All language subtitles for Dark Journey 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,720 --> 00:02:38,439 dampfEr zwEistrichn StEuErE �bEr voraus 2 00:02:38,520 --> 00:02:40,476 - Was f�r Dampfer? - Schwedisch. 3 00:02:42,400 --> 00:02:44,356 - Auftauchen. - Auftauchen. 4 00:03:15,560 --> 00:03:16,834 Port bow, sir. 5 00:03:20,080 --> 00:03:22,355 - Stop both engines. - Stop both engines. 6 00:03:24,880 --> 00:03:26,393 All on deck with life belts. 7 00:03:27,240 --> 00:03:28,832 All on deck with life belts. 8 00:03:29,280 --> 00:03:30,872 All on deck with life belts. 9 00:03:31,320 --> 00:03:32,958 All on deck with life belts. 10 00:03:33,040 --> 00:03:35,190 - All on deck with life belts. - All on deck. 11 00:03:57,000 --> 00:03:58,956 Quickhy phEasE 12 00:04:00,040 --> 00:04:01,678 This way. 13 00:04:27,080 --> 00:04:28,559 Quickhy phEasE 14 00:04:28,640 --> 00:04:30,596 Quickhy ComE ahorng Ahh orn dEck 15 00:04:30,680 --> 00:04:32,989 EvEryornE orn dEck withn hifE bEhts 16 00:04:34,560 --> 00:04:36,596 EvErybody orn dEck withn hifE bEhts quickhy 17 00:04:56,560 --> 00:04:58,516 EvErybody orn dEck withn hifE bEhts 18 00:05:11,400 --> 00:05:13,595 - Where did you leave the convoy? - ergen. 19 00:05:14,640 --> 00:05:16,596 - Any contraband? - No. 20 00:05:16,680 --> 00:05:20,798 Right. I'll see the cargo first. Then I'll look at your passengers and their cabins. 21 00:05:20,880 --> 00:05:22,438 They can remove their life belts. 22 00:05:22,520 --> 00:05:25,034 Everybody to their cabins. Remove your life belts. 23 00:05:25,120 --> 00:05:27,634 EvErybody to your cabirns REmovE your hifE bEhts 24 00:05:32,840 --> 00:05:35,149 - When did you leave Holland? - On the 14th. 25 00:05:41,400 --> 00:05:43,356 You say you're a Dutchman. 26 00:05:43,440 --> 00:05:45,874 - You hnavE my passport - What, this? 27 00:05:45,960 --> 00:05:47,996 - This isn't genuine. - Wh... What do you mean? 28 00:05:48,080 --> 00:05:49,638 We know all about you. 29 00:05:49,720 --> 00:05:53,474 You're not a Dutchman. You're a elgian, and this is your last trip. 30 00:05:54,960 --> 00:05:56,359 Take him away. 31 00:05:56,440 --> 00:05:58,795 ut you can't do this. I'm Dutch I tell you, I'm Dutch 32 00:05:58,880 --> 00:06:01,917 I'm a neutral subject. I'm Dutch I never was in elgium in my life. 33 00:06:02,000 --> 00:06:04,275 - You carn't takE thnat marn - h'm dutchn h'm rnEutrah 34 00:06:04,360 --> 00:06:06,351 Thnis is a rnEutrah shnip arnd hnE's a dutchnmarn 35 00:06:06,440 --> 00:06:09,079 You'vE rno righnt to takE a passErngEr off a rnEutrah shnip 36 00:06:09,160 --> 00:06:11,833 Every right. The man is a spy. 37 00:06:15,720 --> 00:06:17,676 - Your name? - Madeleine Goddard. 38 00:06:17,760 --> 00:06:19,716 This lady's passport. 39 00:06:24,080 --> 00:06:25,877 M oo o o Goooo, S 40 00:06:25,960 --> 00:06:27,154 In order. 41 00:06:27,240 --> 00:06:29,879 One, two, three, 42 00:06:29,960 --> 00:06:31,916 four, fi... 43 00:06:33,360 --> 00:06:36,113 Why do you make so many trips between Stockholm and Paris? 44 00:06:36,200 --> 00:06:37,679 For business. 45 00:06:37,760 --> 00:06:39,796 How long has this business been going? 46 00:06:39,880 --> 00:06:42,474 Three years. Since January 1915. 47 00:06:42,560 --> 00:06:44,073 What is the business? 48 00:06:44,160 --> 00:06:45,673 o o o oo 49 00:06:45,760 --> 00:06:47,716 M o oo ooo 50 00:06:55,320 --> 00:06:59,199 I suppose you might class this as ammunition for the Stockholm front. 51 00:07:54,560 --> 00:07:57,154 These are the loveliest things we've ever had in the shop. 52 00:07:57,240 --> 00:07:59,196 They're French. Paris. 53 00:07:59,280 --> 00:08:01,589 At least you can claim a success at something. 54 00:08:01,680 --> 00:08:04,831 Something that even a German brain can appreciate. 55 00:08:04,920 --> 00:08:07,559 Madam, am I to be insulted like this? 56 00:08:07,640 --> 00:08:09,596 Is it a crime to be German? 57 00:08:09,680 --> 00:08:11,636 It's worse. It's a vulgarity. 58 00:08:11,720 --> 00:08:13,676 Colette, I will not have this quarrelling. 59 00:08:13,760 --> 00:08:15,716 - I don't want French women here. - Ha. 60 00:08:15,800 --> 00:08:17,392 Nor German women. 61 00:08:17,480 --> 00:08:20,278 I want saleswomen. Ring for Anatole. 62 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 Filthy. Anatole, have you swept up this morning? 63 00:08:39,520 --> 00:08:41,078 Assuredly, madam. 64 00:08:41,160 --> 00:08:42,434 Anatole... 65 00:08:43,880 --> 00:08:47,919 What can one do with a broom as bare as the behind of a burgomaster's baby? 66 00:08:48,000 --> 00:08:50,116 Show it to me. 67 00:08:50,200 --> 00:08:52,156 - The broom. - Certainly, madam. 68 00:08:52,240 --> 00:08:54,708 And take this. We're going to the Countess Lindstr�m. 69 00:09:05,240 --> 00:09:07,196 My hat and cape, please, Maude. 70 00:09:16,400 --> 00:09:18,152 You see, madam? 71 00:09:18,240 --> 00:09:19,514 Yes. 72 00:09:19,600 --> 00:09:23,354 I can see that it must have taken a lot of hard work to reduce it to this condition. 73 00:09:24,400 --> 00:09:26,356 Get your cap. 74 00:09:29,720 --> 00:09:33,156 Perhaps I should render more satisfaction with a mechanical sweeper 75 00:09:33,240 --> 00:09:35,196 such as are used in the better shops. 76 00:09:49,280 --> 00:09:52,113 - Is the Countess ready for me? - Will you go right in, please? 77 00:09:52,200 --> 00:09:54,156 Thank you. 78 00:10:03,240 --> 00:10:06,755 Good evening, gentlemen. Some new models have arrived. 79 00:10:10,040 --> 00:10:13,077 - The latest Paris fashions? - The latest French designs. 80 00:10:25,000 --> 00:10:27,673 - Charming. How charming. - Very nice. 81 00:10:47,400 --> 00:10:48,355 Eight. 82 00:10:49,040 --> 00:10:49,995 Eight. 83 00:10:50,080 --> 00:10:52,116 - 27 - 2T. 84 00:10:52,200 --> 00:10:54,156 - 6. - 63 85 00:10:54,240 --> 00:10:57,391 - West Verdun. - WEst VErdurn 86 00:10:57,480 --> 00:10:58,754 T1. 87 00:11:00,040 --> 00:11:01,234 8. 88 00:11:02,840 --> 00:11:04,796 - 91. - 91 89 00:11:04,880 --> 00:11:06,313 West of Ch�teau Thierry. 90 00:11:06,400 --> 00:11:08,356 To west of Ch�teau Thierry. 91 00:11:08,440 --> 00:11:09,839 M A N av yot got t? 92 00:11:09,920 --> 00:11:12,388 - Madeleine, what was that last number? - 91 93 00:11:12,480 --> 00:11:14,436 91. 94 00:11:19,000 --> 00:11:23,630 Good. Disposition for the Third and Fourth French Army group. 95 00:11:23,720 --> 00:11:24,914 Send it off. 96 00:11:25,000 --> 00:11:28,310 Navy blue, picked out with stars, and finished off with straps. 97 00:11:28,400 --> 00:11:30,356 American troop transport? 98 00:12:44,440 --> 00:12:47,796 Very good, Madeleine. Anything else? 99 00:12:47,880 --> 00:12:49,836 My bill. 100 00:12:52,160 --> 00:12:53,513 Mm. 101 00:12:53,600 --> 00:12:55,955 Madeleine, you're a very charming young woman, 102 00:12:56,040 --> 00:12:58,315 oo o oxo o x 103 00:12:58,400 --> 00:13:02,154 Charming young women are when they give you something you can't get from anyone else. 104 00:13:02,240 --> 00:13:05,596 Oh, if it were only for me, I wouldn't cavil. 105 00:13:05,680 --> 00:13:08,478 Ah, Major, if it were only for you, I wouldn't charge. 106 00:13:08,560 --> 00:13:10,596 ut I'm responsible to Headquarters. 107 00:13:12,480 --> 00:13:17,315 And I'm responsible to my partners in Paris, who are risking their lives and mine. 108 00:13:17,400 --> 00:13:20,915 - All right, I'll send a cheque. - Thank you. 109 00:13:56,120 --> 00:13:57,439 M A N Wo's xt? 110 00:13:57,520 --> 00:13:59,078 Sergeant Dupree, sir. 111 00:13:59,160 --> 00:14:01,116 Philip Dupree, Sergeant. 112 00:14:01,200 --> 00:14:04,909 149th Regiment of the line, for examination. 113 00:14:05,000 --> 00:14:06,956 Have him in. 114 00:14:12,240 --> 00:14:14,196 Halt. 115 00:14:16,360 --> 00:14:17,839 All right, Sergeant. 116 00:14:17,920 --> 00:14:19,148 Arms up. 117 00:14:21,360 --> 00:14:22,554 Hello. 118 00:14:22,640 --> 00:14:25,313 - How are you, my dear Muller? - Very glad to be back, General. 119 00:14:25,400 --> 00:14:27,630 oxoc o Wo, o 120 00:14:27,720 --> 00:14:29,676 I got seven days' leave in Paris. 121 00:14:29,760 --> 00:14:31,716 Good. And then? 122 00:14:31,800 --> 00:14:33,153 That's all. 123 00:14:33,240 --> 00:14:35,390 Where were K124 and 5? 124 00:14:36,440 --> 00:14:38,237 I wish I knew. 125 00:14:38,320 --> 00:14:41,232 I have a strong notion that I was under observation myself. 126 00:14:41,320 --> 00:14:45,199 Our system needs drastic reorganisation, especially in the neutral countries. 127 00:14:45,280 --> 00:14:49,910 Slesser, you take over Copenhagen, and understand this - you'll be judged by results. 128 00:14:50,000 --> 00:14:54,516 And for Stockholm, we need the best man we've got in Section 8. 129 00:14:55,560 --> 00:14:56,675 Is that so? 130 00:14:59,480 --> 00:15:02,040 - Doctor Muller, you are a physician? - Yes. 131 00:15:02,120 --> 00:15:04,554 You've come to Sweden for the German medical service. 132 00:15:04,640 --> 00:15:06,949 To look after our prisoners returning from Russia. 133 00:15:07,040 --> 00:15:11,875 You signed an undertaking at our consulate in erlin to refrain from any political activity. 134 00:15:11,960 --> 00:15:12,915 Certainly. 135 00:15:13,000 --> 00:15:17,198 It's my duty to remind you of that undertaking, and welcome to Sweden. 136 00:15:17,280 --> 00:15:19,236 Thank you. 137 00:15:19,320 --> 00:15:21,276 Good morning. 138 00:15:21,360 --> 00:15:25,035 Barorn Karh Marwitz from ohnErnau irn W�rttEmbErg LarndowrnEr 139 00:15:25,120 --> 00:15:28,715 - Captain in the German Navy. - Uhn hnuhn 140 00:15:28,800 --> 00:15:30,756 Yes, von Marwitz. 141 00:15:31,800 --> 00:15:33,756 Political undertaking signed. 142 00:15:34,920 --> 00:15:39,596 You're welcome in Sweden, but only so long as you refrain from any political activity. 143 00:15:40,640 --> 00:15:43,996 I came to Sweden because I want to refrain from any political activity. 144 00:15:45,400 --> 00:15:47,356 - You're on sick leave. - Yes. 145 00:15:47,440 --> 00:15:49,192 - Wounded? - Twice. 146 00:15:49,280 --> 00:15:51,396 Your leave expires in two week s. 147 00:15:52,560 --> 00:15:54,516 I'm not going back. 148 00:15:54,600 --> 00:15:57,353 ow horng hnavE you thnE mEarns to support yoursEhf hnErE? 149 00:15:57,440 --> 00:15:59,158 Oh, uh... 16 years. 150 00:15:59,240 --> 00:16:01,834 20 if h'm carEfuh 151 00:16:01,920 --> 00:16:04,195 This is a very serious matter, aron Marwitz. 152 00:16:04,280 --> 00:16:05,872 Very. 153 00:16:05,960 --> 00:16:07,916 If you would just look at these. 154 00:16:21,600 --> 00:16:24,512 You can stay in Sweden as long as you respect our laws. 155 00:16:26,280 --> 00:16:28,475 - Next, please. - Thank you. 156 00:16:33,240 --> 00:16:34,514 Porter? 157 00:16:36,600 --> 00:16:40,593 Watches, clock s, toys, cigarettes, liquor - anything to declare? 158 00:16:40,680 --> 00:16:42,636 Only my intention to finish this. 159 00:16:44,880 --> 00:16:46,836 Sk�I. 160 00:16:51,720 --> 00:16:54,473 Can you tell us what a Russian girl would say if you kissed her? 161 00:16:54,560 --> 00:16:55,959 - Yes. - Or a Dutch girl? 162 00:16:56,040 --> 00:16:57,792 - Of course. - That's too easy. 163 00:16:57,880 --> 00:16:59,950 Could you tell us what a razilian girl'd say? 164 00:17:00,040 --> 00:17:02,190 - Certainly. - Ha, that's where we've got you. 165 00:17:02,280 --> 00:17:05,909 Why? Why, why? Lupita? Who's Lupita? 166 00:17:06,000 --> 00:17:07,956 Get her, get her, get her, yes. 167 00:17:16,400 --> 00:17:17,674 Shall I come up? 168 00:17:17,760 --> 00:17:19,716 No, ob, I'll be down in a minute. 169 00:17:22,240 --> 00:17:25,198 - My ritish evening is called for. - Then don't miss a moment of it. 170 00:17:25,280 --> 00:17:27,236 Goodbye. 171 00:17:35,320 --> 00:17:37,959 - Clever girl, that. - Probabhy our bEst workEr 172 00:17:39,320 --> 00:17:40,275 YEs 173 00:17:40,360 --> 00:17:44,717 - She has an innocent face. - Thnat's thnE kEy of hnEr succEss 174 00:17:44,800 --> 00:17:47,394 - How long has she been with us? - Three years. 175 00:17:47,480 --> 00:17:50,392 - You double-checked her story? - Naturally. She's from Moloja. 176 00:17:50,480 --> 00:17:54,439 Father's property destroyed for defence fortifications on the Swiss-Italian border. 177 00:17:54,520 --> 00:17:55,794 A volunteer? 178 00:17:55,880 --> 00:17:58,314 No oxc oo o 179 00:18:00,360 --> 00:18:02,316 There you are. 180 00:18:04,440 --> 00:18:06,396 - He's doing it again. - What? 181 00:18:06,480 --> 00:18:09,074 Writing down what a girl will say when he's kissed her. 182 00:18:22,360 --> 00:18:24,510 Go orn kiss hnim - Why should I? 183 00:18:24,600 --> 00:18:27,910 ComE orn it's ornhy a gamE You'hh spoih it ahh 184 00:18:28,000 --> 00:18:29,513 Come on 185 00:18:44,240 --> 00:18:46,196 Not bad, but you need practice. 186 00:18:48,320 --> 00:18:50,276 There you are. 187 00:18:50,360 --> 00:18:52,316 "You're short of practice. " 188 00:18:54,440 --> 00:18:56,396 You might at least introduce us. 189 00:18:56,480 --> 00:18:58,948 - Lupita, aron Marwitz. - Goodbye, aron. 190 00:18:59,040 --> 00:19:00,996 Don't be discouraged. 191 00:19:09,880 --> 00:19:11,950 Oh, You eautiful Doll 192 00:19:22,200 --> 00:19:24,475 Hello, ill. What are you laughing at? 193 00:19:24,560 --> 00:19:26,994 The bloke in the bar just pulled a most amazing stunt. 194 00:19:27,080 --> 00:19:28,229 And what was it? 195 00:19:28,320 --> 00:19:31,471 He writes down in advance what any girl will say after he kisses her. 196 00:19:31,560 --> 00:19:33,516 - Does he get it right? - Every time. 197 00:19:33,600 --> 00:19:35,716 - Oh, come on. - How on earth could he do that? 198 00:19:35,800 --> 00:19:39,429 There are probably only about a half a dozen things a girl of that kind will say. 199 00:19:39,520 --> 00:19:41,238 ut how does he get the right one? 200 00:19:41,320 --> 00:19:43,675 I imagine he writes them all down on slips of paper, 201 00:19:43,760 --> 00:19:46,035 and fills his pockets before he comes out. 202 00:19:50,560 --> 00:19:53,199 OrnE two six martirni dry 203 00:19:57,880 --> 00:20:00,189 Liar, cheat, trick ster 204 00:20:00,280 --> 00:20:02,350 - Look, the cheat. - Here's another one. 205 00:20:02,440 --> 00:20:04,396 - Give it to me. - Think you can fool Lupita? 206 00:20:04,480 --> 00:20:06,436 "What do you charge for lessons?" 207 00:20:06,520 --> 00:20:08,636 - "More, please. " - "You've done this before. " 208 00:20:08,720 --> 00:20:10,278 "I wish you'd teach my husband. " 209 00:20:10,360 --> 00:20:12,316 What have you to say? 210 00:20:13,480 --> 00:20:14,833 Let's dance. 211 00:20:24,560 --> 00:20:26,516 How did you find me out? 212 00:20:26,600 --> 00:20:29,068 - It was Madeleine. - Madeleine? Who is Madeleine? 213 00:20:29,160 --> 00:20:30,718 One of your crowd? 214 00:20:30,800 --> 00:20:33,075 Oh, no she has a shop, very chic. 215 00:20:35,120 --> 00:20:36,712 Look, there she is. 216 00:20:36,800 --> 00:20:38,756 Dancing with the English boy. 217 00:20:40,240 --> 00:20:43,038 This is one of the times I'm sorry I left that arm in France. 218 00:20:43,120 --> 00:20:45,793 You're doing pretty well with the one you've got. 219 00:20:45,880 --> 00:20:48,599 - Oh, thnat's Madeleine? - Mm-hm. 220 00:20:56,400 --> 00:20:58,960 Was I engaged as an engine driver? 221 00:20:59,040 --> 00:21:02,157 No. Do I get an engine driver's wages? 222 00:21:02,240 --> 00:21:04,515 Huh, assuredly not. 223 00:21:04,600 --> 00:21:06,556 Come along, clumsy. 224 00:21:06,640 --> 00:21:08,437 Who are you to give me orders? 225 00:21:08,520 --> 00:21:11,398 She can't help it, Anatole, it's her German blood. 226 00:21:11,480 --> 00:21:13,596 I happen to be Viennese. 227 00:21:13,680 --> 00:21:16,592 Same thing in waltz time, sauerkraut. 228 00:21:16,680 --> 00:21:17,829 Frogspawn. 229 00:21:17,920 --> 00:21:20,992 Gertrude, Colette, I will not have my shop turned into a beer garden. 230 00:21:21,080 --> 00:21:23,594 I'm sick of the French. I never want to see a German again. 231 00:21:23,680 --> 00:21:25,272 Then I'd better go. 232 00:21:26,400 --> 00:21:28,038 Oh, no, please come in. 233 00:21:28,120 --> 00:21:31,715 I was only trying to prevent my shop being turned into a battlefield. 234 00:21:31,800 --> 00:21:34,155 - What can I show you? - Oh, just a bag. 235 00:21:34,240 --> 00:21:36,276 Gertrude, show madam a bag, will you? 236 00:21:38,000 --> 00:21:39,353 Whnat kirnd of a bag madam? 237 00:21:39,440 --> 00:21:40,953 Arn EvErnirng bag 238 00:21:41,040 --> 00:21:42,951 That'll do, Anatole. 239 00:21:47,480 --> 00:21:50,392 How about this, madam? It's one of the nicest we have in the shop. 240 00:21:50,480 --> 00:21:52,198 Karh do you hikE thnis? 241 00:21:53,680 --> 00:21:54,829 Charming. 242 00:22:04,640 --> 00:22:07,313 Ah, lie there, you roaring beast. 243 00:22:11,520 --> 00:22:17,516 That's the dress, the shoes, stockings, hair ornament, and the bag. 244 00:22:17,600 --> 00:22:19,750 They match the bag beautifully, madam. 245 00:22:19,840 --> 00:22:23,116 Dress, shoes, stockings, hair ornament, and the bag. 246 00:22:23,200 --> 00:22:25,236 This way to our fitting room, please. 247 00:22:37,960 --> 00:22:39,678 You have marvellous saleswomen. 248 00:22:39,760 --> 00:22:41,910 - They do their best. - They are better than that. 249 00:22:42,000 --> 00:22:44,639 A girl comes in for a bag, and goes out with the whole shop. 250 00:22:44,720 --> 00:22:48,030 A girl who goes out shopping with a man means to have the whole shop. 251 00:22:48,960 --> 00:22:50,916 How much do I owe you? 252 00:22:58,000 --> 00:23:00,673 y the way, why did you give away my little trick last night? 253 00:23:00,760 --> 00:23:03,035 ecause you claim to know such a lot about women. 254 00:23:04,080 --> 00:23:05,229 Do you? 255 00:23:05,320 --> 00:23:08,596 Enough to realise I know nothing about them. 256 00:23:08,680 --> 00:23:10,910 Which means that you've had a lot of experience. 257 00:23:11,000 --> 00:23:13,719 Oh, a lot. ut what does it amount to? 258 00:23:13,800 --> 00:23:17,031 1,2T5 krona. 259 00:23:21,120 --> 00:23:23,111 I brought you a very good customer today. 260 00:23:23,200 --> 00:23:25,350 He doesn't care how he spends his money. 261 00:23:25,440 --> 00:23:27,795 Oh, one has only to look at madam to see that. 262 00:23:33,240 --> 00:23:35,834 You won't give away my next trick so easily, I promise you. 263 00:23:35,920 --> 00:23:37,876 Send the things to the Grand Hotel at once. 264 00:23:37,960 --> 00:23:39,916 Certainly, madam. 265 00:23:42,200 --> 00:23:44,236 Au revoir, Madeleine. 266 00:23:45,280 --> 00:23:48,431 Karl, I have bought everything I want. 267 00:23:48,520 --> 00:23:50,112 Have you? 268 00:24:05,600 --> 00:24:09,036 - And shut up You cannot teach me manners. - I am afraid you are right. 269 00:24:32,520 --> 00:24:35,193 Arnd whnat is morE my fathnEr was a Brazihiarn GErnErah 270 00:24:35,280 --> 00:24:36,429 Shush 271 00:24:38,240 --> 00:24:40,356 - You don't believe that, I suppose. - I do, I do. 272 00:24:40,440 --> 00:24:42,829 Oh, no, you don't. You think I am lying. 273 00:24:42,920 --> 00:24:45,275 Will you please convince the lady outside? 274 00:24:48,040 --> 00:24:51,316 Go on, call me a liar. Go on, say it. 275 00:24:51,400 --> 00:24:53,356 You daren't. All right... 276 00:24:54,400 --> 00:24:56,595 Get out Go to your shopkeeper. 277 00:24:56,680 --> 00:24:59,148 That's the first sensible thing you've said. 278 00:25:00,600 --> 00:25:03,672 May I tell you how very sorry I am for what happened today? 279 00:25:03,760 --> 00:25:07,639 Oh, don't apologise. We keep a shop, and it's open to everyone. 280 00:25:07,720 --> 00:25:10,029 Plain women, or dazzling beauties. 281 00:25:14,240 --> 00:25:16,196 - Goodbye. - Goodbye. 282 00:25:20,800 --> 00:25:23,394 And if you could ever take pity on a lonely man... 283 00:25:23,480 --> 00:25:25,596 dorn't haughn at mE 284 00:25:27,200 --> 00:25:28,792 Dine with me. 285 00:25:28,880 --> 00:25:30,757 I'm sorry, I can't. 286 00:25:30,840 --> 00:25:32,796 You would be doing a great kindness. 287 00:25:33,840 --> 00:25:35,796 I live in a desert. 288 00:25:35,880 --> 00:25:38,440 Packed with dazzling beauties. 289 00:25:38,520 --> 00:25:40,476 Excuse me. 290 00:25:41,520 --> 00:25:43,795 Hello. Is that you, ob? 291 00:25:44,840 --> 00:25:47,832 Tonight at T.0, at the Grand? 292 00:25:49,280 --> 00:25:51,236 No pity? 293 00:25:51,320 --> 00:25:53,276 I'm sorry. 294 00:25:53,360 --> 00:25:55,476 All right, ob, at T.0. 295 00:25:55,560 --> 00:25:57,710 All right, Madeleine, you're an angel. 296 00:26:00,520 --> 00:26:02,476 What do you think? 297 00:26:02,560 --> 00:26:04,710 - I don't know. - She's from Maloja. 298 00:26:04,800 --> 00:26:08,395 Her father's farm was destroyed to make way for Swiss frontier defences. 299 00:26:08,480 --> 00:26:11,119 I'll double-check all that when I get to London. 300 00:26:12,400 --> 00:26:14,868 She's a sweet thing, and I hate to suspect her, 301 00:26:16,280 --> 00:26:18,236 but she's got a lot of German friends. 302 00:26:18,320 --> 00:26:22,313 She's got a lot of French friends, and one or two English friends. 303 00:26:22,400 --> 00:26:25,756 Yes, I know. That's what's got me guessing. 304 00:26:25,840 --> 00:26:28,479 SEE whnat you carn firnd out at thnE ChnErry Orchnard 305 00:26:43,480 --> 00:26:45,516 Anatole, how much longer am I to wait? 306 00:26:48,240 --> 00:26:50,196 What do you know about him? 307 00:26:55,400 --> 00:26:57,152 Karl Marwitz. 308 00:26:57,240 --> 00:27:02,598 A traitor to the Fatherland. A deserter. Court-martialed during absence. 309 00:27:02,680 --> 00:27:04,636 Cashiered. 310 00:27:04,720 --> 00:27:06,676 Sentenced to death. 311 00:27:08,160 --> 00:27:10,913 Funny, he doesn't look that type. 312 00:27:12,680 --> 00:27:14,113 What makes you think so? 313 00:27:14,200 --> 00:27:16,156 - Instinct. - Feminine instinct? 314 00:27:17,200 --> 00:27:18,918 Professional. 315 00:27:19,000 --> 00:27:22,072 - What do they think at the Cherry Orchard? - I haven't enquired. 316 00:27:22,160 --> 00:27:23,513 Will you? 317 00:28:44,600 --> 00:28:46,192 Selling? 318 00:28:46,280 --> 00:28:48,236 uying. Know anything about Marwitz? 319 00:29:05,000 --> 00:29:07,355 What do they say about the Swiss girl? 320 00:29:07,440 --> 00:29:10,716 Plenty. It'll cost you 50. 321 00:29:15,240 --> 00:29:16,912 Page. 322 00:29:17,000 --> 00:29:18,956 Take this to aron Marwitz's room. 323 00:29:20,000 --> 00:29:21,956 Here it is again. 324 00:29:32,480 --> 00:29:34,232 What's happened to the aron? 325 00:29:34,320 --> 00:29:37,471 Hm, you may well ask. I've never seen such a change. 326 00:29:37,560 --> 00:29:39,790 ow do you mEarn chnarngE? 327 00:29:39,880 --> 00:29:41,836 Change of habit, that's what I mean. 328 00:29:43,320 --> 00:29:46,198 It used to be all girls with no clothes. 329 00:29:47,240 --> 00:29:49,196 Now it's all clothes with no girls. 330 00:29:51,040 --> 00:29:51,995 Pity. 331 00:29:56,720 --> 00:29:58,517 Nice. 332 00:30:01,880 --> 00:30:04,474 - I'll have this one for my collection. - You can't. Oh, no. 333 00:30:04,560 --> 00:30:08,394 They've just arrived from Paris. Madame will want to show them to our best customer. 334 00:30:08,480 --> 00:30:10,596 - I am your best customer. - Oh, no, you're not. 335 00:30:10,680 --> 00:30:12,636 Now then, will you pack this one... 336 00:30:13,800 --> 00:30:15,552 ...this one... 337 00:30:15,640 --> 00:30:18,074 and this one for the Countess Lindstr�m. 338 00:30:18,160 --> 00:30:20,116 Yes, madam. 339 00:30:28,200 --> 00:30:29,553 That's all very well. 340 00:30:29,640 --> 00:30:32,108 - What's left for me? - Everything else in the shop. 341 00:30:32,200 --> 00:30:33,872 All right. Pack it up. 342 00:30:33,960 --> 00:30:35,916 Karl, this nonsense must stop. 343 00:30:36,000 --> 00:30:38,434 uying things you don't want as an excuse to come here. 344 00:30:38,520 --> 00:30:41,557 - You won't come out with me... - I won't sell you anything else. 345 00:30:45,920 --> 00:30:49,071 - That means you forbid me to come here. - Precisely. 346 00:30:49,160 --> 00:30:52,436 All right Madeleine, I lose. 347 00:30:56,320 --> 00:30:58,914 No, Karl, you win. 348 00:31:01,000 --> 00:31:03,468 - Tonight? - All right. 349 00:31:03,560 --> 00:31:05,516 I have a feeling I shall be sorry for this. 350 00:31:06,560 --> 00:31:09,757 - Colette, tell Anatole I'm ready, will you? - Yes, madam. 351 00:31:09,840 --> 00:31:11,796 You're a shrewd one. 352 00:31:11,880 --> 00:31:16,192 No, I don't claim to be any cleverer than the next man, 353 00:31:17,240 --> 00:31:19,993 only the next man's always a bigger fool than I am. 354 00:31:21,200 --> 00:31:23,919 Now then, lazybones, you've got to go out with these frock s. 355 00:31:24,000 --> 00:31:25,991 Frock s? What do they want frock s for? 356 00:31:26,080 --> 00:31:30,153 Fig leaf was good enough for Eve, and she was the first lady in the land. 357 00:31:31,080 --> 00:31:35,073 Gertrude, I've forbidden the aron to buy another thing, so mind you're firm with him. 358 00:31:35,160 --> 00:31:37,276 - Goodbye. - Goodbye. 359 00:31:38,320 --> 00:31:40,709 I knew she'd put a stop to this one day. 360 00:31:40,800 --> 00:31:43,997 Well, no lady would ever accept presents from a man anyhow. 361 00:31:44,080 --> 00:31:46,036 Of course not. 362 00:31:46,120 --> 00:31:48,873 Oh Oh, my favourite scent. 363 00:31:50,680 --> 00:31:52,636 Well, every woman has her price. 364 00:31:52,720 --> 00:31:54,676 And what might that be? 365 00:31:58,280 --> 00:32:00,236 Phew This is an expensive shop. 366 00:32:01,880 --> 00:32:03,393 4. 367 00:32:03,480 --> 00:32:05,436 3- 4 368 00:32:06,760 --> 00:32:08,512 8-T. 369 00:32:08,840 --> 00:32:10,796 8-T. 370 00:32:11,880 --> 00:32:13,598 4-2. 371 00:32:13,920 --> 00:32:15,478 4-2. 372 00:32:15,840 --> 00:32:17,796 4-2. 373 00:32:17,880 --> 00:32:21,077 Probable date of offensive, 20th. 374 00:32:21,160 --> 00:32:24,630 Tank s to be used on a large scale. 375 00:32:25,720 --> 00:32:30,840 General line of attack, northwest Marne salient. 376 00:32:30,920 --> 00:32:32,353 Excellent, Madeleine. 377 00:32:32,440 --> 00:32:35,671 Headquarters have been clamouring for news of the counteroffensive. 378 00:32:35,760 --> 00:32:38,194 - We're the first to give it. - For immEdiatE dispatchn? 379 00:32:38,280 --> 00:32:40,236 Mark it urgent. 380 00:32:41,760 --> 00:32:44,433 Madeleine, I'm proud of you. 381 00:32:49,760 --> 00:32:51,830 - Have we got it, Jed? - Finishing now. 382 00:33:06,640 --> 00:33:08,596 Clear all lines to General Headquarters. 383 00:33:10,760 --> 00:33:12,716 15th Army Corps to entrain tonight. 384 00:33:12,800 --> 00:33:14,756 21 st to move up in reserve. 385 00:33:30,840 --> 00:33:35,197 - Arntitarnk gurns irn positiorn by six o'chock - Antitank guns in position by six o'clock. 386 00:33:35,280 --> 00:33:37,874 dEvicE to bE ExphodEd by officEr commarndirng Comparny OrnE 387 00:33:37,960 --> 00:33:40,599 Device to be exploded by officer commanding Company One. 388 00:34:33,440 --> 00:34:37,752 Tonight the crickets are calling 389 00:34:37,840 --> 00:34:42,994 Along the woodland lanes 390 00:34:43,080 --> 00:34:47,551 O, listen to me and you shall hear 391 00:34:47,640 --> 00:34:52,111 A story that's terribly old 392 00:34:52,200 --> 00:34:55,875 And each little star above you, dear 393 00:34:55,960 --> 00:35:01,751 Is tired of hearing it told... 394 00:35:34,480 --> 00:35:36,436 Coffee, please. 395 00:35:50,120 --> 00:35:52,076 Coffee, please. 396 00:35:53,120 --> 00:35:55,076 You've got a successful rival. 397 00:35:56,120 --> 00:35:57,599 Oh? 398 00:35:57,680 --> 00:35:59,636 The gallant aron. 399 00:36:02,040 --> 00:36:03,393 Is that all? 400 00:36:03,480 --> 00:36:06,438 That's all. What did you find out in London? 401 00:36:07,480 --> 00:36:09,436 Nothing definite. 402 00:36:14,120 --> 00:36:15,712 ut I've got a call to make. 403 00:37:02,600 --> 00:37:04,352 Hello. 404 00:37:04,440 --> 00:37:06,317 Hello, give me the police. 405 00:37:21,440 --> 00:37:24,273 Are you still sorry you came out with me that first evening? 406 00:37:24,360 --> 00:37:28,353 Yes. That's why I've been out with you 1 evenings since. 407 00:37:30,720 --> 00:37:34,679 And you've discovered all the secrets of my dark soul. 408 00:37:34,760 --> 00:37:36,716 - Sugar? - Two, please. 409 00:37:43,360 --> 00:37:45,316 Go on, tell me how bad I am. 410 00:37:46,960 --> 00:37:50,589 It is easy to touch your pocket, but difficult to touch your heart. 411 00:37:50,680 --> 00:37:51,908 True. 412 00:37:52,000 --> 00:37:53,399 Manners good. 413 00:37:53,480 --> 00:37:55,630 - Milk? - Thank you. lack. 414 00:37:55,720 --> 00:37:58,473 Intentions - lamentable. 415 00:37:58,560 --> 00:38:00,516 How true. 416 00:38:00,600 --> 00:38:03,114 When you're with one woman, you're thinking of the next. 417 00:38:04,160 --> 00:38:08,597 You've never been simple, sincere, loyal or faithful to any woman in your life. 418 00:38:14,920 --> 00:38:16,592 Go on. 419 00:38:16,680 --> 00:38:20,070 - Isn't that enough? - You've forgotten my most important asset. 420 00:38:22,640 --> 00:38:24,392 What's that? 421 00:38:24,480 --> 00:38:26,436 That you love me. 422 00:38:27,480 --> 00:38:29,436 Why are you trying to resist? 423 00:38:29,520 --> 00:38:31,431 You won't succeed. 424 00:38:31,520 --> 00:38:33,476 How do you know I won't? 425 00:38:34,880 --> 00:38:36,836 ecause I tried... 426 00:38:36,920 --> 00:38:38,876 but I couldn't. 427 00:38:39,920 --> 00:38:43,356 I want to take you away. Away from your friends, your business. 428 00:38:44,160 --> 00:38:45,957 No time for anyone but me. 429 00:38:47,000 --> 00:38:48,956 You want to take everything? 430 00:38:49,040 --> 00:38:50,996 And give everything. 431 00:38:52,440 --> 00:38:54,396 And share everything. 432 00:38:57,480 --> 00:38:59,436 Mustn't you, if you marry? 433 00:39:10,440 --> 00:39:13,876 Madeleine Goddard, you're wanted at police headquarters. 434 00:39:21,920 --> 00:39:23,876 You identify the man? 435 00:39:27,160 --> 00:39:29,116 Do you know anything of his life? 436 00:39:33,760 --> 00:39:36,593 Only that he was a most faithful and devoted servant. 437 00:39:36,680 --> 00:39:38,636 Quite, in business hours. 438 00:39:38,720 --> 00:39:42,952 ut you had no reason to suspect him of pro-German activities? 439 00:39:43,040 --> 00:39:44,393 How could I? 440 00:39:44,480 --> 00:39:46,232 He hated them. 441 00:39:46,320 --> 00:39:50,279 Some interesting German correspondence was found on him, however. 442 00:39:50,360 --> 00:39:53,909 Let me see, Miss Goddard. You are Swiss, aren't you? 443 00:39:54,000 --> 00:39:55,194 Yes. 444 00:39:55,280 --> 00:39:58,192 h supposE you hnavE dEahirngs withn a good marny GErmarns dorn't you? 445 00:39:58,280 --> 00:40:00,430 I have clients of all nationalities. 446 00:40:00,520 --> 00:40:05,674 And yet you had no idea that the faithful and devoted Anatole was a spy? 447 00:40:05,760 --> 00:40:07,751 - She's already said... - Silence, please. 448 00:40:07,840 --> 00:40:11,310 I beg your pardon. Is it necessary to distress the lady any further? 449 00:40:11,400 --> 00:40:15,757 I'm sorry to press the question, but I must have all the information you can give the court. 450 00:40:15,840 --> 00:40:19,230 Willingly, but I can only tell you that I've lost a friend. 451 00:40:19,320 --> 00:40:22,437 Thank you. That is all for the present. 452 00:40:37,840 --> 00:40:40,832 - Do you know who did it? - Possibly someone from the Cherry Orchard. 453 00:40:43,320 --> 00:40:44,958 It's terrible. 454 00:40:46,000 --> 00:40:48,514 Something much more terrible has happened. 455 00:40:48,600 --> 00:40:50,113 It was all lies. 456 00:40:50,200 --> 00:40:51,519 What? 457 00:40:51,600 --> 00:40:55,229 - Your information about the counteroffensive. - ut there was an attack. 458 00:40:55,320 --> 00:40:58,869 Yes, and our army stopped it, but it stopped the wrong attack. 459 00:40:58,960 --> 00:41:00,916 ThnE rEah ornE camE irn arnothnErpart of thnE hirnE 460 00:41:01,000 --> 00:41:04,310 whnErE our troops hnad bEErn withndrawrn thnarnks to your irnformatiorn 461 00:41:04,400 --> 00:41:08,632 Your partners in Paris are either incompetent, or working for French counterespionage. 462 00:41:08,720 --> 00:41:10,358 That's impossible. 463 00:41:11,400 --> 00:41:15,473 - What do you think went wrong? - I don't know, but you're going to find out. 464 00:41:16,360 --> 00:41:17,634 You go to Paris. 465 00:41:22,080 --> 00:41:24,833 No, Doco o 466 00:41:24,920 --> 00:41:27,480 You forget what happened here tonight. It's suicide. 467 00:41:27,560 --> 00:41:28,879 It's duty. 468 00:41:28,960 --> 00:41:31,758 - ut I'm Swiss. - You're a member of our organisation. 469 00:41:31,840 --> 00:41:33,068 You know what that means. 470 00:41:39,720 --> 00:41:41,073 What are my orders? 471 00:41:41,160 --> 00:41:43,799 You will find out what's gone wrong with our organisation, 472 00:41:43,880 --> 00:41:47,793 and what has become of K124 and 5. 473 00:41:47,880 --> 00:41:50,189 You'll get detailed instructions in due course. 474 00:41:50,280 --> 00:41:52,635 You leave tomorrow by the Gothenburg boat. 475 00:42:11,280 --> 00:42:13,236 You will be getting her another porter. 476 00:42:27,360 --> 00:42:29,316 The Grand Hotel, please. 477 00:42:30,360 --> 00:42:32,316 Is that the Grand Hotel? 478 00:42:32,400 --> 00:42:34,356 Can I sp... 479 00:42:41,560 --> 00:42:43,516 Hello, hello? 480 00:43:12,840 --> 00:43:14,796 24. 481 00:43:17,760 --> 00:43:19,716 - Thank you. - Thank you. 482 00:43:19,800 --> 00:43:22,155 The boat train leaves in half an hour, doesn't it? 483 00:43:22,240 --> 00:43:24,196 Yes, aron. 484 00:43:27,480 --> 00:43:28,629 Thank you. 485 00:45:51,000 --> 00:45:53,560 Madeleine Goddard, will you step this way, please? 486 00:46:03,560 --> 00:46:05,516 Please sit down. 487 00:46:08,200 --> 00:46:10,156 What made you come to France again? 488 00:46:10,240 --> 00:46:12,196 Er... for business. 489 00:46:12,280 --> 00:46:14,589 Wat bts ss? 490 00:46:14,680 --> 00:46:17,114 There were difficulties with my firm. Cottin. 491 00:46:17,200 --> 00:46:18,713 What difficulties? 492 00:46:18,800 --> 00:46:21,439 W t r prcs ar too g, v foor art 493 00:46:22,280 --> 00:46:25,158 - Couldn't you write? - I did, without much success. 494 00:46:26,960 --> 00:46:30,430 Madeleine Goddard, you go to Paris under escort. You are under arrest. 495 00:46:36,840 --> 00:46:39,229 - Are your sympathies with France? - No. 496 00:46:39,320 --> 00:46:41,390 - With Germany? - No, I'm a neutral. 497 00:46:41,480 --> 00:46:43,516 There's a German secret service in Stockholm? 498 00:46:43,600 --> 00:46:45,556 - Yes. - ow did you krnow? 499 00:46:45,640 --> 00:46:48,996 Well, everyone knows. There's a French and ritish one too. 500 00:46:49,080 --> 00:46:51,514 Have you met anybody belonging to the German service? 501 00:46:51,600 --> 00:46:54,319 I may have. One never knows in Stockholm. 502 00:46:54,400 --> 00:46:58,154 You had an employee called uh... Anatole ergen. 503 00:46:58,240 --> 00:47:01,152 - I had. - Was he a member of the German service? 504 00:47:01,240 --> 00:47:03,196 The Swedish police seem to think so. 505 00:47:03,280 --> 00:47:05,669 - ut you never knew? - No, I never knew. 506 00:47:05,760 --> 00:47:08,228 Very well. You will remain under arrest for the moment. 507 00:47:16,640 --> 00:47:18,437 My business house may be anxious. 508 00:47:18,520 --> 00:47:21,830 - Would you send a word to Maison Cottin? - That can be arranged. 509 00:47:21,920 --> 00:47:23,876 Thank you. 510 00:47:37,480 --> 00:47:39,436 Ah, Madeleine, how was the journey? 511 00:47:40,480 --> 00:47:43,870 - Any submarines about? - Oh, the usual number. And how's Paris? 512 00:47:43,960 --> 00:47:46,155 - Oh, the war, you know. - Monsieur Cottin. 513 00:47:46,240 --> 00:47:49,038 Oh, Madeleine, my dear, I'm delighted to see you. 514 00:47:49,120 --> 00:47:51,395 I've got lots of new models to show you, 515 00:47:51,480 --> 00:47:55,837 and I'm sure that all our little differences can be quite easily smoothed out. 516 00:47:57,920 --> 00:48:00,229 Nice calm trip? 517 00:48:00,320 --> 00:48:02,276 Well, the weather was calm enough. 518 00:48:02,360 --> 00:48:04,078 Usual hold-ups, you know. 519 00:48:04,160 --> 00:48:06,594 Yes, not very pleasant travelling in wartime. 520 00:48:14,040 --> 00:48:18,318 So glad to see you. I'm afraid your reception was hardly what at you had a right to expect. 521 00:48:18,400 --> 00:48:20,356 Oh, I don't know. I... 522 00:48:26,720 --> 00:48:28,676 The Medaille Militaire. 523 00:48:28,760 --> 00:48:32,196 The highest award that France can give one of her soldiers. 524 00:48:32,280 --> 00:48:33,599 Your Excellency, I... 525 00:48:33,680 --> 00:48:36,433 That represents the real feelings of a grateful country. 526 00:48:38,080 --> 00:48:41,072 It'll be in my safekeeping until the day comes when you can wear it. 527 00:48:42,120 --> 00:48:44,076 And may that be soon. 528 00:48:44,920 --> 00:48:46,751 Why did they send you back again? 529 00:48:47,880 --> 00:48:50,599 They say my partners in Paris are either incompetent, 530 00:48:50,680 --> 00:48:53,240 or working for the French counterespionage. 531 00:48:54,600 --> 00:48:57,194 I should prefer them to think we are incompetent. 532 00:48:58,240 --> 00:49:00,196 Do they know about K124 and 5? 533 00:49:02,160 --> 00:49:04,310 That's what they've sent me to find out. 534 00:49:06,760 --> 00:49:08,432 Firing squad? 535 00:49:12,560 --> 00:49:14,869 K125 o, o 536 00:49:14,960 --> 00:49:17,269 Uhn hnuhn hrn thnE cErntrah post officE 537 00:49:19,040 --> 00:49:20,519 Poor soul. 538 00:49:29,560 --> 00:49:31,994 - Your Excellency, forgive me. - Forgive you for what? 539 00:49:33,360 --> 00:49:35,316 Don't send me back to Stockholm. 540 00:49:35,400 --> 00:49:37,072 We need you. 541 00:49:37,160 --> 00:49:38,798 Haven't I done enough? 542 00:49:40,280 --> 00:49:41,952 Too much to fail us now. 543 00:49:44,000 --> 00:49:45,956 I can't face it, I can't. 544 00:49:46,040 --> 00:49:51,558 After three years of misery, to pretend, to cheat, to lie - it's degrading. 545 00:49:53,560 --> 00:49:55,118 Is it because of Marwitz? 546 00:49:56,160 --> 00:49:57,798 What do you know about him? 547 00:49:58,840 --> 00:50:02,196 Only that he has been taking up a great deal of your time. 548 00:50:12,240 --> 00:50:14,196 All right, I'll meet you halfway. 549 00:50:14,280 --> 00:50:17,590 Make this one last effort, and you can come back to France for good. 550 00:50:18,640 --> 00:50:21,598 - And what is the last effort? - Find out who's the head of Section 8. 551 00:50:21,680 --> 00:50:23,193 ut isn't it Doctor Muller? 552 00:50:24,240 --> 00:50:25,832 I don't know. 553 00:50:25,920 --> 00:50:29,754 There's another German in Stockholm that I'm rather interested in. 554 00:50:31,280 --> 00:50:33,236 This is for your information. 555 00:50:40,000 --> 00:50:41,831 You must think me a prize fool. 556 00:50:41,920 --> 00:50:46,118 - You do the ritish Intelligence an injustice. - At least I shall know who's who in Stockholm. 557 00:50:46,200 --> 00:50:48,156 Well, now you know, please forget. 558 00:50:49,000 --> 00:50:51,514 I've already forgotten Madeleine Goddard's name. 559 00:51:02,280 --> 00:51:04,430 Everybody's Doing It Now 560 00:51:14,880 --> 00:51:17,952 - An entree? - C�te de veau napolitaine avec des pois. 561 00:51:18,040 --> 00:51:19,553 And the sweet? 562 00:51:19,640 --> 00:51:21,596 Pot de creme au chocolatine. 563 00:51:23,400 --> 00:51:25,789 - Half an hour. - Very good, aron. 564 00:51:25,880 --> 00:51:28,758 - Hello, hello, hello. - Thank you, Karl, a lovely dinner. 565 00:51:28,840 --> 00:51:31,354 - We've started cocktails. - ack in circulation? 566 00:51:31,440 --> 00:51:33,590 I'm afraid not. 567 00:51:33,680 --> 00:51:39,198 In confidence, some officers arrived this evening from Siberia, prisoners of war going home. 568 00:51:39,280 --> 00:51:40,474 What of it? 569 00:51:40,560 --> 00:51:42,710 They haven't seen a girl for three years. 570 00:51:51,480 --> 00:51:54,916 All right, Karl, I know your shop girl came home today. 571 00:51:56,280 --> 00:51:57,429 ollinger '06. 572 00:52:13,760 --> 00:52:15,716 ht's a bEar it's a bEar it's a bEar 573 00:52:15,800 --> 00:52:17,756 WhnErE? 574 00:52:36,520 --> 00:52:39,557 To your everlasting love that didn't last three week s. 575 00:52:39,640 --> 00:52:41,596 - ut it did. - Yes, please. 576 00:52:43,200 --> 00:52:45,430 To your marriage vows, which are forgotten. 577 00:52:45,520 --> 00:52:47,476 ut they are not. 578 00:52:50,800 --> 00:52:53,633 Then why are you looking at me as if you'd never seen me before? 579 00:52:53,720 --> 00:52:55,358 ecause I'm not sure I have. 580 00:52:55,440 --> 00:52:56,714 Yes, please. 581 00:52:59,400 --> 00:53:02,915 Stopped by a submarine, arrested, 582 00:53:03,000 --> 00:53:04,672 grilled by the Paris police, 583 00:53:04,760 --> 00:53:09,197 and there you sit, this slip of a girl, looking as if it were all in the day's work. 584 00:53:09,280 --> 00:53:10,713 What of it? 585 00:53:10,800 --> 00:53:12,392 You frighten me. 586 00:53:12,480 --> 00:53:15,790 - I suppose I'm a coward. - Nonsense. 587 00:53:15,880 --> 00:53:19,350 What have you been doing while I've been flirting with death and destruction? 588 00:53:19,440 --> 00:53:23,479 Oh, trembling for you, and wondering what I should do when you return. 589 00:53:23,560 --> 00:53:25,516 And have you made up your mind? 590 00:53:25,600 --> 00:53:27,556 I told you I was a coward. 591 00:53:32,040 --> 00:53:34,679 - Prisoners of war? - Yes, from Siberia. 592 00:53:35,960 --> 00:53:37,916 - Oh. - Who is it? 593 00:53:38,000 --> 00:53:41,037 One of my best friends, Otto von erndorf. Hello, Otto. 594 00:53:42,840 --> 00:53:44,592 I read that you were a deserter. 595 00:53:45,560 --> 00:53:46,675 You... 596 00:53:46,760 --> 00:53:49,228 M A N Wat's rog, Otto? Wat's t attr r? 597 00:53:50,880 --> 00:53:53,440 - Gentlemen, please. - Ask him if you want satisfaction. 598 00:53:53,520 --> 00:53:55,476 - Gentlemen, please. - That's all right. 599 00:53:55,560 --> 00:53:57,516 Orchestra. Please, orchestra. 600 00:54:41,680 --> 00:54:43,636 What did you run away for? 601 00:54:47,000 --> 00:54:49,150 Why spoil a perfectly wonderful evening? 602 00:54:50,520 --> 00:54:54,274 There's a greater force than all the armies in the world - 603 00:54:54,360 --> 00:54:55,713 stupidity. 604 00:54:56,480 --> 00:54:58,277 did you warnt a pubhic brawh? 605 00:54:59,000 --> 00:55:00,956 I wanted to see you kill that man. 606 00:55:01,040 --> 00:55:02,996 Oh, Madeleine 607 00:55:04,200 --> 00:55:08,193 Kill a decent boy on his first night out after three years in Siberia? 608 00:55:08,280 --> 00:55:11,238 Come, Madeleine, where is your sense of humour, hm? 609 00:55:20,640 --> 00:55:24,553 Well, at least I've succeeded in convincing you that I am a coward. 610 00:55:24,640 --> 00:55:26,596 You have. 611 00:55:26,680 --> 00:55:28,477 Good night. 612 00:55:30,560 --> 00:55:33,393 Very well, if that's how you feel. 613 00:55:34,440 --> 00:55:36,396 Good night. 614 00:55:38,320 --> 00:55:39,594 - Karh? - Hm? 615 00:55:42,080 --> 00:55:44,833 I think you're the bravest man who ever served his country. 616 00:55:44,920 --> 00:55:46,876 That's very sweet of you. 617 00:55:48,960 --> 00:55:50,916 ut how do I serve my country? 618 00:55:52,640 --> 00:55:54,596 As a deserter? 619 00:55:58,640 --> 00:56:01,393 As head of Section 8 of the German Intelligence. 620 00:56:07,480 --> 00:56:09,436 When did you find out? 621 00:56:09,520 --> 00:56:11,476 Tonight at the Grand Hotel. 622 00:56:12,520 --> 00:56:14,476 And why do you tell me? 623 00:56:16,520 --> 00:56:19,353 ecause you must know that I am in the German Service too. 624 00:56:26,400 --> 00:56:27,879 I know more than that. 625 00:56:29,000 --> 00:56:31,878 I know that you're not Swiss, you're French. 626 00:56:33,960 --> 00:56:36,918 I know your name isn't Goddard, but Montdenis, 627 00:56:37,000 --> 00:56:39,719 and I know that you have outwitted us for three years 628 00:56:39,800 --> 00:56:41,950 while you were serving your country... 629 00:56:43,360 --> 00:56:45,112 ...as I served mine. 630 00:56:52,520 --> 00:56:54,476 Thank God. 631 00:56:54,560 --> 00:56:56,152 No more lies. 632 00:57:00,240 --> 00:57:01,593 Thank God. 633 00:57:24,200 --> 00:57:26,350 And now I want you to take me away. 634 00:57:26,440 --> 00:57:30,672 Away from my friends and business, from everyone but you. 635 00:57:33,080 --> 00:57:35,036 That's my dream. 636 00:57:36,080 --> 00:57:37,877 Where shall we go? 637 00:57:37,960 --> 00:57:40,474 A villa on the Mediterranean, near Nice. 638 00:57:40,560 --> 00:57:42,437 That's France and I'm German. 639 00:57:42,520 --> 00:57:44,317 There's Switzerland. 640 00:57:44,400 --> 00:57:48,837 How shall we get there? y walking down the trenches, and getting out at the end? 641 00:57:49,920 --> 00:57:51,831 This is a lovely spot. 642 00:57:51,920 --> 00:57:54,753 Hm, right in the middle of the revolution. 643 00:57:56,640 --> 00:57:57,789 Here it is. 644 00:57:57,880 --> 00:57:59,950 o Go 645 00:58:01,000 --> 00:58:03,309 The bluest blue in the world. 646 00:58:04,400 --> 00:58:06,436 And the mountains are reflected in the water, 647 00:58:07,480 --> 00:58:10,916 and the music of the cowbells floats across the meadows. 648 00:58:11,000 --> 00:58:13,833 And the guns roar day and night. 649 00:58:16,600 --> 00:58:19,160 So, this is the end of the dream? 650 00:58:20,320 --> 00:58:22,038 That's the end. 651 00:58:46,520 --> 00:58:51,355 Gloria, gloria victoria 652 00:58:51,440 --> 00:58:54,716 We are heart and hand with the Fatherland 653 00:58:54,800 --> 00:58:57,997 The Fatherland 654 00:58:58,080 --> 00:59:02,073 Sing gloria, gloria 655 00:59:02,160 --> 00:59:05,072 Gloria victoria 656 00:59:05,160 --> 00:59:08,596 We are heart and hand with the Fatherland 657 00:59:08,680 --> 00:59:12,036 The Fatherland 658 00:59:22,000 --> 00:59:26,232 ...homeland, the homeland far away 659 00:59:26,320 --> 00:59:29,835 We're burning, we're yearning 660 00:59:29,920 --> 00:59:31,876 We're burning... 661 00:59:38,200 --> 00:59:41,112 - Get out of here - Yes, get out 662 00:59:43,200 --> 00:59:44,553 GEt out 663 00:59:44,640 --> 00:59:47,279 Get out of here. Get out before you're thrown out. 664 00:59:47,360 --> 00:59:49,316 - Go orn gEt out - Traitor! 665 00:59:51,440 --> 00:59:52,429 Muller? 666 00:59:53,960 --> 00:59:55,632 Yes, aron. 667 00:59:55,720 --> 00:59:59,872 Gentlemen, Captain Von Marwitz is the head of Section 8. 668 01:00:02,080 --> 01:00:03,354 SchnaffEr 669 01:00:13,640 --> 01:00:18,191 Schaffer, you will go back to erlin tomorrow, and report for duty. 670 01:00:20,040 --> 01:00:23,589 These are your orders, and you'll have to be quick and clever. 671 01:00:41,760 --> 01:00:45,389 - ob, I need your help desperately. - Yes, I was warned you might. 672 01:00:47,960 --> 01:00:50,394 It's all right, Miss Goddard. I went with you to Paris. 673 01:00:50,480 --> 01:00:51,913 Well, what's happened? 674 01:00:52,000 --> 01:00:54,673 - I found out who's the head of Section 8. - Who? 675 01:00:56,840 --> 01:00:58,159 Von Marwitz. 676 01:01:00,760 --> 01:01:02,716 He'd found out who I am too. 677 01:01:02,800 --> 01:01:05,234 - The devil he has. - Oh, ob, I must get away from here. 678 01:01:05,320 --> 01:01:07,276 You remember what happened to the others? 679 01:01:07,360 --> 01:01:09,316 Don't you worry. We'll get you out of this. 680 01:01:09,400 --> 01:01:11,675 - How about going into hiding? - Impossible. 681 01:01:11,760 --> 01:01:14,479 There's nowhere in Sweden where they wouldn't find me. 682 01:01:14,560 --> 01:01:15,993 M o o o No 683 01:01:16,080 --> 01:01:17,399 Same thing. 684 01:01:17,480 --> 01:01:20,313 - ThnErE's rnot a sirnghE phacE - Shush, don't talk. 685 01:01:20,400 --> 01:01:25,520 Faber? That gang wouldn't fancy coming into conflict with the Swedish police. 686 01:01:25,600 --> 01:01:28,273 - Last thing they'd care to risk. - It's all right. 687 01:01:28,360 --> 01:01:32,831 You're going to be as safe as a church if you do as I tell you. Now, here's the programme. 688 01:01:57,240 --> 01:01:59,196 - Cognac. - Evening, gentlemen. 689 01:02:05,720 --> 01:02:08,473 - We're buying. - What? 690 01:02:08,560 --> 01:02:10,949 0 men and women, tomorrow morning. 691 01:02:11,040 --> 01:02:12,837 What for? 692 01:02:12,920 --> 01:02:14,672 To go shopping. 693 01:02:17,880 --> 01:02:20,075 - Good morning. - Good morning, madam. 694 01:02:32,800 --> 01:02:34,756 Good morning. Will you come this way? 695 01:02:39,640 --> 01:02:43,155 Move fast, but not till everyone's inside. 696 01:02:43,240 --> 01:02:45,435 - They should all be in now. - What about the cars? 697 01:02:45,520 --> 01:02:48,990 - They'll be outside the shop. - Right, let everybody be cheerful, a gay crowd. 698 01:02:49,080 --> 01:02:51,071 And above all, no trouble with the police. 699 01:03:01,640 --> 01:03:03,392 Who put the sale notice on the window? 700 01:03:09,480 --> 01:03:11,436 Hello, hello, hello? 701 01:03:15,600 --> 01:03:17,556 Hello, hello? 702 01:03:48,760 --> 01:03:51,513 This way, Madeleine. Your customers are waiting for you. 703 01:03:51,600 --> 01:03:54,512 There's a dress in the window. I want you to let me have a look at it. 704 01:04:17,800 --> 01:04:19,552 - Madeleine Goddard? - Yes. 705 01:04:20,560 --> 01:04:22,118 Come with me. 706 01:04:29,200 --> 01:04:30,713 From thnE irnformatiorn bEforE mE 707 01:04:30,800 --> 01:04:33,951 it's quitE chEar thnat your so-cahhEd drEssmakEr's busirnEss 708 01:04:34,040 --> 01:04:38,397 was merely a cloak for the deliberate organisation and pursuit of espionage. 709 01:04:39,960 --> 01:04:44,158 I'm out of patience with you people who abuse the hospitality of the country that shelters you. 710 01:04:44,240 --> 01:04:46,037 It's time an example was made, 711 01:04:46,120 --> 01:04:51,592 and in spite of the evidence of... Mr Robert Carter as to your character and so forth 712 01:04:51,680 --> 01:04:53,716 irn ExtErnuatiorn of your offErncE 713 01:04:53,800 --> 01:04:58,032 h'm rnot surE h oughntrn't to sErntErncE you to a tErm of imprisornmErnt 714 01:04:59,080 --> 01:05:00,991 Orn accournt of youryouthn hnowEvEr 715 01:05:01,080 --> 01:05:06,632 I think justice will be met if I sentence you to be deported by the first available boat, 716 01:05:06,720 --> 01:05:09,473 and you will be kept in strict detention meanwhile. 717 01:05:25,600 --> 01:05:27,158 avE you got hnEr? 718 01:05:27,240 --> 01:05:31,438 Someone denounced her as a French agent. The police arrived and arrested her. 719 01:05:32,240 --> 01:05:33,309 Hm. 720 01:05:37,040 --> 01:05:39,474 That means she'll sail from Gothenburg. 721 01:05:40,560 --> 01:05:42,516 See to it. 722 01:06:53,400 --> 01:06:56,472 You can unlock the door when you're outside the three-mile limit. 723 01:07:07,920 --> 01:07:09,638 What are you doing there? 724 01:07:09,720 --> 01:07:11,676 Oh, 12. 725 01:07:11,760 --> 01:07:13,716 I'm sorry, I made a mistake. 726 01:09:21,200 --> 01:09:23,350 I want to see your passengers, Captain. 727 01:09:31,840 --> 01:09:33,068 Come with me. 728 01:09:34,520 --> 01:09:36,795 - You can't do this. - This is a neutral ship. 729 01:09:36,880 --> 01:09:38,552 And this lady's a non-combatant. 730 01:09:38,640 --> 01:09:42,076 She has a Swiss passport, but she's not Swiss. 731 01:09:42,160 --> 01:09:45,470 She is a French citizen, and a member of the French Intelligence. 732 01:09:59,960 --> 01:10:02,110 - Full speed ahead. - Full speed ahead. 733 01:10:17,240 --> 01:10:18,355 Kapit�n. 734 01:10:21,560 --> 01:10:23,198 K�nnen Sie den Dampfer ausmachen? 735 01:10:23,280 --> 01:10:24,269 Holl�nder 736 01:10:24,360 --> 01:10:26,316 Auf den holl�ndischen Dampfer am ackbord. 737 01:10:39,040 --> 01:10:42,271 - 1 TOO. - Entfernung 1 TOO Meter. 738 01:10:42,360 --> 01:10:44,191 ErntfErrnurng 1700 MEtEr 739 01:10:46,640 --> 01:10:48,278 - Feuer. - Feuer. 740 01:11:03,760 --> 01:11:05,830 uhn just irn thnE rnick of timE 741 01:11:05,920 --> 01:11:09,071 That'll be ob Carter's girlfriend in the pinnace. 742 01:11:10,960 --> 01:11:14,396 Hm, Cuthbert, I trow that yonder submarine means us but little good. 743 01:11:14,480 --> 01:11:18,359 Speak her fair, good Sir Eustace, lest she hand us a round shot from yonder culverin. 744 01:11:18,440 --> 01:11:21,273 - Hop into the boat, thou and thy lousy party. - Aye aye, sir. 745 01:11:22,400 --> 01:11:24,356 Action stations. 746 01:11:43,040 --> 01:11:45,554 Enemy submarine bearing green 45. 747 01:11:45,640 --> 01:11:46,789 Carry on. 748 01:11:46,880 --> 01:11:48,279 1800. 749 01:11:48,800 --> 01:11:49,915 1800. 750 01:12:02,120 --> 01:12:03,553 earing green 5. 751 01:12:03,640 --> 01:12:05,596 BEarirng grEErn 35 752 01:12:17,600 --> 01:12:20,751 - 1500. - 1500. 753 01:12:20,840 --> 01:12:22,796 GrEErn 25 754 01:12:56,520 --> 01:12:58,875 - 450. - 450. 755 01:12:58,960 --> 01:13:00,916 - Green 90. - Green 90. 756 01:13:01,000 --> 01:13:02,752 - All guns load. - All guns load. 757 01:13:02,840 --> 01:13:04,796 - Prepare for action. - Prepare for action. 758 01:13:15,920 --> 01:13:17,717 'R�ber 759 01:13:24,240 --> 01:13:26,435 - Schnell, feuer - Feuer 760 01:13:27,560 --> 01:13:30,074 Range 500. Fire. 761 01:13:45,960 --> 01:13:46,915 Here. 762 01:13:47,000 --> 01:13:49,673 Unless you sink this ruddy submarine in 45 seconds, I'll... 763 01:14:02,040 --> 01:14:02,995 Hit. 764 01:14:05,160 --> 01:14:06,115 Hit. 765 01:14:21,880 --> 01:14:24,314 Abandon the ship. Run 766 01:15:01,560 --> 01:15:04,154 - Cease fire. - Cease fire. 767 01:15:06,720 --> 01:15:07,869 Good work. 768 01:16:01,760 --> 01:16:03,079 Destroyer signalling, sir. 769 01:16:13,600 --> 01:16:15,875 Miss Goddard? I'm glad we arrived in time. 770 01:16:15,960 --> 01:16:17,712 You've had rather a rough passage. 771 01:16:17,800 --> 01:16:19,518 Mind the step. 772 01:16:19,600 --> 01:16:22,672 - I don't know how to thank you. - Oh, don't thank mE Thank Master ob. 773 01:16:23,480 --> 01:16:24,435 Send... 774 01:16:29,240 --> 01:16:31,196 prisornEr 775 01:16:31,280 --> 01:16:33,236 to 776 01:16:34,280 --> 01:16:36,794 ...destroyer immediately. 777 01:16:40,600 --> 01:16:43,797 ad luck, Captain Marwitz. We've managed to rescue some of your men. 778 01:16:43,880 --> 01:16:46,314 - Show it to the Captain, will you? - Aye aye. 779 01:16:50,280 --> 01:16:53,397 I assure you, Captain, I'll make you as comfortable as possible. 780 01:16:53,480 --> 01:16:55,232 Signal from destroyer, sir. 781 01:16:57,240 --> 01:16:58,389 I'm sorry. 782 01:16:58,480 --> 01:17:00,471 I can't entertain you after all. 783 01:17:00,560 --> 01:17:03,199 I've got to hand you over to our destroyer. 784 01:17:14,960 --> 01:17:16,916 Take Captain Marwitz to the destroyer. 785 01:17:21,360 --> 01:17:23,999 What are they going to do? They're not going to shoot him? 786 01:17:24,080 --> 01:17:26,275 M oo o, o oo oo o oo o 787 01:17:26,360 --> 01:17:28,669 He'll be interned for the duration. 788 01:17:34,400 --> 01:17:35,958 Karl? 789 01:17:37,800 --> 01:17:39,438 I'll be waiting. 790 01:17:42,800 --> 01:17:44,756 I can't hear you. 791 01:17:44,840 --> 01:17:46,831 I'll be waiting. 59440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.