Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,217 --> 00:01:06,845
MARSELHA
2
00:04:43,145 --> 00:04:45,439
Vou assentar o teu n�mero, p�.
J� o tenho.
3
00:04:47,190 --> 00:04:49,276
� para o caso de me teres enganado.
4
00:05:30,901 --> 00:05:33,278
Bartlemy. Bart...
5
00:05:36,031 --> 00:05:38,116
Bartlemy.
6
00:05:57,594 --> 00:05:59,513
Bartlemy.
7
00:06:02,307 --> 00:06:03,892
Bartlemy. Isso.
8
00:06:05,519 --> 00:06:06,978
Qual?
9
00:06:30,001 --> 00:06:31,670
Bartlemy?
10
00:06:37,175 --> 00:06:39,261
Sou o Doyle.
11
00:06:41,846 --> 00:06:43,640
Henri Barth�l�my.
12
00:06:43,723 --> 00:06:46,351
- Bartlemy.
- Est�vamos � sua espera.
13
00:06:46,434 --> 00:06:48,853
- Trabalho nas horas vagas?
- Narc�ticos.
14
00:06:49,938 --> 00:06:51,856
- No peixe?
- No peixe.
15
00:06:51,940 --> 00:06:55,485
Infelizmente � esta a nossa informa��o,
Monsieur Doyle.
16
00:07:02,951 --> 00:07:08,581
Permitam-me. Os Inspectores Diron e
Miletto. Monsieur Doyle de New York.
17
00:07:12,210 --> 00:07:14,337
- Vamos trabalhar juntos.
- �ptimo.
18
00:07:14,421 --> 00:07:15,588
Henri!
19
00:07:48,246 --> 00:07:50,332
Qual � o motivo disto?
20
00:07:51,416 --> 00:07:53,710
- Como?
- Desculpe.
21
00:07:54,627 --> 00:07:56,755
Primeiro de abril, dia das mentiras.
22
00:07:56,838 --> 00:07:59,340
Sabe? Estamos a primeiro de abril.
23
00:07:59,883 --> 00:08:02,427
Est� a ver - esta informa��o
foi uma piada.
24
00:08:03,344 --> 00:08:09,601
Por aqui, no primeiro de abril, � costume
pregarem um peixe nas pessoas. Sabe?
25
00:08:09,684 --> 00:08:12,395
S� que normalmente � de papel.
26
00:08:13,521 --> 00:08:15,940
Eles pregaram-vos uma a s�rio desta vez.
27
00:08:16,107 --> 00:08:18,193
Por aqui, por favor.
28
00:08:31,081 --> 00:08:34,334
"Doyle, James R."
29
00:08:48,264 --> 00:08:52,644
#42 anos. Alcunha: Popeye."
30
00:08:59,067 --> 00:09:00,944
Que piada.
31
00:09:02,487 --> 00:09:04,572
Espinafre.
32
00:09:06,032 --> 00:09:09,452
Que andas a fazer com a minha ficha
na cagadeira, h�?
33
00:09:09,536 --> 00:09:11,996
� mais uma piada do vosso
dia das mentiras?
34
00:09:12,080 --> 00:09:14,457
N�o. Gosto de a ler aqui.
35
00:09:18,586 --> 00:09:22,257
60 quilos de hero�na.
Foi uma grande apreens�o.
36
00:09:23,299 --> 00:09:27,178
Regarde, Miletto.
Temos aqui um aut�ntico her�i americano.
37
00:09:29,222 --> 00:09:31,516
Onde � que arranjaste isso?
38
00:09:31,599 --> 00:09:34,352
Sr. Doyle,
foi-me requerido que o ajudasse.
39
00:09:34,602 --> 00:09:37,230
N�o lhe requeri que viesse c�.
40
00:09:37,313 --> 00:09:41,985
Mas naturalmente que queria saber
quem o senhor era. E descobri.
41
00:09:42,151 --> 00:09:44,779
Ap�s a grande apreens�o,
42
00:09:44,862 --> 00:09:47,073
esta desapareceu.
43
00:09:47,156 --> 00:09:52,203
Li nos jornais que algu�m roubou a sua
hero�na de dentro da central da Pol�cia.
44
00:09:53,580 --> 00:09:55,665
Foram os seus amigos?
45
00:09:57,750 --> 00:10:00,420
Os meus amigos continuam ao servi�o.
46
00:10:00,503 --> 00:10:03,172
Quantos homens matou?
47
00:10:03,298 --> 00:10:05,717
Vamos l� ver esta porra. Espere l�!
48
00:10:07,010 --> 00:10:08,970
Estou aqui a ser interrogado, �?
49
00:10:09,053 --> 00:10:12,849
Venho trabalhar consigo ou sou aqui
alguma esp�cie de suspeito?
50
00:10:18,354 --> 00:10:20,565
Cinco.
51
00:10:20,648 --> 00:10:22,942
Cinco pessoas mortas.
52
00:10:24,068 --> 00:10:26,070
Parece-me bastante.
53
00:10:34,954 --> 00:10:37,498
Sou pol�cia em Nova lorque h� 14 anos.
54
00:10:38,875 --> 00:10:43,921
Sei que a droga que sai desta cidade
j� matou bastante mais do que eu.
55
00:10:49,719 --> 00:10:52,430
Dois dos mortos eram pol�cias.
56
00:10:54,223 --> 00:10:56,100
Correcto?
57
00:10:56,976 --> 00:10:59,062
Miletto, mostre-lhe o gabinete dele.
58
00:11:09,405 --> 00:11:11,074
Sr. Doyle.
59
00:11:11,157 --> 00:11:14,077
O seu gabinete � aqui.
60
00:11:14,994 --> 00:11:17,080
Aqui mesmo.
61
00:11:22,627 --> 00:11:24,712
Pois.
62
00:11:25,922 --> 00:11:28,800
Mesmo ao lado da cagadeira, �?
63
00:11:28,883 --> 00:11:32,303
Tenho um telefone, uma extens�o...
Bestial.
64
00:11:32,929 --> 00:11:34,597
Que lindo.
65
00:11:34,680 --> 00:11:40,186
Ol�, Henry. � mesmo bonito. Ficava melhor
em Nova lorque a viver de subs�dios.
66
00:11:40,269 --> 00:11:43,272
Pobre Popeye. Est�s - como se diz
- com saudades?
67
00:11:43,356 --> 00:11:45,399
Eu vou mandar-te uns espinafres.
68
00:11:45,483 --> 00:11:49,403
Ol�, Bartlemy, porque � que n�o
deixas de ser merdoso, h�?
69
00:11:49,487 --> 00:11:52,865
Antes ser lampi�o em Nova lorque
que presidente da Fran�a.
70
00:11:52,949 --> 00:11:57,203
Vim c� s� por uma coisa: Para apanhar
o Charnier. E � isso que vou fazer.
71
00:11:57,286 --> 00:12:01,040
Vou apanh�-lo e met�-lo onde ele
pertence, mesmo se tu n�o o fizeres.
72
00:12:01,124 --> 00:12:05,086
Eh, bravo. � o dia-D em Marselha.
Desembarcaram os americanos.
73
00:12:15,638 --> 00:12:21,310
Este teu Charnier, para come�ar,
esse n�o � certamente o nome dele.
74
00:12:21,394 --> 00:12:26,357
Em segundo, n�o h� registo de tal homem
- aqui, em Paris, ou nas ruas.
75
00:12:26,440 --> 00:12:29,485
Mas n�o faltam registos teus,
e n�o s�o l� muito bons.
76
00:12:29,569 --> 00:12:32,613
Deixa-me lembrar-te,
que foste tu quem o deixou fugir.
77
00:12:33,739 --> 00:12:38,953
V�, voltemos ao trabalho. Mas s�
vens connosco para observar, est�?
78
00:12:40,913 --> 00:12:43,291
N�o trazes arma, espero.
79
00:12:43,374 --> 00:12:49,463
- � ilegal para estrangeiros. Mesmo pol�cias.
- Nada de armas. Tudo como manda a lei.
80
00:12:49,547 --> 00:12:53,134
- Leste a minha ficha, n�o foi?
- Foi por isso que perguntei.
81
00:14:18,677 --> 00:14:20,763
Doyle.
82
00:14:21,430 --> 00:14:24,016
N�o saias de p� de mim e observa.
83
00:14:24,100 --> 00:14:28,687
�s meu convidado.
N�o fazes nem dizes nada. OK?
84
00:14:28,771 --> 00:14:32,191
Quem, eu?
Estou a nu, lembras-te?
85
00:14:32,274 --> 00:14:37,822
Deves pensar que sou algum her�i. N�o, s�
vim c� para ver os profissionais em ac��o.
86
00:14:37,905 --> 00:14:39,990
Sou teu convidado.
87
00:15:39,425 --> 00:15:41,802
Doyle.
88
00:15:43,512 --> 00:15:45,472
Doyle, para tr�s.
89
00:15:46,307 --> 00:15:48,392
Doyle! Raoul.
90
00:16:50,871 --> 00:16:53,165
Seu sacana!
91
00:16:54,875 --> 00:16:56,835
Livrem-me dele, porra!
92
00:17:12,226 --> 00:17:15,813
Quero-o preso.
Est�s preso, seu filho da m�e!
93
00:17:15,896 --> 00:17:19,858
Cala-te. N�o tens
poderes policiais aqui, Doyle.
94
00:17:23,654 --> 00:17:26,323
Esquece. Raoul!
95
00:17:26,407 --> 00:17:30,452
- Vamos, Doyle.
- N�o. Quero aquele sacana na prisa!
96
00:17:31,036 --> 00:17:32,704
- Deixa-o?
- Ele � dos nossos.
97
00:17:32,788 --> 00:17:34,164
- Como?
- � nosso.
98
00:17:34,248 --> 00:17:36,834
Como pensas que conseguiu sair de l�?
Vamos.
99
00:17:39,837 --> 00:17:41,922
Grande merda.
100
00:18:14,163 --> 00:18:18,292
Porque n�o voltas para Nova lorque e
matas pol�cias? � o que fazes melhor.
101
00:18:20,836 --> 00:18:25,340
Uma infiltra��o de dois meses
desperdi�ada pela tua loucura.
102
00:18:25,424 --> 00:18:27,843
- Se me avisasses, ainda estava vivo.
- N�o!
103
00:18:27,926 --> 00:18:31,513
Se tivesses feito o que te disse,
ele ainda estaria vivo.
104
00:18:46,069 --> 00:18:48,989
Ol�, o que � que disse ele?
105
00:18:50,365 --> 00:18:54,077
Olha-me para isto tudo.
Deve ter sido um acidente, �?
106
00:18:54,953 --> 00:18:59,333
Olha para o �cido. Deve haver que
chegue para 50 quilos. Talvez o dobro.
107
00:19:00,250 --> 00:19:03,503
Atacaste-os demasiado cedo.
Lixaste tudo.
108
00:19:03,587 --> 00:19:05,422
Tenho um trabalho para ti, Doyle.
109
00:19:05,505 --> 00:19:09,009
Queres saber o que as pessoas dizem?
Fala com elas!
110
00:19:09,635 --> 00:19:13,388
De que est�s a falar?
Queres dizer interrog�-los?
111
00:19:14,014 --> 00:19:18,393
Como � que o vou fazer - linguagem gestual?
N�o falo franc�s, lembras-te?
112
00:19:18,477 --> 00:19:22,064
O Miletto ser� o teu int�rprete.
Miletto!
113
00:19:22,147 --> 00:19:26,443
- Ol�. Enfia-o.
- N�o, meu amigo. Enfia-o tu!
114
00:19:27,235 --> 00:19:30,781
N�o nos ajudaste l� fora.
Fodeste tudo.
115
00:19:31,949 --> 00:19:37,537
Que sabes tu de Marselha? Pensas que � o
Harlem? Ao pontap� aos pretos nas ruas?
116
00:19:38,205 --> 00:19:43,377
Quero depoimentos de todos. N�o interessa o
que dizem, mas quero tudo por escrito.
117
00:19:43,460 --> 00:19:46,713
Ouve. Vim c� para deitar a m�o
ao filho da m�e do franci�.
118
00:19:46,797 --> 00:19:52,803
N�o � parte dos meus planos ficar a bat�-las
e os franceses a ficarem com os louros.
119
00:19:52,886 --> 00:19:57,224
Meteste-me ao lado da cagadeira enquanto
ficas com as medalhas todas, n�o �?
120
00:19:57,307 --> 00:20:00,143
� isso mesmo.
121
00:22:08,813 --> 00:22:12,067
Temos de decidir a quest�o do encontro.
122
00:22:12,150 --> 00:22:15,570
Um lugar onde nos encontrarmos
depois de fazeres a entrega.
123
00:22:15,654 --> 00:22:17,739
Como est� Nova lorque?
124
00:22:18,949 --> 00:22:24,996
Sabes muito bem, William.
Nova lorque � um perigo para a sa�de.
125
00:22:25,622 --> 00:22:27,916
Pelo menos, para a minha sa�de.
126
00:22:29,042 --> 00:22:31,336
Mas � uma cidade engra�ada.
127
00:22:36,257 --> 00:22:42,263
- Como conseguiste, se n�o � segredo?
- Foi muito simples e muito engra�ado.
128
00:22:42,347 --> 00:22:45,392
83 pol�cias queriam falar comigo,
129
00:22:45,475 --> 00:22:48,853
e 52 deles escolheram
falar antes com o meu dinheiro.
130
00:22:49,896 --> 00:22:53,525
Adoro uma cidade onde se sabe sempre
qual � a nossa posi��o.
131
00:23:06,079 --> 00:23:09,624
Ol�, Hank!
Estou mesmo a aprender muito por aqui.
132
00:23:10,583 --> 00:23:12,669
Est�s mesmo a perder uma hip�tese, p�.
133
00:23:13,169 --> 00:23:18,967
Este chama-se Godardi.
Prendemo-lo por drogas. Uma condena��o.
134
00:23:24,723 --> 00:23:28,643
Vou-te levar mesmo ali a baixo
�quela passagem. Ali mesmo em baixo.
135
00:23:28,727 --> 00:23:31,521
E vais come�ar por levar na garganta,
aqui mesmo.
136
00:23:32,480 --> 00:23:34,733
Vamos arrebentar-te todo por dentro.
137
00:23:36,109 --> 00:23:39,821
Gostas? Depois a barriga.
Come�amos a vasculhar-te a barriga.
138
00:23:39,904 --> 00:23:44,033
Vais levar com tanta for�a que
vais partir o espinha�o.
139
00:23:44,117 --> 00:23:48,329
Tu compris isto?
N�o, n�o compreendes, �?
140
00:23:48,413 --> 00:23:51,666
A seguir s�o os bra�os.
Vou estic�-los num rebordo.
141
00:23:51,750 --> 00:23:54,711
Vou us�-los como trampolim,
saltar-lhes em cima.
142
00:23:54,794 --> 00:23:57,672
E a seguir nas canelas.
Uma, duas. Canelas.
143
00:23:57,756 --> 00:24:00,467
Vou fazer-te a porra das canelas em papas.
144
00:24:00,550 --> 00:24:06,473
E quando acabar contigo,
vais-me p�r mesmo ao colo do Charnier.
145
00:24:06,556 --> 00:24:09,017
Tu connais pas?
Ah, comida.
146
00:24:14,606 --> 00:24:17,317
Que fizeste - cremastes esta merda?
147
00:24:17,400 --> 00:24:19,486
Cremaste-a. Queimaste...
148
00:24:19,569 --> 00:24:22,864
Tens ali o ketchup.
Onde est� a mayo? A maionese.
149
00:24:22,947 --> 00:24:26,075
Maionese. Mayo.
150
00:24:26,159 --> 00:24:28,369
Olha para a minha boca: mayo.
151
00:24:28,453 --> 00:24:31,581
Maionese, certo. E tempero.
152
00:24:33,583 --> 00:24:36,002
Tempero, certo. Maionese e tempero.
153
00:24:36,878 --> 00:24:38,963
Manda vir c� o Miletto tamb�m, est�?
154
00:24:39,047 --> 00:24:41,132
- Miletto!
- Sim, Miletto.
155
00:24:43,343 --> 00:24:44,802
� bom, n�o?
156
00:24:44,886 --> 00:24:47,305
� Miletto!
Anda c�, chega aqui!
157
00:24:47,388 --> 00:24:50,016
Quero que perguntes uma coisa a este fodas.
158
00:24:50,975 --> 00:24:54,312
Se ele alguma vez
co�ou os p�s em Poughkeepsie.
159
00:24:54,395 --> 00:24:57,649
- Esta est� bem para ti?
- N�o percebi.
160
00:24:57,732 --> 00:25:01,736
Pergunta-lhe... Se alguma vez
co�ou os p�s em Poughkeepsie?
161
00:25:08,952 --> 00:25:11,746
- Vou dar uma volta.
- Doyle, as ordens.
162
00:25:12,914 --> 00:25:14,999
Cola as tuas ordens aqui mesmo.
163
00:25:32,058 --> 00:25:36,187
Queria um Four Roses,
sem gelo e com �gua � parte.
164
00:25:38,773 --> 00:25:42,026
Four Roses, sem gelo e
com �gua � parte.
165
00:25:43,319 --> 00:25:45,154
Merda.
166
00:25:46,572 --> 00:25:48,241
Bourbon.
167
00:26:00,878 --> 00:26:03,548
Podiam dar-me aqui uma ajuda?
168
00:26:06,509 --> 00:26:08,302
Jack Daniels.
169
00:26:09,387 --> 00:26:11,472
Jackie, sim. Jackie Daniels.
170
00:26:15,893 --> 00:26:17,979
Vamos ver...
171
00:26:19,355 --> 00:26:22,025
Scotch. Ali mesmo.
172
00:26:22,233 --> 00:26:24,944
- El Scotcho.
- U�sque?
173
00:26:26,487 --> 00:26:28,448
Num copo, sim.
174
00:26:41,210 --> 00:26:43,838
N�o, n�o quero gelo.
175
00:26:48,593 --> 00:26:51,721
Desculpe, menina.
Desculpem, minhas senhoras.
176
00:26:51,804 --> 00:26:54,098
Posso oferecer-vos uma bebida?
177
00:26:55,183 --> 00:26:57,810
Tomavam uma bebida?
178
00:27:01,898 --> 00:27:04,108
Lmportam-se que me sente?
179
00:27:05,485 --> 00:27:07,153
Como?
180
00:27:07,820 --> 00:27:10,948
N�o compreendo.
S� para tomar uma bebida.
181
00:27:14,786 --> 00:27:16,871
Est� bem.
182
00:27:30,218 --> 00:27:32,970
Gostavam de me beijar
o meu rabo de irland�s?
183
00:27:34,263 --> 00:27:36,516
V� l� se elas n�o perceberam logo, h�?
184
00:27:37,767 --> 00:27:39,852
Oh, amigo?
185
00:27:41,187 --> 00:27:45,483
Que tal outra bebida aqui?
Enche a� uns dois dedos, assim mesmo.
186
00:27:45,566 --> 00:27:47,652
Isso.
187
00:27:48,986 --> 00:27:51,197
Serve-te tamb�m.
188
00:27:52,406 --> 00:27:54,283
Como te chamas?
189
00:27:54,367 --> 00:27:56,452
Andr�.
190
00:27:56,911 --> 00:28:00,873
Serve-te dum para ti. Quero...
Algu�m tem de tomar uma bebida comigo.
191
00:28:01,624 --> 00:28:03,376
Tu.
192
00:28:03,459 --> 00:28:05,545
Isso. Serve-te de uma bebida.
193
00:28:17,556 --> 00:28:19,892
Vais beber essa merda verde?
194
00:28:22,687 --> 00:28:25,564
Isso n�o �... Oh, v� l�.
Enche-o at� acima.
195
00:28:25,648 --> 00:28:27,483
Toma uma bebida.
196
00:28:41,789 --> 00:28:43,624
Tu bebes bem.
197
00:28:48,879 --> 00:28:51,549
Espero que aqueles Hell's Angels voltem.
198
00:28:52,425 --> 00:28:54,218
Toma outra bebida.
199
00:28:54,302 --> 00:28:56,804
N�o, n�o, n�o. Toma outra - tu.
200
00:29:07,565 --> 00:29:09,483
Goela abaixo.
201
00:29:12,403 --> 00:29:14,488
Despeja-o.
202
00:29:20,411 --> 00:29:21,871
Vou tomar outra.
203
00:29:28,085 --> 00:29:31,839
Os primeiros marujos trouxeram os feij�es
204
00:29:31,922 --> 00:29:34,008
Parley-voo
205
00:29:34,633 --> 00:29:37,803
Os primeiros marujos trouxeram os feij�es
206
00:29:37,887 --> 00:29:39,972
Parley-voo
207
00:29:40,473 --> 00:29:44,602
Oh, os primeiros marujos, os segundos
marujos...
208
00:29:49,982 --> 00:29:52,068
Os primeiros marujos...
209
00:29:52,151 --> 00:29:53,194
N�o, n�o.
210
00:29:53,277 --> 00:29:57,656
Os primeiros marujos...
211
00:29:57,740 --> 00:30:00,785
Trouxeram os feij�es...
212
00:30:00,868 --> 00:30:02,953
Trouxeram os feij�es!
213
00:30:03,037 --> 00:30:05,414
Devolve-me o chap�u.
214
00:30:07,625 --> 00:30:11,921
Dois marujos v�m a seguir-me
Parley-voo
215
00:30:14,173 --> 00:30:18,135
Dois marujos v�m a seguir-me
Parley-voo
216
00:30:21,013 --> 00:30:25,309
Dois marujos v�m a seguir-me
N�o acho que me v�o apanhar
217
00:30:37,530 --> 00:30:39,615
Est�. Inspector?
218
00:30:39,990 --> 00:30:42,076
Sim. Como est�?
219
00:30:43,118 --> 00:30:45,955
Bem, est� sol, quente.
220
00:30:47,790 --> 00:30:50,292
Sim. A� tamb�m? Formidable.
221
00:30:52,253 --> 00:30:54,964
Bem,
o plano est� a correr como tinha previsto.
222
00:30:56,215 --> 00:31:01,512
N�o, n�o gosto disto, n�o.
Se o Charnier est� em Marselha e o v�,
223
00:31:01,595 --> 00:31:03,681
ser� muito perigoso.
224
00:31:05,224 --> 00:31:10,854
Bem, tenho dois homens atr�s do Doyle,
dia e noite. Mas ele � imprevis�vel.
225
00:31:11,647 --> 00:31:14,525
N�o, eu n�o o teria feito assim.
226
00:31:15,025 --> 00:31:21,365
Primeiro diria eu pr�prio ao Doyle que est�
a ser usado como - como se diz - como isco.
227
00:31:22,116 --> 00:31:25,244
Bem, ele � o vosso homem, n�o � meu,
Inspector.
228
00:31:27,538 --> 00:31:30,958
Oh, sim. Ele � muito evidente,
muito vis�vel, sim.
229
00:31:31,542 --> 00:31:33,294
Est�?
230
00:31:38,757 --> 00:31:41,260
Sim, operadora? Fic�mos sem linha.
231
00:31:41,885 --> 00:31:44,722
Estava a falar para a
Pol�cia de Nova lorque.
232
00:31:45,180 --> 00:31:46,890
Est�?
233
00:31:46,974 --> 00:31:50,311
O que est� a dizer,
� culpa da operadora francesa?
234
00:31:50,728 --> 00:31:53,314
Como? Est�?
235
00:32:24,928 --> 00:32:27,765
Quero ir para ali, n�o para aqui.
236
00:32:30,851 --> 00:32:32,936
Fala ingl�s?
237
00:32:35,189 --> 00:32:37,274
Fala ingl�s?
238
00:32:47,951 --> 00:32:50,037
Ol�, Henry?
239
00:32:50,579 --> 00:32:52,539
Muito bem.
240
00:32:52,623 --> 00:32:57,086
Tiveste um almo�o de duas horas?
Andas a investigar as tascas?
241
00:32:57,503 --> 00:32:59,588
Doyle, � a Mademoiselle Lef�vre.
242
00:33:03,425 --> 00:33:07,387
- Pensei que tinhas partido.
- N�o, andava a dar uma volta.
243
00:33:07,471 --> 00:33:11,767
Quis descobrir porque � que o Charnier
gosta tanto deste burgo. Sabes?
244
00:33:12,226 --> 00:33:14,353
- Acho que descobri.
- Descobriste?
245
00:33:14,603 --> 00:33:20,108
Que enquanto o Charnier anda por a� � solta
a Pol�cia est� a ter almo�os de duas horas.
246
00:33:20,484 --> 00:33:24,696
- Queres um t�xi para o aeroporto?
- N�o, acho que vou mesmo ficar aqui.
247
00:33:24,780 --> 00:33:26,865
- Como queiras.
- Escuta.
248
00:33:26,949 --> 00:33:29,660
Quero que me fa�as um favor.
249
00:33:29,743 --> 00:33:32,621
Despacha aqueles dois bufos que
me seguem, est�?
250
00:33:32,704 --> 00:33:34,915
O alto � teu cunhado?
251
00:33:34,998 --> 00:33:38,001
- Escuta, Doyle...
- N�o, tu � que escutas!
252
00:33:38,085 --> 00:33:41,672
Vim c� para apanhar aquele porra do Charnier
e vou agarr�-lo.
253
00:33:41,755 --> 00:33:45,592
E posso faz�-lo muito melhor
sem o Sacco e Vanzetti atr�s de mim.
254
00:33:45,676 --> 00:33:48,095
Volta a p�-los a atravessar criancinhas.
255
00:33:48,178 --> 00:33:52,266
Ainda s�o atropelados por uma bicicleta.
N�o quero isso na consci�ncia.
256
00:33:52,349 --> 00:33:54,518
Foi um prazer conhec�-la.
257
00:34:32,514 --> 00:34:34,683
Queres esta bola? �?
258
00:34:34,850 --> 00:34:36,935
Vem c� busc�-la.
259
00:35:34,701 --> 00:35:37,412
Quem me dera que este Blanc de Blancs
viajasse.
260
00:35:37,496 --> 00:35:40,248
Gostava de levar 20 caixas para Washington.
261
00:35:40,332 --> 00:35:43,335
Voc�s americanos sofrem todos
desse equ�voco.
262
00:35:43,418 --> 00:35:47,381
O vinho viaja.
As pessoas � que t�m dificuldade em viajar.
263
00:35:53,303 --> 00:35:56,598
Eles compreenderam isso
de n�o viajar com o carregamento.
264
00:35:56,681 --> 00:36:01,937
Boa. Agrada-me que continuem todos a ver a
situa��o da mesma maneira que eu.
265
00:36:19,913 --> 00:36:24,543
Bill, Genebraj� tomou
o primeiro passo necess�rio?
266
00:36:26,837 --> 00:36:32,300
Tal como queria, com uma boa dispers�o
contra a infla��o e o flutuar das divisas.
267
00:36:32,384 --> 00:36:37,264
100.000 em rands sul-africanos, 50 em
d�lares canadianos e outros 50 em ienes.
268
00:36:37,347 --> 00:36:40,725
200.000 no conjunto.
Dez por cento, tal como no acordo.
269
00:36:43,728 --> 00:36:47,440
Est�. Diz-lhe que o carregamento final
vem a caminho.
270
00:36:48,275 --> 00:36:52,863
- Logo que chegue, cozinhamos por uns dias.
- Entendido.
271
00:36:54,698 --> 00:36:59,327
Estamos � tua espera parajantar.
Uma pequena festa, muito informal.
272
00:37:00,495 --> 00:37:03,623
Adorava mas n�o posso.
273
00:37:06,543 --> 00:37:08,628
Neg�cios oficiais.
274
00:37:08,712 --> 00:37:11,631
Parece que voc�s nos querem aqui de volta.
275
00:37:11,715 --> 00:37:16,553
Tenho um jantar em Paris com o Ministro
da Defesa, falar de n�meros e bases.
276
00:37:18,221 --> 00:37:20,849
Muito obrigado pelo almo�o, Alain.
277
00:37:21,474 --> 00:37:24,185
Acontece que,
Genebra est� a contar consigo.
278
00:37:25,437 --> 00:37:28,398
Desculpe.
Eles queriam tornar isto bem claro.
279
00:37:28,481 --> 00:37:30,650
Naturalmente.
280
00:37:30,734 --> 00:37:35,614
As minhas expectativas sobre eles s�o as
mesmas. Certifica-te que eles sabem disso.
281
00:38:19,866 --> 00:38:25,288
Escuta... Jogas bem voleibol.
D�s muito boas boladas.
282
00:38:26,664 --> 00:38:29,292
Vejo-te l� em baixo na praia, est�?
283
00:39:34,357 --> 00:39:36,067
O Sacco e Vanz...
284
00:41:34,268 --> 00:41:39,607
Tenho que dizer, Sr. Doyle, que era a �nica
pessoa que eu n�o queria voltar a ver.
285
00:41:43,653 --> 00:41:49,742
Aqui os meus s�cios querem discutir umas
coisas consigo, Doyle, mas � maneira deles.
286
00:41:51,411 --> 00:41:56,916
Eu disse-lhes que seria in�til,
que morreria antes disso.
287
00:41:58,209 --> 00:42:06,008
E que assim nunca descobrir�amos o que
aprendeu sobre a nossa negociata.
288
00:42:08,594 --> 00:42:11,514
Essa foi a li��o mais cara de Nova lorque.
289
00:42:12,473 --> 00:42:14,767
Voc� � um bom pol�cia.
290
00:42:14,851 --> 00:42:17,520
Honesto, mas est�pido.
291
00:42:19,105 --> 00:42:21,399
Mas honesto.
292
00:42:21,816 --> 00:42:24,527
Mete isso no cu, Charnier.
293
00:42:43,129 --> 00:42:45,214
Eu conto-te o que descobri.
294
00:42:47,800 --> 00:42:51,470
Descobri que comes merda,
seu franci� do cara�as.
295
00:42:52,096 --> 00:42:56,517
- Essa n�o � l� muito boa.
- Seu monte de merda.
296
00:46:15,674 --> 00:46:17,760
Ol�.
297
00:46:19,511 --> 00:46:23,057
Tenho um filho mesmo da sua idade.
298
00:46:23,140 --> 00:46:25,226
Um jovem bonito.
299
00:46:26,560 --> 00:46:30,981
Sou inglesa, sabe.
Ouvi-o falar ingl�s.
300
00:46:31,398 --> 00:46:33,525
Ouvi-o gritar.
301
00:46:33,609 --> 00:46:35,778
N�o deve gritar.
302
00:46:36,779 --> 00:46:39,198
Eles nunca ouvem.
303
00:46:40,449 --> 00:46:44,787
Vivo em Marselha h� 42 anos.
304
00:46:44,870 --> 00:46:46,956
Mesmo durante a guerra.
305
00:46:47,665 --> 00:46:50,042
Casei com um franc�s.
306
00:46:51,293 --> 00:46:53,587
Ele n�o me ouvia.
307
00:46:55,673 --> 00:46:59,218
E depois o meu filho desapareceu.
308
00:47:00,552 --> 00:47:03,681
Ningu�m me ouve.
309
00:47:04,932 --> 00:47:07,017
N�o, n�o, n�o.
310
00:47:07,351 --> 00:47:11,063
N�o deve fazer isso. N�o deve co�ar.
311
00:47:11,897 --> 00:47:16,652
Vai ficar infectado,
e depois fica muito doente.
312
00:47:16,735 --> 00:47:18,821
Deve...
313
00:47:18,904 --> 00:47:20,990
Assim. V�?
314
00:47:40,384 --> 00:47:43,053
Quando � que eles aparecem por c�
outra vez?
315
00:47:44,972 --> 00:47:46,849
Em breve.
316
00:47:47,182 --> 00:47:48,684
Em breve.
317
00:47:49,435 --> 00:47:51,520
Mas n�o deve gritar.
318
00:47:52,438 --> 00:47:54,523
Ningu�m o vai ouvir.
319
00:48:42,779 --> 00:48:44,698
A� tem.
320
00:50:07,906 --> 00:50:10,200
Ainda n�o.
321
00:50:13,620 --> 00:50:15,706
Doyle,
322
00:50:16,873 --> 00:50:19,042
diga-me.
323
00:50:28,969 --> 00:50:33,348
Mandaram-me para c� porque eu era
o �nico que te podia reconhecer.
324
00:50:36,727 --> 00:50:38,812
� tudo.
325
00:50:39,730 --> 00:50:41,815
N�o descobri nada.
326
00:50:46,403 --> 00:50:48,363
Seu cabr�o, seu.
327
00:50:52,367 --> 00:50:56,038
Esta n�o � a minha terra. Nem sequer
consigo pedir uma bebida aqui.
328
00:50:56,121 --> 00:50:58,206
V� l�.
329
00:50:59,082 --> 00:51:01,168
D�em-me isso.
330
00:51:01,668 --> 00:51:03,754
Sabe,
331
00:51:04,713 --> 00:51:07,132
acredito em si.
332
00:52:09,945 --> 00:52:15,075
Vamos devolv�-lo aos seus amigos, Doyle.
Eles andam � sua procura por todo o lado,
333
00:52:15,867 --> 00:52:18,411
e est�o-me a dificultar as opera��es.
334
00:52:19,162 --> 00:52:21,456
Por isso vamos mand�-lo de volta.
335
00:58:23,651 --> 00:58:26,153
Para que est�s a olhar, paspalho?
336
00:58:57,101 --> 00:58:59,186
Essa � amarga.
337
00:58:59,395 --> 00:59:01,480
� amarga.
338
00:59:05,318 --> 00:59:08,904
Preciso de um m�dico.
Preciso de um m�dico americano.
339
00:59:08,988 --> 00:59:12,116
Os m�dicos guardam registos. Pap�is.
340
00:59:13,701 --> 00:59:15,786
Queres isso?
341
00:59:15,870 --> 00:59:18,372
Um pol�cia drogado?
342
00:59:18,456 --> 00:59:21,292
Eles expulsavam-te da Pol�cia.
343
00:59:21,375 --> 00:59:23,461
Bebe.
344
00:59:25,713 --> 00:59:27,798
Miletto!
345
01:00:22,436 --> 01:00:24,480
Faz frio.
346
01:00:32,655 --> 01:00:35,324
Sim, isso h�-de ajudar muito.
347
01:00:42,998 --> 01:00:45,918
Parece que passei uma semana
a lamber um bilhar.
348
01:00:46,293 --> 01:00:48,379
Foram tr�s semanas.
349
01:00:51,340 --> 01:00:54,218
- Onde estavam voc�s?
- Procur�mos por ti.
350
01:00:55,845 --> 01:01:00,057
- Onde � que estavam?
- 52 homens em busca de ti a tempo inteiro.
351
01:01:00,141 --> 01:01:05,437
Se tivesse 52 homens em busca de algu�m
encontrava-o em tr�s horas em Nova lorque.
352
01:01:05,521 --> 01:01:09,900
- Sim, mas Marselha n�o � Nova lorque.
- Podes ter a certeza que n�o.
353
01:01:09,984 --> 01:01:12,194
Podes apostar em como n�o � Nova lorque.
354
01:01:13,571 --> 01:01:15,447
Cidade do Cavalo.
355
01:01:15,531 --> 01:01:20,411
Gostava de deitar abaixo esta cidade tijolo a
tijolo e enfiar-ta toda na porra da cabe�a.
356
01:01:20,494 --> 01:01:22,580
Agora v� se descansas.
357
01:01:36,927 --> 01:01:40,347
Merda.
Sinto-me como uma almofada de alfinetes.
358
01:01:43,392 --> 01:01:48,147
Ouve, Henry, n�o me vais fazer
a ressaca a frio, pois n�o?
359
01:01:49,315 --> 01:01:51,775
- Sim, vou.
- Ouve, eu vi...
360
01:01:52,526 --> 01:01:57,281
J� vi gajos em ressaca a frio. Eles mandam
cabe�adas mesmo contra paredes de a�o.
361
01:01:57,364 --> 01:02:01,702
Cortavam a garganta � m�e por um panfleto.
V� l�, n�o podes fazer...
362
01:02:01,785 --> 01:02:04,496
Ligo � tua m�e.
363
01:02:04,913 --> 01:02:07,958
Ligo � tua m�e.
Ela vai ficar orgulhosa de ti.
364
01:02:08,042 --> 01:02:13,714
- N�o a metas nisto.
- "Sra. Doyle, apresento-lhe o seu filho."
365
01:02:15,341 --> 01:02:18,469
- Contei-te? Uma vez comi-a.
- Paras com esta merda?
366
01:02:19,345 --> 01:02:21,889
- Que foda!
- Tu...
367
01:02:35,277 --> 01:02:37,363
N�o desistas agora.
368
01:02:38,489 --> 01:02:40,574
N�o desistas.
369
01:02:42,868 --> 01:02:44,953
N�o desistas.
370
01:03:13,524 --> 01:03:16,151
Quero a porra de um chocolate Hershey.
371
01:03:22,241 --> 01:03:24,326
Est� bem.
372
01:03:38,215 --> 01:03:42,052
N�o � bom para franci�s.
F�-los saltarem para tr�s.
373
01:03:45,848 --> 01:03:47,933
Paspalho.
374
01:05:05,719 --> 01:05:11,516
N�o quero a merda desta pedra!
Que � que eles me est�o a dar?
375
01:05:11,600 --> 01:05:17,981
Esperem a�. OK. O que quero � um bom
hamb�rguer com molho do PJ Clarke.
376
01:05:18,565 --> 01:05:21,234
Compreendes? A escorrer sangue,
377
01:05:21,318 --> 01:05:26,531
com um pouco de cebola e ketchup e sal,
e uma cerveja. Est�?
378
01:05:27,074 --> 01:05:29,409
Henry, espera. S� um momento.
379
01:05:30,577 --> 01:05:32,663
Preciso de ajuda, Henry.
380
01:05:33,455 --> 01:05:35,582
Preciso de ajuda.
De um m�dico, Henry.
381
01:05:35,666 --> 01:05:37,793
- De um m�dico americano.
- Esquece.
382
01:05:37,876 --> 01:05:41,838
N�o me digas para esquecer.
Ouve l�!
383
01:05:44,591 --> 01:05:48,970
Espero at� voc�s trazerem os hamb�rgueres.
Est� bem? Vou esperar aqui.
384
01:05:49,054 --> 01:05:51,640
S� espero at�... Tudo bem, espera.
385
01:05:52,140 --> 01:05:53,517
Raios...
386
01:05:53,600 --> 01:05:56,687
Vamos mudar a encomenda.
N�o quero os hamb�rgueres.
387
01:05:56,770 --> 01:06:00,023
Quero umas barras de Hershey.
Sabes do que estou a falar?
388
01:06:00,107 --> 01:06:04,986
Espera! Quero umas Hershey, Henry. N�o a
merda de papas franci� que me t�m dado.
389
01:06:05,070 --> 01:06:07,531
Quero Hershey de verdade, com nozes.
390
01:06:07,614 --> 01:06:11,326
Henry, tu tem-la no gabinete.
Que eu bem sei...
391
01:06:11,410 --> 01:06:14,287
Quem ia saber, Henry?
Raios!
392
01:06:20,502 --> 01:06:22,587
Seus porcos!
393
01:07:13,930 --> 01:07:17,893
N�o lhes contes nada
at� falares com a merda dum advogado.
394
01:07:17,976 --> 01:07:20,061
Est�?
395
01:07:32,157 --> 01:07:34,242
Isto �...
396
01:07:34,784 --> 01:07:38,747
� mesmo bom.
Nunca bebo disto em casa, sabes.
397
01:07:38,830 --> 01:07:42,167
"Gaston de Lagrange. Cognac."
398
01:07:42,250 --> 01:07:44,211
� bem bom.
399
01:07:44,586 --> 01:07:46,963
Tudo do melhor para ti, Doyle.
400
01:07:47,047 --> 01:07:49,132
Raios.
401
01:07:50,050 --> 01:07:53,678
Quando era mi�do, nunca bebi
porque pensava que era pecado,
402
01:07:53,762 --> 01:07:55,847
por causa das freiras e do resto.
403
01:07:55,931 --> 01:07:59,225
- �s cat�lico?
- Reformado.
404
01:08:00,644 --> 01:08:02,729
Reformado?
405
01:08:03,939 --> 01:08:09,194
Reformado, �? � s� meteres os pap�is e...
Recebes uma pens�o?
406
01:08:15,116 --> 01:08:17,452
Merda.
407
01:08:26,336 --> 01:08:28,421
Bem, apesar disso tudo...
408
01:08:29,965 --> 01:08:34,427
N�o me imaginavas assim, pois n�o?
Mas apesar disso tudo...
409
01:08:40,058 --> 01:08:42,268
Quando eu era um...
410
01:08:44,854 --> 01:08:50,402
um mi�do, sabes, com as freiras
e as confiss�es e isso tudo,
411
01:08:50,485 --> 01:08:53,196
eu jogava basebol... basebol.
412
01:08:54,280 --> 01:08:56,366
Jogava basebol.
413
01:08:57,409 --> 01:08:59,494
Um jogador de basebol.
414
01:08:59,577 --> 01:09:02,789
Sabes, fiz provas para os Yankees.
415
01:09:04,040 --> 01:09:08,753
- Sabes o que s�o os Yankees?
- Sim. Como em "Yankee go home."
416
01:09:08,837 --> 01:09:10,922
Sim. N�o!
417
01:09:13,967 --> 01:09:15,844
N�o...
418
01:09:24,769 --> 01:09:27,772
N�o, a equipa de basebol Yankee.
419
01:09:28,356 --> 01:09:31,359
Sim, fiz provas com eles e...
420
01:09:32,193 --> 01:09:35,613
eles pregaram comigo numa equipa menor.
421
01:09:35,697 --> 01:09:39,993
E o problema... foi que...
422
01:09:42,328 --> 01:09:45,540
havia l� a porra de um mi�do, e ele era...
423
01:09:48,460 --> 01:09:51,838
o sacana mais r�pido,
ele era mesmo r�pido.
424
01:09:51,921 --> 01:09:56,259
E jogava � segunda base na altura,
e ele...
425
01:10:00,305 --> 01:10:02,974
Ele conseguia mandar a bola
a grande dist�ncia.
426
01:10:03,433 --> 01:10:05,518
Uma foda de uma bola!
427
01:10:07,520 --> 01:10:09,856
Sabes o que quer dizer "foda"?
428
01:10:13,443 --> 01:10:16,738
Bem, eu estava a treinar para a �poca,
429
01:10:16,821 --> 01:10:19,532
e vi este mi�do,
430
01:10:19,616 --> 01:10:23,036
e fiz imediatamente testes para a Pol�cia.
431
01:10:26,623 --> 01:10:28,708
Esse mi�do era o Mickey Mantle.
432
01:10:36,674 --> 01:10:39,260
N�o sabes quem era o Mickey Mantle?
433
01:10:39,344 --> 01:10:42,972
- Seu idiota.
- N�o, n�o posso dizer que saiba.
434
01:10:44,974 --> 01:10:48,019
N�o sabes quem era o Mickey Mantle? �?
435
01:10:49,562 --> 01:10:51,648
E o Willie Mays?
436
01:10:51,731 --> 01:10:58,196
Diz!
O poderoso Willie Mays. V�s?
437
01:10:59,989 --> 01:11:02,075
N�o.
438
01:11:05,036 --> 01:11:08,289
O Max Lanier. Um franci�.
439
01:11:11,376 --> 01:11:14,921
O Jean Kiley.
Lembras-te do Jean Kiley?
440
01:11:15,505 --> 01:11:19,133
- O Gene Kelly?
- N�o era o Gene Kelly.
441
01:11:20,259 --> 01:11:22,512
O Jean Kiley, a merda do esquiador.
442
01:11:24,347 --> 01:11:29,602
- Est�s a falar do Jean-Claude Killy.
- Foi o que eu disse! Sim.
443
01:11:30,645 --> 01:11:32,563
Um bom atleta.
444
01:11:34,983 --> 01:11:40,488
E o Whitey Ford. Raios.
Sabes quem era o Whitey Ford?
445
01:11:43,241 --> 01:11:46,035
Merda.
Era um canhoto catita.
446
01:11:46,119 --> 01:11:49,288
Era isso que lhe cham�vamos.
Ele era um canhoto catita.
447
01:11:49,998 --> 01:11:53,668
- Canhoto?
- Sim. Ela era esquerdino.
448
01:11:54,377 --> 01:11:57,213
- Queres dizer comunista?
- N�o, era republicano.
449
01:11:57,296 --> 01:12:02,093
Mas era qualquer coisa, digo-te.
Era qualquer coisa. Era...
450
01:12:06,848 --> 01:12:08,808
Ele era...
451
01:12:10,935 --> 01:12:13,730
esquerdino.
Atirava com a m�o esquerda.
452
01:12:13,813 --> 01:12:16,733
Percebes?
Com a m�o contr�ria.
453
01:12:17,358 --> 01:12:19,861
Com a m�o canhota.
454
01:12:19,944 --> 01:12:22,613
Era por isso que lhe cham�vamos
esquerdino.
455
01:12:23,573 --> 01:12:25,658
Percebeste?
456
01:12:27,326 --> 01:12:29,412
Olha para aqui...
457
01:12:48,431 --> 01:12:51,142
E o batedor estava de p� assim.
458
01:12:52,101 --> 01:12:54,687
Tens de me atirar a bola.
459
01:12:54,771 --> 01:12:56,856
Espera a�.
460
01:13:00,985 --> 01:13:03,070
OK. Pronto.
461
01:13:06,532 --> 01:13:09,660
- Nunca viste um jogo de basebol, pois n�o?
- N�o.
462
01:13:09,744 --> 01:13:11,829
Merda.
463
01:13:14,457 --> 01:13:18,211
Bem, o Whitey Ford era um canhoto catita.
464
01:13:19,712 --> 01:13:21,797
Era...
465
01:13:32,725 --> 01:13:35,895
D�-me uma, Henry, r�pido.
466
01:13:46,280 --> 01:13:49,700
Seu cabr�o!
467
01:13:53,537 --> 01:13:55,706
Bebe isto.
468
01:14:21,816 --> 01:14:25,778
Ele batia a merda da bola
com a merda do taco!
469
01:14:29,240 --> 01:14:34,453
- Fala-me do Canhoto.
- J� te falei desse merda do canhoto!
470
01:14:37,415 --> 01:14:40,543
- J� n�o aguento mais.
- E o Mickey Mantle.
471
01:14:40,626 --> 01:14:42,712
O Mickey Mantle � uma merda!
472
01:14:47,591 --> 01:14:51,762
- Fazes esqui?
- Parece-te que consigo esquiar, seu fodas?
473
01:14:52,555 --> 01:14:54,932
Mal consigo andar.
474
01:14:57,393 --> 01:15:00,021
Preciso de ajuda, porra!
475
01:15:03,733 --> 01:15:05,818
Merda.
476
01:15:18,247 --> 01:15:22,960
- O pequeno-almo�o. Espero que o coma.
- Vou tentar.
477
01:15:40,770 --> 01:15:43,564
- Vais levar-me ao hotel?
- Ainda n�o.
478
01:15:47,401 --> 01:15:50,488
Est�s com frio.
N�s aquecemos-te.
479
01:15:52,281 --> 01:15:55,618
E talvez ver um pouco
de Marselha tamb�m, que tal?
480
01:16:13,761 --> 01:16:17,097
N�o me lembro de nada.
Eles deitaram-me mesmo abaixo.
481
01:16:17,181 --> 01:16:19,725
Qualquer coisa? Algum detalhe?
482
01:16:22,311 --> 01:16:24,647
N�o me lembro de nada.
483
01:16:47,253 --> 01:16:49,838
Gostava de comer daquilo.
484
01:16:49,922 --> 01:16:53,842
Est�s a brincar.
Uma mulher agora acabava contigo.
485
01:16:54,760 --> 01:16:56,971
A mulher n�o.
O que ela est� a comer.
486
01:17:07,439 --> 01:17:09,858
Escuta, paspalho,
conta-me a verdade.
487
01:17:12,736 --> 01:17:15,197
Fui usado como isco, n�o fui?
488
01:17:21,287 --> 01:17:23,872
De quem foi a ideia?
489
01:17:24,623 --> 01:17:27,251
Que diferen�a � que isso faz?
490
01:17:36,093 --> 01:17:38,595
Mandaram-me para c�
para trabalhar contigo.
491
01:17:43,100 --> 01:17:47,187
Puseste-me na rua para que
o Charnier pudesse acabar comigo.
492
01:17:50,399 --> 01:17:52,943
Essa � fant�stica. Fant�stica.
493
01:17:55,946 --> 01:17:58,198
Como � que n�o percebeste isso
mais cedo?
494
01:18:00,868 --> 01:18:03,328
Por que � que n�o pensei nisso
mais cedo?
495
01:18:08,333 --> 01:18:10,586
Porque sou mais paspalho do que tu.
496
01:20:19,881 --> 01:20:22,009
Henry? � o Doyle.
497
01:20:22,092 --> 01:20:25,804
- A trabalhar at� tarde, n�o?
- Onde est�s, Popeye?
498
01:20:25,887 --> 01:20:28,682
Estou na casa do Charnier.
Lembrei-me de repente.
499
01:20:28,765 --> 01:20:32,352
� no Hotel Colonnades.
Costumava ser o Hotel Tanger.
500
01:20:32,436 --> 01:20:34,730
� na Rue Rappatu. Percebeste?
501
01:20:35,272 --> 01:20:37,274
- N�o saias de onde est�s.
- OK.
502
01:20:37,357 --> 01:20:41,737
Henry, traz �gua. Montes dela.
503
01:21:02,257 --> 01:21:04,343
O exterminador.
504
01:21:04,426 --> 01:21:07,554
Ratos. T�m aqui ratos, p�.
505
01:21:40,921 --> 01:21:44,216
Saiam da�, seus ratos do cara�as!
506
01:21:45,133 --> 01:21:47,302
Saiam da� ou eu queimo-vos vivos!
507
01:22:06,238 --> 01:22:09,032
V� l�, seus ratos!
Vamos a sair!
508
01:22:16,122 --> 01:22:17,749
Toda a gente na rua!
509
01:22:23,547 --> 01:22:25,173
Mexam-se. H� aqui gatinho.
510
01:23:08,508 --> 01:23:10,677
Seus cabr�es com bigodes!
511
01:23:42,459 --> 01:23:46,796
Doyle, tu sabias!
Sempre soubeste o nome deste lugar.
512
01:23:46,880 --> 01:23:51,051
Sabias e n�o me disseste.
Mere�o uma resposta.
513
01:23:53,720 --> 01:23:56,931
Olha para este. Eis a tua resposta.
Vai-te foder!
514
01:23:57,015 --> 01:24:00,352
Vim c� atr�s do Charnier
e vou apanh�-lo!
515
01:24:02,145 --> 01:24:05,398
Onde est� esse filho da puta?
516
01:24:17,994 --> 01:24:21,039
J� chega. P�ra!
517
01:24:22,749 --> 01:24:26,211
- Olha para isto, paspalho!
- Ele disse-nos o que quer�amos.
518
01:24:26,294 --> 01:24:28,421
- Agoraj� chega.
- OK.
519
01:24:28,505 --> 01:24:31,216
� melhor que tenhas a certeza.
Estou-te a dizer.
520
01:24:31,549 --> 01:24:33,635
Venho c� � tua procura.
521
01:24:34,677 --> 01:24:36,763
Dou-te cabo do caralho.
522
01:24:37,347 --> 01:24:39,432
Olha para o meu chap�u.
523
01:25:32,610 --> 01:25:35,405
Desta vez, Doyle,
ficas mesmo ao meu lado.
524
01:25:36,447 --> 01:25:38,324
Vamos.
525
01:28:08,933 --> 01:28:11,018
Onde est� a merda da minha arma?
526
01:29:20,671 --> 01:29:23,799
Espero que saibas nadar, paspalho.
527
01:29:55,706 --> 01:29:57,375
Doyle, vamos!
528
01:32:25,022 --> 01:32:26,732
Henri!
529
01:33:04,353 --> 01:33:05,938
Sim?
530
01:33:06,021 --> 01:33:08,107
Doyle?
531
01:33:17,574 --> 01:33:21,286
O Commissaire Delacroix.
Ele quer o teu passaporte.
532
01:33:23,205 --> 01:33:27,543
H� um avi�o para Barcelona de manh�
com liga��o para Nova lorque.
533
01:33:27,626 --> 01:33:30,879
Devolvem-te o passaporte
quando estiveres a bordo.
534
01:33:43,058 --> 01:33:45,352
Precisas que eu traduza?
535
01:33:49,857 --> 01:33:52,317
Ligaram para o teu chefe em Nova lorque.
536
01:33:54,361 --> 01:33:56,655
O teu passaporte, Popeye.
537
01:33:59,450 --> 01:34:03,370
Porque n�o lhe dizes que
o perdi na doca seca?
538
01:34:27,102 --> 01:34:30,689
Ele quer que permane�as no hotel
at� n�s dizermos-te para sa�res.
539
01:36:55,876 --> 01:36:58,086
O meu franc�s n�o presta. Em ingl�s.
540
01:36:58,170 --> 01:37:01,798
N�o falo at� o c�nsul chegar.
N�o sei nada sobre ontem � noite.
541
01:37:01,882 --> 01:37:04,551
Devia saber que havia
algo agarrado ao casco.
542
01:37:04,634 --> 01:37:08,680
Viemos para reparar o leme.
N�o sei nada sobre a droga.
543
01:37:08,764 --> 01:37:12,100
- Aguarde aqui, Capit�o.
- Volto para territ�rio holand�s.
544
01:37:12,184 --> 01:37:15,729
Est� em territ�rio franc�s
e permanece em territ�rio franc�s.
545
01:37:37,375 --> 01:37:40,253
N�o quero ver isso. Esconde-o.
546
01:37:41,588 --> 01:37:43,673
- O que vais fazer agora?
- Esperamos.
547
01:37:43,757 --> 01:37:46,760
Quando o c�nsul chegar,
falamos na esquadra.
548
01:37:46,843 --> 01:37:50,138
E quando o c�nsul partir,
j� n�o falamos tanto.
549
01:37:50,555 --> 01:37:54,226
N�o d�s a festa por acabada.
Ele ainda n�o recebeu o dinheiro.
550
01:37:54,684 --> 01:37:58,647
O Charnier s� pagaria depois da entrega.
Ontem � noite n�o houve tempo.
551
01:37:58,730 --> 01:38:01,316
O holand�s fica � espera de receber
o dinheiro.
552
01:38:01,399 --> 01:38:05,987
- Pode ser na Holanda, dep�sitos Genebra.
- N�o, h�-se ser aqui e em dinheiro.
553
01:38:06,196 --> 01:38:09,783
O Charnier n�o o enganava. Ele tem
demasiadas hist�rias que contar.
554
01:38:09,866 --> 01:38:14,663
- N�o sei.
- Se seguires este tipo pela Europa toda,
555
01:38:14,746 --> 01:38:18,833
dentro de uma semana h�-de haver
panfletos de droga � venda na 126� Rua.
556
01:38:18,917 --> 01:38:21,586
Deixa-o ir. Deixa-o ir embora.
557
01:38:23,171 --> 01:38:25,715
Ele h�-de levar-nos directo ao franci� Um.
558
01:38:35,058 --> 01:38:37,143
Deves-me uma.
559
01:39:07,424 --> 01:39:11,845
Temos o porto vigiado, no caso de
ele tentar um encontro de barco.
560
01:39:13,763 --> 01:39:17,809
- Quando est� previsto o barco partir?
- Depois de amanh�.
561
01:39:21,312 --> 01:39:22,480
Est�.
562
01:40:04,939 --> 01:40:08,651
Vai tornar-se muito dif�cil
se n�o virmos nada amanh�, Popeye.
563
01:42:12,483 --> 01:42:14,569
Olha!
564
01:42:23,619 --> 01:42:26,956
Com quem � que ele se parece?
Com o Henry Kissinger?
565
01:42:39,302 --> 01:42:40,636
Vamos l�.
566
01:43:44,075 --> 01:43:46,160
Eles est�o a chegar.
567
01:44:07,640 --> 01:44:09,809
- L� est� ele.
- Qual?
568
01:44:11,060 --> 01:44:15,439
O tipo de cigarro na boca.
Eles trocaram de sacos!
569
01:44:15,940 --> 01:44:18,442
O de gola branca.
Ele tem uma gola branca.
570
01:44:22,071 --> 01:44:25,741
Diz-lhes que ele leva um saco ao ombro
branco e azul.
571
01:44:29,829 --> 01:44:32,790
Prepara-se para atravessar a rua.
572
01:45:53,829 --> 01:45:56,248
Cristo, olhem para isto.
573
01:47:54,742 --> 01:47:56,201
Vai para o bairro �rabe.
574
01:49:59,449 --> 01:50:01,535
Aqui!
575
01:50:15,674 --> 01:50:17,342
Doyle!
576
01:53:49,095 --> 01:53:51,181
Saiam do caminho. Saiam.
577
01:54:02,984 --> 01:54:05,070
Vamos, mexam-se. V� l�!
578
01:57:56,926 --> 01:57:59,137
Charnier?
579
01:59:10,416 --> 01:59:12,585
Legendagem Visiontext:
Oct�vio Gameiro
580
01:59:12,835 --> 01:59:14,921
Legendas ripadas por:
unstoppable
45421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.