Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,081 --> 00:01:02,081
Freely inspired by the works and letters
of Paul Claudel,
2
00:01:02,106 --> 00:01:05,606
the letters of Camille Claudel, and the
medical records of Camille Claudel.
3
00:01:18,031 --> 00:01:22,031
Originally from Villeneuve in the Aisne,
Camille Claudel is a sculptress,
4
00:01:22,056 --> 00:01:26,056
born in 1864, the sister of the writer
Paul Claudel, who is 4 years her junior.
5
00:01:26,081 --> 00:01:30,081
Student then mistress of Auguste Rodin
for 15 years, until 1895 when she left.
6
00:01:30,106 --> 00:01:34,106
In 1913, after the death of her father,
and after 10 years spent reclusively in
7
00:01:34,131 --> 00:01:38,131
a workshop in Quai Bourbon in Paris, her
family admitted her, for mental problems,
8
00:01:38,156 --> 00:01:41,156
to the hospital at Ville Evrard near
Paris, then to the south of France,
9
00:01:41,181 --> 00:01:43,681
to an asylum in the Vaucluse.
10
00:01:45,706 --> 00:01:49,706
1915, Montdevergues Asylum, near Avignon.
11
00:01:56,950 --> 00:01:59,536
Miss Claudel, please.
12
00:02:00,746 --> 00:02:02,497
Come on, we'll run a bath.
13
00:02:02,706 --> 00:02:04,166
You are too dirty.
14
00:02:16,553 --> 00:02:19,806
Come and have your bath.
It will do you good.
15
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
No fuss today, Miss Claudel.
16
00:02:33,153 --> 00:02:34,488
Here.
17
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
You are always dirty. You need to wash.
18
00:02:41,745 --> 00:02:42,913
Come.
19
00:02:45,958 --> 00:02:47,876
Every time it's the same.
20
00:02:54,508 --> 00:02:55,717
Here.
21
00:03:02,599 --> 00:03:05,727
See this completely dirty hand,
Miss Claudel.
22
00:03:13,151 --> 00:03:15,279
And it soothes you.
23
00:05:30,664 --> 00:05:33,083
Miss, what are you doing here?
24
00:05:33,584 --> 00:05:35,794
You are not with the others?
25
00:05:38,172 --> 00:05:41,425
Return with the others. Miss Claudel!
26
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
Doctor, please.
27
00:05:48,056 --> 00:05:51,226
Miss Claudel has the authorisation to
prepare meals.
28
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
Because of the fear of being poisoned.
29
00:06:13,999 --> 00:06:16,460
Oh dear. It's wet.
30
00:06:18,670 --> 00:06:20,380
My ears...
31
00:07:52,639 --> 00:07:55,434
I can lunch in the courtyard?
Yes.
32
00:09:06,839 --> 00:09:08,173
Miss Claudel...
33
00:09:08,340 --> 00:09:11,552
... could you care for Miss Lucas?
34
00:11:16,218 --> 00:11:17,469
Come.
35
00:11:37,781 --> 00:11:39,116
Thank you.
36
00:13:45,742 --> 00:13:48,161
What are you doing?
37
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
You're watching me cry?
38
00:14:04,261 --> 00:14:07,264
What's going on?
Thank you, Miss Claudel.
39
00:14:07,472 --> 00:14:09,433
OK, Miss Claudel?
40
00:14:10,017 --> 00:14:13,353
Come on, I'll walk you to your room.
41
00:14:53,477 --> 00:14:55,312
Miss Claudel...
42
00:14:57,856 --> 00:15:02,569
Miss, what happened in the kitchen
this morning?
43
00:15:08,742 --> 00:15:09,826
I was told...
44
00:15:10,035 --> 00:15:15,207
... you threatened to slap the intern.
45
00:15:16,917 --> 00:15:19,127
He doesn't know the risk he runs.
46
00:15:19,962 --> 00:15:22,047
He tried to take me.
47
00:15:24,299 --> 00:15:27,886
I've the right to make my meals,
like you said.
48
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Yes.
49
00:15:30,180 --> 00:15:34,268
You have the authorisation,
but it is exceptional.
50
00:15:35,102 --> 00:15:36,979
This is for your good.
51
00:15:39,523 --> 00:15:40,732
I know.
52
00:15:42,276 --> 00:15:45,195
Anyway, some good news for you:
53
00:15:47,322 --> 00:15:48,782
Saturday.
54
00:15:49,908 --> 00:15:52,494
Your brother, Paul Claudel...
55
00:15:53,871 --> 00:15:55,914
... will come to visit you.
56
00:15:56,665 --> 00:15:57,875
Thank you.
57
00:16:01,044 --> 00:16:02,713
Thank you.
58
00:16:29,031 --> 00:16:31,658
My God... My God...
59
00:16:38,707 --> 00:16:42,419
I want nothing else than to be in
a house nearby.
60
00:16:42,628 --> 00:16:44,171
My little Paul...
61
00:16:48,592 --> 00:16:50,969
Make it end...
62
00:16:51,178 --> 00:16:53,514
I find my dear labour.
63
00:16:53,764 --> 00:16:55,307
Hallelujah.
64
00:16:55,516 --> 00:16:59,269
Hallelujah.
65
00:17:05,817 --> 00:17:08,570
God's Glory and all His saints.
66
00:17:08,779 --> 00:17:10,405
He prayed for His saints...
67
00:17:10,614 --> 00:17:13,992
Five apostles arrived in Bethlehem...
68
00:17:14,201 --> 00:17:16,078
... to save Jesus.
69
00:17:16,286 --> 00:17:20,332
There was Rome, the Romans,
the time of the Romans...
70
00:17:20,582 --> 00:17:24,211
Hallelujah.
71
00:17:24,419 --> 00:17:26,630
Hallelujah...
72
00:18:21,101 --> 00:18:24,188
Madame Danielle,
you will get into trouble.
73
00:18:24,396 --> 00:18:26,106
You shouldn't stay here.
74
00:18:59,723 --> 00:19:01,767
What are you doing there?
75
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
You have nothing to do in the school.
76
00:19:05,354 --> 00:19:09,024
Hallelujah.
77
00:22:21,216 --> 00:22:23,135
That's it. You're all there?
78
00:22:23,343 --> 00:22:25,721
The meal is ready; you can enter.
79
00:22:25,929 --> 00:22:27,806
Place yourselves there, please.
80
00:22:36,356 --> 00:22:38,108
Come on, now.
81
00:22:38,317 --> 00:22:40,903
Fine. Bravo.
82
00:22:42,196 --> 00:22:43,280
Here.
83
00:22:45,199 --> 00:22:47,534
Come with me, please.
84
00:23:04,092 --> 00:23:06,345
Come, Miss.
85
00:23:32,788 --> 00:23:37,292
About the meals for next week -
three residents less.
86
00:23:37,501 --> 00:23:38,794
Very well, my sister.
87
00:23:52,808 --> 00:23:54,685
Miss, do not be afraid.
88
00:23:54,893 --> 00:23:57,479
Nobody here wants to poison you.
89
00:25:23,607 --> 00:25:24,942
Miss?
90
00:25:27,194 --> 00:25:30,405
What's your name?
Blanc.
91
00:25:33,075 --> 00:25:34,243
You...
92
00:25:34,451 --> 00:25:38,747
You'll post a letter for me in the
village, in secret?
93
00:25:41,250 --> 00:25:45,712
You have an address where I can
send the letter from?
94
00:25:46,588 --> 00:25:50,133
My mother's: the Widow Blanc...
95
00:25:50,342 --> 00:25:54,555
... Tour Philippe-le-Bel,
Moriere-les-Avignon.
96
00:25:55,806 --> 00:25:56,932
Thank you.
97
00:26:30,382 --> 00:26:31,550
My dear Henriette,
98
00:26:31,758 --> 00:26:34,011
This is very far away as I write.
99
00:26:34,219 --> 00:26:37,431
No longer my cute little studio in Paris.
100
00:26:37,639 --> 00:26:40,017
Since I was abducted from my place...
101
00:26:40,225 --> 00:26:42,978
... I often tried to communicate with you.
102
00:26:43,187 --> 00:26:46,815
But I'm watched night and day,
like a criminal.
103
00:26:47,024 --> 00:26:49,943
I do not know if this letter will
reach you.
104
00:26:50,152 --> 00:26:52,112
I was interned at Ville Evrard...
105
00:26:52,321 --> 00:26:56,408
... then, under the pretext of war,
at Montdevergues, near Avignon.
106
00:26:56,617 --> 00:26:59,244
I've suffered to be torn
from my studio...
107
00:26:59,453 --> 00:27:02,289
... to be locked in these horrible houses.
108
00:27:02,497 --> 00:27:05,334
My cousin Charles tried to get me out...
109
00:27:05,542 --> 00:27:08,212
... but since then I haven't any
more news.
110
00:27:08,420 --> 00:27:09,421
Dear Henriette...
111
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
... if you could give me news of you...
112
00:27:12,341 --> 00:27:14,927
... and your children,
you'd make me happy.
113
00:27:15,135 --> 00:27:18,305
Do not talk of my letter,
I have some trouble.
114
00:27:18,514 --> 00:27:21,350
If you want to answer me,
use this address:
115
00:27:21,558 --> 00:27:22,643
Widow Blanc...
116
00:27:22,851 --> 00:27:26,104
... Tour Philippe-le-Bel,
Moriere-les-Avignon.
117
00:27:26,313 --> 00:27:29,274
This person was good enough to help me.
118
00:27:29,483 --> 00:27:32,069
Send a large envelope to
this address...
119
00:27:32,277 --> 00:27:34,947
... with another inside,
smaller, and in my name.
120
00:27:35,155 --> 00:27:39,493
Accept my very sincere wishes
to you and your dear children.
121
00:27:41,495 --> 00:27:43,914
Paul tells me that he comes on Saturday.
122
00:27:44,122 --> 00:27:47,042
I'm not desperate to get out
of here one day.
123
00:32:07,719 --> 00:32:11,473
So, Miss? How are you today?
124
00:32:52,639 --> 00:32:54,308
There is a delivery for me?
125
00:32:54,516 --> 00:32:57,436
No. Today, we have nothing for you.
126
00:33:12,826 --> 00:33:15,287
Well, my sister. I entrust you.
127
00:33:17,873 --> 00:33:19,458
Miss.
128
00:33:27,799 --> 00:33:29,551
So, Miss?
129
00:33:32,846 --> 00:33:34,598
How are you?
130
00:33:35,349 --> 00:33:37,851
How are things going?
131
00:33:39,811 --> 00:33:42,272
I'm here without knowing why.
132
00:33:49,738 --> 00:33:52,574
How long will it last, this joke?
133
00:33:52,783 --> 00:33:54,910
Longer still?
134
00:33:56,245 --> 00:33:58,205
I'd like to know.
135
00:34:00,916 --> 00:34:03,293
I am incarcerated as a criminal.
136
00:34:06,421 --> 00:34:07,631
Worse.
137
00:34:09,591 --> 00:34:11,176
No lawyer...
138
00:34:15,013 --> 00:34:18,392
... nor my family want to help me
out of this hell.
139
00:34:19,184 --> 00:34:21,353
I am deprived of freedom...
140
00:34:23,272 --> 00:34:24,648
... fire...
141
00:34:26,733 --> 00:34:30,320
... food and basic amenities.
142
00:34:33,574 --> 00:34:35,534
It's made me into what you want.
143
00:34:42,958 --> 00:34:45,544
Even my parents abandoned me.
144
00:34:50,549 --> 00:34:53,719
They respond to my complaints by...
145
00:34:55,179 --> 00:34:57,723
... complete silence.
146
00:35:02,603 --> 00:35:05,981
This is awful, to be abandoned
in this manner.
147
00:35:09,735 --> 00:35:13,322
I cannot resist the
grief that overwhelms me.
148
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
Mum and my sister...
149
00:35:22,748 --> 00:35:26,835
... have kidnapped me in a most
comprehensive fashion.
150
00:35:27,044 --> 00:35:30,297
No letter, no visit.
151
00:35:34,051 --> 00:35:37,679
They stake a lot that I'll
never get out of here.
152
00:35:38,555 --> 00:35:40,516
They take my legacy.
153
00:35:41,808 --> 00:35:43,977
So you blame me?
154
00:35:54,905 --> 00:35:57,074
Having lived all alone?
155
00:35:58,075 --> 00:36:00,494
Having spent my life with cats?
156
00:36:02,746 --> 00:36:05,541
They have a mania of persecution.
157
00:36:05,749 --> 00:36:09,086
These fine gentlemen pounced on me...
158
00:36:09,294 --> 00:36:11,463
... to seize all my works...
159
00:36:11,630 --> 00:36:15,175
... and let me spend as long as
possible in prison.
160
00:36:15,384 --> 00:36:18,178
They are eager to turn this poor woman...
161
00:36:18,387 --> 00:36:20,973
... who'd be for them a living accusation...
162
00:36:22,891 --> 00:36:26,645
... an annoying phantom of their crime.
163
00:36:33,110 --> 00:36:36,530
If there is no danger, they do not
let me out.
164
00:36:53,547 --> 00:36:56,216
It's Rodin who has this in his claws.
165
00:37:02,055 --> 00:37:06,268
It's Rodin who used them to seize
my workshop.
166
00:37:06,476 --> 00:37:08,312
He holds them in his claws...
167
00:37:08,478 --> 00:37:11,523
... they cannot move
without his permission.
168
00:37:12,608 --> 00:37:17,154
For a long time, it was fixed...
169
00:37:17,321 --> 00:37:19,740
... in such a way that I could not...
170
00:37:21,366 --> 00:37:23,535
... dare leave the house.
171
00:37:23,744 --> 00:37:27,247
As soon as I was absent,
gentlemen came home...
172
00:37:27,456 --> 00:37:31,084
... searched in my books and
took my sketches.
173
00:37:31,293 --> 00:37:35,631
It's Rodin, preparing to do the same job.
174
00:37:35,839 --> 00:37:39,426
He found in them accomplices
and an excuse.
175
00:37:54,733 --> 00:37:57,986
Please do what you can to free me.
176
00:37:59,238 --> 00:38:01,490
I have no intention of claiming.
177
00:38:01,657 --> 00:38:04,034
I'm not strong enough for that.
178
00:38:16,463 --> 00:38:19,883
I live in my corner,
as I have always done.
179
00:38:20,092 --> 00:38:23,053
The life I lead here does not suit me.
180
00:38:24,137 --> 00:38:26,098
This is too hard for me.
181
00:38:32,271 --> 00:38:35,023
Sorry to tell you so frankly.
182
00:38:41,363 --> 00:38:42,823
Yet...
183
00:38:43,532 --> 00:38:46,827
... your relationship with Rodin...
184
00:38:46,994 --> 00:38:49,788
... stopped 20 years ago.
185
00:38:51,248 --> 00:38:52,207
Fine.
186
00:38:52,416 --> 00:38:55,711
We'll see you next week, Miss.
187
00:39:49,473 --> 00:39:53,018
Miss Pierre, we must return.
188
00:39:56,230 --> 00:39:57,481
Miss Pierre?
189
00:39:58,357 --> 00:39:59,566
Not I.
190
00:39:59,775 --> 00:40:02,402
Miss.
No!
191
00:40:14,331 --> 00:40:15,749
Miss Pierre...
192
00:41:21,106 --> 00:41:23,066
Hello, Miss Claudel.
193
00:41:23,901 --> 00:41:25,235
Miss Lucas.
194
00:41:33,911 --> 00:41:38,332
Miss Lucas, do you want
Miss Claudel to come with us?
195
00:41:39,124 --> 00:41:41,919
You'll just walk with us, Miss Claudel?
196
00:41:42,127 --> 00:41:44,004
Come on, come with us.
197
00:41:44,213 --> 00:41:45,464
Come walk.
198
00:41:45,839 --> 00:41:47,424
Come with us.
199
00:42:35,848 --> 00:42:38,225
Lift the feet, please.
200
00:42:39,601 --> 00:42:41,770
Raise the feet well.
201
00:44:04,061 --> 00:44:06,355
We'll soon be there, Miss.
202
00:44:12,152 --> 00:44:13,570
Come on, ladies.
203
00:44:13,779 --> 00:44:16,740
You'll get there soon. This is very good.
204
00:44:19,117 --> 00:44:21,119
Sing with me.
205
00:45:05,330 --> 00:45:07,082
Come on, we're going home.
206
00:45:22,681 --> 00:45:24,808
Look where you put your feet.
207
00:47:35,063 --> 00:47:38,317
You know the text by heart.
208
00:47:38,525 --> 00:47:41,820
Now I want your...
209
00:47:42,946 --> 00:47:44,489
... gestures.
210
00:47:45,073 --> 00:47:47,284
A very gallant Don Juan...
211
00:47:47,492 --> 00:47:52,372
... and Miss Charlotte a little wary.
212
00:47:53,332 --> 00:47:54,833
Go.
213
00:47:55,042 --> 00:47:57,503
Hello, Mrs. peasant.
214
00:47:57,711 --> 00:48:00,130
Don Juan, your gesture.
215
00:48:00,339 --> 00:48:02,633
Gallantly.
216
00:48:03,842 --> 00:48:06,136
Charlotte, step back a little.
217
00:48:06,345 --> 00:48:07,888
There. Perfect.
218
00:48:08,972 --> 00:48:10,849
Hello, Mrs. peasant.
219
00:48:11,058 --> 00:48:13,560
Hello, Sir.
From where do you come?
220
00:48:13,810 --> 00:48:14,645
From the village.
221
00:48:14,853 --> 00:48:17,523
What's your name?
Charlotte.
222
00:48:17,731 --> 00:48:18,524
Don Juan.
223
00:48:18,732 --> 00:48:20,275
I, Don Juan.
224
00:48:20,484 --> 00:48:21,735
Start again.
225
00:48:22,611 --> 00:48:25,239
Hello, Mrs. peasant.
226
00:48:25,447 --> 00:48:27,074
Hello, Sir.
227
00:48:27,282 --> 00:48:29,368
From where do you come?
From the village.
228
00:48:29,576 --> 00:48:32,246
What's your name?
Charlotte.
229
00:48:32,454 --> 00:48:34,206
I, I... Don Juan.
230
00:48:36,083 --> 00:48:38,126
You have beautiful eyes.
231
00:48:38,335 --> 00:48:42,381
You have beautiful eyes, a beautiful face.
232
00:48:42,589 --> 00:48:44,049
Give me...
233
00:48:44,299 --> 00:48:47,386
... your hand.
No, my hands are dirty.
234
00:48:47,594 --> 00:48:51,014
You have beautiful hands.
There, that's Scene 1.
235
00:48:51,223 --> 00:48:54,601
Now we will tackle Scene 2.
236
00:48:57,396 --> 00:49:00,023
Hello, Mrs. peasant.
No!
237
00:49:00,232 --> 00:49:02,401
Will you marry me?
238
00:49:03,986 --> 00:49:04,903
But no.
239
00:49:05,112 --> 00:49:07,114
I thought that we were starting again.
240
00:49:07,322 --> 00:49:10,742
No, no repeats. We're tackling Scene 2.
241
00:49:10,951 --> 00:49:12,828
Are you married?
No.
242
00:49:14,288 --> 00:49:16,164
But soon, with Pierrot.
243
00:49:16,373 --> 00:49:18,959
What? Will you marry a farmer?
244
00:49:19,168 --> 00:49:22,296
Never, I love you too.
Will you marry me?
245
00:49:22,504 --> 00:49:24,339
No.
Why?
246
00:49:24,590 --> 00:49:25,507
Why?
247
00:49:25,716 --> 00:49:26,550
Why?
248
00:49:26,758 --> 00:49:29,011
Again.
Will you marry me?
249
00:49:29,219 --> 00:49:31,263
Will you marry me?
Yes.
250
00:49:31,471 --> 00:49:35,684
Not immediately. Not now, Charlotte.
251
00:49:35,934 --> 00:49:38,979
Will you marry me.
You have already said that.
252
00:49:39,188 --> 00:49:42,816
She said yes. Then she said no.
253
00:49:43,025 --> 00:49:44,484
And after, I'll know more.
254
00:49:44,693 --> 00:49:46,236
You're a little lost.
255
00:49:46,445 --> 00:49:48,906
Well, we'll go back. Come on, pick up.
256
00:49:49,114 --> 00:49:52,242
You are Don Juan, and you want to seduce.
257
00:49:52,451 --> 00:49:54,286
Not unless my aunt agrees.
258
00:49:54,494 --> 00:49:56,455
No, no, no.
259
00:49:56,663 --> 00:49:59,541
Charlotte, you just say "No."
260
00:49:59,750 --> 00:50:00,667
No.
261
00:50:00,876 --> 00:50:01,919
Why?
262
00:50:02,127 --> 00:50:04,171
Because you have tricked me.
263
00:50:04,379 --> 00:50:06,298
Me, fool you? Never.
264
00:50:06,507 --> 00:50:09,718
Me, fool you? Never.
I love you, too.
265
00:50:09,927 --> 00:50:13,096
Take that...
Me, fool you? Never.
266
00:50:13,305 --> 00:50:14,598
Look!
267
00:50:14,806 --> 00:50:17,851
You do not say it to the air,
you look there.
268
00:50:18,101 --> 00:50:20,521
But I do look there. What do I do?
269
00:50:20,729 --> 00:50:23,315
You look down.
No.
270
00:50:23,524 --> 00:50:24,983
Watch Charlotte.
271
00:50:25,192 --> 00:50:26,193
Look at me.
272
00:50:26,401 --> 00:50:28,362
I'm looking at you. I'm doing that.
273
00:50:29,488 --> 00:50:31,365
Me, fool you? Never.
274
00:50:36,495 --> 00:50:39,831
Me, fool you? Never. I love you, too.
275
00:50:40,749 --> 00:50:42,709
Will you marry me?
276
00:50:42,918 --> 00:50:44,461
Repeat: "Yes..."
277
00:50:44,670 --> 00:50:46,839
Yes, but... provided...
278
00:50:47,047 --> 00:50:50,592
... provided that you do not deceive me.
279
00:50:50,801 --> 00:50:54,137
Never, I love you too.
Will you marry me?
280
00:50:54,346 --> 00:50:56,974
No. "Kiss me."
Kiss Me.
281
00:50:57,182 --> 00:50:59,810
Nearer, Don Juan. "Kiss Me."
282
00:51:00,018 --> 00:51:03,063
Kiss... Kiss me.
283
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Charlotte. "Not before marriage."
284
00:51:05,691 --> 00:51:08,569
Not before marriage.
Give me your hand.
285
00:51:08,777 --> 00:51:11,780
After, I kiss you as you like.
286
00:51:11,989 --> 00:51:14,241
Give me your hand.
287
00:51:15,325 --> 00:51:16,910
You can do better.
288
00:51:17,160 --> 00:51:21,290
After, I kiss you as you like.
289
00:52:33,820 --> 00:52:35,989
No, No, No!
290
00:52:36,198 --> 00:52:37,032
No, No!
291
00:52:37,241 --> 00:52:39,034
Get lost! I don't want to see you!
292
00:52:40,285 --> 00:52:43,872
Go! I don't want to see you!
293
00:52:44,122 --> 00:52:45,707
Get lost!
294
00:52:45,916 --> 00:52:46,834
Get lost!
295
00:52:47,042 --> 00:52:49,837
Get lost! I don't want to see you!
296
00:52:50,712 --> 00:52:53,674
I don't want to see you!
297
00:52:53,882 --> 00:52:55,884
Miss Lucas?
Go!
298
00:52:56,093 --> 00:52:58,053
What is it? Come.
299
00:52:58,262 --> 00:52:59,555
No!
300
00:53:03,976 --> 00:53:06,520
What's happening, Miss Claudel?
301
00:53:10,774 --> 00:53:12,734
I cannot stand.
302
00:53:20,033 --> 00:53:22,828
I'm a human being!
303
00:53:29,418 --> 00:53:32,713
I stand over the cries of all
these creatures.
304
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
It turns my heart!
305
00:53:37,801 --> 00:53:41,805
Talk to your brother.
He will visit you tomorrow.
306
00:53:44,516 --> 00:53:45,517
Oh, my God...
307
00:53:45,726 --> 00:53:46,643
Miss?
308
00:53:46,894 --> 00:53:48,520
Miss?
309
00:53:49,229 --> 00:53:52,608
You can help us to leave town?
310
00:55:05,305 --> 00:55:08,684
Come, I will escort you.
311
00:55:24,032 --> 00:55:25,993
Thank you, Miss.
312
00:58:02,691 --> 00:58:04,026
Amen.
313
00:58:06,486 --> 00:58:09,573
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit.
314
00:58:09,781 --> 00:58:10,908
I'm ready.
315
00:58:11,116 --> 00:58:12,326
This is me.
316
00:58:15,746 --> 00:58:17,748
My God, I am risen...
317
00:58:17,956 --> 00:58:20,125
... and I am still with you.
318
00:58:29,176 --> 00:58:30,719
I slept.
319
00:58:39,978 --> 00:58:42,356
I slept like the dead in the night.
320
00:58:42,564 --> 00:58:44,608
God said, "Let there be light"...
321
00:58:44,816 --> 00:58:47,653
... and I woke up like a cry.
322
00:58:48,779 --> 00:58:51,615
I popped up and I woke up.
323
00:58:51,823 --> 00:58:54,243
I'm up and I start...
324
00:58:54,451 --> 00:58:56,828
... with the day that begins.
325
00:58:59,248 --> 00:59:00,582
My Father...
326
00:59:02,835 --> 00:59:05,379
... who have led me before dawn.
327
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
I stand in Your presence.
328
00:59:13,846 --> 00:59:15,055
God.
329
00:59:16,723 --> 00:59:18,976
Who is one in three people...
330
00:59:19,184 --> 00:59:22,104
... relationship on which Christ on
the cross.
331
00:59:22,312 --> 00:59:24,690
Verb that everything is word.
332
00:59:24,898 --> 00:59:27,234
What you say, I think.
333
00:59:33,740 --> 00:59:36,994
You are given the word and
nailed nails defer...
334
00:59:37,202 --> 00:59:39,371
... the title that I have my hope.
335
00:59:40,372 --> 00:59:43,125
What you say, I think.
336
00:59:53,844 --> 00:59:56,388
I'm the finger in your wound.
337
00:59:58,056 --> 01:00:00,684
The hand in your heart.
338
01:00:04,188 --> 01:00:06,398
You are the Almighty.
339
01:00:07,482 --> 01:00:10,152
You cannot help that I love You.
340
01:00:59,993 --> 01:01:04,164
Know someone, I am close to...
341
01:01:05,040 --> 01:01:07,084
... committed the same crime as you.
342
01:01:08,293 --> 01:01:12,589
She's atoned for 2 years in a nursing home.
343
01:01:14,466 --> 01:01:17,886
Killing a child in an immortal soul.
344
01:01:18,095 --> 01:01:19,346
It's horrible.
345
01:01:22,766 --> 01:01:25,519
How can you live and breathe...
346
01:01:25,727 --> 01:01:28,313
... with such a crime on the conscience?
347
01:01:30,065 --> 01:01:32,526
Can you be misunderstood?
348
01:01:32,734 --> 01:01:37,322
Anyway, I do not speak with the
indignation of a Pharisee...
349
01:01:38,156 --> 01:01:40,492
... but with the compassion of a brother.
350
01:01:55,299 --> 01:01:57,259
Sunset at the Abby of Frigolet...
351
01:01:57,467 --> 01:01:58,927
... near Tarascon.
352
01:01:59,136 --> 01:02:00,596
Soon to visit...
353
01:02:00,804 --> 01:02:03,682
... my poor sister, Camille, at
Montdevergues.
354
01:02:05,559 --> 01:02:07,769
In fact, I am convinced...
355
01:02:07,978 --> 01:02:11,148
... that in most cases called 'madness'...
356
01:02:11,356 --> 01:02:14,109
... it's really possession.
357
01:02:15,277 --> 01:02:19,072
It is curious, in any case, that the
almost unique forms...
358
01:02:19,281 --> 01:02:22,117
... are pride and terror...
359
01:02:22,951 --> 01:02:26,705
... delusions of grandeur and
delusions of persecution.
360
01:02:27,623 --> 01:02:30,417
She was a great artist...
361
01:02:31,585 --> 01:02:35,964
...and his pride and contempt for
the upcoming...
362
01:02:36,924 --> 01:02:39,676
... were without limits.
363
01:02:41,720 --> 01:02:44,306
This is further exaggerated...
364
01:02:44,515 --> 01:02:47,684
... with age and misfortune.
365
01:02:48,852 --> 01:02:52,606
I have the temperament of my sister...
366
01:02:53,607 --> 01:02:57,402
...though a little softer and a
bit of a dreamer...
367
01:02:58,362 --> 01:03:00,656
... and without the grace of God...
368
01:03:00,864 --> 01:03:05,244
... my story would have been
like that, or worse.
369
01:03:07,162 --> 01:03:11,333
Is it possible to exorcise remotely?
370
01:03:32,271 --> 01:03:34,857
God told me no...
371
01:03:35,065 --> 01:03:38,235
to my entrance to the Benedictines.
372
01:04:01,842 --> 01:04:06,054
If I had really been a saint or hero...
373
01:04:06,263 --> 01:04:11,018
... who knows if I would not have spent
also the defense of God...
374
01:04:22,905 --> 01:04:24,573
... and if, despite everything...
375
01:04:24,781 --> 01:04:29,203
... I would not be able to be
truly a saint.
376
01:06:43,962 --> 01:06:45,547
Excuse me.
377
01:06:50,177 --> 01:06:53,138
At the time I forgot religion.
378
01:06:54,097 --> 01:06:57,059
I respected him with the
ignorance of a savage.
379
01:07:00,312 --> 01:07:01,647
The first light of truth...
380
01:07:01,855 --> 01:07:05,400
... I was given by encountering
the books of a great poet.
381
01:07:05,609 --> 01:07:08,362
I owe eternal gratitude...
382
01:07:09,738 --> 01:07:14,076
... and put in a prominent place
for my training of thinking:
383
01:07:14,910 --> 01:07:16,453
Arthur Rimbaud.
384
01:07:18,830 --> 01:07:21,792
Reading "Illuminations"...
385
01:07:23,752 --> 01:07:26,630
... and after a few months,
"A Season in Hell"...
386
01:07:27,840 --> 01:07:30,259
... was, for me, a decisive event.
387
01:07:32,970 --> 01:07:35,013
For the first time...
388
01:07:36,390 --> 01:07:40,143
these books opened a crack in my
materialistic prison...
389
01:07:41,770 --> 01:07:46,108
... and made a vivid, almost physical
impression; supernatural.
390
01:08:03,333 --> 01:08:08,297
This was an unfortunate child who,
on 25 December 1886...
391
01:08:09,256 --> 01:08:11,633
... went to Notre Dame de Paris...
392
01:08:12,718 --> 01:08:15,262
to attend the offices of Christmas.
393
01:08:17,681 --> 01:08:19,099
I started writing...
394
01:08:19,308 --> 01:08:22,144
... and it seemed that in the masses...
395
01:08:22,352 --> 01:08:26,148
... treated with a superior dilettantism...
396
01:08:26,356 --> 01:08:29,318
... I would find a suitable excitement...
397
01:08:29,526 --> 01:08:33,071
... and the matter of some
decadent exercises.
398
01:08:37,492 --> 01:08:38,827
After you.
399
01:08:45,834 --> 01:08:49,796
It is under these provisions that,
jostled by crowds...
400
01:08:50,005 --> 01:08:52,007
... I attended high mass...
401
01:08:52,216 --> 01:08:54,801
... with not that much pleasure.
402
01:08:55,802 --> 01:08:58,931
Having nothing better to do,
I returned to Vespers.
403
01:08:59,139 --> 01:09:03,060
Children of the masters, dressed in
white robes...
404
01:09:03,268 --> 01:09:08,023
... and pupils of the seminary of
Saint-Nicolas-du-Chardonnet...
405
01:09:08,273 --> 01:09:12,110
...sang what I later learned to be
the "Magnificat".
406
01:09:12,319 --> 01:09:15,239
I was myself standing in the crowd...
407
01:09:15,447 --> 01:09:17,616
... near the second pillar...
408
01:09:18,909 --> 01:09:23,163
... by the entrance of the choir, to the
right, to the side of the sacristy.
409
01:09:23,372 --> 01:09:27,167
And then it happened - the event...
410
01:09:27,376 --> 01:09:29,545
... that dominates my life.
411
01:09:30,462 --> 01:09:33,382
In an instant, my heart was touched,
and I believed.
412
01:09:33,590 --> 01:09:36,385
I thought of such a forced membership...
413
01:09:36,593 --> 01:09:41,223
... and such certainty,
leaving no doubt...
414
01:09:41,431 --> 01:09:44,226
... since the books, the reasoning...
415
01:09:44,434 --> 01:09:48,397
... the hazards of a restless life
could not shake the faith...
416
01:09:48,605 --> 01:09:50,440
... or indeed touch it.
417
01:09:51,817 --> 01:09:55,487
I had, suddenly, the feeling...
418
01:09:55,696 --> 01:09:57,030
... of the innocence...
419
01:09:58,407 --> 01:10:00,951
... the eternal childhood of God...
420
01:10:02,202 --> 01:10:04,788
an unspeakable revelation.
421
01:10:13,672 --> 01:10:18,260
I am not a Christian to enjoy the
religious sentiment...
422
01:10:18,468 --> 01:10:20,804
... or a kind of mystical pleasure.
423
01:10:21,013 --> 01:10:23,015
I always hated that.
424
01:10:23,223 --> 01:10:26,393
This is why I am a Christian:
425
01:10:26,602 --> 01:10:30,606
I'm a Christian by obedience and
by interest...
426
01:10:30,814 --> 01:10:33,692
... to know what's expected of me.
427
01:10:33,901 --> 01:10:36,778
But I've never had the idea to
enjoy God...
428
01:10:36,987 --> 01:10:40,657
... to draw enjoyment or any
pleasure whatsoever.
429
01:10:40,866 --> 01:10:44,244
I would have considered it to be
quite vile, is it not?
430
01:10:45,370 --> 01:10:49,708
It seemed to me that God took to
solemnly sitting in my heart.
431
01:10:49,917 --> 01:10:52,211
It reminded me of his past favours...
432
01:10:52,419 --> 01:10:55,464
and showed me my vocation,
made it known.
433
01:10:55,672 --> 01:10:57,633
Invited me to a knowledge...
434
01:10:57,841 --> 01:11:00,719
... deeper and more intimate of himself.
435
01:12:00,946 --> 01:12:04,783
Mr. Claudel, we expect holiness of you.
436
01:12:04,992 --> 01:12:08,203
The secret of holiness is left to God.
437
01:14:56,788 --> 01:14:58,415
To the chapel.
Why?
438
01:14:58,582 --> 01:15:00,667
We will make a prayer.
439
01:15:01,376 --> 01:15:03,337
We will see God.
440
01:15:03,545 --> 01:15:05,797
What is it, the good God?
441
01:15:05,964 --> 01:15:09,968
He is in heaven.
This is the one who hears our prayers.
442
01:15:11,546 --> 01:15:13,797
Shh.
443
01:15:13,805 --> 01:15:15,098
Easy.
444
01:15:15,265 --> 01:15:16,767
I'm hurt.
445
01:15:16,975 --> 01:15:19,645
Easy.
My foot!
446
01:15:19,853 --> 01:15:21,230
Easy.
447
01:15:21,939 --> 01:15:23,774
Hello, Miss Claudel.
448
01:15:23,982 --> 01:15:26,151
You seem happy today.
449
01:15:26,360 --> 01:15:28,237
He's coming, your brother?
450
01:15:28,445 --> 01:15:29,780
Yes, this afternoon.
451
01:16:16,000 --> 01:16:17,835
Thanks!
452
01:16:51,022 --> 01:16:54,435
Paul.
Camille.
453
01:16:55,324 --> 01:16:57,159
My little Paul!
454
01:17:11,298 --> 01:17:14,218
It cries, it bellows...
455
01:17:14,426 --> 01:17:17,846
... it whines, it laughs, it is
unbearable!
456
01:17:19,139 --> 01:17:23,101
These are creatures that even
parents do not support.
457
01:17:25,020 --> 01:17:26,396
Why am I here?
458
01:17:26,605 --> 01:17:27,940
Take me.
459
01:17:28,148 --> 01:17:31,235
Take me from here.
They tried to poison me.
460
01:17:31,443 --> 01:17:32,653
Camille!
461
01:17:38,784 --> 01:17:41,161
What do you think, Camille?
462
01:17:42,162 --> 01:17:44,540
What do we do, Mum, Louise and I?
463
01:17:45,374 --> 01:17:47,960
We do everything for you to get better.
464
01:17:48,168 --> 01:17:51,421
You have the best care when
there's a war.
465
01:17:51,630 --> 01:17:52,714
You're wrong.
466
01:17:52,923 --> 01:17:56,969
I'll never cease to be wrong,
only cease to be sincere.
467
01:18:08,146 --> 01:18:09,398
Yes...
468
01:18:17,823 --> 01:18:20,868
I learned you had sent...
469
01:18:22,744 --> 01:18:25,497
... a nice amount of money
to Mr. director.
470
01:18:28,375 --> 01:18:31,461
You're right, because he's someone who...
471
01:18:33,046 --> 01:18:35,591
... has a great reputation.
472
01:18:37,342 --> 01:18:39,469
Who has benevolence...
473
01:18:42,431 --> 01:18:44,808
... like the sisters elsewhere.
474
01:18:46,435 --> 01:18:48,228
You try to comfort me...
475
01:18:48,437 --> 01:18:50,814
... you're burden's extraordinary...
476
01:18:55,861 --> 01:18:58,238
... you make an effort for me.
477
01:18:59,865 --> 01:19:02,159
You're raising four kids.
478
01:19:02,367 --> 01:19:05,913
You go to the hotels, you have
terrible burdens.
479
01:19:06,121 --> 01:19:10,083
I do not know how you do it.
I am unable to.
480
01:19:13,420 --> 01:19:16,340
But you know, here,
it is very difficult...
481
01:19:17,716 --> 01:19:18,759
... to live.
482
01:19:18,967 --> 01:19:20,928
You know, Paul?
483
01:19:23,764 --> 01:19:27,226
There are rules, ways adapted to live.
484
01:19:27,434 --> 01:19:31,522
This is very difficult, to change
these things.
485
01:19:33,732 --> 01:19:35,484
There's too much noise.
486
01:19:38,028 --> 01:19:42,074
You know, I...
I would like to return to Villeneuve.
487
01:19:45,202 --> 01:19:47,538
I want to live with Mum.
488
01:19:51,708 --> 01:19:55,504
I do not understand why you will
not take me.
489
01:19:59,591 --> 01:20:01,677
Here in first, it is unbearable.
490
01:20:01,885 --> 01:20:04,054
I'd rather be in third class.
491
01:20:04,221 --> 01:20:08,809
You see, I saw my diet.
I do not need much money.
492
01:20:09,017 --> 01:20:10,853
It's no use at all.
493
01:20:11,061 --> 01:20:12,604
I'll...
494
01:20:14,356 --> 01:20:16,984
Talk to the director. Ask him to...
495
01:20:17,192 --> 01:20:19,403
... deliver me or...
496
01:20:24,032 --> 01:20:25,659
It's cold here.
497
01:20:26,702 --> 01:20:28,662
There's the wind.
498
01:20:34,334 --> 01:20:37,504
You should tell Mum to come and see me.
499
01:20:40,132 --> 01:20:42,885
I'd like it to be reviewed again.
500
01:20:43,677 --> 01:20:45,179
You'll say?
501
01:20:45,387 --> 01:20:46,722
Paul?
502
01:20:48,682 --> 01:20:51,977
Going quickly is not so tiring.
503
01:20:52,144 --> 01:20:54,229
She could do it.
504
01:20:56,440 --> 01:20:59,109
Your wife does not want me, nor
the others...
505
01:20:59,318 --> 01:21:01,945
... but I hoped more again.
506
01:21:19,046 --> 01:21:21,632
You do manipulate, Paul.
507
01:21:24,593 --> 01:21:26,553
This is Berthelot.
508
01:21:28,764 --> 01:21:30,974
You know, your friend Berthelot...
509
01:21:32,684 --> 01:21:35,062
... who took all my works.
510
01:21:41,318 --> 01:21:44,780
It seems that my little workshop,
my poor furniture...
511
01:21:44,988 --> 01:21:47,699
... my little household and my tools...
512
01:21:50,452 --> 01:21:52,621
... excite their lust.
513
01:21:52,829 --> 01:21:53,705
This is beautiful...
514
01:21:53,914 --> 01:21:58,085
... these millionaires who throw
themselves on a helpless artist.
515
01:21:58,293 --> 01:22:00,838
They are 40 times more millionaires.
516
01:22:04,633 --> 01:22:06,301
Imagination.
517
01:22:07,261 --> 01:22:09,972
The feeling, the new...
518
01:22:11,557 --> 01:22:13,934
... the unforeseen that comes from a
developed spirit.
519
01:22:14,142 --> 01:22:16,103
The thing being closed to them...
520
01:22:17,229 --> 01:22:19,022
... heads, mouthfuls...
521
01:22:19,231 --> 01:22:21,024
...nervous, obtuse...
522
01:22:22,025 --> 01:22:24,194
.... the light closed forever...
523
01:22:24,403 --> 01:22:27,030
They need someone to provide for them.
524
01:22:27,906 --> 01:22:29,449
They said:
525
01:22:29,658 --> 01:22:33,412
"We use a hallucination to find our
subjects."
526
01:22:34,371 --> 01:22:38,542
They are those who have had
fundamental recognition...
527
01:22:38,750 --> 01:22:42,087
... and do not give some compensation...
528
01:22:42,296 --> 01:22:45,549
... to the poor woman they deprived of
her genius.
529
01:22:45,716 --> 01:22:47,050
Paul...
530
01:22:48,135 --> 01:22:49,344
Paul...
531
01:22:54,725 --> 01:22:57,144
This is the exploitation of the woman.
532
01:22:58,645 --> 01:23:00,981
They want to make me sweat blood.
533
01:23:03,817 --> 01:23:05,194
And Rodin.
534
01:23:05,402 --> 01:23:07,696
The diabolical mind of Rodin...
535
01:23:07,905 --> 01:23:11,408
... thinks one thing: steal.
536
01:23:11,617 --> 01:23:14,578
Afraid that I become more than him...
537
01:23:14,786 --> 01:23:16,796
... during life, and without doubt
after death.
538
01:23:21,376 --> 01:23:24,463
He wanted them to take me in their
claws.
539
01:23:24,671 --> 01:23:28,300
He wanted me to be unhappy.
Oh, there, I am.
540
01:23:28,467 --> 01:23:31,637
This might not disturb you, but it
does me, Paul.
541
01:23:35,224 --> 01:23:38,185
I miss much of this slavery.
542
01:23:38,393 --> 01:23:42,773
I'd like to be home and close the door.
543
01:23:44,149 --> 01:23:46,985
So you say: "God...
544
01:23:48,904 --> 01:23:52,282
... "God is good.
God pities the afflicted."
545
01:23:53,700 --> 01:23:58,205
Let's talk, your God who
let me rot in an asylum.
546
01:23:58,413 --> 01:24:00,791
God allows experience, Camille.
547
01:24:00,999 --> 01:24:02,751
He withdrew his hand.
548
01:24:02,918 --> 01:24:07,256
He left us in sin to check the
secrets of His wisdom.
549
01:24:10,592 --> 01:24:13,303
His secrets do our due hesitance
because...
550
01:24:13,512 --> 01:24:15,973
... we had not enough to convince us.
551
01:24:23,313 --> 01:24:27,192
There is nothing on earth that is like
the translation.
552
01:24:27,401 --> 01:24:29,444
Meaning He who is in heaven.
553
01:24:30,863 --> 01:24:32,823
God is everywhere.
554
01:24:33,991 --> 01:24:37,035
In all natural phenomena...
555
01:24:37,244 --> 01:24:39,913
... all of which signifies something
of Him.
556
01:24:41,206 --> 01:24:43,917
In all human feelings, Camille.
557
01:24:44,126 --> 01:24:46,295
All human acts.
558
01:24:48,422 --> 01:24:52,593
There is no-one in which he has
no interest
559
01:24:53,552 --> 01:24:55,387
Who he doesn't see.
560
01:24:55,596 --> 01:24:58,015
Who has no connection with him.
561
01:24:58,182 --> 01:25:00,809
Both the good and the bad.
562
01:25:02,102 --> 01:25:04,688
Everything is parable, Camille.
563
01:25:04,897 --> 01:25:07,107
All signifies infinite complexity.
564
01:25:07,316 --> 01:25:10,110
The connections of creatures with
their creator.
565
01:25:24,875 --> 01:25:27,085
In reality, Paul...
566
01:25:28,504 --> 01:25:31,840
... it would force me to make sculptures.
567
01:25:32,049 --> 01:25:35,219
Seeing we cannot do it, it gives me
trouble.
568
01:25:35,427 --> 01:25:37,346
But not decide that...
569
01:25:37,554 --> 01:25:38,931
... instead.
570
01:25:41,808 --> 01:25:43,435
Promise me...
571
01:25:45,729 --> 01:25:49,733
... you'll hold me and you will
not abandon me.
572
01:25:51,026 --> 01:25:53,111
I promise you, Camille.
573
01:25:54,071 --> 01:25:55,364
For 20 years...
574
01:25:55,531 --> 01:25:58,242
... every night, every morning, I pray
for you.
575
01:25:58,450 --> 01:26:02,621
I'm still sick, poisoned in the blood.
576
01:26:02,788 --> 01:26:04,665
My body burns, Paul.
577
01:26:04,873 --> 01:26:09,044
This Huguenot Rodin
makes me dispense the dose...
578
01:26:09,878 --> 01:26:13,006
... because he hoped to inherit
my workshop.
579
01:26:19,096 --> 01:26:20,305
I'll leave you.
580
01:26:22,099 --> 01:26:23,267
Yes.
581
01:26:23,475 --> 01:26:26,979
Can it be that when the war ends,
I can go with you?
582
01:26:49,543 --> 01:26:53,672
I'll sit in the light.
I am peaceful.
583
01:27:31,710 --> 01:27:34,087
Hello. How is it going?
584
01:28:21,385 --> 01:28:23,387
What a terrible sadness.
585
01:28:30,978 --> 01:28:33,355
There is no worse job than art.
586
01:28:33,564 --> 01:28:35,065
The genius pays.
587
01:28:35,274 --> 01:28:38,151
What a tragedy! What a life!
588
01:28:38,360 --> 01:28:41,697
The artistic vocation is a very
dangerous one...
589
01:28:41,905 --> 01:28:44,700
... and one which few people
can resist.
590
01:28:44,908 --> 01:28:49,079
Art addresses faculties of the mind
that are very dangerous...
591
01:28:49,288 --> 01:28:52,291
... imagination and sensitivity...
592
01:28:52,499 --> 01:28:55,794
... which can easily make the equilibrium
go haywire...
593
01:28:55,961 --> 01:28:58,547
... and lead a life
with little aplomb.
594
01:29:01,425 --> 01:29:03,177
At 30...
595
01:29:03,385 --> 01:29:06,597
... my sister thought that Rodin
would not marry.
596
01:29:07,389 --> 01:29:09,516
Everything collapsed around her...
597
01:29:10,350 --> 01:29:12,603
... and reason did not resist.
598
01:29:13,687 --> 01:29:15,898
That was the end of her conscious life.
599
01:29:16,106 --> 01:29:17,107
Yes.
600
01:29:17,316 --> 01:29:19,985
Miss... your sister...
601
01:29:20,194 --> 01:29:22,946
... remains very persecuted.
602
01:29:23,780 --> 01:29:26,825
Always the fear of being poisoned.
603
01:29:29,578 --> 01:29:33,498
With all the genius, life was
full of disappointments.
604
01:29:33,707 --> 01:29:35,626
Yes, but...
605
01:29:35,834 --> 01:29:40,172
... Miss Claudel is now calm and docile...
606
01:29:40,380 --> 01:29:42,633
... she misses a lot...
607
01:29:42,799 --> 01:29:44,968
... she wants very strongly...
608
01:29:45,177 --> 01:29:48,472
... to be closer to Paris...
609
01:29:48,680 --> 01:29:51,475
... wanting to live alone in the country.
610
01:29:51,683 --> 01:29:54,102
And I think...
611
01:29:54,269 --> 01:29:58,690
... it might be time...
612
01:29:58,899 --> 01:30:01,693
... to try to satisfy that.
613
01:31:21,092 --> 01:31:25,092
Camille spent the last 29 years
of her life in the asylum
614
01:31:25,117 --> 01:31:29,117
and died on 19 October 1943,
age 79 years.
615
01:31:29,142 --> 01:31:33,142
Buried in a communal grave,
her body will never be found.
616
01:31:33,167 --> 01:31:37,167
Dying on 23 February 1955, Paul visited
his sister until the end of her life.
617
01:31:38,092 --> 01:31:42,092
He did not attend her funeral
at Montdevergues.
618
01:33:00,747 --> 01:33:08,694
www.noroit.blogspot.com43480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.