Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,419 --> 00:00:33,558
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
2
00:00:33,579 --> 00:00:36,384
�ntr-o epoc� c�nd comunicarea �nc� era...
3
00:00:36,385 --> 00:00:38,095
lent� �i primitiv�...
4
00:00:38,096 --> 00:00:40,104
Au ap�rut printre oamenii distan�i...
5
00:00:40,105 --> 00:00:42,174
�i prin avanposturile
�ndep�rtate ale Imperiului...
6
00:00:42,175 --> 00:00:45,849
O mul�ime de personaje printre
care August divinul...
7
00:00:45,850 --> 00:00:46,915
Numit Nero.
8
00:00:46,916 --> 00:01:02,689
Tacitus �i Suetonius se refer� la
cel mai renumit dintre to�i...
9
00:01:02,690 --> 00:01:17,398
Terenzo.
10
00:01:17,399 --> 00:01:23,977
E�ti r�nit grav? Spartacus...
11
00:01:23,978 --> 00:01:28,258
Nu avem puterea s� le rezist�m romanilor!
Tu ai putea face ceva.
12
00:01:28,259 --> 00:01:33,419
Captureaz�-l pe liderul legiunilor romane.
13
00:01:33,420 --> 00:01:36,458
Vrei s� spui pe generalul comandant...
14
00:01:36,459 --> 00:01:39,209
Consulul Mettelus.
15
00:01:45,340 --> 00:01:48,727
Moarte romanilor.
16
00:01:48,728 --> 00:01:52,825
�i Tracia a fost deja �mbl�nzit�...
17
00:01:52,826 --> 00:01:55,900
Cum v-a fost raportat �i
de c�tre consulul Metello.
18
00:01:55,901 --> 00:01:58,989
Ultima f�r�m� de rezisten��
a fost eliminat�.
19
00:01:58,990 --> 00:02:01,468
Popula�ia Traciei a acceptat...
acordul Imperiului.
20
00:02:01,539 --> 00:02:05,170
Propunerea �naintat� de consulul Metello,
prin care �i cere �mp�ratului...
21
00:02:05,171 --> 00:02:07,750
S� fac� o vizit� de stat Traciei
mi se pare nechibzuit�.
22
00:02:07,751 --> 00:02:11,170
Aprob propunerea consulului Metello...
23
00:02:11,171 --> 00:02:15,098
Tracia e o �ar� plin� de
boga�ii �i de posibilit��i.
24
00:02:15,099 --> 00:02:16,419
Dac�-l trimitem pe Nero...
25
00:02:16,420 --> 00:02:18,849
Ne va aduce �napoi toate comorile Traciei.
26
00:02:18,850 --> 00:02:21,519
Despre ce comori vorbe�ti?
27
00:02:21,520 --> 00:02:24,188
Eu cred �n legende!
28
00:02:24,189 --> 00:02:27,654
E�ti �n pozi�ia de a garanta siguran�a...
29
00:02:27,655 --> 00:02:29,934
Divinului nostru �mp�rat...
30
00:02:29,935 --> 00:02:33,124
Sosirea lui Nero va fi interpretat�
de c�tre popula�ia Traciei...
31
00:02:33,125 --> 00:02:35,518
Ca un semn de benevolen�a.
32
00:02:36,810 --> 00:02:41,199
Senatul ��i este recunosc�tor
pentru recomandarea ta.
33
00:02:41,200 --> 00:02:42,910
Vei fi informat �nainte,
34
00:02:42,911 --> 00:02:44,119
De data de sosire,
35
00:02:44,120 --> 00:02:45,329
A �mp�ratului.
36
00:03:17,039 --> 00:03:20,918
Te-am a�teptat!
37
00:03:20,919 --> 00:03:24,190
L-am g�sit �n mahalaua din Sabore!
Cine este?
38
00:03:24,191 --> 00:03:25,359
Un gladiator!
39
00:03:25,360 --> 00:03:29,090
Se lupta cu toat� lumea dintr-o tavern�.
40
00:03:29,091 --> 00:03:35,380
Se pare c� e exact omul de care avem nevoie.
41
00:03:35,381 --> 00:03:40,119
Arat� c� Nero? Seam�n�
ca dou� pic�turi de ap�!
42
00:03:40,120 --> 00:03:42,848
De ce nu l-ai adus cu tine?
43
00:03:42,849 --> 00:03:48,634
L-am trimis s� se �mb�ieze! Chiar
avea nevoie de o baie, crede-m�!
44
00:03:48,635 --> 00:03:52,969
Bine, totul merge conform planului!
45
00:03:52,970 --> 00:03:55,739
Vom pleca imediat �nspre Tracia.
46
00:03:55,740 --> 00:04:01,950
Tracia, e mai departe dec�t Asia?
47
00:04:13,469 --> 00:04:17,487
Ai venit din Roma? De la Senat!
48
00:04:17,488 --> 00:04:20,619
Cu un mesaj pentru comandantul legiunilor,
49
00:04:20,620 --> 00:04:22,398
Consulul Metello.
50
00:04:22,399 --> 00:04:25,258
Tu de colo! Mesagerule! Ce spune mesajl?
51
00:04:25,259 --> 00:04:31,828
Nu �tiu ce spune.
52
00:04:31,829 --> 00:04:34,349
�i nu trebuie s� �tiu!
53
00:04:34,350 --> 00:04:39,810
Tot ceea ce �tiu e c� trebuie s�
i-l livrez consulului Metello...
54
00:04:39,811 --> 00:04:42,709
�i doar consulului Metello.
55
00:04:42,710 --> 00:04:48,839
Dac� �i se pare c� acest
mesaj e at�t de important...
56
00:04:48,840 --> 00:04:50,549
Te voi escorta.
57
00:04:50,550 --> 00:04:53,250
Nu ar fi sigur s� te las s�
c�l�tore�ti singur prin aceast� �ar�,
58
00:04:53,251 --> 00:04:55,830
Care a fost recent cucerit�.
59
00:04:55,831 --> 00:04:58,409
Mesajul se afla �n aceast� cutie?
60
00:04:58,410 --> 00:05:01,070
Da!
61
00:05:02,899 --> 00:05:41,299
Pune �eile pe doi cai.
62
00:07:12,339 --> 00:07:15,157
Trece�i �n spate, c�ini mizerabili.
63
00:07:15,158 --> 00:07:19,578
S� mergem afar�! Ie�i�i de acolo!
64
00:07:19,579 --> 00:07:23,264
Haide�i voi doi, ridica�i-v� �n picioare.
65
00:07:23,265 --> 00:07:25,330
Crede�i c� pute�i dormi toat� ziua?
66
00:08:29,860 --> 00:08:33,519
Mul�umesc, Spartacus.
67
00:08:36,519 --> 00:08:40,218
Suntem noroco�i c� te
avem cu noi, Spartacus.
68
00:08:40,219 --> 00:08:42,045
C�nd intentiopnezi s� ac�ionezi?
69
00:08:42,046 --> 00:08:43,870
�nainte ca noaptea aceasta s� se termine.
70
00:08:50,559 --> 00:09:06,949
Ce cauta aici, consulul Metello?
71
00:09:06,950 --> 00:09:09,849
Ce fac?
72
00:09:09,850 --> 00:09:35,739
Nu �tiu!
73
00:09:53,049 --> 00:09:54,619
Nu-l ucide�i!
74
00:09:54,620 --> 00:10:15,619
Mi-a salvat via�a!
75
00:10:15,620 --> 00:10:18,288
Ziua aceasta a �nceput r�u.
76
00:10:18,289 --> 00:10:21,469
Preotul te-a sf�tuit cu convingere,
s� nu faci aceast� inspec�ie.
77
00:10:21,470 --> 00:10:23,539
Cu siguran�� nu au prezis...
78
00:10:23,540 --> 00:10:28,050
�i interven�ia acelui prizonier.
79
00:10:28,051 --> 00:10:32,559
Apropo, pune s� fie adus la mine.
80
00:10:33,698 --> 00:10:36,667
Vreau s�-�i mul�umesc.
81
00:10:36,668 --> 00:10:40,105
�i-ai c�tigat libertatea, e�ti un om liber.
82
00:10:40,106 --> 00:10:42,969
Nu mi-am dat seama c� via�a ta...
83
00:10:42,970 --> 00:10:46,089
Merit� doar alt� via�� la schimb.
84
00:10:46,090 --> 00:10:47,349
Ce vrei s� spui?
85
00:10:47,350 --> 00:10:51,999
C� via�a ta valoreaz� cel pu�in 100
de vie�i Trace. Sau gre�esc cumva?
86
00:10:52,000 --> 00:10:54,954
Nu-i pot elibera pe to�i oamenii �ia!
87
00:10:54,955 --> 00:10:56,929
Au atacat �i r�nit legionari romani.
88
00:10:56,930 --> 00:10:59,344
Dar solda�ii �ia ne-au distrus satele.
89
00:10:59,345 --> 00:11:01,539
Ordinele �mp�ratului Nero sunt,
90
00:11:01,540 --> 00:11:03,265
S�-i trat�m cu severitate pe to�i cei care,
91
00:11:03,266 --> 00:11:05,199
Se revolt� �mpotriva legilor Romei.
92
00:11:05,200 --> 00:11:08,499
Oricum, a� putea s�-mi temperez
tratamentul asupra prizonierilor.
93
00:11:08,500 --> 00:11:13,119
Mai �nt�i, a� vrea s� am
dovezi ale loialit��ii tale.
94
00:11:13,120 --> 00:11:14,994
Pot s� �i le ofer acum.
95
00:11:14,995 --> 00:11:18,679
Nu am fost niciodat� unul
din prizonierii t�i.
96
00:11:18,680 --> 00:11:20,489
Am venit aici, ieri, din proprie ini�iativ�.
97
00:11:28,039 --> 00:11:33,525
Ce te-a f�cut s� ri�ti s�
intri �ntr-o tab�r� roman�.
98
00:11:33,526 --> 00:11:36,820
Am avut motivele mele.
Spune-i lui M�rcu� Vinicius.
99
00:11:38,399 --> 00:11:42,059
Nu vei c�tiga niciodat�
doar prin for�a brut�.
100
00:11:42,060 --> 00:11:44,574
Trebuie s� ai �i pu�ina minte.
101
00:11:44,575 --> 00:11:47,089
Nu crezi c� am minte.
102
00:11:47,629 --> 00:11:52,545
M�rcu� Vinicius, spune-mi ce
motiv a avut acest individ.
103
00:11:52,546 --> 00:11:55,410
De a intrat �n trabara noastr�.
104
00:11:55,411 --> 00:11:58,560
A inten�ionat s� v� r�peasc�
�i s� v� �in� ostatic...
105
00:11:58,561 --> 00:12:02,480
P�n� c�nd am fi fost de acord
s�-i eliberma �ntregul trib.
106
00:12:02,481 --> 00:12:04,580
Care e numele lui?
107
00:12:04,581 --> 00:12:06,680
Spartacus! Asta e el.
108
00:12:06,830 --> 00:12:08,398
�tii �i asta!
109
00:12:08,399 --> 00:12:11,518
E�ti cel mai faimos dintre
to�i tinerii Traci.
110
00:12:11,519 --> 00:12:16,428
Trebuia s�-mi salvezi via�a.
111
00:12:16,429 --> 00:12:20,719
Da! Bine!
112
00:12:21,789 --> 00:12:26,140
Iar acum, hai s� ne ar�t�m
loialitatea unul altuia.
113
00:12:26,141 --> 00:12:28,525
Dar cum ai putut afla asta?
114
00:12:28,526 --> 00:12:31,240
Vei fi �inut sub supraveghere constant�,
115
00:12:31,241 --> 00:12:33,340
Cat timp vei fi liber.
116
00:12:33,341 --> 00:12:35,439
Po�i pleca M�rcu� Vinicius.
117
00:12:35,440 --> 00:12:40,420
S-ar putea s� fii du�manul meu,
dar �i-am salvat din nou via�a.
118
00:12:40,421 --> 00:12:43,180
Nu exagera �i nu-i tenta pe zei prea des.
119
00:12:43,181 --> 00:12:48,449
Un om ca tine nu e u�or
de trecut cu vederea.
120
00:12:48,450 --> 00:12:50,100
Asta e tot pentru moment! Pleac�!
121
00:12:50,101 --> 00:12:51,750
Pleac� odat�! A�teapt� pu�in!
122
00:12:51,960 --> 00:12:55,950
Cum ��i vei elibera m�inile.
123
00:13:14,090 --> 00:13:19,609
Pleac� acum, Spartacus.
124
00:13:19,610 --> 00:13:26,639
C�t e �n tab�r�, supravegheaz�-l cu aten�ie.
125
00:13:41,828 --> 00:13:44,327
Consulul Metello a dat ordin,
126
00:13:44,328 --> 00:14:10,440
S� po�i lua trei prizonieri cu tine.
127
00:14:10,441 --> 00:14:34,899
Alege-i!
128
00:15:35,990 --> 00:15:39,500
Nobile Lucio, ce s� fac
cu ace�ti trei indivizi?
129
00:15:39,501 --> 00:15:41,929
Nu a fost u�or s�-i capturez.
130
00:15:41,930 --> 00:15:43,309
Au luptat ca tigrii.
131
00:15:43,310 --> 00:15:45,523
Pune-i �n coloana
din spatele c�ru�ei �mp�ratului...
132
00:15:45,524 --> 00:15:47,319
A Divinului Nero.
133
00:16:09,419 --> 00:16:12,829
Vom pune tab�r� aici.
134
00:16:35,409 --> 00:16:39,529
Divinule, sper c� �inta
dvs nu se va �mbun�t��i.
135
00:16:39,530 --> 00:16:41,885
Pentru c� v-a�i putea afla,
136
00:16:41,886 --> 00:16:44,029
Lipsit de serviciile mele,
137
00:16:44,030 --> 00:16:48,589
�nainte s� ne putem �ndeplini misiunea,
138
00:16:48,590 --> 00:16:51,979
�n aceast� �ar� nepl�cut�.
139
00:16:51,980 --> 00:16:59,619
�n sf�r�it am ajuns �n Tracia!
�i �ti�i de ce suntem aici!
140
00:17:16,949 --> 00:17:20,558
Nero al meu,
141
00:17:20,559 --> 00:17:30,818
E�ti cel mai m�re� dintre to�i gladiatorii.
142
00:17:30,819 --> 00:17:36,879
Am ajuns la cap�tul r�bd�rii.
143
00:17:36,880 --> 00:17:41,469
Treab� bun� e doar �nceputul. Divinul meu...
144
00:17:41,470 --> 00:17:44,410
Nu pute�i renuta acum la
noi, c� am ajuns �n Tracia.
145
00:17:44,411 --> 00:17:47,529
Trebuie s� v� demonstra�i
m�rinimia din �n�elepciunea dvs,
146
00:17:47,530 --> 00:17:48,850
Acord�ndu-le �ng�duin�a Tracilor.
147
00:17:48,851 --> 00:17:51,789
Dar mai presus de toate
ve�i demonstra �n public,
148
00:17:51,790 --> 00:17:52,960
Puterea dvs din,
149
00:17:52,961 --> 00:18:00,480
Aren�.
150
00:19:50,859 --> 00:19:56,018
Livia, ai �nnebunit?
151
00:19:56,019 --> 00:20:00,309
E cel mai valoros lucru pe care-l avem.
152
00:20:05,099 --> 00:20:08,428
�tiu cum te sim�i,
153
00:20:08,429 --> 00:20:12,985
Dar nu peste mult timp vom deveni boga�i.
154
00:20:12,986 --> 00:20:18,089
Asta nu depinde doar de noi, ci �i de el.
Nu uita asta.
155
00:20:18,090 --> 00:20:19,918
Nu pot uita c�-l ur�sc.
156
00:20:19,919 --> 00:20:25,319
Ura ta nu poate s� ne afecteze planurile.
157
00:20:25,320 --> 00:20:26,499
Ur�sc toate astea.�i pe mine?
158
00:20:26,500 --> 00:20:27,678
Spune-mi adev�rul, Livia!
159
00:20:28,900 --> 00:20:32,169
M� ur�ti �i pe mine?
160
00:20:32,170 --> 00:20:35,139
�tii care e r�spunsul la aceast� �ntrebare.
161
00:20:35,140 --> 00:20:37,380
Nu te pot detesta.
162
00:22:07,150 --> 00:22:11,899
P�n� aici mergem noi.
163
00:22:11,900 --> 00:22:14,974
M�ine �n zori, romanii vor fi aici.
164
00:22:14,975 --> 00:22:16,940
De ce nu mergem mai departe
�i-i atac�m noaptea.
165
00:22:16,941 --> 00:22:20,090
Nu, �i vom prinde �n
capcan� �n aceast� r�p�.
166
00:22:20,091 --> 00:22:24,304
Cel mai important lucru,
167
00:22:24,305 --> 00:22:28,518
E s�-l lu�m prizonier pe �mp�rat.
168
00:22:28,519 --> 00:22:31,785
Nu am avut �ansa s� ob�inem
nimic de la Metello.
169
00:22:31,786 --> 00:22:33,490
Vom ob�ine de la �mp�rat.
170
00:22:52,900 --> 00:22:56,490
Vor ajunge aici din clipa �n clip�.
171
00:23:06,930 --> 00:23:10,749
Ce s-a �nt�mplat? Nimic!
172
00:23:10,750 --> 00:23:16,440
Nu pari tu �nsu�i! �i-e fric�?
173
00:23:21,679 --> 00:23:25,640
Uite-i! Preg�ti�i-v�!
174
00:23:44,279 --> 00:23:46,910
S� mergem!
175
00:24:17,400 --> 00:24:20,578
Sta�i la locurile voastre!
176
00:24:20,579 --> 00:24:29,568
Nu ave�i motive s� v� �ngrijora�i!
177
00:24:29,569 --> 00:24:33,318
Capcana lor a mers perfect �mpotriva lor!
178
00:24:33,319 --> 00:24:39,439
Drmul e liber acum! �nainte!
179
00:24:49,480 --> 00:24:57,557
Merge�i atunci! Merge�i!
180
00:24:57,558 --> 00:25:02,744
Nu �ncerca s� vorbe�ti acum,
poate a�tepta p�n� mai t�rziu!
181
00:25:02,745 --> 00:25:06,668
Ascult�-m�... eu am fost
cel care a f�cut-o...
182
00:25:06,669 --> 00:25:10,547
Eu i-am avertizat pe romani. Tu ai f�cut-o?
183
00:25:10,548 --> 00:25:13,598
I-am spus ce vrei s� faci, �n tab�ra roman�.
184
00:25:13,599 --> 00:25:20,089
Apoi i-am spus c� vei �ncerca
s�-l r�pe�ti pe �mp�rat!
185
00:25:20,090 --> 00:25:23,508
Dar de ce? De ce? Eu...
186
00:25:23,509 --> 00:25:33,397
Eu nu am avut niciodat�
nimic, toat� via�a mea.
187
00:25:33,398 --> 00:25:40,959
Trebuie, s�-�i spun altceva... Lucio
consulul lui Nero se preg�te�te s�...
188
00:25:47,490 --> 00:25:50,700
A�tepta�i aici!
189
00:26:13,220 --> 00:26:16,639
Cine e�ti tu? �i ce faci aici?
190
00:26:16,640 --> 00:26:19,649
Numele meu e Livia!
191
00:26:19,650 --> 00:26:21,538
Sunt o sclav� a �mp�ratului.
192
00:26:21,539 --> 00:26:23,929
Am profitat de confuzie s� scap.
193
00:26:23,930 --> 00:26:25,949
�i-ai asumat un mare risc.
194
00:26:25,950 --> 00:26:30,430
Au spus c� au de g�nd s� m� ucid�,
195
00:26:30,431 --> 00:26:34,705
Pentru c� au aflat c� sunt o cre�tin�.
196
00:26:34,706 --> 00:26:37,800
Tu cre�tin�? Ce e at�t de ciudat �n asta?
197
00:26:37,801 --> 00:26:40,980
Ei bine, nu am �tiut c� o femeie
ar putea deveni o cre�tin�.
198
00:26:40,981 --> 00:26:45,599
�n afar� de asta, au provocat o mul�ime
de probleme �n ultima perioad�.
199
00:26:45,600 --> 00:26:46,860
Tu nu e�ti cre�tin.
200
00:26:46,861 --> 00:26:52,139
Asta e genul de lucru cu care
nu am timp s� m� deranjez.
201
00:26:52,140 --> 00:26:54,719
A�teapt�... nu m� po�i l�sa aici.
202
00:26:54,720 --> 00:26:55,741
�n regul�.
203
00:26:55,742 --> 00:26:57,920
Dar ar trebui s� �ncetezi
s� m� mai urm�re�ti.
204
00:27:51,569 --> 00:27:57,068
Ascult�-m�, dragul meu Lucio.
205
00:27:57,069 --> 00:28:00,518
Trebuie s� recunosc c� ai
cea mai iscusit� minte,
206
00:28:00,519 --> 00:28:03,818
Din tot Imperiul. Dup� a mea, desigur.
207
00:28:03,819 --> 00:28:06,999
Tracii sunt la picioarele noastre...
208
00:28:07,000 --> 00:28:10,048
�i totul merge a�a cum am pl�nuit.
209
00:28:10,049 --> 00:28:14,139
�nvesele�te-te Lucio, ai fost minunat.
210
00:28:14,140 --> 00:28:18,639
Te voi recompensa cumva.
211
00:28:18,640 --> 00:28:23,469
Te voi face... nu �tiu ce te voi face...
212
00:28:23,470 --> 00:28:28,360
�ambelan al palatului, c�nd ne
vom �ntoarce �napoi �n Roma.
213
00:28:28,361 --> 00:28:35,559
Pentru c� adu-�i aminte, divinule, c�
trebuie s� ne intoparcem �napoi �n Roma.
214
00:28:35,560 --> 00:28:39,219
Ce p�cat... dar te voi face mare �ambelan...
215
00:28:39,220 --> 00:28:40,259
Al palatului...
216
00:28:40,260 --> 00:28:45,460
Sau orice altceva vrei.
217
00:28:48,269 --> 00:28:54,409
Eu prin urmare, �i acord fiec�rui b�rbat...
218
00:29:34,450 --> 00:29:38,597
Ai ve�ti? Cele mai rele posibile!
219
00:29:38,598 --> 00:29:42,428
Ce s-a �nt�mplat? Cite�te-le tu �nsu�i!
220
00:29:46,769 --> 00:29:51,075
Acest mesaj era �n drum spre Metello,
221
00:29:51,076 --> 00:29:53,518
Comandantul legiunilor.
222
00:29:53,519 --> 00:29:56,565
Crezi c� mesagerul a avut vreo idee,
223
00:29:56,566 --> 00:29:59,205
Desprte importan�a mesajului?
224
00:29:59,206 --> 00:30:01,500
Nu conteaz�! M-am ocupat de el!
225
00:30:01,501 --> 00:30:07,065
Nimeni nu �tie despre
con�inutul mesajului acum...
226
00:30:07,066 --> 00:30:11,848
�n afar� de noi doi.
227
00:30:11,849 --> 00:30:15,809
Presupun c� vor trimite
al�i mesageri din Roma.
228
00:30:15,810 --> 00:30:18,659
Se prea poate, dar cu siguran��,
peste trei, patru zile.
229
00:30:18,660 --> 00:30:21,180
Mesajul original se afla
acum �n m�inile lui Metello?
230
00:30:21,181 --> 00:30:22,590
L-am livrat dup� ce l-am modificat.
231
00:30:22,591 --> 00:30:25,230
Spune c� �mp�ratul va ajunge �n Tracia,
232
00:30:25,231 --> 00:30:26,280
Din clipa �n clip�.
233
00:30:26,281 --> 00:30:29,789
A mai rams doar un singur lucru de f�cut.
234
00:30:29,790 --> 00:30:32,039
S� punem m�na pe comoar� Trac�.
235
00:30:32,040 --> 00:30:34,250
Nu crezi c� e pu�in
nechibzuit s� facem asta?
236
00:30:34,251 --> 00:30:36,133
Vom ac�iona acum, pentru c�
s-ar putea s� nu mai avem alt� �ans�.
237
00:30:36,134 --> 00:30:37,531
Vino cu mine!
238
00:31:03,210 --> 00:31:07,900
Asta trebuie s� fie!
239
00:31:13,470 --> 00:31:16,139
Capul zeului Mithra.
240
00:31:16,140 --> 00:31:21,890
Centrul gurii. D�-mi pumnalul t�u.
241
00:31:29,119 --> 00:31:32,729
Un b�tr�n pe care l-am tortursat �n Roma,
242
00:31:32,730 --> 00:31:35,120
Ne-a spus adev�rul.
243
00:31:45,269 --> 00:31:47,768
Comoar� a fost luat�.
244
00:31:47,769 --> 00:31:50,139
Cum au aflat de noi?
245
00:31:50,140 --> 00:31:57,098
Planul nostru a e�uat.�i acum?
246
00:31:57,099 --> 00:32:01,297
Trebuie s� fi fost pe grab�.
247
00:32:01,298 --> 00:32:04,389
Probabil c� au luat-o
�n urm� cu c�teva zile.
248
00:32:04,390 --> 00:32:06,840
C�nd au aflat c� venim noi.
249
00:32:12,259 --> 00:32:16,469
Voi g�si comoara aia.
250
00:32:16,470 --> 00:32:18,529
Nu poate fi prea departe.
251
00:32:29,640 --> 00:32:34,149
Va trebui s� te l�s�m aici.
252
00:32:34,150 --> 00:32:37,449
Dar nu-�i face griji ne vom �ntoarce.
253
00:32:37,450 --> 00:32:41,710
Mi-e team� c� solda�ii
�mp�ratului m� vor cautra.
254
00:32:41,711 --> 00:32:45,489
Inamicii Romei sunt prietenii no�tri.
255
00:32:45,490 --> 00:32:50,830
Misiunea noastr� este foarte
important� pentru noi.
256
00:32:50,831 --> 00:32:54,008
Suntem lega�i printr-un jur�m�nt secret.
257
00:32:54,009 --> 00:32:59,350
Livia, mi-ai spus c� cel mai r�u p�cat
pe care poate comite un cre�tin,
258
00:32:59,351 --> 00:33:02,979
Este s� spun� minciuni. Da!
259
00:33:02,980 --> 00:33:06,580
E�ti preg�tit� s� juri �n fa�a Domnului t�u,
260
00:33:06,581 --> 00:33:11,065
C� nu vei dezv�lui niciodat�
ceea ce vei fi pe cale s� vezi?
261
00:33:11,066 --> 00:33:14,199
Jur asta!
262
00:33:14,200 --> 00:33:16,769
Jur �n fa�a Domnului meu.
263
00:33:45,140 --> 00:33:48,904
A durat un secol s� adun�m toate astea.
264
00:33:48,905 --> 00:33:53,720
�i cu aceast� comoar� pl�nuim s�
ne cump�r�m �napoi libertatea.
265
00:33:53,721 --> 00:33:57,619
Apoi �i vom alunga pe invadatori,
266
00:33:57,620 --> 00:33:58,685
Din �ara noastr�.
267
00:33:58,686 --> 00:34:02,029
Este p�cat c� Domnul t�u �i prefer�
pe cei boga�i �i nu pe cei s�raci.
268
00:34:02,030 --> 00:34:05,714
Nu am mai v�zut asemenea boga�ii p�n� acum.
269
00:34:05,715 --> 00:34:07,119
Cum po�i s� le rezi�ti?
270
00:34:10,059 --> 00:34:15,595
Po�i fi o cre�tin�, dar
e�ti de asemenea o femeie.
271
00:34:15,596 --> 00:34:18,339
Pot s�-l p�strez?
272
00:34:18,340 --> 00:34:25,475
A� vrea s� o po�i face, dar din
nefericire apar�ine Traciei
273
00:34:25,476 --> 00:34:30,719
�i nou� tuturor.
274
00:35:08,849 --> 00:35:13,230
Las�-l s� se distreze c�t
mai mult timp posibil.
275
00:35:13,231 --> 00:35:16,805
Nu �tie ce spune mesajul.
276
00:35:16,806 --> 00:35:25,010
Nero a fost ucis �n Roma.
277
00:35:45,909 --> 00:35:50,069
Se pare c� au �nceput s�
economiseasc� �n Roma.
278
00:35:50,070 --> 00:35:51,579
Uit�-te la asta!
279
00:35:53,440 --> 00:35:56,554
De c�nd Roma trimite un mesaj Imperial,
280
00:35:56,555 --> 00:35:58,414
Care a fost �ters �i rescris.
281
00:35:58,415 --> 00:36:01,039
E chiar acolo �n ultima parte,
282
00:36:01,040 --> 00:36:05,840
Unde anun�a sosirea iminenta a �mp�ratului,
283
00:36:05,841 --> 00:36:06,965
�n Tracia.
284
00:36:06,966 --> 00:36:09,705
S-ar putea s� ne afl�m �n fa�a unui lucru,
285
00:36:09,706 --> 00:36:11,320
Care pare mult mai r�u dec�t pare.
286
00:36:12,969 --> 00:36:17,139
�mp�r�teasa a trimis deja dup� mine.
287
00:36:20,400 --> 00:36:23,848
M�ine... nu... vom pleca din Tracia,
288
00:36:23,849 --> 00:36:26,399
Chiar �n aceast� noapte.
289
00:36:26,400 --> 00:36:30,267
M� �ntorc �napoi acas� �n clipa asta.
�n�elegi?
290
00:36:30,268 --> 00:36:33,899
Ei bine, nu ai nimic de spus?
291
00:36:33,900 --> 00:36:38,939
Ascult!
292
00:36:38,940 --> 00:36:43,210
M� �ntorc �napoi �n Pannonia, a�a
c� dac� ai nevoie de cineva,
293
00:36:43,228 --> 00:36:46,210
care s� joace rolul �mp�ratului,
po�i s�-�i joci singur rolul.
294
00:36:49,548 --> 00:36:52,678
Terenzo, vei r�m�ne cu noi.
295
00:36:52,679 --> 00:36:56,699
P�n� acum am luat deciziile corecte.
296
00:36:56,700 --> 00:36:59,819
�i am de g�nd s� continui asta.
297
00:36:59,820 --> 00:37:02,818
Oricum, nimeni nu �tie de uciderea
lui Nero �n afar� de noi.
298
00:37:02,819 --> 00:37:03,810
�i e important s� fim aici
pentru luna plin�.
299
00:37:03,811 --> 00:37:06,028
De ce?
Pentru c� a�a ne-am �n�eles cu Livia,
300
00:37:06,031 --> 00:37:09,584
C�nd am trimis-o s�-l
�nt�lneasc� pe Spartacus.
301
00:37:09,585 --> 00:37:11,547
Vezi?
302
00:37:11,548 --> 00:37:13,784
Totul de aici e f�cut pentru Livia,
303
00:37:13,785 --> 00:37:18,298
�n timp ce noi st�m al�turi de el, ca s� se
poat� juca de-a prinderea... Taci din gur�!
304
00:37:18,299 --> 00:37:19,859
Nu-�i voi permite s� mai continui.
305
00:37:19,860 --> 00:37:23,489
S�-�i intre bine asta �n capul �la sec,
306
00:37:23,490 --> 00:37:25,064
�i-am pl�tit calea de ie�ire din aren�,
307
00:37:25,065 --> 00:37:27,419
C�nd ai fost doar un gladiator mediocru.
308
00:37:27,420 --> 00:37:29,969
Am �ncercat s� fac ceva din tine.
309
00:37:29,970 --> 00:37:31,348
A�a e, da!
310
00:37:31,349 --> 00:37:33,480
�i-�i interzic s� dai cu piciorul la tot,
311
00:37:33,481 --> 00:37:35,599
Pentru c� te-ai dovedit a fi un la�,
lipsit de coloan� vertebral�.
312
00:37:35,600 --> 00:37:37,401
Eu, la�? Lucio are dreptate.
313
00:37:57,969 --> 00:38:03,968
Consulul Metello cere s� fie
primit de c�tre �mp�rat.
314
00:38:03,969 --> 00:38:08,078
Da!
315
00:38:08,079 --> 00:38:10,268
Spune-i c� vei vizita legiunile �n cur�nd.
316
00:38:10,269 --> 00:38:12,960
�i vorbe�te c�t mai pu�in posibil.
317
00:38:15,170 --> 00:38:17,747
Prefer s� nu fiu v�zut de...
318
00:38:17,748 --> 00:38:20,139
Consulul Metello.
319
00:38:46,539 --> 00:38:50,178
Divinule, accepta�i omagiul
320
00:38:50,179 --> 00:38:53,855
�i jur�m�ntul de loialitate din partea mea
321
00:38:53,856 --> 00:38:55,459
�i a �ntregii legiuni.
322
00:38:55,460 --> 00:39:01,848
Asta e prima dat� c�nd Zeii, mi-au
permis s� apar �n fa�a lui Caesar.
323
00:39:01,849 --> 00:39:04,578
Am auzit c� mul�i te lingu�esc.
324
00:39:04,579 --> 00:39:07,779
Puterea Roimei depinde de aptitudinile,
325
00:39:07,780 --> 00:39:11,629
Curajul �i puterea ta.
326
00:39:11,630 --> 00:39:15,950
Ai �ndeplinit mai multe �ntr-o zi �n Tracia,
327
00:39:15,951 --> 00:39:18,754
Dec�t eu �ntr-un an cu legiunile mele.
328
00:39:18,755 --> 00:39:23,769
Eu vreau ca oamenii s�-�i
aminteasc� de �mp�ratul lor,
329
00:39:23,770 --> 00:39:25,889
C� de un om al p�cii.
330
00:39:25,890 --> 00:39:29,145
Va fi o pl�cere s�-�i rev�d trupele.
331
00:39:29,146 --> 00:39:30,280
�n tab�ra mea, chiar azi!
332
00:40:11,759 --> 00:40:22,149
Unde e�ti? Aici!
333
00:40:22,150 --> 00:40:25,943
Sper c� vei asculta de ce
am f�cut o treab� perfect�.
334
00:40:25,944 --> 00:40:27,879
E�ti absolut convins,
335
00:40:27,880 --> 00:40:30,235
C� el crede c� e�ti Nero?
336
00:40:30,236 --> 00:40:32,274
Sunt sigur c� crede!
337
00:40:32,275 --> 00:40:34,989
Metello �l cunoa�te pe Nero
c� pe dosul palmei lui.
338
00:40:34,990 --> 00:40:36,504
A min�it c�nd a spus c� l-a v�zut,
339
00:40:36,505 --> 00:40:38,678
Pentru prima dat� pe �mp�rat.
340
00:40:38,679 --> 00:40:42,879
Ei bine, atunci trebuia s�-l
opre�ti, �nainte s� plece.
341
00:40:42,880 --> 00:40:44,420
M-am g�ndit la asta.
342
00:40:44,421 --> 00:40:45,960
E deja �n temni��.
343
00:40:57,469 --> 00:41:00,944
Dup� at��ia ani Curtea a uitat...
344
00:41:00,945 --> 00:41:02,529
Cum e via�a.
345
00:41:03,559 --> 00:41:06,767
�tiu din nou ce e pacea.
346
00:41:06,768 --> 00:41:09,497
�i �ie ��i datorez asta.
347
00:41:09,498 --> 00:41:12,614
Poate c� Dumnezeul t�u ne-a adus �mpreun�.
348
00:41:12,615 --> 00:41:15,175
Ce �ncerci s� spui? Nu �tiu!
349
00:41:15,176 --> 00:41:18,220
Toate lucrurile alea pe care mi le-ai spus,
350
00:41:18,221 --> 00:41:21,305
Par nebune�ti pentru un om ca mine.
351
00:41:21,306 --> 00:41:22,799
Nu fii ofensat�! Nu!
352
00:41:33,000 --> 00:41:36,299
"Iube�te-�i aproapele, c� pe tine,
353
00:41:36,300 --> 00:41:40,225
Celor care te lovesc,
�ntoarce-le �i cel�lalt obraz,
354
00:41:40,226 --> 00:41:42,209
�i iart�-le p�catele."
355
00:41:42,210 --> 00:41:45,689
C�nd te �in de m�ini �i m� uit la tine,
356
00:41:45,690 --> 00:41:49,135
Aceste lucruri nu mi se
par at�t de ridicole.
357
00:41:49,136 --> 00:41:52,540
Am uitat deja de ni�te du�mani.
358
00:41:52,541 --> 00:41:54,680
E�ti o rom�n�, nu-i a�a?
359
00:41:59,909 --> 00:42:02,837
�mi pare r�u Livia, sunt doar un barbar.
360
00:42:02,838 --> 00:42:04,888
Orice femeie vrea s� aud�,
361
00:42:04,889 --> 00:42:11,788
Ceea ce �ncerci s�-i spui.
362
00:42:33,159 --> 00:42:39,678
Livia... vreau s� plec de aici! Gr�bi�i-v�!
363
00:42:39,679 --> 00:42:59,019
Livia...
364
00:43:00,260 --> 00:43:02,968
Tr�darea trist� a consului Metello,
365
00:43:02,969 --> 00:43:06,328
L-a deranjat foarte tare pe �mp�rat.
366
00:43:06,329 --> 00:43:09,900
Totu�i, este sigur de loialitatea voastr�.
367
00:43:09,901 --> 00:43:12,780
M-a �ns�rcinat cu datoria,
368
00:43:12,781 --> 00:43:15,658
De a-mi asuma comanda legiunilor.
369
00:43:15,659 --> 00:43:19,524
Ne confirm�m loialitatea
fa�� de divinul Nero.
370
00:43:19,525 --> 00:43:21,629
Dar �ntrebam un singur lucru.
371
00:43:21,630 --> 00:43:23,909
Care sunt acuza�iile,
372
00:43:23,910 --> 00:43:26,954
Care au fost aduse �mpotriva
consulului Metello?
373
00:43:26,955 --> 00:43:29,444
V� accept jur�m�ntul de loialitate,
374
00:43:29,445 --> 00:43:32,050
Dar nu-i voi adresa aceast�
�ntrebare lui Nero.
375
00:43:32,099 --> 00:43:35,049
Mi-e team� c� s-ar putea s�-l supere.
376
00:43:37,969 --> 00:43:40,929
��i mul�umim!
377
00:43:43,219 --> 00:43:45,879
Via�� lung� �mp�ratului!
378
00:43:51,518 --> 00:43:54,547
Nu po�i veni aici.
379
00:43:54,548 --> 00:44:00,738
Opre�te-te!
380
00:44:00,739 --> 00:44:04,604
Comportamentul t�u ar fi
mai potrivit pentru grajd.
381
00:44:04,605 --> 00:44:09,289
Ei bine, ce dore�ti? �tiu
c� tu e�ti Spartacus.
382
00:44:09,290 --> 00:44:10,669
Toat� lumea te cunoa�te.
383
00:44:10,670 --> 00:44:13,940
Trebuie s� fi fost un gladiator magnific.
384
00:44:13,941 --> 00:44:15,570
Trebuie s� vorbim!
385
00:44:15,571 --> 00:44:19,800
Vreau s� r�scump�r o sclav� pe
care au capturat-o solda�ii t�i.
386
00:44:19,801 --> 00:44:24,094
A� spune recapturata! Ei
bine, care e numele sclavei?
387
00:44:24,095 --> 00:44:26,600
Livia! E o femeie care
�nseamn� mult pentru mine.
388
00:44:26,601 --> 00:44:28,839
Dorin�a �mp�ratului e
c� popoarele noastre...
389
00:44:28,840 --> 00:44:31,333
S� tr�iasc� �n armonie.
390
00:44:31,334 --> 00:44:33,828
Prin urmare, ��i voi da fa��.
391
00:44:33,829 --> 00:44:37,229
��i voi pl�ti c�t dore�ti.
392
00:44:37,230 --> 00:44:39,639
Nu pot accepta bani din partea Tracilor.
393
00:44:48,260 --> 00:44:51,218
�i fac acestui om un cadou, pe sclava livia.
394
00:44:51,219 --> 00:44:59,019
Condu-l la ea. Vino cu mine!
395
00:45:16,190 --> 00:45:19,880
Spune-i Liviei c� vreau s-o v�d.
396
00:46:34,119 --> 00:46:36,738
Dac� opui rezisten��,
397
00:46:36,739 --> 00:46:39,879
O vom ucide pe prietena ta Livia.
398
00:48:49,449 --> 00:48:53,868
E�ti foarte inteligent�! E�ti demn� de mine!
399
00:48:53,869 --> 00:48:57,390
Oricum, dup� p�rerea mea
ai mers pu�in cam departe.
400
00:48:57,391 --> 00:49:02,389
Apropo, Tracul a fost aici.
401
00:49:02,390 --> 00:49:05,808
Da, Spartacus! A vrut s� te elibereze.
402
00:49:05,809 --> 00:49:09,439
Se pare c� s-a �ndr�gostit de tine.
403
00:49:09,440 --> 00:49:11,567
�i tu ce i-ai spus?
404
00:49:11,568 --> 00:49:14,448
Desigur c� i-am dat permisiunea, draga mea.
405
00:49:14,449 --> 00:49:18,318
Acum c� e �n �nchisoare, va
avea timp s� reflecteze,
406
00:49:18,319 --> 00:49:19,387
Ce idiot a fost.
407
00:49:19,388 --> 00:49:21,159
Chiar �i s� �ndr�zneasc�
s� se uite la tine.
408
00:51:16,989 --> 00:51:20,689
Consule Metello? Spartacus!
409
00:51:20,690 --> 00:51:23,699
Dar pe tine cine te-a pus �n �nchisoare?
410
00:51:23,700 --> 00:51:26,555
Lucio �i acel impostor, care
crede toat� lumea c� este Nero!
411
00:51:26,556 --> 00:51:28,970
Am�ndoi sunt ni�te tr�d�tori.
412
00:51:28,971 --> 00:51:32,119
�i dovada acestui lucru e c� sunt aici.
413
00:51:32,120 --> 00:51:33,959
Romanii nu sunt prietenii mei.
414
00:51:33,960 --> 00:51:35,798
Dar dac� vrei, po�i veni cu mine.
415
00:51:37,900 --> 00:51:40,669
Nu vei reu�i s� o faci la timp.
416
00:51:40,670 --> 00:51:46,744
Mi-ai salvat deja o dat� via�a.
417
00:51:46,745 --> 00:51:51,497
Salveaz�-te pe tine!
418
00:51:51,498 --> 00:51:55,389
Spartacus, este �n celula
consulului Metello. Deschide-o!
419
00:51:57,909 --> 00:52:01,098
Gr�be�te-te! Ia-�i �ntreaga escadra
420
00:52:01,099 --> 00:52:03,940
�i merge�i dup� Spartacus.
421
00:52:25,449 --> 00:52:28,879
Dac� nu-l recapturati pe Spartacus,
422
00:52:28,880 --> 00:52:32,260
V� jur, c� v� voi jupui pe to�i de vii.
423
00:53:10,420 --> 00:53:14,518
Livia, unde putem vorbi?
424
00:53:14,519 --> 00:53:17,539
Vino cu mine.
425
00:53:21,219 --> 00:53:24,149
Nu... nu pot �n�elege ce s-a �nt�mplat.
426
00:53:24,150 --> 00:53:29,380
Am oferit o recompens�.
Mi s-a spus c� te pot lua
427
00:53:29,381 --> 00:53:31,718
Cine s spus asta? Lucius!
428
00:53:31,719 --> 00:53:34,559
Lucius?
429
00:53:34,960 --> 00:53:37,865
Iar apoi m-au luat �i m-au �nchis...
430
00:53:37,866 --> 00:53:40,839
�ntr-o temni��.
431
00:53:40,840 --> 00:53:42,829
Dar tu po�i veni cu mine acum, Livia.
432
00:53:43,559 --> 00:53:47,428
Nu vrei s� faci asta?
�ncearc� s� crezi �n mine.
433
00:53:47,429 --> 00:53:51,764
Chiar dac� nu-�i pot explica ce se �nt�mpl�,
434
00:53:51,765 --> 00:53:55,049
Vreau s� �tii c�... E prea t�rziu.
435
00:53:55,050 --> 00:53:57,825
Dar nu trebuie s�-�i asumi riscuri.
436
00:53:57,826 --> 00:54:00,659
Dar nu mai vreau s� te p�r�sesc.
437
00:54:00,660 --> 00:54:02,554
De �ndat� ce pot,
voi veni s� te iau de aici.
438
00:54:02,555 --> 00:54:04,160
Pentru totdeauna.
439
00:54:27,199 --> 00:54:30,304
La ce mai folose�te s�
interceptezi mesaje de la Roma,
440
00:54:30,305 --> 00:54:32,750
�i s�-l �ii �n �nchisoare
pe consulul Metello?
441
00:54:32,751 --> 00:54:34,775
Sau s� iei prin �n�el�ciune,
442
00:54:34,776 --> 00:54:37,100
Comanda legiunilor Romei.
443
00:54:37,101 --> 00:54:40,640
Singurul pericol pentru noi este... �tiu.
444
00:54:40,641 --> 00:54:43,905
Am calculat fiecare risc.
445
00:54:43,906 --> 00:54:48,540
Dar nu am calculat s� fiu
�mpiedicat de acei Traci blstemati.
446
00:54:48,541 --> 00:54:51,214
Divinul meu, tu nu ai
niciodat�, nici o idee?
447
00:54:51,215 --> 00:54:54,920
De fiecare dat� c�nd te
v�d am alt� inspira�ie.
448
00:54:54,921 --> 00:54:56,014
Prima idee, a fost aceea...
449
00:54:56,015 --> 00:54:57,769
De a juca rolul lui Nero.
450
00:54:57,770 --> 00:55:00,019
Cea mai nou� idee,
451
00:55:00,020 --> 00:55:03,199
E s� te transform �n cel mai m�re�
gladiator al tuturor timpurilor.
452
00:55:03,200 --> 00:55:08,088
Am �i eu c�teva idei, dar
tu pritene ai prea multe.
453
00:55:08,089 --> 00:55:11,029
Vede�i astea dou� mere?
454
00:55:11,030 --> 00:55:14,900
Asta e Nero, asta e Spartacus.
455
00:55:14,901 --> 00:55:16,565
Se vor �nt�lni �n aren�.
456
00:55:16,566 --> 00:55:18,995
Divinul Nero, va trebui
s�-l ucid� pe Spartacus,
457
00:55:18,996 --> 00:55:23,119
Altfel comoara Tracilor, nu va
mai c�dea �n m�inile noastre.
458
00:55:23,120 --> 00:55:24,275
Din nou comoara aia.
459
00:55:24,276 --> 00:55:26,630
Vorbe�ti despre ea, c� vrei s� o g�se�ti,
460
00:55:26,631 --> 00:55:28,489
De c�nd am p�r�sit Roma.
461
00:55:28,490 --> 00:55:30,950
Dar nu am fost �n stare s� o g�sim.
462
00:55:30,951 --> 00:55:32,659
Iar acum Spartacus a disp�rut.
463
00:55:32,660 --> 00:55:35,689
�tiu pe cineva care ni-l
va aduce pe Spartacus,
464
00:55:35,690 --> 00:55:37,940
Oric�nd dorim. Cine?
465
00:55:37,941 --> 00:55:39,309
�naltul preot al zeului Mithra.
466
00:55:39,940 --> 00:55:41,984
Nu cred c� vrea s�-�i
dezam�geasc� �mp�ratul,
467
00:55:41,985 --> 00:55:45,949
Sau s� e�ueze, s� profite de generozitatea,
468
00:55:45,950 --> 00:55:47,179
Divinului Nero.
469
00:55:47,180 --> 00:55:50,480
Oh, deci totul cade din nou pe umerii mei.
Trebuia s�-mi dau seama.
470
00:55:50,481 --> 00:55:52,820
Nu e at�t de u�or pe c�t crezi.
E mai puternic dec�t zece gigan�i.
471
00:55:52,821 --> 00:55:55,130
Voi nu-l �ti�i pe acest om. Eu �l �tiu.
472
00:55:55,131 --> 00:55:56,659
Am fost am�ndoi gladiatori
473
00:55:56,660 --> 00:55:58,519
�i �tiu ce putere are �n m�ini.
474
00:55:58,520 --> 00:55:59,654
Eu voi fi cel ucis �n aren�.
475
00:55:59,655 --> 00:56:03,318
Da, dac� nu a� fi fost eu, cu
siguran�� ai fi fost ucis.
476
00:56:03,319 --> 00:56:05,779
Dar �nainte de runda decisiv�,
477
00:56:05,780 --> 00:56:08,858
- Voi preg�ti o capcan�,
- Care-l va trimite pe Spartacus, �n iad.
478
00:56:20,778 --> 00:56:24,419
Nu am de g�nd s� lupt
�mpotriva unui impostor,
479
00:56:24,420 --> 00:56:27,809
Care pretinde c� este �mp�ratul Romei.
Omul �la nu este Nero.
480
00:56:27,810 --> 00:56:30,214
Spartacus cum te putem crede?
481
00:56:30,215 --> 00:56:34,059
�i-ai pierdut tot sensul propor�iei.
482
00:56:34,060 --> 00:56:35,745
Ai vreo dovad� despre ceea ce spui?
483
00:56:35,746 --> 00:56:38,325
Nu am nici o dovad�, dar �tiu asta!
484
00:56:38,326 --> 00:56:40,919
Asta nu e de ajuns!
485
00:56:40,920 --> 00:56:44,179
�n regul�! Voi accepta oricum provocarea!
486
00:56:44,180 --> 00:56:46,850
Dac� acel roman iese victorios,
487
00:56:46,851 --> 00:56:49,715
Atunci voi recunoa�te c� am gre�it.
488
00:56:49,716 --> 00:56:53,929
�i voi accepta orice pedeaps� care
crede�i c� e potrivit� pentru mine.
489
00:56:53,930 --> 00:56:55,054
Dar dac� c�tig eu,
490
00:56:55,055 --> 00:56:58,699
Atunci voi conduce oamenii �n
revolt� asupra falsului erou.
491
00:56:58,700 --> 00:57:01,190
Zeul Messa va acorda victoria,
492
00:57:01,191 --> 00:57:02,805
Celui caare merit�.
493
00:57:02,806 --> 00:57:04,420
Adu-�i aminte c� provoci Imperiul.
494
00:57:20,099 --> 00:57:23,288
A� vrea s� vorbesc cu tine!
495
00:57:23,289 --> 00:57:25,829
Pleca�i!
496
00:57:28,559 --> 00:57:32,509
Singuri! Ie�i afar�!
497
00:57:36,068 --> 00:57:40,310
Ce te deranjeaz�, draga mea Livia?
498
00:57:40,311 --> 00:57:42,448
��i cer via�a lui Spartacus.
499
00:57:42,449 --> 00:57:46,718
Ce spui acolo? �tiu totul!
500
00:57:46,719 --> 00:57:50,109
Te-am auzit vorbind cu Commodio �n hol.
501
00:57:50,110 --> 00:57:55,774
De ce vrei s�-i salvezi via�a lui Spartacus?
502
00:57:55,775 --> 00:58:00,118
�l iubesc? Ce ai spus?
503
00:58:01,318 --> 00:58:04,129
Tu fiica mea,
504
00:58:04,130 --> 00:58:09,587
Essti �ndr�gostit� de un barbar?
505
00:58:09,588 --> 00:58:12,785
Asta e r�splata mea pentru toate
sacrificiile pe care le-am f�cut
506
00:58:12,786 --> 00:58:16,190
�i pentru toate riscurile pe
care a trebuit s� le �nfrunt
507
00:58:16,191 --> 00:58:18,409
�i pentru cele pe care le
voi �nfrunta pe viitor.
508
00:58:18,410 --> 00:58:21,370
- Toate astea s�-mi v�d fiica,
- C�s�torit� cu cel mai aprig du�man al meu.
509
00:58:24,659 --> 00:58:28,709
��i cer iertare tata.
510
00:58:28,710 --> 00:58:32,908
Dar nu m� pot ab�ine!
511
00:58:32,909 --> 00:58:37,500
De�i am fost de acord s� fac
parte din planurile tale,
512
00:58:37,501 --> 00:58:41,475
Mi-a fost �ngrozitor de fric� c�...
513
00:58:41,476 --> 00:58:44,384
Te vei cobora la nivelul lui
Commodio �i al lui Terenzo.
514
00:58:44,385 --> 00:58:46,500
Am f�cut mereu ce-ai vrut s� fac.
515
00:58:46,501 --> 00:58:51,239
Dar acum c� e�ti �ndr�gostit� de Spartacus,
516
00:58:51,240 --> 00:58:52,875
Tat�l t�u nu mai exist�.
517
00:58:52,876 --> 00:58:56,534
�mi pare r�u, dar e prea
t�rziu s�-mi schimb planurile.
518
00:58:56,535 --> 00:58:59,709
�n regul�, ucide-l dac� asta dore�ti!
519
00:58:59,710 --> 00:59:02,004
Dar asta nu te va ajuta s� g�se�ti comoara!
520
00:59:02,005 --> 00:59:06,659
Nu este asta oare, singrul
motiv care te-a adus aici?
521
00:59:06,660 --> 00:59:07,889
Care din ele?
522
00:59:07,890 --> 00:59:10,974
Pot s�-�i spun eu unde e ascuns� comoara,
523
00:59:10,975 --> 00:59:12,829
Dar �n schimb ��i cer via�a lui Spartacus.
524
00:59:17,219 --> 00:59:20,879
Nu glume�ti, nu-i a�a?
525
00:59:20,880 --> 00:59:28,979
Nu �i-ai p�c�li tat�l, nu-i a�a?
526
00:59:28,980 --> 00:59:34,259
Prive�te, asta e un colier pe care
l-am furat din comoara Tracilor!
527
00:59:34,260 --> 00:59:36,538
Chiar dac� a� fi de acord cu asta,
528
00:59:36,539 --> 00:59:40,138
Cum s� spun, negociere,
529
00:59:40,139 --> 00:59:46,400
Nu �tiu cum va merge cu salvarea lui.
Exist� o cale.
530
00:59:46,818 --> 00:59:48,899
Cum? �nainte de runda final�,
531
00:59:48,900 --> 00:59:52,709
�i voi da un drog lui
Spartacus, care nu-l va ucide,
532
00:59:52,710 --> 00:59:56,090
Ci �l va face doar s� doarm�.Pe to�i zeii!
533
00:59:56,091 --> 00:59:59,739
E�ti mai inteligent� dec�t tat�l t�u.
534
00:59:59,740 --> 01:00:02,038
Acum spune-mi unde este comoara.
535
01:00:02,039 --> 01:00:05,230
��i voi spune doar dup�
ce-l voi avea pe Spartacus,
536
01:00:05,231 --> 01:00:06,739
�n via��, �n m�inile mele.
537
01:01:06,840 --> 01:01:10,190
Te a�teapt�!
538
01:02:13,239 --> 01:02:17,268
�mp�ratul �i Spartacus,
539
01:02:17,269 --> 01:02:19,968
Doar cu puterea corpului lor,
540
01:02:19,969 --> 01:02:23,209
Vor �ine un atelaj de cai,
541
01:02:23,210 --> 01:02:25,840
At�ta timp c�t vor bate tobele.
542
01:04:10,889 --> 01:04:14,109
Divinul Nero �i campionul
Traciei, Spartacus,
543
01:04:14,110 --> 01:04:17,109
Vor lupt� fiecare,
544
01:04:17,110 --> 01:04:19,868
�mpotriva a trei gladiatori.
545
01:04:19,869 --> 01:04:24,865
C�tig�torul va fi cel care-i
�nvinge, �n cel mai scurt timp,
546
01:04:24,866 --> 01:04:26,888
Pe to�i cei trei adversari.
547
01:04:26,889 --> 01:04:32,570
Armele sunt f�cute din lemn,
pentru a evita r�nile mortale.
548
01:04:32,571 --> 01:04:35,280
Doar armele tale sunt f�cute din lemn.
549
01:06:15,190 --> 01:06:18,098
Acum cei doi campioni,
550
01:06:18,099 --> 01:06:22,230
Vor �nfrunta ultimul test,
om �mpotriva omului.
551
01:07:13,079 --> 01:07:16,448
Spartacus, te-au p�c�lit.
552
01:07:16,449 --> 01:07:18,929
Ne vom �ngrijora pentru asta mai t�rziu.
553
01:07:25,150 --> 01:07:28,889
Mul�umesc! Chiar nu e nimic.
554
01:08:03,509 --> 01:08:07,739
A�teapt� dup� confruntarea final�.
555
01:10:52,550 --> 01:10:56,249
Pe Jove, moartea adev�ratului Nero,
556
01:10:56,250 --> 01:10:58,947
P�rea c� ne va ruina.
557
01:10:58,948 --> 01:11:04,858
Acum s-a dovedit a fi folositoare.
Opre�te-te!
558
01:11:04,859 --> 01:11:07,694
Asta nu trebuie f�cut de un �mp�rat.
559
01:11:07,695 --> 01:11:10,183
Nu trebuie s� �ngenunchezi
niciodat� �n fa�a nim�nui.
560
01:11:10,184 --> 01:11:13,019
�n Roma deja se lupt� pentru
succesiunea tronului.
561
01:11:13,028 --> 01:11:15,990
Dar cine e calificat mai bine ca tine,
s� reu�easc� Nero.
562
01:11:15,991 --> 01:11:19,860
Legiunile sunt �n m�inile mele �i �n cur�nd
563
01:11:19,861 --> 01:11:22,469
Comoara va fi a noastr�.
564
01:11:22,470 --> 01:11:25,349
Avem armele, avem aurul.
565
01:11:25,350 --> 01:11:28,228
Nimic nu ne va opri.
566
01:11:28,229 --> 01:11:31,379
Te bucuri de victoria de azi din aren�?
567
01:11:31,380 --> 01:11:34,644
Preg�te�te-te de o serie de victorii,
568
01:11:34,645 --> 01:11:36,319
�n toate arenele, Imperiului.
569
01:12:07,908 --> 01:12:12,419
Apa aia pe care mi-ai dat-o s� o beau,
570
01:12:12,420 --> 01:12:17,728
A avut un gust foarrte amar.
571
01:12:17,729 --> 01:12:20,300
Ai stricat totul.
572
01:12:22,399 --> 01:12:24,589
Tracii au abandonat golful,
573
01:12:24,590 --> 01:12:27,225
Pentru totdeauna.
574
01:12:27,226 --> 01:12:31,395
De parc� a� fi fost du�manul lor.
575
01:12:31,396 --> 01:12:34,850
Mi-ai distrus poporul,
m-ai tr�dat pe mine...
576
01:12:34,851 --> 01:12:37,100
�n favoarea acelui impostor mizerabil.
577
01:12:37,101 --> 01:12:40,280
Oh, nu vrei te rog s� �n�elegi
c� a trebuit s� o fac?
578
01:12:40,281 --> 01:12:42,320
A fost singura cale s� te salvez.
579
01:12:42,321 --> 01:12:43,864
�n�eleg doar c� voi cre�tinii,
580
01:12:43,865 --> 01:12:46,319
Distruge�i pe toat� lumea care crede �n voi.
581
01:12:46,320 --> 01:12:49,939
Ar fi fost mai bine dac�
a�i fi fost distru�i,
582
01:12:49,940 --> 01:12:51,874
Extermina�i.
583
01:12:51,875 --> 01:12:53,809
Cre�tinii nu au nimic de-a face cu asta...
584
01:12:53,810 --> 01:12:58,270
Pentru c� eu nu sunt o cre�tin�.
M-am pref�cut doar c� sunt.
585
01:12:59,560 --> 01:13:07,658
Toate lucrurile... pe care
mi le-ai spus p�n� acum,
586
01:13:07,659 --> 01:13:11,198
�mi spui c� au fost o minciun�.
587
01:13:11,199 --> 01:13:14,880
Altfel nu ai mai fi fost de
acord s� m� aju�i niciodat�,
588
01:13:14,881 --> 01:13:16,750
C�nd m-ai g�sit �n p�dure.
589
01:13:16,751 --> 01:13:19,600
Deci �i asta a fost o minciun�.
590
01:13:19,601 --> 01:13:21,039
Da!
591
01:13:21,040 --> 01:13:23,829
Chiar sunt fiiica lui Lucio Quintilio.
592
01:13:23,830 --> 01:13:26,299
Trebuia s� m� supun tat�lui meu.
593
01:13:26,300 --> 01:13:28,769
Trebuie s� crezi asta. Pleac�!
594
01:13:28,770 --> 01:13:32,108
Pleac�! M-ai auzit ce am spus?
595
01:13:32,109 --> 01:13:35,279
Las�-m� �n pace!
596
01:13:47,579 --> 01:13:55,049
Nu pot s� cred asta! Nu pot s� cred c�...
597
01:13:55,050 --> 01:13:58,139
Fratele meu Metello...
598
01:13:58,140 --> 01:14:02,480
Ar m�r��lui �mpotriva Romei.
�l �tiu prea bine.
599
01:14:04,238 --> 01:14:07,015
Dar �n orice caz, este
sigur ca legiunile lui,
600
01:14:07,016 --> 01:14:08,949
Sunt pe cale s� plece din
Tracia spre grani��.
601
01:14:08,950 --> 01:14:10,509
Depinde de noi s�-l oprim,
602
01:14:10,510 --> 01:14:14,395
S� ajung� �n Dalma�ia,
603
01:14:14,396 --> 01:14:18,278
Imediat.
604
01:14:18,279 --> 01:14:27,669
Voi demisiona din func�ia mea,
�n favoarea oricui o vrea.
605
01:14:27,670 --> 01:14:30,449
Voi informa Senatul Roman.
606
01:14:35,560 --> 01:14:38,679
Galba, �n�elegem foarte bine de ce,
607
01:14:38,680 --> 01:14:41,408
E�ti at�t de deranjat,
608
01:14:41,409 --> 01:14:43,645
Dar dac� st�m a�a �n repaus
a�tept�nd ordine din Roma,
609
01:14:43,646 --> 01:14:45,880
Nu vom putea opri niciodat�
legiunile din Tracia.
610
01:14:45,881 --> 01:14:47,560
Trebuie s� r�m�i la postul t�u.
611
01:14:47,561 --> 01:14:51,550
Nu pot s� cred c� fratele
meu consulul Metello,
612
01:14:51,551 --> 01:14:55,600
Ar �ine �n el,
613
01:14:55,601 --> 01:14:59,648
O asemenea infamie.
614
01:14:59,649 --> 01:15:01,049
C�t de departe
sunt legiunile noastre de Tracia.
615
01:15:01,050 --> 01:15:03,049
La dou� zile distan�� de mers de jos.
616
01:15:05,750 --> 01:15:09,839
Hot�r�rea tragic� a fost luat�.
617
01:15:09,840 --> 01:15:14,039
Asta trebuie s� constituie
pentru noi o demonstra�ie clar�,
618
01:15:14,040 --> 01:15:16,979
C� mai presus de �ntreb�rile personale,
619
01:15:16,980 --> 01:15:19,575
Exist� un concept al datoriei,
620
01:15:19,576 --> 01:15:22,169
Fa�� de na�iune.
621
01:15:22,170 --> 01:16:13,078
Vom m�r��lui imediat
�mpotriva legiunilor rebele.
622
01:16:13,219 --> 01:16:15,269
Generale, iscoadele noastre raporteaz� c�,
623
01:16:15,270 --> 01:16:17,340
Legiunile Trace sunt doar la 16 km distan��,
624
01:16:17,341 --> 01:16:18,809
De aici.
625
01:16:18,810 --> 01:16:22,425
Ac�iona�i cu aten�ie �i trimite�i patrulele,
626
01:16:22,426 --> 01:16:26,038
�n larg.
627
01:16:26,039 --> 01:16:28,670
�i-am spus adev�rul Spartacus.
628
01:16:30,289 --> 01:16:32,478
Ea e fiica lui Lucio Quintilio.
629
01:16:32,479 --> 01:16:36,078
Pot garanta pentru povestea ei.
630
01:16:36,079 --> 01:16:38,568
Nero a fost asasinat �n Roma,
631
01:16:38,569 --> 01:16:41,000
Iar Lucio Quintilio a interceptat mesajul,
632
01:16:41,001 --> 01:16:42,335
De la Senat.
633
01:16:42,336 --> 01:16:45,900
At�tea lucruri �ngrozitoarea s-au
�nt�mplat �n aceste vremuri.
634
01:16:45,901 --> 01:16:48,130
Ceea ce spui e aproape adev�rat.
635
01:16:49,390 --> 01:16:51,589
L�comia �i ambi�ia,
636
01:16:51,590 --> 01:16:56,419
Au dus la c�derea tat�lui t�u.
637
01:16:56,420 --> 01:16:59,810
��i �n�eleg motivele
pentru care e�ti ofensat.
638
01:16:59,811 --> 01:17:02,680
Dar �n numele prieteniei
tale pentru Metello,
639
01:17:02,681 --> 01:17:05,695
��i cer s� r�m�i �i s�
lup�i de partea noastr�.
640
01:17:05,696 --> 01:17:08,710
�i vei recupera �napoi
toat� onoarea noastr�.
641
01:17:11,260 --> 01:17:15,130
Sper c�, �n sf�r�it, ai �n�eles.
642
01:17:17,140 --> 01:17:20,160
Accept!
643
01:18:04,989 --> 01:18:08,760
Spartacus? M�rcu� Vinicius?
Care sunt ve�tile?
644
01:18:08,761 --> 01:18:29,329
Ofi�erii t�i �i-au r�mas loiali.
645
01:18:52,979 --> 01:18:59,608
Acum spune�i-ne...
646
01:18:59,609 --> 01:19:03,569
�nainte s� �ncepem s� v�rs�m s�ngele
fra�ilor, solda�ilor no�tri.
647
01:19:03,570 --> 01:19:07,320
Vreau s� vorbesc cu voi,
648
01:19:07,321 --> 01:19:11,068
C� de la un cet��ean la altul.
649
01:19:11,069 --> 01:19:15,704
Nu e nici un Metello aici,
650
01:19:15,705 --> 01:19:20,340
Dar dac� vrei s� vorbe�ti cu noul
comandant general, aici sunt.
651
01:19:20,341 --> 01:19:24,590
�n timp ce a�tept�m
alegerea unui nou �mp�rat,
652
01:19:24,591 --> 01:19:30,920
Noi romanii, trebuie s� r�m�nem
uni�i, mai mult ca niciodat�.
653
01:19:30,921 --> 01:19:33,220
Noul �mp�rat a fost deja ales.
654
01:19:33,221 --> 01:19:35,519
Eu Caio sau alias Terenzo,
655
01:19:35,520 --> 01:19:42,118
Sunt noul �mp�rat.
656
01:19:42,119 --> 01:19:47,579
Nu recunosc nici un �mp�rat, p�n� c�nd nu
primesc un acord din partea Senatului.
657
01:19:47,580 --> 01:19:50,488
Ac�iona�i �mpotriva legii
658
01:19:50,489 --> 01:19:53,430
�i �mpotriva Senatului.
659
01:19:53,431 --> 01:19:54,798
Tu e�ti cel care ac�ioneaz�
�mpotriva legii.
660
01:19:54,799 --> 01:19:56,591
��i recuno�ti sau nu �mp�ratul?
661
01:20:00,908 --> 01:20:06,238
Nu! Asta �nseamn� r�zboi!
662
01:20:17,090 --> 01:20:19,728
�n forma�ie de lupt�!
663
01:20:19,729 --> 01:20:21,658
Preg�ti�i-v� pentru atac!
664
01:20:21,659 --> 01:20:23,639
Depinde de tine s� te ocupi,
665
01:20:23,640 --> 01:20:38,130
De tr�d�torul �la Galba.
666
01:21:02,988 --> 01:21:05,009
M� recunoa�te�i?
667
01:21:05,010 --> 01:21:09,159
Desigur, sunte�i comandantul
nostru general, d-nule.
668
01:21:09,160 --> 01:21:12,314
Bine a�i revenit! Cavaleria e preg�tit�?
669
01:21:12,315 --> 01:21:16,109
E preg�tit� de atac, c� �ntotdeauna,
la ordinele dvs generale.
670
01:21:16,110 --> 01:21:18,060
Dac� ajungem pe c�mpul de lupt� la timp,
671
01:21:18,061 --> 01:21:40,039
A� putea preveni ce e mai r�u.
672
01:23:10,590 --> 01:23:13,898
Va trebui s� ne retragem! Dar de ce?
673
01:23:13,899 --> 01:23:16,469
M� distrez foarte bine.
674
01:23:17,659 --> 01:23:22,779
Hei oamenii t�i! S� plec�m!
675
01:23:40,210 --> 01:23:44,710
Nu mai v�rsa�i nici o pic�tur�
din s�ngele fra�ilor vo�tri.
676
01:23:44,711 --> 01:23:45,800
Opri�i lupta!
677
01:23:45,801 --> 01:23:46,890
B�t�lia a luat sf�r�it!
678
01:24:08,609 --> 01:24:14,459
V� rog, cru�a�i-i via�a tat�lui meu.
679
01:24:14,460 --> 01:24:22,420
Nu-�i face griji Livia!
680
01:24:47,850 --> 01:25:14,010
Lucio!
681
01:26:06,380 --> 01:26:10,478
Haide! Mi�c�-te!
682
01:26:10,479 --> 01:26:55,448
Mi�c�-te!
683
01:27:14,909 --> 01:27:17,469
�mi voi folosi doar m�inile.
684
01:27:17,470 --> 01:27:21,690
�mi datorezi r�zbunarea gladiatorule.
685
01:28:25,969 --> 01:28:28,558
�n toat� aceste poveste �ngrozitoare
686
01:28:28,559 --> 01:28:33,115
Exist� cineva care a suferit
la fel de mult ca noi.
687
01:28:33,116 --> 01:28:35,809
�i dator�m ei, totul!
688
01:28:49,079 --> 01:28:51,488
M-ai convins de existen��,
689
01:28:51,489 --> 01:28:54,129
Unui zeu necunoscut,
690
01:28:54,130 --> 01:28:57,040
Iar acum dorin�a mea este, s� fie pace,
691
01:28:57,041 --> 01:28:58,568
�ntre Romani �i Traci.
692
01:28:58,569 --> 01:29:01,159
A�a c� ��i r�m�n �ndatorat.
693
01:29:01,160 --> 01:29:02,738
M� vei ierta?
694
01:29:02,739 --> 01:29:07,024
Asta e primul lucru pe care l-am �nv��at!
�i al doilea?
695
01:29:07,025 --> 01:29:08,728
Spune-mi din nou!
696
01:29:08,729 --> 01:29:11,969
"S�-�i iube�ti du�manii...
�n special pe tine."
697
01:29:11,970 --> 01:29:32,249
Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82
55632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.