49:16,760 --> 00:49:18,796
- Et de la m�lasse?
- �a, oui.
639
00:49:19,320 --> 00:49:20,514
Allez en chercher!
640
00:49:21,720 --> 00:49:24,837
- Et donnez-nous une bouteille.
- Pas la peine.
641
00:49:26,080 --> 00:49:28,674
Faites pas la timide, ma mignonne.
642
00:49:30,800 --> 00:49:32,597
Donnez-nous quatre verres.
643
00:49:32,960 --> 00:49:34,951
J'ai la gorge s�che.
644
00:49:38,920 --> 00:49:41,388
Une jolie fille,
�a joue pas toute seule!
645
00:49:41,880 --> 00:49:43,677
Venez au bar avec nous.
646
00:49:44,960 --> 00:49:46,393
Un peu de musique.
647
00:49:54,440 --> 00:49:55,350
Il marche pas?
648
00:49:55,560 --> 00:49:58,074
II a besoin d'un coup de pied!
649
00:49:59,360 --> 00:50:00,429
Ecartez-vous.
650
00:50:10,480 --> 00:50:13,119
J'esp�re qu'il sera � votre go�t.
651
00:50:14,000 --> 00:50:16,958
Bless, esp�ce de malappris!
Sers la dame!
652
00:50:17,400 --> 00:50:19,868
Que fait une jolie fille
dans cet endroit?
653
00:50:20,080 --> 00:50:21,718
Je suis n�e ici.
654
00:50:21,920 --> 00:50:23,319
Faut pas g�cher!
655
00:50:23,960 --> 00:50:25,234
Vous me trouvez jolie?
656
00:50:28,600 --> 00:50:29,874
De plus en plus.
657
00:50:30,080 --> 00:50:31,274
Allons-y, Hade.
658
00:50:31,480 --> 00:50:32,549
T'es pas ma m�re!
659
00:50:32,760 --> 00:50:35,274
II y a une femme qui t'attend
� Abilene.
660
00:50:35,480 --> 00:50:37,038
M�le pas Claire � �a.
661
00:50:39,400 --> 00:50:43,712
Donne-lui un coup de pied.
Encore un air et on s'en va.
662
00:51:12,960 --> 00:51:14,075
Hade.
663
00:51:15,280 --> 00:51:19,114
J'allais parler des possibilit�s
qu'offre Abilene � une jolie fille.
664
00:51:19,320 --> 00:51:21,390
Qu'est-ce que je ferais � Abilene?
665
00:51:22,880 --> 00:51:24,279
La m�me chose qu'ici.
666
00:51:30,400 --> 00:51:31,389
Pas si vite.
667
00:51:36,000 --> 00:51:37,399
Donne-moi une bouteille.
668
00:51:47,200 --> 00:51:48,394
Etrangers?
669
00:51:48,840 --> 00:51:50,910
Ces filles sont avec nous.
670
00:51:51,120 --> 00:51:53,680
Marie et Rose
sont de vieilles amies.
671
00:51:54,440 --> 00:51:56,874
- On n'aime pas vos mani�res.
- Calme-toi.
672
00:51:57,480 --> 00:52:01,792
Vraiment?
Ton ami n'a pas l'air de cet avis.
673
00:52:02,640 --> 00:52:04,278
Qu'en dis-tu, Bless?
674
00:52:05,240 --> 00:52:08,073
C'est son amie.
On ferait mieux de partir.
675
00:52:14,920 --> 00:52:16,512
Et le troupeau?
676
00:52:17,320 --> 00:52:18,992
On vient s'en jeter un.
677
00:52:19,200 --> 00:52:21,316
Will n'aime pas les ivrognes.
678
00:52:25,200 --> 00:52:27,395
- Deux bouteilles.
- Et une pour moi.
679
00:52:30,520 --> 00:52:31,509
Qu'y a-t-il, Hade?
680
00:52:32,600 --> 00:52:33,919
Ce type nous cherche.
681
00:52:37,360 --> 00:52:40,397
Viens, Hade.
Rapportons sa m�lasse � Loving.
682
00:52:40,880 --> 00:52:43,075
Bless se laisse marcher dessus
683
00:52:43,960 --> 00:52:46,599
mais moi,
il faut me parler gentiment.
684
00:52:51,120 --> 00:52:52,872
Pourquoi nous quereller?
685
00:52:58,760 --> 00:52:59,829
�a suffit.
686
00:53:22,280 --> 00:53:23,508
Viens, Hade.
687
00:53:35,400 --> 00:53:36,515
Toi!
688
00:53:39,360 --> 00:53:40,839
Ta m�lasse.
689
00:54:10,880 --> 00:54:12,677
Tout �a pour un verre?
690
00:54:14,520 --> 00:54:16,351
C'est la faute de ton fr�re.
691
00:54:16,840 --> 00:54:19,877
On a d� se battre � sa place.
692
00:54:20,240 --> 00:54:21,468
Crois-le si tu veux.
693
00:54:25,800 --> 00:54:27,279
J'aimais ce gosse.
694
00:54:28,080 --> 00:54:30,435
Ne t'�loigne plus jamais
sans ordre.
695
00:54:31,880 --> 00:54:33,359
A ton poste, Stringer.
696
00:54:33,560 --> 00:54:34,788
Toi aussi, Hade.
697
00:54:35,120 --> 00:54:37,270
Et cesse de d�gainer sans raison.
698
00:54:37,480 --> 00:54:38,629
Il y avait de quoi.
699
00:54:39,600 --> 00:54:42,512
Garde les vaches, Bless,
j'ai � faire � Abilene.
700
00:55:07,800 --> 00:55:09,870
Eh bien, les voil�.
701
00:55:10,600 --> 00:55:12,716
Va falloir marchander.
702
00:55:13,720 --> 00:55:15,358
�a fait partie du jeu.
703
00:55:19,280 --> 00:55:24,400
Dans le temps, un peu de verroterie
amadouait toute une tribu.
704
00:55:24,600 --> 00:55:27,034
Ils t'offraient m�me
une squaw en prime!
705
00:55:27,240 --> 00:55:28,593
Tu me l'as d�j� dit.
706
00:55:28,800 --> 00:55:30,677
Et puis il y avait les Comanches.
707
00:55:30,880 --> 00:55:33,678
Ils en voulaient toujours plus.
708
00:55:34,200 --> 00:55:38,352
J'avais les cheveux roux,
mon scalp les tentait.
709
00:55:38,560 --> 00:55:42,109
Je me sens plus en s�curit�
depuis que je grisonne!
710
00:55:45,040 --> 00:55:46,792
lls veulent un petit cadeau?
711
00:55:47,600 --> 00:55:50,592
- Ils veulent quelque chose.
- Faut rien leur donner.
712
00:55:50,800 --> 00:55:52,597
On donne toujours quelque chose.
713
00:55:53,120 --> 00:55:56,829
La moiti� du troupeau?
Tu crois que �a suffira?
714
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Silence, Hade.
715
00:56:02,440 --> 00:56:03,395
Bienvenue.
716
00:56:04,640 --> 00:56:06,278
400 braves dans les collines.
717
00:56:06,880 --> 00:56:08,279
50 ou 100, pas plus.
718
00:56:08,800 --> 00:56:09,835
Beaucoup d'armes.
719
00:56:11,000 --> 00:56:12,831
Trois ou quatre fusils rouill�s.
720
00:56:13,040 --> 00:56:14,473
Ils nous menacent?
721
00:56:15,640 --> 00:56:17,278
Beaucoup de squaws et d'enfants.
722
00:56:18,320 --> 00:56:19,275
�a, c'est vrai.
723
00:56:19,480 --> 00:56:20,913
Hiver long.
724
00:56:21,120 --> 00:56:23,350
Voil�, il a tout dit!
725
00:56:24,840 --> 00:56:25,955
Vingt t�tes.
726
00:56:26,680 --> 00:56:28,033
Vingt boufs?
727
00:56:29,000 --> 00:56:29,796
Demi-tour.
728
00:56:37,120 --> 00:56:39,509
- Ils demandent plus qu'avant.
- Tout augmente.
729
00:56:39,720 --> 00:56:43,599
De toutes fa�ons,
ils n'ont aucun int�r�t � se battre.
730
00:56:45,760 --> 00:56:47,352
Cinq, peut-�tre six?
731
00:56:47,560 --> 00:56:52,156
Six b�tes? Faut rien leur donner,
on est seize et bien arm�s!
732
00:56:52,360 --> 00:56:55,830
Tous les bisons ont �t� tu�s,
les Indiens ont faim.
733
00:56:56,120 --> 00:56:58,918
C'est leur territoire,
ils ont des droits.
734
00:56:59,120 --> 00:57:01,839
Ils ont le droit � un pruneau!
735
00:57:02,040 --> 00:57:04,474
C'est pas � nous de les nourrir!
736
00:57:04,680 --> 00:57:07,274
S'ils savent pas chasser,
tant pis pour eux!
737
00:57:07,560 --> 00:57:08,436
Loving?
738
00:57:08,640 --> 00:57:10,995
Bless a raison, cinq ou six b�tes.
739
00:57:11,200 --> 00:57:12,474
Je suis d'accord.
740
00:57:20,480 --> 00:57:21,356
Six!
741
00:57:22,080 --> 00:57:22,956
Vingt.
742
00:57:24,320 --> 00:57:25,639
Six, pas plus.
743
00:57:31,280 --> 00:57:32,156
Six.
744
00:57:34,880 --> 00:57:38,077
Emmenez les b�tes chez vous
et restez-y!
745
00:57:38,280 --> 00:57:41,352
Ou votre homme m�decine
aura du boulot!
746
00:57:42,120 --> 00:57:43,872
La jeunesse est impulsive.
747
00:57:45,560 --> 00:57:47,755
Acceptez ce don avec bienveillance.
748
00:57:54,960 --> 00:57:58,669
- Apprends � tenir ta langue.
- Me gronde pas devant des Indiens!
749
00:57:58,880 --> 00:58:01,713
Tu les laisserais nous d�pouiller!
750
00:58:02,160 --> 00:58:03,912
Quel dr�le de fr�re tu fais!
751
00:58:04,240 --> 00:58:07,391
- Arr�te de m'asticoter, Hade.
- Moi?
752
00:58:07,600 --> 00:58:10,717
- Pourquoi je ferais �a?
- J'aimerais bien le savoir.
753
00:58:11,320 --> 00:58:13,276
Tu t'es d�gonfl� � Arroyo Seco.
754
00:58:13,480 --> 00:58:15,948
Un gosse, �a se bat pour un rien.
755
00:58:16,160 --> 00:58:18,435
- Tu as failli nous faire tuer.
- J'en ai soup� de toi.
756
00:58:18,800 --> 00:58:20,870
Arr�tez de vous chamailler!
757
00:58:21,200 --> 00:58:23,555
Etre mon fr�re ne l'excuse pas.
758
00:58:26,880 --> 00:58:28,438
C'est un l�che.
759
00:58:28,800 --> 00:58:29,994
Tu es content?
760
00:58:30,200 --> 00:58:33,112
Je n'ai pas honte.
Les hommes se moquent de lui
761
00:58:33,320 --> 00:58:36,392
parce qu'il a toujours peur
de se faire mal.
762
00:58:36,600 --> 00:58:37,919
�a ne les regarde pas.
763
00:58:38,120 --> 00:58:40,031
Tu le prot�ges encore.
764
00:58:40,680 --> 00:58:44,355
- Je te prot�ge aussi.
- Mais sans me faire d'ombre!
765
00:58:45,560 --> 00:58:47,232
Je n'ai peur de personne.
766
01:00:04,320 --> 01:00:05,833
Que se passe-t-il?
767
01:00:07,720 --> 01:00:08,789
Un serpent.
768
01:00:12,680 --> 01:00:13,874
C'est un fouet.
769
01:00:19,640 --> 01:00:21,471
Il a fait un de ces bonds!
770
01:00:29,320 --> 01:00:30,435
Loving!
771
01:00:31,760 --> 01:00:32,795
Le troupeau va bien?
772
01:00:33,680 --> 01:00:35,796
lls sont toujours couch�s,
773
01:00:36,000 --> 01:00:38,719
mais �a aurait pu �tre la panique!
774
01:00:48,760 --> 01:00:50,557
Hade n'aurait pas d� faire �a.
775
01:00:54,160 --> 01:00:55,115
C'est pas grave.
776
01:00:55,320 --> 01:00:57,197
Surtout sachant que...
777
01:00:57,640 --> 01:00:58,993
Que j'ai tu� papa?
778
01:00:59,200 --> 01:01:00,758
Que tu crains les serpents.
779
01:01:00,960 --> 01:01:02,712
Un crotale a tu� papa.
780
01:01:02,920 --> 01:01:04,399
Parce que j'ai fui!
781
01:01:07,760 --> 01:01:11,514
Parce que j'ai fui
et que papa a voulu me retenir.
782
01:01:11,720 --> 01:01:14,234
C'est normal pour un gosse de fuir.
783
01:01:14,440 --> 01:01:18,319
- Il m'avait dit de ne pas bouger!
- Tu n'avais que sept ans.
784
01:01:18,520 --> 01:01:21,239
Il n'y a pas de honte � avoir peur.
785
01:01:21,440 --> 01:01:23,032
�a continue � te ronger.
786
01:01:23,320 --> 01:01:24,799
Essaie de l'oublier!
787
01:01:26,720 --> 01:01:28,039
lmpossible, Will.
788
01:01:28,240 --> 01:01:31,516
Alors fais face
et an�antis cette peur.
789
01:01:36,040 --> 01:01:38,679
Je lutterai toujours � tes c�t�s.
790
01:01:38,880 --> 01:01:41,155
Mais toi seul peux te combattre.
791
01:01:42,480 --> 01:01:45,074
Je ne sais m�me pas
quel homme je suis.
792
01:01:47,080 --> 01:01:48,752
Ma place est nulle part.
793
01:01:49,640 --> 01:01:52,108
Et c'est de pire en pire!
794
01:01:52,320 --> 01:01:56,393
Maman t'a beaucoup influenc�,
tu dois aussi combattre cela.
795
01:02:03,480 --> 01:02:04,913
J'imagine.
796
01:02:07,000 --> 01:02:09,230
Maman voulait quitter le ranch.
797
01:02:11,360 --> 01:02:13,590
J'ai d�cid� de partir aussi.
798
01:02:13,960 --> 01:02:17,191
Quitter le ranch des Keough?
Pourquoi?
799
01:02:21,120 --> 01:02:22,838
Je vais parler franchement.
800
01:02:23,960 --> 01:02:25,313
C'est � cause d'une fille.
801
01:02:27,760 --> 01:02:30,638
Tu l'as courtis�e
sans que je le sache?
802
01:02:30,840 --> 01:02:33,229
Je comptais prendre ma part
803
01:02:33,960 --> 01:02:36,110
et m'acheter un commerce en ville.
804
01:02:36,320 --> 01:02:39,437
Le ranch est assez grand
pour nous tous!
805
01:02:39,640 --> 01:02:40,629
�a ne marcherait pas.
806
01:02:40,840 --> 01:02:44,276
Bien s�r que si!
Les femmes se tiendront compagnie.
807
01:02:46,400 --> 01:02:48,038
Pourquoi �a ne marcherait pas?
808
01:02:54,000 --> 01:02:55,228
Qui est la fille?
809
01:03:03,400 --> 01:03:04,469
Aud.
810
01:03:08,120 --> 01:03:09,678
Il te faut tout!
811
01:03:10,280 --> 01:03:12,350
Personne ne m'a rien dit!
812
01:03:14,040 --> 01:03:16,076
On tient trop � toi!
813
01:03:16,280 --> 01:03:18,271
On croyait que �a passerait.
814
01:03:18,480 --> 01:03:19,959
Et tu me la rendrais?
815
01:03:20,320 --> 01:03:24,677
Ce n'�tait pas comme �a.
On ne voulait pas te faire souffrir.
816
01:03:26,080 --> 01:03:28,230
Et c'est Hade que j'ai frapp�.
817
01:04:00,360 --> 01:04:02,112
Hade! Attends!
818
01:04:08,000 --> 01:04:10,992
Je pars devant pr�parer les enclos.
819
01:04:11,200 --> 01:04:13,475
Je peux venir?
Quelqu'un m'attend � Abilene.
820
01:04:13,680 --> 01:04:16,672
Peut-�tre. �a fait un an
que tu ne l'as pas vue.
821
01:04:16,880 --> 01:04:18,472
Claire a pu trouver mieux.
822
01:04:18,680 --> 01:04:20,477
Elle m'attend, comme promis.
823
01:04:20,680 --> 01:04:22,318
Elle doit se sentir seule.
824
01:04:22,520 --> 01:04:24,750
Tu peux attendre jusqu'� demain.
825
01:04:26,480 --> 01:04:28,357
Et pour toi, Bless?
826
01:04:28,560 --> 01:04:29,879
Rien, merci.
827
01:04:30,080 --> 01:04:31,433
Pas de message?
828
01:05:10,600 --> 01:05:12,477
Les b�tes sont nerveuses.
829
01:05:12,920 --> 01:05:15,434
Elles savent
que c'est la fin du voyage.
830
01:05:15,640 --> 01:05:17,198
Une vache, �a pense pas.
831
01:05:17,800 --> 01:05:19,711
�a doit �tre un puma pas loin.
832
01:05:59,160 --> 01:06:00,149
Hade!
833
01:06:01,480 --> 01:06:03,869
Alerte! Des voleurs!
834
01:06:07,760 --> 01:06:09,637
lmpossible de les arr�ter ici.
835
01:06:11,040 --> 01:06:13,998
En selle, on les arr�tera
� l'entr�e du canyon!
836
01:06:18,760 --> 01:06:20,079
Hade, en selle!
837
01:06:21,000 --> 01:06:22,149
Reviens ici!
838
01:06:25,920 --> 01:06:26,909
II faut se battre!
839
01:06:27,160 --> 01:06:28,149
En place!
840
01:06:28,360 --> 01:06:30,078
Bless a dit au canyon!
841
01:06:30,280 --> 01:06:32,236
lls vont passer par ici!
842
01:06:36,280 --> 01:06:38,510
Choisissez votre homme
et descendez-le!
843
01:06:38,720 --> 01:06:40,711
Planque-toi, petit!
844
01:07:52,280 --> 01:07:55,272
- O� est Bless?
- Il s'est enfui.
845
01:07:55,480 --> 01:07:59,951
Rassemblez les chevaux.
Durkee, suis le troupeau � la trace.
846
01:08:09,760 --> 01:08:11,159
Petit!
847
01:08:13,440 --> 01:08:15,237
Tu t'es encore enfui.
848
01:08:15,560 --> 01:08:19,235
Pas du tout!
On n'avait aucune chance ici!
849
01:08:19,440 --> 01:08:21,556
On les aurait stopp�s au canyon.
850
01:08:23,320 --> 01:08:24,799
N'essaie pas de parler.
851
01:08:34,560 --> 01:08:36,039
Tu te rappelles de lui?
852
01:08:36,560 --> 01:08:39,552
Si tu l'avais combattu
� Arroyo Seco,
853
01:08:39,760 --> 01:08:41,273
ton fr�re ne serait pas mort.
854
01:08:42,640 --> 01:08:45,108
Tu l'as laiss� tomber
une fois de trop.
855
01:09:32,880 --> 01:09:34,233
Des voleurs de b�tail.
856
01:09:35,200 --> 01:09:37,156
Il a voulu combattre au bivouac.
857
01:09:39,560 --> 01:09:42,199
Je lui ai dit d'aller
dans les collines.
858
01:09:44,840 --> 01:09:46,751
Il n'a pas d� entendre.
859
01:09:47,640 --> 01:09:50,359
- Mais j'ai cru que si.
- Bless s'est enfui.
860
01:09:50,640 --> 01:09:53,996
Stringer ment.
Bless a fait ce qu'il fallait.
861
01:09:54,200 --> 01:09:56,031
Hade ne l'a pas �cout�.
862
01:09:59,640 --> 01:10:00,789
Il fallait rester avec Hade.
863
01:10:02,520 --> 01:10:03,873
Je ne l'ai pas abandonn�.
864
01:10:05,080 --> 01:10:07,036
Tu aurais d� �tre avec ton fr�re.
865
01:10:08,440 --> 01:10:09,509
Quoi qu'il arrive.
866
01:10:47,120 --> 01:10:50,192
C'�tait de la folie
de rester � d�couvert.
867
01:10:52,520 --> 01:10:54,829
Viens avec moi, tu es �puis�.
868
01:11:07,200 --> 01:11:10,476
Stringer va faire courir le bruit
869
01:11:10,680 --> 01:11:13,353
que Bless a abandonn� Hade.
870
01:11:13,560 --> 01:11:14,834
Et ce n'est pas vrai?
871
01:11:15,440 --> 01:11:16,919
Tu sais bien que non.
872
01:11:17,120 --> 01:11:21,113
Bless n'aime pas la bagarre,
mais il ne se d�filerait pas.
873
01:11:22,000 --> 01:11:23,956
Oui, il fait bien les choses.
874
01:11:24,560 --> 01:11:25,754
Pour lui-m�me.
875
01:11:35,280 --> 01:11:39,159
La sainte Bible est remplie de mots
pour de tels moments.
876
01:11:39,360 --> 01:11:42,909
Mais je pense que Harry Keough
les connaissait mal.
877
01:11:43,200 --> 01:11:46,476
Il n'�tait ni assez �g�
ni assez pos�.
878
01:11:47,000 --> 01:11:50,276
Il �tait dur de le faire entrer
dans ta maison, Seigneur.
879
01:11:50,480 --> 01:11:53,472
Mais � part cela,
c'�tait un homme de bien.
880
01:11:55,360 --> 01:11:57,954
Le voil� d�sormais aupr�s de toi.
881
01:11:59,000 --> 01:12:00,035
Amen.
882
01:12:07,360 --> 01:12:08,475
Tu l'as laiss� mourir.
883
01:12:09,600 --> 01:12:12,433
Tu l'as tu�!
Tu n'as pas combattu � ses c�t�s
884
01:12:12,640 --> 01:12:13,959
et il en est mort!
885
01:12:14,160 --> 01:12:16,116
Tu l'as laiss� mourir!
886
01:12:17,360 --> 01:12:19,635
Tu es un l�che! Tu l'as tu�!
887
01:12:26,320 --> 01:12:28,231
Ne l'�coute pas, Bless.
888
01:12:28,440 --> 01:12:29,839
Elle aimait Hade.
889
01:12:30,360 --> 01:12:31,759
Toi aussi.
890
01:12:42,560 --> 01:12:46,519
En un jour de deuil, une femme
doit �tre avec son homme.
891
01:12:47,440 --> 01:12:48,873
Je suis avec lui.
892
01:12:49,760 --> 01:12:53,116
Le moment est mal choisi
pour enlever sa femme � Will.
893
01:12:54,400 --> 01:12:56,197
Il n'a besoin de personne.
894
01:12:57,280 --> 01:12:58,998
Il est courageux.
895
01:12:59,800 --> 01:13:01,074
Pas comme moi.
896
01:13:01,600 --> 01:13:02,555
Tu ne le penses pas.
897
01:13:02,760 --> 01:13:05,672
Il a raison.
Ecoute les gens de la ville.
898
01:13:05,880 --> 01:13:07,916
Ecoute les gar�ons vachers.
899
01:13:08,960 --> 01:13:12,111
Bless craint les serpents
et la souffrance.
900
01:13:12,320 --> 01:13:14,595
Il a recul� devant Stringer,
901
01:13:14,800 --> 01:13:19,396
devant le vagabond d'Arroyo Seco
et devant des centaines d'autres.
902
01:13:20,720 --> 01:13:24,918
Et enfin il s'enfuit,
et son fr�re se fait tuer.
903
01:13:25,120 --> 01:13:27,475
Ce sont des mots, pas des faits.
904
01:13:28,400 --> 01:13:30,436
Tu rentres en ville avec moi.
905
01:13:34,080 --> 01:13:35,559
Vas-y, Aud.
906
01:13:37,000 --> 01:13:38,877
Je vais rester un peu.
907
01:13:54,160 --> 01:13:58,631
On devrait partir � la recherche
des b�tes nous-m�mes.
908
01:13:58,840 --> 01:14:01,274
Durkee va peut-�tre revenir.
909
01:14:01,480 --> 01:14:06,600
Tu peux rassembler ton �quipe
et engager des hommes arm�s.
910
01:14:06,800 --> 01:14:08,074
Qu'en dis-tu?
911
01:14:09,240 --> 01:14:10,798
On en reparlera.
912
01:14:16,440 --> 01:14:18,078
Bonjour, ma jolie.
913
01:14:21,680 --> 01:14:23,033
J'ai � te parler.
914
01:14:24,120 --> 01:14:25,519
Je suis au courant.
915
01:14:27,080 --> 01:14:29,310
Ta voix n'arrangera pas les choses.
916
01:14:30,680 --> 01:14:33,035
J'�tais promise � toi, je le sais.
917
01:14:34,160 --> 01:14:37,118
- Les ann�es ont pass�.
- Chacune �tait une promesse.
918
01:14:38,360 --> 01:14:40,157
Je t'ai aim�e toutes ces ann�es.
919
01:14:41,960 --> 01:14:44,554
Parfois, je te voyais
aur�ol�e de soleil.
920
01:14:45,120 --> 01:14:49,511
Ton rire me donnait envie
de t'enlacer et d'oublier le ranch.
921
01:14:50,240 --> 01:14:53,550
D'oublier mes devoirs
envers ma m�re et mes fr�res.
922
01:14:54,480 --> 01:14:56,391
Tu ne m'avais jamais parl� ainsi.
923
01:14:56,600 --> 01:14:59,672
Un homme doit-il se r�pandre
pour prouver son amour?
924
01:14:59,880 --> 01:15:04,237
Je ne voulais pas t'imposer
mes soucis, pour t'�pargner.
925
01:15:04,680 --> 01:15:06,716
- Tu n'aurais pas d�.
- Je l'ai fait!
926
01:15:06,920 --> 01:15:09,195
Je passais les jours aux champs
927
01:15:09,400 --> 01:15:11,755
et les nuits � esp�rer la pluie,
928
01:15:11,960 --> 01:15:14,520
pour que les choses s'am�liorent
929
01:15:14,720 --> 01:15:16,950
et que je puisse me reposer un peu.
930
01:15:19,040 --> 01:15:22,510
Pour que ton mari
n'ait de devoirs qu'envers toi.
931
01:15:25,200 --> 01:15:28,590
Je voulais un homme qui m'enlace,
m�me un instant.
932
01:15:29,360 --> 01:15:32,796
Qu'il me parle de ses soucis,
au lieu de m'en exclure.
933
01:15:33,360 --> 01:15:34,475
Qu'il ait besoin de moi.
934
01:15:34,680 --> 01:15:36,113
Je te le dis.
935
01:15:36,400 --> 01:15:39,233
Je suis las de construire
pour les autres.
936
01:15:39,680 --> 01:15:41,716
J'ai besoin de toi, Aud.
937
01:15:48,720 --> 01:15:51,154
Quels mots a-t-il su trouver?
938
01:15:54,600 --> 01:15:56,192
Aucun, Will.
939
01:15:57,600 --> 01:16:01,513
Bless et moi, ce n'est pas seulement
un ranch et du b�tail.
940
01:16:01,720 --> 01:16:03,870
Ce sont deux personnes.
941
01:16:05,000 --> 01:16:07,070
Quelle vie auras-tu avec un l�che?
942
01:16:07,280 --> 01:16:08,349
Ce n'est pas un l�che!
943
01:16:08,600 --> 01:16:11,558
II est juste diff�rent
de toi et de ton p�re!
944
01:16:11,760 --> 01:16:14,513
- C'est mauvais d'�tre comme nous?
- Mauvais pour lui!
945
01:16:14,720 --> 01:16:18,599
Tu as voulu le modeler
� ton image, tu es comme ta m�re.
946
01:16:19,120 --> 01:16:21,509
Laisse-le choisir sa voie.
947
01:16:21,720 --> 01:16:24,917
Jamais tu ne sauras
comme il est dur d'�tre diff�rent.
948
01:16:25,240 --> 01:16:26,229
Diff�rent?
949
01:16:28,640 --> 01:16:32,553
Qui oserait trahir ainsi
son propre sang?
950
01:16:37,000 --> 01:16:38,956
J'esp�rais ton pardon.
951
01:16:40,920 --> 01:16:44,549
Il ne peut fuir � jamais.
Il devra se faire une place.
952
01:16:46,200 --> 01:16:47,872
Sa place est avec moi.
953
01:16:48,320 --> 01:16:49,355
Je l'aime.
954
01:17:14,200 --> 01:17:17,988
Voil� le lapin
qui s'en va en gambadant.
955
01:17:22,640 --> 01:17:24,039
Servez-lui � boire.
956
01:17:26,520 --> 01:17:29,398
�a l'aidera � oublier
qu'il a abandonn� son fr�re.
957
01:17:30,880 --> 01:17:32,916
Laisse-le tranquille, Stringer.
958
01:17:33,240 --> 01:17:35,151
Il a assez de chagrin.
959
01:17:36,560 --> 01:17:39,632
Le chagrin, c'est pour les femmes.
Un homme, �a se bat!
960
01:17:43,840 --> 01:17:45,831
Qui a d�j� vu Bless se battre?
961
01:17:46,040 --> 01:17:47,189
- Pas moi!
- Jamais!
962
01:17:49,320 --> 01:17:51,754
Qui l'a d�j� vu refuser un combat?
963
01:17:54,880 --> 01:17:56,279
II a besoin d'aide.
964
01:17:56,480 --> 01:17:58,038
Il doit s'en sortir seul.
965
01:17:58,240 --> 01:18:00,754
Il refuse de se battre
sans raison.
966
01:18:00,960 --> 01:18:02,916
Un homme doit d�fendre son nom.
967
01:18:22,920 --> 01:18:24,399
D�gage de mon chemin.
968
01:18:25,000 --> 01:18:27,958
- Frappe-le, Stringer.
- Force-le � se battre.
969
01:18:48,480 --> 01:18:49,549
Retourne-toi.
970
01:18:56,400 --> 01:18:58,072
Pr�pare ton arme!
971
01:19:03,000 --> 01:19:03,989
Retourne-toi.
972
01:19:33,080 --> 01:19:35,719
Pourquoi
tu ne m'as pas laiss� faire?
973
01:19:35,920 --> 01:19:37,319
Un Keough tu�, �a suffit.
974
01:19:37,520 --> 01:19:39,272
C'�tait mon combat!
975
01:19:39,920 --> 01:19:42,309
II faut toujours se battre
� ta place.
976
01:19:45,000 --> 01:19:46,558
Va au diable, Will!
977
01:20:17,760 --> 01:20:18,715
Aud!
978
01:20:20,960 --> 01:20:22,154
Reste en dehors de �a.
979
01:20:22,360 --> 01:20:24,635
Bless se bat pour le droit
d'�tre un homme.
980
01:20:24,840 --> 01:20:26,512
Il n'a rien � prouver.
981
01:20:26,800 --> 01:20:27,915
Il pense que si.
982
01:21:15,040 --> 01:21:16,439
Je les ai retrouv�s.
983
01:21:16,640 --> 01:21:18,153
Cach�s dans les rochers.
984
01:21:18,360 --> 01:21:22,239
Mais ils m'ont rep�r�,
et ils se sont envol�s.
985
01:21:23,040 --> 01:21:25,759
En tout cas,
ils vont vers le Texas.
986
01:21:25,960 --> 01:21:27,951
J'ai tout essay�, Will.
987
01:21:28,160 --> 01:21:29,593
Casey, Bronc!
988
01:21:31,080 --> 01:21:32,274
Occupez-vous de lui.
989
01:21:33,360 --> 01:21:36,033
Ils se dirigent
vers la fronti�re texane.
990
01:21:36,240 --> 01:21:37,673
On va les poursuivre.
991
01:21:37,920 --> 01:21:39,433
Tout homme qui...
992
01:21:47,720 --> 01:21:50,393
Tu le feras aussi bien que moi.
Dis-leur.
993
01:21:55,840 --> 01:21:58,354
Tout homme accompagnant
les fr�res Keough
994
01:21:59,720 --> 01:22:01,119
recevra 20 dollars en or.
995
01:22:34,440 --> 01:22:35,555
Prends la t�te!
996
01:22:57,640 --> 01:22:59,153
Je n'y vais pas.
997
01:23:00,520 --> 01:23:02,556
Je le laisse choisir sa voie.
998
01:23:04,640 --> 01:23:06,517
Il est grand temps.
999
01:23:09,840 --> 01:23:11,068
Au revoir, Aud.
1000
01:23:12,800 --> 01:23:13,869
Au revoir?
1001
01:23:16,960 --> 01:23:17,949
O� vas-tu?
1002
01:23:19,920 --> 01:23:22,798
Wichita, Dodge City,
1003
01:23:23,120 --> 01:23:24,109
Waco...
1004
01:23:24,920 --> 01:23:27,912
Je vais rouler un peu ma bosse.
1005
01:23:31,240 --> 01:23:32,275
Je regrette.
1006
01:23:32,480 --> 01:23:34,232
Il n'y a rien � regretter.
1007
01:23:35,000 --> 01:23:37,355
Il faut vivre la vie
comme elle vient.
1008
01:23:37,560 --> 01:23:39,391
Comme Bless et toi le faites.
1009
01:23:40,080 --> 01:23:43,436
Si on attend que tout soit parfait,
on est perdu.
1010
01:23:45,880 --> 01:23:47,518
J'en ai fini d'attendre.
1011
01:24:27,400 --> 01:24:30,073
Adaptation: Yves Tixier
1012
01:24:30,280 --> 01:24:32,794
Sous-titrage: Vdm
71700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.