Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,720 --> 00:02:38,439
dampfEr zwEistrichn StEuErE �bEr voraus
2
00:02:38,520 --> 00:02:40,476
- Was f�r Dampfer?
- Schwedisch.
3
00:02:42,400 --> 00:02:44,356
- Auftauchen.
- Auftauchen.
4
00:03:15,560 --> 00:03:16,834
Port bow, sir.
5
00:03:20,080 --> 00:03:22,355
- Stop both engines.
- Stop both engines.
6
00:03:24,880 --> 00:03:26,393
All on deck with life belts.
7
00:03:27,240 --> 00:03:28,832
All on deck with life belts.
8
00:03:29,280 --> 00:03:30,872
All on deck with life belts.
9
00:03:31,320 --> 00:03:32,958
All on deck with life belts.
10
00:03:33,040 --> 00:03:35,190
- All on deck with life belts.
- All on deck.
11
00:03:57,000 --> 00:03:58,956
Quickhy phEasE
12
00:04:00,040 --> 00:04:01,678
This way.
13
00:04:27,080 --> 00:04:28,559
Quickhy phEasE
14
00:04:28,640 --> 00:04:30,596
Quickhy ComE ahorng Ahh orn dEck
15
00:04:30,680 --> 00:04:32,989
EvEryornE orn dEck withn hifE bEhts
16
00:04:34,560 --> 00:04:36,596
EvErybody orn dEck withn hifE bEhts quickhy
17
00:04:56,560 --> 00:04:58,516
EvErybody orn dEck withn hifE bEhts
18
00:05:11,400 --> 00:05:13,595
- Where did you leave the convoy?
- ergen.
19
00:05:14,640 --> 00:05:16,596
- Any contraband?
- No.
20
00:05:16,680 --> 00:05:20,798
Right. I'll see the cargo first. Then I'll look at
your passengers and their cabins.
21
00:05:20,880 --> 00:05:22,438
They can remove their life belts.
22
00:05:22,520 --> 00:05:25,034
Everybody to their cabins.
Remove your life belts.
23
00:05:25,120 --> 00:05:27,634
EvErybody to your cabirns
REmovE your hifE bEhts
24
00:05:32,840 --> 00:05:35,149
- When did you leave Holland?
- On the 14th.
25
00:05:41,400 --> 00:05:43,356
You say you're a Dutchman.
26
00:05:43,440 --> 00:05:45,874
- You hnavE my passport
- What, this?
27
00:05:45,960 --> 00:05:47,996
- This isn't genuine.
- Wh... What do you mean?
28
00:05:48,080 --> 00:05:49,638
We know all about you.
29
00:05:49,720 --> 00:05:53,474
You're not a Dutchman.
You're a elgian, and this is your last trip.
30
00:05:54,960 --> 00:05:56,359
Take him away.
31
00:05:56,440 --> 00:05:58,795
ut you can't do this.
I'm Dutch I tell you, I'm Dutch
32
00:05:58,880 --> 00:06:01,917
I'm a neutral subject. I'm Dutch
I never was in elgium in my life.
33
00:06:02,000 --> 00:06:04,275
- You carn't takE thnat marn
- h'm dutchn h'm rnEutrah
34
00:06:04,360 --> 00:06:06,351
Thnis is a rnEutrah shnip arnd hnE's a dutchnmarn
35
00:06:06,440 --> 00:06:09,079
You'vE rno righnt to takE a passErngEr
off a rnEutrah shnip
36
00:06:09,160 --> 00:06:11,833
Every right. The man is a spy.
37
00:06:15,720 --> 00:06:17,676
- Your name?
- Madeleine Goddard.
38
00:06:17,760 --> 00:06:19,716
This lady's passport.
39
00:06:24,080 --> 00:06:25,877
M oo o o Goooo, S
40
00:06:25,960 --> 00:06:27,154
In order.
41
00:06:27,240 --> 00:06:29,879
One, two, three,
42
00:06:29,960 --> 00:06:31,916
four, fi...
43
00:06:33,360 --> 00:06:36,113
Why do you make so many trips
between Stockholm and Paris?
44
00:06:36,200 --> 00:06:37,679
For business.
45
00:06:37,760 --> 00:06:39,796
How long has this business been going?
46
00:06:39,880 --> 00:06:42,474
Three years. Since January 1915.
47
00:06:42,560 --> 00:06:44,073
What is the business?
48
00:06:44,160 --> 00:06:45,673
o o o oo
49
00:06:45,760 --> 00:06:47,716
M o oo ooo
50
00:06:55,320 --> 00:06:59,199
I suppose you might class this
as ammunition for the Stockholm front.
51
00:07:54,560 --> 00:07:57,154
These are the loveliest things
we've ever had in the shop.
52
00:07:57,240 --> 00:07:59,196
They're French. Paris.
53
00:07:59,280 --> 00:08:01,589
At least you can claim a success at something.
54
00:08:01,680 --> 00:08:04,831
Something that even a German brain
can appreciate.
55
00:08:04,920 --> 00:08:07,559
Madam, am I to be insulted like this?
56
00:08:07,640 --> 00:08:09,596
Is it a crime to be German?
57
00:08:09,680 --> 00:08:11,636
It's worse. It's a vulgarity.
58
00:08:11,720 --> 00:08:13,676
Colette, I will not have this quarrelling.
59
00:08:13,760 --> 00:08:15,716
- I don't want French women here.
- Ha.
60
00:08:15,800 --> 00:08:17,392
Nor German women.
61
00:08:17,480 --> 00:08:20,278
I want saleswomen. Ring for Anatole.
62
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
Filthy. Anatole, have you swept up this morning?
63
00:08:39,520 --> 00:08:41,078
Assuredly, madam.
64
00:08:41,160 --> 00:08:42,434
Anatole...
65
00:08:43,880 --> 00:08:47,919
What can one do with a broom
as bare as the behind of a burgomaster's baby?
66
00:08:48,000 --> 00:08:50,116
Show it to me.
67
00:08:50,200 --> 00:08:52,156
- The broom.
- Certainly, madam.
68
00:08:52,240 --> 00:08:54,708
And take this.
We're going to the Countess Lindstr�m.
69
00:09:05,240 --> 00:09:07,196
My hat and cape, please, Maude.
70
00:09:16,400 --> 00:09:18,152
You see, madam?
71
00:09:18,240 --> 00:09:19,514
Yes.
72
00:09:19,600 --> 00:09:23,354
I can see that it must have taken
a lot of hard work to reduce it to this condition.
73
00:09:24,400 --> 00:09:26,356
Get your cap.
74
00:09:29,720 --> 00:09:33,156
Perhaps I should render more satisfaction
with a mechanical sweeper
75
00:09:33,240 --> 00:09:35,196
such as are used in the better shops.
76
00:09:49,280 --> 00:09:52,113
- Is the Countess ready for me?
- Will you go right in, please?
77
00:09:52,200 --> 00:09:54,156
Thank you.
78
00:10:03,240 --> 00:10:06,755
Good evening, gentlemen.
Some new models have arrived.
79
00:10:10,040 --> 00:10:13,077
- The latest Paris fashions?
- The latest French designs.
80
00:10:25,000 --> 00:10:27,673
- Charming. How charming.
- Very nice.
81
00:10:47,400 --> 00:10:48,355
Eight.
82
00:10:49,040 --> 00:10:49,995
Eight.
83
00:10:50,080 --> 00:10:52,116
- 27
- 2T.
84
00:10:52,200 --> 00:10:54,156
- 6.
- 63
85
00:10:54,240 --> 00:10:57,391
- West Verdun.
- WEst VErdurn
86
00:10:57,480 --> 00:10:58,754
T1.
87
00:11:00,040 --> 00:11:01,234
8.
88
00:11:02,840 --> 00:11:04,796
- 91.
- 91
89
00:11:04,880 --> 00:11:06,313
West of Ch�teau Thierry.
90
00:11:06,400 --> 00:11:08,356
To west of Ch�teau Thierry.
91
00:11:08,440 --> 00:11:09,839
M A N av yot got t?
92
00:11:09,920 --> 00:11:12,388
- Madeleine, what was that last number?
- 91
93
00:11:12,480 --> 00:11:14,436
91.
94
00:11:19,000 --> 00:11:23,630
Good. Disposition for
the Third and Fourth French Army group.
95
00:11:23,720 --> 00:11:24,914
Send it off.
96
00:11:25,000 --> 00:11:28,310
Navy blue, picked out with stars,
and finished off with straps.
97
00:11:28,400 --> 00:11:30,356
American troop transport?
98
00:12:44,440 --> 00:12:47,796
Very good, Madeleine. Anything else?
99
00:12:47,880 --> 00:12:49,836
My bill.
100
00:12:52,160 --> 00:12:53,513
Mm.
101
00:12:53,600 --> 00:12:55,955
Madeleine,
you're a very charming young woman,
102
00:12:56,040 --> 00:12:58,315
oo o oxo o x
103
00:12:58,400 --> 00:13:02,154
Charming young women are when they give you
something you can't get from anyone else.
104
00:13:02,240 --> 00:13:05,596
Oh, if it were only for me, I wouldn't cavil.
105
00:13:05,680 --> 00:13:08,478
Ah, Major,
if it were only for you, I wouldn't charge.
106
00:13:08,560 --> 00:13:10,596
ut I'm responsible to Headquarters.
107
00:13:12,480 --> 00:13:17,315
And I'm responsible to my partners in Paris,
who are risking their lives and mine.
108
00:13:17,400 --> 00:13:20,915
- All right, I'll send a cheque.
- Thank you.
109
00:13:56,120 --> 00:13:57,439
M A N Wo's xt?
110
00:13:57,520 --> 00:13:59,078
Sergeant Dupree, sir.
111
00:13:59,160 --> 00:14:01,116
Philip Dupree, Sergeant.
112
00:14:01,200 --> 00:14:04,909
149th Regiment of the line, for examination.
113
00:14:05,000 --> 00:14:06,956
Have him in.
114
00:14:12,240 --> 00:14:14,196
Halt.
115
00:14:16,360 --> 00:14:17,839
All right, Sergeant.
116
00:14:17,920 --> 00:14:19,148
Arms up.
117
00:14:21,360 --> 00:14:22,554
Hello.
118
00:14:22,640 --> 00:14:25,313
- How are you, my dear Muller?
- Very glad to be back, General.
119
00:14:25,400 --> 00:14:27,630
oxoc o Wo, o
120
00:14:27,720 --> 00:14:29,676
I got seven days' leave in Paris.
121
00:14:29,760 --> 00:14:31,716
Good. And then?
122
00:14:31,800 --> 00:14:33,153
That's all.
123
00:14:33,240 --> 00:14:35,390
Where were K124 and 5?
124
00:14:36,440 --> 00:14:38,237
I wish I knew.
125
00:14:38,320 --> 00:14:41,232
I have a strong notion
that I was under observation myself.
126
00:14:41,320 --> 00:14:45,199
Our system needs drastic reorganisation,
especially in the neutral countries.
127
00:14:45,280 --> 00:14:49,910
Slesser, you take over Copenhagen,
and understand this - you'll be judged by results.
128
00:14:50,000 --> 00:14:54,516
And for Stockholm,
we need the best man we've got in Section 8.
129
00:14:55,560 --> 00:14:56,675
Is that so?
130
00:14:59,480 --> 00:15:02,040
- Doctor Muller, you are a physician?
- Yes.
131
00:15:02,120 --> 00:15:04,554
You've come to Sweden
for the German medical service.
132
00:15:04,640 --> 00:15:06,949
To look after our prisoners
returning from Russia.
133
00:15:07,040 --> 00:15:11,875
You signed an undertaking at our consulate
in erlin to refrain from any political activity.
134
00:15:11,960 --> 00:15:12,915
Certainly.
135
00:15:13,000 --> 00:15:17,198
It's my duty to remind you of that undertaking,
and welcome to Sweden.
136
00:15:17,280 --> 00:15:19,236
Thank you.
137
00:15:19,320 --> 00:15:21,276
Good morning.
138
00:15:21,360 --> 00:15:25,035
Barorn Karh Marwitz
from ohnErnau irn W�rttEmbErg LarndowrnEr
139
00:15:25,120 --> 00:15:28,715
- Captain in the German Navy.
- Uhn hnuhn
140
00:15:28,800 --> 00:15:30,756
Yes, von Marwitz.
141
00:15:31,800 --> 00:15:33,756
Political undertaking signed.
142
00:15:34,920 --> 00:15:39,596
You're welcome in Sweden, but only so long
as you refrain from any political activity.
143
00:15:40,640 --> 00:15:43,996
I came to Sweden because
I want to refrain from any political activity.
144
00:15:45,400 --> 00:15:47,356
- You're on sick leave.
- Yes.
145
00:15:47,440 --> 00:15:49,192
- Wounded?
- Twice.
146
00:15:49,280 --> 00:15:51,396
Your leave expires in two week s.
147
00:15:52,560 --> 00:15:54,516
I'm not going back.
148
00:15:54,600 --> 00:15:57,353
ow horng hnavE you thnE mEarns
to support yoursEhf hnErE?
149
00:15:57,440 --> 00:15:59,158
Oh, uh... 16 years.
150
00:15:59,240 --> 00:16:01,834
20 if h'm carEfuh
151
00:16:01,920 --> 00:16:04,195
This is a very serious matter, aron Marwitz.
152
00:16:04,280 --> 00:16:05,872
Very.
153
00:16:05,960 --> 00:16:07,916
If you would just look at these.
154
00:16:21,600 --> 00:16:24,512
You can stay in Sweden
as long as you respect our laws.
155
00:16:26,280 --> 00:16:28,475
- Next, please.
- Thank you.
156
00:16:33,240 --> 00:16:34,514
Porter?
157
00:16:36,600 --> 00:16:40,593
Watches, clock s, toys, cigarettes,
liquor - anything to declare?
158
00:16:40,680 --> 00:16:42,636
Only my intention to finish this.
159
00:16:44,880 --> 00:16:46,836
Sk�I.
160
00:16:51,720 --> 00:16:54,473
Can you tell us what a Russian girl would say
if you kissed her?
161
00:16:54,560 --> 00:16:55,959
- Yes.
- Or a Dutch girl?
162
00:16:56,040 --> 00:16:57,792
- Of course.
- That's too easy.
163
00:16:57,880 --> 00:16:59,950
Could you tell us what a razilian girl'd say?
164
00:17:00,040 --> 00:17:02,190
- Certainly.
- Ha, that's where we've got you.
165
00:17:02,280 --> 00:17:05,909
Why? Why, why? Lupita? Who's Lupita?
166
00:17:06,000 --> 00:17:07,956
Get her, get her, get her, yes.
167
00:17:16,400 --> 00:17:17,674
Shall I come up?
168
00:17:17,760 --> 00:17:19,716
No, ob, I'll be down in a minute.
169
00:17:22,240 --> 00:17:25,198
- My ritish evening is called for.
- Then don't miss a moment of it.
170
00:17:25,280 --> 00:17:27,236
Goodbye.
171
00:17:35,320 --> 00:17:37,959
- Clever girl, that.
- Probabhy our bEst workEr
172
00:17:39,320 --> 00:17:40,275
YEs
173
00:17:40,360 --> 00:17:44,717
- She has an innocent face.
- Thnat's thnE kEy of hnEr succEss
174
00:17:44,800 --> 00:17:47,394
- How long has she been with us?
- Three years.
175
00:17:47,480 --> 00:17:50,392
- You double-checked her story?
- Naturally. She's from Moloja.
176
00:17:50,480 --> 00:17:54,439
Father's property destroyed for
defence fortifications on the Swiss-Italian border.
177
00:17:54,520 --> 00:17:55,794
A volunteer?
178
00:17:55,880 --> 00:17:58,314
No oxc oo o
179
00:18:00,360 --> 00:18:02,316
There you are.
180
00:18:04,440 --> 00:18:06,396
- He's doing it again.
- What?
181
00:18:06,480 --> 00:18:09,074
Writing down what a girl will say
when he's kissed her.
182
00:18:22,360 --> 00:18:24,510
Go orn kiss hnim
- Why should I?
183
00:18:24,600 --> 00:18:27,910
ComE orn it's ornhy a gamE You'hh spoih it ahh
184
00:18:28,000 --> 00:18:29,513
Come on
185
00:18:44,240 --> 00:18:46,196
Not bad, but you need practice.
186
00:18:48,320 --> 00:18:50,276
There you are.
187
00:18:50,360 --> 00:18:52,316
"You're short of practice. "
188
00:18:54,440 --> 00:18:56,396
You might at least introduce us.
189
00:18:56,480 --> 00:18:58,948
- Lupita, aron Marwitz.
- Goodbye, aron.
190
00:18:59,040 --> 00:19:00,996
Don't be discouraged.
191
00:19:09,880 --> 00:19:11,950
Oh, You eautiful Doll
192
00:19:22,200 --> 00:19:24,475
Hello, ill. What are you laughing at?
193
00:19:24,560 --> 00:19:26,994
The bloke in the bar
just pulled a most amazing stunt.
194
00:19:27,080 --> 00:19:28,229
And what was it?
195
00:19:28,320 --> 00:19:31,471
He writes down in advance
what any girl will say after he kisses her.
196
00:19:31,560 --> 00:19:33,516
- Does he get it right?
- Every time.
197
00:19:33,600 --> 00:19:35,716
- Oh, come on.
- How on earth could he do that?
198
00:19:35,800 --> 00:19:39,429
There are probably only about
a half a dozen things a girl of that kind will say.
199
00:19:39,520 --> 00:19:41,238
ut how does he get the right one?
200
00:19:41,320 --> 00:19:43,675
I imagine
he writes them all down on slips of paper,
201
00:19:43,760 --> 00:19:46,035
and fills his pockets before he comes out.
202
00:19:50,560 --> 00:19:53,199
OrnE two six martirni dry
203
00:19:57,880 --> 00:20:00,189
Liar, cheat, trick ster
204
00:20:00,280 --> 00:20:02,350
- Look, the cheat.
- Here's another one.
205
00:20:02,440 --> 00:20:04,396
- Give it to me.
- Think you can fool Lupita?
206
00:20:04,480 --> 00:20:06,436
"What do you charge for lessons?"
207
00:20:06,520 --> 00:20:08,636
- "More, please. "
- "You've done this before. "
208
00:20:08,720 --> 00:20:10,278
"I wish you'd teach my husband. "
209
00:20:10,360 --> 00:20:12,316
What have you to say?
210
00:20:13,480 --> 00:20:14,833
Let's dance.
211
00:20:24,560 --> 00:20:26,516
How did you find me out?
212
00:20:26,600 --> 00:20:29,068
- It was Madeleine.
- Madeleine? Who is Madeleine?
213
00:20:29,160 --> 00:20:30,718
One of your crowd?
214
00:20:30,800 --> 00:20:33,075
Oh, no she has a shop, very chic.
215
00:20:35,120 --> 00:20:36,712
Look, there she is.
216
00:20:36,800 --> 00:20:38,756
Dancing with the English boy.
217
00:20:40,240 --> 00:20:43,038
This is one of the times
I'm sorry I left that arm in France.
218
00:20:43,120 --> 00:20:45,793
You're doing pretty well with the one you've got.
219
00:20:45,880 --> 00:20:48,599
- Oh, thnat's Madeleine?
- Mm-hm.
220
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
Was I engaged as an engine driver?
221
00:20:59,040 --> 00:21:02,157
No. Do I get an engine driver's wages?
222
00:21:02,240 --> 00:21:04,515
Huh, assuredly not.
223
00:21:04,600 --> 00:21:06,556
Come along, clumsy.
224
00:21:06,640 --> 00:21:08,437
Who are you to give me orders?
225
00:21:08,520 --> 00:21:11,398
She can't help it, Anatole, it's her German blood.
226
00:21:11,480 --> 00:21:13,596
I happen to be Viennese.
227
00:21:13,680 --> 00:21:16,592
Same thing in waltz time, sauerkraut.
228
00:21:16,680 --> 00:21:17,829
Frogspawn.
229
00:21:17,920 --> 00:21:20,992
Gertrude, Colette, I will not have my shop
turned into a beer garden.
230
00:21:21,080 --> 00:21:23,594
I'm sick of the French.
I never want to see a German again.
231
00:21:23,680 --> 00:21:25,272
Then I'd better go.
232
00:21:26,400 --> 00:21:28,038
Oh, no, please come in.
233
00:21:28,120 --> 00:21:31,715
I was only trying to prevent my shop
being turned into a battlefield.
234
00:21:31,800 --> 00:21:34,155
- What can I show you?
- Oh, just a bag.
235
00:21:34,240 --> 00:21:36,276
Gertrude, show madam a bag, will you?
236
00:21:38,000 --> 00:21:39,353
Whnat kirnd of a bag madam?
237
00:21:39,440 --> 00:21:40,953
Arn EvErnirng bag
238
00:21:41,040 --> 00:21:42,951
That'll do, Anatole.
239
00:21:47,480 --> 00:21:50,392
How about this, madam?
It's one of the nicest we have in the shop.
240
00:21:50,480 --> 00:21:52,198
Karh do you hikE thnis?
241
00:21:53,680 --> 00:21:54,829
Charming.
242
00:22:04,640 --> 00:22:07,313
Ah, lie there, you roaring beast.
243
00:22:11,520 --> 00:22:17,516
That's the dress, the shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
244
00:22:17,600 --> 00:22:19,750
They match the bag beautifully, madam.
245
00:22:19,840 --> 00:22:23,116
Dress, shoes, stockings,
hair ornament, and the bag.
246
00:22:23,200 --> 00:22:25,236
This way to our fitting room, please.
247
00:22:37,960 --> 00:22:39,678
You have marvellous saleswomen.
248
00:22:39,760 --> 00:22:41,910
- They do their best.
- They are better than that.
249
00:22:42,000 --> 00:22:44,639
A girl comes in for a bag,
and goes out with the whole shop.
250
00:22:44,720 --> 00:22:48,030
A girl who goes out shopping with a man
means to have the whole shop.
251
00:22:48,960 --> 00:22:50,916
How much do I owe you?
252
00:22:58,000 --> 00:23:00,673
y the way,
why did you give away my little trick last night?
253
00:23:00,760 --> 00:23:03,035
ecause you claim
to know such a lot about women.
254
00:23:04,080 --> 00:23:05,229
Do you?
255
00:23:05,320 --> 00:23:08,596
Enough to realise I know nothing about them.
256
00:23:08,680 --> 00:23:10,910
Which means
that you've had a lot of experience.
257
00:23:11,000 --> 00:23:13,719
Oh, a lot. ut what does it amount to?
258
00:23:13,800 --> 00:23:17,031
1,2T5 krona.
259
00:23:21,120 --> 00:23:23,111
I brought you a very good customer today.
260
00:23:23,200 --> 00:23:25,350
He doesn't care how he spends his money.
261
00:23:25,440 --> 00:23:27,795
Oh, one has only to look at madam to see that.
262
00:23:33,240 --> 00:23:35,834
You won't give away my next trick so easily,
I promise you.
263
00:23:35,920 --> 00:23:37,876
Send the things to the Grand Hotel at once.
264
00:23:37,960 --> 00:23:39,916
Certainly, madam.
265
00:23:42,200 --> 00:23:44,236
Au revoir, Madeleine.
266
00:23:45,280 --> 00:23:48,431
Karl, I have bought everything I want.
267
00:23:48,520 --> 00:23:50,112
Have you?
268
00:24:05,600 --> 00:24:09,036
- And shut up You cannot teach me manners.
- I am afraid you are right.
269
00:24:32,520 --> 00:24:35,193
Arnd whnat is morE
my fathnEr was a Brazihiarn GErnErah
270
00:24:35,280 --> 00:24:36,429
Shush
271
00:24:38,240 --> 00:24:40,356
- You don't believe that, I suppose.
- I do, I do.
272
00:24:40,440 --> 00:24:42,829
Oh, no, you don't. You think I am lying.
273
00:24:42,920 --> 00:24:45,275
Will you please convince the lady outside?
274
00:24:48,040 --> 00:24:51,316
Go on, call me a liar. Go on, say it.
275
00:24:51,400 --> 00:24:53,356
You daren't. All right...
276
00:24:54,400 --> 00:24:56,595
Get out Go to your shopkeeper.
277
00:24:56,680 --> 00:24:59,148
That's the first sensible thing you've said.
278
00:25:00,600 --> 00:25:03,672
May I tell you how very sorry I am
for what happened today?
279
00:25:03,760 --> 00:25:07,639
Oh, don't apologise.
We keep a shop, and it's open to everyone.
280
00:25:07,720 --> 00:25:10,029
Plain women, or dazzling beauties.
281
00:25:14,240 --> 00:25:16,196
- Goodbye.
- Goodbye.
282
00:25:20,800 --> 00:25:23,394
And if you could ever take pity on a lonely man...
283
00:25:23,480 --> 00:25:25,596
dorn't haughn at mE
284
00:25:27,200 --> 00:25:28,792
Dine with me.
285
00:25:28,880 --> 00:25:30,757
I'm sorry, I can't.
286
00:25:30,840 --> 00:25:32,796
You would be doing a great kindness.
287
00:25:33,840 --> 00:25:35,796
I live in a desert.
288
00:25:35,880 --> 00:25:38,440
Packed with dazzling beauties.
289
00:25:38,520 --> 00:25:40,476
Excuse me.
290
00:25:41,520 --> 00:25:43,795
Hello. Is that you, ob?
291
00:25:44,840 --> 00:25:47,832
Tonight at T.0, at the Grand?
292
00:25:49,280 --> 00:25:51,236
No pity?
293
00:25:51,320 --> 00:25:53,276
I'm sorry.
294
00:25:53,360 --> 00:25:55,476
All right, ob, at T.0.
295
00:25:55,560 --> 00:25:57,710
All right, Madeleine, you're an angel.
296
00:26:00,520 --> 00:26:02,476
What do you think?
297
00:26:02,560 --> 00:26:04,710
- I don't know.
- She's from Maloja.
298
00:26:04,800 --> 00:26:08,395
Her father's farm was destroyed
to make way for Swiss frontier defences.
299
00:26:08,480 --> 00:26:11,119
I'll double-check all that when I get to London.
300
00:26:12,400 --> 00:26:14,868
She's a sweet thing, and I hate to suspect her,
301
00:26:16,280 --> 00:26:18,236
but she's got a lot of German friends.
302
00:26:18,320 --> 00:26:22,313
She's got a lot of French friends,
and one or two English friends.
303
00:26:22,400 --> 00:26:25,756
Yes, I know. That's what's got me guessing.
304
00:26:25,840 --> 00:26:28,479
SEE whnat you carn firnd out
at thnE ChnErry Orchnard
305
00:26:43,480 --> 00:26:45,516
Anatole, how much longer am I to wait?
306
00:26:48,240 --> 00:26:50,196
What do you know about him?
307
00:26:55,400 --> 00:26:57,152
Karl Marwitz.
308
00:26:57,240 --> 00:27:02,598
A traitor to the Fatherland. A deserter.
Court-martialed during absence.
309
00:27:02,680 --> 00:27:04,636
Cashiered.
310
00:27:04,720 --> 00:27:06,676
Sentenced to death.
311
00:27:08,160 --> 00:27:10,913
Funny, he doesn't look that type.
312
00:27:12,680 --> 00:27:14,113
What makes you think so?
313
00:27:14,200 --> 00:27:16,156
- Instinct.
- Feminine instinct?
314
00:27:17,200 --> 00:27:18,918
Professional.
315
00:27:19,000 --> 00:27:22,072
- What do they think at the Cherry Orchard?
- I haven't enquired.
316
00:27:22,160 --> 00:27:23,513
Will you?
317
00:28:44,600 --> 00:28:46,192
Selling?
318
00:28:46,280 --> 00:28:48,236
uying. Know anything about Marwitz?
319
00:29:05,000 --> 00:29:07,355
What do they say about the Swiss girl?
320
00:29:07,440 --> 00:29:10,716
Plenty. It'll cost you 50.
321
00:29:15,240 --> 00:29:16,912
Page.
322
00:29:17,000 --> 00:29:18,956
Take this to aron Marwitz's room.
323
00:29:20,000 --> 00:29:21,956
Here it is again.
324
00:29:32,480 --> 00:29:34,232
What's happened to the aron?
325
00:29:34,320 --> 00:29:37,471
Hm, you may well ask.
I've never seen such a change.
326
00:29:37,560 --> 00:29:39,790
ow do you mEarn chnarngE?
327
00:29:39,880 --> 00:29:41,836
Change of habit, that's what I mean.
328
00:29:43,320 --> 00:29:46,198
It used to be all girls with no clothes.
329
00:29:47,240 --> 00:29:49,196
Now it's all clothes with no girls.
330
00:29:51,040 --> 00:29:51,995
Pity.
331
00:29:56,720 --> 00:29:58,517
Nice.
332
00:30:01,880 --> 00:30:04,474
- I'll have this one for my collection.
- You can't. Oh, no.
333
00:30:04,560 --> 00:30:08,394
They've just arrived from Paris. Madame
will want to show them to our best customer.
334
00:30:08,480 --> 00:30:10,596
- I am your best customer.
- Oh, no, you're not.
335
00:30:10,680 --> 00:30:12,636
Now then, will you pack this one...
336
00:30:13,800 --> 00:30:15,552
...this one...
337
00:30:15,640 --> 00:30:18,074
and this one for the Countess Lindstr�m.
338
00:30:18,160 --> 00:30:20,116
Yes, madam.
339
00:30:28,200 --> 00:30:29,553
That's all very well.
340
00:30:29,640 --> 00:30:32,108
- What's left for me?
- Everything else in the shop.
341
00:30:32,200 --> 00:30:33,872
All right. Pack it up.
342
00:30:33,960 --> 00:30:35,916
Karl, this nonsense must stop.
343
00:30:36,000 --> 00:30:38,434
uying things you don't want
as an excuse to come here.
344
00:30:38,520 --> 00:30:41,557
- You won't come out with me...
- I won't sell you anything else.
345
00:30:45,920 --> 00:30:49,071
- That means you forbid me to come here.
- Precisely.
346
00:30:49,160 --> 00:30:52,436
All right Madeleine, I lose.
347
00:30:56,320 --> 00:30:58,914
No, Karl, you win.
348
00:31:01,000 --> 00:31:03,468
- Tonight?
- All right.
349
00:31:03,560 --> 00:31:05,516
I have a feeling I shall be sorry for this.
350
00:31:06,560 --> 00:31:09,757
- Colette, tell Anatole I'm ready, will you?
- Yes, madam.
351
00:31:09,840 --> 00:31:11,796
You're a shrewd one.
352
00:31:11,880 --> 00:31:16,192
No, I don't claim to be any cleverer
than the next man,
353
00:31:17,240 --> 00:31:19,993
only the next man's
always a bigger fool than I am.
354
00:31:21,200 --> 00:31:23,919
Now then, lazybones,
you've got to go out with these frock s.
355
00:31:24,000 --> 00:31:25,991
Frock s? What do they want frock s for?
356
00:31:26,080 --> 00:31:30,153
Fig leaf was good enough for Eve,
and she was the first lady in the land.
357
00:31:31,080 --> 00:31:35,073
Gertrude, I've forbidden the aron to buy
another thing, so mind you're firm with him.
358
00:31:35,160 --> 00:31:37,276
- Goodbye.
- Goodbye.
359
00:31:38,320 --> 00:31:40,709
I knew she'd put a stop to this one day.
360
00:31:40,800 --> 00:31:43,997
Well, no lady would ever
accept presents from a man anyhow.
361
00:31:44,080 --> 00:31:46,036
Of course not.
362
00:31:46,120 --> 00:31:48,873
Oh Oh, my favourite scent.
363
00:31:50,680 --> 00:31:52,636
Well, every woman has her price.
364
00:31:52,720 --> 00:31:54,676
And what might that be?
365
00:31:58,280 --> 00:32:00,236
Phew This is an expensive shop.
366
00:32:01,880 --> 00:32:03,393
4.
367
00:32:03,480 --> 00:32:05,436
3- 4
368
00:32:06,760 --> 00:32:08,512
8-T.
369
00:32:08,840 --> 00:32:10,796
8-T.
370
00:32:11,880 --> 00:32:13,598
4-2.
371
00:32:13,920 --> 00:32:15,478
4-2.
372
00:32:15,840 --> 00:32:17,796
4-2.
373
00:32:17,880 --> 00:32:21,077
Probable date of offensive, 20th.
374
00:32:21,160 --> 00:32:24,630
Tank s to be used on a large scale.
375
00:32:25,720 --> 00:32:30,840
General line of attack, northwest Marne salient.
376
00:32:30,920 --> 00:32:32,353
Excellent, Madeleine.
377
00:32:32,440 --> 00:32:35,671
Headquarters have been clamouring
for news of the counteroffensive.
378
00:32:35,760 --> 00:32:38,194
- We're the first to give it.
- For immEdiatE dispatchn?
379
00:32:38,280 --> 00:32:40,236
Mark it urgent.
380
00:32:41,760 --> 00:32:44,433
Madeleine, I'm proud of you.
381
00:32:49,760 --> 00:32:51,830
- Have we got it, Jed?
- Finishing now.
382
00:33:06,640 --> 00:33:08,596
Clear all lines to General Headquarters.
383
00:33:10,760 --> 00:33:12,716
15th Army Corps to entrain tonight.
384
00:33:12,800 --> 00:33:14,756
21 st to move up in reserve.
385
00:33:30,840 --> 00:33:35,197
- Arntitarnk gurns irn positiorn by six o'chock
- Antitank guns in position by six o'clock.
386
00:33:35,280 --> 00:33:37,874
dEvicE to bE ExphodEd
by officEr commarndirng Comparny OrnE
387
00:33:37,960 --> 00:33:40,599
Device to be exploded
by officer commanding Company One.
388
00:34:33,440 --> 00:34:37,752
Tonight the crickets are calling
389
00:34:37,840 --> 00:34:42,994
Along the woodland lanes
390
00:34:43,080 --> 00:34:47,551
O, listen to me and you shall hear
391
00:34:47,640 --> 00:34:52,111
A story that's terribly old
392
00:34:52,200 --> 00:34:55,875
And each little star above you, dear
393
00:34:55,960 --> 00:35:01,751
Is tired of hearing it told...
394
00:35:34,480 --> 00:35:36,436
Coffee, please.
395
00:35:50,120 --> 00:35:52,076
Coffee, please.
396
00:35:53,120 --> 00:35:55,076
You've got a successful rival.
397
00:35:56,120 --> 00:35:57,599
Oh?
398
00:35:57,680 --> 00:35:59,636
The gallant aron.
399
00:36:02,040 --> 00:36:03,393
Is that all?
400
00:36:03,480 --> 00:36:06,438
That's all. What did you find out in London?
401
00:36:07,480 --> 00:36:09,436
Nothing definite.
402
00:36:14,120 --> 00:36:15,712
ut I've got a call to make.
403
00:37:02,600 --> 00:37:04,352
Hello.
404
00:37:04,440 --> 00:37:06,317
Hello, give me the police.
405
00:37:21,440 --> 00:37:24,273
Are you still sorry
you came out with me that first evening?
406
00:37:24,360 --> 00:37:28,353
Yes. That's why I've been out with you
1 evenings since.
407
00:37:30,720 --> 00:37:34,679
And you've discovered
all the secrets of my dark soul.
408
00:37:34,760 --> 00:37:36,716
- Sugar?
- Two, please.
409
00:37:43,360 --> 00:37:45,316
Go on, tell me how bad I am.
410
00:37:46,960 --> 00:37:50,589
It is easy to touch your pocket,
but difficult to touch your heart.
411
00:37:50,680 --> 00:37:51,908
True.
412
00:37:52,000 --> 00:37:53,399
Manners good.
413
00:37:53,480 --> 00:37:55,630
- Milk?
- Thank you. lack.
414
00:37:55,720 --> 00:37:58,473
Intentions - lamentable.
415
00:37:58,560 --> 00:38:00,516
How true.
416
00:38:00,600 --> 00:38:03,114
When you're with one woman,
you're thinking of the next.
417
00:38:04,160 --> 00:38:08,597
You've never been simple, sincere,
loyal or faithful to any woman in your life.
418
00:38:14,920 --> 00:38:16,592
Go on.
419
00:38:16,680 --> 00:38:20,070
- Isn't that enough?
- You've forgotten my most important asset.
420
00:38:22,640 --> 00:38:24,392
What's that?
421
00:38:24,480 --> 00:38:26,436
That you love me.
422
00:38:27,480 --> 00:38:29,436
Why are you trying to resist?
423
00:38:29,520 --> 00:38:31,431
You won't succeed.
424
00:38:31,520 --> 00:38:33,476
How do you know I won't?
425
00:38:34,880 --> 00:38:36,836
ecause I tried...
426
00:38:36,920 --> 00:38:38,876
but I couldn't.
427
00:38:39,920 --> 00:38:43,356
I want to take you away.
Away from your friends, your business.
428
00:38:44,160 --> 00:38:45,957
No time for anyone but me.
429
00:38:47,000 --> 00:38:48,956
You want to take everything?
430
00:38:49,040 --> 00:38:50,996
And give everything.
431
00:38:52,440 --> 00:38:54,396
And share everything.
432
00:38:57,480 --> 00:38:59,436
Mustn't you, if you marry?
433
00:39:10,440 --> 00:39:13,876
Madeleine Goddard,
you're wanted at police headquarters.
434
00:39:21,920 --> 00:39:23,876
You identify the man?
435
00:39:27,160 --> 00:39:29,116
Do you know anything of his life?
436
00:39:33,760 --> 00:39:36,593
Only that he was
a most faithful and devoted servant.
437
00:39:36,680 --> 00:39:38,636
Quite, in business hours.
438
00:39:38,720 --> 00:39:42,952
ut you had no reason
to suspect him of pro-German activities?
439
00:39:43,040 --> 00:39:44,393
How could I?
440
00:39:44,480 --> 00:39:46,232
He hated them.
441
00:39:46,320 --> 00:39:50,279
Some interesting German correspondence
was found on him, however.
442
00:39:50,360 --> 00:39:53,909
Let me see, Miss Goddard.
You are Swiss, aren't you?
443
00:39:54,000 --> 00:39:55,194
Yes.
444
00:39:55,280 --> 00:39:58,192
h supposE you hnavE dEahirngs
withn a good marny GErmarns dorn't you?
445
00:39:58,280 --> 00:40:00,430
I have clients of all nationalities.
446
00:40:00,520 --> 00:40:05,674
And yet you had no idea
that the faithful and devoted Anatole was a spy?
447
00:40:05,760 --> 00:40:07,751
- She's already said...
- Silence, please.
448
00:40:07,840 --> 00:40:11,310
I beg your pardon.
Is it necessary to distress the lady any further?
449
00:40:11,400 --> 00:40:15,757
I'm sorry to press the question, but I must
have all the information you can give the court.
450
00:40:15,840 --> 00:40:19,230
Willingly, but I can only tell you
that I've lost a friend.
451
00:40:19,320 --> 00:40:22,437
Thank you. That is all for the present.
452
00:40:37,840 --> 00:40:40,832
- Do you know who did it?
- Possibly someone from the Cherry Orchard.
453
00:40:43,320 --> 00:40:44,958
It's terrible.
454
00:40:46,000 --> 00:40:48,514
Something much more terrible has happened.
455
00:40:48,600 --> 00:40:50,113
It was all lies.
456
00:40:50,200 --> 00:40:51,519
What?
457
00:40:51,600 --> 00:40:55,229
- Your information about the counteroffensive.
- ut there was an attack.
458
00:40:55,320 --> 00:40:58,869
Yes, and our army stopped it,
but it stopped the wrong attack.
459
00:40:58,960 --> 00:41:00,916
ThnE rEah ornE camE irn arnothnErpart of thnE hirnE
460
00:41:01,000 --> 00:41:04,310
whnErE our troops hnad bEErn withndrawrn
thnarnks to your irnformatiorn
461
00:41:04,400 --> 00:41:08,632
Your partners in Paris are either incompetent,
or working for French counterespionage.
462
00:41:08,720 --> 00:41:10,358
That's impossible.
463
00:41:11,400 --> 00:41:15,473
- What do you think went wrong?
- I don't know, but you're going to find out.
464
00:41:16,360 --> 00:41:17,634
You go to Paris.
465
00:41:22,080 --> 00:41:24,833
No, Doco
o
466
00:41:24,920 --> 00:41:27,480
You forget what happened here tonight.
It's suicide.
467
00:41:27,560 --> 00:41:28,879
It's duty.
468
00:41:28,960 --> 00:41:31,758
- ut I'm Swiss.
- You're a member of our organisation.
469
00:41:31,840 --> 00:41:33,068
You know what that means.
470
00:41:39,720 --> 00:41:41,073
What are my orders?
471
00:41:41,160 --> 00:41:43,799
You will find out
what's gone wrong with our organisation,
472
00:41:43,880 --> 00:41:47,793
and what has become of K124 and 5.
473
00:41:47,880 --> 00:41:50,189
You'll get detailed instructions in due course.
474
00:41:50,280 --> 00:41:52,635
You leave tomorrow by the Gothenburg boat.
475
00:42:11,280 --> 00:42:13,236
You will be getting her another porter.
476
00:42:27,360 --> 00:42:29,316
The Grand Hotel, please.
477
00:42:30,360 --> 00:42:32,316
Is that the Grand Hotel?
478
00:42:32,400 --> 00:42:34,356
Can I sp...
479
00:42:41,560 --> 00:42:43,516
Hello, hello?
480
00:43:12,840 --> 00:43:14,796
24.
481
00:43:17,760 --> 00:43:19,716
- Thank you.
- Thank you.
482
00:43:19,800 --> 00:43:22,155
The boat train leaves in half an hour, doesn't it?
483
00:43:22,240 --> 00:43:24,196
Yes, aron.
484
00:43:27,480 --> 00:43:28,629
Thank you.
485
00:45:51,000 --> 00:45:53,560
Madeleine Goddard,
will you step this way, please?
486
00:46:03,560 --> 00:46:05,516
Please sit down.
487
00:46:08,200 --> 00:46:10,156
What made you come to France again?
488
00:46:10,240 --> 00:46:12,196
Er... for business.
489
00:46:12,280 --> 00:46:14,589
Wat bts ss?
490
00:46:14,680 --> 00:46:17,114
There were difficulties with my firm. Cottin.
491
00:46:17,200 --> 00:46:18,713
What difficulties?
492
00:46:18,800 --> 00:46:21,439
W t r prcs ar too g, v foor art
493
00:46:22,280 --> 00:46:25,158
- Couldn't you write?
- I did, without much success.
494
00:46:26,960 --> 00:46:30,430
Madeleine Goddard, you go to Paris
under escort. You are under arrest.
495
00:46:36,840 --> 00:46:39,229
- Are your sympathies with France?
- No.
496
00:46:39,320 --> 00:46:41,390
- With Germany?
- No, I'm a neutral.
497
00:46:41,480 --> 00:46:43,516
There's a German secret service in Stockholm?
498
00:46:43,600 --> 00:46:45,556
- Yes.
- ow did you krnow?
499
00:46:45,640 --> 00:46:48,996
Well, everyone knows.
There's a French and ritish one too.
500
00:46:49,080 --> 00:46:51,514
Have you met anybody
belonging to the German service?
501
00:46:51,600 --> 00:46:54,319
I may have. One never knows in Stockholm.
502
00:46:54,400 --> 00:46:58,154
You had an employee called uh...
Anatole ergen.
503
00:46:58,240 --> 00:47:01,152
- I had.
- Was he a member of the German service?
504
00:47:01,240 --> 00:47:03,196
The Swedish police seem to think so.
505
00:47:03,280 --> 00:47:05,669
- ut you never knew?
- No, I never knew.
506
00:47:05,760 --> 00:47:08,228
Very well.
You will remain under arrest for the moment.
507
00:47:16,640 --> 00:47:18,437
My business house may be anxious.
508
00:47:18,520 --> 00:47:21,830
- Would you send a word to Maison Cottin?
- That can be arranged.
509
00:47:21,920 --> 00:47:23,876
Thank you.
510
00:47:37,480 --> 00:47:39,436
Ah, Madeleine, how was the journey?
511
00:47:40,480 --> 00:47:43,870
- Any submarines about?
- Oh, the usual number. And how's Paris?
512
00:47:43,960 --> 00:47:46,155
- Oh, the war, you know.
- Monsieur Cottin.
513
00:47:46,240 --> 00:47:49,038
Oh, Madeleine, my dear,
I'm delighted to see you.
514
00:47:49,120 --> 00:47:51,395
I've got lots of new models to show you,
515
00:47:51,480 --> 00:47:55,837
and I'm sure that all our little differences
can be quite easily smoothed out.
516
00:47:57,920 --> 00:48:00,229
Nice calm trip?
517
00:48:00,320 --> 00:48:02,276
Well, the weather was calm enough.
518
00:48:02,360 --> 00:48:04,078
Usual hold-ups, you know.
519
00:48:04,160 --> 00:48:06,594
Yes, not very pleasant travelling in wartime.
520
00:48:14,040 --> 00:48:18,318
So glad to see you. I'm afraid your reception
was hardly what at you had a right to expect.
521
00:48:18,400 --> 00:48:20,356
Oh, I don't know. I...
522
00:48:26,720 --> 00:48:28,676
The Medaille Militaire.
523
00:48:28,760 --> 00:48:32,196
The highest award
that France can give one of her soldiers.
524
00:48:32,280 --> 00:48:33,599
Your Excellency, I...
525
00:48:33,680 --> 00:48:36,433
That represents the real feelings
of a grateful country.
526
00:48:38,080 --> 00:48:41,072
It'll be in my safekeeping
until the day comes when you can wear it.
527
00:48:42,120 --> 00:48:44,076
And may that be soon.
528
00:48:44,920 --> 00:48:46,751
Why did they send you back again?
529
00:48:47,880 --> 00:48:50,599
They say my partners in Paris
are either incompetent,
530
00:48:50,680 --> 00:48:53,240
or working for the French counterespionage.
531
00:48:54,600 --> 00:48:57,194
I should prefer them
to think we are incompetent.
532
00:48:58,240 --> 00:49:00,196
Do they know about K124 and 5?
533
00:49:02,160 --> 00:49:04,310
That's what they've sent me to find out.
534
00:49:06,760 --> 00:49:08,432
Firing squad?
535
00:49:12,560 --> 00:49:14,869
K125 o, o
536
00:49:14,960 --> 00:49:17,269
Uhn hnuhn hrn thnE cErntrah post officE
537
00:49:19,040 --> 00:49:20,519
Poor soul.
538
00:49:29,560 --> 00:49:31,994
- Your Excellency, forgive me.
- Forgive you for what?
539
00:49:33,360 --> 00:49:35,316
Don't send me back to Stockholm.
540
00:49:35,400 --> 00:49:37,072
We need you.
541
00:49:37,160 --> 00:49:38,798
Haven't I done enough?
542
00:49:40,280 --> 00:49:41,952
Too much to fail us now.
543
00:49:44,000 --> 00:49:45,956
I can't face it, I can't.
544
00:49:46,040 --> 00:49:51,558
After three years of misery,
to pretend, to cheat, to lie - it's degrading.
545
00:49:53,560 --> 00:49:55,118
Is it because of Marwitz?
546
00:49:56,160 --> 00:49:57,798
What do you know about him?
547
00:49:58,840 --> 00:50:02,196
Only that he has been
taking up a great deal of your time.
548
00:50:12,240 --> 00:50:14,196
All right, I'll meet you halfway.
549
00:50:14,280 --> 00:50:17,590
Make this one last effort,
and you can come back to France for good.
550
00:50:18,640 --> 00:50:21,598
- And what is the last effort?
- Find out who's the head of Section 8.
551
00:50:21,680 --> 00:50:23,193
ut isn't it Doctor Muller?
552
00:50:24,240 --> 00:50:25,832
I don't know.
553
00:50:25,920 --> 00:50:29,754
There's another German in Stockholm
that I'm rather interested in.
554
00:50:31,280 --> 00:50:33,236
This is for your information.
555
00:50:40,000 --> 00:50:41,831
You must think me a prize fool.
556
00:50:41,920 --> 00:50:46,118
- You do the ritish Intelligence an injustice.
- At least I shall know who's who in Stockholm.
557
00:50:46,200 --> 00:50:48,156
Well, now you know, please forget.
558
00:50:49,000 --> 00:50:51,514
I've already forgotten
Madeleine Goddard's name.
559
00:51:02,280 --> 00:51:04,430
Everybody's Doing It Now
560
00:51:14,880 --> 00:51:17,952
- An entree?
- C�te de veau napolitaine avec des pois.
561
00:51:18,040 --> 00:51:19,553
And the sweet?
562
00:51:19,640 --> 00:51:21,596
Pot de creme au chocolatine.
563
00:51:23,400 --> 00:51:25,789
- Half an hour.
- Very good, aron.
564
00:51:25,880 --> 00:51:28,758
- Hello, hello, hello.
- Thank you, Karl, a lovely dinner.
565
00:51:28,840 --> 00:51:31,354
- We've started cocktails.
- ack in circulation?
566
00:51:31,440 --> 00:51:33,590
I'm afraid not.
567
00:51:33,680 --> 00:51:39,198
In confidence, some officers arrived this evening
from Siberia, prisoners of war going home.
568
00:51:39,280 --> 00:51:40,474
What of it?
569
00:51:40,560 --> 00:51:42,710
They haven't seen a girl for three years.
570
00:51:51,480 --> 00:51:54,916
All right, Karl,
I know your shop girl came home today.
571
00:51:56,280 --> 00:51:57,429
ollinger '06.
572
00:52:13,760 --> 00:52:15,716
ht's a bEar it's a bEar it's a bEar
573
00:52:15,800 --> 00:52:17,756
WhnErE?
574
00:52:36,520 --> 00:52:39,557
To your everlasting love
that didn't last three week s.
575
00:52:39,640 --> 00:52:41,596
- ut it did.
- Yes, please.
576
00:52:43,200 --> 00:52:45,430
To your marriage vows, which are forgotten.
577
00:52:45,520 --> 00:52:47,476
ut they are not.
578
00:52:50,800 --> 00:52:53,633
Then why are you looking at me
as if you'd never seen me before?
579
00:52:53,720 --> 00:52:55,358
ecause I'm not sure I have.
580
00:52:55,440 --> 00:52:56,714
Yes, please.
581
00:52:59,400 --> 00:53:02,915
Stopped by a submarine, arrested,
582
00:53:03,000 --> 00:53:04,672
grilled by the Paris police,
583
00:53:04,760 --> 00:53:09,197
and there you sit, this slip of a girl,
looking as if it were all in the day's work.
584
00:53:09,280 --> 00:53:10,713
What of it?
585
00:53:10,800 --> 00:53:12,392
You frighten me.
586
00:53:12,480 --> 00:53:15,790
- I suppose I'm a coward.
- Nonsense.
587
00:53:15,880 --> 00:53:19,350
What have you been doing while
I've been flirting with death and destruction?
588
00:53:19,440 --> 00:53:23,479
Oh, trembling for you, and wondering
what I should do when you return.
589
00:53:23,560 --> 00:53:25,516
And have you made up your mind?
590
00:53:25,600 --> 00:53:27,556
I told you I was a coward.
591
00:53:32,040 --> 00:53:34,679
- Prisoners of war?
- Yes, from Siberia.
592
00:53:35,960 --> 00:53:37,916
- Oh.
- Who is it?
593
00:53:38,000 --> 00:53:41,037
One of my best friends, Otto von erndorf.
Hello, Otto.
594
00:53:42,840 --> 00:53:44,592
I read that you were a deserter.
595
00:53:45,560 --> 00:53:46,675
You...
596
00:53:46,760 --> 00:53:49,228
M A N Wat's rog, Otto?
Wat's t attr r?
597
00:53:50,880 --> 00:53:53,440
- Gentlemen, please.
- Ask him if you want satisfaction.
598
00:53:53,520 --> 00:53:55,476
- Gentlemen, please.
- That's all right.
599
00:53:55,560 --> 00:53:57,516
Orchestra. Please, orchestra.
600
00:54:41,680 --> 00:54:43,636
What did you run away for?
601
00:54:47,000 --> 00:54:49,150
Why spoil a perfectly wonderful evening?
602
00:54:50,520 --> 00:54:54,274
There's a greater force
than all the armies in the world -
603
00:54:54,360 --> 00:54:55,713
stupidity.
604
00:54:56,480 --> 00:54:58,277
did you warnt a pubhic brawh?
605
00:54:59,000 --> 00:55:00,956
I wanted to see you kill that man.
606
00:55:01,040 --> 00:55:02,996
Oh, Madeleine
607
00:55:04,200 --> 00:55:08,193
Kill a decent boy on his first night out
after three years in Siberia?
608
00:55:08,280 --> 00:55:11,238
Come, Madeleine,
where is your sense of humour, hm?
609
00:55:20,640 --> 00:55:24,553
Well, at least I've succeeded
in convincing you that I am a coward.
610
00:55:24,640 --> 00:55:26,596
You have.
611
00:55:26,680 --> 00:55:28,477
Good night.
612
00:55:30,560 --> 00:55:33,393
Very well, if that's how you feel.
613
00:55:34,440 --> 00:55:36,396
Good night.
614
00:55:38,320 --> 00:55:39,594
- Karh?
- Hm?
615
00:55:42,080 --> 00:55:44,833
I think you're the bravest man
who ever served his country.
616
00:55:44,920 --> 00:55:46,876
That's very sweet of you.
617
00:55:48,960 --> 00:55:50,916
ut how do I serve my country?
618
00:55:52,640 --> 00:55:54,596
As a deserter?
619
00:55:58,640 --> 00:56:01,393
As head of Section 8 of the German Intelligence.
620
00:56:07,480 --> 00:56:09,436
When did you find out?
621
00:56:09,520 --> 00:56:11,476
Tonight at the Grand Hotel.
622
00:56:12,520 --> 00:56:14,476
And why do you tell me?
623
00:56:16,520 --> 00:56:19,353
ecause you must know
that I am in the German Service too.
624
00:56:26,400 --> 00:56:27,879
I know more than that.
625
00:56:29,000 --> 00:56:31,878
I know that you're not Swiss, you're French.
626
00:56:33,960 --> 00:56:36,918
I know your name isn't Goddard, but Montdenis,
627
00:56:37,000 --> 00:56:39,719
and I know that you have outwitted us
for three years
628
00:56:39,800 --> 00:56:41,950
while you were serving your country...
629
00:56:43,360 --> 00:56:45,112
...as I served mine.
630
00:56:52,520 --> 00:56:54,476
Thank God.
631
00:56:54,560 --> 00:56:56,152
No more lies.
632
00:57:00,240 --> 00:57:01,593
Thank God.
633
00:57:24,200 --> 00:57:26,350
And now I want you to take me away.
634
00:57:26,440 --> 00:57:30,672
Away from my friends and business,
from everyone but you.
635
00:57:33,080 --> 00:57:35,036
That's my dream.
636
00:57:36,080 --> 00:57:37,877
Where shall we go?
637
00:57:37,960 --> 00:57:40,474
A villa on the Mediterranean, near Nice.
638
00:57:40,560 --> 00:57:42,437
That's France and I'm German.
639
00:57:42,520 --> 00:57:44,317
There's Switzerland.
640
00:57:44,400 --> 00:57:48,837
How shall we get there? y walking
down the trenches, and getting out at the end?
641
00:57:49,920 --> 00:57:51,831
This is a lovely spot.
642
00:57:51,920 --> 00:57:54,753
Hm, right in the middle of the revolution.
643
00:57:56,640 --> 00:57:57,789
Here it is.
644
00:57:57,880 --> 00:57:59,950
o Go
645
00:58:01,000 --> 00:58:03,309
The bluest blue in the world.
646
00:58:04,400 --> 00:58:06,436
And the mountains are reflected in the water,
647
00:58:07,480 --> 00:58:10,916
and the music of the cowbells
floats across the meadows.
648
00:58:11,000 --> 00:58:13,833
And the guns roar day and night.
649
00:58:16,600 --> 00:58:19,160
So, this is the end of the dream?
650
00:58:20,320 --> 00:58:22,038
That's the end.
651
00:58:46,520 --> 00:58:51,355
Gloria, gloria victoria
652
00:58:51,440 --> 00:58:54,716
We are heart and hand with the Fatherland
653
00:58:54,800 --> 00:58:57,997
The Fatherland
654
00:58:58,080 --> 00:59:02,073
Sing gloria, gloria
655
00:59:02,160 --> 00:59:05,072
Gloria victoria
656
00:59:05,160 --> 00:59:08,596
We are heart and hand with the Fatherland
657
00:59:08,680 --> 00:59:12,036
The Fatherland
658
00:59:22,000 --> 00:59:26,232
...homeland, the homeland far away
659
00:59:26,320 --> 00:59:29,835
We're burning, we're yearning
660
00:59:29,920 --> 00:59:31,876
We're burning...
661
00:59:38,200 --> 00:59:41,112
- Get out of here
- Yes, get out
662
00:59:43,200 --> 00:59:44,553
GEt out
663
00:59:44,640 --> 00:59:47,279
Get out of here.
Get out before you're thrown out.
664
00:59:47,360 --> 00:59:49,316
- Go orn gEt out
- Traitor!
665
00:59:51,440 --> 00:59:52,429
Muller?
666
00:59:53,960 --> 00:59:55,632
Yes, aron.
667
00:59:55,720 --> 00:59:59,872
Gentlemen,
Captain Von Marwitz is the head of Section 8.
668
01:00:02,080 --> 01:00:03,354
SchnaffEr
669
01:00:13,640 --> 01:00:18,191
Schaffer, you will go back to erlin tomorrow,
and report for duty.
670
01:00:20,040 --> 01:00:23,589
These are your orders,
and you'll have to be quick and clever.
671
01:00:41,760 --> 01:00:45,389
- ob, I need your help desperately.
- Yes, I was warned you might.
672
01:00:47,960 --> 01:00:50,394
It's all right, Miss Goddard.
I went with you to Paris.
673
01:00:50,480 --> 01:00:51,913
Well, what's happened?
674
01:00:52,000 --> 01:00:54,673
- I found out who's the head of Section 8.
- Who?
675
01:00:56,840 --> 01:00:58,159
Von Marwitz.
676
01:01:00,760 --> 01:01:02,716
He'd found out who I am too.
677
01:01:02,800 --> 01:01:05,234
- The devil he has.
- Oh, ob, I must get away from here.
678
01:01:05,320 --> 01:01:07,276
You remember what happened to the others?
679
01:01:07,360 --> 01:01:09,316
Don't you worry. We'll get you out of this.
680
01:01:09,400 --> 01:01:11,675
- How about going into hiding?
- Impossible.
681
01:01:11,760 --> 01:01:14,479
There's nowhere in Sweden
where they wouldn't find me.
682
01:01:14,560 --> 01:01:15,993
M o o o No
683
01:01:16,080 --> 01:01:17,399
Same thing.
684
01:01:17,480 --> 01:01:20,313
- ThnErE's rnot a sirnghE phacE
- Shush, don't talk.
685
01:01:20,400 --> 01:01:25,520
Faber? That gang wouldn't fancy
coming into conflict with the Swedish police.
686
01:01:25,600 --> 01:01:28,273
- Last thing they'd care to risk.
- It's all right.
687
01:01:28,360 --> 01:01:32,831
You're going to be as safe as a church if
you do as I tell you. Now, here's the programme.
688
01:01:57,240 --> 01:01:59,196
- Cognac.
- Evening, gentlemen.
689
01:02:05,720 --> 01:02:08,473
- We're buying.
- What?
690
01:02:08,560 --> 01:02:10,949
0 men and women, tomorrow morning.
691
01:02:11,040 --> 01:02:12,837
What for?
692
01:02:12,920 --> 01:02:14,672
To go shopping.
693
01:02:17,880 --> 01:02:20,075
- Good morning.
- Good morning, madam.
694
01:02:32,800 --> 01:02:34,756
Good morning. Will you come this way?
695
01:02:39,640 --> 01:02:43,155
Move fast, but not till everyone's inside.
696
01:02:43,240 --> 01:02:45,435
- They should all be in now.
- What about the cars?
697
01:02:45,520 --> 01:02:48,990
- They'll be outside the shop.
- Right, let everybody be cheerful, a gay crowd.
698
01:02:49,080 --> 01:02:51,071
And above all, no trouble with the police.
699
01:03:01,640 --> 01:03:03,392
Who put the sale notice on the window?
700
01:03:09,480 --> 01:03:11,436
Hello, hello, hello?
701
01:03:15,600 --> 01:03:17,556
Hello, hello?
702
01:03:48,760 --> 01:03:51,513
This way, Madeleine.
Your customers are waiting for you.
703
01:03:51,600 --> 01:03:54,512
There's a dress in the window.
I want you to let me have a look at it.
704
01:04:17,800 --> 01:04:19,552
- Madeleine Goddard?
- Yes.
705
01:04:20,560 --> 01:04:22,118
Come with me.
706
01:04:29,200 --> 01:04:30,713
From thnE irnformatiorn bEforE mE
707
01:04:30,800 --> 01:04:33,951
it's quitE chEar
thnat your so-cahhEd drEssmakEr's busirnEss
708
01:04:34,040 --> 01:04:38,397
was merely a cloak for the deliberate
organisation and pursuit of espionage.
709
01:04:39,960 --> 01:04:44,158
I'm out of patience with you people who abuse
the hospitality of the country that shelters you.
710
01:04:44,240 --> 01:04:46,037
It's time an example was made,
711
01:04:46,120 --> 01:04:51,592
and in spite of the evidence of... Mr Robert Carter
as to your character and so forth
712
01:04:51,680 --> 01:04:53,716
irn ExtErnuatiorn of your offErncE
713
01:04:53,800 --> 01:04:58,032
h'm rnot surE h oughntrn't to sErntErncE you
to a tErm of imprisornmErnt
714
01:04:59,080 --> 01:05:00,991
Orn accournt of youryouthn hnowEvEr
715
01:05:01,080 --> 01:05:06,632
I think justice will be met if I sentence you
to be deported by the first available boat,
716
01:05:06,720 --> 01:05:09,473
and you will be kept
in strict detention meanwhile.
717
01:05:25,600 --> 01:05:27,158
avE you got hnEr?
718
01:05:27,240 --> 01:05:31,438
Someone denounced her as a French agent.
The police arrived and arrested her.
719
01:05:32,240 --> 01:05:33,309
Hm.
720
01:05:37,040 --> 01:05:39,474
That means she'll sail from Gothenburg.
721
01:05:40,560 --> 01:05:42,516
See to it.
722
01:06:53,400 --> 01:06:56,472
You can unlock the door
when you're outside the three-mile limit.
723
01:07:07,920 --> 01:07:09,638
What are you doing there?
724
01:07:09,720 --> 01:07:11,676
Oh, 12.
725
01:07:11,760 --> 01:07:13,716
I'm sorry, I made a mistake.
726
01:09:21,200 --> 01:09:23,350
I want to see your passengers, Captain.
727
01:09:31,840 --> 01:09:33,068
Come with me.
728
01:09:34,520 --> 01:09:36,795
- You can't do this.
- This is a neutral ship.
729
01:09:36,880 --> 01:09:38,552
And this lady's a non-combatant.
730
01:09:38,640 --> 01:09:42,076
She has a Swiss passport, but she's not Swiss.
731
01:09:42,160 --> 01:09:45,470
She is a French citizen,
and a member of the French Intelligence.
732
01:09:59,960 --> 01:10:02,110
- Full speed ahead.
- Full speed ahead.
733
01:10:17,240 --> 01:10:18,355
Kapit�n.
734
01:10:21,560 --> 01:10:23,198
K�nnen Sie den Dampfer ausmachen?
735
01:10:23,280 --> 01:10:24,269
Holl�nder
736
01:10:24,360 --> 01:10:26,316
Auf den holl�ndischen Dampfer am ackbord.
737
01:10:39,040 --> 01:10:42,271
- 1 TOO.
- Entfernung 1 TOO Meter.
738
01:10:42,360 --> 01:10:44,191
ErntfErrnurng 1700 MEtEr
739
01:10:46,640 --> 01:10:48,278
- Feuer.
- Feuer.
740
01:11:03,760 --> 01:11:05,830
uhn just irn thnE rnick of timE
741
01:11:05,920 --> 01:11:09,071
That'll be ob Carter's girlfriend in the pinnace.
742
01:11:10,960 --> 01:11:14,396
Hm, Cuthbert, I trow that yonder submarine
means us but little good.
743
01:11:14,480 --> 01:11:18,359
Speak her fair, good Sir Eustace, lest
she hand us a round shot from yonder culverin.
744
01:11:18,440 --> 01:11:21,273
- Hop into the boat, thou and thy lousy party.
- Aye aye, sir.
745
01:11:22,400 --> 01:11:24,356
Action stations.
746
01:11:43,040 --> 01:11:45,554
Enemy submarine bearing green 45.
747
01:11:45,640 --> 01:11:46,789
Carry on.
748
01:11:46,880 --> 01:11:48,279
1800.
749
01:11:48,800 --> 01:11:49,915
1800.
750
01:12:02,120 --> 01:12:03,553
earing green 5.
751
01:12:03,640 --> 01:12:05,596
BEarirng grEErn 35
752
01:12:17,600 --> 01:12:20,751
- 1500.
- 1500.
753
01:12:20,840 --> 01:12:22,796
GrEErn 25
754
01:12:56,520 --> 01:12:58,875
- 450.
- 450.
755
01:12:58,960 --> 01:13:00,916
- Green 90.
- Green 90.
756
01:13:01,000 --> 01:13:02,752
- All guns load.
- All guns load.
757
01:13:02,840 --> 01:13:04,796
- Prepare for action.
- Prepare for action.
758
01:13:15,920 --> 01:13:17,717
'R�ber
759
01:13:24,240 --> 01:13:26,435
- Schnell, feuer
- Feuer
760
01:13:27,560 --> 01:13:30,074
Range 500. Fire.
761
01:13:45,960 --> 01:13:46,915
Here.
762
01:13:47,000 --> 01:13:49,673
Unless you sink this ruddy submarine
in 45 seconds, I'll...
763
01:14:02,040 --> 01:14:02,995
Hit.
764
01:14:05,160 --> 01:14:06,115
Hit.
765
01:14:21,880 --> 01:14:24,314
Abandon the ship. Run
766
01:15:01,560 --> 01:15:04,154
- Cease fire.
- Cease fire.
767
01:15:06,720 --> 01:15:07,869
Good work.
768
01:16:01,760 --> 01:16:03,079
Destroyer signalling, sir.
769
01:16:13,600 --> 01:16:15,875
Miss Goddard? I'm glad we arrived in time.
770
01:16:15,960 --> 01:16:17,712
You've had rather a rough passage.
771
01:16:17,800 --> 01:16:19,518
Mind the step.
772
01:16:19,600 --> 01:16:22,672
- I don't know how to thank you.
- Oh, don't thank mE Thank Master ob.
773
01:16:23,480 --> 01:16:24,435
Send...
774
01:16:29,240 --> 01:16:31,196
prisornEr
775
01:16:31,280 --> 01:16:33,236
to
776
01:16:34,280 --> 01:16:36,794
...destroyer immediately.
777
01:16:40,600 --> 01:16:43,797
ad luck, Captain Marwitz.
We've managed to rescue some of your men.
778
01:16:43,880 --> 01:16:46,314
- Show it to the Captain, will you?
- Aye aye.
779
01:16:50,280 --> 01:16:53,397
I assure you, Captain,
I'll make you as comfortable as possible.
780
01:16:53,480 --> 01:16:55,232
Signal from destroyer, sir.
781
01:16:57,240 --> 01:16:58,389
I'm sorry.
782
01:16:58,480 --> 01:17:00,471
I can't entertain you after all.
783
01:17:00,560 --> 01:17:03,199
I've got to hand you over to our destroyer.
784
01:17:14,960 --> 01:17:16,916
Take Captain Marwitz to the destroyer.
785
01:17:21,360 --> 01:17:23,999
What are they going to do?
They're not going to shoot him?
786
01:17:24,080 --> 01:17:26,275
M oo o,
o oo oo o oo o
787
01:17:26,360 --> 01:17:28,669
He'll be interned for the duration.
788
01:17:34,400 --> 01:17:35,958
Karl?
789
01:17:37,800 --> 01:17:39,438
I'll be waiting.
790
01:17:42,800 --> 01:17:44,756
I can't hear you.
791
01:17:44,840 --> 01:17:46,831
I'll be waiting.
59440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.