Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,677
�Latigo! �Latigo!
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,669
El hombre es un tontopor vivir bajo el mando...
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,877
... de una mujer tancruel como un latigo.
4
00:00:11,080 --> 00:00:15,153
� Qui�n es el tonto,cuando el amor es cruel?
5
00:00:15,480 --> 00:00:16,833
Todo su mundo se quebrara...
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,834
LA MUJER DEL L�TIGO
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,558
... como un latigo.
8
00:00:22,960 --> 00:00:26,839
�No se da cuentade que no sera libre?
9
00:00:27,320 --> 00:00:30,710
Envuelto en sus brazos...
10
00:00:30,880 --> 00:00:34,316
... esta atrapado por sus encantos.
11
00:00:34,520 --> 00:00:37,830
El corazon de ese hombre...
12
00:00:38,040 --> 00:00:41,874
... es el juguete de ella.
13
00:00:42,200 --> 00:00:45,829
Sus dulces ojos de angel...
14
00:00:46,000 --> 00:00:49,675
... disfrazan completamente...
15
00:00:49,840 --> 00:00:53,196
... la parte de su plan...
16
00:00:53,440 --> 00:00:56,910
... para destruirle.
17
00:00:57,600 --> 00:01:01,434
As� que compad�cete del tontoque viva bajo el mando...
18
00:01:01,600 --> 00:01:04,717
... de una mujer tancruel como un latigo.
19
00:01:05,120 --> 00:01:09,113
� Qu� hacer si eso es verdad?
20
00:01:09,320 --> 00:01:10,958
Hasta que �l no se enfrente...
21
00:01:11,120 --> 00:01:13,759
... hara lo que ella le ordene...
22
00:01:13,920 --> 00:01:18,550
... y llevara la marca...
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,428
... del latigo.
24
00:01:22,000 --> 00:01:23,319
�Latigo!
25
00:01:24,360 --> 00:01:28,638
�Latigo!
26
00:01:51,880 --> 00:01:54,440
Este mundo ha sido mi vida.
27
00:01:54,600 --> 00:01:56,989
Viajando por las rutasde v�veres en Kansas...
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,993
... siguiendo a los b�falos en susmigraciones hacia Wyoming.
29
00:02:00,160 --> 00:02:02,913
Donde nuestros cazadoresesperaban para la matanza final.
30
00:02:03,080 --> 00:02:06,470
�ste es un mundo de pielesde b�falo, comida y suministros.
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,349
Forjado con sangre,coraje y sacrificio...
32
00:02:09,520 --> 00:02:12,193
... para soportar la salvajecrueldad de los indios...
33
00:02:12,760 --> 00:02:15,911
... y para hacer frente a la codiciade nuestros competidores...
34
00:02:16,080 --> 00:02:17,832
... y de sus pistoleros a sueldo.
35
00:02:30,120 --> 00:02:31,917
S�, soy una mujer.
36
00:02:32,120 --> 00:02:35,157
Y siempre hay problemas cuandouna mujer invade el territorio...
37
00:02:35,320 --> 00:02:37,595
... al que ellos llaman'mundo del hombre'.
38
00:02:38,000 --> 00:02:41,675
Dicen que una mujer no esta hechapara andar con pieles o latigos...
39
00:02:41,840 --> 00:02:43,637
... sino para una cosa llamada amor.
40
00:02:44,640 --> 00:02:46,517
Amor. Simple esclavitud...
41
00:02:46,680 --> 00:02:48,750
... para algunos machos ego�stas.
42
00:02:50,360 --> 00:02:52,635
Este imperio ha sido creado por m�.
43
00:02:53,120 --> 00:02:55,714
Es una inmensa cadenade almacenes de pieles.
44
00:02:55,960 --> 00:02:57,552
Una larga fila de comerciantes...
45
00:02:57,720 --> 00:03:00,518
... que acompa�an a la quenosotros llamamos carreta gu�a.
46
00:03:01,400 --> 00:03:05,075
Mi cuna y mi escuela han sidouna de esas carretas.
47
00:03:05,600 --> 00:03:08,194
Mi tutor ingl�s dec�a que hab�amoldeado a una dama...
48
00:03:08,360 --> 00:03:09,952
... a partir de un trozo de cuero.
49
00:03:11,080 --> 00:03:13,640
Por fortuna, ese cueroa�n es parte de m�.
50
00:03:14,240 --> 00:03:15,719
Yahora necesito su dureza...
51
00:03:15,880 --> 00:03:18,872
... cuando me veo forzada a casarmecon un condenado a muerte.
52
00:03:38,240 --> 00:03:40,595
Espera un momento,
quiero comprobar algo.
53
00:04:05,200 --> 00:04:06,553
Que le pasa, Dailey?
54
00:04:09,040 --> 00:04:10,234
Se siente solo?
55
00:04:11,680 --> 00:04:14,274
Hab�a quedado con verme con
un amigo m�o aqu� en Abilene.
56
00:04:15,320 --> 00:04:16,389
Se llama Podo.
57
00:04:16,640 --> 00:04:19,108
Pues se llevar� una sorpresa
cuando llegue, no cree?
58
00:04:20,760 --> 00:04:22,079
Ya me he despedido de el.
59
00:04:23,640 --> 00:04:25,915
Cuando llegue, quiere
darle esta nota de mi parte?
60
00:04:26,960 --> 00:04:28,552
Claro, me ocupare de d�rsela.
61
00:04:29,480 --> 00:04:30,310
Gracias.
62
00:04:43,400 --> 00:04:44,958
Parece que est� de buen humor.
63
00:04:45,840 --> 00:04:47,034
S�, eso parece.
64
00:04:47,440 --> 00:04:49,874
No he visto a nadie, est� usted solo?
65
00:04:50,080 --> 00:04:52,548
S�, no hay nadie, el Sheriff
est� jugando al poker.
66
00:04:52,800 --> 00:04:54,438
Entonces le dire que pase.
67
00:05:17,120 --> 00:05:20,192
Bien, Juez, como usted quiera.
Me mantendre callado.
68
00:05:42,760 --> 00:05:44,591
Cu�ntos anos le han
ca�do a usted, Juez?
69
00:05:44,800 --> 00:05:47,268
Solo estoy de visita,
hijo, para ayudarte.
70
00:05:49,440 --> 00:05:50,509
Un poco tarde, no cree?
71
00:05:50,840 --> 00:05:52,751
Bueno, no queda mucho tiempo, verdad?
72
00:05:53,320 --> 00:05:56,630
Y antes de que te des cuenta,
ya habr� salido el sol.
73
00:05:57,960 --> 00:05:59,393
Quiz� no salga el sol.
74
00:06:00,000 --> 00:06:00,989
Bueno...
75
00:06:01,280 --> 00:06:05,273
...por aqu� colgamos
con sol o sin sol.
76
00:06:07,240 --> 00:06:09,470
T� has matado a un
hombre a sangre fr�a.
77
00:06:10,440 --> 00:06:12,032
En defensa propia y usted lo sabe.
78
00:06:13,040 --> 00:06:16,112
Ese apresurado juicio es la farsa
m�s grande que he visto nunca.
79
00:06:16,400 --> 00:06:18,595
No empecemos de nuevo
con esa historia, hijo.
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,190
Lo cierto es que vas a ser ahorcado.
81
00:06:21,480 --> 00:06:23,471
Pero usted no est�
aqu� para record�rmelo.
82
00:06:24,240 --> 00:06:27,152
A que han venido la mujer y
el indio que est�n ah� fuera?
83
00:06:30,880 --> 00:06:33,917
Ellos son la �nica esperanza
que te queda de salvar el cuello.
84
00:06:34,720 --> 00:06:35,516
Soy todo o�dos.
85
00:06:36,160 --> 00:06:38,879
Lo �nico que has de hacer
es casarte con esa joven.
86
00:06:40,800 --> 00:06:41,630
Casarme?
87
00:06:42,160 --> 00:06:44,833
Traigo conmigo un documento
que ya he firmado.
88
00:06:45,080 --> 00:06:48,117
En el revoco tu sentencia por
la aparicion de nuevas pruebas...
89
00:06:48,280 --> 00:06:49,679
...que demuestran tu inocencia.
90
00:06:50,440 --> 00:06:51,270
Quieres firmarlo?
91
00:06:55,440 --> 00:06:56,316
S�, firmare.
92
00:06:57,080 --> 00:06:59,275
Con esto saldr�as de
aqu� como un hombre libre...
93
00:06:59,440 --> 00:07:01,829
...si accedes a casarte
con ella ahora mismo.
94
00:07:02,360 --> 00:07:06,194
Luego la olvidas, te largas...
95
00:07:06,360 --> 00:07:08,112
...y no vuelves por Abilene nunca m�s.
96
00:07:08,280 --> 00:07:09,076
Quien es ella?
97
00:07:10,280 --> 00:07:13,955
Una viuda con dos ninos que se
detuvo aqu� camino de Boston...
98
00:07:14,120 --> 00:07:15,599
...con el cad�ver de su marido.
99
00:07:17,000 --> 00:07:18,399
Pobre mujer.
100
00:07:19,080 --> 00:07:22,550
Perder� la hacienda de su marido y
quedar� totalmente arruinada...
101
00:07:22,760 --> 00:07:24,671
...si no se casa de
nuevo inmediatamente.
102
00:07:24,920 --> 00:07:26,148
Era un tipo muy extrano.
103
00:07:26,760 --> 00:07:28,193
Pero eso dec�a su testamento.
104
00:07:28,400 --> 00:07:30,994
Puedes creer que haya
tipejos de tal calibre?
105
00:07:31,440 --> 00:07:33,158
Es una historia trist�sima.
106
00:07:33,720 --> 00:07:35,233
No, como ya te he dicho...
107
00:07:35,400 --> 00:07:38,676
...ella era una extrana en Abilene
y vino a m� en busca de ayuda.
108
00:07:38,920 --> 00:07:40,876
Se me ocurrio que un
condenado a muerte...
109
00:07:41,040 --> 00:07:43,110
...ser�a la solucion
perfecta a su problema.
110
00:07:43,840 --> 00:07:46,832
Por supuesto, hace dos d�as no
ten�amos a ninguno disponible.
111
00:07:49,240 --> 00:07:50,309
As� que fue eso?
112
00:07:50,920 --> 00:07:52,478
Por eso me escogio a m�.
113
00:07:52,880 --> 00:07:54,438
Tienes la oportunidad de salvarte.
114
00:07:55,320 --> 00:07:57,675
S�, claro que s�.
115
00:08:01,440 --> 00:08:02,395
Como se llama?
116
00:08:02,760 --> 00:08:05,354
Mira, si no te digo
su nombre completo...
117
00:08:05,520 --> 00:08:08,159
...nunca podr�s venir con
este papel en el bolsillo...
118
00:08:08,560 --> 00:08:11,552
...para crearme problemas y
ponerme en una situacion dif�cil.
119
00:08:11,720 --> 00:08:12,709
Ha pensado en todo.
120
00:08:12,880 --> 00:08:15,440
Incluso la licencia matrimonial
que ya ha sido firmada...
121
00:08:15,600 --> 00:08:17,750
...por tu esposa y por los testigos.
122
00:08:18,040 --> 00:08:21,874
No sabr�s donde ha sido registrada,
as� no tendr�s malas ideas.
123
00:08:22,360 --> 00:08:24,271
Yo os casare por
vuestros nombres de pila.
124
00:08:24,440 --> 00:08:27,000
T� firmar�s sin ver nada aqu� abajo.
125
00:08:27,600 --> 00:08:31,195
Esto le permitir� a esa mujer recibir
su herencia cuando llegue a Boston.
126
00:08:32,880 --> 00:08:33,915
Sabe, Juez?
127
00:08:34,800 --> 00:08:37,758
Creo que si digo que no usted
va a perder un monton de pasta.
128
00:08:38,280 --> 00:08:40,999
No, solo tendre que
coger otro hombre soltero...
129
00:08:41,160 --> 00:08:44,391
...y mientras t� ser�s colgado
como estaba previsto.
130
00:08:50,080 --> 00:08:53,516
Llevar un anillo es mejor que
llevar una cuerda al cuello.
131
00:08:53,680 --> 00:08:56,148
Sobre todo si ni siquiera tienes
que comprar el anillo.
132
00:08:56,520 --> 00:08:57,839
Toma, con esto ser�s libre.
133
00:08:58,520 --> 00:09:01,796
Cuando hayamos acabado y
estemos fuera, cogelo y l�rgate.
134
00:09:02,000 --> 00:09:03,513
Vamos y acabemos cuanto antes.
135
00:09:03,680 --> 00:09:05,272
Precisamente lo que ten�a en mente.
136
00:09:06,200 --> 00:09:08,714
Pero recuerda una cosa.
137
00:09:11,680 --> 00:09:14,831
Ella no sabe nada de
nuestro pequeno trato.
138
00:09:15,080 --> 00:09:16,399
Cree que te colgar�n.
139
00:09:52,960 --> 00:09:54,029
Espera ah�, Gran Halcon.
140
00:09:54,200 --> 00:09:55,553
Pase, querida.
141
00:10:07,040 --> 00:10:10,112
Le presento a Steve, querida.
142
00:10:11,280 --> 00:10:13,077
Y para usted ella ser� solo Julia.
143
00:10:13,320 --> 00:10:15,072
Steve, sepa lo agradecida
que le estoy.
144
00:10:16,040 --> 00:10:18,759
Y siento no poder decirle
mi nombre completo...
145
00:10:19,320 --> 00:10:22,312
...pero seguro que estar� de acuerdo
con el sabio consejo del Juez.
146
00:10:22,880 --> 00:10:24,518
Ha sido tan amable conmigo.
147
00:10:25,000 --> 00:10:26,877
No me importa no saber quien es usted.
148
00:10:27,320 --> 00:10:28,912
No me servir� de mucho donde voy.
149
00:10:29,080 --> 00:10:30,274
Empecemos de una vez.
150
00:10:30,440 --> 00:10:31,270
Querida.
151
00:10:33,040 --> 00:10:33,995
Coge su mano.
152
00:10:36,840 --> 00:10:39,513
Quieres t� Julia a Steve
como leg�timo esposo?
153
00:10:40,480 --> 00:10:41,117
S�, quiero.
154
00:10:41,280 --> 00:10:43,475
Y t� Steve quieres a Julia
como leg�tima esposa?
155
00:10:43,640 --> 00:10:44,390
S�, claro.
156
00:10:44,720 --> 00:10:46,358
Toma, ponlo en su dedo.
157
00:10:46,760 --> 00:10:50,116
Con este anillo, yo Rufus Parkingham
Carr, os declaro marido y mujer.
158
00:10:50,280 --> 00:10:50,996
Ya est�.
159
00:10:51,400 --> 00:10:54,597
Ahora, Steve, firma la licencia
de matrimonio aqu� abajo.
160
00:11:03,320 --> 00:11:04,753
Esto es para usted, querida.
161
00:11:06,760 --> 00:11:07,795
Gracias, Steve.
162
00:11:10,680 --> 00:11:12,318
Mis hijos y yo rezaremos por usted.
163
00:11:12,800 --> 00:11:13,755
Un momento.
164
00:11:15,000 --> 00:11:18,072
La costumbre es que
el novio bese a la novia.
165
00:12:19,240 --> 00:12:21,037
Ya puede olvidarse
de entregar esa nota.
166
00:12:22,520 --> 00:12:23,748
Ya est� en la papelera.
167
00:12:24,920 --> 00:12:28,549
Estare por el pueblo
hasta que aparezca Podo.
168
00:12:28,920 --> 00:12:30,035
Nada de eso.
169
00:12:30,640 --> 00:12:33,108
Su caballo est� ah� fuera
ensillado y esper�ndole.
170
00:12:33,600 --> 00:12:35,397
Montese en el y l�rguese r�pido.
171
00:12:35,640 --> 00:12:36,470
Por que?
172
00:12:36,880 --> 00:12:37,949
Ordenes del Juez.
173
00:12:38,920 --> 00:12:41,878
Lo va a tener dif�cil para explicar
su marcha a los del pueblo...
174
00:12:42,040 --> 00:12:44,474
...as� que no lo complique m�s.
- S�, me hago cargo.
175
00:12:45,040 --> 00:12:48,430
D�gale a Podo que nos veremos
en el almacen de Jesse...
176
00:12:48,600 --> 00:12:49,874
...en la ruta de Chishole.
177
00:12:50,320 --> 00:12:51,389
Claro, se lo dire.
178
00:12:52,920 --> 00:12:55,388
No, en nuestro registro
no hay ning�n Steve Dailey.
179
00:12:55,560 --> 00:12:57,710
Est� seguro? Steve me
dijo en el hotel Abilene.
180
00:12:57,880 --> 00:13:01,316
En la c�rcel hay un Steve Dailey que
ser� colgado manana al amanecer.
181
00:13:01,480 --> 00:13:02,117
Colgado?
182
00:13:02,280 --> 00:13:03,793
S�, por asesinato.
183
00:13:04,160 --> 00:13:06,196
Que estupidez, Steve no es un asesino.
184
00:13:06,520 --> 00:13:07,635
Donde est� esa c�rcel?
185
00:13:07,960 --> 00:13:09,188
Siga por esta calle.
186
00:13:14,320 --> 00:13:15,753
Se olvida de mi revolver.
187
00:13:16,440 --> 00:13:19,557
No, no me he olvidado.
Se queda aqu�, orden del Juez.
188
00:13:20,440 --> 00:13:23,352
Dice que as� no se meter�
en l�os hasta salir del pueblo.
189
00:13:25,040 --> 00:13:27,873
Puede que tenga razon.
- Siempre la tiene.
190
00:13:28,320 --> 00:13:29,389
Buena suerte, Dailey.
191
00:13:56,800 --> 00:13:57,915
Steve Dailey, ha huido.
192
00:14:01,000 --> 00:14:03,514
Vosotros dos, llevadle dentro.
Los dem�s, venid conmigo.
193
00:14:08,800 --> 00:14:10,233
Que han sido esos tiros, Juez?
194
00:14:11,640 --> 00:14:14,200
Solo un par de vaqueros armando jaleo.
195
00:14:14,680 --> 00:14:15,669
No tiene importancia.
196
00:14:15,840 --> 00:14:16,875
Eres un mentiroso.
197
00:14:17,200 --> 00:14:19,794
Seguro que ha sido alg�n loco
que no te ha podido pagar...
198
00:14:19,960 --> 00:14:21,518
...para evitar que le juzgues.
199
00:14:21,680 --> 00:14:23,796
Vamos, Cheyene, no digas eso.
200
00:14:23,960 --> 00:14:26,155
Despues de lo que he hecho
por ti en este asunto.
201
00:14:26,320 --> 00:14:28,072
Mira todo lo que has conseguido.
202
00:14:30,360 --> 00:14:32,078
Ya te he recompensado con creces.
203
00:14:33,040 --> 00:14:37,033
Tres partes de esta compan�a
y 5.000 dolares.
204
00:14:40,600 --> 00:14:43,592
Gran Halcon, mete esas sacas
en el coche, yo voy ahora mismo.
205
00:14:50,280 --> 00:14:53,477
Te dare tres partes m�s si consigues
que Steve huya antes del amanecer.
206
00:14:53,640 --> 00:14:54,311
Que?
207
00:14:54,480 --> 00:14:56,232
Debes estar delirando.
208
00:14:57,160 --> 00:14:59,196
No me gusta tener deudas
de ninguna clase.
209
00:14:59,360 --> 00:15:01,112
Pero, Cheyene, es una locura.
210
00:15:01,320 --> 00:15:03,515
T� necesitas un marido muerto...
211
00:15:03,720 --> 00:15:05,517
...si no...
- Deja de hablar y esc�chame.
212
00:15:05,880 --> 00:15:07,836
No hay peligro de que
nos pueda molestar.
213
00:15:08,720 --> 00:15:10,950
Se convertir� en
un fugitivo de la ley.
214
00:15:11,640 --> 00:15:14,200
�se ser� el precio que tendr�
que pagar por su libertad.
215
00:15:14,480 --> 00:15:15,595
No se me hab�a ocurrido.
216
00:15:15,760 --> 00:15:17,591
Tienes razon, querida, como siempre.
217
00:15:17,760 --> 00:15:19,113
Intentare arreglarlo.
218
00:15:19,360 --> 00:15:21,191
Intentarlo no es suficiente, hazlo.
219
00:15:21,360 --> 00:15:22,713
S�, querida, descuida.
220
00:15:24,240 --> 00:15:26,674
Si le tienes tanto aprecio
a tu piel como al dinero...
221
00:15:26,840 --> 00:15:29,035
...mantendr�s este pequeno
secreto entre t� y yo.
222
00:15:29,200 --> 00:15:30,349
Por supuesto, querida.
223
00:15:30,840 --> 00:15:33,115
Ahora cierra y llevale
la llave a Morgan al banco.
224
00:15:33,320 --> 00:15:34,435
Claro, querida.
225
00:15:42,240 --> 00:15:43,514
Date prisa, John.
226
00:15:48,640 --> 00:15:50,232
Karp, que ha pasado?
227
00:15:50,400 --> 00:15:51,310
Y el segundo tiro?
228
00:15:51,840 --> 00:15:54,673
Cogio el ayudante el papel
del bolsillo del cad�ver de Dailey?
229
00:15:54,840 --> 00:15:57,195
No ha podido, el ayudante
ha muerto muy r�pido.
230
00:15:57,680 --> 00:15:58,430
Ha muerto?
231
00:15:58,920 --> 00:15:59,796
En vez de Dailey.
232
00:16:00,080 --> 00:16:00,910
He fallado.
233
00:16:01,240 --> 00:16:05,119
Me largue cuando aparecio su amigo
y freno al ayudante con una bala.
234
00:16:05,520 --> 00:16:07,829
Karp, tienes que
recuperar ese documento.
235
00:16:08,080 --> 00:16:09,957
Si Dailey lo ensena, ser� mi ruina.
236
00:16:10,280 --> 00:16:12,316
Ya te he pagado 1.000 dolares
por el trabajo.
237
00:16:12,480 --> 00:16:16,473
Te dare 5.000 m�s si acabas con el
de una vez y me traes ese escrito.
238
00:16:16,680 --> 00:16:18,113
Tengo que recuperarlo.
239
00:16:18,560 --> 00:16:19,788
Deme esto a m�.
240
00:16:20,320 --> 00:16:21,958
Bien, de acuerdo.
241
00:16:22,120 --> 00:16:23,712
Est�s seguro de que le alcanzar�s?
242
00:16:23,880 --> 00:16:26,110
Yo puedo alcanzar a
cualquiera que me proponga.
243
00:16:26,280 --> 00:16:26,917
Tranquilo.
244
00:16:27,080 --> 00:16:30,277
S�, pero no has dicho...
- Manana me pondre sobre su pista.
245
00:16:30,880 --> 00:16:31,835
No hay prisa.
246
00:17:03,600 --> 00:17:05,192
Creo que les hemos despistado.
247
00:17:05,360 --> 00:17:06,076
Que ha pasado?
248
00:17:06,240 --> 00:17:08,913
El hombre del hotel dijo que
te iban a colgar por asesinato.
249
00:17:09,080 --> 00:17:10,832
As� es, me tendieron una trampa.
250
00:17:11,000 --> 00:17:13,116
Me encerraron y tuve
que casarme para salir.
251
00:17:14,120 --> 00:17:15,997
Cre� entender que te hab�as casado.
252
00:17:16,160 --> 00:17:16,910
Eso he dicho.
253
00:17:17,240 --> 00:17:17,990
Casado?
254
00:17:18,160 --> 00:17:19,673
Steve, te encuentras bien?
255
00:17:20,160 --> 00:17:21,559
Mejor que en toda mi vida.
256
00:17:22,000 --> 00:17:25,436
Escucha, amigo, estuviste en
una c�rcel, no en una iglesia.
257
00:17:26,080 --> 00:17:28,275
Eres Steve Dailey, el que
escapa de las chicas...
258
00:17:28,440 --> 00:17:30,192
...si ve un anillo
de boda en sus ojos.
259
00:17:31,080 --> 00:17:32,991
Es una locura, nadie
se casa en la c�rcel.
260
00:17:33,160 --> 00:17:34,513
Pues yo lo he hecho.
261
00:17:34,720 --> 00:17:36,438
El juez que me sentencio lo arreglo.
262
00:17:36,680 --> 00:17:39,319
Me ha dado un papel firmado
revocando su veredicto.
263
00:17:39,520 --> 00:17:41,795
Por eso intentaron matarme,
para recobrarlo.
264
00:17:43,240 --> 00:17:44,559
Steve.
265
00:17:45,080 --> 00:17:45,830
S�?
266
00:17:49,160 --> 00:17:50,957
No me has dicho con
quien te has casado.
267
00:17:51,120 --> 00:17:51,757
No lo se.
268
00:17:51,920 --> 00:17:53,194
No lo sabes?
- Eso es.
269
00:17:53,360 --> 00:17:55,590
Pero eso no es posible.
- Lo es en Abilene.
270
00:17:55,760 --> 00:17:58,274
Como te puedes casar con
una mujer y no saber quien es?
271
00:17:58,440 --> 00:18:01,398
Tendr�a un nombre, verdad?
- S�, senora de Steve Dailey.
272
00:18:01,560 --> 00:18:04,120
Bueno, chicos, dejad las manos
justo donde las teneis.
273
00:18:06,080 --> 00:18:07,274
Cre�mos haberos despistado.
274
00:18:08,320 --> 00:18:10,515
No te preocupes, Dailey,
no somos de la justicia.
275
00:18:11,040 --> 00:18:12,189
Entonces quienes sois?
276
00:18:12,640 --> 00:18:13,834
Tiene alguna importancia?
277
00:18:14,000 --> 00:18:17,151
S� la tiene, pero no
tengo ganas de discutirlo.
278
00:18:17,320 --> 00:18:18,912
V�monos.
- A donde vamos?
279
00:18:19,160 --> 00:18:21,754
Mira, no creo que tengas
ganas de discutir eso.
280
00:18:23,000 --> 00:18:24,672
No, senor, tiene mucha razon.
281
00:18:24,840 --> 00:18:25,590
Vamos.
282
00:18:47,960 --> 00:18:49,075
Ven conmigo.
283
00:18:49,880 --> 00:18:50,869
Llevadle a la caseta.
284
00:18:51,040 --> 00:18:52,519
No, donde vaya Steve, voy yo.
285
00:18:52,680 --> 00:18:55,877
Tranquilo, Podo, si el senor quiere
estar a solas, estaremos a solas.
286
00:19:15,960 --> 00:19:17,439
Cre� que ya hab�a visto de todo.
287
00:19:17,760 --> 00:19:20,149
Mis hombres y yo le damos
la bienvenida, senor Dailey.
288
00:19:21,720 --> 00:19:22,948
Soy John Parnell.
289
00:19:24,200 --> 00:19:25,428
Habr� o�do hablar de m�.
290
00:19:26,200 --> 00:19:28,760
Parnell, del negocio de pieles?
- El mismo.
291
00:19:28,920 --> 00:19:29,989
S�, algo he o�do.
292
00:19:30,360 --> 00:19:32,316
Una vez use uno de sus refugios...
293
00:19:32,480 --> 00:19:33,993
...cuando dirig�a una expedicion.
294
00:19:34,160 --> 00:19:35,275
Me lo imaginaba.
295
00:19:36,080 --> 00:19:37,149
Ya puedes irte, Judd.
296
00:19:37,480 --> 00:19:38,833
Por que me ha secuestrado?
297
00:19:39,040 --> 00:19:39,916
Secuestrarle?
298
00:19:40,600 --> 00:19:42,909
Digamos, senor Dailey,
que mande a buscarle...
299
00:19:43,360 --> 00:19:47,239
...porque se todo lo que le ha pasado
desde que llego usted a Abilene.
300
00:19:48,000 --> 00:19:48,876
Todo?
301
00:19:49,600 --> 00:19:50,919
Incluido su matrimonio.
302
00:19:51,280 --> 00:19:53,874
Pero hablemos con un cafe delante.
303
00:19:58,600 --> 00:19:59,350
Gracias.
304
00:20:01,720 --> 00:20:04,553
Veo que no solo ha comido
usted entre el ganado.
305
00:20:05,160 --> 00:20:06,036
No siempre.
306
00:20:07,880 --> 00:20:11,190
Sus modales de caballero
concuerdan muy bien con...
307
00:20:12,600 --> 00:20:14,113
...la clase de su mujer.
308
00:20:14,560 --> 00:20:15,310
La conoce?
309
00:20:15,560 --> 00:20:16,515
S�.
310
00:20:17,120 --> 00:20:18,599
Y hablando de su clase...
311
00:20:18,880 --> 00:20:21,440
...Cheyene podr�a ser
una gran dama en un baile.
312
00:20:21,760 --> 00:20:24,115
Incuso lo es subida a un carromato.
313
00:20:24,760 --> 00:20:26,830
S�, ha llegado muy lejos.
314
00:20:27,240 --> 00:20:29,037
Desde una tienda de indio hasta...
315
00:20:29,320 --> 00:20:31,788
...bueno, se puede
decir que hasta un palacio.
316
00:20:33,080 --> 00:20:34,433
Como ha dicho que se llama?
317
00:20:35,000 --> 00:20:36,831
No me diga, senor Dailey...
318
00:20:38,160 --> 00:20:39,912
...que no sabe con quien se ha casado.
319
00:20:41,120 --> 00:20:43,395
Lo �nico que se es
que se llama Julia...
320
00:20:43,560 --> 00:20:46,518
...que es viuda de un tipo
de Boston y madre de dos ninos.
321
00:20:46,960 --> 00:20:48,757
Le han tomado el pelo.
322
00:20:50,120 --> 00:20:52,076
A�n me asombra lo lista que es.
323
00:20:53,680 --> 00:20:55,318
Que quiere decir? Quien es ella?
324
00:20:55,720 --> 00:20:57,073
Tranquilo, amigo.
325
00:20:58,080 --> 00:21:00,310
Lee, el cafe.
326
00:21:04,080 --> 00:21:04,956
Senor Dailey...
327
00:21:05,880 --> 00:21:08,997
...su esposa se llama
Cheyene Julia O'Malley.
328
00:21:09,760 --> 00:21:13,833
Es la primogenita de un astuto
hombre de negocios irlandes...
329
00:21:14,400 --> 00:21:16,709
...y de una princesa india...
330
00:21:17,440 --> 00:21:20,512
...hija de un jefe cheyene, de ah�
que todos la llamen Cheyene.
331
00:21:20,920 --> 00:21:23,514
Su nombre indio es
Princesa Ciervo Blanco.
332
00:21:23,840 --> 00:21:28,231
Y, senor Dailey, le aseguro que nunca
se ha casado con nadie de Boston.
333
00:21:28,480 --> 00:21:31,711
Mejor dicho, nunca
se ha casado con nadie.
334
00:21:32,040 --> 00:21:32,836
Contin�e.
335
00:21:33,080 --> 00:21:35,355
Su padre fundo la empresa
O'Malley que ha copado...
336
00:21:35,520 --> 00:21:37,875
...el negocio de las pieles
de b�falo de esta region.
337
00:21:38,040 --> 00:21:40,600
Esto es grande, parece imposible.
338
00:21:40,840 --> 00:21:43,400
Lo logro por medio de sus
tratos con los cheyenes...
339
00:21:43,680 --> 00:21:45,989
...aprovechando la sangre
india de su hija.
340
00:21:46,240 --> 00:21:47,958
Nunca atacaban sus carretas...
341
00:21:48,120 --> 00:21:50,350
...ni sus refugios, ni las
tiendas de su empresa.
342
00:21:50,720 --> 00:21:54,030
Y con todo eso, por que
tanta prisa en casarse?
343
00:21:54,560 --> 00:21:57,074
Era preciso para salvar
su fortuna y su poder.
344
00:21:57,280 --> 00:21:58,633
La �ltima voluntad del viejo.
345
00:21:58,920 --> 00:22:02,117
Quer�a asegurarse de que Cheyene se
casar�a como cualquier mujer normal.
346
00:22:03,440 --> 00:22:05,158
A donde quiere ir a parar, Parnell?
347
00:22:07,360 --> 00:22:08,031
A usted.
348
00:22:10,840 --> 00:22:14,674
Usted puede tomar posesion
de toda la empresa O'Malley.
349
00:22:15,200 --> 00:22:17,873
Siempre que quiera arriesgarse
a subir a ese tren en marcha.
350
00:22:18,120 --> 00:22:21,317
Eso, senor Dailey, es
un derecho conyugal.
351
00:22:21,680 --> 00:22:25,309
Es la ley, ya sea del hombre
blanco o del indio.
352
00:22:25,800 --> 00:22:27,313
Usted que tiene que ver con esto?
353
00:22:27,520 --> 00:22:29,715
Quiero paso seguro a traves
de territorio indio...
354
00:22:29,880 --> 00:22:32,314
...para mis hombres y para
las carretas de mi compan�a.
355
00:22:32,640 --> 00:22:34,756
Cons�game los mismos
privilegios que ella posee.
356
00:22:34,920 --> 00:22:35,955
Por que he de hacerlo?
357
00:22:36,120 --> 00:22:38,031
Si la satisfaccion de que
su esposa sepa...
358
00:22:38,200 --> 00:22:40,953
...que es m�s listo y que vive
para reclamar sus derechos...
359
00:22:41,120 --> 00:22:44,954
...no es bastante, senor Dailey,
podr� marcharse cuando quiera.
360
00:22:47,200 --> 00:22:48,838
Cree que llegar�a muy lejos?
361
00:22:49,480 --> 00:22:52,711
No lo sabr� hasta que lo intente.
362
00:22:53,800 --> 00:22:55,711
Bueno, ya me la he
jugado hoy una vez...
363
00:22:55,880 --> 00:22:57,598
...no tengo ganas de probar otra.
364
00:22:58,080 --> 00:22:59,672
Me alegro de que nos entendamos.
365
00:23:00,040 --> 00:23:02,474
Nos veremos en Sheridan,
el final del paso de O'Malley.
366
00:23:02,640 --> 00:23:05,552
Lleveme los documentos
que necesito al hotel Grover.
367
00:23:05,840 --> 00:23:06,556
Lee.
368
00:23:08,960 --> 00:23:12,270
Dales al senor Dailey y a su amigo
unos buenos caballos y provisiones.
369
00:23:13,040 --> 00:23:15,349
Supongo que con la justicia detr�s...
370
00:23:15,880 --> 00:23:18,713
...no se arriesgar� a que su esposa
sepa que a�n no es viuda...
371
00:23:18,880 --> 00:23:20,916
...hasta que las carretas
salgan de la region.
372
00:23:21,080 --> 00:23:22,798
Puede creer que no soy un est�pido.
373
00:23:22,960 --> 00:23:25,235
Entre las provisiones
encontrare alg�n revolver?
374
00:23:25,480 --> 00:23:26,993
Estaba a punto de ofrecerselo.
375
00:23:27,720 --> 00:23:31,599
Lee, que el senor Dailey escoja
un revolver del cuarto de armas.
376
00:23:31,760 --> 00:23:35,594
Y aseg�rate de que le escoltan
hasta las afueras del pueblo.
377
00:23:35,880 --> 00:23:39,350
Solo hasta que haya despistado
a los hombres del Sheriff.
378
00:23:41,200 --> 00:23:43,589
Piensa usted en todo, verdad?
379
00:23:43,800 --> 00:23:45,153
Por supuesto, senor Dailey.
380
00:23:45,960 --> 00:23:48,520
Es usted mi mayor preocupacion
en este momento.
381
00:23:49,080 --> 00:23:50,479
Por que conf�a en m�?
382
00:23:50,760 --> 00:23:52,830
Estoy seguro de que
es un hombre de palabra.
383
00:23:54,200 --> 00:23:54,996
Adios.
384
00:23:55,800 --> 00:23:58,553
Y buena suerte con la senora Dailey.
385
00:23:59,160 --> 00:24:00,275
Le vere en Wyoming.
386
00:24:08,520 --> 00:24:11,353
Se que este es un encargo algo
raro para usted, amigo m�o.
387
00:24:11,960 --> 00:24:13,552
En vez de eliminar a alguien...
388
00:24:13,720 --> 00:24:14,914
...quiero que le proteja.
389
00:24:15,120 --> 00:24:17,554
Que se asegure de que
llegue a Sheridan vivo.
390
00:24:17,960 --> 00:24:19,951
Sin embargo, no debe
saber que le vigilan.
391
00:24:20,280 --> 00:24:22,669
A este hombre no le gustar�a.
392
00:24:23,120 --> 00:24:23,916
Quien es?
393
00:24:24,720 --> 00:24:27,234
Es el hombre que ayer se escapo
de la c�rcel en Abilene.
394
00:24:27,400 --> 00:24:28,833
Se llama Steve Dailey.
395
00:24:29,280 --> 00:24:30,349
Donde le encontrare?
396
00:24:30,800 --> 00:24:33,837
Acaba de salir con su amigo para
alcanzar la caravana de O'Malley.
397
00:24:34,040 --> 00:24:35,189
Hacia el noroeste.
398
00:24:39,960 --> 00:24:42,076
Hay alguien en Abilene
que le quiere ver muerto.
399
00:24:42,240 --> 00:24:43,355
Yo le quiero vivo.
400
00:24:44,280 --> 00:24:46,316
Y estoy dispuesto a
pagar 5.000 dolares.
401
00:24:46,520 --> 00:24:47,475
5.000?
402
00:24:47,880 --> 00:24:49,871
Eso le garantiza el 50 por ciento.
403
00:24:50,560 --> 00:24:53,120
Yo no pago por un 50 por
ciento, senor Karp.
404
00:24:56,880 --> 00:25:00,156
Le pagare si Dailey est� vivo cuando
el convoy llegue a Wyoming.
405
00:25:00,440 --> 00:25:02,078
Solo si no muere, no?
406
00:25:02,920 --> 00:25:05,070
Y en caso de que lo consiga,
donde me pagar�?
407
00:25:06,080 --> 00:25:08,275
Estare en el hotel Grover de Sheridan.
408
00:25:14,360 --> 00:25:15,679
Espere, senor Karp...
409
00:25:15,960 --> 00:25:18,952
...tampoco quiero que el senor Dailey
resulte herido en este viaje.
410
00:25:19,600 --> 00:25:20,919
Es importante tambien.
411
00:25:21,440 --> 00:25:22,316
Muy importante.
412
00:25:22,560 --> 00:25:24,039
De acuerdo, senor Parnell.
413
00:25:24,680 --> 00:25:25,590
Nos veremos.
414
00:25:55,480 --> 00:25:57,630
Soy tonta por preocuparmede un fugitivo.
415
00:25:58,000 --> 00:25:59,274
Tengo que olvidarme de �l.
416
00:26:43,360 --> 00:26:46,432
Diez minutos de descanso.
417
00:26:57,720 --> 00:26:59,039
Quer�a verme, senor Peters?
418
00:26:59,200 --> 00:27:01,555
S�, quiero saber que diablos
le pasa a Cheyene.
419
00:27:01,720 --> 00:27:03,756
Est� muy rara desde
que salimos de Abilene.
420
00:27:03,920 --> 00:27:06,673
Quer�a mucho a su padre,
enterrarle no ha sido f�cil.
421
00:27:06,840 --> 00:27:09,718
No me refiero a eso,
es algo muy distinto.
422
00:27:10,000 --> 00:27:12,992
Le noto algo que no es normal
en ella aunque sea una mujer.
423
00:27:13,320 --> 00:27:15,276
Est� seguro de que
no le ha pasado nada...
424
00:27:15,440 --> 00:27:17,032
...a parte de enterrar a su padre?
425
00:27:17,400 --> 00:27:19,994
Siempre es dif�cil saber en que
est� pensando realmente.
426
00:27:20,240 --> 00:27:21,389
No me vengas con cuentos.
427
00:27:21,560 --> 00:27:23,357
S� hay alguien que
la conozca, eres t�.
428
00:27:23,520 --> 00:27:26,478
Incluso mejor que yo, que la
conozco desde que era un bebe.
429
00:27:26,800 --> 00:27:28,074
Me pregunto que le preocupa.
430
00:27:28,280 --> 00:27:30,271
Preg�ntele a Cheyene,
si quiere saberlo.
431
00:27:30,440 --> 00:27:32,431
No se por que intento sacarte algo.
432
00:27:32,600 --> 00:27:34,556
Venga, l�rgate junto
a la que perteneces.
433
00:27:46,480 --> 00:27:50,268
Su sangre india la
ha hecho m�s dura...
434
00:27:50,440 --> 00:27:52,795
...que cualquier hombre
que haya conocido.
435
00:27:53,320 --> 00:27:56,471
No es una mujer, est� hecha
a base de azufre y de fuego.
436
00:27:56,640 --> 00:27:58,995
No, te equivocas, Tex,
echale otro vistazo.
437
00:27:59,640 --> 00:28:00,959
Es una mujer de verdad.
438
00:28:01,280 --> 00:28:04,317
No hay nada en ella que un buen
hombre no pueda conseguir dominar.
439
00:28:04,640 --> 00:28:06,949
Si est�s pensando en
enamorarte de ella, chico...
440
00:28:07,200 --> 00:28:10,351
...piensatelo antes y echale otra
ojeada a ese indio gigante.
441
00:28:10,600 --> 00:28:14,309
Ahora se listo y olv�date, o
vete all� y prep�rate a morir.
442
00:28:14,560 --> 00:28:17,028
S�, es un indio enorme.
443
00:28:17,360 --> 00:28:21,148
Le he visto partir a un tipo con m�s
facilidad que ella maneja ese l�tigo.
444
00:28:21,480 --> 00:28:24,950
Y espera a que se le
ponga algo por delante.
445
00:28:25,160 --> 00:28:25,956
Vale, vale.
446
00:28:26,640 --> 00:28:28,358
Ya me has convencido de sobra, viejo.
447
00:28:29,360 --> 00:28:31,954
Pero desear�a estar presente
cuando llegue el hombre...
448
00:28:32,120 --> 00:28:34,395
...que sea capaz de
bajarla de su caballo.
449
00:28:36,040 --> 00:28:37,996
Que te ha dicho Lem?
450
00:28:38,360 --> 00:28:40,351
No te ha visto en el carro
y se huele algo.
451
00:28:40,520 --> 00:28:41,714
Sabe que est�s preocupada.
452
00:28:41,960 --> 00:28:45,350
Ha preguntado que sucedio en Abilene
a parte del entierro de tu padre.
453
00:28:45,880 --> 00:28:47,074
No, no le he dicho nada.
454
00:28:47,440 --> 00:28:48,919
Tu matrimonio es asunto tuyo.
455
00:28:49,240 --> 00:28:51,595
Pero Gran Halcon sabe
por que tu corazon est� triste.
456
00:28:51,840 --> 00:28:54,115
Sabes que has encontrado
al hombre que buscabas...
457
00:28:54,280 --> 00:28:56,840
...un hombre que te ayudo y
al que has dejado morir.
458
00:28:58,600 --> 00:29:02,149
�I no perd�a nada por ayudarme,
era un asesino y deb�a morir.
459
00:29:03,360 --> 00:29:05,316
Pero ya que crees
leer mi pensamiento...
460
00:29:05,760 --> 00:29:07,079
...compre su libertad.
461
00:29:07,320 --> 00:29:08,548
Pero fui una est�pida.
462
00:29:18,560 --> 00:29:20,232
Lem, pon en marcha los carros.
463
00:29:20,400 --> 00:29:22,914
Si no llegamos a Low Creek
en dos semanas, os despedire.
464
00:29:23,080 --> 00:29:24,274
Dos semanas?
- Ya has o�do.
465
00:29:24,440 --> 00:29:25,270
Pero, encanto...
466
00:29:29,840 --> 00:29:31,831
No empieces con tus
dolores de barriga, Luke.
467
00:29:32,000 --> 00:29:34,275
Si te gusta tu trabajo,
ya has o�do lo que ha dicho.
468
00:29:34,440 --> 00:29:36,351
Vamos, muevete.
469
00:29:43,600 --> 00:29:45,397
Pete, despierta.
470
00:29:46,240 --> 00:29:47,753
Duerme en tu tiempo libre.
471
00:29:47,920 --> 00:29:48,989
Vamos, muevete.
472
00:29:49,160 --> 00:29:50,639
S�, encanto.
473
00:30:14,560 --> 00:30:16,391
Steve, cu�ndo dejar�s
de remolonear...
474
00:30:16,560 --> 00:30:18,312
...y nos acercaremos a esa caravana?
475
00:30:18,760 --> 00:30:20,239
Bueno, quiz�s hoy.
476
00:30:21,520 --> 00:30:25,229
No est� bien dejar que mi mujercita
sufra pensando que ya es viuda.
477
00:30:26,200 --> 00:30:30,273
Por lo que me has contado de ella,
lo ser� en cuanto aparezcas por all�.
478
00:30:30,480 --> 00:30:32,914
Creo que va a ser m�s
interesante que peligroso.
479
00:30:33,280 --> 00:30:36,238
No digo que nos demos prisa por ella,
es por ese maldito juez.
480
00:30:36,560 --> 00:30:38,915
Si te quer�a ver muerto,
no parar� hasta conseguirlo.
481
00:30:39,080 --> 00:30:39,956
Apuesto a que no.
482
00:30:44,600 --> 00:30:46,272
Esperaban a alguien, senores?
483
00:30:47,360 --> 00:30:48,110
Es posible.
484
00:30:48,360 --> 00:30:50,430
No tienen por que
preocuparse, vengo solo.
485
00:30:50,680 --> 00:30:52,159
Por que ha venido a visitarnos?
486
00:30:52,400 --> 00:30:55,039
Porque me ha olido a tocino frito
cuando pasaba por aqu�.
487
00:30:55,200 --> 00:30:57,873
Va poco cargado para viajar
por un sitio tan remoto.
488
00:30:58,040 --> 00:31:01,237
No me queda m�s remedio, mi caballo
de carga ser rompio una pata.
489
00:31:02,000 --> 00:31:03,433
Ya casi no me queda nada.
490
00:31:03,600 --> 00:31:04,589
Ni comida.
491
00:31:05,360 --> 00:31:07,078
Desmonte y desayune con nosotros.
492
00:31:07,360 --> 00:31:08,554
Nos encantar�.
- Gracias.
493
00:31:08,720 --> 00:31:09,994
El cafe huele muy bien.
494
00:31:10,880 --> 00:31:11,551
Podo.
495
00:31:12,320 --> 00:31:15,278
Me llamo Dailey,
Steve Dailey. Y el es Podo.
496
00:31:15,760 --> 00:31:17,591
Yo soy Karp, Slow Karp.
497
00:31:18,600 --> 00:31:19,589
Slow Karp?
498
00:31:20,880 --> 00:31:22,359
He o�do hablar de Slow Karp.
499
00:31:22,640 --> 00:31:23,868
Es un asesino a sueldo.
500
00:31:24,040 --> 00:31:26,156
Y ladron de caballos y secuestrador.
501
00:31:26,360 --> 00:31:27,679
Su amigo es muy desconfiado.
502
00:31:27,840 --> 00:31:30,035
Nunca se ha podido demostrar
que haya hecho eso.
503
00:31:30,720 --> 00:31:33,712
Tiene derecho a pensar
lo que quiera, senor Dailey.
504
00:31:33,920 --> 00:31:36,673
No queremos ladrones de caballos...
- Espera, Podo, tranquilo.
505
00:31:37,200 --> 00:31:39,316
�I no ten�a por que
decirnos su nombre, verdad?
506
00:31:41,240 --> 00:31:41,911
No.
507
00:31:42,080 --> 00:31:44,799
Por eso no creo que vaya
a robar nuestros caballos.
508
00:31:44,960 --> 00:31:46,791
Si lo miras de esa forma,
supongo que no.
509
00:31:46,960 --> 00:31:47,676
Sientese, Karp.
510
00:31:47,920 --> 00:31:51,629
Podo est� un poco nervioso
por algo que tenemos que hacer.
511
00:31:51,800 --> 00:31:53,313
A donde se dirige?
- Wyoming.
512
00:31:53,480 --> 00:31:56,870
Unos amigos tienen un trabajo,
cazar unas piezas para el hotel.
513
00:31:57,040 --> 00:31:58,678
Un largo camino para ir solo.
514
00:31:58,840 --> 00:32:00,831
Bueno, espero no estar
solo mucho tiempo.
515
00:32:01,240 --> 00:32:03,515
A quien espera encontrar
por estos parajes?
516
00:32:04,040 --> 00:32:07,635
He o�do que la compan�a O'Malley
tiene una caravana por esta zona.
517
00:32:07,800 --> 00:32:09,995
Quiz� les pueda alcanzar
y conseguir un trabajo.
518
00:32:10,600 --> 00:32:12,079
Acomp�nenos y yo se lo dare.
519
00:32:12,760 --> 00:32:14,751
Tiene contactos con
la compan�a O'Malley?
520
00:32:16,680 --> 00:32:18,796
Digamos que tengo
algunos intereses all�.
521
00:32:19,680 --> 00:32:21,910
Podo y yo nos hemos
entretenido en Abilene.
522
00:32:22,240 --> 00:32:24,356
S�, y que lo digas.
523
00:32:24,640 --> 00:32:27,029
Seg�n los c�lculos, la
caravana no est� lejos.
524
00:32:27,200 --> 00:32:28,633
La alcanzaremos hoy mismo.
525
00:32:28,880 --> 00:32:30,552
Me parece perfecto, gracias.
526
00:32:31,040 --> 00:32:33,918
Solo un detalle, tendr� que cambiarse
de nombre una temporada.
527
00:32:34,800 --> 00:32:36,791
S�, y colgarse un cartel a la espalda.
528
00:32:36,960 --> 00:32:38,279
Que tal Slim Kramer?
529
00:32:39,200 --> 00:32:40,474
S�, suena bien.
530
00:33:52,920 --> 00:33:54,114
Llevan pinturas de guerra.
531
00:33:55,400 --> 00:33:56,515
No es por nosotros.
532
00:33:57,600 --> 00:34:01,229
Me encantar� que vayan a obstaculizar
el negocio a mi elegante rival.
533
00:34:03,560 --> 00:34:07,155
Estoy deseando ver la cara de John
Parnell cuando lleguemos a Sheridan.
534
00:34:07,360 --> 00:34:08,395
Podr�as detenerles.
535
00:34:08,640 --> 00:34:09,834
Por que he de hacerlo?
536
00:34:10,560 --> 00:34:13,552
Que Parnell se las arregle
como pueda, como hizo mi padre.
537
00:34:14,640 --> 00:34:15,755
Han parado el convoy.
538
00:34:16,040 --> 00:34:17,837
Que? As� no llegaremos nunca.
539
00:34:35,000 --> 00:34:36,877
Siento todos sus problemas, senora...
540
00:34:37,040 --> 00:34:39,793
...y que su hijo se haya muerto,
pero lo que me pide...
541
00:34:39,960 --> 00:34:41,996
...va en contra de
las reglas de la compan�a.
542
00:34:42,200 --> 00:34:45,988
Por Dios, tienen que ayudarme
a llegar a Sheridan.
543
00:34:46,320 --> 00:34:49,118
�I ha conseguido un trozo de tierra,
pero ahora est� enfermo.
544
00:34:49,440 --> 00:34:50,236
Me necesita.
545
00:34:50,400 --> 00:34:53,278
Siento mucho su desgracia
y admiro su coraje.
546
00:34:53,840 --> 00:34:56,035
Pero va en contra de
la pol�tica de la compan�a...
547
00:34:56,200 --> 00:34:58,395
...compadecernos de las
desgracias de los colonos.
548
00:34:58,560 --> 00:35:02,758
Esto es un negocio y no puedo
flaquear ante el llanto de una mujer.
549
00:35:03,240 --> 00:35:04,912
Usted debe ser la senorita O'Malley.
550
00:35:05,240 --> 00:35:07,993
Por favor, usted es una mujer tambien.
551
00:35:08,640 --> 00:35:11,200
Lem, dale unos caballos de
refresco y algunos v�veres.
552
00:35:11,400 --> 00:35:13,755
Que dos hombres la escolten
de vuelta a Abilene.
553
00:35:13,920 --> 00:35:14,875
Y daos prisa.
554
00:35:17,280 --> 00:35:18,679
Un momento.
555
00:35:31,040 --> 00:35:32,678
Tranquila, senora, no se preocupe.
556
00:35:32,960 --> 00:35:34,951
Mi mujer, la senora
de Steve Dailey...
557
00:35:35,120 --> 00:35:37,998
...ha olvidado que algunas normas
que rigen esta compan�a...
558
00:35:38,160 --> 00:35:40,116
...cambiaron antes
de salir de Abilene.
559
00:35:40,800 --> 00:35:42,472
Podo.
- S�, Steve.
560
00:35:42,960 --> 00:35:44,552
Baja y echale una mano a la senora.
561
00:35:45,000 --> 00:35:46,319
Gracias, senor Dailey.
562
00:35:46,640 --> 00:35:48,039
Mi nombre es Sara Mason.
563
00:35:48,280 --> 00:35:49,872
Encantado de llevarla con nosotros.
564
00:35:50,200 --> 00:35:51,713
Es usted el jefe del convoy?
565
00:35:51,880 --> 00:35:53,871
S�, as� es. Soy Lem Peters.
566
00:35:54,040 --> 00:35:56,634
Lem, cuando este lista la carreta
de la senora Mason...
567
00:35:56,800 --> 00:35:58,870
...sit�ela en el centro del convoy.
568
00:35:59,480 --> 00:36:01,436
De acuerdo, supongo que es oficial...
569
00:36:01,680 --> 00:36:04,831
...si nadie dice lo contrario.
- H�galo, es oficial.
570
00:36:05,680 --> 00:36:08,433
Aqu� nadie da ordenes excepto yo.
571
00:36:09,080 --> 00:36:11,992
Eso era antes de convertirte
en la senora de Steve Dailey.
572
00:36:13,360 --> 00:36:14,588
Vamos, Lem, andando.
573
00:36:20,480 --> 00:36:22,835
Parece que el Juez
le ayudo, senor Dailey.
574
00:36:23,240 --> 00:36:25,674
Pero le aconsejo que monte
en su caballo y se largue...
575
00:36:25,840 --> 00:36:27,319
...antes de que le haga tiras.
576
00:36:39,680 --> 00:36:41,318
Nunca m�s vas a necesitar esto.
577
00:36:42,400 --> 00:36:44,277
Los ninos y yo rezaremos por ti.
578
00:36:45,560 --> 00:36:47,198
Est� bien, reemprendemos la marcha.
579
00:36:47,440 --> 00:36:49,874
Y recordadlo, al incorporarse
la senora Mason...
580
00:36:50,040 --> 00:36:51,712
...llevamos a una mujer con nosotros.
581
00:37:30,200 --> 00:37:32,270
Gran Halcon, a donde vas?
582
00:37:32,800 --> 00:37:35,792
Gran Halcon ya no tiene que vigilar
m�s a Cheyene por las noches.
583
00:37:43,840 --> 00:37:46,832
Tengo un sueno que me caigo,
me voy a dormir.
584
00:37:47,360 --> 00:37:48,190
Pete...
585
00:37:48,840 --> 00:37:51,798
...vas a dormir bajo el carro
como todas las noches?
586
00:37:52,080 --> 00:37:53,798
Ni hablar, hoy no.
587
00:37:54,040 --> 00:37:56,031
Preferir�a dormir bajo un volc�n.
588
00:37:56,680 --> 00:37:57,635
Buenas noches, Steve.
589
00:37:58,200 --> 00:37:59,110
Buenas noches, Pete.
590
00:37:59,440 --> 00:38:00,759
Te comprendo muy bien, Pete.
591
00:38:01,120 --> 00:38:01,996
Buenas noches.
592
00:38:05,600 --> 00:38:09,149
Sabes que no se ha movido del carro
desde que llegaste esta tarde?
593
00:38:09,720 --> 00:38:12,757
Creo que debo advertirte, hijo,
no es una mujer f�cil.
594
00:38:13,200 --> 00:38:15,316
Eso he o�do.
- Buenas noches, hijo.
595
00:38:15,560 --> 00:38:17,039
Podo.
- Buenas noches, Lem.
596
00:38:17,200 --> 00:38:18,315
Buenas noches, bribon.
597
00:38:22,320 --> 00:38:26,233
Bueno, creo que desde ahora
tendre que dormir con extranos.
598
00:38:27,680 --> 00:38:29,159
Buenas noches.
- Buenas noches.
599
00:38:29,320 --> 00:38:30,116
Buena suerte.
600
00:38:55,880 --> 00:38:59,031
Cinco a uno a que le pega un tiro
antes de que se asome a su carreta.
601
00:39:00,560 --> 00:39:01,629
Acepto la apuesta.
602
00:39:01,800 --> 00:39:02,630
De acuerdo.
603
00:39:12,840 --> 00:39:14,478
Que cree que est� haciendo?
604
00:39:14,880 --> 00:39:16,438
No creo nada, lo se.
605
00:39:17,120 --> 00:39:18,075
Voy a dormir.
606
00:39:18,920 --> 00:39:20,399
Pero no conmigo.
607
00:39:20,880 --> 00:39:22,233
Por que no? Es legal.
608
00:39:23,160 --> 00:39:25,469
Me quisiste para lo
bueno y para lo malo.
609
00:39:27,200 --> 00:39:29,031
Solo quiero su apellido.
610
00:39:29,600 --> 00:39:30,635
Es una pena.
611
00:39:33,840 --> 00:39:34,875
El problema es...
612
00:39:36,440 --> 00:39:37,998
...que no sabes lo que te pierdes.
613
00:39:38,240 --> 00:39:39,036
Usted no...
614
00:39:39,200 --> 00:39:40,599
Dame esta almohada.
615
00:39:48,720 --> 00:39:50,551
�se es mi Steve. Venga, el dinero.
616
00:39:51,120 --> 00:39:52,633
Te lo doy encantado.
617
00:39:53,280 --> 00:39:54,269
Aleluya.
618
00:39:54,640 --> 00:39:56,039
Alguien lo ha logrado al fin.
619
00:39:56,200 --> 00:39:58,589
Que hombre.
- �se es mi Steve.
620
00:41:09,200 --> 00:41:11,191
Dejad lo que esteis haciendo. Todos.
621
00:41:14,120 --> 00:41:15,553
Prestadme mucha atencion.
622
00:41:17,120 --> 00:41:18,109
T� tambien, Pete.
623
00:41:18,360 --> 00:41:19,236
Claro, encanto.
624
00:41:20,600 --> 00:41:23,353
A pesar de lo que el senor Dailey
haya hecho o dicho ayer...
625
00:41:23,520 --> 00:41:25,078
...yo soy a�n la que manda aqu�.
626
00:41:25,240 --> 00:41:27,549
Lo que se, encanto, es que
cuando te despertaste...
627
00:41:27,720 --> 00:41:29,312
...lo hiciste al lado de un hombre.
628
00:41:31,360 --> 00:41:33,510
Callaos todos de una vez y escuchadme.
629
00:41:33,920 --> 00:41:35,990
Dailey es mi marido y eso es todo.
630
00:41:36,400 --> 00:41:38,072
La compan�a O'Malley es solo m�a...
631
00:41:38,240 --> 00:41:39,992
...yo la llevare y os
pagare el sueldo.
632
00:41:40,160 --> 00:41:41,639
Claro, lo sabemos, encanto.
633
00:41:44,240 --> 00:41:45,514
Est�s despedido, Pete.
634
00:41:45,960 --> 00:41:47,518
Coge tus cosas y l�rgate.
635
00:41:48,200 --> 00:41:50,316
Desde esta manana
las ordenes las doy yo.
636
00:41:50,560 --> 00:41:52,312
Ser�n las �nicas por las que cobreis.
637
00:41:52,480 --> 00:41:54,436
Pete, t� le ayudar�s a Podo.
638
00:41:54,600 --> 00:41:56,795
�I llevar� el carro gu�a
a partir de ahora.
639
00:41:57,800 --> 00:41:58,755
Un momento.
640
00:41:59,560 --> 00:42:01,437
He dicho que no es
m�s que mi marido...
641
00:42:01,680 --> 00:42:03,557
...pero parece que no lo ha entendido.
642
00:42:04,520 --> 00:42:06,750
Gran Halcon, expl�caselo.
643
00:42:10,560 --> 00:42:12,710
Cheyene, no puedes hacer eso.
644
00:42:13,760 --> 00:42:16,877
Espera, indio, creo que ser� mejor
que te borres la pintura de guerra.
645
00:42:17,040 --> 00:42:19,873
Yo tengo un especial interes
por la salud del senor Dailey.
646
00:42:20,080 --> 00:42:23,390
Gracias, Slim, no es necesario
que me ayudes.
647
00:42:24,000 --> 00:42:26,833
Si tengo que despintar a un indio
para convencer a mi mujer...
648
00:42:27,000 --> 00:42:29,992
...que yo llevo los pantalones
aqu�, cuanto antes mejor.
649
00:42:30,760 --> 00:42:32,512
Bien, si lo quiere as�.
650
00:42:32,760 --> 00:42:33,829
Steve, no seas loco.
651
00:42:34,000 --> 00:42:35,479
As� lo quiero.
652
00:43:43,640 --> 00:43:45,949
Cheyene, tienes que
parar esa carnicer�a.
653
00:44:09,920 --> 00:44:11,148
No te gusta, verdad?
654
00:44:13,800 --> 00:44:16,155
Ser el esclavo de la mujer
de otro hombre.
655
00:44:33,600 --> 00:44:35,716
Ves a donde te ha llevado tu maldad?
656
00:44:36,160 --> 00:44:37,798
Va a ser incluso peor.
657
00:45:05,800 --> 00:45:07,597
As� que �l llevara los pantalones.
658
00:45:08,040 --> 00:45:09,632
� Qu� puedo hacer para evitarlo?
659
00:45:09,960 --> 00:45:12,190
Ning�n hombre va aconvertirme en su esclava.
660
00:45:20,600 --> 00:45:21,999
� Qu� me esta pasando?
661
00:45:22,160 --> 00:45:23,434
�Por qu� le perdono?
662
00:45:24,040 --> 00:45:27,635
Claro, mis hermanosde sangre me ayudaran.
663
00:45:28,600 --> 00:45:31,114
En este momento, los jefesindios cabalgan juntos...
664
00:45:31,280 --> 00:45:33,316
... hacia el almac�npara recoger su parte.
665
00:45:34,240 --> 00:45:35,309
Eso es.
666
00:45:36,080 --> 00:45:38,275
S�, se�or Steve Dailey...
667
00:45:38,560 --> 00:45:40,755
... vas a descubrirantes de lo que pensabas...
668
00:45:40,920 --> 00:45:42,956
... qui�n es el jefe de esta empresa.
669
00:46:08,400 --> 00:46:09,719
Recuerda lo que te he dicho.
670
00:46:09,880 --> 00:46:11,916
Mi padre ha muerto, eso es todo.
671
00:46:12,480 --> 00:46:14,152
Mi matrimonio no es asunto suyo.
672
00:46:16,320 --> 00:46:17,230
Me has o�do?
673
00:46:17,480 --> 00:46:18,390
Te he o�do.
674
00:46:21,960 --> 00:46:24,713
Han tra�do las provisiones a
tiempo para variar, senor Dailey.
675
00:46:24,880 --> 00:46:26,233
As� parece, senor Trimble.
676
00:46:27,640 --> 00:46:30,473
Esos cheyenes parecen
muy amistosos, Steve.
677
00:46:30,720 --> 00:46:33,518
Si no lo fuesen, yo no estar�a en
este negocio con mi familia.
678
00:46:34,240 --> 00:46:36,549
Antes trabajaba en un
campamento de Parnell...
679
00:46:36,720 --> 00:46:40,235
...hasta que estos mismos cheyenes
nos quemaron carros, pieles y todo.
680
00:46:41,040 --> 00:46:43,873
Si no me hubiese portado bien
con ellos, ahora las cabelleras...
681
00:46:44,040 --> 00:46:46,395
...de mi familia estar�an
colgando de sus cinturones.
682
00:46:47,960 --> 00:46:49,871
Steve, no tendr�s pensado ir all�?
683
00:46:50,640 --> 00:46:53,074
Yo no lo har�a, si no le importa
que se lo diga, senor.
684
00:46:53,400 --> 00:46:55,277
Cheyene sabe mejor como manejarles.
685
00:46:56,320 --> 00:46:58,550
Bueno, lo cierto es
que no ire sin invitacion.
686
00:47:28,960 --> 00:47:31,030
Desde la �ltima reunion,
hermanos de sangre...
687
00:47:31,280 --> 00:47:35,068
...Ciervo Blanco ha tenido mucha
afliccion y mucha alegr�a.
688
00:47:35,920 --> 00:47:37,797
Ella ha perdido a su padre.
689
00:47:38,120 --> 00:47:40,429
Pero ha ganado por
matrimonio un esposo.
690
00:47:40,960 --> 00:47:43,155
'Marido venir en caravana? '
691
00:47:43,720 --> 00:47:46,473
S�, ha venido, est� en el refugio.
692
00:47:47,040 --> 00:47:48,837
'Yo querer ver marido'.
693
00:47:49,160 --> 00:47:51,754
Desde siempre Ciervo
Blanco os ha recibido...
694
00:47:51,920 --> 00:47:53,876
...y habeis hablado con
su padre y con ella.
695
00:47:54,040 --> 00:47:56,759
Desde que el enfermo, ella
ha tratado con vosotros sola...
696
00:47:56,920 --> 00:47:58,148
...nada ha cambiado.
697
00:47:58,760 --> 00:48:00,113
'Querer ver marido'.
698
00:48:00,360 --> 00:48:01,395
'Traer marido'.
699
00:48:25,880 --> 00:48:28,075
'Nosotros hacer trato con
hombre, Ciervo Blanco'.
700
00:48:28,240 --> 00:48:29,673
'T� volver con mujeres'.
701
00:48:30,160 --> 00:48:31,434
Ciervo Blanco ha entendido.
702
00:48:47,560 --> 00:48:49,915
Parece que le han bajado
un poco los humos.
703
00:49:07,520 --> 00:49:08,430
Mujer.
704
00:49:39,520 --> 00:49:40,396
Como te ha ido?
705
00:49:40,600 --> 00:49:41,999
Parecen estar muy contentos.
706
00:49:42,160 --> 00:49:45,197
No estuvo mal, pero mi mujer casi
hizo que se enfadasen un poco.
707
00:49:45,400 --> 00:49:48,039
Ya he visto salir a tu mujercita
como una bala.
708
00:49:49,200 --> 00:49:50,872
Me pregunto que tramar� ahora.
709
00:49:51,280 --> 00:49:52,633
Nada que no puedas manejar.
710
00:49:54,240 --> 00:49:57,869
Querido Paul, quiero que hagasalgo por m� sin que nadie lo sepa.
711
00:49:58,440 --> 00:50:00,556
Dile al comisario Hendricksque le quiero...
712
00:50:00,720 --> 00:50:02,995
... en mi casa de Sheridanpara cuando yo llegue.
713
00:50:03,560 --> 00:50:04,993
Ya conoces nuestro calendario.
714
00:50:05,560 --> 00:50:08,438
Dile que le entregar� enbandeja a un fugitivo de la ley.
715
00:50:08,840 --> 00:50:10,671
Alguien que s� que esta buscando.
716
00:50:11,240 --> 00:50:13,356
Gracias, Cheyene.
717
00:50:40,600 --> 00:50:43,831
Gran Halcon me ha
dicho que quer�as verme.
718
00:50:44,040 --> 00:50:47,316
S�, Steve, sientate.
719
00:50:53,240 --> 00:50:55,515
De que me quieres hablar esta vez?
720
00:50:56,200 --> 00:50:56,916
De m�...
721
00:50:58,360 --> 00:50:59,270
...y de ti.
722
00:50:59,880 --> 00:51:00,676
De ti de m�?
723
00:51:01,040 --> 00:51:03,998
Ese 'y' es una gran novedad.
724
00:51:05,680 --> 00:51:07,511
Tienes razon en sentirte molesto...
725
00:51:08,520 --> 00:51:09,839
...pero quiero decirte que...
726
00:51:10,560 --> 00:51:13,313
...hab�a olvidado las cosas
que realmente importan.
727
00:51:14,960 --> 00:51:15,710
En serio?
728
00:51:16,680 --> 00:51:18,193
No te r�as de m�, por favor.
729
00:51:18,600 --> 00:51:19,589
Esc�chame.
730
00:51:20,440 --> 00:51:21,395
Te estoy escuchando.
731
00:51:22,720 --> 00:51:24,517
He sido una idiota desagradecida...
732
00:51:24,840 --> 00:51:26,751
...pero se cuando estoy equivocada.
733
00:51:27,680 --> 00:51:29,511
Me alegro de que
me quitases el l�tigo...
734
00:51:30,360 --> 00:51:34,239
...porque he decidido que,
ahora que me he casado...
735
00:51:34,440 --> 00:51:36,510
...ya es hora que me
olvide de las pieles...
736
00:51:38,480 --> 00:51:39,879
...y me convierta en una mujer.
737
00:51:40,640 --> 00:51:41,993
Voy a tener que creerte...
738
00:51:42,840 --> 00:51:44,910
...ahora que dices que
quieres cambiar.
739
00:51:45,240 --> 00:51:48,198
No me opondre m�s a que seas
t� quien mande, lo prometo.
740
00:51:49,080 --> 00:51:51,071
Ocupare mi lugar como
esposa y eso es todo.
741
00:51:53,200 --> 00:51:56,829
Sin embargo, hasta que te demuestre
que puedes confiar en m�...
742
00:51:57,400 --> 00:52:00,153
...y que conciliemos
nuestras vidas privadas...
743
00:52:01,000 --> 00:52:04,276
...convendr�s en que los negocios
deben seguir siendo productivos.
744
00:52:04,840 --> 00:52:06,034
Nuestros intereses...
745
00:52:06,200 --> 00:52:08,953
...mientras estamos fuera los
administra el banco de Abilene.
746
00:52:09,120 --> 00:52:09,791
S�, lo se.
747
00:52:10,280 --> 00:52:13,477
Me las arregle para sonsacar a Lem.
748
00:52:14,800 --> 00:52:15,949
S�, claro.
749
00:52:17,840 --> 00:52:19,034
Intenta convencerme...
750
00:52:19,200 --> 00:52:21,794
...de que entre en razon desde
que venciste a Gran Halcon.
751
00:52:22,640 --> 00:52:24,551
Las cosas que me ha contado sobre ti.
752
00:52:25,440 --> 00:52:28,876
De como hace tiempo,
cuando a�n eras una mocosa...
753
00:52:29,040 --> 00:52:31,315
...y te dio tu primer bano
en una banera de verdad.
754
00:52:33,520 --> 00:52:35,033
Ser�a interesante ahora.
755
00:52:36,560 --> 00:52:38,437
No me tomes el pelo con eso.
756
00:52:39,280 --> 00:52:41,032
Esc�chame, Steve, es muy importante.
757
00:52:41,360 --> 00:52:43,669
Debo enviarle una carta
a Paul Morgan al banco.
758
00:52:44,720 --> 00:52:48,918
Ver�s, desde que tuve que
hacerme cargo del negocio...
759
00:52:49,440 --> 00:52:52,910
...no he podido manejar a los
muchachos ni cumplir las fechas.
760
00:52:54,880 --> 00:52:56,518
Pero ahora t� has cambiado todo eso.
761
00:52:57,080 --> 00:52:59,389
He de decirle que todo
va seg�n lo previsto.
762
00:53:01,080 --> 00:53:05,039
Lee esto, ver�s que no es nada
que pueda perjudicarte.
763
00:53:05,200 --> 00:53:06,349
Conf�o en ti, querida.
764
00:53:06,560 --> 00:53:07,390
No, leela.
765
00:53:08,720 --> 00:53:10,153
Est� bien, si insistes.
766
00:53:11,880 --> 00:53:13,950
'Querido Paul, mis temores
eran infundados...
767
00:53:14,120 --> 00:53:16,156
...recuperamos el tiempo
perdido en Abilene...
768
00:53:16,320 --> 00:53:18,914
...porque los hombres han
cooperado y trabajado duramente.
769
00:53:19,400 --> 00:53:21,391
Las pieles llegar�n seg�n lo acordado.
770
00:53:21,640 --> 00:53:23,119
Saludos, Cheyene'.
771
00:53:26,720 --> 00:53:27,675
Bien, ya la he le�do.
772
00:53:28,800 --> 00:53:29,516
Y ahora que?
773
00:53:34,880 --> 00:53:37,519
Quieres llamar a Gran Halcon
mientras la meto en un sobre?
774
00:53:38,240 --> 00:53:39,070
Est� esperando.
775
00:53:42,680 --> 00:53:44,113
S�, claro.
776
00:53:47,720 --> 00:53:49,153
Gran Halcon, ven aqu�.
777
00:53:54,360 --> 00:53:56,078
Toma, lleva esto a Paul al banco.
778
00:53:56,360 --> 00:53:58,794
Luego vete a casa y tenla lista
para cuando lleguemos.
779
00:53:58,960 --> 00:54:00,951
Diles a todos que
dare una gran fiesta.
780
00:54:01,120 --> 00:54:02,997
Quiero que conozcan a Steve.
781
00:54:03,400 --> 00:54:05,595
Quieres que te espere
con el coche como siempre?
782
00:54:06,160 --> 00:54:07,878
Claro, como siempre.
783
00:54:12,680 --> 00:54:13,590
Es maravilloso.
784
00:54:14,040 --> 00:54:16,998
No sabes lo cansada que estoy de
hacer el trabajo de un hombre.
785
00:54:27,240 --> 00:54:28,912
De momento esto bastar�.
786
00:54:43,920 --> 00:54:46,195
Primera vez que te veo sonre�r,
que te hace gracia?
787
00:54:46,360 --> 00:54:47,190
El amor.
788
00:54:47,840 --> 00:54:48,670
A que te refieres?
789
00:54:49,040 --> 00:54:50,758
Me alegro de no haberme enamorado.
790
00:54:51,000 --> 00:54:52,115
Quiero estar solo.
791
00:54:53,160 --> 00:54:55,674
Cuando encuentres una
ardiente pelirroja como la m�a...
792
00:54:55,840 --> 00:54:56,909
...cambiar�s de opinion.
793
00:54:59,840 --> 00:55:00,590
Buenas noches.
794
00:55:16,880 --> 00:55:19,348
Le voy a ense�ar que elamor no es algo tan simple.
795
00:55:19,560 --> 00:55:21,869
Y se lo voy a ense�ar a mi modo.
796
00:55:48,360 --> 00:55:49,236
Que tal te va?
797
00:55:50,760 --> 00:55:51,954
No me va mal.
798
00:55:53,600 --> 00:55:55,875
Deber�amos llegar a
Sheridan dentro de una semana.
799
00:55:56,360 --> 00:55:59,238
Las carretas continuar�n luego
hasta el almacen del fuerte.
800
00:55:59,400 --> 00:56:00,230
Lo se.
801
00:56:00,400 --> 00:56:03,358
Tu mujer me ha invitado a la
fiesta que va a dar en tu honor...
802
00:56:03,600 --> 00:56:05,431
...para que conozcas
a los peces gordos.
803
00:56:05,600 --> 00:56:07,079
S�, me ha hablado de ese toston.
804
00:56:07,360 --> 00:56:10,352
Escucha, deja ese trabajo de
la caza y quedate con nosotros.
805
00:56:10,520 --> 00:56:11,953
A�n tienes un mes para pensarlo.
806
00:56:13,520 --> 00:56:16,876
Tal vez te responda cuando
lleguemos a Sheridan.
807
00:56:17,880 --> 00:56:18,869
Piensalo bien.
808
00:56:19,120 --> 00:56:19,996
S�, lo hare.
809
00:56:26,400 --> 00:56:27,719
Maldito testarudo.
810
00:56:30,560 --> 00:56:32,198
No se que hacer, Podo.
811
00:56:33,280 --> 00:56:35,475
Ni siquiera se si querr�
venir a mi fiesta.
812
00:56:35,920 --> 00:56:37,751
No te preocupes,
querida, yo le llevare.
813
00:56:37,920 --> 00:56:39,876
No tiene derecho a
tratarte de esa forma.
814
00:56:43,200 --> 00:56:44,428
Ya se lo que le pasa.
815
00:56:45,760 --> 00:56:48,194
Tiene miedo de perjudicarme
a m� o a la compan�a...
816
00:56:49,160 --> 00:56:50,673
...porque es un fugitivo, verdad?
817
00:56:51,440 --> 00:56:52,873
Que quieres decir con fugitivo?
818
00:56:53,120 --> 00:56:54,519
�I tiene ese documento, no?
819
00:56:56,000 --> 00:56:57,319
A que documento te refieres?
820
00:56:57,760 --> 00:57:01,275
Al que le dio el Juez al casaros
revocando la sentencia de muerte.
821
00:57:01,720 --> 00:57:04,439
Ah, ese. S�, lo hab�a olvidado.
822
00:57:07,040 --> 00:57:09,270
T� crees que lo habr� guardado bien?
823
00:57:10,240 --> 00:57:13,073
Tranquila, preciosa,
siempre lo lleva con el.
824
00:57:15,360 --> 00:57:17,828
Solo quiero que este seguro siempre.
825
00:57:19,600 --> 00:57:21,989
No le digas nada de nuestra
pequena charla, Podo.
826
00:57:22,640 --> 00:57:25,074
Se enfadar�a si sabe que
hablamos de estas cosas.
827
00:57:26,080 --> 00:57:27,718
No tiene por que enterarse de nada.
828
00:57:28,080 --> 00:57:29,718
Ahora deja de estar triste.
829
01:02:27,680 --> 01:02:28,715
Steve, no crees?
830
01:02:28,880 --> 01:02:31,235
Tranquil�zate, todos iremos
a esa dichosa fiesta.
831
01:02:31,880 --> 01:02:34,997
Deja que sufra y as� cuando lleguemos
all� se llevar� una sorpresa.
832
01:03:15,760 --> 01:03:17,512
Dile a la senora
que estoy aqu�, indio.
833
01:03:19,680 --> 01:03:22,194
La invitacion era para las siete
en punto, senor Parnell.
834
01:03:22,360 --> 01:03:23,509
Llega usted pronto.
835
01:03:23,840 --> 01:03:25,034
T� dile que estoy aqu�.
836
01:03:25,240 --> 01:03:26,593
Llegas muy temprano, John.
837
01:03:30,680 --> 01:03:33,513
O es que ya no pod�as
aguantar m�s sin verme?
838
01:03:34,320 --> 01:03:36,038
No exactamente, querida.
839
01:03:38,800 --> 01:03:41,360
Creo que este ano no
voy a necesitar...
840
01:03:41,520 --> 01:03:43,988
...pedirte de nuevo que
te unas a mi compan�a.
841
01:03:45,080 --> 01:03:47,435
Ni por darme el gusto de
rechazarte otra vez?
842
01:03:47,600 --> 01:03:49,431
Es muy dif�cil negarte algo, Cheyene.
843
01:03:49,680 --> 01:03:50,669
Creeme que lo es.
844
01:03:50,920 --> 01:03:52,638
Pero no lo entiendo, por que?
845
01:03:53,240 --> 01:03:56,630
Porque este ano las cosas
son muy distintas.
846
01:03:57,000 --> 01:03:59,355
Distintas? Supongo
que estar�s bromeando.
847
01:03:59,800 --> 01:04:02,678
No, preciosa, hablo muy en serio.
848
01:04:03,600 --> 01:04:04,715
Creo que tu...
849
01:04:05,880 --> 01:04:09,031
...tu marido quiz� podr�a
interceder en mi favor ante ti.
850
01:04:09,600 --> 01:04:10,396
Mi marido?
851
01:04:13,120 --> 01:04:14,075
S�, claro.
852
01:04:14,280 --> 01:04:16,669
Sab�a que ser�a del dominio
p�blico en cuanto llegase.
853
01:04:19,840 --> 01:04:21,671
Yo lo sab�a antes
de que dejaras Abilene.
854
01:04:23,840 --> 01:04:25,193
Cuando tu marido se escapo...
855
01:04:25,360 --> 01:04:27,635
...lo arregle todo para
que burlara a la justicia...
856
01:04:27,960 --> 01:04:29,871
...y se uniera a vuestra caravana.
857
01:04:31,200 --> 01:04:32,838
Eso es muy interesante, John.
858
01:04:33,000 --> 01:04:34,399
Y ya me imagino tus motivos.
859
01:04:34,720 --> 01:04:37,871
Mi marido est� llegando, as� que
esperame aqu� hasta que vuelva.
860
01:04:38,560 --> 01:04:40,835
Prefiero que t� mismo
me cuentes los detalles.
861
01:04:41,360 --> 01:04:42,395
No te vayas.
862
01:04:44,000 --> 01:04:45,353
Gran Halcon, la puerta.
863
01:05:00,720 --> 01:05:01,630
Steve.
864
01:05:02,640 --> 01:05:04,039
Steve, has venido.
865
01:05:04,600 --> 01:05:06,875
S�, ya estoy aqu�.
866
01:05:07,280 --> 01:05:09,077
Que contenta estoy, querido.
867
01:05:10,320 --> 01:05:13,392
Ven conmigo y ver�s que sorpresa
he preparado especialmente para ti.
868
01:05:14,000 --> 01:05:16,230
Gran Halcon, atiende bien a Podo.
869
01:05:18,640 --> 01:05:21,029
Que clase de sorpresa
me has preparado?
870
01:05:21,200 --> 01:05:23,316
Ven conmigo, querido, ya lo ver�s.
871
01:05:31,120 --> 01:05:34,908
Steve, este es el comisario
Hendricks de Abilene...
872
01:05:35,080 --> 01:05:35,956
...y su ayudante.
873
01:05:36,680 --> 01:05:39,831
Dailey, su mujer aviso a traves de
Morgan, el banquero de Abilene.
874
01:05:40,000 --> 01:05:43,834
No dijo que se hubiese casado, pero
le llevare a Abilene para ahorcarle.
875
01:05:45,800 --> 01:05:48,872
Ver�, creo que mi mujer no ten�a
por que haberle molestado.
876
01:05:49,480 --> 01:05:53,109
Y m�s teniendo en cuenta lo
mucho que ha tenido que viajar.
877
01:05:54,240 --> 01:05:55,992
Es curioso que el juez Carr no...
878
01:06:01,640 --> 01:06:02,959
Dec�a algo, Dailey?
879
01:06:03,960 --> 01:06:04,676
Nada.
880
01:06:05,240 --> 01:06:06,912
Luke, esposale y v�monos de una vez.
881
01:06:08,120 --> 01:06:10,190
No se mueva, comisario,
y usted tampoco.
882
01:06:10,360 --> 01:06:11,873
Venga, Steve, larguemonos de aqu�.
883
01:06:15,280 --> 01:06:18,829
Sea listo y espere un poco antes de
asomar su nariz por esta puerta.
884
01:06:36,000 --> 01:06:39,231
Steve, yo sab�a lo del comisario.
885
01:06:39,520 --> 01:06:41,511
No pod�a dejar que
Cheyene hiciese algo as�.
886
01:06:41,760 --> 01:06:44,354
Steve, y el papel del juez?
- Tengo una vaga idea.
887
01:06:44,520 --> 01:06:46,351
Gracias, Gran Halcon. V�monos, Podo.
888
01:07:16,120 --> 01:07:16,870
Cheyene.
889
01:07:17,760 --> 01:07:19,193
L�rgate.
890
01:07:20,160 --> 01:07:22,913
Cuando lleguen esos est�pidos,
diles que ya no hay fiesta.
891
01:07:23,080 --> 01:07:24,149
�chales a todos.
892
01:07:25,840 --> 01:07:26,989
Que ha ocurrido?
893
01:07:27,440 --> 01:07:29,078
Por que se ha puesto histerica?
894
01:07:29,280 --> 01:07:31,999
Yo solo se que ha dicho
que ya no hay fiesta.
895
01:07:48,880 --> 01:07:50,871
Recoge a Karp y esperadme aqu�.
896
01:07:51,720 --> 01:07:52,630
A donde vas t�?
897
01:07:53,760 --> 01:07:54,875
Me vuelvo a la fiesta.
898
01:07:55,160 --> 01:07:55,876
Que?
899
01:07:59,280 --> 01:08:00,713
Por que no? Soy el anfitrion.
900
01:09:10,600 --> 01:09:12,158
Por que has tardado tanto?
901
01:09:13,680 --> 01:09:14,749
El papel del Juez.
902
01:09:16,280 --> 01:09:17,235
Donde lo has puesto?
903
01:09:17,880 --> 01:09:21,270
Mira, carino, no creer�s que me
he molestado en rob�rtelo...
904
01:09:21,440 --> 01:09:22,714
...para d�rtelo as� como as�?
905
01:09:52,800 --> 01:09:54,233
No te preocupes, carino.
906
01:09:54,480 --> 01:09:55,959
No les dejare que te cuelguen...
907
01:09:56,480 --> 01:09:59,199
...si prometes ser bueno
y no dar m�s ordenes.
908
01:09:59,360 --> 01:10:01,112
As� viviremos felices para siempre.
909
01:10:10,600 --> 01:10:12,477
No, eso es m�o!
910
01:10:12,680 --> 01:10:13,430
Dejalo!
911
01:10:13,600 --> 01:10:14,828
He dicho que lo dejes.
912
01:10:15,160 --> 01:10:16,115
Dejame, dejame!
913
01:10:16,280 --> 01:10:17,269
Portate bien.
914
01:10:17,440 --> 01:10:20,159
Que me porte bien? Animal!
915
01:10:20,920 --> 01:10:22,592
Sueltame, b�jame!
916
01:10:33,120 --> 01:10:33,916
Donde est�?
917
01:10:37,760 --> 01:10:38,954
Lo met� en este sobre.
918
01:10:39,320 --> 01:10:40,548
Tendr�a que estar aqu�.
919
01:10:44,240 --> 01:10:45,355
Ha desaparecido.
920
01:10:46,600 --> 01:10:47,749
Que podemos hacer?
921
01:10:49,920 --> 01:10:51,672
No se quien lo tiene, creeme.
922
01:10:55,320 --> 01:10:57,038
No pretend�a hacerte dano.
923
01:10:58,440 --> 01:10:59,555
Te quiero.
924
01:11:03,600 --> 01:11:04,669
No te preocupes por eso.
925
01:11:09,080 --> 01:11:10,195
Manana lo encontraremos.
926
01:11:24,840 --> 01:11:25,670
Steve.
927
01:11:26,000 --> 01:11:28,514
Podo, nos vamos a Tejas,
cuanto m�s al sur mejor.
928
01:11:28,680 --> 01:11:31,319
Tejas? Eso me parece muy bien.
929
01:11:33,360 --> 01:11:34,554
Y t� que dices, Slow?
930
01:11:35,520 --> 01:11:36,430
Te vienes tambien?
931
01:11:37,440 --> 01:11:39,715
Eso no tiene ning�n sentido.
932
01:11:40,680 --> 01:11:41,556
De que hablas?
933
01:11:41,720 --> 01:11:44,188
De un hombre que va a huir
lejos de lo que m�s quiere.
934
01:11:44,680 --> 01:11:45,749
Tengo mis razones.
935
01:11:46,760 --> 01:11:47,715
Tiene...
936
01:11:48,520 --> 01:11:51,159
Tiene que ver con un trozo de papel.
937
01:11:52,040 --> 01:11:53,155
Vienes con nosotros?
938
01:11:54,240 --> 01:11:58,028
Me gustar�a, pero tengo que
hacer algo en el pueblo.
939
01:11:58,600 --> 01:12:00,352
Dadme solo una hora.
940
01:12:00,560 --> 01:12:01,675
Quiz� necesite menos.
941
01:12:02,840 --> 01:12:05,673
Cuando regrese me ire con
vosotros, si a�n quereis iros.
942
01:12:05,840 --> 01:12:07,751
Aqu� estaremos.
- Hasta luego.
943
01:12:33,760 --> 01:12:34,431
Y Steve?
944
01:12:34,600 --> 01:12:36,431
Se ha ido y no creo que vuelva.
945
01:12:36,760 --> 01:12:38,910
Los caballos estar�n listos
en cuanto desayunes.
946
01:12:39,120 --> 01:12:40,758
Las carretas nos esperan.
947
01:12:49,440 --> 01:12:50,395
Despierta, Podo.
948
01:12:56,000 --> 01:12:58,389
Ya est�s listo para partir?
949
01:12:59,280 --> 01:13:02,431
Quiz� despues de escuchar lo que
os diga ya no os quer�is marchar.
950
01:13:03,480 --> 01:13:05,232
Recuerdas el papel
que te dio el Juez?
951
01:13:05,560 --> 01:13:07,357
Se lo he vendido a Parnell.
952
01:13:07,600 --> 01:13:08,271
Que dices?
953
01:13:09,200 --> 01:13:12,476
En este momento Parnell va junto a tu
mujer para hacer un trato con ella.
954
01:13:12,640 --> 01:13:14,995
Quiere una participacion
en la compan�a O'Malley.
955
01:13:15,240 --> 01:13:15,911
S�?
956
01:13:16,080 --> 01:13:19,152
Y si no me equivoco, aceptar�
el trato para salvarte el pellejo.
957
01:13:19,840 --> 01:13:21,671
Ahora sigues queriendo ir a Tejas?
958
01:13:22,720 --> 01:13:24,995
Creo que Parnell puede
llegar a ser muy convincente.
959
01:13:25,320 --> 01:13:26,753
Nadie negocia con mi libertad.
960
01:13:27,000 --> 01:13:28,558
Ese papel me pertenece solo a m�.
961
01:13:30,080 --> 01:13:32,674
Pues yo ya he sacado
diez mil de este asunto.
962
01:13:33,320 --> 01:13:34,389
Vamos, Podo.
963
01:13:36,960 --> 01:13:37,790
Amor.
964
01:13:55,080 --> 01:13:56,718
Sab�a que regresar�ais.
965
01:13:56,920 --> 01:13:58,638
John Parnell est� con Cheyene.
966
01:13:58,840 --> 01:14:01,593
T� y Podo quedaos fuera y vigilad.
967
01:14:03,880 --> 01:14:06,758
Ya no tendr�s que
preocuparte m�s, querida.
968
01:14:07,000 --> 01:14:08,831
Nos vamos a llevar
muy bien como socios.
969
01:14:09,520 --> 01:14:13,308
Las compan�as Parnell y O'Malley se
convertir�n en una poderosa sociedad.
970
01:14:13,920 --> 01:14:16,309
Ya puedes poner el Parnell
despues del O'Malley.
971
01:14:22,040 --> 01:14:23,359
Y ahora dame el documento.
972
01:14:24,480 --> 01:14:26,755
Con mucho gusto, socia.
973
01:14:29,720 --> 01:14:32,154
Con mi piel no comercia nadie.
974
01:14:33,600 --> 01:14:36,876
Largo de aqu� y deje en paz a
mi mujer y a nuestra compan�a.
975
01:14:38,080 --> 01:14:39,911
Usted juega con ventaja, Dailey...
976
01:14:41,920 --> 01:14:43,069
...estoy desarmado.
977
01:15:16,080 --> 01:15:17,433
No os mov�is de ah�.
978
01:15:43,400 --> 01:15:44,719
Tiren las armas, senores.
979
01:15:45,000 --> 01:15:45,716
T�renlas.
980
01:16:00,040 --> 01:16:00,756
Steve.
981
01:16:07,960 --> 01:16:08,995
Steve.
982
01:16:11,480 --> 01:16:12,708
Est�s horrible.
983
01:16:13,360 --> 01:16:16,432
A�n tenemos que llevar las carretas,
que pasa con nuestros planes?
984
01:16:16,680 --> 01:16:17,874
Ven aqu�.
75837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.