Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,258 --> 00:04:19,301
Gracias.
2
00:04:22,179 --> 00:04:24,723
¿Realmente tengo que beber?
todo el vaso?
3
00:04:24,765 --> 00:04:26,308
Sí.
4
00:04:26,349 --> 00:04:31,062
Hoy, en abril de 1905,
encontramos que es la mejor manera de curar la anemia.
5
00:04:31,646 --> 00:04:35,025
Bebe, cariño,
devolverá tu color.
6
00:05:03,011 --> 00:05:05,180
Es solo sangre de buey después de todo.
7
00:05:06,473 --> 00:05:12,020
Sí, pero mira a este hombre
quien sacrifica para ganarse la vida
8
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
y respira en
el olor a sangre
9
00:06:00,902 --> 00:06:04,781
No es un juego, jovencita.
Es una terapia.
10
00:06:41,067 --> 00:06:43,028
Espero que estés satisfecho
11
00:06:44,446 --> 00:06:46,323
La información era correcta
12
00:06:47,490 --> 00:06:50,827
Este hombre llevaba ... ¡oro!
13
00:06:53,705 --> 00:06:56,541
Nos gustaría ver este oro,
14
00:06:56,583 --> 00:06:58,084
ahora mismo.
15
00:07:11,973 --> 00:07:16,102
Bien, divirtámonos ahora
y reunirse nuevamente dentro de un mes.
16
00:07:16,144 --> 00:07:19,606
Un mes me dará tiempo
negociar en Londres.
17
00:07:19,648 --> 00:07:21,733
Así no es exactamente como lo veo.
18
00:07:21,775 --> 00:07:23,401
Yo y mis amigos
19
00:07:23,443 --> 00:07:26,029
quisiera el dinero directamente.
20
00:07:26,071 --> 00:07:27,864
Usted no confía en mi?
21
00:07:27,906 --> 00:07:29,574
No en realidad no.
22
00:07:31,743 --> 00:07:32,869
Abre la bolsa.
23
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
Me llevo a la chica conmigo
como rehén
24
00:07:48,510 --> 00:07:50,679
No trates de encontrarme
25
00:07:50,720 --> 00:07:52,806
Y luego, ¿la matarás?
26
00:07:55,016 --> 00:07:56,935
Si le pones un dedo encima,
estas muerto.
27
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
Relajarse.
28
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
La dejaré ir después.
29
00:08:02,232 --> 00:08:07,612
No, no me dejes Él me matará
tan pronto como tus espaldas se dan la vuelta.
30
00:08:09,114 --> 00:08:10,907
¿Todos saltaremos sobre él juntos?
31
00:08:10,949 --> 00:08:12,075
Demasiado arriesgado.
32
00:08:13,410 --> 00:08:15,328
Si intentas desaparecer,
te encontraremos
33
00:08:32,429 --> 00:08:33,471
No te muevas
34
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
Ella es astuta, se escapará.
35
00:08:54,367 --> 00:08:56,119
Quieres terminar conmigo, ¿verdad?
36
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Por supuesto no. Ser sensible.
37
00:09:01,583 --> 00:09:03,126
No soy un asesino.
38
00:09:03,168 --> 00:09:06,713
No soy como tus cohortes.
39
00:09:08,298 --> 00:09:10,341
Vamos a dirigir
hacia la costa,
40
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
y luego puedes despegar.
41
00:09:17,807 --> 00:09:19,017
¿Está lejos?
42
00:09:21,394 --> 00:09:25,273
Dos días de caminata,
a menos que veas un auto.
43
00:09:30,153 --> 00:09:31,404
Mira.
44
00:09:33,031 --> 00:09:35,033
Tómame y déjame ir.
45
00:10:01,309 --> 00:10:02,477
¡Cerdos!
46
00:10:41,641 --> 00:10:43,143
¡Ahi esta!
47
00:10:47,689 --> 00:10:49,232
¡Cógelo!
48
00:13:15,044 --> 00:13:16,713
- Él está ahí.
- SIGUELO.
49
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
Espere.
50
00:13:19,257 --> 00:13:22,302
Mejor esperar
hasta que él piense que está a salvo.
51
00:15:20,253 --> 00:15:22,630
No te haré ningún daño
si te muestras a ti mismo
52
00:15:25,258 --> 00:15:27,176
Sé que estás en esta habitación.
53
00:15:42,942 --> 00:15:44,902
¿Quién eres tú?
54
00:15:45,611 --> 00:15:47,280
¿Una camarera?
55
00:15:47,321 --> 00:15:50,408
Soy la dama de honor de la marquesa.
56
00:15:52,702 --> 00:15:54,495
¿Cuál es tu nombre?
57
00:15:54,537 --> 00:15:56,747
¿Cuántos servidores hay aquí?
58
00:15:56,789 --> 00:15:58,624
Yo soy el único.
59
00:15:58,666 --> 00:16:01,043
No, acabo de ver a alguien más.
60
00:16:01,794 --> 00:16:05,298
Esa fue Elisabeth,
el compañero de la marquesa.
61
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
Juro que estamos solos
En el momento.
62
00:16:08,968 --> 00:16:10,678
El cocinero y los sirvientes
63
00:16:10,720 --> 00:16:13,055
llegar mañana
con el Marqués y la Señora.
64
00:16:14,474 --> 00:16:16,225
Todos están lejos en París.
65
00:16:16,267 --> 00:16:19,604
Hemos venido a limpiar
y preparar la habitación de Madame, pero ...
66
00:16:36,329 --> 00:16:38,539
No es bueno. Están demasiado lejos.
67
00:16:39,207 --> 00:16:41,417
Se paciente. Lo tenemos.
68
00:17:00,645 --> 00:17:03,689
Bien, ahora quiero la verdad!
69
00:17:04,607 --> 00:17:06,651
Cuántos de ustedes están ahí
en el castillo?
70
00:17:08,152 --> 00:17:09,654
Solo nosotros.
71
00:17:09,695 --> 00:17:11,739
Los otros sirvientes no llegan
hasta mañana.
72
00:17:12,240 --> 00:17:16,202
El castillo debe estar cerrado,
pero pretendemos que es nuestro
73
00:17:16,244 --> 00:17:18,246
Es por eso que llegamos primero.
74
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
Toma lo que quieras.
75
00:17:21,499 --> 00:17:23,125
Pero no nos lastimes
76
00:17:23,709 --> 00:17:25,211
No diremos nada.
77
00:17:30,967 --> 00:17:32,468
No tengas miedo
78
00:17:33,177 --> 00:17:38,266
Solo quiero esconderme hasta que anochezca
entonces iré.
79
00:17:39,934 --> 00:17:43,938
Me vas a llevar
a tu habitación ahora, por favor.
80
00:17:45,064 --> 00:17:47,692
Vamos, vete primero.
81
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
Veo que ya no te asustaré más.
82
00:19:43,516 --> 00:19:45,685
Incluso lo encontramos bastante entretenido.
83
00:19:45,726 --> 00:19:47,812
A pesar de tu gran arma.
84
00:19:47,853 --> 00:19:49,814
No has venido a robarnos,
¿Tienes?
85
00:19:49,855 --> 00:19:52,817
Qué deseas
de dos chicas pobres como nosotros?
86
00:19:52,858 --> 00:19:55,319
Indefenso y a tu merced.
87
00:19:55,653 --> 00:19:58,906
- Te ruego que no nos mates.
- Puedes violarnos.
88
00:20:00,449 --> 00:20:03,327
Te ofrezco mi virginidad
a cambio de mi vida.
89
00:20:03,369 --> 00:20:07,039
Haz conmigo lo que quieras,
pero perdona a este niño.
90
00:20:07,081 --> 00:20:09,125
Te lo ruego, Sr. Bandit, no nos mates.
91
00:20:21,554 --> 00:20:23,055
¿Ha terminado el show?
92
00:24:20,626 --> 00:24:22,378
¿Qué estás haciendo?
93
00:24:23,504 --> 00:24:25,631
Solo quería besarte.
94
00:24:27,883 --> 00:24:29,760
Todas las puertas tienen dos llaves.
95
00:24:30,636 --> 00:24:33,806
El repuesto para mi habitación
estaba en la mesita de noche.
96
00:25:11,343 --> 00:25:13,512
Ahora necesito una explicación.
97
00:25:15,347 --> 00:25:17,766
Dama de honor o compañera.
98
00:25:18,767 --> 00:25:24,648
Quiero saber ahora quién eres
y por qué este castillo está desierto.
99
00:25:25,232 --> 00:25:27,526
También podemos hacer preguntas.
100
00:25:28,318 --> 00:25:30,195
¿Quién te está persiguiendo y por qué?
101
00:25:33,282 --> 00:25:36,118
Excepto que soy yo quien tiene un arma,
102
00:25:36,160 --> 00:25:38,078
y soy yo quien da las órdenes.
103
00:25:38,829 --> 00:25:42,124
Ya no tienes tu arma.
104
00:25:42,750 --> 00:25:45,461
Hemos tomado precauciones.
105
00:25:45,502 --> 00:25:49,256
Mira. Tenemos una pequeña sorpresa para ti.
106
00:25:57,639 --> 00:25:59,933
Nuestras armas están en silencio.
107
00:25:59,975 --> 00:26:02,853
Somos dos, estás solo.
108
00:26:02,895 --> 00:26:06,231
- Estás en nuestro poder.
- Tu vida está en nuestras manos.
109
00:26:07,691 --> 00:26:10,027
Las monedas de oro en tu bolsa.
110
00:26:21,080 --> 00:26:23,040
¿Qué haremos con él?
111
00:26:23,665 --> 00:26:26,710
Mencionaste querer violarlo.
112
00:26:26,752 --> 00:26:29,254
Por qué no? Él es un chico guapo.
113
00:26:29,838 --> 00:26:31,757
No me provoques.
114
00:26:41,600 --> 00:26:43,602
¿Para qué me tomas?
115
00:26:47,439 --> 00:26:50,984
¿De verdad crees que te dejaría
salirse con eso y no hacer nada?
116
00:26:54,613 --> 00:26:58,492
No es para dos niñas como tú
para establecer la ley.
117
00:27:07,251 --> 00:27:08,836
El espectáculo ha terminado.
118
00:27:13,549 --> 00:27:15,467
Eres encantador.
119
00:27:16,260 --> 00:27:17,803
Adorable.
120
00:27:19,596 --> 00:27:21,557
Pero tengo trabajo que hacer.
121
00:27:22,724 --> 00:27:24,226
Disculpe,
122
00:27:25,185 --> 00:27:26,645
Te dejaré ahora.
123
00:27:26,687 --> 00:27:28,939
Tus enemigos no pueden estar muy lejos.
124
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
Es verdad.
125
00:27:31,066 --> 00:27:32,943
Es mejor que esperes hasta que oscurezca.
126
00:27:32,985 --> 00:27:34,862
Sería más seguro.
127
00:27:45,789 --> 00:27:47,499
¿Por qué no aquí?
128
00:27:57,634 --> 00:27:59,887
No hagas eso.
129
00:27:59,928 --> 00:28:01,972
¿Qué va a decir tu amiga Elisabeth?
130
00:28:15,444 --> 00:28:19,114
Pero a Elisabeth no le importa,
¿tú, Elisabeth?
131
00:28:19,156 --> 00:28:21,867
Por supuesto no.
Todo es lo mismo para mí.
132
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
Confía en nosotros.
133
00:28:23,994 --> 00:28:27,122
Podríamos haber escapado
y levantó la alarma justo ahora.
134
00:28:30,959 --> 00:28:33,253
Entra a la habitación contigua.
135
00:28:33,295 --> 00:28:36,256
Podemos compensar un golpe,
136
00:28:36,298 --> 00:28:38,467
y hay un fuego allí.
137
00:28:38,508 --> 00:28:43,513
Más tarde, cuando oscurece,
puedes irte si quieres
138
00:28:44,556 --> 00:28:50,520
Ven y te diré por qué enviamos
todo el personal lejos del castillo.
139
00:28:51,063 --> 00:28:57,361
Cuando oscurezca, sabrás
por qué los dos estamos aquí solos
140
00:29:28,850 --> 00:29:30,936
Es muy tarde ahora.
141
00:29:30,978 --> 00:29:34,189
Te has tropezado con
Elisabeth y la vida de Eva.
142
00:29:35,274 --> 00:29:38,318
El universo de la locura y la muerte.
143
00:29:41,613 --> 00:29:43,073
Es una lástima.
144
00:29:44,574 --> 00:29:47,953
Creo que podría haberte amado.
145
00:33:32,344 --> 00:33:35,180
Sabes que solo lo hice
para evitar que se vaya,
146
00:33:35,222 --> 00:33:37,015
para mantenerlo aquí hasta el amanecer.
147
00:33:39,184 --> 00:33:42,979
Estaba jugando con el arma
y se disparó.
148
00:33:52,906 --> 00:33:54,866
Esta vez me voy.
149
00:33:54,908 --> 00:33:57,452
El tiro sin duda
han sido escuchados afuera.
150
00:34:20,350 --> 00:34:22,227
¿Hay una salida hacia atrás?
151
00:34:22,269 --> 00:34:24,980
Estamos rodeados de agua.
El puente es la única salida.
152
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Fueron atrapados.
153
00:34:29,693 --> 00:34:33,238
- ¿Cuándo vuelve el personal?
- No por dos días.
154
00:34:33,822 --> 00:34:36,575
Pero al anochecer-
155
00:34:36,616 --> 00:34:38,952
Algunos amigos vendrán.
156
00:34:38,994 --> 00:34:42,372
No queremos que el personal alrededor
mientras están aquí.
157
00:34:42,998 --> 00:34:46,001
Nadie debe saber
quien viene esta noche
158
00:34:49,754 --> 00:34:52,173
Es todo muy melodramático.
159
00:34:52,799 --> 00:34:55,552
No me importa qué
amante misterioso que estás esperando,
160
00:34:55,594 --> 00:34:57,387
Tengo que salir de aquí.
161
00:34:57,429 --> 00:35:00,307
Creo que hay un viejo bote.
162
00:35:00,348 --> 00:35:02,475
Podríamos usarlo
escapar al otro lado
163
00:35:02,517 --> 00:35:05,020
Bueno, ve y búscalo, ¡rápido!
164
00:35:07,439 --> 00:35:10,984
Mark, nuestros invitados no deben verte.
165
00:35:11,026 --> 00:35:12,402
¿Por qué eso importa?
166
00:35:12,444 --> 00:35:15,363
Escape antes de que lleguen aquí,
antes de que oscurezca
167
00:35:19,576 --> 00:35:22,037
Escucha,
No sé nada sobre tus secretos,
168
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
pero no pretendo ser capturado.
169
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
Me esperan en Londres.
170
00:35:29,085 --> 00:35:30,754
Pero...
171
00:35:31,379 --> 00:35:33,006
¿Estás llorando?
172
00:35:34,049 --> 00:35:35,216
¿Por qué?
173
00:35:36,092 --> 00:35:38,762
No puedes ver
que estoy tratando de guardar i> usted?
174
00:35:39,387 --> 00:35:43,099
No te das cuenta de que Eva
solo lo hizo para mantenerte aquí?
175
00:35:43,933 --> 00:35:46,394
¿No te diste cuenta de que te amaba?
176
00:35:46,436 --> 00:35:49,397
Que te he amado
desde que llegaste al castillo.
177
00:35:51,524 --> 00:35:52,984
Lo tenemos.
178
00:35:53,026 --> 00:35:54,611
Él está armado.
179
00:35:54,653 --> 00:35:56,488
Esta noche, llegaré a la puerta.
180
00:35:58,198 --> 00:36:00,033
Deja a una de las chicas.
181
00:36:00,075 --> 00:36:01,951
Yo mismo me ocuparé de ella.
182
00:36:05,872 --> 00:36:07,082
¡Mira!
183
00:36:14,464 --> 00:36:16,633
Dios mío, ¡la bolsa con el dinero!
184
00:36:16,675 --> 00:36:17,967
¡La perra!
185
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
Aquí está el dinero.
186
00:36:54,045 --> 00:36:55,672
Tómelo y listo.
187
00:36:56,256 --> 00:36:58,383
No tan rapido. Lo contaremos primero.
188
00:36:58,425 --> 00:37:00,719
- Vamos a matarla y luego contarlo.
- Cállate.
189
00:37:01,970 --> 00:37:03,847
Los establos están por allí.
190
00:37:03,888 --> 00:37:06,933
Puedes contarlo allí en paz.
191
00:37:21,698 --> 00:37:24,993
Se la llevarán.
Lo arreglaste, ¿verdad?
192
00:37:26,119 --> 00:37:28,538
Estas loco. Ellos la matarán.
193
00:37:28,872 --> 00:37:31,207
No te preocupes, ella volverá.
194
00:37:31,249 --> 00:37:34,210
Era la única manera
para mantenerte vivo hasta esta noche.
195
00:37:35,211 --> 00:37:37,172
Ahora, dime la verdad,
196
00:37:38,423 --> 00:37:40,467
¿Quién vendrá aquí esta noche?
197
00:37:42,302 --> 00:37:43,845
Muerte.
198
00:38:28,097 --> 00:38:29,557
Escucha...
199
00:38:30,642 --> 00:38:33,102
Estoy dando las órdenes ahora.
200
00:38:33,144 --> 00:38:35,563
Vamos a intercambiar lugares
201
00:38:35,605 --> 00:38:38,900
Le das tu vestido a mi esposa
y ella va a dar un paseo por el parque.
202
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
Voy a tratarte
como yo la trato
203
00:40:59,123 --> 00:41:00,208
Vamos, entra!
204
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
Verás.
205
00:41:11,761 --> 00:41:15,556
La gente como tú piensa que estoy loco,
degenerar.
206
00:41:15,598 --> 00:41:18,559
Pero no,
Soy un poco especial.
207
00:41:18,601 --> 00:41:21,562
Verás -
solo un poquito especial.
208
00:42:30,339 --> 00:42:32,467
No lo dejes
Sabes que está medio loco.
209
00:42:32,508 --> 00:42:34,844
Exactamente. Él la quería a ella, ¿sabes?
210
00:47:11,829 --> 00:47:16,334
Aún puedes salir del castillo
antes de que oscurezca
211
00:47:16,375 --> 00:47:18,711
- Nada a través del foso y escapa.
- De ninguna manera.
212
00:47:18,753 --> 00:47:21,130
Eva no regresa.
Ellos la matarán.
213
00:47:21,172 --> 00:47:23,674
- Iré.
- Que no vale la pena. Mira.
214
00:47:27,553 --> 00:47:32,058
Bueno, ¿qué es esta farsa?
¿Te estás burlando de mí o qué?
215
00:47:32,767 --> 00:47:34,643
De todos modos, me quedo-.
216
00:48:38,082 --> 00:48:42,503
Ah, entonces eres el misterioso peligro
que las chicas han estado esperando.
217
00:48:46,507 --> 00:48:48,092
¿Me encuentras peligroso?
218
00:48:52,763 --> 00:48:56,600
Como el peligro, eres atractivo,
219
00:48:57,435 --> 00:49:00,229
pero allí la semejanza termina.
220
00:49:00,729 --> 00:49:04,900
Cuidado, la muerte a veces
toma la forma de seducción.
221
00:49:09,905 --> 00:49:15,661
Justo ahora, Elisabeth estaba diciendo
esa muerte aparecería en el castillo.
222
00:49:20,040 --> 00:49:21,500
Aquí está.
223
00:49:24,003 --> 00:49:25,588
Déjame adivinar.
224
00:49:25,629 --> 00:49:27,590
Ustedes tablas de rock,
225
00:49:27,631 --> 00:49:29,550
invocas espíritus
226
00:49:30,759 --> 00:49:32,261
O quizás -
227
00:49:34,138 --> 00:49:37,808
O quizás solo esperes a los hombres.
228
00:49:45,065 --> 00:49:46,775
No es nada como eso.
229
00:49:47,318 --> 00:49:48,819
Es un club,
230
00:49:49,361 --> 00:49:51,280
una especie de reunión para mujeres.
231
00:49:51,989 --> 00:49:53,532
Si te quedas-
232
00:49:54,074 --> 00:49:56,577
y sé que vas a ...
233
00:49:56,619 --> 00:49:59,371
serás el único hombre
234
00:49:59,413 --> 00:50:02,208
Excepto por Satanás mismo, por supuesto.
235
00:50:04,376 --> 00:50:06,795
Pero, ¿de qué se trata este club?
236
00:50:09,798 --> 00:50:11,300
Verás.
237
00:50:11,842 --> 00:50:13,469
Verás...
238
00:50:14,011 --> 00:50:16,931
digamos, a la medianoche.
239
00:50:19,475 --> 00:50:22,311
Ah, a la medianoche.
240
00:50:24,855 --> 00:50:26,315
Satán.
241
00:50:27,816 --> 00:50:29,276
¡Muerte!
242
00:50:30,027 --> 00:50:32,321
¿Aún no tienes miedo?
243
00:50:33,864 --> 00:50:35,324
¡Yo soy!
244
00:50:39,245 --> 00:50:45,125
Incluso estoy comenzando a encontrar la situación
muy entretenido.
245
00:50:53,717 --> 00:50:58,556
Creo que has estado hablando
a su invitado sobre un peligro.
246
00:51:00,015 --> 00:51:03,143
Fue para intrigarlo,
para que él no se fuera.
247
00:51:04,937 --> 00:51:09,316
Confío en que no intentarías
para ahuyentarlo, ¿verdad?
248
00:51:12,653 --> 00:51:15,197
Veo que lo has conocido.
249
00:51:16,198 --> 00:51:18,158
Ve y saluda a los otros invitados.
250
00:51:29,378 --> 00:51:31,422
¿Quién está por venir?
251
00:51:31,463 --> 00:51:33,507
Unos pocos amigos.
252
00:51:33,549 --> 00:51:36,010
Ven, vámonos y recíbelos.
253
00:51:36,594 --> 00:51:40,556
Pero primero, déjame mirarte.
254
00:51:44,101 --> 00:51:45,561
Has estado sangrando.
255
00:51:45,603 --> 00:51:46,645
Un poco.
256
00:51:46,687 --> 00:51:48,147
Eso es bueno.
257
00:51:49,064 --> 00:51:51,108
Eres guapo.
258
00:51:51,150 --> 00:51:52,318
Y fuerte.
259
00:51:52,359 --> 00:51:53,777
De Verdad?
260
00:51:55,446 --> 00:51:59,700
No te importa si te examino
como si fueras mi caballo?
261
00:52:07,082 --> 00:52:08,917
Eso es muy divertido.
262
00:52:09,543 --> 00:52:13,422
Tú y tus amigos van a
muchos problemas para entretenerme
263
00:52:14,089 --> 00:52:16,467
Cuídate de que no me aburro.
264
00:52:18,636 --> 00:52:21,764
Piensas eso
podrías aburrirte conmigo?
265
00:52:24,141 --> 00:52:27,269
Te encantaría llevarme a la fuerza.
266
00:52:38,447 --> 00:52:40,407
Solo estoy ocupado si quiero serlo.
267
00:52:41,867 --> 00:52:44,078
Estoy a cargo aquí.
268
00:52:45,746 --> 00:52:47,414
De todos.
269
00:52:47,456 --> 00:52:48,916
Incluso tú.
270
00:52:52,419 --> 00:52:55,422
Vamos, te perdono.
271
00:52:58,217 --> 00:53:01,011
La curiosidad me obliga a no decir nada.
272
00:53:36,255 --> 00:53:38,215
Todo está listo.
Puedes pasar.
273
00:53:38,757 --> 00:53:40,843
¿Quién está en el castillo en este momento?
274
00:53:40,884 --> 00:53:43,303
Elisabeth, Eva y un invitado.
275
00:53:43,345 --> 00:53:45,681
- ¿Un invitado? ¿Un hombre?
- Sí.
276
00:53:45,723 --> 00:53:48,225
- ¿Que esta haciendo?
- ¿Está esperando vernos a todos?
277
00:53:48,851 --> 00:53:53,147
Él sabe que hay una reunión esta noche
y él quiere estar allí.
278
00:53:53,188 --> 00:53:56,150
- ¿Donde esta el?
- En el salón.
279
00:53:56,191 --> 00:53:58,110
¿Deberíamos cambiarnos inmediatamente?
280
00:53:58,152 --> 00:54:01,488
Mantén la ropa puesta por ahora.
Nos pondremos los velos a la medianoche.
281
00:54:02,448 --> 00:54:06,076
¿Quién es este hombre que va a
tomar parte en nuestra reunión?
282
00:54:06,118 --> 00:54:09,121
Él es un ladrón huyendo.
¿No es divertido?
283
00:54:11,039 --> 00:54:12,499
Que irónico-
284
00:54:12,541 --> 00:54:17,004
un ladrón huyendo escondiéndose aquí
en la noche de nuestra reunión anual!
285
00:54:17,045 --> 00:54:18,714
¿Es atractivo?
286
00:54:20,048 --> 00:54:21,967
- ¿Tiene estilo?
- ¿Es fuerte?
287
00:54:22,009 --> 00:54:25,137
¿De qué color son sus ojos, azul?
288
00:54:25,179 --> 00:54:27,389
Ven, vamos a buscarlo.
289
00:54:48,202 --> 00:54:50,037
Oh, muy bien.
290
00:54:52,247 --> 00:54:54,208
Qué impresionante.
291
00:54:55,417 --> 00:54:57,377
¿Esto es para la llegada de la Muerte?
292
00:55:00,798 --> 00:55:03,675
Pero, ¿dónde están los invitados?
293
00:55:04,551 --> 00:55:06,261
Yo no los veo
294
00:56:01,149 --> 00:56:05,988
Entonces, ¿cuándo comienzas tu
reunión misteriosa? No puedo esperar
295
00:56:06,029 --> 00:56:08,198
A medianoche y no antes.
296
00:56:08,240 --> 00:56:10,909
No tengas tanta prisa.
Puede lamentarlo.
297
00:56:11,910 --> 00:56:15,122
¡Aproveche al máximo la vida y de nosotros!
298
00:56:15,163 --> 00:56:18,292
Parece que me estás diciendo
para disfrutar mis últimos momentos
299
00:56:18,917 --> 00:56:21,295
Nadie sobrevive a nuestras ceremonias secretas.
300
00:56:31,889 --> 00:56:34,641
Entonces debo hacer lo que dices.
301
00:56:34,683 --> 00:56:35,809
Veamos.
302
00:57:37,412 --> 00:57:39,665
Elisabeth es extraña esta noche.
303
00:57:39,706 --> 00:57:44,002
Ella se dispuso a hacerlo quedarse,
pero su corazón no está en eso.
304
00:57:44,544 --> 00:57:46,922
Qué pena
305
00:57:46,964 --> 00:57:48,507
para él.
306
00:57:49,257 --> 00:57:50,884
Y para ella
307
00:58:01,269 --> 00:58:04,272
Elisabeth, pareces preocupada.
308
00:58:04,314 --> 00:58:08,110
Estaba pensando que te quería
Más que nunca.
309
00:58:08,735 --> 00:58:10,612
Eres mío.
310
00:58:12,114 --> 00:58:17,077
No pertenezco a nadie,
no a ti, ni a tus misteriosos amigos.
311
00:58:17,119 --> 00:58:19,121
La única razón por la que me quedé ...
312
00:58:19,955 --> 00:58:22,082
fue para tu reunión secreta.
313
00:58:22,124 --> 00:58:27,004
No creo en la pasión de Eva
o tus improbables palabras de amor.
314
00:58:28,005 --> 00:58:30,966
Tal vez uno de nosotros fue sincero,
Pero que importa.
315
00:58:32,259 --> 00:58:37,889
A medianoche, verás qué
siete mujeres pueden hacerle a un hombre solitario.
316
00:58:43,729 --> 00:58:45,981
¡Estoy cansado de todos tus secretos!
317
00:58:47,566 --> 00:58:50,068
¡Todos tus esfuerzos por asustarme son inútiles!
318
00:58:51,695 --> 00:58:53,321
¡Quiero divertirme!
319
01:01:16,506 --> 01:01:17,966
¡Encuéntranos!
320
01:01:31,354 --> 01:01:33,023
Sus...
321
01:01:36,151 --> 01:01:37,360
Eva!
322
01:01:39,196 --> 01:01:41,156
¡Lo entendiste mal!
323
01:02:10,101 --> 01:02:12,062
Sus...
324
01:02:15,065 --> 01:02:16,441
Helen!
325
01:02:17,776 --> 01:02:19,069
Has ganado.
326
01:02:20,904 --> 01:02:24,491
- Entonces tengo derecho a un decomiso.
- Sí, pero tendrá que ser rápido.
327
01:02:24,532 --> 01:02:28,036
Son pasadas las 11:00,
y los juegos se detienen a la medianoche.
328
01:02:29,204 --> 01:02:35,877
Durante quince minutos,
me obedecerás como si fueras mi esclavo.
329
01:02:37,587 --> 01:02:41,258
- Que así sea.
- Ven a la sala de fumadores.
330
01:02:49,057 --> 01:02:50,976
- Detenerlos.
- ¿Por qué?
331
01:02:51,559 --> 01:02:53,311
¿No sientes algo por él?
332
01:02:53,353 --> 01:02:56,690
Elisabeth, no vas a ir
para traicionarnos, ¿verdad?
333
01:02:57,274 --> 01:03:03,238
- ¿No estás enamorado de él?
- No claro que no. Solamente-
334
01:03:03,280 --> 01:03:04,864
¿Solamente?
335
01:03:04,906 --> 01:03:06,324
¿Porqué ella?
336
01:03:06,366 --> 01:03:08,702
Esos son los riesgos del farol del ciego.
337
01:03:08,743 --> 01:03:10,537
¿Crees que ella hizo trampa?
338
01:03:11,121 --> 01:03:13,873
Estaba mirando de cerca.
Adivinó correctamente por su cuenta.
339
01:03:13,915 --> 01:03:17,544
Él no me reconoció.
¿Qué crees que le hará a ella?
340
01:03:17,585 --> 01:03:19,546
Me encantaría estar en su lugar.
341
01:03:20,505 --> 01:03:24,050
Él tomará venganza, la humillará.
342
01:03:25,218 --> 01:03:27,637
Lo forzamos a quedarse aquí.
343
01:03:27,679 --> 01:03:29,973
Fue manipulado y él lo sabe.
344
01:03:30,724 --> 01:03:34,978
Él se vengará de ella
porque ella es la que está a cargo.
345
01:03:35,937 --> 01:03:41,234
No estés celoso Él estará aquí
para todos nosotros, ¿no es así, Elisabeth?
346
01:03:41,276 --> 01:03:42,777
Sí,
347
01:03:42,819 --> 01:03:44,362
para todos ustedes.
348
01:03:44,404 --> 01:03:47,240
No tendremos mucho más tiempo para esperar.
349
01:03:47,282 --> 01:03:49,826
Así es, es casi medianoche.
350
01:03:49,868 --> 01:03:53,538
- Es hora de ponerse los disfraces.
- Los conseguiré.
351
01:04:18,646 --> 01:04:20,106
Desvestirse.
352
01:05:55,869 --> 01:05:58,079
Eso es bueno. Eres muy valiente
353
01:05:58,997 --> 01:06:01,249
¿De verdad pensaste
¿Que te quemaría?
354
01:06:02,041 --> 01:06:03,960
¿Eso es todo?
355
01:06:04,002 --> 01:06:07,714
yo solo quería
para hacerte caer un poco
356
01:06:07,755 --> 01:06:10,467
Eres demasiado mandón para mi gusto.
357
01:06:16,848 --> 01:06:20,143
Los quince minutos han terminado.
Es casi medianoche.
358
01:06:26,483 --> 01:06:28,651
Ahora eres nuestro
359
01:07:44,561 --> 01:07:47,355
El espectáculo ya terminó.
360
01:07:47,397 --> 01:07:51,192
Ni siquiera quiero saber el secreto
detrás de tu pequeña reunión.
361
01:07:51,234 --> 01:07:55,822
Tal vez tu posición te proteja
del asesinato de una niña como ella,
362
01:07:55,863 --> 01:07:57,824
pero no es lo mismo para mí
363
01:07:57,865 --> 01:08:01,494
Pertenezco mucho más
a su mundo que a los suyos.
364
01:08:08,376 --> 01:08:10,128
Quizás Elisabeth tenía razón.
365
01:08:10,795 --> 01:08:12,922
Tal vez eres la Muerte.
366
01:08:13,756 --> 01:08:16,217
Tal vez mates por diversión.
367
01:08:17,969 --> 01:08:19,554
Voy-
368
01:08:20,513 --> 01:08:22,223
Estás equivocado.
369
01:08:22,265 --> 01:08:26,311
Esa chica, que en realidad era tu enemiga
y te quería muerto,
370
01:08:26,352 --> 01:08:27,895
fue asesinado accidentalmente
371
01:08:27,937 --> 01:08:32,150
Pero que importa?
Nadie te mantendrá aquí.
372
01:08:32,191 --> 01:08:36,321
Ten mi caballo como un regalo.
Está en los establos.
373
01:08:36,362 --> 01:08:41,367
Saldrás más rápido de aquí,
cuando parece que te asustamos así.
374
01:08:42,660 --> 01:08:43,953
¿Aterrador?
375
01:08:43,995 --> 01:08:49,167
Un puñado de chiflados burgueses
jugando juegos cuestionables?
376
01:10:27,724 --> 01:10:29,434
¿Por qué hiciste eso?
377
01:10:36,983 --> 01:10:38,484
Tú eres mio.
378
01:10:40,153 --> 01:10:41,529
Yo te amaba.
379
01:10:45,992 --> 01:10:47,785
¡Eso es suficiente! ¡Estas loco!
380
01:11:38,377 --> 01:11:40,546
No vas a terminar con ella!
381
01:11:41,214 --> 01:11:43,174
Mira su sangre corriendo.
382
01:11:57,772 --> 01:12:00,525
Mira ... cómo la sangre los atrae.
383
01:12:01,359 --> 01:12:03,444
Se están acercando.
384
01:12:03,486 --> 01:12:05,071
Ellos pueden verlo.
385
01:12:05,112 --> 01:12:06,656
Lo quieren!
386
01:12:06,697 --> 01:12:09,200
¡Detener!
¡No sabes lo que estás diciendo!
387
01:12:12,870 --> 01:12:16,499
Ven, te contaré todo.
388
01:12:16,541 --> 01:12:17,875
¡Ven!
389
01:13:26,319 --> 01:13:27,403
¡Detener!
390
01:14:24,377 --> 01:14:26,253
¿No vienes, Helen?
391
01:14:26,295 --> 01:14:29,215
Ven y satisface tu sed, como nosotros.
392
01:14:33,469 --> 01:14:35,763
Deprisa, ella todavía está caliente.
393
01:14:40,351 --> 01:14:44,063
Ahora podemos descansar.
Pronto será de día.
394
01:15:09,672 --> 01:15:11,632
El hombre y Elisabeth -
395
01:15:11,674 --> 01:15:13,467
Ambos se han ido.
396
01:15:15,177 --> 01:15:17,638
Él no dirá nada.
Está huyendo.
397
01:15:17,680 --> 01:15:20,641
Elisabeth volverá, estoy seguro.
398
01:15:22,351 --> 01:15:24,228
Ella es muy parecida a ti.
399
01:16:22,870 --> 01:16:23,996
Elisabeth.
400
01:16:24,538 --> 01:16:25,790
Elisabeth.
401
01:16:26,874 --> 01:16:28,918
Yo también te amo.
402
01:16:31,003 --> 01:16:33,005
Ahora dime la verdad.
403
01:16:33,672 --> 01:16:37,301
Tus compañeros, ¿quiénes son todos?
404
01:16:37,927 --> 01:16:39,595
¿Cuál es su secreto?
405
01:16:43,265 --> 01:16:49,438
En la mañana, algunos de nosotros
ve a un matadero para beber sangre fresca de buey.
406
01:16:49,480 --> 01:16:52,441
Por órdenes del doctor, por supuesto.
407
01:16:52,483 --> 01:16:55,069
Es una cura para la anemia.
408
01:16:55,111 --> 01:16:57,404
Se puso muy de moda.
409
01:16:57,446 --> 01:17:01,992
Las damas inteligentes se encuentran con caballeros,
las mujeres de moda ven viejos admiradores.
410
01:17:02,910 --> 01:17:05,454
Pero un dia,
411
01:17:05,496 --> 01:17:10,835
algunas chicas de la alta sociedad decidieron
intentar algo que no sea sangre de buey
412
01:17:12,002 --> 01:17:14,505
Estas chicas se encuentran en el castillo.
413
01:17:15,422 --> 01:17:21,971
Dos de ellos vienen la noche anterior
y busca una víctima masculina.
414
01:17:22,012 --> 01:17:25,766
Él es sacrificado,
y las mujeres inteligentes beben su sangre.
415
01:17:26,725 --> 01:17:29,603
Cuando los sirvientes regresan un poco más tarde,
416
01:17:29,645 --> 01:17:32,148
todos los rastros de la matanza se han ido.
417
01:17:32,565 --> 01:17:33,899
Eso es todo.
418
01:17:36,110 --> 01:17:38,779
¡Pero está completamente enojado!
419
01:17:40,614 --> 01:17:42,283
Para el gusto?
420
01:17:42,324 --> 01:17:44,952
¿Por placer? Fuera de la depravación?
421
01:17:44,994 --> 01:17:47,413
¿Por qué harían algo tan terrible?
422
01:17:51,375 --> 01:17:54,837
Pero no eres así, ¿verdad?
423
01:17:54,879 --> 01:17:57,715
Me amas. Me salvaste.
424
01:17:58,507 --> 01:18:01,886
Nos vamos a escapar
de estas locas.
425
01:18:02,344 --> 01:18:03,888
¿Aléjate?
426
01:18:04,513 --> 01:18:05,973
Madwomen?
427
01:18:06,432 --> 01:18:07,766
Madwomen?
428
01:18:15,816 --> 01:18:17,026
Madwomen.
429
01:18:18,027 --> 01:18:20,988
La sangre es la vida que fluye en ti.
430
01:18:21,655 --> 01:18:24,867
Pero también es la muerte cuando escapa,
431
01:18:24,909 --> 01:18:27,620
un verdadero símbolo de la vida y la muerte.
432
01:18:28,954 --> 01:18:33,375
Tal vez no hay vuelta atrás,
una vez que tocó tus labios
433
01:18:36,795 --> 01:18:40,841
Pero me amas, ¿verdad?
434
01:18:43,510 --> 01:18:47,473
Te amaba, pero recuerda,
me rechazaste
435
01:18:48,390 --> 01:18:50,392
Yo amaba a Eva
436
01:18:50,434 --> 01:18:52,186
y yo la maté.
437
01:18:54,855 --> 01:18:58,442
El culto a la sangre es extraño, extraño.
438
01:18:59,109 --> 01:19:04,657
El amor por la sangre puede ser más
que la del cuerpo en el que fluye.
439
01:19:25,970 --> 01:19:27,554
¿Por qué?
440
01:19:28,681 --> 01:19:31,058
No creo que alguna vez te haya amado.
441
01:19:32,393 --> 01:19:37,231
Lo que me gustó de ti fue ...
442
01:20:34,955 --> 01:20:36,832
Escuché un tiro?
443
01:20:38,500 --> 01:20:40,377
Estábamos en el palomar.
444
01:20:41,503 --> 01:20:43,255
Él mató a Eva.
445
01:20:43,297 --> 01:20:44,882
Lo maté.
446
01:20:47,384 --> 01:20:51,472
Eres hermosa así,
con su sangre en tu boca
32442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.