All language subtitles for Camille.Claudel.1915.2013.BluRay.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,081 --> 00:01:02,081 Freely inspired by the works and letters of Paul Claudel, 2 00:01:02,106 --> 00:01:05,606 the letters of Camille Claudel, and the medical records of Camille Claudel. 3 00:01:18,031 --> 00:01:22,031 Originally from Villeneuve in the Aisne, Camille Claudel is a sculptress, 4 00:01:22,056 --> 00:01:26,056 born in 1864, the sister of the writer Paul Claudel, who is 4 years her junior. 5 00:01:26,081 --> 00:01:30,081 Student then mistress of Auguste Rodin for 15 years, until 1895 when she left. 6 00:01:30,106 --> 00:01:34,106 In 1913, after the death of her father, and after 10 years spent reclusively in 7 00:01:34,131 --> 00:01:38,131 a workshop in Quai Bourbon in Paris, her family admitted her, for mental problems, 8 00:01:38,156 --> 00:01:41,156 to the hospital at Ville Evrard near Paris, then to the south of France, 9 00:01:41,181 --> 00:01:43,681 to an asylum in the Vaucluse. 10 00:01:45,706 --> 00:01:49,706 1915, Montdevergues Asylum, near Avignon. 11 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Miss Claudel, please. 12 00:02:00,746 --> 00:02:02,497 Come on, we'll run a bath. 13 00:02:02,706 --> 00:02:04,166 You are too dirty. 14 00:02:16,553 --> 00:02:19,806 Come and have your bath. It will do you good. 15 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 No fuss today, Miss Claudel. 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,488 Here. 17 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 You are always dirty. You need to wash. 18 00:02:41,745 --> 00:02:42,913 Come. 19 00:02:45,958 --> 00:02:47,876 Every time it's the same. 20 00:02:54,508 --> 00:02:55,717 Here. 21 00:03:02,599 --> 00:03:05,727 See this completely dirty hand, Miss Claudel. 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,279 And it soothes you. 23 00:05:30,664 --> 00:05:33,083 Miss, what are you doing here? 24 00:05:33,584 --> 00:05:35,794 You are not with the others? 25 00:05:38,172 --> 00:05:41,425 Return with the others. Miss Claudel! 26 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 Doctor, please. 27 00:05:48,056 --> 00:05:51,226 Miss Claudel has the authorisation to prepare meals. 28 00:05:51,435 --> 00:05:54,271 Because of the fear of being poisoned. 29 00:06:13,999 --> 00:06:16,460 Oh dear. It's wet. 30 00:06:18,670 --> 00:06:20,380 My ears... 31 00:07:52,639 --> 00:07:55,434 I can lunch in the courtyard? Yes. 32 00:09:06,839 --> 00:09:08,173 Miss Claudel... 33 00:09:08,340 --> 00:09:11,552 ... could you care for Miss Lucas? 34 00:11:16,218 --> 00:11:17,469 Come. 35 00:11:37,781 --> 00:11:39,116 Thank you. 36 00:13:45,742 --> 00:13:48,161 What are you doing? 37 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 You're watching me cry? 38 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 What's going on? Thank you, Miss Claudel. 39 00:14:07,472 --> 00:14:09,433 OK, Miss Claudel? 40 00:14:10,017 --> 00:14:13,353 Come on, I'll walk you to your room. 41 00:14:53,477 --> 00:14:55,312 Miss Claudel... 42 00:14:57,856 --> 00:15:02,569 Miss, what happened in the kitchen this morning? 43 00:15:08,742 --> 00:15:09,826 I was told... 44 00:15:10,035 --> 00:15:15,207 ... you threatened to slap the intern. 45 00:15:16,917 --> 00:15:19,127 He doesn't know the risk he runs. 46 00:15:19,962 --> 00:15:22,047 He tried to take me. 47 00:15:24,299 --> 00:15:27,886 I've the right to make my meals, like you said. 48 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 Yes. 49 00:15:30,180 --> 00:15:34,268 You have the authorisation, but it is exceptional. 50 00:15:35,102 --> 00:15:36,979 This is for your good. 51 00:15:39,523 --> 00:15:40,732 I know. 52 00:15:42,276 --> 00:15:45,195 Anyway, some good news for you: 53 00:15:47,322 --> 00:15:48,782 Saturday. 54 00:15:49,908 --> 00:15:52,494 Your brother, Paul Claudel... 55 00:15:53,871 --> 00:15:55,914 ... will come to visit you. 56 00:15:56,665 --> 00:15:57,875 Thank you. 57 00:16:01,044 --> 00:16:02,713 Thank you. 58 00:16:29,031 --> 00:16:31,658 My God... My God... 59 00:16:38,707 --> 00:16:42,419 I want nothing else than to be in a house nearby. 60 00:16:42,628 --> 00:16:44,171 My little Paul... 61 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Make it end... 62 00:16:51,178 --> 00:16:53,514 I find my dear labour. 63 00:16:53,764 --> 00:16:55,307 Hallelujah. 64 00:16:55,516 --> 00:16:59,269 Hallelujah. 65 00:17:05,817 --> 00:17:08,570 God's Glory and all His saints. 66 00:17:08,779 --> 00:17:10,405 He prayed for His saints... 67 00:17:10,614 --> 00:17:13,992 Five apostles arrived in Bethlehem... 68 00:17:14,201 --> 00:17:16,078 ... to save Jesus. 69 00:17:16,286 --> 00:17:20,332 There was Rome, the Romans, the time of the Romans... 70 00:17:20,582 --> 00:17:24,211 Hallelujah. 71 00:17:24,419 --> 00:17:26,630 Hallelujah... 72 00:18:21,101 --> 00:18:24,188 Madame Danielle, you will get into trouble. 73 00:18:24,396 --> 00:18:26,106 You shouldn't stay here. 74 00:18:59,723 --> 00:19:01,767 What are you doing there? 75 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 You have nothing to do in the school. 76 00:19:05,354 --> 00:19:09,024 Hallelujah. 77 00:22:21,216 --> 00:22:23,135 That's it. You're all there? 78 00:22:23,343 --> 00:22:25,721 The meal is ready; you can enter. 79 00:22:25,929 --> 00:22:27,806 Place ​​yourselves there, please. 80 00:22:36,356 --> 00:22:38,108 Come on, now. 81 00:22:38,317 --> 00:22:40,903 Fine. Bravo. 82 00:22:42,196 --> 00:22:43,280 Here. 83 00:22:45,199 --> 00:22:47,534 Come with me, please. 84 00:23:04,092 --> 00:23:06,345 Come, Miss. 85 00:23:32,788 --> 00:23:37,292 About the meals for next week - three residents less. 86 00:23:37,501 --> 00:23:38,794 Very well, my sister. 87 00:23:52,808 --> 00:23:54,685 Miss, do not be afraid. 88 00:23:54,893 --> 00:23:57,479 Nobody here wants to poison you. 89 00:25:23,607 --> 00:25:24,942 Miss? 90 00:25:27,194 --> 00:25:30,405 What's your name? Blanc. 91 00:25:33,075 --> 00:25:34,243 You... 92 00:25:34,451 --> 00:25:38,747 You'll post a letter for me in the village, in secret? 93 00:25:41,250 --> 00:25:45,712 You have an address where I can send the letter from? 94 00:25:46,588 --> 00:25:50,133 My mother's: the Widow Blanc... 95 00:25:50,342 --> 00:25:54,555 ... Tour Philippe-le-Bel, Moriere-les-Avignon. 96 00:25:55,806 --> 00:25:56,932 Thank you. 97 00:26:30,382 --> 00:26:31,550 My dear Henriette, 98 00:26:31,758 --> 00:26:34,011 This is very far away as I write. 99 00:26:34,219 --> 00:26:37,431 No longer my cute little studio in Paris. 100 00:26:37,639 --> 00:26:40,017 Since I was abducted from my place... 101 00:26:40,225 --> 00:26:42,978 ... I often tried to communicate with you. 102 00:26:43,187 --> 00:26:46,815 But I'm watched night and day, like a criminal. 103 00:26:47,024 --> 00:26:49,943 I do not know if this letter will reach you. 104 00:26:50,152 --> 00:26:52,112 I was interned at Ville Evrard... 105 00:26:52,321 --> 00:26:56,408 ... then, under the pretext of war, at Montdevergues, near Avignon. 106 00:26:56,617 --> 00:26:59,244 I've suffered to be torn from my studio... 107 00:26:59,453 --> 00:27:02,289 ... to be locked in these horrible houses. 108 00:27:02,497 --> 00:27:05,334 My cousin Charles tried to get me out... 109 00:27:05,542 --> 00:27:08,212 ... but since then I haven't any more news. 110 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 Dear Henriette... 111 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 ... if you could give me news of you... 112 00:27:12,341 --> 00:27:14,927 ... and your children, you'd make me happy. 113 00:27:15,135 --> 00:27:18,305 Do not talk of my letter, I have some trouble. 114 00:27:18,514 --> 00:27:21,350 If you want to answer me, use this address: 115 00:27:21,558 --> 00:27:22,643 Widow Blanc... 116 00:27:22,851 --> 00:27:26,104 ... Tour Philippe-le-Bel, Moriere-les-Avignon. 117 00:27:26,313 --> 00:27:29,274 This person was good enough to help me. 118 00:27:29,483 --> 00:27:32,069 Send ​​a large envelope to this address... 119 00:27:32,277 --> 00:27:34,947 ... with another inside, smaller, and in my name. 120 00:27:35,155 --> 00:27:39,493 Accept my very sincere wishes to you and your dear children. 121 00:27:41,495 --> 00:27:43,914 Paul tells me that he comes on Saturday. 122 00:27:44,122 --> 00:27:47,042 I'm not desperate to get out of here one day. 123 00:32:07,719 --> 00:32:11,473 So, Miss? How are you today? 124 00:32:52,639 --> 00:32:54,308 There is a delivery for me? 125 00:32:54,516 --> 00:32:57,436 No. Today, we have nothing for you. 126 00:33:12,826 --> 00:33:15,287 Well, my sister. I entrust you. 127 00:33:17,873 --> 00:33:19,458 Miss. 128 00:33:27,799 --> 00:33:29,551 So, Miss? 129 00:33:32,846 --> 00:33:34,598 How are you? 130 00:33:35,349 --> 00:33:37,851 How are things going? 131 00:33:39,811 --> 00:33:42,272 I'm here without knowing why. 132 00:33:49,738 --> 00:33:52,574 How long will it last, this joke? 133 00:33:52,783 --> 00:33:54,910 Longer still? 134 00:33:56,245 --> 00:33:58,205 I'd like to know. 135 00:34:00,916 --> 00:34:03,293 I am incarcerated as a criminal. 136 00:34:06,421 --> 00:34:07,631 Worse. 137 00:34:09,591 --> 00:34:11,176 No lawyer... 138 00:34:15,013 --> 00:34:18,392 ... nor my family want to help me out of this hell. 139 00:34:19,184 --> 00:34:21,353 I am deprived of freedom... 140 00:34:23,272 --> 00:34:24,648 ... fire... 141 00:34:26,733 --> 00:34:30,320 ... food and basic amenities. 142 00:34:33,574 --> 00:34:35,534 It's made me into what you want. 143 00:34:42,958 --> 00:34:45,544 Even my parents abandoned me. 144 00:34:50,549 --> 00:34:53,719 They respond to my complaints by... 145 00:34:55,179 --> 00:34:57,723 ... complete silence. 146 00:35:02,603 --> 00:35:05,981 This is awful, to be abandoned in this manner. 147 00:35:09,735 --> 00:35:13,322 I cannot resist the grief that overwhelms me. 148 00:35:18,952 --> 00:35:21,330 Mum and my sister... 149 00:35:22,748 --> 00:35:26,835 ... have kidnapped me in a most comprehensive fashion. 150 00:35:27,044 --> 00:35:30,297 No letter, no visit. 151 00:35:34,051 --> 00:35:37,679 They stake a lot that I'll never get out of here. 152 00:35:38,555 --> 00:35:40,516 They take my legacy. 153 00:35:41,808 --> 00:35:43,977 So you blame me? 154 00:35:54,905 --> 00:35:57,074 Having lived all alone? 155 00:35:58,075 --> 00:36:00,494 Having spent my life with cats? 156 00:36:02,746 --> 00:36:05,541 They have a mania of persecution. 157 00:36:05,749 --> 00:36:09,086 These fine gentlemen pounced on me... 158 00:36:09,294 --> 00:36:11,463 ... to seize all my works... 159 00:36:11,630 --> 00:36:15,175 ... and let me spend as long as possible in prison. 160 00:36:15,384 --> 00:36:18,178 They are eager to turn this poor woman... 161 00:36:18,387 --> 00:36:20,973 ... who'd be for them a living accusation... 162 00:36:22,891 --> 00:36:26,645 ... an annoying phantom of their crime. 163 00:36:33,110 --> 00:36:36,530 If there is no danger, they do not let me out. 164 00:36:53,547 --> 00:36:56,216 It's Rodin who has this in his claws. 165 00:37:02,055 --> 00:37:06,268 It's Rodin who used them to seize my workshop. 166 00:37:06,476 --> 00:37:08,312 He holds them in his claws... 167 00:37:08,478 --> 00:37:11,523 ... they cannot move without his permission. 168 00:37:12,608 --> 00:37:17,154 For a long time, it was fixed... 169 00:37:17,321 --> 00:37:19,740 ... in such a way that I could not... 170 00:37:21,366 --> 00:37:23,535 ... dare leave the house. 171 00:37:23,744 --> 00:37:27,247 As soon as I was absent, gentlemen came home... 172 00:37:27,456 --> 00:37:31,084 ... searched in my books and took my sketches. 173 00:37:31,293 --> 00:37:35,631 It's Rodin, preparing to do the same job. 174 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 He found in them accomplices and an excuse. 175 00:37:54,733 --> 00:37:57,986 Please do what you can to free me. 176 00:37:59,238 --> 00:38:01,490 I have no intention of claiming. 177 00:38:01,657 --> 00:38:04,034 I'm not strong enough for that. 178 00:38:16,463 --> 00:38:19,883 I live in my corner, as I have always done. 179 00:38:20,092 --> 00:38:23,053 The life I lead here does not suit me. 180 00:38:24,137 --> 00:38:26,098 This is too hard for me. 181 00:38:32,271 --> 00:38:35,023 Sorry to tell you so frankly. 182 00:38:41,363 --> 00:38:42,823 Yet... 183 00:38:43,532 --> 00:38:46,827 ... your relationship with Rodin... 184 00:38:46,994 --> 00:38:49,788 ... stopped 20 years ago. 185 00:38:51,248 --> 00:38:52,207 Fine. 186 00:38:52,416 --> 00:38:55,711 We'll see you next week, Miss. 187 00:39:49,473 --> 00:39:53,018 Miss Pierre, we must return. 188 00:39:56,230 --> 00:39:57,481 Miss Pierre? 189 00:39:58,357 --> 00:39:59,566 Not I. 190 00:39:59,775 --> 00:40:02,402 Miss. No! 191 00:40:14,331 --> 00:40:15,749 Miss Pierre... 192 00:41:21,106 --> 00:41:23,066 Hello, Miss Claudel. 193 00:41:23,901 --> 00:41:25,235 Miss Lucas. 194 00:41:33,911 --> 00:41:38,332 Miss Lucas, do you want Miss Claudel to come with us? 195 00:41:39,124 --> 00:41:41,919 You'll just walk with us, Miss Claudel? 196 00:41:42,127 --> 00:41:44,004 Come on, come with us. 197 00:41:44,213 --> 00:41:45,464 Come walk. 198 00:41:45,839 --> 00:41:47,424 Come with us. 199 00:42:35,848 --> 00:42:38,225 Lift the feet, please. 200 00:42:39,601 --> 00:42:41,770 Raise the feet well. 201 00:44:04,061 --> 00:44:06,355 We'll soon be there, Miss. 202 00:44:12,152 --> 00:44:13,570 Come on, ladies. 203 00:44:13,779 --> 00:44:16,740 You'll get there soon. This is very good. 204 00:44:19,117 --> 00:44:21,119 Sing with me. 205 00:45:05,330 --> 00:45:07,082 Come on, we're going home. 206 00:45:22,681 --> 00:45:24,808 Look where you put your feet. 207 00:47:35,063 --> 00:47:38,317 You know the text by heart. 208 00:47:38,525 --> 00:47:41,820 Now I want your... 209 00:47:42,946 --> 00:47:44,489 ... gestures. 210 00:47:45,073 --> 00:47:47,284 A very gallant Don Juan... 211 00:47:47,492 --> 00:47:52,372 ... and Miss Charlotte a little wary. 212 00:47:53,332 --> 00:47:54,833 Go. 213 00:47:55,042 --> 00:47:57,503 Hello, Mrs. peasant. 214 00:47:57,711 --> 00:48:00,130 Don Juan, your gesture. 215 00:48:00,339 --> 00:48:02,633 Gallantly. 216 00:48:03,842 --> 00:48:06,136 Charlotte, step back a little. 217 00:48:06,345 --> 00:48:07,888 There. Perfect. 218 00:48:08,972 --> 00:48:10,849 Hello, Mrs. peasant. 219 00:48:11,058 --> 00:48:13,560 Hello, Sir. From where do you come? 220 00:48:13,810 --> 00:48:14,645 From the village. 221 00:48:14,853 --> 00:48:17,523 What's your name? Charlotte. 222 00:48:17,731 --> 00:48:18,524 Don Juan. 223 00:48:18,732 --> 00:48:20,275 I, Don Juan. 224 00:48:20,484 --> 00:48:21,735 Start again. 225 00:48:22,611 --> 00:48:25,239 Hello, Mrs. peasant. 226 00:48:25,447 --> 00:48:27,074 Hello, Sir. 227 00:48:27,282 --> 00:48:29,368 From where do you come? From the village. 228 00:48:29,576 --> 00:48:32,246 What's your name? Charlotte. 229 00:48:32,454 --> 00:48:34,206 I, I... Don Juan. 230 00:48:36,083 --> 00:48:38,126 You have beautiful eyes. 231 00:48:38,335 --> 00:48:42,381 You have beautiful eyes, a beautiful face. 232 00:48:42,589 --> 00:48:44,049 Give me... 233 00:48:44,299 --> 00:48:47,386 ... your hand. No, my hands are dirty. 234 00:48:47,594 --> 00:48:51,014 You have beautiful hands. There, that's Scene 1. 235 00:48:51,223 --> 00:48:54,601 Now we will tackle Scene 2. 236 00:48:57,396 --> 00:49:00,023 Hello, Mrs. peasant. No! 237 00:49:00,232 --> 00:49:02,401 Will you marry me? 238 00:49:03,986 --> 00:49:04,903 But no. 239 00:49:05,112 --> 00:49:07,114 I thought that we were starting again. 240 00:49:07,322 --> 00:49:10,742 No, no repeats. We're tackling Scene 2. 241 00:49:10,951 --> 00:49:12,828 Are you married? No. 242 00:49:14,288 --> 00:49:16,164 But soon, with Pierrot. 243 00:49:16,373 --> 00:49:18,959 What? Will you marry a farmer? 244 00:49:19,168 --> 00:49:22,296 Never, I love you too. Will you marry me? 245 00:49:22,504 --> 00:49:24,339 No. Why? 246 00:49:24,590 --> 00:49:25,507 Why? 247 00:49:25,716 --> 00:49:26,550 Why? 248 00:49:26,758 --> 00:49:29,011 Again. Will you marry me? 249 00:49:29,219 --> 00:49:31,263 Will you marry me? Yes. 250 00:49:31,471 --> 00:49:35,684 Not immediately. Not now, Charlotte. 251 00:49:35,934 --> 00:49:38,979 Will you marry me. You have already said that. 252 00:49:39,188 --> 00:49:42,816 She said yes. Then she said no. 253 00:49:43,025 --> 00:49:44,484 And after, I'll know more. 254 00:49:44,693 --> 00:49:46,236 You're a little lost. 255 00:49:46,445 --> 00:49:48,906 Well, we'll go back. Come on, pick up. 256 00:49:49,114 --> 00:49:52,242 You are Don Juan, and you want to seduce. 257 00:49:52,451 --> 00:49:54,286 Not unless my aunt agrees. 258 00:49:54,494 --> 00:49:56,455 No, no, no. 259 00:49:56,663 --> 00:49:59,541 Charlotte, you just say "No." 260 00:49:59,750 --> 00:50:00,667 No. 261 00:50:00,876 --> 00:50:01,919 Why? 262 00:50:02,127 --> 00:50:04,171 Because you have tricked me. 263 00:50:04,379 --> 00:50:06,298 Me, fool you? Never. 264 00:50:06,507 --> 00:50:09,718 Me, fool you? Never. I love you, too. 265 00:50:09,927 --> 00:50:13,096 Take that... Me, fool you? Never. 266 00:50:13,305 --> 00:50:14,598 Look! 267 00:50:14,806 --> 00:50:17,851 You do not say it to the air, you look there. 268 00:50:18,101 --> 00:50:20,521 But I do look there. What do I do? 269 00:50:20,729 --> 00:50:23,315 You look down. No. 270 00:50:23,524 --> 00:50:24,983 Watch Charlotte. 271 00:50:25,192 --> 00:50:26,193 Look at me. 272 00:50:26,401 --> 00:50:28,362 I'm looking at you. I'm doing that. 273 00:50:29,488 --> 00:50:31,365 Me, fool you? Never. 274 00:50:36,495 --> 00:50:39,831 Me, fool you? Never. I love you, too. 275 00:50:40,749 --> 00:50:42,709 Will you marry me? 276 00:50:42,918 --> 00:50:44,461 Repeat: "Yes..." 277 00:50:44,670 --> 00:50:46,839 Yes, but... provided... 278 00:50:47,047 --> 00:50:50,592 ... provided that you do not deceive me. 279 00:50:50,801 --> 00:50:54,137 Never, I love you too. Will you marry me? 280 00:50:54,346 --> 00:50:56,974 No. "Kiss me." Kiss Me. 281 00:50:57,182 --> 00:50:59,810 Nearer, Don Juan. "Kiss Me." 282 00:51:00,018 --> 00:51:03,063 Kiss... Kiss me. 283 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Charlotte. "Not before marriage." 284 00:51:05,691 --> 00:51:08,569 Not before marriage. Give me your hand. 285 00:51:08,777 --> 00:51:11,780 After, I kiss you as you like. 286 00:51:11,989 --> 00:51:14,241 Give me your hand. 287 00:51:15,325 --> 00:51:16,910 You can do better. 288 00:51:17,160 --> 00:51:21,290 After, I kiss you as you like. 289 00:52:33,820 --> 00:52:35,989 No, No, No! 290 00:52:36,198 --> 00:52:37,032 No, No! 291 00:52:37,241 --> 00:52:39,034 Get lost! I don't want to see you! 292 00:52:40,285 --> 00:52:43,872 Go! I don't want to see you! 293 00:52:44,122 --> 00:52:45,707 Get lost! 294 00:52:45,916 --> 00:52:46,834 Get lost! 295 00:52:47,042 --> 00:52:49,837 Get lost! I don't want to see you! 296 00:52:50,712 --> 00:52:53,674 I don't want to see you! 297 00:52:53,882 --> 00:52:55,884 Miss Lucas? Go! 298 00:52:56,093 --> 00:52:58,053 What is it? Come. 299 00:52:58,262 --> 00:52:59,555 No! 300 00:53:03,976 --> 00:53:06,520 What's happening, Miss Claudel? 301 00:53:10,774 --> 00:53:12,734 I cannot stand. 302 00:53:20,033 --> 00:53:22,828 I'm a human being! 303 00:53:29,418 --> 00:53:32,713 I stand over the cries of all these creatures. 304 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 It turns my heart! 305 00:53:37,801 --> 00:53:41,805 Talk to your brother. He will visit you tomorrow. 306 00:53:44,516 --> 00:53:45,517 Oh, my God... 307 00:53:45,726 --> 00:53:46,643 Miss? 308 00:53:46,894 --> 00:53:48,520 Miss? 309 00:53:49,229 --> 00:53:52,608 You can help us to leave town? 310 00:55:05,305 --> 00:55:08,684 Come, I will escort you. 311 00:55:24,032 --> 00:55:25,993 Thank you, Miss. 312 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Amen. 313 00:58:06,486 --> 00:58:09,573 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 314 00:58:09,781 --> 00:58:10,908 I'm ready. 315 00:58:11,116 --> 00:58:12,326 This is me. 316 00:58:15,746 --> 00:58:17,748 My God, I am risen... 317 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 ... and I am still with you. 318 00:58:29,176 --> 00:58:30,719 I slept. 319 00:58:39,978 --> 00:58:42,356 I slept like the dead in the night. 320 00:58:42,564 --> 00:58:44,608 God said, "Let there be light"... 321 00:58:44,816 --> 00:58:47,653 ... and I woke up like a cry. 322 00:58:48,779 --> 00:58:51,615 I popped up and I woke up. 323 00:58:51,823 --> 00:58:54,243 I'm up and I start... 324 00:58:54,451 --> 00:58:56,828 ... with the day that begins. 325 00:58:59,248 --> 00:59:00,582 My Father... 326 00:59:02,835 --> 00:59:05,379 ... who have led me before dawn. 327 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 I stand in Your presence. 328 00:59:13,846 --> 00:59:15,055 God. 329 00:59:16,723 --> 00:59:18,976 Who is one in three people... 330 00:59:19,184 --> 00:59:22,104 ... relationship on which Christ on the cross. 331 00:59:22,312 --> 00:59:24,690 Verb that everything is word. 332 00:59:24,898 --> 00:59:27,234 What you say, I think. 333 00:59:33,740 --> 00:59:36,994 You are given the word and nailed nails defer... 334 00:59:37,202 --> 00:59:39,371 ... the title that I have my hope. 335 00:59:40,372 --> 00:59:43,125 What you say, I think. 336 00:59:53,844 --> 00:59:56,388 I'm the finger in your wound. 337 00:59:58,056 --> 01:00:00,684 The hand in your heart. 338 01:00:04,188 --> 01:00:06,398 You are the Almighty. 339 01:00:07,482 --> 01:00:10,152 You cannot help that I love You. 340 01:00:59,993 --> 01:01:04,164 Know someone, I am close to... 341 01:01:05,040 --> 01:01:07,084 ... committed the same crime as you. 342 01:01:08,293 --> 01:01:12,589 She's atoned for 2 years in a nursing home. 343 01:01:14,466 --> 01:01:17,886 Killing a child in an immortal soul. 344 01:01:18,095 --> 01:01:19,346 It's horrible. 345 01:01:22,766 --> 01:01:25,519 How can you live and breathe... 346 01:01:25,727 --> 01:01:28,313 ... with such a crime on the conscience? 347 01:01:30,065 --> 01:01:32,526 Can you be misunderstood? 348 01:01:32,734 --> 01:01:37,322 Anyway, I do not speak with the indignation of a Pharisee... 349 01:01:38,156 --> 01:01:40,492 ... but with the compassion of a brother. 350 01:01:55,299 --> 01:01:57,259 Sunset at the Abby of Frigolet... 351 01:01:57,467 --> 01:01:58,927 ... near Tarascon. 352 01:01:59,136 --> 01:02:00,596 Soon to visit... 353 01:02:00,804 --> 01:02:03,682 ... my poor sister, Camille, at Montdevergues. 354 01:02:05,559 --> 01:02:07,769 In fact, I am convinced... 355 01:02:07,978 --> 01:02:11,148 ... that in most cases called 'madness'... 356 01:02:11,356 --> 01:02:14,109 ... it's really possession. 357 01:02:15,277 --> 01:02:19,072 It is curious, in any case, that the almost unique forms... 358 01:02:19,281 --> 01:02:22,117 ... are pride and terror... 359 01:02:22,951 --> 01:02:26,705 ... delusions of grandeur and delusions of persecution. 360 01:02:27,623 --> 01:02:30,417 She was a great artist... 361 01:02:31,585 --> 01:02:35,964 ...and his pride and contempt for the upcoming... 362 01:02:36,924 --> 01:02:39,676 ... were without limits. 363 01:02:41,720 --> 01:02:44,306 This is further exaggerated... 364 01:02:44,515 --> 01:02:47,684 ... with age and misfortune. 365 01:02:48,852 --> 01:02:52,606 I have the temperament of my sister... 366 01:02:53,607 --> 01:02:57,402 ...though a little softer and a bit of a dreamer... 367 01:02:58,362 --> 01:03:00,656 ... and without the grace of God... 368 01:03:00,864 --> 01:03:05,244 ... my story would have been like that, or worse. 369 01:03:07,162 --> 01:03:11,333 Is it possible to exorcise remotely? 370 01:03:32,271 --> 01:03:34,857 God told me no... 371 01:03:35,065 --> 01:03:38,235 to my entrance to the Benedictines. 372 01:04:01,842 --> 01:04:06,054 If I had really been a saint or hero... 373 01:04:06,263 --> 01:04:11,018 ... who knows if I would not have spent also the defense of God... 374 01:04:22,905 --> 01:04:24,573 ... and if, despite everything... 375 01:04:24,781 --> 01:04:29,203 ... I would not be able to be truly a saint. 376 01:06:43,962 --> 01:06:45,547 Excuse me. 377 01:06:50,177 --> 01:06:53,138 At the time I forgot religion. 378 01:06:54,097 --> 01:06:57,059 I respected him with the ignorance of a savage. 379 01:07:00,312 --> 01:07:01,647 The first light of truth... 380 01:07:01,855 --> 01:07:05,400 ... I was given by encountering the books of a great poet. 381 01:07:05,609 --> 01:07:08,362 I owe eternal gratitude... 382 01:07:09,738 --> 01:07:14,076 ... and put in a prominent place for my training of thinking: 383 01:07:14,910 --> 01:07:16,453 Arthur Rimbaud. 384 01:07:18,830 --> 01:07:21,792 Reading "Illuminations"... 385 01:07:23,752 --> 01:07:26,630 ... and after a few months, "A Season in Hell"... 386 01:07:27,840 --> 01:07:30,259 ... was, for me, a decisive event. 387 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 For the first time... 388 01:07:36,390 --> 01:07:40,143 these books opened a crack in my materialistic prison... 389 01:07:41,770 --> 01:07:46,108 ... and made a vivid, almost physical impression; supernatural. 390 01:08:03,333 --> 01:08:08,297 This was an unfortunate child who, on 25 December 1886... 391 01:08:09,256 --> 01:08:11,633 ... went to Notre Dame de Paris... 392 01:08:12,718 --> 01:08:15,262 to attend the offices of Christmas. 393 01:08:17,681 --> 01:08:19,099 I started writing... 394 01:08:19,308 --> 01:08:22,144 ... and it seemed that in the masses... 395 01:08:22,352 --> 01:08:26,148 ... treated with a superior dilettantism... 396 01:08:26,356 --> 01:08:29,318 ... I would find a suitable excitement... 397 01:08:29,526 --> 01:08:33,071 ... and the matter of some decadent exercises. 398 01:08:37,492 --> 01:08:38,827 After you. 399 01:08:45,834 --> 01:08:49,796 It is under these provisions that, jostled by crowds... 400 01:08:50,005 --> 01:08:52,007 ... I attended high mass... 401 01:08:52,216 --> 01:08:54,801 ... with not that much pleasure. 402 01:08:55,802 --> 01:08:58,931 Having nothing better to do, I returned to Vespers. 403 01:08:59,139 --> 01:09:03,060 Children of the masters, dressed in white robes... 404 01:09:03,268 --> 01:09:08,023 ... and pupils of the seminary of Saint-Nicolas-du-Chardonnet... 405 01:09:08,273 --> 01:09:12,110 ...sang what I later learned to be the "Magnificat". 406 01:09:12,319 --> 01:09:15,239 I was myself standing in the crowd... 407 01:09:15,447 --> 01:09:17,616 ... near the second pillar... 408 01:09:18,909 --> 01:09:23,163 ... by the entrance of the choir, to the right, to the side of the sacristy. 409 01:09:23,372 --> 01:09:27,167 And then it happened - the event... 410 01:09:27,376 --> 01:09:29,545 ... that dominates my life. 411 01:09:30,462 --> 01:09:33,382 In an instant, my heart was touched, and I believed. 412 01:09:33,590 --> 01:09:36,385 I thought of such a forced membership... 413 01:09:36,593 --> 01:09:41,223 ... and such certainty, leaving no doubt... 414 01:09:41,431 --> 01:09:44,226 ... since the books, the reasoning... 415 01:09:44,434 --> 01:09:48,397 ... the hazards of a restless life could not shake the faith... 416 01:09:48,605 --> 01:09:50,440 ... or indeed touch it. 417 01:09:51,817 --> 01:09:55,487 I had, suddenly, the feeling... 418 01:09:55,696 --> 01:09:57,030 ... of the innocence... 419 01:09:58,407 --> 01:10:00,951 ... the eternal childhood of God... 420 01:10:02,202 --> 01:10:04,788 an unspeakable revelation. 421 01:10:13,672 --> 01:10:18,260 I am not a Christian to enjoy the religious sentiment... 422 01:10:18,468 --> 01:10:20,804 ... or a kind of mystical pleasure. 423 01:10:21,013 --> 01:10:23,015 I always hated that. 424 01:10:23,223 --> 01:10:26,393 This is why I am a Christian: 425 01:10:26,602 --> 01:10:30,606 I'm a Christian by obedience and by interest... 426 01:10:30,814 --> 01:10:33,692 ... to know what's expected of me. 427 01:10:33,901 --> 01:10:36,778 But I've never had the idea to enjoy God... 428 01:10:36,987 --> 01:10:40,657 ... to draw enjoyment or any pleasure whatsoever. 429 01:10:40,866 --> 01:10:44,244 I would have considered it to be quite vile, is it not? 430 01:10:45,370 --> 01:10:49,708 It seemed to me that God took to solemnly sitting in my heart. 431 01:10:49,917 --> 01:10:52,211 It reminded me of his past favours... 432 01:10:52,419 --> 01:10:55,464 and showed me my vocation, made it known. 433 01:10:55,672 --> 01:10:57,633 Invited me to a knowledge... 434 01:10:57,841 --> 01:11:00,719 ... deeper and more intimate of himself. 435 01:12:00,946 --> 01:12:04,783 Mr. Claudel, we expect holiness of you. 436 01:12:04,992 --> 01:12:08,203 The secret of holiness is left to God. 437 01:14:56,788 --> 01:14:58,415 To the chapel. Why? 438 01:14:58,582 --> 01:15:00,667 We will make a prayer. 439 01:15:01,376 --> 01:15:03,337 We will see God. 440 01:15:03,545 --> 01:15:05,797 What is it, the good God? 441 01:15:05,964 --> 01:15:09,968 He is in heaven. This is the one who hears our prayers. 442 01:15:11,546 --> 01:15:13,797 Shh. 443 01:15:13,805 --> 01:15:15,098 Easy. 444 01:15:15,265 --> 01:15:16,767 I'm hurt. 445 01:15:16,975 --> 01:15:19,645 Easy. My foot! 446 01:15:19,853 --> 01:15:21,230 Easy. 447 01:15:21,939 --> 01:15:23,774 Hello, Miss Claudel. 448 01:15:23,982 --> 01:15:26,151 You seem happy today. 449 01:15:26,360 --> 01:15:28,237 He's coming, your brother? 450 01:15:28,445 --> 01:15:29,780 Yes, this afternoon. 451 01:16:16,000 --> 01:16:17,835 Thanks! 452 01:16:51,022 --> 01:16:54,435 Paul. Camille. 453 01:16:55,324 --> 01:16:57,159 My little Paul! 454 01:17:11,298 --> 01:17:14,218 It cries, it bellows... 455 01:17:14,426 --> 01:17:17,846 ... it whines, it laughs, it is unbearable! 456 01:17:19,139 --> 01:17:23,101 These are creatures that even parents do not support. 457 01:17:25,020 --> 01:17:26,396 Why am I here? 458 01:17:26,605 --> 01:17:27,940 Take me. 459 01:17:28,148 --> 01:17:31,235 Take me from here. They tried to poison me. 460 01:17:31,443 --> 01:17:32,653 Camille! 461 01:17:38,784 --> 01:17:41,161 What do you think, Camille? 462 01:17:42,162 --> 01:17:44,540 What do we do, Mum, Louise and I? 463 01:17:45,374 --> 01:17:47,960 We do everything for you to get better. 464 01:17:48,168 --> 01:17:51,421 You have the best care when there's a war. 465 01:17:51,630 --> 01:17:52,714 You're wrong. 466 01:17:52,923 --> 01:17:56,969 I'll never cease to be wrong, only cease to be sincere. 467 01:18:08,146 --> 01:18:09,398 Yes... 468 01:18:17,823 --> 01:18:20,868 I learned you had sent... 469 01:18:22,744 --> 01:18:25,497 ... a nice amount of money to Mr. director. 470 01:18:28,375 --> 01:18:31,461 You're right, because he's someone who... 471 01:18:33,046 --> 01:18:35,591 ... has a great reputation. 472 01:18:37,342 --> 01:18:39,469 Who has benevolence... 473 01:18:42,431 --> 01:18:44,808 ... like the sisters elsewhere. 474 01:18:46,435 --> 01:18:48,228 You try to comfort me... 475 01:18:48,437 --> 01:18:50,814 ... you're burden's extraordinary... 476 01:18:55,861 --> 01:18:58,238 ... you make an effort for me. 477 01:18:59,865 --> 01:19:02,159 You're raising four kids. 478 01:19:02,367 --> 01:19:05,913 You go to the hotels, you have terrible burdens. 479 01:19:06,121 --> 01:19:10,083 I do not know how you do it. I am unable to. 480 01:19:13,420 --> 01:19:16,340 But you know, here, it is very difficult... 481 01:19:17,716 --> 01:19:18,759 ... to live. 482 01:19:18,967 --> 01:19:20,928 You know, Paul? 483 01:19:23,764 --> 01:19:27,226 There are rules, ways adapted to live. 484 01:19:27,434 --> 01:19:31,522 This is very difficult, to change these things. 485 01:19:33,732 --> 01:19:35,484 There's too much noise. 486 01:19:38,028 --> 01:19:42,074 You know, I... I would like to return to Villeneuve. 487 01:19:45,202 --> 01:19:47,538 I want to live with Mum. 488 01:19:51,708 --> 01:19:55,504 I do not understand why you will not take me. 489 01:19:59,591 --> 01:20:01,677 Here in first, it is unbearable. 490 01:20:01,885 --> 01:20:04,054 I'd rather be in third class. 491 01:20:04,221 --> 01:20:08,809 You see, I saw my diet. I do not need much money. 492 01:20:09,017 --> 01:20:10,853 It's no use at all. 493 01:20:11,061 --> 01:20:12,604 I'll... 494 01:20:14,356 --> 01:20:16,984 Talk to the director. Ask him to... 495 01:20:17,192 --> 01:20:19,403 ... deliver me or... 496 01:20:24,032 --> 01:20:25,659 It's cold here. 497 01:20:26,702 --> 01:20:28,662 There's the wind. 498 01:20:34,334 --> 01:20:37,504 You should tell Mum to come and see me. 499 01:20:40,132 --> 01:20:42,885 I'd like it to be reviewed again. 500 01:20:43,677 --> 01:20:45,179 You'll say? 501 01:20:45,387 --> 01:20:46,722 Paul? 502 01:20:48,682 --> 01:20:51,977 Going quickly is not so tiring. 503 01:20:52,144 --> 01:20:54,229 She could do it. 504 01:20:56,440 --> 01:20:59,109 Your wife does not want me, nor the others... 505 01:20:59,318 --> 01:21:01,945 ... but I hoped more again. 506 01:21:19,046 --> 01:21:21,632 You do manipulate, Paul. 507 01:21:24,593 --> 01:21:26,553 This is Berthelot. 508 01:21:28,764 --> 01:21:30,974 You know, your friend Berthelot... 509 01:21:32,684 --> 01:21:35,062 ... who took all my works. 510 01:21:41,318 --> 01:21:44,780 It seems that my little workshop, my poor furniture... 511 01:21:44,988 --> 01:21:47,699 ... my little household and my tools... 512 01:21:50,452 --> 01:21:52,621 ... excite their lust. 513 01:21:52,829 --> 01:21:53,705 This is beautiful... 514 01:21:53,914 --> 01:21:58,085 ... these millionaires who throw themselves on a helpless artist. 515 01:21:58,293 --> 01:22:00,838 They are 40 times more millionaires. 516 01:22:04,633 --> 01:22:06,301 Imagination. 517 01:22:07,261 --> 01:22:09,972 The feeling, the new... 518 01:22:11,557 --> 01:22:13,934 ... the unforeseen that comes from a developed spirit. 519 01:22:14,142 --> 01:22:16,103 The thing being closed to them... 520 01:22:17,229 --> 01:22:19,022 ... heads, mouthfuls... 521 01:22:19,231 --> 01:22:21,024 ...nervous, obtuse... 522 01:22:22,025 --> 01:22:24,194 .... the light closed forever... 523 01:22:24,403 --> 01:22:27,030 They need someone to provide for them. 524 01:22:27,906 --> 01:22:29,449 They said: 525 01:22:29,658 --> 01:22:33,412 "We use a hallucination to find our subjects." 526 01:22:34,371 --> 01:22:38,542 They are those who have had fundamental recognition... 527 01:22:38,750 --> 01:22:42,087 ... and do not give some compensation... 528 01:22:42,296 --> 01:22:45,549 ... to the poor woman they deprived of her genius. 529 01:22:45,716 --> 01:22:47,050 Paul... 530 01:22:48,135 --> 01:22:49,344 Paul... 531 01:22:54,725 --> 01:22:57,144 This is the exploitation of the woman. 532 01:22:58,645 --> 01:23:00,981 They want to make me sweat blood. 533 01:23:03,817 --> 01:23:05,194 And Rodin. 534 01:23:05,402 --> 01:23:07,696 The diabolical mind of Rodin... 535 01:23:07,905 --> 01:23:11,408 ... thinks one thing: steal. 536 01:23:11,617 --> 01:23:14,578 Afraid that I become more than him... 537 01:23:14,786 --> 01:23:16,796 ... during life, and without doubt after death. 538 01:23:21,376 --> 01:23:24,463 He wanted them to take me in their claws. 539 01:23:24,671 --> 01:23:28,300 He wanted me to be unhappy. Oh, there, I am. 540 01:23:28,467 --> 01:23:31,637 This might not disturb you, but it does me, Paul. 541 01:23:35,224 --> 01:23:38,185 I miss much of this slavery. 542 01:23:38,393 --> 01:23:42,773 I'd like to be home and close the door. 543 01:23:44,149 --> 01:23:46,985 So you say: "God... 544 01:23:48,904 --> 01:23:52,282 ... "God is good. God pities the afflicted." 545 01:23:53,700 --> 01:23:58,205 Let's talk, your God who let me rot in an asylum. 546 01:23:58,413 --> 01:24:00,791 God allows experience, Camille. 547 01:24:00,999 --> 01:24:02,751 He withdrew his hand. 548 01:24:02,918 --> 01:24:07,256 He left us in sin to check the secrets of His wisdom. 549 01:24:10,592 --> 01:24:13,303 His secrets do our due hesitance because... 550 01:24:13,512 --> 01:24:15,973 ... we had not enough to convince us. 551 01:24:23,313 --> 01:24:27,192 There is nothing on earth that is like the translation. 552 01:24:27,401 --> 01:24:29,444 Meaning He who is in heaven. 553 01:24:30,863 --> 01:24:32,823 God is everywhere. 554 01:24:33,991 --> 01:24:37,035 In all natural phenomena... 555 01:24:37,244 --> 01:24:39,913 ... all of which signifies something of Him. 556 01:24:41,206 --> 01:24:43,917 In all human feelings, Camille. 557 01:24:44,126 --> 01:24:46,295 All human acts. 558 01:24:48,422 --> 01:24:52,593 There is no-one in which he has no interest 559 01:24:53,552 --> 01:24:55,387 Who he doesn't see. 560 01:24:55,596 --> 01:24:58,015 Who has no connection with him. 561 01:24:58,182 --> 01:25:00,809 Both the good and the bad. 562 01:25:02,102 --> 01:25:04,688 Everything is parable, Camille. 563 01:25:04,897 --> 01:25:07,107 All signifies infinite complexity. 564 01:25:07,316 --> 01:25:10,110 The connections of creatures with their creator. 565 01:25:24,875 --> 01:25:27,085 In reality, Paul... 566 01:25:28,504 --> 01:25:31,840 ... it would force me to make sculptures. 567 01:25:32,049 --> 01:25:35,219 Seeing we cannot do it, it gives me trouble. 568 01:25:35,427 --> 01:25:37,346 But not decide that... 569 01:25:37,554 --> 01:25:38,931 ... instead. 570 01:25:41,808 --> 01:25:43,435 Promise me... 571 01:25:45,729 --> 01:25:49,733 ... you'll hold me and you will not abandon me. 572 01:25:51,026 --> 01:25:53,111 I promise you, Camille. 573 01:25:54,071 --> 01:25:55,364 For 20 years... 574 01:25:55,531 --> 01:25:58,242 ... every night, every morning, I pray for you. 575 01:25:58,450 --> 01:26:02,621 I'm still sick, poisoned in the blood. 576 01:26:02,788 --> 01:26:04,665 My body burns, Paul. 577 01:26:04,873 --> 01:26:09,044 This Huguenot Rodin makes me dispense the dose... 578 01:26:09,878 --> 01:26:13,006 ... because he hoped to inherit my workshop. 579 01:26:19,096 --> 01:26:20,305 I'll leave you. 580 01:26:22,099 --> 01:26:23,267 Yes. 581 01:26:23,475 --> 01:26:26,979 Can it be that when the war ends, I can go with you? 582 01:26:49,543 --> 01:26:53,672 I'll sit in the light. I am peaceful. 583 01:27:31,710 --> 01:27:34,087 Hello. How is it going? 584 01:28:21,385 --> 01:28:23,387 What a terrible sadness. 585 01:28:30,978 --> 01:28:33,355 There is no worse job than art. 586 01:28:33,564 --> 01:28:35,065 The genius pays. 587 01:28:35,274 --> 01:28:38,151 What a tragedy! What a life! 588 01:28:38,360 --> 01:28:41,697 The artistic vocation is a very dangerous one... 589 01:28:41,905 --> 01:28:44,700 ... and one which few people can resist. 590 01:28:44,908 --> 01:28:49,079 Art addresses faculties of the mind that are very dangerous... 591 01:28:49,288 --> 01:28:52,291 ... imagination and sensitivity... 592 01:28:52,499 --> 01:28:55,794 ... which can easily make the equilibrium go haywire... 593 01:28:55,961 --> 01:28:58,547 ... and lead a life with little aplomb. 594 01:29:01,425 --> 01:29:03,177 At 30... 595 01:29:03,385 --> 01:29:06,597 ... my sister thought that Rodin would not marry. 596 01:29:07,389 --> 01:29:09,516 Everything collapsed around her... 597 01:29:10,350 --> 01:29:12,603 ... and reason did not resist. 598 01:29:13,687 --> 01:29:15,898 That was the end of her conscious life. 599 01:29:16,106 --> 01:29:17,107 Yes. 600 01:29:17,316 --> 01:29:19,985 Miss... your sister... 601 01:29:20,194 --> 01:29:22,946 ... remains very persecuted. 602 01:29:23,780 --> 01:29:26,825 Always the fear of being poisoned. 603 01:29:29,578 --> 01:29:33,498 With all the genius, life was full of disappointments. 604 01:29:33,707 --> 01:29:35,626 Yes, but... 605 01:29:35,834 --> 01:29:40,172 ... Miss Claudel is now calm and docile... 606 01:29:40,380 --> 01:29:42,633 ... she misses a lot... 607 01:29:42,799 --> 01:29:44,968 ... she wants very strongly... 608 01:29:45,177 --> 01:29:48,472 ... to be closer to Paris... 609 01:29:48,680 --> 01:29:51,475 ... wanting to live alone in the country. 610 01:29:51,683 --> 01:29:54,102 And I think... 611 01:29:54,269 --> 01:29:58,690 ... it might be time... 612 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 ... to try to satisfy that. 613 01:31:21,092 --> 01:31:25,092 Camille spent the last 29 years of her life in the asylum 614 01:31:25,117 --> 01:31:29,117 and died on 19 October 1943, age 79 years. 615 01:31:29,142 --> 01:31:33,142 Buried in a communal grave, her body will never be found. 616 01:31:33,167 --> 01:31:37,167 Dying on 23 February 1955, Paul visited his sister until the end of her life. 617 01:31:38,092 --> 01:31:42,092 He did not attend her funeral at Montdevergues. 618 01:33:00,747 --> 01:33:08,694 www.noroit.blogspot.com43480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.