All language subtitles for Fascination.1979.720p.BluRay.x264-GHOULS-1-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 Gracias. 2 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 ¿Realmente tengo que beber? todo el vaso? 3 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Sí. 4 00:04:26,349 --> 00:04:31,062 Hoy, en abril de 1905, encontramos que es la mejor manera de curar la anemia. 5 00:04:31,646 --> 00:04:35,025 Bebe, cariño, devolverá tu color. 6 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 Es solo sangre de buey después de todo. 7 00:05:06,473 --> 00:05:12,020 Sí, pero mira a este hombre quien sacrifica para ganarse la vida 8 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 y respira en el olor a sangre 9 00:06:00,902 --> 00:06:04,781 No es un juego, jovencita. Es una terapia. 10 00:06:41,067 --> 00:06:43,028 Espero que estés satisfecho 11 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 La información era correcta 12 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 Este hombre llevaba ... ¡oro! 13 00:06:53,705 --> 00:06:56,541 Nos gustaría ver este oro, 14 00:06:56,583 --> 00:06:58,084 ahora mismo. 15 00:07:11,973 --> 00:07:16,102 Bien, divirtámonos ahora y reunirse nuevamente dentro de un mes. 16 00:07:16,144 --> 00:07:19,606 Un mes me dará tiempo negociar en Londres. 17 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 Así no es exactamente como lo veo. 18 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 Yo y mis amigos 19 00:07:23,443 --> 00:07:26,029 quisiera el dinero directamente. 20 00:07:26,071 --> 00:07:27,864 Usted no confía en mi? 21 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 No en realidad no. 22 00:07:31,743 --> 00:07:32,869 Abre la bolsa. 23 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 Me llevo a la chica conmigo como rehén 24 00:07:48,510 --> 00:07:50,679 No trates de encontrarme 25 00:07:50,720 --> 00:07:52,806 Y luego, ¿la matarás? 26 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 Si le pones un dedo encima, estas muerto. 27 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Relajarse. 28 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 La dejaré ir después. 29 00:08:02,232 --> 00:08:07,612 No, no me dejes Él me matará tan pronto como tus espaldas se dan la vuelta. 30 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 ¿Todos saltaremos sobre él juntos? 31 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 Demasiado arriesgado. 32 00:08:13,410 --> 00:08:15,328 Si intentas desaparecer, te encontraremos 33 00:08:32,429 --> 00:08:33,471 No te muevas 34 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 Ella es astuta, se escapará. 35 00:08:54,367 --> 00:08:56,119 Quieres terminar conmigo, ¿verdad? 36 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Por supuesto no. Ser sensible. 37 00:09:01,583 --> 00:09:03,126 No soy un asesino. 38 00:09:03,168 --> 00:09:06,713 No soy como tus cohortes. 39 00:09:08,298 --> 00:09:10,341 Vamos a dirigir hacia la costa, 40 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 y luego puedes despegar. 41 00:09:17,807 --> 00:09:19,017 ¿Está lejos? 42 00:09:21,394 --> 00:09:25,273 Dos días de caminata, a menos que veas un auto. 43 00:09:30,153 --> 00:09:31,404 Mira. 44 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Tómame y déjame ir. 45 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 ¡Cerdos! 46 00:10:41,641 --> 00:10:43,143 ¡Ahi esta! 47 00:10:47,689 --> 00:10:49,232 ¡Cógelo! 48 00:13:15,044 --> 00:13:16,713 - Él está ahí. - SIGUELO. 49 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Espere. 50 00:13:19,257 --> 00:13:22,302 Mejor esperar hasta que él piense que está a salvo. 51 00:15:20,253 --> 00:15:22,630 No te haré ningún daño si te muestras a ti mismo 52 00:15:25,258 --> 00:15:27,176 Sé que estás en esta habitación. 53 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 ¿Quién eres tú? 54 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 ¿Una camarera? 55 00:15:47,321 --> 00:15:50,408 Soy la dama de honor de la marquesa. 56 00:15:52,702 --> 00:15:54,495 ¿Cuál es tu nombre? 57 00:15:54,537 --> 00:15:56,747 ¿Cuántos servidores hay aquí? 58 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 Yo soy el único. 59 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 No, acabo de ver a alguien más. 60 00:16:01,794 --> 00:16:05,298 Esa fue Elisabeth, el compañero de la marquesa. 61 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 Juro que estamos solos En el momento. 62 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 El cocinero y los sirvientes 63 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 llegar mañana con el Marqués y la Señora. 64 00:16:14,474 --> 00:16:16,225 Todos están lejos en París. 65 00:16:16,267 --> 00:16:19,604 Hemos venido a limpiar y preparar la habitación de Madame, pero ... 66 00:16:36,329 --> 00:16:38,539 No es bueno. Están demasiado lejos. 67 00:16:39,207 --> 00:16:41,417 Se paciente. Lo tenemos. 68 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 Bien, ahora quiero la verdad! 69 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 Cuántos de ustedes están ahí en el castillo? 70 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 Solo nosotros. 71 00:17:09,695 --> 00:17:11,739 Los otros sirvientes no llegan hasta mañana. 72 00:17:12,240 --> 00:17:16,202 El castillo debe estar cerrado, pero pretendemos que es nuestro 73 00:17:16,244 --> 00:17:18,246 Es por eso que llegamos primero. 74 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 Toma lo que quieras. 75 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 Pero no nos lastimes 76 00:17:23,709 --> 00:17:25,211 No diremos nada. 77 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 No tengas miedo 78 00:17:33,177 --> 00:17:38,266 Solo quiero esconderme hasta que anochezca entonces iré. 79 00:17:39,934 --> 00:17:43,938 Me vas a llevar a tu habitación ahora, por favor. 80 00:17:45,064 --> 00:17:47,692 Vamos, vete primero. 81 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 Veo que ya no te asustaré más. 82 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 Incluso lo encontramos bastante entretenido. 83 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 A pesar de tu gran arma. 84 00:19:47,853 --> 00:19:49,814 No has venido a robarnos, ¿Tienes? 85 00:19:49,855 --> 00:19:52,817 Qué deseas de dos chicas pobres como nosotros? 86 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 Indefenso y a tu merced. 87 00:19:55,653 --> 00:19:58,906 - Te ruego que no nos mates. - Puedes violarnos. 88 00:20:00,449 --> 00:20:03,327 Te ofrezco mi virginidad a cambio de mi vida. 89 00:20:03,369 --> 00:20:07,039 Haz conmigo lo que quieras, pero perdona a este niño. 90 00:20:07,081 --> 00:20:09,125 Te lo ruego, Sr. Bandit, no nos mates. 91 00:20:21,554 --> 00:20:23,055 ¿Ha terminado el show? 92 00:24:20,626 --> 00:24:22,378 ¿Qué estás haciendo? 93 00:24:23,504 --> 00:24:25,631 Solo quería besarte. 94 00:24:27,883 --> 00:24:29,760 Todas las puertas tienen dos llaves. 95 00:24:30,636 --> 00:24:33,806 El repuesto para mi habitación estaba en la mesita de noche. 96 00:25:11,343 --> 00:25:13,512 Ahora necesito una explicación. 97 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 Dama de honor o compañera. 98 00:25:18,767 --> 00:25:24,648 Quiero saber ahora quién eres y por qué este castillo está desierto. 99 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 También podemos hacer preguntas. 100 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 ¿Quién te está persiguiendo y por qué? 101 00:25:33,282 --> 00:25:36,118 Excepto que soy yo quien tiene un arma, 102 00:25:36,160 --> 00:25:38,078 y soy yo quien da las órdenes. 103 00:25:38,829 --> 00:25:42,124 Ya no tienes tu arma. 104 00:25:42,750 --> 00:25:45,461 Hemos tomado precauciones. 105 00:25:45,502 --> 00:25:49,256 Mira. Tenemos una pequeña sorpresa para ti. 106 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 Nuestras armas están en silencio. 107 00:25:59,975 --> 00:26:02,853 Somos dos, estás solo. 108 00:26:02,895 --> 00:26:06,231 - Estás en nuestro poder. - Tu vida está en nuestras manos. 109 00:26:07,691 --> 00:26:10,027 Las monedas de oro en tu bolsa. 110 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 ¿Qué haremos con él? 111 00:26:23,665 --> 00:26:26,710 Mencionaste querer violarlo. 112 00:26:26,752 --> 00:26:29,254 Por qué no? Él es un chico guapo. 113 00:26:29,838 --> 00:26:31,757 No me provoques. 114 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 ¿Para qué me tomas? 115 00:26:47,439 --> 00:26:50,984 ¿De verdad crees que te dejaría salirse con eso y no hacer nada? 116 00:26:54,613 --> 00:26:58,492 No es para dos niñas como tú para establecer la ley. 117 00:27:07,251 --> 00:27:08,836 El espectáculo ha terminado. 118 00:27:13,549 --> 00:27:15,467 Eres encantador. 119 00:27:16,260 --> 00:27:17,803 Adorable. 120 00:27:19,596 --> 00:27:21,557 Pero tengo trabajo que hacer. 121 00:27:22,724 --> 00:27:24,226 Disculpe, 122 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 Te dejaré ahora. 123 00:27:26,687 --> 00:27:28,939 Tus enemigos no pueden estar muy lejos. 124 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 Es verdad. 125 00:27:31,066 --> 00:27:32,943 Es mejor que esperes hasta que oscurezca. 126 00:27:32,985 --> 00:27:34,862 Sería más seguro. 127 00:27:45,789 --> 00:27:47,499 ¿Por qué no aquí? 128 00:27:57,634 --> 00:27:59,887 No hagas eso. 129 00:27:59,928 --> 00:28:01,972 ¿Qué va a decir tu amiga Elisabeth? 130 00:28:15,444 --> 00:28:19,114 Pero a Elisabeth no le importa, ¿tú, Elisabeth? 131 00:28:19,156 --> 00:28:21,867 Por supuesto no. Todo es lo mismo para mí. 132 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 Confía en nosotros. 133 00:28:23,994 --> 00:28:27,122 Podríamos haber escapado y levantó la alarma justo ahora. 134 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Entra a la habitación contigua. 135 00:28:33,295 --> 00:28:36,256 Podemos compensar un golpe, 136 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 y hay un fuego allí. 137 00:28:38,508 --> 00:28:43,513 Más tarde, cuando oscurece, puedes irte si quieres 138 00:28:44,556 --> 00:28:50,520 Ven y te diré por qué enviamos todo el personal lejos del castillo. 139 00:28:51,063 --> 00:28:57,361 Cuando oscurezca, sabrás por qué los dos estamos aquí solos 140 00:29:28,850 --> 00:29:30,936 Es muy tarde ahora. 141 00:29:30,978 --> 00:29:34,189 Te has tropezado con Elisabeth y la vida de Eva. 142 00:29:35,274 --> 00:29:38,318 El universo de la locura y la muerte. 143 00:29:41,613 --> 00:29:43,073 Es una lástima. 144 00:29:44,574 --> 00:29:47,953 Creo que podría haberte amado. 145 00:33:32,344 --> 00:33:35,180 Sabes que solo lo hice para evitar que se vaya, 146 00:33:35,222 --> 00:33:37,015 para mantenerlo aquí hasta el amanecer. 147 00:33:39,184 --> 00:33:42,979 Estaba jugando con el arma y se disparó. 148 00:33:52,906 --> 00:33:54,866 Esta vez me voy. 149 00:33:54,908 --> 00:33:57,452 El tiro sin duda han sido escuchados afuera. 150 00:34:20,350 --> 00:34:22,227 ¿Hay una salida hacia atrás? 151 00:34:22,269 --> 00:34:24,980 Estamos rodeados de agua. El puente es la única salida. 152 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 Fueron atrapados. 153 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 - ¿Cuándo vuelve el personal? - No por dos días. 154 00:34:33,822 --> 00:34:36,575 Pero al anochecer- 155 00:34:36,616 --> 00:34:38,952 Algunos amigos vendrán. 156 00:34:38,994 --> 00:34:42,372 No queremos que el personal alrededor mientras están aquí. 157 00:34:42,998 --> 00:34:46,001 Nadie debe saber quien viene esta noche 158 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 Es todo muy melodramático. 159 00:34:52,799 --> 00:34:55,552 No me importa qué amante misterioso que estás esperando, 160 00:34:55,594 --> 00:34:57,387 Tengo que salir de aquí. 161 00:34:57,429 --> 00:35:00,307 Creo que hay un viejo bote. 162 00:35:00,348 --> 00:35:02,475 Podríamos usarlo escapar al otro lado 163 00:35:02,517 --> 00:35:05,020 Bueno, ve y búscalo, ¡rápido! 164 00:35:07,439 --> 00:35:10,984 Mark, nuestros invitados no deben verte. 165 00:35:11,026 --> 00:35:12,402 ¿Por qué eso importa? 166 00:35:12,444 --> 00:35:15,363 Escape antes de que lleguen aquí, antes de que oscurezca 167 00:35:19,576 --> 00:35:22,037 Escucha, No sé nada sobre tus secretos, 168 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 pero no pretendo ser capturado. 169 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 Me esperan en Londres. 170 00:35:29,085 --> 00:35:30,754 Pero... 171 00:35:31,379 --> 00:35:33,006 ¿Estás llorando? 172 00:35:34,049 --> 00:35:35,216 ¿Por qué? 173 00:35:36,092 --> 00:35:38,762 No puedes ver que estoy tratando de guardar usted? 174 00:35:39,387 --> 00:35:43,099 No te das cuenta de que Eva solo lo hizo para mantenerte aquí? 175 00:35:43,933 --> 00:35:46,394 ¿No te diste cuenta de que te amaba? 176 00:35:46,436 --> 00:35:49,397 Que te he amado desde que llegaste al castillo. 177 00:35:51,524 --> 00:35:52,984 Lo tenemos. 178 00:35:53,026 --> 00:35:54,611 Él está armado. 179 00:35:54,653 --> 00:35:56,488 Esta noche, llegaré a la puerta. 180 00:35:58,198 --> 00:36:00,033 Deja a una de las chicas. 181 00:36:00,075 --> 00:36:01,951 Yo mismo me ocuparé de ella. 182 00:36:05,872 --> 00:36:07,082 ¡Mira! 183 00:36:14,464 --> 00:36:16,633 Dios mío, ¡la bolsa con el dinero! 184 00:36:16,675 --> 00:36:17,967 ¡La perra! 185 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Aquí está el dinero. 186 00:36:54,045 --> 00:36:55,672 Tómelo y listo. 187 00:36:56,256 --> 00:36:58,383 No tan rapido. Lo contaremos primero. 188 00:36:58,425 --> 00:37:00,719 - Vamos a matarla y luego contarlo. - Cállate. 189 00:37:01,970 --> 00:37:03,847 Los establos están por allí. 190 00:37:03,888 --> 00:37:06,933 Puedes contarlo allí en paz. 191 00:37:21,698 --> 00:37:24,993 Se la llevarán. Lo arreglaste, ¿verdad? 192 00:37:26,119 --> 00:37:28,538 Estas loco. Ellos la matarán. 193 00:37:28,872 --> 00:37:31,207 No te preocupes, ella volverá. 194 00:37:31,249 --> 00:37:34,210 Era la única manera para mantenerte vivo hasta esta noche. 195 00:37:35,211 --> 00:37:37,172 Ahora, dime la verdad, 196 00:37:38,423 --> 00:37:40,467 ¿Quién vendrá aquí esta noche? 197 00:37:42,302 --> 00:37:43,845 Muerte. 198 00:38:28,097 --> 00:38:29,557 Escucha... 199 00:38:30,642 --> 00:38:33,102 Estoy dando las órdenes ahora. 200 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 Vamos a intercambiar lugares 201 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 Le das tu vestido a mi esposa y ella va a dar un paseo por el parque. 202 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 Voy a tratarte como yo la trato 203 00:40:59,123 --> 00:41:00,208 Vamos, entra! 204 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 Verás. 205 00:41:11,761 --> 00:41:15,556 La gente como tú piensa que estoy loco, degenerar. 206 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 Pero no, Soy un poco especial. 207 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 Verás - solo un poquito especial. 208 00:42:30,339 --> 00:42:32,467 No lo dejes Sabes que está medio loco. 209 00:42:32,508 --> 00:42:34,844 Exactamente. Él la quería a ella, ¿sabes? 210 00:47:11,829 --> 00:47:16,334 Aún puedes salir del castillo antes de que oscurezca 211 00:47:16,375 --> 00:47:18,711 - Nada a través del foso y escapa. - De ninguna manera. 212 00:47:18,753 --> 00:47:21,130 Eva no regresa. Ellos la matarán. 213 00:47:21,172 --> 00:47:23,674 - Iré. - Que no vale la pena. Mira. 214 00:47:27,553 --> 00:47:32,058 Bueno, ¿qué es esta farsa? ¿Te estás burlando de mí o qué? 215 00:47:32,767 --> 00:47:34,643 De todos modos, me quedo-. 216 00:48:38,082 --> 00:48:42,503 Ah, entonces eres el misterioso peligro que las chicas han estado esperando. 217 00:48:46,507 --> 00:48:48,092 ¿Me encuentras peligroso? 218 00:48:52,763 --> 00:48:56,600 Como el peligro, eres atractivo, 219 00:48:57,435 --> 00:49:00,229 pero allí la semejanza termina. 220 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 Cuidado, la muerte a veces toma la forma de seducción. 221 00:49:09,905 --> 00:49:15,661 Justo ahora, Elisabeth estaba diciendo esa muerte aparecería en el castillo. 222 00:49:20,040 --> 00:49:21,500 Aquí está. 223 00:49:24,003 --> 00:49:25,588 Déjame adivinar. 224 00:49:25,629 --> 00:49:27,590 Ustedes tablas de rock, 225 00:49:27,631 --> 00:49:29,550 invocas espíritus 226 00:49:30,759 --> 00:49:32,261 O quizás - 227 00:49:34,138 --> 00:49:37,808 O quizás solo esperes a los hombres. 228 00:49:45,065 --> 00:49:46,775 No es nada como eso. 229 00:49:47,318 --> 00:49:48,819 Es un club, 230 00:49:49,361 --> 00:49:51,280 una especie de reunión para mujeres. 231 00:49:51,989 --> 00:49:53,532 Si te quedas- 232 00:49:54,074 --> 00:49:56,577 y sé que vas a ... 233 00:49:56,619 --> 00:49:59,371 serás el único hombre 234 00:49:59,413 --> 00:50:02,208 Excepto por Satanás mismo, por supuesto. 235 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 Pero, ¿de qué se trata este club? 236 00:50:09,798 --> 00:50:11,300 Verás. 237 00:50:11,842 --> 00:50:13,469 Verás... 238 00:50:14,011 --> 00:50:16,931 digamos, a la medianoche. 239 00:50:19,475 --> 00:50:22,311 Ah, a la medianoche. 240 00:50:24,855 --> 00:50:26,315 Satán. 241 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 ¡Muerte! 242 00:50:30,027 --> 00:50:32,321 ¿Aún no tienes miedo? 243 00:50:33,864 --> 00:50:35,324 ¡Yo soy! 244 00:50:39,245 --> 00:50:45,125 Incluso estoy comenzando a encontrar la situación muy entretenido. 245 00:50:53,717 --> 00:50:58,556 Creo que has estado hablando a su invitado sobre un peligro. 246 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Fue para intrigarlo, para que él no se fuera. 247 00:51:04,937 --> 00:51:09,316 Confío en que no intentarías para ahuyentarlo, ¿verdad? 248 00:51:12,653 --> 00:51:15,197 Veo que lo has conocido. 249 00:51:16,198 --> 00:51:18,158 Ve y saluda a los otros invitados. 250 00:51:29,378 --> 00:51:31,422 ¿Quién está por venir? 251 00:51:31,463 --> 00:51:33,507 Unos pocos amigos. 252 00:51:33,549 --> 00:51:36,010 Ven, vámonos y recíbelos. 253 00:51:36,594 --> 00:51:40,556 Pero primero, déjame mirarte. 254 00:51:44,101 --> 00:51:45,561 Has estado sangrando. 255 00:51:45,603 --> 00:51:46,645 Un poco. 256 00:51:46,687 --> 00:51:48,147 Eso es bueno. 257 00:51:49,064 --> 00:51:51,108 Eres guapo. 258 00:51:51,150 --> 00:51:52,318 Y fuerte. 259 00:51:52,359 --> 00:51:53,777 De Verdad? 260 00:51:55,446 --> 00:51:59,700 No te importa si te examino como si fueras mi caballo? 261 00:52:07,082 --> 00:52:08,917 Eso es muy divertido. 262 00:52:09,543 --> 00:52:13,422 Tú y tus amigos van a muchos problemas para entretenerme 263 00:52:14,089 --> 00:52:16,467 Cuídate de que no me aburro. 264 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 Piensas eso podrías aburrirte conmigo? 265 00:52:24,141 --> 00:52:27,269 Te encantaría llevarme a la fuerza. 266 00:52:38,447 --> 00:52:40,407 Solo estoy ocupado si quiero serlo. 267 00:52:41,867 --> 00:52:44,078 Estoy a cargo aquí. 268 00:52:45,746 --> 00:52:47,414 De todos. 269 00:52:47,456 --> 00:52:48,916 Incluso tú. 270 00:52:52,419 --> 00:52:55,422 Vamos, te perdono. 271 00:52:58,217 --> 00:53:01,011 La curiosidad me obliga a no decir nada. 272 00:53:36,255 --> 00:53:38,215 Todo está listo. Puedes pasar. 273 00:53:38,757 --> 00:53:40,843 ¿Quién está en el castillo en este momento? 274 00:53:40,884 --> 00:53:43,303 Elisabeth, Eva y un invitado. 275 00:53:43,345 --> 00:53:45,681 - ¿Un invitado? ¿Un hombre? - Sí. 276 00:53:45,723 --> 00:53:48,225 - ¿Que esta haciendo? - ¿Está esperando vernos a todos? 277 00:53:48,851 --> 00:53:53,147 Él sabe que hay una reunión esta noche y él quiere estar allí. 278 00:53:53,188 --> 00:53:56,150 - ¿Donde esta el? - En el salón. 279 00:53:56,191 --> 00:53:58,110 ¿Deberíamos cambiarnos inmediatamente? 280 00:53:58,152 --> 00:54:01,488 Mantén la ropa puesta por ahora. Nos pondremos los velos a la medianoche. 281 00:54:02,448 --> 00:54:06,076 ¿Quién es este hombre que va a tomar parte en nuestra reunión? 282 00:54:06,118 --> 00:54:09,121 Él es un ladrón huyendo. ¿No es divertido? 283 00:54:11,039 --> 00:54:12,499 Que irónico- 284 00:54:12,541 --> 00:54:17,004 un ladrón huyendo escondiéndose aquí en la noche de nuestra reunión anual! 285 00:54:17,045 --> 00:54:18,714 ¿Es atractivo? 286 00:54:20,048 --> 00:54:21,967 - ¿Tiene estilo? - ¿Es fuerte? 287 00:54:22,009 --> 00:54:25,137 ¿De qué color son sus ojos, azul? 288 00:54:25,179 --> 00:54:27,389 Ven, vamos a buscarlo. 289 00:54:48,202 --> 00:54:50,037 Oh, muy bien. 290 00:54:52,247 --> 00:54:54,208 Qué impresionante. 291 00:54:55,417 --> 00:54:57,377 ¿Esto es para la llegada de la Muerte? 292 00:55:00,798 --> 00:55:03,675 Pero, ¿dónde están los invitados? 293 00:55:04,551 --> 00:55:06,261 Yo no los veo 294 00:56:01,149 --> 00:56:05,988 Entonces, ¿cuándo comienzas tu reunión misteriosa? No puedo esperar 295 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 A medianoche y no antes. 296 00:56:08,240 --> 00:56:10,909 No tengas tanta prisa. Puede lamentarlo. 297 00:56:11,910 --> 00:56:15,122 ¡Aproveche al máximo la vida y de nosotros! 298 00:56:15,163 --> 00:56:18,292 Parece que me estás diciendo para disfrutar mis últimos momentos 299 00:56:18,917 --> 00:56:21,295 Nadie sobrevive a nuestras ceremonias secretas. 300 00:56:31,889 --> 00:56:34,641 Entonces debo hacer lo que dices. 301 00:56:34,683 --> 00:56:35,809 Veamos. 302 00:57:37,412 --> 00:57:39,665 Elisabeth es extraña esta noche. 303 00:57:39,706 --> 00:57:44,002 Ella se dispuso a hacerlo quedarse, pero su corazón no está en eso. 304 00:57:44,544 --> 00:57:46,922 Qué pena 305 00:57:46,964 --> 00:57:48,507 para él. 306 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 Y para ella 307 00:58:01,269 --> 00:58:04,272 Elisabeth, pareces preocupada. 308 00:58:04,314 --> 00:58:08,110 Estaba pensando que te quería Más que nunca. 309 00:58:08,735 --> 00:58:10,612 Eres mío. 310 00:58:12,114 --> 00:58:17,077 No pertenezco a nadie, no a ti, ni a tus misteriosos amigos. 311 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 La única razón por la que me quedé ... 312 00:58:19,955 --> 00:58:22,082 fue para tu reunión secreta. 313 00:58:22,124 --> 00:58:27,004 No creo en la pasión de Eva o tus improbables palabras de amor. 314 00:58:28,005 --> 00:58:30,966 Tal vez uno de nosotros fue sincero, Pero que importa. 315 00:58:32,259 --> 00:58:37,889 A medianoche, verás qué siete mujeres pueden hacerle a un hombre solitario. 316 00:58:43,729 --> 00:58:45,981 ¡Estoy cansado de todos tus secretos! 317 00:58:47,566 --> 00:58:50,068 ¡Todos tus esfuerzos por asustarme son inútiles! 318 00:58:51,695 --> 00:58:53,321 ¡Quiero divertirme! 319 01:01:16,506 --> 01:01:17,966 ¡Encuéntranos! 320 01:01:31,354 --> 01:01:33,023 Sus... 321 01:01:36,151 --> 01:01:37,360 Eva! 322 01:01:39,196 --> 01:01:41,156 ¡Lo entendiste mal! 323 01:02:10,101 --> 01:02:12,062 Sus... 324 01:02:15,065 --> 01:02:16,441 Helen! 325 01:02:17,776 --> 01:02:19,069 Has ganado. 326 01:02:20,904 --> 01:02:24,491 - Entonces tengo derecho a un decomiso. - Sí, pero tendrá que ser rápido. 327 01:02:24,532 --> 01:02:28,036 Son pasadas las 11:00, y los juegos se detienen a la medianoche. 328 01:02:29,204 --> 01:02:35,877 Durante quince minutos, me obedecerás como si fueras mi esclavo. 329 01:02:37,587 --> 01:02:41,258 - Que así sea. - Ven a la sala de fumadores. 330 01:02:49,057 --> 01:02:50,976 - Detenerlos. - ¿Por qué? 331 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 ¿No sientes algo por él? 332 01:02:53,353 --> 01:02:56,690 Elisabeth, no vas a ir para traicionarnos, ¿verdad? 333 01:02:57,274 --> 01:03:03,238 - ¿No estás enamorado de él? - No claro que no. Solamente- 334 01:03:03,280 --> 01:03:04,864 ¿Solamente? 335 01:03:04,906 --> 01:03:06,324 ¿Porqué ella? 336 01:03:06,366 --> 01:03:08,702 Esos son los riesgos del farol del ciego. 337 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 ¿Crees que ella hizo trampa? 338 01:03:11,121 --> 01:03:13,873 Estaba mirando de cerca. Adivinó correctamente por su cuenta. 339 01:03:13,915 --> 01:03:17,544 Él no me reconoció. ¿Qué crees que le hará a ella? 340 01:03:17,585 --> 01:03:19,546 Me encantaría estar en su lugar. 341 01:03:20,505 --> 01:03:24,050 Él tomará venganza, la humillará. 342 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 Lo forzamos a quedarse aquí. 343 01:03:27,679 --> 01:03:29,973 Fue manipulado y él lo sabe. 344 01:03:30,724 --> 01:03:34,978 Él se vengará de ella porque ella es la que está a cargo. 345 01:03:35,937 --> 01:03:41,234 No estés celoso Él estará aquí para todos nosotros, ¿no es así, Elisabeth? 346 01:03:41,276 --> 01:03:42,777 Sí, 347 01:03:42,819 --> 01:03:44,362 para todos ustedes. 348 01:03:44,404 --> 01:03:47,240 No tendremos mucho más tiempo para esperar. 349 01:03:47,282 --> 01:03:49,826 Así es, es casi medianoche. 350 01:03:49,868 --> 01:03:53,538 - Es hora de ponerse los disfraces. - Los conseguiré. 351 01:04:18,646 --> 01:04:20,106 Desvestirse. 352 01:05:55,869 --> 01:05:58,079 Eso es bueno. Eres muy valiente 353 01:05:58,997 --> 01:06:01,249 ¿De verdad pensaste ¿Que te quemaría? 354 01:06:02,041 --> 01:06:03,960 ¿Eso es todo? 355 01:06:04,002 --> 01:06:07,714 yo solo quería para hacerte caer un poco 356 01:06:07,755 --> 01:06:10,467 Eres demasiado mandón para mi gusto. 357 01:06:16,848 --> 01:06:20,143 Los quince minutos han terminado. Es casi medianoche. 358 01:06:26,483 --> 01:06:28,651 Ahora eres nuestro 359 01:07:44,561 --> 01:07:47,355 El espectáculo ya terminó. 360 01:07:47,397 --> 01:07:51,192 Ni siquiera quiero saber el secreto detrás de tu pequeña reunión. 361 01:07:51,234 --> 01:07:55,822 Tal vez tu posición te proteja del asesinato de una niña como ella, 362 01:07:55,863 --> 01:07:57,824 pero no es lo mismo para mí 363 01:07:57,865 --> 01:08:01,494 Pertenezco mucho más a su mundo que a los suyos. 364 01:08:08,376 --> 01:08:10,128 Quizás Elisabeth tenía razón. 365 01:08:10,795 --> 01:08:12,922 Tal vez eres la Muerte. 366 01:08:13,756 --> 01:08:16,217 Tal vez mates por diversión. 367 01:08:17,969 --> 01:08:19,554 Voy- 368 01:08:20,513 --> 01:08:22,223 Estás equivocado. 369 01:08:22,265 --> 01:08:26,311 Esa chica, que en realidad era tu enemiga y te quería muerto, 370 01:08:26,352 --> 01:08:27,895 fue asesinado accidentalmente 371 01:08:27,937 --> 01:08:32,150 Pero que importa? Nadie te mantendrá aquí. 372 01:08:32,191 --> 01:08:36,321 Ten mi caballo como un regalo. Está en los establos. 373 01:08:36,362 --> 01:08:41,367 Saldrás más rápido de aquí, cuando parece que te asustamos así. 374 01:08:42,660 --> 01:08:43,953 ¿Aterrador? 375 01:08:43,995 --> 01:08:49,167 Un puñado de chiflados burgueses jugando juegos cuestionables? 376 01:10:27,724 --> 01:10:29,434 ¿Por qué hiciste eso? 377 01:10:36,983 --> 01:10:38,484 Tú eres mio. 378 01:10:40,153 --> 01:10:41,529 Yo te amaba. 379 01:10:45,992 --> 01:10:47,785 ¡Eso es suficiente! ¡Estas loco! 380 01:11:38,377 --> 01:11:40,546 No vas a terminar con ella! 381 01:11:41,214 --> 01:11:43,174 Mira su sangre corriendo. 382 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 Mira ... cómo la sangre los atrae. 383 01:12:01,359 --> 01:12:03,444 Se están acercando. 384 01:12:03,486 --> 01:12:05,071 Ellos pueden verlo. 385 01:12:05,112 --> 01:12:06,656 Lo quieren! 386 01:12:06,697 --> 01:12:09,200 ¡Detener! ¡No sabes lo que estás diciendo! 387 01:12:12,870 --> 01:12:16,499 Ven, te contaré todo. 388 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 ¡Ven! 389 01:13:26,319 --> 01:13:27,403 ¡Detener! 390 01:14:24,377 --> 01:14:26,253 ¿No vienes, Helen? 391 01:14:26,295 --> 01:14:29,215 Ven y satisface tu sed, como nosotros. 392 01:14:33,469 --> 01:14:35,763 Deprisa, ella todavía está caliente. 393 01:14:40,351 --> 01:14:44,063 Ahora podemos descansar. Pronto será de día. 394 01:15:09,672 --> 01:15:11,632 El hombre y Elisabeth - 395 01:15:11,674 --> 01:15:13,467 Ambos se han ido. 396 01:15:15,177 --> 01:15:17,638 Él no dirá nada. Está huyendo. 397 01:15:17,680 --> 01:15:20,641 Elisabeth volverá, estoy seguro. 398 01:15:22,351 --> 01:15:24,228 Ella es muy parecida a ti. 399 01:16:22,870 --> 01:16:23,996 Elisabeth. 400 01:16:24,538 --> 01:16:25,790 Elisabeth. 401 01:16:26,874 --> 01:16:28,918 Yo también te amo. 402 01:16:31,003 --> 01:16:33,005 Ahora dime la verdad. 403 01:16:33,672 --> 01:16:37,301 Tus compañeros, ¿quiénes son todos? 404 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 ¿Cuál es su secreto? 405 01:16:43,265 --> 01:16:49,438 En la mañana, algunos de nosotros ve a un matadero para beber sangre fresca de buey. 406 01:16:49,480 --> 01:16:52,441 Por órdenes del doctor, por supuesto. 407 01:16:52,483 --> 01:16:55,069 Es una cura para la anemia. 408 01:16:55,111 --> 01:16:57,404 Se puso muy de moda. 409 01:16:57,446 --> 01:17:01,992 Las damas inteligentes se encuentran con caballeros, las mujeres de moda ven viejos admiradores. 410 01:17:02,910 --> 01:17:05,454 Pero un dia, 411 01:17:05,496 --> 01:17:10,835 algunas chicas de la alta sociedad decidieron intentar algo que no sea sangre de buey 412 01:17:12,002 --> 01:17:14,505 Estas chicas se encuentran en el castillo. 413 01:17:15,422 --> 01:17:21,971 Dos de ellos vienen la noche anterior y busca una víctima masculina. 414 01:17:22,012 --> 01:17:25,766 Él es sacrificado, y las mujeres inteligentes beben su sangre. 415 01:17:26,725 --> 01:17:29,603 Cuando los sirvientes regresan un poco más tarde, 416 01:17:29,645 --> 01:17:32,148 todos los rastros de la matanza se han ido. 417 01:17:32,565 --> 01:17:33,899 Eso es todo. 418 01:17:36,110 --> 01:17:38,779 ¡Pero está completamente enojado! 419 01:17:40,614 --> 01:17:42,283 Para el gusto? 420 01:17:42,324 --> 01:17:44,952 ¿Por placer? Fuera de la depravación? 421 01:17:44,994 --> 01:17:47,413 ¿Por qué harían algo tan terrible? 422 01:17:51,375 --> 01:17:54,837 Pero no eres así, ¿verdad? 423 01:17:54,879 --> 01:17:57,715 Me amas. Me salvaste. 424 01:17:58,507 --> 01:18:01,886 Nos vamos a escapar de estas locas. 425 01:18:02,344 --> 01:18:03,888 ¿Aléjate? 426 01:18:04,513 --> 01:18:05,973 Madwomen? 427 01:18:06,432 --> 01:18:07,766 Madwomen? 428 01:18:15,816 --> 01:18:17,026 Madwomen. 429 01:18:18,027 --> 01:18:20,988 La sangre es la vida que fluye en ti. 430 01:18:21,655 --> 01:18:24,867 Pero también es la muerte cuando escapa, 431 01:18:24,909 --> 01:18:27,620 un verdadero símbolo de la vida y la muerte. 432 01:18:28,954 --> 01:18:33,375 Tal vez no hay vuelta atrás, una vez que tocó tus labios 433 01:18:36,795 --> 01:18:40,841 Pero me amas, ¿verdad? 434 01:18:43,510 --> 01:18:47,473 Te amaba, pero recuerda, me rechazaste 435 01:18:48,390 --> 01:18:50,392 Yo amaba a Eva 436 01:18:50,434 --> 01:18:52,186 y yo la maté. 437 01:18:54,855 --> 01:18:58,442 El culto a la sangre es extraño, extraño. 438 01:18:59,109 --> 01:19:04,657 El amor por la sangre puede ser más que la del cuerpo en el que fluye. 439 01:19:25,970 --> 01:19:27,554 ¿Por qué? 440 01:19:28,681 --> 01:19:31,058 No creo que alguna vez te haya amado. 441 01:19:32,393 --> 01:19:37,231 Lo que me gustó de ti fue ... 442 01:20:34,955 --> 01:20:36,832 Escuché un tiro? 443 01:20:38,500 --> 01:20:40,377 Estábamos en el palomar. 444 01:20:41,503 --> 01:20:43,255 Él mató a Eva. 445 01:20:43,297 --> 01:20:44,882 Lo maté. 446 01:20:47,384 --> 01:20:51,472 Eres hermosa así, con su sangre en tu boca 32442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.