All language subtitles for Errementari-2017.span-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,083 --> 00:00:30,749 Do you believe in hell? 2 00:00:32,291 --> 00:00:36,040 That place that priests talk so much about. 3 00:00:37,166 --> 00:00:38,915 A fiery abyss 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,165 where are they going to stop the souls of the condemned. 5 00:00:43,250 --> 00:00:46,332 Where eternally they are tormented 6 00:00:46,500 --> 00:00:50,082 for the terrible demons they live there. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,540 Hell, 8 00:00:53,041 --> 00:00:58,290 where, once crossed its threshold, all hope is lost. 9 00:00:59,333 --> 00:01:03,624 The infernal subjects embaucan to sinners fulfilling their wishes 10 00:01:03,791 --> 00:01:07,582 in exchange for the immortal souls. 11 00:01:08,916 --> 00:01:12,915 Few have been successful of such a terrible pact. 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,374 Like many others, 13 00:01:17,291 --> 00:01:21,165 this story It begins with a man of flesh and blood. 14 00:01:22,541 --> 00:01:27,082 A man that mocked the so fearsome pact. 15 00:01:27,625 --> 00:01:31,165 A man so evil and cruel 16 00:01:31,708 --> 00:01:35,040 that even the devil himself would fear. 17 00:01:36,708 --> 00:01:38,665 A blacksmith. 18 00:01:39,750 --> 00:01:43,832 ERREMENTARI (THE HERRERO AND THE DEVIL) 19 00:01:47,083 --> 00:01:51,207 A O 1835 FIRST CARLIST WAR LAVA, PA S VASCO 20 00:02:05,666 --> 00:02:07,124 Soldier! Get up! 21 00:02:17,625 --> 00:02:19,415 - Well? - Lieutenant 22 00:02:19,583 --> 00:02:23,082 It seems that these ' carcas tried transport something to the north. 23 00:02:26,875 --> 00:02:28,624 Teniente! Look at this! 24 00:02:33,583 --> 00:02:37,182 Without this, I bet Zumalac regui It will be difficult to enter Bilbao. 25 00:03:05,666 --> 00:03:08,790 Enough, p ter; that we do not have all day. 26 00:03:41,458 --> 00:03:44,874 Attention, pelot n! 27 00:03:46,500 --> 00:03:47,490 Charge! 28 00:03:48,833 --> 00:03:49,765 Appoint! 29 00:03:53,166 --> 00:03:54,099 Fire! 30 00:04:17,833 --> 00:04:20,374 Give this to the commander, it is urgent. 31 00:06:05,166 --> 00:06:06,374 Diablo! 32 00:06:12,041 --> 00:06:15,082 8 YEARS AFTER 33 00:07:06,083 --> 00:07:07,665 See what treasures! 34 00:07:08,041 --> 00:07:10,332 Faustino, this is all rubbish, friend ... 35 00:07:10,916 --> 00:07:13,082 Your eyes deceive you, Santi! 36 00:07:13,375 --> 00:07:15,582 Look at this, it's a relic. 37 00:07:15,875 --> 00:07:18,915 Chain links than the legendary Theodosius of Go i 38 00:07:19,625 --> 00:07:21,915 I took as penance 39 00:07:22,375 --> 00:07:25,124 when I witnessed San Miguel 40 00:07:25,291 --> 00:07:29,165 with his own hands he killed Aralar's dragon! 41 00:07:30,958 --> 00:07:33,457 If you bite them, 42 00:07:34,000 --> 00:07:36,374 relieves headache, Santi. 43 00:07:37,833 --> 00:07:39,999 Only 30 reais 44 00:07:40,166 --> 00:07:42,207 That goes to the priest. I'm sure you buy it ... 45 00:07:51,125 --> 00:07:52,249 Good morning God gave us. 46 00:07:52,416 --> 00:07:53,457 Good morning, sir. 47 00:07:54,083 --> 00:07:55,040 What will it be? 48 00:07:55,625 --> 00:07:57,290 Nothing thanks. 49 00:07:57,916 --> 00:07:59,957 Do you have any free room? 50 00:08:00,125 --> 00:08:03,582 Yes, with a very comfortable bed at ten reais a night. 51 00:08:04,041 --> 00:08:04,974 Agree. 52 00:08:05,583 --> 00:08:07,124 He will prepare it right away. 53 00:08:07,541 --> 00:08:09,499 In the meantime you do not want to drink something? 54 00:08:09,916 --> 00:08:12,999 I have rich brandy. There is no equal in the region. 55 00:08:13,166 --> 00:08:15,499 And chacol good, good. 56 00:08:16,166 --> 00:08:17,957 I do not drink, thanks. 57 00:08:18,416 --> 00:08:21,457 Can I ask you? What has brought our people? 58 00:08:21,875 --> 00:08:25,457 My name is Alfredo Ortiz, I am the Commissioner of the Provincial Council. 59 00:08:25,625 --> 00:08:27,082 I'm investigating an issue. 60 00:08:27,416 --> 00:08:29,457 An investigation? On what? 61 00:08:30,041 --> 00:08:32,540 I'm looking for a smithy what's in this council. 62 00:08:32,708 --> 00:08:35,999 There is only an old smithy here. 63 00:08:36,166 --> 00:08:38,332 I need to talk with the owner of the place, 64 00:08:38,625 --> 00:08:39,957 One Francisco 65 00:08:40,125 --> 00:08:41,999 Patxi? The blacksmith? 66 00:08:42,166 --> 00:08:44,749 Do not even think of it! That man is crazy. 67 00:08:45,541 --> 00:08:48,665 It's a piece of animal, very dangerous. 68 00:08:49,000 --> 00:08:50,807 The Hammer they call how gross it is. 69 00:08:50,875 --> 00:08:53,540 Those around here avoid that place, we do not want problems. 70 00:08:53,708 --> 00:08:56,832 I just need to enter that smithy to make a record. 71 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 Is there anything of value there? 72 00:09:00,250 --> 00:09:01,290 I am sorry, 73 00:09:01,916 --> 00:09:03,165 It is confidential. 74 00:09:04,291 --> 00:09:05,499 Have you come alone? 75 00:09:05,916 --> 00:09:08,040 Maybe we could help him. 76 00:09:08,458 --> 00:09:11,749 I have advanced to advance in the investigation on my own. 77 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 The statutory guard will arrive in a couple of days. 78 00:09:15,166 --> 00:09:17,894 Look, we have enough with that we raise taxes, 79 00:09:17,955 --> 00:09:20,715 so that they come here to play noses with nonsense. 80 00:09:20,833 --> 00:09:22,457 That smithy is a ruin. 81 00:09:23,666 --> 00:09:26,090 I do not think I find anything of value throughout the council. 82 00:09:26,158 --> 00:09:28,615 In the war, everything was to be able to manufacture weapons, 83 00:09:28,833 --> 00:09:31,332 from the pots until the village bell. 84 00:09:32,000 --> 00:09:34,099 In this town we are poor of solemnity. 85 00:09:34,625 --> 00:09:36,499 And that room? 86 00:09:36,666 --> 00:09:37,657 Yes. 87 00:09:38,208 --> 00:09:39,182 Good! 88 00:09:40,291 --> 00:09:41,957 Qu tate the lega a, it's time, 89 00:09:42,458 --> 00:09:44,165 and take this man to his room. 90 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 OK OK... 91 00:09:46,333 --> 00:09:48,249 And cover the still with a blanket. 92 00:09:52,375 --> 00:09:53,999 Come here, sir. 93 00:10:03,041 --> 00:10:04,207 By the way, 94 00:10:04,958 --> 00:10:06,874 How do I get to the smithy? 95 00:10:07,041 --> 00:10:10,082 According to the laundry, take the path on the left. 96 00:10:11,208 --> 00:10:14,040 Then follow the river, next to the forest. 97 00:10:15,250 --> 00:10:16,249 But be careful. 98 00:10:17,916 --> 00:10:19,540 That place is inhabited by the devil. 99 00:11:10,625 --> 00:11:12,332 OUT OF HERE 100 00:12:22,416 --> 00:12:24,540 According to what I have heard, today we have in town 101 00:12:24,708 --> 00:12:28,582 With the presence of a government commissioner. 102 00:12:30,583 --> 00:12:31,624 Ill of me when thinking 103 00:12:31,791 --> 00:12:34,749 who would share trade with us. 104 00:12:35,708 --> 00:12:40,957 Here is the disdain he utters the new government towards the Church. 105 00:12:41,750 --> 00:12:43,957 The devil is among us, 106 00:12:44,208 --> 00:12:46,332 walk through our lands 107 00:12:47,000 --> 00:12:49,249 in the form of dirty liberal ideas 108 00:12:49,416 --> 00:12:53,040 that keep good people away of the word of the Lord. 109 00:12:53,875 --> 00:12:56,165 It's been three years since the end of the war. 110 00:12:56,333 --> 00:12:57,499 Three years 111 00:12:57,916 --> 00:13:01,999 since those greedy bourgeois fornicators govern the country. 112 00:13:02,125 --> 00:13:04,582 - Freedom of worship, civil marriage. - What's that? 113 00:13:04,650 --> 00:13:05,982 - Nothing. - Bring here. 114 00:13:06,166 --> 00:13:08,040 They have even moved 115 00:13:08,583 --> 00:13:11,249 our borders and now the merchants 116 00:13:11,416 --> 00:13:13,665 they cross without control to the sea, without tariffs. 117 00:13:14,208 --> 00:13:16,832 They have taken away our customs, 118 00:13:17,625 --> 00:13:18,957 our laws. 119 00:13:19,833 --> 00:13:22,249 What will be the next? 120 00:13:23,208 --> 00:13:26,665 Let us pray to our Lord Jesus Christ. 121 00:13:26,833 --> 00:13:28,415 Gu anos, Mr. 122 00:13:39,958 --> 00:13:42,707 Benito, do you know where Usue has gotten? 123 00:13:43,166 --> 00:13:44,499 And what do I do? 124 00:13:45,041 --> 00:13:45,957 I'll be there ... 125 00:13:46,083 --> 00:13:48,165 But if you always walk Behind their skirts! 126 00:13:48,583 --> 00:13:49,749 But what do you say? 127 00:13:54,083 --> 00:13:55,249 That way of speaking? 128 00:13:55,541 --> 00:13:58,707 Jes s, Mar a and Jos ... Where will this creature have gotten? 129 00:14:01,000 --> 00:14:02,999 We are going to proceed to the eucharist. 130 00:14:03,541 --> 00:14:06,332 Drink the blood of the Lord. 131 00:14:13,291 --> 00:14:14,832 By the nails of Christ, Blanca! 132 00:14:15,000 --> 00:14:16,915 Where did you put the wine of mass? 133 00:14:17,083 --> 00:14:18,040 Ah! 134 00:14:47,083 --> 00:14:49,290 I do not like it! 135 00:14:49,458 --> 00:14:53,040 Do not be cheeky, Matilde, Comptertate as a senorita! 136 00:14:53,583 --> 00:14:57,290 If your mother were alive, I would give you some lashes! 137 00:14:58,125 --> 00:14:59,665 Coloring again? 138 00:14:59,875 --> 00:15:01,915 Jesus, Mar a and Jos ! 139 00:15:03,416 --> 00:15:06,457 Come on, I did not want to say that. 140 00:15:08,291 --> 00:15:10,749 Take a gift 141 00:15:11,583 --> 00:15:13,790 It was your mother's, you know? 142 00:15:16,625 --> 00:15:20,999 And you, Mr. Napoleon, comfort your wife, for God's sake! 143 00:15:22,000 --> 00:15:25,040 Drink the blood of the Lord. 144 00:15:33,791 --> 00:15:35,332 What disgust! 145 00:15:37,625 --> 00:15:40,082 Hello! You have come! 146 00:15:45,166 --> 00:15:47,624 I see you received our invitation! 147 00:15:49,666 --> 00:15:51,165 Sit with us. 148 00:15:56,500 --> 00:15:58,999 Let's continue with the mass ... 149 00:15:59,416 --> 00:16:04,915 Domine, dominus, pater dominus. Am? 150 00:16:09,458 --> 00:16:11,707 S ! In the whole head! 151 00:16:12,166 --> 00:16:13,665 What have you done, beast? 152 00:16:13,833 --> 00:16:18,124 Calla, caramierda! I saved your life, I was going to sting you. 153 00:16:18,291 --> 00:16:20,624 Lie, idiot! She was my friend. 154 00:16:20,791 --> 00:16:24,874 Idiot t , what are you going to load for having missed the mass. 155 00:16:25,041 --> 00:16:27,082 I do not mind going to church. 156 00:16:27,250 --> 00:16:29,582 That is for memos like t . 157 00:16:29,750 --> 00:16:34,540 Then you will go to hell ... Like your mother. 158 00:16:34,875 --> 00:16:37,290 What? Are you going to cry? 159 00:16:39,916 --> 00:16:42,999 Churruscada is hanging. 160 00:16:43,125 --> 00:16:44,624 C llate! 161 00:17:14,958 --> 00:17:16,499 Matilde! 162 00:17:16,666 --> 00:17:19,249 Please, use, help me! 163 00:17:31,833 --> 00:17:32,999 No! 164 00:17:33,333 --> 00:17:34,457 No! 165 00:17:35,666 --> 00:17:37,415 Take your doll. 166 00:17:45,666 --> 00:17:47,290 Stand looking up. 167 00:17:47,458 --> 00:17:48,707 I already know! 168 00:17:53,291 --> 00:17:54,832 Why are you stopping? 169 00:18:09,083 --> 00:18:11,124 He is the mad smith. 170 00:18:11,625 --> 00:18:15,040 They say he kidnaps children, 171 00:18:15,208 --> 00:18:17,082 he opens them in the canal 172 00:18:17,250 --> 00:18:19,957 and suck your guts. 173 00:18:20,583 --> 00:18:24,957 My grandfather said he killed his wife. 174 00:18:25,250 --> 00:18:26,832 It's scary ... 175 00:18:27,666 --> 00:18:29,874 Why do not you give it to me! 176 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 - He looks like a starving man. - Lower your voice. 177 00:18:34,250 --> 00:18:36,332 - What do you bet I give him? - Good, no! 178 00:19:16,416 --> 00:19:19,415 The rooster singing at odd hours He is a bad aggressor. 179 00:19:22,166 --> 00:19:24,332 Good, come here! 180 00:19:27,333 --> 00:19:28,707 What happened to your nose? 181 00:19:28,875 --> 00:19:31,540 We were playing for the smithy and ... 182 00:19:32,041 --> 00:19:33,332 I have slipped. 183 00:19:33,833 --> 00:19:35,915 To know what you were doing. 184 00:19:36,083 --> 00:19:38,124 Can you know why you were there? 185 00:19:38,291 --> 00:19:41,249 How many times have I told you that you move away from that place! 186 00:19:41,416 --> 00:19:42,999 I went to look for Usue and ... 187 00:19:43,166 --> 00:19:44,457 And where is it? 188 00:19:44,625 --> 00:19:46,040 I do not know, he has stayed there. 189 00:19:46,208 --> 00:19:48,082 What am I going to do with this girl? 190 00:19:48,250 --> 00:19:49,249 Have you lost her? 191 00:19:49,875 --> 00:19:52,999 Why do I have to take care of myself? to that caramierda? 192 00:19:54,416 --> 00:19:55,832 That dirty mouth. 193 00:19:57,416 --> 00:19:58,957 Ah! It's coming! 194 00:19:59,375 --> 00:20:01,749 Usue, come here right now! 195 00:20:02,666 --> 00:20:03,915 Do you think this is normal? 196 00:20:04,083 --> 00:20:06,082 To disappear and not to come to mass! 197 00:20:08,458 --> 00:20:09,790 Is that blood? 198 00:20:10,166 --> 00:20:12,957 Did you take the mass wine? 199 00:20:14,625 --> 00:20:16,999 Marrana shameless! 200 00:20:17,250 --> 00:20:19,207 - I'll give you ... - Don Mateo! 201 00:20:19,375 --> 00:20:20,290 D ajeme a m . 202 00:20:20,458 --> 00:20:24,082 Baby, you're winning hell. 203 00:20:24,250 --> 00:20:26,749 I do not care! Hell is a lie! 204 00:20:26,916 --> 00:20:28,124 Usue, it's worth it! 205 00:20:28,291 --> 00:20:31,415 Give me peace! You are not my mother! My mother is dead! 206 00:20:33,791 --> 00:20:35,332 You should have a stronger hand. 207 00:20:35,500 --> 00:20:38,457 Remember that it is your responsibility, not mine. 208 00:20:51,333 --> 00:20:52,540 - Santi! - What? 209 00:20:53,083 --> 00:20:56,040 - What are you doing lazing around? - One moment, honey! 210 00:20:56,208 --> 00:20:57,124 A moment? 211 00:20:58,041 --> 00:20:59,707 It's a letter from the war ... 212 00:20:59,875 --> 00:21:03,290 Carlist cargo. A chest full of gold. 213 00:21:03,583 --> 00:21:04,582 Oro? 214 00:21:04,750 --> 00:21:07,374 It will be what the burgu s look in the smithy? 215 00:21:07,541 --> 00:21:09,040 The treasure of Zumalac rregui ... 216 00:21:09,208 --> 00:21:11,124 - A treasure? - Where, in the town? 217 00:21:11,291 --> 00:21:14,082 Excuse me, but I think this is more. 218 00:21:14,458 --> 00:21:18,124 See, my son the very oaf ... 219 00:21:18,875 --> 00:21:20,415 I took her from her luggage ... 220 00:21:20,583 --> 00:21:21,915 I should give part of this. 221 00:21:22,875 --> 00:21:24,165 Do not bother. 222 00:21:24,541 --> 00:21:29,082 What do you think if I leave you the room at half price? 223 00:21:32,000 --> 00:21:35,249 Free! The room on account of the house! What does he tell me? 224 00:21:36,333 --> 00:21:41,707 And what do you think if they help me? to enter that smithy today 225 00:21:42,750 --> 00:21:44,290 and here nothing has happened? 226 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 Today? 227 00:21:46,458 --> 00:21:49,165 I do not know, the same then ... 228 00:21:49,583 --> 00:21:50,582 - Santi! - What? 229 00:21:50,750 --> 00:21:52,582 You already have enough work in the sale, 230 00:21:52,875 --> 00:21:54,874 that I have to make the food. 231 00:21:55,041 --> 00:21:56,040 Easy, brother, 232 00:21:56,208 --> 00:21:59,624 I already take care of myself with my friends for the money I owe you. 233 00:21:59,875 --> 00:22:01,707 That would not be bad at all. 234 00:22:01,875 --> 00:22:02,915 Ana... 235 00:22:03,666 --> 00:22:05,040 For me it's fine. 236 00:22:06,625 --> 00:22:08,707 Do you think there is gold in the smithy? 237 00:22:09,916 --> 00:22:12,874 Six kilos in pieces of gold. 238 00:22:13,750 --> 00:22:16,332 Donated by the Tsar of Russia to the Carlist cause 239 00:22:16,500 --> 00:22:19,957 so that captain Tom s Zumalac regui I could besiege Bilbao. 240 00:22:20,583 --> 00:22:23,040 But that gold never reached its destination. 241 00:22:23,791 --> 00:22:25,707 How do you know all that? 242 00:22:25,875 --> 00:22:29,374 It was a rumor that ran between the soldiers. 243 00:22:29,958 --> 00:22:32,415 I thought it was A story to entertain us. 244 00:22:32,583 --> 00:22:35,707 Although they also said that there were Lam as on the banks of Bidasoa. 245 00:22:35,875 --> 00:22:37,040 Women with duck feet. 246 00:22:37,208 --> 00:22:39,257 - Women who ... - Faustino, shut up now, man! 247 00:22:39,325 --> 00:22:40,699 Burners with so much story! 248 00:22:41,625 --> 00:22:43,749 This letter and the enlistment documents 249 00:22:44,083 --> 00:22:46,415 they point directly at that blacksmith. 250 00:22:47,208 --> 00:22:49,915 If I were you, I would not go near that place. 251 00:22:50,958 --> 00:22:52,832 You already knew how his wife appeared. 252 00:22:56,375 --> 00:23:00,832 He took his life how unfortunate I was with that. 253 00:23:01,416 --> 00:23:04,707 The Hammer went crazy and started not talking to anyone 254 00:23:05,300 --> 00:23:06,874 and to behave violently. 255 00:23:07,041 --> 00:23:09,290 To Ferm n, that of honey, I left him kicked, 256 00:23:09,458 --> 00:23:11,290 just to say hello. 257 00:23:13,041 --> 00:23:14,165 At night, 258 00:23:15,000 --> 00:23:19,790 you can hear from afar how he hits the anvil with his hammer. 259 00:23:19,958 --> 00:23:20,874 Sometimes 260 00:23:21,666 --> 00:23:26,082 accompanied by horrible screams that freeze the blood. 261 00:23:26,791 --> 00:23:31,415 Some say they are the screams of his wife's ghost. 262 00:23:32,750 --> 00:23:35,290 Others that is the devil, 263 00:23:35,625 --> 00:23:39,832 who wants to take the blacksmith's soul. 264 00:23:40,708 --> 00:23:44,332 You tell me the joke so that I laugh too? 265 00:23:44,500 --> 00:23:49,415 Nothing nothing, We commented on how elegant you have come. 266 00:23:49,583 --> 00:23:53,332 Hey, this is the beret what my father used in the war. 267 00:23:54,833 --> 00:23:58,415 Enter and register the place until you find something suspicious. 268 00:24:03,500 --> 00:24:04,665 You do not come? 269 00:24:04,833 --> 00:24:09,415 It would only hinder, I'm not good at fieldwork. 270 00:24:09,583 --> 00:24:10,624 However you want... 271 00:24:11,125 --> 00:24:12,374 There is a chain. 272 00:24:21,833 --> 00:24:23,790 Now you do not laugh so much, huh? 273 00:24:24,250 --> 00:24:25,707 Well, what was said. 274 00:24:26,291 --> 00:24:27,224 Come on. 275 00:25:10,291 --> 00:25:11,282 Long! 276 00:25:15,166 --> 00:25:16,582 Eh ... Hey! 277 00:25:17,791 --> 00:25:18,707 Excuse me ... 278 00:25:18,875 --> 00:25:20,040 Get out of here! 279 00:25:20,208 --> 00:25:22,499 We come on official mission ... 280 00:25:22,875 --> 00:25:25,082 we represent the government. 281 00:25:25,375 --> 00:25:27,832 Open the door, it's a record. 282 00:25:28,000 --> 00:25:29,415 I said go! 283 00:25:31,958 --> 00:25:32,915 Please, 284 00:25:33,125 --> 00:25:36,457 leave, if not, we will have to enter by force. 285 00:25:42,375 --> 00:25:45,957 For your sake, it will be better for you to leave. 286 00:26:05,916 --> 00:26:06,882 Atr s! 287 00:26:07,050 --> 00:26:07,965 Atr s! 288 00:26:41,666 --> 00:26:42,624 Get out of here! 289 00:27:04,958 --> 00:27:06,290 Where is Lucas? 290 00:27:06,666 --> 00:27:09,124 - And the burgu s? - I do not know! Run! 291 00:27:48,958 --> 00:27:51,249 What more ugly doll, has no head! 292 00:27:52,291 --> 00:27:55,332 The mine is very beautiful, My father bought it for me. 293 00:27:55,541 --> 00:27:56,457 Will you leave it? 294 00:27:56,666 --> 00:28:00,082 Do not leave it, Let her play with her dead doll. 295 00:28:00,291 --> 00:28:01,415 It is not dead. 296 00:28:01,583 --> 00:28:04,665 If you do not have a head, He can not eat and then he dies! 297 00:28:06,291 --> 00:28:09,374 My mother says that his mother was a hanger. 298 00:28:10,916 --> 00:28:14,290 The mother in hell and the scorched girl. 299 00:28:14,458 --> 00:28:16,124 Leave us alone, hung up! 300 00:28:17,625 --> 00:28:21,374 Colgada! Colgada! Colgada! Colgada! 301 00:28:24,041 --> 00:28:25,707 You're a hanger and a caramierda! 302 00:28:34,291 --> 00:28:36,124 You are not dead ... 303 00:28:45,083 --> 00:28:48,290 - Leave that ah and more wood to the fire. - OK OK... 304 00:29:12,125 --> 00:29:16,457 Use, I know sometimes I am severe with you. 305 00:29:17,083 --> 00:29:19,457 I have to be to take you on the right path. 306 00:29:20,083 --> 00:29:24,249 But I want you to know You have me for what you want. 307 00:29:26,125 --> 00:29:30,499 If someone hangs up and dies, Are you always going to hell? 308 00:29:31,041 --> 00:29:33,790 Suicide is a mortal sin, now you know. 309 00:29:34,166 --> 00:29:38,415 Hell is the only place where those poor souls can go. 310 00:29:38,583 --> 00:29:40,790 But what if that person has not been bad? 311 00:29:41,291 --> 00:29:42,374 Is there no way to go back? 312 00:29:44,250 --> 00:29:47,415 There are things that are not fixed by Much that we empese, creature. 313 00:29:47,533 --> 00:29:48,532 But... 314 00:29:49,208 --> 00:29:51,624 Stop being silly, forget it. 315 00:29:54,416 --> 00:29:56,332 Do you? Where are you going? 316 00:30:04,208 --> 00:30:06,040 You have an arrangement. 317 00:30:24,291 --> 00:30:25,665 Easy, Matilde. 318 00:30:25,833 --> 00:30:29,332 I will find your head and you will be alive again 319 00:31:31,416 --> 00:31:32,790 Where is the shovel? 320 00:33:18,208 --> 00:33:19,499 Hello? 321 00:33:23,500 --> 00:33:24,999 Be quiet... 322 00:33:25,375 --> 00:33:26,707 Stay with me, please! 323 00:33:26,875 --> 00:33:29,999 Get me out of here before I get back! 324 00:33:30,708 --> 00:33:32,624 It hurts me ... 325 00:33:35,000 --> 00:33:35,915 It's a monster! 326 00:33:36,083 --> 00:33:39,457 Please, my friend, know me from here. 327 00:34:04,083 --> 00:34:04,999 The keys! 328 00:34:05,166 --> 00:34:08,290 He carries them in his belt! You have to take them off! 329 00:34:08,458 --> 00:34:11,124 How? No! I do not... 330 00:34:11,625 --> 00:34:13,582 S ! You can, buddy! 331 00:34:13,750 --> 00:34:17,290 Do not leave me here ... It's horrible ... 332 00:34:19,291 --> 00:34:20,957 He's coming back! Esc ndete! 333 00:35:00,166 --> 00:35:02,749 Yes, esc ndete, son of a bitch! 334 00:37:31,458 --> 00:37:32,665 Come on! Come on! 335 00:37:49,666 --> 00:37:51,832 Hurry up, before he wakes up ... 336 00:37:58,333 --> 00:37:59,874 Take off! Leave me! 337 00:40:25,625 --> 00:40:27,540 I have you! 338 00:40:59,791 --> 00:41:02,457 As you go one step further, I rip his head off. 339 00:41:19,458 --> 00:41:24,457 By Abraxas that this will not stay like that, blacksmith! 340 00:41:24,625 --> 00:41:28,415 Your soul belongs to me! It belongs to me! 341 00:41:28,875 --> 00:41:32,999 I think back to the most terrible of the hellish hosts 342 00:41:33,166 --> 00:41:35,749 to tear it off while you agonize 343 00:41:35,916 --> 00:41:42,290 between the screams of the most unbearable torment! 344 00:41:44,250 --> 00:41:46,957 I'm taking this snack for the trip. 345 00:41:56,125 --> 00:41:57,040 No! 346 00:42:05,250 --> 00:42:06,707 Ah, my horn! 347 00:42:08,291 --> 00:42:10,290 You bastard bastard! 348 00:42:10,458 --> 00:42:15,165 I will open you on the channel and it will eat your guts! 349 00:43:10,333 --> 00:43:12,374 - Careful! - They did not even get in? 350 00:43:17,625 --> 00:43:18,957 The place is a fort. 351 00:43:19,666 --> 00:43:22,665 It is clear that he has gold. 352 00:43:23,125 --> 00:43:24,749 I told you not to get close there. 353 00:43:24,916 --> 00:43:28,624 You have to go for it. For Lucas, an eye for an eye. 354 00:43:29,083 --> 00:43:30,249 Leave your hosts! 355 00:43:30,416 --> 00:43:32,974 - Do you want me to kill you too? - I'm not coming back! 356 00:43:33,416 --> 00:43:34,749 - Santi! - What? 357 00:43:36,041 --> 00:43:38,457 Where is Benito? It's almost night ... 358 00:43:38,625 --> 00:43:39,557 I do not know! 359 00:43:39,833 --> 00:43:41,540 Can not you see I'm busy? 360 00:43:42,958 --> 00:43:45,332 You should worry more about yours! 361 00:43:45,500 --> 00:43:47,290 - Ana! - And less of those donkeys! 362 00:43:47,458 --> 00:43:49,040 This ass is my brother. 363 00:43:50,208 --> 00:43:53,249 Look, there you have the rogue. Come with your mother! 364 00:43:53,416 --> 00:43:54,349 Good! 365 00:43:54,708 --> 00:43:57,415 And forgive him for the disgust you have made him go through. 366 00:43:57,583 --> 00:44:01,582 Wait, Santi, something has happened to Usue. 367 00:44:02,958 --> 00:44:07,165 You have Usue ... The blacksmith has it ... He has Usue ... 368 00:44:08,250 --> 00:44:09,790 He has caught her! 369 00:44:10,791 --> 00:44:12,999 And there was the devil too. 370 00:44:13,916 --> 00:44:15,999 Let's see, Benito, calm. 371 00:44:16,916 --> 00:44:21,124 You say the blacksmith has Usue? 372 00:44:21,291 --> 00:44:22,624 S ! And was... 373 00:44:23,583 --> 00:44:25,124 I was as dead ... 374 00:44:28,750 --> 00:44:30,415 Do not leave your mother. 375 00:44:32,041 --> 00:44:33,290 Poor creature! 376 00:44:34,041 --> 00:44:35,457 We have to go help her! 377 00:44:36,000 --> 00:44:37,499 That man is a danger. 378 00:44:40,250 --> 00:44:43,124 For the power granted to me the Provincial, I give them permission 379 00:44:43,291 --> 00:44:45,165 to take the necessary measures. 380 00:44:45,333 --> 00:44:46,999 That degenerate bastard. 381 00:44:47,166 --> 00:44:48,332 I'm going there. 382 00:44:50,625 --> 00:44:53,124 Ana, tell who you find and tell them what happens. 383 00:44:53,666 --> 00:44:57,082 Let them arm themselves and find us on the road that leads to the smithy. 384 00:44:57,916 --> 00:44:58,890 Be careful. 385 00:44:59,083 --> 00:45:00,040 Who was with me? 386 00:45:02,458 --> 00:45:04,707 Come on! Who else is coming? 387 00:45:55,750 --> 00:45:58,540 Someday they will come looking for me! 388 00:45:58,708 --> 00:46:03,499 And throw your soul the darkest and most horrible of the abysses! 389 00:46:03,916 --> 00:46:05,749 Look who has missed you! 390 00:46:14,333 --> 00:46:17,749 Do what you want, I do not care! 391 00:46:17,916 --> 00:46:20,415 Time does not run for me. 392 00:46:20,583 --> 00:46:24,832 But you will die sooner or later 393 00:46:25,333 --> 00:46:28,749 and you'll end up paying for the deal you made. 394 00:46:29,583 --> 00:46:31,290 There is no deal. 395 00:46:31,458 --> 00:46:33,207 I gave you what you wanted! 396 00:46:33,583 --> 00:46:37,332 You went home safe and sound to see your woman! 397 00:46:37,500 --> 00:46:39,665 But he did not have to be like that! 398 00:46:39,833 --> 00:46:43,124 It's not my fault that you are an ogre 399 00:46:43,291 --> 00:46:46,457 and your wife left with a better one. 400 00:47:00,125 --> 00:47:06,082 You can do with me what you want, but you made an unbreakable deal. 401 00:47:06,250 --> 00:47:11,207 And hell never leaves loose ends! 402 00:47:11,375 --> 00:47:14,332 Can you hear me? No way out! 403 00:47:33,500 --> 00:47:34,749 What are you doing here? 404 00:47:38,166 --> 00:47:39,099 Long. 405 00:47:43,166 --> 00:47:44,099 Wait. 406 00:47:45,208 --> 00:47:46,140 Sit down 407 00:47:48,208 --> 00:47:50,207 Do not be afraid. Sit down 408 00:48:02,000 --> 00:48:03,082 Is this yours? 409 00:48:15,208 --> 00:48:16,374 Give me the handkerchief 410 00:48:29,791 --> 00:48:30,915 And the handkerchief? 411 00:48:33,291 --> 00:48:34,957 Is it yours too? 412 00:48:35,666 --> 00:48:37,332 It was my mother's. 413 00:48:45,041 --> 00:48:46,999 Son of a thousand wolves! 414 00:48:47,875 --> 00:48:52,707 Do not be afraid, he is well chained. 415 00:48:55,625 --> 00:48:57,457 But you have been lucky. 416 00:49:07,208 --> 00:49:08,457 Is it the devil? 417 00:49:09,500 --> 00:49:11,165 Only a demon ... 418 00:49:12,375 --> 00:49:13,915 And can not escape? 419 00:49:15,250 --> 00:49:17,457 He can not come back empty-handed. 420 00:49:18,041 --> 00:49:20,790 You are not more than a messenger, Right, Sartael? 421 00:49:21,458 --> 00:49:25,957 Yes, and I have a message from hell for you: 422 00:49:26,416 --> 00:49:30,665 Your wife sends you an ardent greeting. 423 00:49:42,250 --> 00:49:44,874 And what do you look at, little finger? 424 00:49:55,958 --> 00:49:57,415 Liar! 425 00:50:14,166 --> 00:50:17,249 Wait, stop. Watch this. 426 00:50:26,083 --> 00:50:28,832 No, no, the chickpeas do not ... 427 00:50:29,000 --> 00:50:31,040 How many chickpeas are there, huh? 428 00:50:37,375 --> 00:50:41,040 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 429 00:50:41,208 --> 00:50:45,332 He can not help it, he has to count them. 430 00:50:45,875 --> 00:50:47,499 No! 431 00:50:47,750 --> 00:50:52,165 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 432 00:50:53,458 --> 00:50:55,665 Do not do that! 433 00:50:56,458 --> 00:50:57,649 1, 2, 3, 4 434 00:50:58,250 --> 00:51:04,249 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ... 435 00:51:06,250 --> 00:51:08,165 We are going to do something else. 436 00:51:08,500 --> 00:51:14,582 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 437 00:51:14,750 --> 00:51:16,457 29, 30, 31 ... 438 00:51:21,833 --> 00:51:23,374 It is blessed. 439 00:51:48,583 --> 00:51:53,999 I hate you, I hate you, damn humans ... 440 00:51:55,250 --> 00:51:57,707 You can know Why do I have to put up with this? 441 00:51:57,875 --> 00:51:59,374 Why? 442 00:51:59,791 --> 00:52:00,957 C llate! 443 00:52:01,375 --> 00:52:03,999 You are a shortcut of unbearable weeping souls 444 00:52:04,375 --> 00:52:09,290 which we have to chastise ... 445 00:52:16,083 --> 00:52:19,040 But you're worse ... 446 00:52:19,541 --> 00:52:22,707 Do not see your fault 447 00:52:22,875 --> 00:52:26,499 and you torment the others. 448 00:52:26,666 --> 00:52:29,290 How did you do with your wife! 449 00:52:36,500 --> 00:52:39,207 Get in, they'll be looking for you. 450 00:52:58,083 --> 00:52:59,207 Wait. 451 00:53:37,666 --> 00:53:39,457 And what do you want? 452 00:53:40,083 --> 00:53:42,290 Have not you had enough fun yet? 453 00:53:43,416 --> 00:53:46,999 I'm sorry I hurt you before. 454 00:53:47,125 --> 00:53:49,499 It was not my intention. 455 00:53:49,666 --> 00:53:51,374 For the farts of San Miguel! 456 00:53:52,000 --> 00:53:56,832 Brat ... Do you think you can hurt me? 457 00:53:57,625 --> 00:54:00,249 I was born from the flames of hell. 458 00:54:01,875 --> 00:54:04,457 The thing is I have problems in the ears 459 00:54:04,625 --> 00:54:07,832 because of the humidity that there is in this place. 460 00:54:09,000 --> 00:54:11,165 Does it really come from hell? 461 00:54:11,333 --> 00:54:13,415 What do you think, child? 462 00:54:13,583 --> 00:54:15,874 I would not have seen my mother, would I? 463 00:54:16,291 --> 00:54:18,249 Her name is Maite ... 464 00:54:18,416 --> 00:54:21,207 There are many souls in hell. 465 00:54:25,916 --> 00:54:29,332 How do you know that your mother is in hell? 466 00:54:30,208 --> 00:54:34,040 Was he misbehaving with you? 467 00:54:37,833 --> 00:54:39,582 I did not get to know her. 468 00:54:40,208 --> 00:54:43,457 He took his life shortly after I was born. 469 00:54:46,791 --> 00:54:51,082 Then be sure that it is burning down there. 470 00:54:51,458 --> 00:54:53,332 And there's no way to get her out of there? 471 00:54:56,250 --> 00:54:57,165 Remove it? 472 00:55:00,333 --> 00:55:01,457 From hell? 473 00:55:03,250 --> 00:55:05,999 Child, you are very funny. 474 00:55:07,833 --> 00:55:10,874 Nobody comes out of hell. 475 00:55:11,416 --> 00:55:12,832 Why not? 476 00:55:13,000 --> 00:55:17,540 Because you condemn yourself yourselves in life. 477 00:55:18,791 --> 00:55:23,165 You should see the tails of souls in pain that go alone, 478 00:55:23,875 --> 00:55:25,790 dragged by guilt, 479 00:55:25,958 --> 00:55:30,249 without anyone compelling them, waiting for their entry into hell. 480 00:55:30,916 --> 00:55:35,082 And once they have crossed those doors 481 00:55:35,583 --> 00:55:37,790 there is no going back ... 482 00:55:38,875 --> 00:55:42,749 Things are like they are and they can not be changed. 483 00:55:43,375 --> 00:55:47,207 Destiny is written. 484 00:55:54,666 --> 00:55:58,374 Lie, always lie. 485 00:56:01,708 --> 00:56:02,707 Come on, 486 00:56:04,375 --> 00:56:06,790 I accompanied you to the crossing. 487 00:56:30,916 --> 00:56:31,999 Ahh! 488 00:56:32,500 --> 00:56:33,499 Use! 489 00:56:46,416 --> 00:56:48,624 Patxi, release the girl! 490 00:56:49,208 --> 00:56:50,540 Come, Usue! 491 00:57:05,041 --> 00:57:07,874 What did that monster do to you? 492 00:57:08,041 --> 00:57:10,457 Nothing, I'm ok. I just fell ... 493 00:57:10,625 --> 00:57:12,207 You have killed Lucas! 494 00:57:12,541 --> 00:57:13,999 It was an accident... 495 00:57:14,166 --> 00:57:16,874 Lying, You killed him with your own hands! 496 00:57:17,333 --> 00:57:18,582 I saw it! 497 00:57:19,000 --> 00:57:22,499 - Greet him, he's a murderer! - That does not escape! 498 00:57:42,291 --> 00:57:43,249 No! 499 00:57:51,958 --> 00:57:52,932 Stop! 500 00:58:14,750 --> 00:58:15,957 Mateo! 501 00:58:16,666 --> 00:58:19,207 Patxi, do not resist, 502 00:58:19,666 --> 00:58:21,165 do not make it worse. 503 00:58:33,291 --> 00:58:35,207 We should register the smithy. 504 00:58:35,958 --> 00:58:38,957 Now let's give us a tour of your house 505 00:58:39,833 --> 00:58:42,332 I'm glad that the girl is safe and sound. 506 00:58:42,791 --> 00:58:44,915 Now you can go to rest. 507 00:58:45,375 --> 00:58:48,215 I will not believe that we're going to let him go just to register the smithy. 508 00:58:48,375 --> 00:58:52,124 I'm well accompanied and I thank you for your collaboration, 509 00:58:52,291 --> 00:58:54,549 but I beg of you Let me do my job. 510 00:58:54,616 --> 00:58:57,649 This is our town and let's go, like it or not. 511 00:58:58,125 --> 00:58:59,082 Come on! 512 00:59:13,916 --> 00:59:16,457 Be careful, there are stocks. 513 00:59:24,791 --> 00:59:26,832 I know the girl She is the daughter of the late Maite, 514 00:59:28,041 --> 00:59:29,707 but I've always had the doubt ... 515 00:59:30,166 --> 00:59:31,332 Is it your daughter, too? 516 00:59:33,250 --> 00:59:34,207 Do not... 517 00:59:41,375 --> 00:59:43,707 It was eight years ago. 518 00:59:46,208 --> 00:59:50,165 He had commissioned Patxi a new bell for the bell tower. 519 00:59:51,208 --> 00:59:55,207 One night he came to my door with the bell and also ... 520 00:59:55,375 --> 00:59:57,082 But what have you done, Patxi? 521 00:59:57,291 --> 01:00:01,540 ... a newly born creature: Usue. 522 01:00:03,041 --> 01:00:08,749 And then he told me what happened. 523 01:00:08,916 --> 01:00:14,874 Patxi had defected after two years in the front to return to his wife. 524 01:00:23,333 --> 01:00:28,915 But, when he came back, he found with a girl that was not his. 525 01:00:30,416 --> 01:00:33,957 Maite thought that Patxi had died in the war. 526 01:00:34,666 --> 01:00:39,124 And I found comfort in the arms of another man. 527 01:00:39,291 --> 01:00:43,915 A foreigner with whom he had Usue. 528 01:00:51,916 --> 01:00:54,249 Guided by an uncontrollable fury, 529 01:00:54,416 --> 01:00:59,040 Patxi grabbed the girl with the intention of throwing it into the fire. 530 01:01:03,916 --> 01:01:10,040 But the father of the creature appeared and stopped the blacksmith. 531 01:01:10,458 --> 01:01:15,874 Patxi, totally gone, fell in love about the man and I killed him. 532 01:01:16,958 --> 01:01:21,665 Maite tried to kill Patxi, but the blacksmith escaped death. 533 01:01:23,625 --> 01:01:29,290 Lost in her despair, Maite took her life. 534 01:01:31,416 --> 01:01:33,499 He did not say anything to anyone. 535 01:01:34,208 --> 01:01:38,790 He locked himself in his workshop and he forged the bell that entrusted him. 536 01:01:40,375 --> 01:01:43,249 He brought the child along with the bell, 537 01:01:43,500 --> 01:01:47,999 and nobody knew anything else of him in months. 538 01:02:00,000 --> 01:02:01,582 Yes, it's safe! 539 01:02:11,208 --> 01:02:12,207 It's closed. 540 01:02:27,708 --> 01:02:32,082 Please wait here for a moment, It could be dangerous. 541 01:02:32,708 --> 01:02:34,124 You put the prisoner. 542 01:03:14,958 --> 01:03:16,124 God! 543 01:03:31,333 --> 01:03:33,624 The di-di-devil ... 544 01:03:34,125 --> 01:03:35,457 Are you real? 545 01:03:37,333 --> 01:03:40,457 Get up, old man, and it will show you how real I am. 546 01:03:40,625 --> 01:03:41,665 Holy God... 547 01:03:42,833 --> 01:03:44,207 Thank you, Sir! 548 01:03:44,625 --> 01:03:46,957 Thank you for this gift! 549 01:03:48,708 --> 01:03:50,707 You are the living proof of faith. 550 01:03:51,291 --> 01:03:56,290 I'll take you to the Vatican so that all see the face of evil! 551 01:03:56,833 --> 01:03:59,499 It will be the hand of the Lord! 552 01:04:00,666 --> 01:04:01,582 S ! 553 01:04:02,166 --> 01:04:03,874 T know me from here 554 01:04:05,208 --> 01:04:07,165 and go where you tell me! 555 01:04:07,333 --> 01:04:09,957 They'll name you Papa! 556 01:04:10,025 --> 01:04:11,099 Silence, Belceb ! 557 01:04:11,166 --> 01:04:13,874 Your blasphemous words they do not work with me! 558 01:04:14,375 --> 01:04:18,624 I'm not Belceb, stupid old man! 559 01:04:19,083 --> 01:04:23,624 But I see clearly what is the price of your soul 560 01:04:24,083 --> 01:04:27,082 and it's not worth what a fly. 561 01:04:30,541 --> 01:04:34,165 I'm going to ask them to go outside, I need to question the accused. 562 01:04:34,500 --> 01:04:35,915 Do not be absurd! 563 01:04:36,375 --> 01:04:39,290 This is a matter of the Church! 564 01:04:39,458 --> 01:04:41,457 It is a matter of my ministry. 565 01:04:41,625 --> 01:04:43,290 I will not move from here. 566 01:04:43,708 --> 01:04:45,915 The strength of the Lord is with me. 567 01:04:51,333 --> 01:04:53,582 Miguel! What are you doing? 568 01:04:54,000 --> 01:04:55,832 What you do not dare to do. 569 01:04:56,000 --> 01:04:57,915 Come back under your wife's skirts! 570 01:05:00,500 --> 01:05:02,665 What? Are you going to shoot me? 571 01:05:04,666 --> 01:05:06,082 You've heard him, old man! 572 01:05:06,916 --> 01:05:09,290 - Unfortunate ... - Please, 573 01:05:09,458 --> 01:05:10,957 wait outside. 574 01:05:11,791 --> 01:05:13,290 Santi! The keys... 575 01:05:27,041 --> 01:05:28,374 What happened? 576 01:05:29,000 --> 01:05:31,707 The devil ... The devil ... is there inside. 577 01:05:32,125 --> 01:05:34,290 - I've seen it too. - Jesus! 578 01:05:34,458 --> 01:05:35,707 And what do we do? 579 01:05:36,125 --> 01:05:37,582 I do not trust those. 580 01:05:38,000 --> 01:05:41,582 And if they release it? We can not allow it. 581 01:05:41,750 --> 01:05:44,999 Damn burgu s ... and those idiots ... 582 01:05:46,000 --> 01:05:46,974 Come on! 583 01:05:47,041 --> 01:05:48,832 - We have to enter! - Come on! 584 01:05:49,416 --> 01:05:50,749 Use, help me. 585 01:05:53,333 --> 01:05:54,290 Use! 586 01:05:55,541 --> 01:05:56,474 Do you? 587 01:06:04,458 --> 01:06:06,915 Forget about that and tie the blacksmith well. 588 01:06:19,625 --> 01:06:21,374 Take out where the gold is. 589 01:06:22,875 --> 01:06:24,290 Where is the gold? 590 01:06:32,875 --> 01:06:34,915 Hey! What? 591 01:06:37,125 --> 01:06:38,249 Answer! 592 01:06:45,791 --> 01:06:46,765 How? 593 01:06:51,750 --> 01:06:53,665 Bastard! 594 01:07:27,500 --> 01:07:31,082 Hey, buddy, do you want to make a deal? 595 01:07:31,500 --> 01:07:33,999 I can say you where he keeps the gold 596 01:07:34,166 --> 01:07:36,415 But first help me get out of here. 597 01:07:38,208 --> 01:07:39,582 What a shame. 598 01:07:40,000 --> 01:07:40,915 How? 599 01:07:41,583 --> 01:07:43,915 Move, Sartael. 600 01:07:44,458 --> 01:07:46,332 How do you know my name? 601 01:07:46,625 --> 01:07:50,874 You look like a chicken, locked in that cage. 602 01:07:54,083 --> 01:07:55,415 Alastor? 603 01:07:56,708 --> 01:07:57,957 It's you! 604 01:08:00,125 --> 01:08:02,540 For the tail of Belfegor! 605 01:08:03,708 --> 01:08:05,749 At last you found me! 606 01:08:05,916 --> 01:08:09,749 Come on, get me out of here and I can finish the job. 607 01:08:09,916 --> 01:08:11,832 Little Sartael ... 608 01:08:12,750 --> 01:08:14,165 Alastor 609 01:08:14,708 --> 01:08:16,290 I have not come for you. 610 01:08:16,750 --> 01:08:19,082 I come to take the blacksmith's soul with me. 611 01:08:19,708 --> 01:08:22,165 But I have been asked to make a report about your situation 612 01:08:22,916 --> 01:08:27,915 and let you know that you have been degraded for your negligence. 613 01:08:28,541 --> 01:08:30,082 Degraded? 614 01:08:30,583 --> 01:08:32,832 You are a shame for hell. 615 01:08:33,875 --> 01:08:36,690 You have broken the protocol showing your real form to humans. 616 01:08:37,208 --> 01:08:38,624 Apart from... 617 01:08:40,208 --> 01:08:44,249 have physically intervened in his life and of having let you capture. 618 01:08:45,541 --> 01:08:48,790 Everyone down there He wondered where you had gotten. 619 01:08:48,958 --> 01:08:51,165 And as you well know, 620 01:08:51,541 --> 01:08:55,415 our ministry never leave a loose end. 621 01:08:56,416 --> 01:09:00,040 Give me a little more margin and I will solve it! 622 01:09:00,208 --> 01:09:01,874 They have already made the decision. 623 01:09:05,750 --> 01:09:08,415 And how much have you degraded me? 624 01:09:09,291 --> 01:09:10,832 Fifth Circle; 625 01:09:11,291 --> 01:09:15,249 Section Sad and Suppressed; boiling pot 203. 626 01:09:15,416 --> 01:09:19,915 No! No! The sad ones do not! 627 01:09:20,083 --> 01:09:21,040 Please! 628 01:09:21,208 --> 01:09:23,957 It is clear that tempting souls is not your thing. 629 01:09:24,958 --> 01:09:27,707 Everyone has their place. 630 01:09:28,750 --> 01:09:33,290 Things are the way they are and can not be change. Destiny is written. 631 01:09:35,916 --> 01:09:40,499 As soon as you deliver the report, They will come for you. 632 01:09:43,208 --> 01:09:46,124 Get me out of here, even if it is! 633 01:09:46,291 --> 01:09:48,290 And what about your incompetence? 634 01:09:49,833 --> 01:09:52,499 Qu date ah and learn. 635 01:09:55,250 --> 01:09:57,957 Watch those two how they do what I want, obedient, 636 01:09:58,458 --> 01:10:02,440 without knowing who I really am. 637 01:10:15,833 --> 01:10:17,874 Put the door down! 638 01:10:18,041 --> 01:10:20,749 Prendedle fire if necessary. 639 01:10:20,916 --> 01:10:22,040 Open the door! 640 01:10:23,208 --> 01:10:25,749 - Open the door, you bastards! - Use! 641 01:10:34,750 --> 01:10:35,749 It's OK 642 01:10:37,541 --> 01:10:38,665 And well? 643 01:10:39,708 --> 01:10:40,682 Nothing... 644 01:10:41,791 --> 01:10:43,999 It is clear that he is guilty. 645 01:10:44,583 --> 01:10:45,915 You have to hang it. 646 01:10:46,416 --> 01:10:48,415 But he has not told us where the gold is. 647 01:10:48,583 --> 01:10:50,082 You will be paid equal. 648 01:10:50,541 --> 01:10:53,374 I do not understand anything. Were not we here for the gold? 649 01:10:53,541 --> 01:10:55,082 - Do what I tell you! - But... 650 01:10:55,250 --> 01:10:56,540 I said you put it up! 651 01:10:58,625 --> 01:10:59,557 OK OK... 652 01:11:01,458 --> 01:11:02,665 Here is a rope! 653 01:11:12,708 --> 01:11:14,749 We can not throw the door down. 654 01:11:33,041 --> 01:11:33,957 Ni a! 655 01:11:34,875 --> 01:11:35,957 Quiet! 656 01:11:36,916 --> 01:11:39,332 Do you want to help the blacksmith? 657 01:11:41,625 --> 01:11:45,124 I can release it, s ! 658 01:11:46,958 --> 01:11:48,290 And also, if you help me, 659 01:11:48,458 --> 01:11:51,790 I swear I'll look for your mother down there. 660 01:11:54,208 --> 01:11:55,457 Please. 661 01:12:01,000 --> 01:12:03,249 Touch that damn bell. 662 01:12:04,375 --> 01:12:07,165 I entertain you while you take it. 663 01:12:07,333 --> 01:12:12,874 That's it, then you have to help me to leave here, 664 01:12:13,000 --> 01:12:13,999 eh, child? 665 01:12:14,458 --> 01:12:16,040 Do we have a deal? 666 01:12:19,666 --> 01:12:23,249 Oh, great Lord! 667 01:12:23,875 --> 01:12:25,207 You are right: 668 01:12:25,791 --> 01:12:29,457 This is not work for me. 669 01:12:29,625 --> 01:12:33,374 Who am I? How can I compare with you? 670 01:12:35,916 --> 01:12:37,707 Oh, El Verdugo, Great Executor 671 01:12:37,875 --> 01:12:42,999 - of the sentences of the infernal Monarch! - Ignore it and get rid of it at once. 672 01:12:43,166 --> 01:12:48,415 More great than N mesis! 673 01:12:49,750 --> 01:12:51,082 You are pathetic. 674 01:12:51,250 --> 01:12:53,682 Your words are not going to do Let your luck change. 675 01:12:56,125 --> 01:12:57,457 Come on! With strength! 676 01:13:01,041 --> 01:13:02,165 Other time! 677 01:13:08,500 --> 01:13:09,490 T ? 678 01:13:10,208 --> 01:13:11,290 What are you doing here? 679 01:13:12,625 --> 01:13:14,749 Give her! 680 01:13:44,166 --> 01:13:45,749 More strong! 681 01:13:54,250 --> 01:13:59,082 - It's a monster! It's a monster! - Ni a! 682 01:13:59,250 --> 01:14:00,415 Please! 683 01:14:00,583 --> 01:14:04,249 Get me out of here! We had a deal! 684 01:14:18,500 --> 01:14:20,624 You have to leave here. 685 01:14:22,375 --> 01:14:23,374 Hurry! 686 01:14:25,750 --> 01:14:27,040 "Quick child, please! 687 01:14:28,791 --> 01:14:30,124 Hurry! 688 01:14:34,250 --> 01:14:35,224 No! 689 01:14:37,916 --> 01:14:39,082 No! 690 01:14:43,291 --> 01:14:47,082 I'm sorry, child, but I do not plan on going back to hell. 691 01:14:50,458 --> 01:14:52,290 Get out of my way! 692 01:14:52,458 --> 01:14:54,457 Or will I eat your souls! 693 01:14:57,208 --> 01:14:58,999 You do not let him escape! 694 01:15:13,958 --> 01:15:16,415 No! No! No! 695 01:15:16,583 --> 01:15:18,582 - Not again! - A demon! 696 01:15:20,041 --> 01:15:21,832 Demon! 697 01:15:29,750 --> 01:15:32,957 T ! "I miss the day that welcomed you in my house! 698 01:15:33,500 --> 01:15:38,374 May the devil take you to hell next to your mother's harlot! 699 01:15:58,375 --> 01:16:01,415 You also come from hell, do not you? 700 01:16:02,333 --> 01:16:06,165 Can you take me there with my mom? 701 01:16:06,333 --> 01:16:08,499 Use, get off of him! 702 01:16:09,791 --> 01:16:11,790 Are you sure that's what you want? 703 01:16:14,750 --> 01:16:19,082 You give me your soul In exchange for taking you with your mom? 704 01:16:20,833 --> 01:16:21,907 Tact done? 705 01:17:10,166 --> 01:17:12,665 No! 706 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 Use! 707 01:17:49,333 --> 01:17:51,207 Peque a Usue! 708 01:17:52,083 --> 01:17:53,415 No! 709 01:17:54,000 --> 01:17:56,457 No, please! 710 01:17:57,333 --> 01:17:58,999 No! 711 01:17:59,416 --> 01:18:01,790 It was a demon! 712 01:18:03,541 --> 01:18:06,457 He's taken her to hell! 713 01:18:21,583 --> 01:18:22,790 You win. 714 01:18:23,500 --> 01:18:24,915 Take me to hell. 715 01:18:34,125 --> 01:18:37,332 How? Now you want to go? 716 01:18:38,250 --> 01:18:40,290 I prefer that they keep kicking me these idiots 717 01:18:40,458 --> 01:18:42,915 have to put up with you down there 718 01:18:43,291 --> 01:18:45,707 The other demon has taken the child. 719 01:18:46,583 --> 01:18:47,582 A shame 720 01:18:48,083 --> 01:18:50,624 I ended up falling well. 721 01:18:51,333 --> 01:18:52,999 But it's not my problem. 722 01:18:54,166 --> 01:18:57,707 If it were not for her, You would stay in that cage. 723 01:18:58,916 --> 01:19:00,374 You owe it. 724 01:19:03,583 --> 01:19:05,165 Shit! Okay! 725 01:19:06,125 --> 01:19:10,249 But you will be my prisoner! 726 01:19:10,833 --> 01:19:11,915 So let's go. 727 01:19:12,833 --> 01:19:13,874 Wait! 728 01:19:14,291 --> 01:19:16,915 You do not intend to go with a stupid little bell. 729 01:19:18,750 --> 01:19:20,332 With a bell. 730 01:19:43,375 --> 01:19:44,915 The Carlist gold! 731 01:19:45,500 --> 01:19:48,749 It was in front of our noses all the time! 732 01:19:49,458 --> 01:19:53,540 Santi, there's the gold, it is our opportunity... 733 01:20:00,125 --> 01:20:01,124 Do you want too? 734 01:20:05,041 --> 01:20:06,165 Will work? 735 01:20:07,291 --> 01:20:08,374 Can you take her? 736 01:20:09,708 --> 01:20:11,457 I guess I do. 737 01:20:26,125 --> 01:20:27,057 Come on! 738 01:20:28,750 --> 01:20:29,832 Do it! 739 01:20:30,291 --> 01:20:32,957 I will enjoy this. 740 01:20:55,291 --> 01:20:56,874 What is this? 741 01:20:57,750 --> 01:20:59,082 Guess 742 01:21:56,958 --> 01:21:59,249 Come on, go ahead! 743 01:21:59,416 --> 01:22:00,415 Come on! 744 01:22:00,583 --> 01:22:02,124 Welcome! 745 01:22:10,166 --> 01:22:13,332 I'm sorry! Lost! 746 01:22:17,333 --> 01:22:18,582 Why did I do it? 747 01:22:18,750 --> 01:22:20,457 Come on! Enter inside! 748 01:22:24,333 --> 01:22:25,957 Get up! 749 01:22:49,291 --> 01:22:51,874 Welcome to hell! 750 01:23:08,458 --> 01:23:09,874 Atr s! 751 01:23:10,708 --> 01:23:12,290 Case me, please! 752 01:23:12,458 --> 01:23:14,290 Come back to the row! 753 01:23:14,541 --> 01:23:16,624 Human drinking! 754 01:23:16,791 --> 01:23:18,749 Yes, I'm garbage, yes. 755 01:23:29,625 --> 01:23:31,374 Do what I tell you. 756 01:23:38,458 --> 01:23:39,624 Sartael? 757 01:23:39,958 --> 01:23:41,124 Are you t ? 758 01:23:41,541 --> 01:23:42,957 Orobas ... 759 01:23:44,083 --> 01:23:46,624 Where have you been all this time? 760 01:23:46,791 --> 01:23:48,749 You look terrible. 761 01:23:49,375 --> 01:23:52,040 Rumors spread that you would not return. 762 01:23:52,208 --> 01:23:56,540 No, no, a difficult soul, no more. 763 01:23:57,125 --> 01:23:58,165 This one here? 764 01:23:58,333 --> 01:24:00,499 Well, it does not seem like much, really. 765 01:24:02,416 --> 01:24:03,415 Hey, t ! 766 01:24:03,666 --> 01:24:04,582 What are you wearing there? 767 01:24:16,833 --> 01:24:18,165 "Stay there!" 768 01:24:19,541 --> 01:24:22,082 Here is a soul giving problems! 769 01:24:41,583 --> 01:24:43,082 Go back with Sartael! 770 01:25:10,250 --> 01:25:11,582 Alastor! 771 01:25:12,000 --> 01:25:12,915 I piro! 772 01:25:38,375 --> 01:25:40,957 Herrero! 773 01:25:43,958 --> 01:25:46,915 Pull in! 774 01:25:47,458 --> 01:25:48,832 I'm going, 775 01:25:51,541 --> 01:25:53,707 but first, count this! 776 01:26:01,083 --> 01:26:03,040 A boat? 777 01:26:07,125 --> 01:26:09,707 Grave error! 778 01:26:14,958 --> 01:26:16,165 Eh! 779 01:26:30,250 --> 01:26:32,249 Account now! 780 01:26:52,833 --> 01:26:55,999 1, 2, 3, 781 01:26:56,125 --> 01:26:59,582 4, 5, 6, 782 01:27:00,333 --> 01:27:07,082 7, 8, 9, 10, 11 ... 783 01:27:11,125 --> 01:27:13,665 Do not close! I'm a garbage! 784 01:27:18,833 --> 01:27:21,582 ... 20, 21, 785 01:27:21,750 --> 01:27:25,082 22, 23, 24 ... 786 01:28:05,833 --> 01:28:07,082 Sartael, 787 01:28:07,541 --> 01:28:09,165 Take the girl out of here. 788 01:28:09,958 --> 01:28:11,165 I'll stay. 789 01:28:11,791 --> 01:28:12,999 You're crazy! 790 01:28:13,166 --> 01:28:15,790 Soon they will come bigger. 791 01:28:22,333 --> 01:28:24,249 I'm going to look for your mother. 792 01:28:49,916 --> 01:28:51,249 Get out of here. 793 01:29:36,916 --> 01:29:38,874 Let's see before I repent. 794 01:30:19,125 --> 01:30:20,249 Use! 795 01:30:20,458 --> 01:30:22,165 Good God! 796 01:30:22,833 --> 01:30:24,457 Thank you, Sir! 797 01:30:24,708 --> 01:30:26,165 - Are you okay? - Yes ... 798 01:30:27,125 --> 01:30:28,624 Paletos! 799 01:30:29,833 --> 01:30:33,749 This girl is a saint and we have cast it out of hell. 800 01:30:34,125 --> 01:30:38,415 Do not ever think of sending it back there 801 01:30:39,666 --> 01:30:43,415 or will come every night to eat your thumbs. 802 01:30:47,625 --> 01:30:48,624 Adi s! 803 01:32:05,666 --> 01:32:06,790 Are you okay? 804 01:32:17,000 --> 01:32:20,457 - Thanks good Men. - There's no need, friend. 805 01:32:21,041 --> 01:32:22,707 But what happened to him? 806 01:32:24,500 --> 01:32:25,790 I would not believe it. 807 01:32:26,541 --> 01:32:29,207 Trip until the next town is long. 808 01:32:29,416 --> 01:32:32,415 And I love good stories. 809 01:32:34,416 --> 01:32:35,874 Well I'm a very good one. 810 01:32:36,375 --> 01:32:38,207 I am all o dos. 811 01:32:40,166 --> 01:32:41,999 Like many others, 812 01:32:42,500 --> 01:32:46,582 this story begins with a man of flesh and blood ... 813 01:32:51,666 --> 01:32:53,332 Let me in! 814 01:33:07,458 --> 01:33:10,457 A man so evil, 815 01:33:11,833 --> 01:33:13,332 so cruel 816 01:33:15,791 --> 01:33:19,332 that even the devil himself would fear him. 817 01:33:20,666 --> 01:33:22,499 A blacksmith. 818 01:33:27,250 --> 01:33:29,624 And if it were like that or it was not like that, 819 01:33:30,000 --> 01:33:31,915 Get in the pumpkin, 820 01:33:32,041 --> 01:33:34,999 and leave later in the square. 821 01:38:28,375 --> 01:38:34,957 END 56734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.