Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,083 --> 00:00:30,749
Do you believe in hell?
2
00:00:32,291 --> 00:00:36,040
That place that priests talk so much about.
3
00:00:37,166 --> 00:00:38,915
A fiery abyss
4
00:00:39,541 --> 00:00:42,165
where are they going to stop
the souls of the condemned.
5
00:00:43,250 --> 00:00:46,332
Where eternally they are tormented
6
00:00:46,500 --> 00:00:50,082
for the terrible demons
they live there.
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,540
Hell,
8
00:00:53,041 --> 00:00:58,290
where, once crossed its threshold,
all hope is lost.
9
00:00:59,333 --> 00:01:03,624
The infernal subjects embaucan
to sinners fulfilling their wishes
10
00:01:03,791 --> 00:01:07,582
in exchange for the immortal souls.
11
00:01:08,916 --> 00:01:12,915
Few have been successful
of such a terrible pact.
12
00:01:14,250 --> 00:01:16,374
Like many others,
13
00:01:17,291 --> 00:01:21,165
this story
It begins with a man of flesh and blood.
14
00:01:22,541 --> 00:01:27,082
A man
that mocked the so fearsome pact.
15
00:01:27,625 --> 00:01:31,165
A man so evil and cruel
16
00:01:31,708 --> 00:01:35,040
that even the devil himself would fear.
17
00:01:36,708 --> 00:01:38,665
A blacksmith.
18
00:01:39,750 --> 00:01:43,832
ERREMENTARI
(THE HERRERO AND THE DEVIL) b>
19
00:01:47,083 --> 00:01:51,207
A O 1835 FIRST CARLIST WAR
LAVA, PA S VASCO
20
00:02:05,666 --> 00:02:07,124
Soldier! Get up!
21
00:02:17,625 --> 00:02:19,415
- Well?
- Lieutenant
22
00:02:19,583 --> 00:02:23,082
It seems that these ' carcas tried
transport something to the north.
23
00:02:26,875 --> 00:02:28,624
Teniente! Look at this!
24
00:02:33,583 --> 00:02:37,182
Without this, I bet Zumalac regui
It will be difficult to enter Bilbao.
25
00:03:05,666 --> 00:03:08,790
Enough, p ter;
that we do not have all day.
26
00:03:41,458 --> 00:03:44,874
Attention, pelot n!
27
00:03:46,500 --> 00:03:47,490
Charge!
28
00:03:48,833 --> 00:03:49,765
Appoint!
29
00:03:53,166 --> 00:03:54,099
Fire!
30
00:04:17,833 --> 00:04:20,374
Give this to the commander, it is urgent.
31
00:06:05,166 --> 00:06:06,374
Diablo!
32
00:06:12,041 --> 00:06:15,082
8 YEARS AFTER
33
00:07:06,083 --> 00:07:07,665
See what treasures!
34
00:07:08,041 --> 00:07:10,332
Faustino, this is all rubbish, friend ...
35
00:07:10,916 --> 00:07:13,082
Your eyes deceive you, Santi!
36
00:07:13,375 --> 00:07:15,582
Look at this, it's a relic.
37
00:07:15,875 --> 00:07:18,915
Chain links
than the legendary Theodosius of Go i
38
00:07:19,625 --> 00:07:21,915
I took as penance
39
00:07:22,375 --> 00:07:25,124
when I witnessed San Miguel
40
00:07:25,291 --> 00:07:29,165
with his own hands
he killed Aralar's dragon!
41
00:07:30,958 --> 00:07:33,457
If you bite them,
42
00:07:34,000 --> 00:07:36,374
relieves headache, Santi.
43
00:07:37,833 --> 00:07:39,999
Only 30 reais
44
00:07:40,166 --> 00:07:42,207
That goes to the priest.
I'm sure you buy it ...
45
00:07:51,125 --> 00:07:52,249
Good morning God gave us.
46
00:07:52,416 --> 00:07:53,457
Good morning, sir.
47
00:07:54,083 --> 00:07:55,040
What will it be?
48
00:07:55,625 --> 00:07:57,290
Nothing thanks.
49
00:07:57,916 --> 00:07:59,957
Do you have any free room?
50
00:08:00,125 --> 00:08:03,582
Yes, with a very comfortable bed
at ten reais a night.
51
00:08:04,041 --> 00:08:04,974
Agree.
52
00:08:05,583 --> 00:08:07,124
He will prepare it right away.
53
00:08:07,541 --> 00:08:09,499
In the meantime you do not want to drink something?
54
00:08:09,916 --> 00:08:12,999
I have rich brandy.
There is no equal in the region.
55
00:08:13,166 --> 00:08:15,499
And chacol good, good.
56
00:08:16,166 --> 00:08:17,957
I do not drink, thanks.
57
00:08:18,416 --> 00:08:21,457
Can I ask you?
What has brought our people?
58
00:08:21,875 --> 00:08:25,457
My name is Alfredo Ortiz,
I am the Commissioner of the Provincial Council.
59
00:08:25,625 --> 00:08:27,082
I'm investigating an issue.
60
00:08:27,416 --> 00:08:29,457
An investigation? On what?
61
00:08:30,041 --> 00:08:32,540
I'm looking for a smithy
what's in this council.
62
00:08:32,708 --> 00:08:35,999
There is only an old smithy here.
63
00:08:36,166 --> 00:08:38,332
I need to talk
with the owner of the place,
64
00:08:38,625 --> 00:08:39,957
One Francisco
65
00:08:40,125 --> 00:08:41,999
Patxi? The blacksmith?
66
00:08:42,166 --> 00:08:44,749
Do not even think of it! That man is crazy.
67
00:08:45,541 --> 00:08:48,665
It's a piece of animal, very dangerous.
68
00:08:49,000 --> 00:08:50,807
The Hammer they call
how gross it is.
69
00:08:50,875 --> 00:08:53,540
Those around here avoid that place,
we do not want problems.
70
00:08:53,708 --> 00:08:56,832
I just need to enter that smithy
to make a record.
71
00:08:57,625 --> 00:08:59,415
Is there anything of value there?
72
00:09:00,250 --> 00:09:01,290
I am sorry,
73
00:09:01,916 --> 00:09:03,165
It is confidential.
74
00:09:04,291 --> 00:09:05,499
Have you come alone?
75
00:09:05,916 --> 00:09:08,040
Maybe we could help him.
76
00:09:08,458 --> 00:09:11,749
I have advanced to advance
in the investigation on my own.
77
00:09:12,375 --> 00:09:14,915
The statutory guard
will arrive in a couple of days.
78
00:09:15,166 --> 00:09:17,894
Look, we have enough with
that we raise taxes,
79
00:09:17,955 --> 00:09:20,715
so that they come here to play
noses with nonsense.
80
00:09:20,833 --> 00:09:22,457
That smithy is a ruin.
81
00:09:23,666 --> 00:09:26,090
I do not think I find anything
of value throughout the council.
82
00:09:26,158 --> 00:09:28,615
In the war, everything was
to be able to manufacture weapons,
83
00:09:28,833 --> 00:09:31,332
from the pots
until the village bell.
84
00:09:32,000 --> 00:09:34,099
In this town we are
poor of solemnity.
85
00:09:34,625 --> 00:09:36,499
And that room?
86
00:09:36,666 --> 00:09:37,657
Yes.
87
00:09:38,208 --> 00:09:39,182
Good!
88
00:09:40,291 --> 00:09:41,957
Qu tate the lega a, it's time,
89
00:09:42,458 --> 00:09:44,165
and take this man to his room.
90
00:09:44,500 --> 00:09:45,540
OK OK...
91
00:09:46,333 --> 00:09:48,249
And cover the still with a blanket.
92
00:09:52,375 --> 00:09:53,999
Come here, sir.
93
00:10:03,041 --> 00:10:04,207
By the way,
94
00:10:04,958 --> 00:10:06,874
How do I get to the smithy?
95
00:10:07,041 --> 00:10:10,082
According to the laundry,
take the path on the left.
96
00:10:11,208 --> 00:10:14,040
Then follow the river, next to the forest.
97
00:10:15,250 --> 00:10:16,249
But be careful.
98
00:10:17,916 --> 00:10:19,540
That place is inhabited by the devil.
99
00:11:10,625 --> 00:11:12,332
OUT OF HERE
100
00:12:22,416 --> 00:12:24,540
According to what I have heard,
today we have in town
101
00:12:24,708 --> 00:12:28,582
With the presence
of a government commissioner.
102
00:12:30,583 --> 00:12:31,624
Ill of me when thinking
103
00:12:31,791 --> 00:12:34,749
who would share trade with us.
104
00:12:35,708 --> 00:12:40,957
Here is the disdain he utters
the new government towards the Church.
105
00:12:41,750 --> 00:12:43,957
The devil is among us,
106
00:12:44,208 --> 00:12:46,332
walk through our lands
107
00:12:47,000 --> 00:12:49,249
in the form of dirty liberal ideas
108
00:12:49,416 --> 00:12:53,040
that keep good people away
of the word of the Lord.
109
00:12:53,875 --> 00:12:56,165
It's been three years
since the end of the war.
110
00:12:56,333 --> 00:12:57,499
Three years
111
00:12:57,916 --> 00:13:01,999
since those greedy
bourgeois fornicators govern the country.
112
00:13:02,125 --> 00:13:04,582
- Freedom of worship, civil marriage.
- What's that?
113
00:13:04,650 --> 00:13:05,982
- Nothing.
- Bring here.
114
00:13:06,166 --> 00:13:08,040
They have even moved
115
00:13:08,583 --> 00:13:11,249
our borders
and now the merchants
116
00:13:11,416 --> 00:13:13,665
they cross without control to the sea,
without tariffs.
117
00:13:14,208 --> 00:13:16,832
They have taken away our customs,
118
00:13:17,625 --> 00:13:18,957
our laws.
119
00:13:19,833 --> 00:13:22,249
What will be the next?
120
00:13:23,208 --> 00:13:26,665
Let us pray to our Lord Jesus Christ.
121
00:13:26,833 --> 00:13:28,415
Gu anos, Mr.
122
00:13:39,958 --> 00:13:42,707
Benito, do you know where Usue has gotten?
123
00:13:43,166 --> 00:13:44,499
And what do I do?
124
00:13:45,041 --> 00:13:45,957
I'll be there ...
125
00:13:46,083 --> 00:13:48,165
But if you always walk
Behind their skirts!
126
00:13:48,583 --> 00:13:49,749
But what do you say?
127
00:13:54,083 --> 00:13:55,249
That way of speaking?
128
00:13:55,541 --> 00:13:58,707
Jes s, Mar a and Jos ...
Where will this creature have gotten?
129
00:14:01,000 --> 00:14:02,999
We are going to proceed to the eucharist.
130
00:14:03,541 --> 00:14:06,332
Drink the blood of the Lord.
131
00:14:13,291 --> 00:14:14,832
By the nails of Christ, Blanca!
132
00:14:15,000 --> 00:14:16,915
Where did you put the wine of mass?
133
00:14:17,083 --> 00:14:18,040
Ah!
134
00:14:47,083 --> 00:14:49,290
I do not like it!
135
00:14:49,458 --> 00:14:53,040
Do not be cheeky, Matilde,
Comptertate as a senorita!
136
00:14:53,583 --> 00:14:57,290
If your mother were alive,
I would give you some lashes!
137
00:14:58,125 --> 00:14:59,665
Coloring again?
138
00:14:59,875 --> 00:15:01,915
Jesus, Mar a and Jos !
139
00:15:03,416 --> 00:15:06,457
Come on, I did not want to say that.
140
00:15:08,291 --> 00:15:10,749
Take a gift
141
00:15:11,583 --> 00:15:13,790
It was your mother's, you know?
142
00:15:16,625 --> 00:15:20,999
And you, Mr. Napoleon,
comfort your wife, for God's sake!
143
00:15:22,000 --> 00:15:25,040
Drink the blood of the Lord.
144
00:15:33,791 --> 00:15:35,332
What disgust!
145
00:15:37,625 --> 00:15:40,082
Hello! You have come!
146
00:15:45,166 --> 00:15:47,624
I see you received our invitation!
147
00:15:49,666 --> 00:15:51,165
Sit with us.
148
00:15:56,500 --> 00:15:58,999
Let's continue with the mass ...
149
00:15:59,416 --> 00:16:04,915
Domine, dominus,
pater dominus. Am?
150
00:16:09,458 --> 00:16:11,707
S ! In the whole head!
151
00:16:12,166 --> 00:16:13,665
What have you done, beast?
152
00:16:13,833 --> 00:16:18,124
Calla, caramierda!
I saved your life, I was going to sting you.
153
00:16:18,291 --> 00:16:20,624
Lie, idiot! She was my friend.
154
00:16:20,791 --> 00:16:24,874
Idiot t , what are you going to load
for having missed the mass.
155
00:16:25,041 --> 00:16:27,082
I do not mind going to church.
156
00:16:27,250 --> 00:16:29,582
That is for memos like t .
157
00:16:29,750 --> 00:16:34,540
Then you will go to hell ...
Like your mother.
158
00:16:34,875 --> 00:16:37,290
What? Are you going to cry?
159
00:16:39,916 --> 00:16:42,999
Churruscada is hanging.
160
00:16:43,125 --> 00:16:44,624
C llate!
161
00:17:14,958 --> 00:17:16,499
Matilde!
162
00:17:16,666 --> 00:17:19,249
Please, use, help me!
163
00:17:31,833 --> 00:17:32,999
No!
164
00:17:33,333 --> 00:17:34,457
No!
165
00:17:35,666 --> 00:17:37,415
Take your doll.
166
00:17:45,666 --> 00:17:47,290
Stand looking up.
167
00:17:47,458 --> 00:17:48,707
I already know!
168
00:17:53,291 --> 00:17:54,832
Why are you stopping?
169
00:18:09,083 --> 00:18:11,124
He is the mad smith.
170
00:18:11,625 --> 00:18:15,040
They say he kidnaps children,
171
00:18:15,208 --> 00:18:17,082
he opens them in the canal
172
00:18:17,250 --> 00:18:19,957
and suck your guts.
173
00:18:20,583 --> 00:18:24,957
My grandfather said he killed his wife.
174
00:18:25,250 --> 00:18:26,832
It's scary ...
175
00:18:27,666 --> 00:18:29,874
Why do not you give it to me!
176
00:18:30,750 --> 00:18:33,290
- He looks like a starving man.
- Lower your voice.
177
00:18:34,250 --> 00:18:36,332
- What do you bet I give him?
- Good, no!
178
00:19:16,416 --> 00:19:19,415
The rooster singing at odd hours
He is a bad aggressor.
179
00:19:22,166 --> 00:19:24,332
Good, come here!
180
00:19:27,333 --> 00:19:28,707
What happened to your nose?
181
00:19:28,875 --> 00:19:31,540
We were playing for the smithy and ...
182
00:19:32,041 --> 00:19:33,332
I have slipped.
183
00:19:33,833 --> 00:19:35,915
To know what you were doing.
184
00:19:36,083 --> 00:19:38,124
Can you know why you were there?
185
00:19:38,291 --> 00:19:41,249
How many times have I told you
that you move away from that place!
186
00:19:41,416 --> 00:19:42,999
I went to look for Usue and ...
187
00:19:43,166 --> 00:19:44,457
And where is it?
188
00:19:44,625 --> 00:19:46,040
I do not know, he has stayed there.
189
00:19:46,208 --> 00:19:48,082
What am I going to do with this girl?
190
00:19:48,250 --> 00:19:49,249
Have you lost her?
191
00:19:49,875 --> 00:19:52,999
Why do I have to take care of myself?
to that caramierda?
192
00:19:54,416 --> 00:19:55,832
That dirty mouth.
193
00:19:57,416 --> 00:19:58,957
Ah! It's coming!
194
00:19:59,375 --> 00:20:01,749
Usue, come here right now!
195
00:20:02,666 --> 00:20:03,915
Do you think this is normal?
196
00:20:04,083 --> 00:20:06,082
To disappear and not to come to mass!
197
00:20:08,458 --> 00:20:09,790
Is that blood?
198
00:20:10,166 --> 00:20:12,957
Did you take the mass wine?
199
00:20:14,625 --> 00:20:16,999
Marrana shameless!
200
00:20:17,250 --> 00:20:19,207
- I'll give you ...
- Don Mateo!
201
00:20:19,375 --> 00:20:20,290
D ajeme a m .
202
00:20:20,458 --> 00:20:24,082
Baby, you're winning hell.
203
00:20:24,250 --> 00:20:26,749
I do not care! Hell is a lie!
204
00:20:26,916 --> 00:20:28,124
Usue, it's worth it!
205
00:20:28,291 --> 00:20:31,415
Give me peace! You are not my mother!
My mother is dead!
206
00:20:33,791 --> 00:20:35,332
You should have a stronger hand.
207
00:20:35,500 --> 00:20:38,457
Remember that it is your responsibility,
not mine.
208
00:20:51,333 --> 00:20:52,540
- Santi!
- What?
209
00:20:53,083 --> 00:20:56,040
- What are you doing lazing around?
- One moment, honey!
210
00:20:56,208 --> 00:20:57,124
A moment?
211
00:20:58,041 --> 00:20:59,707
It's a letter from the war ...
212
00:20:59,875 --> 00:21:03,290
Carlist cargo.
A chest full of gold.
213
00:21:03,583 --> 00:21:04,582
Oro?
214
00:21:04,750 --> 00:21:07,374
It will be what the burgu s
look in the smithy?
215
00:21:07,541 --> 00:21:09,040
The treasure of Zumalac rregui ...
216
00:21:09,208 --> 00:21:11,124
- A treasure?
- Where, in the town?
217
00:21:11,291 --> 00:21:14,082
Excuse me, but I think this is more.
218
00:21:14,458 --> 00:21:18,124
See, my son the very oaf ...
219
00:21:18,875 --> 00:21:20,415
I took her from her luggage ...
220
00:21:20,583 --> 00:21:21,915
I should give part of this.
221
00:21:22,875 --> 00:21:24,165
Do not bother.
222
00:21:24,541 --> 00:21:29,082
What do you think if I leave you
the room at half price?
223
00:21:32,000 --> 00:21:35,249
Free! The room on account
of the house! What does he tell me?
224
00:21:36,333 --> 00:21:41,707
And what do you think if they help me?
to enter that smithy today
225
00:21:42,750 --> 00:21:44,290
and here nothing has happened?
226
00:21:45,000 --> 00:21:46,040
Today?
227
00:21:46,458 --> 00:21:49,165
I do not know, the same then ...
228
00:21:49,583 --> 00:21:50,582
- Santi!
- What?
229
00:21:50,750 --> 00:21:52,582
You already have
enough work in the sale,
230
00:21:52,875 --> 00:21:54,874
that I have to make the food.
231
00:21:55,041 --> 00:21:56,040
Easy, brother,
232
00:21:56,208 --> 00:21:59,624
I already take care of myself with my friends
for the money I owe you.
233
00:21:59,875 --> 00:22:01,707
That would not be bad at all.
234
00:22:01,875 --> 00:22:02,915
Ana...
235
00:22:03,666 --> 00:22:05,040
For me it's fine.
236
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Do you think there is gold in the smithy?
237
00:22:09,916 --> 00:22:12,874
Six kilos in pieces of gold.
238
00:22:13,750 --> 00:22:16,332
Donated by the Tsar of Russia
to the Carlist cause
239
00:22:16,500 --> 00:22:19,957
so that captain Tom s Zumalac regui
I could besiege Bilbao.
240
00:22:20,583 --> 00:22:23,040
But that gold never reached its destination.
241
00:22:23,791 --> 00:22:25,707
How do you know all that?
242
00:22:25,875 --> 00:22:29,374
It was a rumor
that ran between the soldiers.
243
00:22:29,958 --> 00:22:32,415
I thought it was
A story to entertain us.
244
00:22:32,583 --> 00:22:35,707
Although they also said
that there were Lam as on the banks of Bidasoa.
245
00:22:35,875 --> 00:22:37,040
Women with duck feet.
246
00:22:37,208 --> 00:22:39,257
- Women who ...
- Faustino, shut up now, man!
247
00:22:39,325 --> 00:22:40,699
Burners with so much story!
248
00:22:41,625 --> 00:22:43,749
This letter
and the enlistment documents
249
00:22:44,083 --> 00:22:46,415
they point directly at that blacksmith.
250
00:22:47,208 --> 00:22:49,915
If I were you,
I would not go near that place.
251
00:22:50,958 --> 00:22:52,832
You already knew how his wife appeared.
252
00:22:56,375 --> 00:23:00,832
He took his life
how unfortunate I was with that.
253
00:23:01,416 --> 00:23:04,707
The Hammer went crazy
and started not talking to anyone
254
00:23:05,300 --> 00:23:06,874
and to behave violently.
255
00:23:07,041 --> 00:23:09,290
To Ferm n, that of honey,
I left him kicked,
256
00:23:09,458 --> 00:23:11,290
just to say hello.
257
00:23:13,041 --> 00:23:14,165
At night,
258
00:23:15,000 --> 00:23:19,790
you can hear from afar
how he hits the anvil with his hammer.
259
00:23:19,958 --> 00:23:20,874
Sometimes
260
00:23:21,666 --> 00:23:26,082
accompanied by horrible screams
that freeze the blood.
261
00:23:26,791 --> 00:23:31,415
Some say they are
the screams of his wife's ghost.
262
00:23:32,750 --> 00:23:35,290
Others that is the devil,
263
00:23:35,625 --> 00:23:39,832
who wants to take the blacksmith's soul.
264
00:23:40,708 --> 00:23:44,332
You tell me the joke
so that I laugh too?
265
00:23:44,500 --> 00:23:49,415
Nothing nothing,
We commented on how elegant you have come.
266
00:23:49,583 --> 00:23:53,332
Hey, this is the beret
what my father used in the war.
267
00:23:54,833 --> 00:23:58,415
Enter and register the place
until you find something suspicious.
268
00:24:03,500 --> 00:24:04,665
You do not come?
269
00:24:04,833 --> 00:24:09,415
It would only hinder,
I'm not good at fieldwork.
270
00:24:09,583 --> 00:24:10,624
However you want...
271
00:24:11,125 --> 00:24:12,374
There is a chain.
272
00:24:21,833 --> 00:24:23,790
Now you do not laugh so much, huh?
273
00:24:24,250 --> 00:24:25,707
Well, what was said.
274
00:24:26,291 --> 00:24:27,224
Come on.
275
00:25:10,291 --> 00:25:11,282
Long!
276
00:25:15,166 --> 00:25:16,582
Eh ... Hey!
277
00:25:17,791 --> 00:25:18,707
Excuse me ...
278
00:25:18,875 --> 00:25:20,040
Get out of here!
279
00:25:20,208 --> 00:25:22,499
We come on official mission ...
280
00:25:22,875 --> 00:25:25,082
we represent the government.
281
00:25:25,375 --> 00:25:27,832
Open the door, it's a record.
282
00:25:28,000 --> 00:25:29,415
I said go!
283
00:25:31,958 --> 00:25:32,915
Please,
284
00:25:33,125 --> 00:25:36,457
leave, if not,
we will have to enter by force.
285
00:25:42,375 --> 00:25:45,957
For your sake, it will be better for you to leave.
286
00:26:05,916 --> 00:26:06,882
Atr s!
287
00:26:07,050 --> 00:26:07,965
Atr s!
288
00:26:41,666 --> 00:26:42,624
Get out of here!
289
00:27:04,958 --> 00:27:06,290
Where is Lucas?
290
00:27:06,666 --> 00:27:09,124
- And the burgu s?
- I do not know! Run!
291
00:27:48,958 --> 00:27:51,249
What more ugly doll, has no head!
292
00:27:52,291 --> 00:27:55,332
The mine is very beautiful,
My father bought it for me.
293
00:27:55,541 --> 00:27:56,457
Will you leave it?
294
00:27:56,666 --> 00:28:00,082
Do not leave it,
Let her play with her dead doll.
295
00:28:00,291 --> 00:28:01,415
It is not dead.
296
00:28:01,583 --> 00:28:04,665
If you do not have a head,
He can not eat and then he dies!
297
00:28:06,291 --> 00:28:09,374
My mother says
that his mother was a hanger.
298
00:28:10,916 --> 00:28:14,290
The mother in hell
and the scorched girl.
299
00:28:14,458 --> 00:28:16,124
Leave us alone, hung up!
300
00:28:17,625 --> 00:28:21,374
Colgada! Colgada! Colgada! Colgada!
301
00:28:24,041 --> 00:28:25,707
You're a hanger and a caramierda!
302
00:28:34,291 --> 00:28:36,124
You are not dead ...
303
00:28:45,083 --> 00:28:48,290
- Leave that ah and more wood to the fire.
- OK OK...
304
00:29:12,125 --> 00:29:16,457
Use, I know sometimes
I am severe with you.
305
00:29:17,083 --> 00:29:19,457
I have to be
to take you on the right path.
306
00:29:20,083 --> 00:29:24,249
But I want you to know
You have me for what you want.
307
00:29:26,125 --> 00:29:30,499
If someone hangs up and dies,
Are you always going to hell?
308
00:29:31,041 --> 00:29:33,790
Suicide is a mortal sin,
now you know.
309
00:29:34,166 --> 00:29:38,415
Hell is the only place
where those poor souls can go.
310
00:29:38,583 --> 00:29:40,790
But what if that person has not been bad?
311
00:29:41,291 --> 00:29:42,374
Is there no way to go back?
312
00:29:44,250 --> 00:29:47,415
There are things that are not fixed by
Much that we empese, creature.
313
00:29:47,533 --> 00:29:48,532
But...
314
00:29:49,208 --> 00:29:51,624
Stop being silly, forget it.
315
00:29:54,416 --> 00:29:56,332
Do you? Where are you going?
316
00:30:04,208 --> 00:30:06,040
You have an arrangement.
317
00:30:24,291 --> 00:30:25,665
Easy, Matilde.
318
00:30:25,833 --> 00:30:29,332
I will find your head
and you will be alive again
319
00:31:31,416 --> 00:31:32,790
Where is the shovel?
320
00:33:18,208 --> 00:33:19,499
Hello?
321
00:33:23,500 --> 00:33:24,999
Be quiet...
322
00:33:25,375 --> 00:33:26,707
Stay with me, please!
323
00:33:26,875 --> 00:33:29,999
Get me out of here before I get back!
324
00:33:30,708 --> 00:33:32,624
It hurts me ...
325
00:33:35,000 --> 00:33:35,915
It's a monster!
326
00:33:36,083 --> 00:33:39,457
Please, my friend, know me from here.
327
00:34:04,083 --> 00:34:04,999
The keys!
328
00:34:05,166 --> 00:34:08,290
He carries them in his belt!
You have to take them off!
329
00:34:08,458 --> 00:34:11,124
How? No! I do not...
330
00:34:11,625 --> 00:34:13,582
S ! You can, buddy!
331
00:34:13,750 --> 00:34:17,290
Do not leave me here ... It's horrible ...
332
00:34:19,291 --> 00:34:20,957
He's coming back! Esc ndete!
333
00:35:00,166 --> 00:35:02,749
Yes, esc ndete, son of a bitch!
334
00:37:31,458 --> 00:37:32,665
Come on! Come on!
335
00:37:49,666 --> 00:37:51,832
Hurry up,
before he wakes up ...
336
00:37:58,333 --> 00:37:59,874
Take off! Leave me!
337
00:40:25,625 --> 00:40:27,540
I have you!
338
00:40:59,791 --> 00:41:02,457
As you go one step further,
I rip his head off.
339
00:41:19,458 --> 00:41:24,457
By Abraxas
that this will not stay like that, blacksmith!
340
00:41:24,625 --> 00:41:28,415
Your soul belongs to me! It belongs to me!
341
00:41:28,875 --> 00:41:32,999
I think back to the most terrible
of the hellish hosts
342
00:41:33,166 --> 00:41:35,749
to tear it off while you agonize
343
00:41:35,916 --> 00:41:42,290
between the screams
of the most unbearable torment!
344
00:41:44,250 --> 00:41:46,957
I'm taking this snack for the trip.
345
00:41:56,125 --> 00:41:57,040
No!
346
00:42:05,250 --> 00:42:06,707
Ah, my horn!
347
00:42:08,291 --> 00:42:10,290
You bastard bastard!
348
00:42:10,458 --> 00:42:15,165
I will open you on the channel
and it will eat your guts!
349
00:43:10,333 --> 00:43:12,374
- Careful!
- They did not even get in?
350
00:43:17,625 --> 00:43:18,957
The place is a fort.
351
00:43:19,666 --> 00:43:22,665
It is clear that he has gold.
352
00:43:23,125 --> 00:43:24,749
I told you not to get close there.
353
00:43:24,916 --> 00:43:28,624
You have to go for it.
For Lucas, an eye for an eye.
354
00:43:29,083 --> 00:43:30,249
Leave your hosts!
355
00:43:30,416 --> 00:43:32,974
- Do you want me to kill you too?
- I'm not coming back!
356
00:43:33,416 --> 00:43:34,749
- Santi!
- What?
357
00:43:36,041 --> 00:43:38,457
Where is Benito? It's almost night ...
358
00:43:38,625 --> 00:43:39,557
I do not know!
359
00:43:39,833 --> 00:43:41,540
Can not you see I'm busy?
360
00:43:42,958 --> 00:43:45,332
You should worry more about yours!
361
00:43:45,500 --> 00:43:47,290
- Ana!
- And less of those donkeys!
362
00:43:47,458 --> 00:43:49,040
This ass is my brother.
363
00:43:50,208 --> 00:43:53,249
Look, there you have the rogue.
Come with your mother!
364
00:43:53,416 --> 00:43:54,349
Good!
365
00:43:54,708 --> 00:43:57,415
And forgive him
for the disgust you have made him go through.
366
00:43:57,583 --> 00:44:01,582
Wait, Santi, something has happened to Usue.
367
00:44:02,958 --> 00:44:07,165
You have Usue ...
The blacksmith has it ... He has Usue ...
368
00:44:08,250 --> 00:44:09,790
He has caught her!
369
00:44:10,791 --> 00:44:12,999
And there was the devil too.
370
00:44:13,916 --> 00:44:15,999
Let's see, Benito, calm.
371
00:44:16,916 --> 00:44:21,124
You say the blacksmith has Usue?
372
00:44:21,291 --> 00:44:22,624
S ! And was...
373
00:44:23,583 --> 00:44:25,124
I was as dead ...
374
00:44:28,750 --> 00:44:30,415
Do not leave your mother.
375
00:44:32,041 --> 00:44:33,290
Poor creature!
376
00:44:34,041 --> 00:44:35,457
We have to go help her!
377
00:44:36,000 --> 00:44:37,499
That man is a danger.
378
00:44:40,250 --> 00:44:43,124
For the power granted to me
the Provincial, I give them permission
379
00:44:43,291 --> 00:44:45,165
to take the necessary measures.
380
00:44:45,333 --> 00:44:46,999
That degenerate bastard.
381
00:44:47,166 --> 00:44:48,332
I'm going there.
382
00:44:50,625 --> 00:44:53,124
Ana, tell who you find
and tell them what happens.
383
00:44:53,666 --> 00:44:57,082
Let them arm themselves and find us
on the road that leads to the smithy.
384
00:44:57,916 --> 00:44:58,890
Be careful.
385
00:44:59,083 --> 00:45:00,040
Who was with me?
386
00:45:02,458 --> 00:45:04,707
Come on! Who else is coming?
387
00:45:55,750 --> 00:45:58,540
Someday they will come looking for me!
388
00:45:58,708 --> 00:46:03,499
And throw your soul
the darkest and most horrible of the abysses!
389
00:46:03,916 --> 00:46:05,749
Look who has missed you!
390
00:46:14,333 --> 00:46:17,749
Do what you want, I do not care!
391
00:46:17,916 --> 00:46:20,415
Time does not run for me.
392
00:46:20,583 --> 00:46:24,832
But you will die sooner or later
393
00:46:25,333 --> 00:46:28,749
and you'll end up paying for the deal you made.
394
00:46:29,583 --> 00:46:31,290
There is no deal.
395
00:46:31,458 --> 00:46:33,207
I gave you what you wanted!
396
00:46:33,583 --> 00:46:37,332
You went home safe and sound
to see your woman!
397
00:46:37,500 --> 00:46:39,665
But he did not have to be like that!
398
00:46:39,833 --> 00:46:43,124
It's not my fault
that you are an ogre
399
00:46:43,291 --> 00:46:46,457
and your wife left with a better one.
400
00:47:00,125 --> 00:47:06,082
You can do with me what you want,
but you made an unbreakable deal.
401
00:47:06,250 --> 00:47:11,207
And hell never leaves loose ends!
402
00:47:11,375 --> 00:47:14,332
Can you hear me? No way out!
403
00:47:33,500 --> 00:47:34,749
What are you doing here?
404
00:47:38,166 --> 00:47:39,099
Long.
405
00:47:43,166 --> 00:47:44,099
Wait.
406
00:47:45,208 --> 00:47:46,140
Sit down
407
00:47:48,208 --> 00:47:50,207
Do not be afraid. Sit down
408
00:48:02,000 --> 00:48:03,082
Is this yours?
409
00:48:15,208 --> 00:48:16,374
Give me the handkerchief
410
00:48:29,791 --> 00:48:30,915
And the handkerchief?
411
00:48:33,291 --> 00:48:34,957
Is it yours too?
412
00:48:35,666 --> 00:48:37,332
It was my mother's.
413
00:48:45,041 --> 00:48:46,999
Son of a thousand wolves!
414
00:48:47,875 --> 00:48:52,707
Do not be afraid, he is well chained.
415
00:48:55,625 --> 00:48:57,457
But you have been lucky.
416
00:49:07,208 --> 00:49:08,457
Is it the devil?
417
00:49:09,500 --> 00:49:11,165
Only a demon ...
418
00:49:12,375 --> 00:49:13,915
And can not escape?
419
00:49:15,250 --> 00:49:17,457
He can not come back empty-handed.
420
00:49:18,041 --> 00:49:20,790
You are not more than a messenger,
Right, Sartael?
421
00:49:21,458 --> 00:49:25,957
Yes,
and I have a message from hell for you:
422
00:49:26,416 --> 00:49:30,665
Your wife sends you an ardent greeting.
423
00:49:42,250 --> 00:49:44,874
And what do you look at, little finger?
424
00:49:55,958 --> 00:49:57,415
Liar!
425
00:50:14,166 --> 00:50:17,249
Wait, stop. Watch this.
426
00:50:26,083 --> 00:50:28,832
No, no, the chickpeas do not ...
427
00:50:29,000 --> 00:50:31,040
How many chickpeas are there, huh?
428
00:50:37,375 --> 00:50:41,040
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ...
429
00:50:41,208 --> 00:50:45,332
He can not help it, he has to count them.
430
00:50:45,875 --> 00:50:47,499
No!
431
00:50:47,750 --> 00:50:52,165
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ...
432
00:50:53,458 --> 00:50:55,665
Do not do that!
433
00:50:56,458 --> 00:50:57,649
1, 2, 3, 4
434
00:50:58,250 --> 00:51:04,249
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ...
435
00:51:06,250 --> 00:51:08,165
We are going to do something else.
436
00:51:08,500 --> 00:51:14,582
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
437
00:51:14,750 --> 00:51:16,457
29, 30, 31 ...
438
00:51:21,833 --> 00:51:23,374
It is blessed.
439
00:51:48,583 --> 00:51:53,999
I hate you, I hate you, damn humans ...
440
00:51:55,250 --> 00:51:57,707
You can know
Why do I have to put up with this?
441
00:51:57,875 --> 00:51:59,374
Why?
442
00:51:59,791 --> 00:52:00,957
C llate!
443
00:52:01,375 --> 00:52:03,999
You are a shortcut
of unbearable weeping souls
444
00:52:04,375 --> 00:52:09,290
which we have to chastise ...
445
00:52:16,083 --> 00:52:19,040
But you're worse ...
446
00:52:19,541 --> 00:52:22,707
Do not see your fault
447
00:52:22,875 --> 00:52:26,499
and you torment the others.
448
00:52:26,666 --> 00:52:29,290
How did you do with your wife!
449
00:52:36,500 --> 00:52:39,207
Get in, they'll be looking for you.
450
00:52:58,083 --> 00:52:59,207
Wait.
451
00:53:37,666 --> 00:53:39,457
And what do you want?
452
00:53:40,083 --> 00:53:42,290
Have not you had enough fun yet?
453
00:53:43,416 --> 00:53:46,999
I'm sorry I hurt you before.
454
00:53:47,125 --> 00:53:49,499
It was not my intention.
455
00:53:49,666 --> 00:53:51,374
For the farts of San Miguel!
456
00:53:52,000 --> 00:53:56,832
Brat ...
Do you think you can hurt me?
457
00:53:57,625 --> 00:54:00,249
I was born from the flames of hell.
458
00:54:01,875 --> 00:54:04,457
The thing is
I have problems in the ears
459
00:54:04,625 --> 00:54:07,832
because of the humidity that there is in this place.
460
00:54:09,000 --> 00:54:11,165
Does it really come from hell?
461
00:54:11,333 --> 00:54:13,415
What do you think, child?
462
00:54:13,583 --> 00:54:15,874
I would not have seen my mother, would I?
463
00:54:16,291 --> 00:54:18,249
Her name is Maite ...
464
00:54:18,416 --> 00:54:21,207
There are many souls in hell.
465
00:54:25,916 --> 00:54:29,332
How do you know
that your mother is in hell?
466
00:54:30,208 --> 00:54:34,040
Was he misbehaving with you?
467
00:54:37,833 --> 00:54:39,582
I did not get to know her.
468
00:54:40,208 --> 00:54:43,457
He took his life shortly after I was born.
469
00:54:46,791 --> 00:54:51,082
Then be sure
that it is burning down there.
470
00:54:51,458 --> 00:54:53,332
And there's no way to get her out of there?
471
00:54:56,250 --> 00:54:57,165
Remove it?
472
00:55:00,333 --> 00:55:01,457
From hell?
473
00:55:03,250 --> 00:55:05,999
Child, you are very funny.
474
00:55:07,833 --> 00:55:10,874
Nobody comes out of hell.
475
00:55:11,416 --> 00:55:12,832
Why not?
476
00:55:13,000 --> 00:55:17,540
Because you condemn yourself
yourselves in life.
477
00:55:18,791 --> 00:55:23,165
You should see
the tails of souls in pain that go alone,
478
00:55:23,875 --> 00:55:25,790
dragged by guilt,
479
00:55:25,958 --> 00:55:30,249
without anyone compelling them,
waiting for their entry into hell.
480
00:55:30,916 --> 00:55:35,082
And once they have crossed those doors
481
00:55:35,583 --> 00:55:37,790
there is no going back ...
482
00:55:38,875 --> 00:55:42,749
Things are like they are
and they can not be changed.
483
00:55:43,375 --> 00:55:47,207
Destiny is written.
484
00:55:54,666 --> 00:55:58,374
Lie, always lie.
485
00:56:01,708 --> 00:56:02,707
Come on,
486
00:56:04,375 --> 00:56:06,790
I accompanied you to the crossing.
487
00:56:30,916 --> 00:56:31,999
Ahh!
488
00:56:32,500 --> 00:56:33,499
Use!
489
00:56:46,416 --> 00:56:48,624
Patxi, release the girl!
490
00:56:49,208 --> 00:56:50,540
Come, Usue!
491
00:57:05,041 --> 00:57:07,874
What did that monster do to you?
492
00:57:08,041 --> 00:57:10,457
Nothing, I'm ok. I just fell ...
493
00:57:10,625 --> 00:57:12,207
You have killed Lucas!
494
00:57:12,541 --> 00:57:13,999
It was an accident...
495
00:57:14,166 --> 00:57:16,874
Lying,
You killed him with your own hands!
496
00:57:17,333 --> 00:57:18,582
I saw it!
497
00:57:19,000 --> 00:57:22,499
- Greet him, he's a murderer!
- That does not escape!
498
00:57:42,291 --> 00:57:43,249
No!
499
00:57:51,958 --> 00:57:52,932
Stop!
500
00:58:14,750 --> 00:58:15,957
Mateo!
501
00:58:16,666 --> 00:58:19,207
Patxi, do not resist,
502
00:58:19,666 --> 00:58:21,165
do not make it worse.
503
00:58:33,291 --> 00:58:35,207
We should register the smithy.
504
00:58:35,958 --> 00:58:38,957
Now let's give us
a tour of your house
505
00:58:39,833 --> 00:58:42,332
I'm glad
that the girl is safe and sound.
506
00:58:42,791 --> 00:58:44,915
Now you can go to rest.
507
00:58:45,375 --> 00:58:48,215
I will not believe that we're going to let him go
just to register the smithy.
508
00:58:48,375 --> 00:58:52,124
I'm well accompanied
and I thank you for your collaboration,
509
00:58:52,291 --> 00:58:54,549
but I beg of you
Let me do my job.
510
00:58:54,616 --> 00:58:57,649
This is our town
and let's go, like it or not.
511
00:58:58,125 --> 00:58:59,082
Come on!
512
00:59:13,916 --> 00:59:16,457
Be careful, there are stocks.
513
00:59:24,791 --> 00:59:26,832
I know the girl
She is the daughter of the late Maite,
514
00:59:28,041 --> 00:59:29,707
but I've always had the doubt ...
515
00:59:30,166 --> 00:59:31,332
Is it your daughter, too?
516
00:59:33,250 --> 00:59:34,207
Do not...
517
00:59:41,375 --> 00:59:43,707
It was eight years ago.
518
00:59:46,208 --> 00:59:50,165
He had commissioned Patxi
a new bell for the bell tower.
519
00:59:51,208 --> 00:59:55,207
One night he came to my door
with the bell and also ...
520
00:59:55,375 --> 00:59:57,082
But what have you done, Patxi?
521
00:59:57,291 --> 01:00:01,540
... a newly born creature: Usue.
522
01:00:03,041 --> 01:00:08,749
And then he told me what happened.
523
01:00:08,916 --> 01:00:14,874
Patxi had defected after two years
in the front to return to his wife.
524
01:00:23,333 --> 01:00:28,915
But, when he came back, he found
with a girl that was not his.
525
01:00:30,416 --> 01:00:33,957
Maite thought
that Patxi had died in the war.
526
01:00:34,666 --> 01:00:39,124
And I found comfort
in the arms of another man.
527
01:00:39,291 --> 01:00:43,915
A foreigner with whom he had Usue.
528
01:00:51,916 --> 01:00:54,249
Guided by an uncontrollable fury,
529
01:00:54,416 --> 01:00:59,040
Patxi grabbed the girl
with the intention of throwing it into the fire.
530
01:01:03,916 --> 01:01:10,040
But the father of the creature appeared
and stopped the blacksmith.
531
01:01:10,458 --> 01:01:15,874
Patxi, totally gone, fell in love
about the man and I killed him.
532
01:01:16,958 --> 01:01:21,665
Maite tried to kill Patxi,
but the blacksmith escaped death.
533
01:01:23,625 --> 01:01:29,290
Lost in her despair,
Maite took her life.
534
01:01:31,416 --> 01:01:33,499
He did not say anything to anyone.
535
01:01:34,208 --> 01:01:38,790
He locked himself in his workshop
and he forged the bell that entrusted him.
536
01:01:40,375 --> 01:01:43,249
He brought the child along with the bell,
537
01:01:43,500 --> 01:01:47,999
and nobody knew anything else
of him in months.
538
01:02:00,000 --> 01:02:01,582
Yes, it's safe!
539
01:02:11,208 --> 01:02:12,207
It's closed.
540
01:02:27,708 --> 01:02:32,082
Please wait here for a moment,
It could be dangerous.
541
01:02:32,708 --> 01:02:34,124
You put the prisoner.
542
01:03:14,958 --> 01:03:16,124
God!
543
01:03:31,333 --> 01:03:33,624
The di-di-devil ...
544
01:03:34,125 --> 01:03:35,457
Are you real?
545
01:03:37,333 --> 01:03:40,457
Get up, old man,
and it will show you how real I am.
546
01:03:40,625 --> 01:03:41,665
Holy God...
547
01:03:42,833 --> 01:03:44,207
Thank you, Sir!
548
01:03:44,625 --> 01:03:46,957
Thank you for this gift!
549
01:03:48,708 --> 01:03:50,707
You are the living proof of faith.
550
01:03:51,291 --> 01:03:56,290
I'll take you to the Vatican
so that all see the face of evil!
551
01:03:56,833 --> 01:03:59,499
It will be the hand of the Lord!
552
01:04:00,666 --> 01:04:01,582
S !
553
01:04:02,166 --> 01:04:03,874
T know me from here
554
01:04:05,208 --> 01:04:07,165
and go where you tell me!
555
01:04:07,333 --> 01:04:09,957
They'll name you Papa!
556
01:04:10,025 --> 01:04:11,099
Silence, Belceb !
557
01:04:11,166 --> 01:04:13,874
Your blasphemous words
they do not work with me!
558
01:04:14,375 --> 01:04:18,624
I'm not Belceb,
stupid old man!
559
01:04:19,083 --> 01:04:23,624
But I see clearly
what is the price of your soul
560
01:04:24,083 --> 01:04:27,082
and it's not worth what a fly.
561
01:04:30,541 --> 01:04:34,165
I'm going to ask them to go outside,
I need to question the accused.
562
01:04:34,500 --> 01:04:35,915
Do not be absurd!
563
01:04:36,375 --> 01:04:39,290
This is a matter of the Church!
564
01:04:39,458 --> 01:04:41,457
It is a matter of my ministry.
565
01:04:41,625 --> 01:04:43,290
I will not move from here.
566
01:04:43,708 --> 01:04:45,915
The strength of the Lord is with me.
567
01:04:51,333 --> 01:04:53,582
Miguel! What are you doing?
568
01:04:54,000 --> 01:04:55,832
What you do not dare to do.
569
01:04:56,000 --> 01:04:57,915
Come back under your wife's skirts!
570
01:05:00,500 --> 01:05:02,665
What? Are you going to shoot me?
571
01:05:04,666 --> 01:05:06,082
You've heard him, old man!
572
01:05:06,916 --> 01:05:09,290
- Unfortunate ...
- Please,
573
01:05:09,458 --> 01:05:10,957
wait outside.
574
01:05:11,791 --> 01:05:13,290
Santi! The keys...
575
01:05:27,041 --> 01:05:28,374
What happened?
576
01:05:29,000 --> 01:05:31,707
The devil ... The devil ... is there inside.
577
01:05:32,125 --> 01:05:34,290
- I've seen it too.
- Jesus!
578
01:05:34,458 --> 01:05:35,707
And what do we do?
579
01:05:36,125 --> 01:05:37,582
I do not trust those.
580
01:05:38,000 --> 01:05:41,582
And if they release it? We can not allow it.
581
01:05:41,750 --> 01:05:44,999
Damn burgu s ... and those idiots ...
582
01:05:46,000 --> 01:05:46,974
Come on!
583
01:05:47,041 --> 01:05:48,832
- We have to enter!
- Come on!
584
01:05:49,416 --> 01:05:50,749
Use, help me.
585
01:05:53,333 --> 01:05:54,290
Use!
586
01:05:55,541 --> 01:05:56,474
Do you?
587
01:06:04,458 --> 01:06:06,915
Forget about that and tie the blacksmith well.
588
01:06:19,625 --> 01:06:21,374
Take out where the gold is.
589
01:06:22,875 --> 01:06:24,290
Where is the gold?
590
01:06:32,875 --> 01:06:34,915
Hey! What?
591
01:06:37,125 --> 01:06:38,249
Answer!
592
01:06:45,791 --> 01:06:46,765
How?
593
01:06:51,750 --> 01:06:53,665
Bastard!
594
01:07:27,500 --> 01:07:31,082
Hey, buddy, do you want to make a deal?
595
01:07:31,500 --> 01:07:33,999
I can say you
where he keeps the gold
596
01:07:34,166 --> 01:07:36,415
But first help me get out of here.
597
01:07:38,208 --> 01:07:39,582
What a shame.
598
01:07:40,000 --> 01:07:40,915
How?
599
01:07:41,583 --> 01:07:43,915
Move, Sartael.
600
01:07:44,458 --> 01:07:46,332
How do you know my name?
601
01:07:46,625 --> 01:07:50,874
You look like a chicken, locked in that cage.
602
01:07:54,083 --> 01:07:55,415
Alastor?
603
01:07:56,708 --> 01:07:57,957
It's you!
604
01:08:00,125 --> 01:08:02,540
For the tail of Belfegor!
605
01:08:03,708 --> 01:08:05,749
At last you found me!
606
01:08:05,916 --> 01:08:09,749
Come on, get me out of here
and I can finish the job.
607
01:08:09,916 --> 01:08:11,832
Little Sartael ...
608
01:08:12,750 --> 01:08:14,165
Alastor
609
01:08:14,708 --> 01:08:16,290
I have not come for you.
610
01:08:16,750 --> 01:08:19,082
I come to take the blacksmith's soul with me.
611
01:08:19,708 --> 01:08:22,165
But I have been asked
to make a report about your situation
612
01:08:22,916 --> 01:08:27,915
and let you know that you have been degraded
for your negligence.
613
01:08:28,541 --> 01:08:30,082
Degraded?
614
01:08:30,583 --> 01:08:32,832
You are a shame for hell.
615
01:08:33,875 --> 01:08:36,690
You have broken the protocol showing
your real form to humans.
616
01:08:37,208 --> 01:08:38,624
Apart from...
617
01:08:40,208 --> 01:08:44,249
have physically intervened in his life
and of having let you capture.
618
01:08:45,541 --> 01:08:48,790
Everyone down there
He wondered where you had gotten.
619
01:08:48,958 --> 01:08:51,165
And as you well know,
620
01:08:51,541 --> 01:08:55,415
our ministry
never leave a loose end.
621
01:08:56,416 --> 01:09:00,040
Give me a little more margin
and I will solve it!
622
01:09:00,208 --> 01:09:01,874
They have already made the decision.
623
01:09:05,750 --> 01:09:08,415
And how much have you degraded me?
624
01:09:09,291 --> 01:09:10,832
Fifth Circle;
625
01:09:11,291 --> 01:09:15,249
Section Sad and Suppressed;
boiling pot 203.
626
01:09:15,416 --> 01:09:19,915
No! No! The sad ones do not!
627
01:09:20,083 --> 01:09:21,040
Please!
628
01:09:21,208 --> 01:09:23,957
It is clear that tempting souls is not your thing.
629
01:09:24,958 --> 01:09:27,707
Everyone has their place.
630
01:09:28,750 --> 01:09:33,290
Things are the way they are and can not be
change. Destiny is written.
631
01:09:35,916 --> 01:09:40,499
As soon as you deliver the report,
They will come for you.
632
01:09:43,208 --> 01:09:46,124
Get me out of here, even if it is!
633
01:09:46,291 --> 01:09:48,290
And what about your incompetence?
634
01:09:49,833 --> 01:09:52,499
Qu date ah and learn.
635
01:09:55,250 --> 01:09:57,957
Watch those two how
they do what I want, obedient,
636
01:09:58,458 --> 01:10:02,440
without knowing who I really am.
637
01:10:15,833 --> 01:10:17,874
Put the door down!
638
01:10:18,041 --> 01:10:20,749
Prendedle fire if necessary.
639
01:10:20,916 --> 01:10:22,040
Open the door!
640
01:10:23,208 --> 01:10:25,749
- Open the door, you bastards!
- Use!
641
01:10:34,750 --> 01:10:35,749
It's OK
642
01:10:37,541 --> 01:10:38,665
And well?
643
01:10:39,708 --> 01:10:40,682
Nothing...
644
01:10:41,791 --> 01:10:43,999
It is clear that he is guilty.
645
01:10:44,583 --> 01:10:45,915
You have to hang it.
646
01:10:46,416 --> 01:10:48,415
But he has not told us where the gold is.
647
01:10:48,583 --> 01:10:50,082
You will be paid equal.
648
01:10:50,541 --> 01:10:53,374
I do not understand anything.
Were not we here for the gold?
649
01:10:53,541 --> 01:10:55,082
- Do what I tell you!
- But...
650
01:10:55,250 --> 01:10:56,540
I said you put it up!
651
01:10:58,625 --> 01:10:59,557
OK OK...
652
01:11:01,458 --> 01:11:02,665
Here is a rope!
653
01:11:12,708 --> 01:11:14,749
We can not throw the door down.
654
01:11:33,041 --> 01:11:33,957
Ni a!
655
01:11:34,875 --> 01:11:35,957
Quiet!
656
01:11:36,916 --> 01:11:39,332
Do you want to help the blacksmith?
657
01:11:41,625 --> 01:11:45,124
I can release it, s !
658
01:11:46,958 --> 01:11:48,290
And also, if you help me,
659
01:11:48,458 --> 01:11:51,790
I swear I'll look for your mother down there.
660
01:11:54,208 --> 01:11:55,457
Please.
661
01:12:01,000 --> 01:12:03,249
Touch that damn bell.
662
01:12:04,375 --> 01:12:07,165
I entertain you while you take it.
663
01:12:07,333 --> 01:12:12,874
That's it, then you have to help me
to leave here,
664
01:12:13,000 --> 01:12:13,999
eh, child?
665
01:12:14,458 --> 01:12:16,040
Do we have a deal?
666
01:12:19,666 --> 01:12:23,249
Oh, great Lord!
667
01:12:23,875 --> 01:12:25,207
You are right:
668
01:12:25,791 --> 01:12:29,457
This is not work for me.
669
01:12:29,625 --> 01:12:33,374
Who am I?
How can I compare with you?
670
01:12:35,916 --> 01:12:37,707
Oh, El Verdugo, Great Executor
671
01:12:37,875 --> 01:12:42,999
- of the sentences of the infernal Monarch!
- Ignore it and get rid of it at once.
672
01:12:43,166 --> 01:12:48,415
More great than N mesis!
673
01:12:49,750 --> 01:12:51,082
You are pathetic.
674
01:12:51,250 --> 01:12:53,682
Your words are not going to do
Let your luck change.
675
01:12:56,125 --> 01:12:57,457
Come on! With strength!
676
01:13:01,041 --> 01:13:02,165
Other time!
677
01:13:08,500 --> 01:13:09,490
T ? i>
678
01:13:10,208 --> 01:13:11,290
What are you doing here?
679
01:13:12,625 --> 01:13:14,749
Give her!
680
01:13:44,166 --> 01:13:45,749
More strong!
681
01:13:54,250 --> 01:13:59,082
- It's a monster! It's a monster!
- Ni a!
682
01:13:59,250 --> 01:14:00,415
Please!
683
01:14:00,583 --> 01:14:04,249
Get me out of here! We had a deal!
684
01:14:18,500 --> 01:14:20,624
You have to leave here.
685
01:14:22,375 --> 01:14:23,374
Hurry!
686
01:14:25,750 --> 01:14:27,040
"Quick child, please!
687
01:14:28,791 --> 01:14:30,124
Hurry!
688
01:14:34,250 --> 01:14:35,224
No!
689
01:14:37,916 --> 01:14:39,082
No!
690
01:14:43,291 --> 01:14:47,082
I'm sorry, child,
but I do not plan on going back to hell.
691
01:14:50,458 --> 01:14:52,290
Get out of my way!
692
01:14:52,458 --> 01:14:54,457
Or will I eat your souls!
693
01:14:57,208 --> 01:14:58,999
You do not let him escape!
694
01:15:13,958 --> 01:15:16,415
No! No! No!
695
01:15:16,583 --> 01:15:18,582
- Not again!
- A demon!
696
01:15:20,041 --> 01:15:21,832
Demon!
697
01:15:29,750 --> 01:15:32,957
T !
"I miss the day that welcomed you in my house!
698
01:15:33,500 --> 01:15:38,374
May the devil take you to hell
next to your mother's harlot!
699
01:15:58,375 --> 01:16:01,415
You also come from hell, do not you?
700
01:16:02,333 --> 01:16:06,165
Can you take me there with my mom?
701
01:16:06,333 --> 01:16:08,499
Use, get off of him!
702
01:16:09,791 --> 01:16:11,790
Are you sure that's what you want?
703
01:16:14,750 --> 01:16:19,082
You give me your soul
In exchange for taking you with your mom?
704
01:16:20,833 --> 01:16:21,907
Tact done?
705
01:17:10,166 --> 01:17:12,665
No!
706
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
Use!
707
01:17:49,333 --> 01:17:51,207
Peque a Usue!
708
01:17:52,083 --> 01:17:53,415
No!
709
01:17:54,000 --> 01:17:56,457
No, please!
710
01:17:57,333 --> 01:17:58,999
No!
711
01:17:59,416 --> 01:18:01,790
It was a demon!
712
01:18:03,541 --> 01:18:06,457
He's taken her to hell!
713
01:18:21,583 --> 01:18:22,790
You win.
714
01:18:23,500 --> 01:18:24,915
Take me to hell.
715
01:18:34,125 --> 01:18:37,332
How? Now you want to go?
716
01:18:38,250 --> 01:18:40,290
I prefer that they keep kicking me
these idiots
717
01:18:40,458 --> 01:18:42,915
have to put up with you down there
718
01:18:43,291 --> 01:18:45,707
The other demon has taken the child.
719
01:18:46,583 --> 01:18:47,582
A shame
720
01:18:48,083 --> 01:18:50,624
I ended up falling well.
721
01:18:51,333 --> 01:18:52,999
But it's not my problem.
722
01:18:54,166 --> 01:18:57,707
If it were not for her,
You would stay in that cage.
723
01:18:58,916 --> 01:19:00,374
You owe it.
724
01:19:03,583 --> 01:19:05,165
Shit! Okay!
725
01:19:06,125 --> 01:19:10,249
But you will be my prisoner!
726
01:19:10,833 --> 01:19:11,915
So let's go.
727
01:19:12,833 --> 01:19:13,874
Wait!
728
01:19:14,291 --> 01:19:16,915
You do not intend to go
with a stupid little bell.
729
01:19:18,750 --> 01:19:20,332
With a bell.
730
01:19:43,375 --> 01:19:44,915
The Carlist gold!
731
01:19:45,500 --> 01:19:48,749
It was in front of our noses
all the time!
732
01:19:49,458 --> 01:19:53,540
Santi, there's the gold,
it is our opportunity...
733
01:20:00,125 --> 01:20:01,124
Do you want too?
734
01:20:05,041 --> 01:20:06,165
Will work?
735
01:20:07,291 --> 01:20:08,374
Can you take her?
736
01:20:09,708 --> 01:20:11,457
I guess I do.
737
01:20:26,125 --> 01:20:27,057
Come on!
738
01:20:28,750 --> 01:20:29,832
Do it!
739
01:20:30,291 --> 01:20:32,957
I will enjoy this.
740
01:20:55,291 --> 01:20:56,874
What is this?
741
01:20:57,750 --> 01:20:59,082
Guess
742
01:21:56,958 --> 01:21:59,249
Come on, go ahead!
743
01:21:59,416 --> 01:22:00,415
Come on!
744
01:22:00,583 --> 01:22:02,124
Welcome!
745
01:22:10,166 --> 01:22:13,332
I'm sorry! Lost!
746
01:22:17,333 --> 01:22:18,582
Why did I do it?
747
01:22:18,750 --> 01:22:20,457
Come on! Enter inside!
748
01:22:24,333 --> 01:22:25,957
Get up!
749
01:22:49,291 --> 01:22:51,874
Welcome to hell!
750
01:23:08,458 --> 01:23:09,874
Atr s!
751
01:23:10,708 --> 01:23:12,290
Case me, please!
752
01:23:12,458 --> 01:23:14,290
Come back to the row!
753
01:23:14,541 --> 01:23:16,624
Human drinking!
754
01:23:16,791 --> 01:23:18,749
Yes, I'm garbage, yes.
755
01:23:29,625 --> 01:23:31,374
Do what I tell you.
756
01:23:38,458 --> 01:23:39,624
Sartael?
757
01:23:39,958 --> 01:23:41,124
Are you t ?
758
01:23:41,541 --> 01:23:42,957
Orobas ...
759
01:23:44,083 --> 01:23:46,624
Where have you been all this time?
760
01:23:46,791 --> 01:23:48,749
You look terrible.
761
01:23:49,375 --> 01:23:52,040
Rumors spread that you would not return.
762
01:23:52,208 --> 01:23:56,540
No, no, a difficult soul, no more.
763
01:23:57,125 --> 01:23:58,165
This one here?
764
01:23:58,333 --> 01:24:00,499
Well, it does not seem like much, really.
765
01:24:02,416 --> 01:24:03,415
Hey, t !
766
01:24:03,666 --> 01:24:04,582
What are you wearing there?
767
01:24:16,833 --> 01:24:18,165
"Stay there!"
768
01:24:19,541 --> 01:24:22,082
Here is a soul giving problems!
769
01:24:41,583 --> 01:24:43,082
Go back with Sartael!
770
01:25:10,250 --> 01:25:11,582
Alastor!
771
01:25:12,000 --> 01:25:12,915
I piro!
772
01:25:38,375 --> 01:25:40,957
Herrero!
773
01:25:43,958 --> 01:25:46,915
Pull in!
774
01:25:47,458 --> 01:25:48,832
I'm going,
775
01:25:51,541 --> 01:25:53,707
but first, count this!
776
01:26:01,083 --> 01:26:03,040
A boat?
777
01:26:07,125 --> 01:26:09,707
Grave error!
778
01:26:14,958 --> 01:26:16,165
Eh!
779
01:26:30,250 --> 01:26:32,249
Account now!
780
01:26:52,833 --> 01:26:55,999
1, 2, 3,
781
01:26:56,125 --> 01:26:59,582
4, 5, 6,
782
01:27:00,333 --> 01:27:07,082
7, 8, 9, 10, 11 ...
783
01:27:11,125 --> 01:27:13,665
Do not close! I'm a garbage!
784
01:27:18,833 --> 01:27:21,582
... 20, 21,
785
01:27:21,750 --> 01:27:25,082
22, 23, 24 ...
786
01:28:05,833 --> 01:28:07,082
Sartael,
787
01:28:07,541 --> 01:28:09,165
Take the girl out of here.
788
01:28:09,958 --> 01:28:11,165
I'll stay.
789
01:28:11,791 --> 01:28:12,999
You're crazy!
790
01:28:13,166 --> 01:28:15,790
Soon they will come bigger.
791
01:28:22,333 --> 01:28:24,249
I'm going to look for your mother.
792
01:28:49,916 --> 01:28:51,249
Get out of here.
793
01:29:36,916 --> 01:29:38,874
Let's see before I repent.
794
01:30:19,125 --> 01:30:20,249
Use!
795
01:30:20,458 --> 01:30:22,165
Good God!
796
01:30:22,833 --> 01:30:24,457
Thank you, Sir!
797
01:30:24,708 --> 01:30:26,165
- Are you okay?
- Yes ...
798
01:30:27,125 --> 01:30:28,624
Paletos!
799
01:30:29,833 --> 01:30:33,749
This girl is a saint
and we have cast it out of hell.
800
01:30:34,125 --> 01:30:38,415
Do not ever think of sending it back there
801
01:30:39,666 --> 01:30:43,415
or will come every night
to eat your thumbs.
802
01:30:47,625 --> 01:30:48,624
Adi s!
803
01:32:05,666 --> 01:32:06,790
Are you okay?
804
01:32:17,000 --> 01:32:20,457
- Thanks good Men.
- There's no need, friend.
805
01:32:21,041 --> 01:32:22,707
But what happened to him?
806
01:32:24,500 --> 01:32:25,790
I would not believe it.
807
01:32:26,541 --> 01:32:29,207
Trip
until the next town is long.
808
01:32:29,416 --> 01:32:32,415
And I love good stories.
809
01:32:34,416 --> 01:32:35,874
Well I'm a very good one.
810
01:32:36,375 --> 01:32:38,207
I am all o dos.
811
01:32:40,166 --> 01:32:41,999
Like many others,
812
01:32:42,500 --> 01:32:46,582
this story begins
with a man of flesh and blood ...
813
01:32:51,666 --> 01:32:53,332
Let me in!
814
01:33:07,458 --> 01:33:10,457
A man so evil,
815
01:33:11,833 --> 01:33:13,332
so cruel
816
01:33:15,791 --> 01:33:19,332
that even the devil himself would fear him.
817
01:33:20,666 --> 01:33:22,499
A blacksmith.
818
01:33:27,250 --> 01:33:29,624
And if it were like that or it was not like that,
819
01:33:30,000 --> 01:33:31,915
Get in the pumpkin,
820
01:33:32,041 --> 01:33:34,999
and leave later in the square.
821
01:38:28,375 --> 01:38:34,957
END
56734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.