Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,193 --> 00:00:02,341
Sergente David Budd,
Polizia Metropolitana.
2
00:00:00,364 --> 00:00:04,202
{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:02,366 --> 00:00:06,242
La polizia ferroviaria ha emanato
l'allerta per un possibile kamikaze.
4
00:00:07,111 --> 00:00:09,840
Non lo faccia! Non lo faccia!
La prego, stia ferma! Stia ferma!
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,012
- Lei ha dei figli?
- Si'. Ne ho due.
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,239
Questa Ella. Ha 10 anni.
7
00:00:17,369 --> 00:00:18,800
Charlie ne ha 8.
8
00:00:19,497 --> 00:00:22,303
Il Governo intende
imporre una legge potenziata
9
00:00:22,304 --> 00:00:24,941
per la Regolamentazione
dei Poteri Investigativi,
10
00:00:24,942 --> 00:00:27,256
la RIPA-18, com'e' stata definita,
11
00:00:27,257 --> 00:00:28,648
propugnata da lei.
12
00:00:28,800 --> 00:00:32,159
Solo chi intende commettere
atti violenti ha qualcosa da temere.
13
00:00:32,160 --> 00:00:35,475
Io ti voglio al mio fianco,
non perche' e' il tuo mestiere,
14
00:00:36,000 --> 00:00:37,198
ma per scelta nostra.
15
00:00:37,199 --> 00:00:40,559
E' un personaggio politico
molto, molto pericoloso.
16
00:00:40,560 --> 00:00:42,637
Qualcuno che deve essere fermato.
17
00:00:49,280 --> 00:00:52,719
Nonostante gli eroici sforzi
dei servizi di emergenza,
18
00:00:53,020 --> 00:00:55,920
il Ministro degli Interni, Julia Montague,
19
00:00:55,921 --> 00:00:58,717
e' deceduta per le ferite riportate
ed e' stata dichiarata morta
20
00:00:59,161 --> 00:01:00,343
pochi minuti fa.
21
00:01:02,200 --> 00:01:05,159
- Qualcuno ha manomesso la mia pistola.
- La polizia ha perquisito casa tua.
22
00:01:05,364 --> 00:01:07,378
Se avessero trovato
un'arma illegale, l'avrebbero presa,
23
00:01:07,379 --> 00:01:09,679
non ci avrebbero
messo dei proiettili a salve.
24
00:01:09,853 --> 00:01:13,589
Il Primo Ministro mi ha nominato
Ministro degli Interni Pro-Tempore. Ora,
25
00:01:13,810 --> 00:01:16,059
non serve dire che mai avrei voluto
26
00:01:16,060 --> 00:01:18,159
assumere questo ruolo in tali circostanze.
27
00:01:18,160 --> 00:01:21,371
C'e' una storia semplice
e plausibile a cui attenersi.
28
00:01:21,372 --> 00:01:23,071
E tu ci atterrai.
29
00:01:23,520 --> 00:01:24,559
Finalmente.
30
00:01:24,560 --> 00:01:26,040
Abbiamo il tuo cecchino.
31
00:01:26,342 --> 00:01:27,760
Sergente Andrew Apsted.
32
00:01:27,870 --> 00:01:30,319
Ha servito nella provincia
di Helmand per due turni.
33
00:01:30,320 --> 00:01:32,519
Potrebbe essere il dinamitardo originale.
34
00:01:32,520 --> 00:01:33,839
La guerra nel deserto
35
00:01:33,840 --> 00:01:37,039
noi l'abbiamo riportata
nelle strade britanniche.
36
00:01:37,168 --> 00:01:39,680
Andrew Apsted.
Dobbiamo saperne di piu'.
37
00:01:39,681 --> 00:01:42,280
Con chi si e' arruolato,
con chi ha servito.
38
00:01:42,281 --> 00:01:44,159
E dove si e' procurato il fucile?
39
00:01:44,160 --> 00:01:46,799
Un fucile automatico anonimo,
che non faccia risalire a me.
40
00:01:46,999 --> 00:01:49,449
Forse posso fare un paio di telefonate.
41
00:01:52,035 --> 00:01:53,604
Credevo ti mandassero un taxi.
42
00:01:53,605 --> 00:01:55,719
Gia', non mi serve il loro merdoso taxi.
43
00:01:55,911 --> 00:01:59,168
Chanel Dyson era la PR del ministro,
finche' non e' stata licenziata.
44
00:02:00,097 --> 00:02:02,440
Grazie di essere stato
cosi' gentile, quel giorno.
45
00:02:02,495 --> 00:02:03,639
Non c'e' di che.
46
00:02:03,818 --> 00:02:05,520
Perche' volevo proporti un drink.
47
00:02:07,400 --> 00:02:10,599
Il soggetto maschile e' stato
identificato come Luke Aikens.
48
00:02:10,600 --> 00:02:12,887
Si ritiene che Aikens
sia una figura di spicco
49
00:02:12,888 --> 00:02:14,723
della criminalita' organizzata.
50
00:02:16,480 --> 00:02:18,987
Nadia, cerchiamo disperatamente
la persona che sta creando
51
00:02:18,988 --> 00:02:20,559
questi ordigni esplosivi.
52
00:02:21,106 --> 00:02:23,178
E' questo l'uomo con cui
si incontro' suo marito?
53
00:02:23,630 --> 00:02:25,439
L'unico problema e' che sanno di te.
54
00:02:25,440 --> 00:02:27,190
E' senz'altro David Budd.
55
00:02:27,825 --> 00:02:29,399
E' l'unico che mi ha sfidato.
56
00:02:29,400 --> 00:02:32,149
Nel suo hotel, pochi giorni
prima di essere uccisa, il ministro
57
00:02:32,150 --> 00:02:33,883
ricevette una visita di Longcross.
58
00:02:33,884 --> 00:02:36,117
Lui le diede un file
criptato con un dossier,
59
00:02:36,118 --> 00:02:37,867
di cui lei, in seguito,
parlo' al Primo Ministro.
60
00:02:37,868 --> 00:02:41,246
Offri' loro maggior potere,
in cambio del materiale compromettente.
61
00:02:41,247 --> 00:02:43,631
Una serie di scandali, tutti insabbiati.
62
00:02:44,015 --> 00:02:46,040
Aggressione sessuale.
Abuso di droghe.
63
00:02:46,041 --> 00:02:47,440
Appropriazione indebita.
64
00:02:48,359 --> 00:02:51,239
Ieri sera ho scoperto che
riguardano tutti il Primo Ministro.
65
00:02:51,516 --> 00:02:53,455
Sembrano convinti che il dossier
66
00:02:53,456 --> 00:02:56,454
non fosse tra le cose del ministro,
al momento dell'esplosione.
67
00:02:57,242 --> 00:02:58,599
E' ancora in giro.
68
00:02:58,600 --> 00:03:02,160
Sembrano molto sicuri che,
se qualcuno sa dov'e', quello sei tu.
69
00:03:04,040 --> 00:03:06,053
La casa di Julia Montague
e' stata setacciata.
70
00:03:06,054 --> 00:03:08,454
Hanno sequestrato tutti i dispositivi.
71
00:03:09,318 --> 00:03:11,368
Non hanno trovato alcun tablet.
72
00:03:14,696 --> 00:03:18,039
Bodyguard - Stagione 1
Episodio 6 - Finale
73
00:03:18,040 --> 00:03:20,879
Sono trascorse 6 lunghe
settimane dall'incidente
74
00:03:20,880 --> 00:03:23,079
che ha innescato
l'attuale allerta terrorismo.
75
00:03:23,295 --> 00:03:26,519
La Polizia Metropolitana
mantiene altissimo il livello di vigilanza,
76
00:03:26,520 --> 00:03:29,420
e riceve ogni giorno
di segnalazioni in merito.
77
00:03:29,442 --> 00:03:31,146
Per lo piu' falsi allarmi, grazie al cielo.
78
00:03:31,147 --> 00:03:33,066
La polizia e i Servizi
di Sicurezza dell'MI5
79
00:03:33,067 --> 00:03:36,161
stanno affrontando un livello
di allerta senza precedenti
80
00:03:36,162 --> 00:03:38,119
per la minaccia di terrorismo interno.
81
00:03:38,120 --> 00:03:41,319
Eppure, non ci sono
ancora stati arresti o svolte
82
00:03:41,585 --> 00:03:45,443
e l'uccisione del Ministro
degli Interni, Julia Montague, resta...
83
00:03:51,691 --> 00:03:53,479
Ciao, David, sono Chanel.
84
00:03:53,733 --> 00:03:56,119
Mi ha fatto piacere incontrarti per caso.
85
00:03:56,120 --> 00:03:58,560
Dicevo sul serio per il drink, posso...
86
00:04:00,449 --> 00:04:01,449
David!
87
00:04:01,752 --> 00:04:04,590
Cominciavo a temere
che non mi avresti mai richiamata!
88
00:04:04,591 --> 00:04:06,491
Cercavo di fare il prezioso.
89
00:04:07,357 --> 00:04:08,599
Dai, vediamoci!
90
00:04:08,600 --> 00:04:10,079
Conosco il posto giusto.
91
00:04:11,880 --> 00:04:15,246
Traduzione: LaNicca, Peggy,
Ranger, Dissy55, Enza93
92
00:04:19,880 --> 00:04:23,200
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
93
00:04:43,930 --> 00:04:44,930
Signora.
94
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
Riposo.
95
00:04:51,712 --> 00:04:53,235
- Signora.
- Deepak.
96
00:04:53,236 --> 00:04:55,651
- Scusi, nessuno mi ha detto...
- Volevo un aggiornamento.
97
00:04:55,652 --> 00:04:58,559
Sissignora. Abbiamo interrogato tutti
gli addetti alla sicurezza in servizio
98
00:04:58,633 --> 00:05:01,481
la sera prima
dell'esplosione al St. Matthew College.
99
00:05:01,482 --> 00:05:05,320
Sostengono tutti di non aver notato
effrazioni o presenza di intrusi.
100
00:05:05,321 --> 00:05:06,368
"Sostengono"?
101
00:05:06,369 --> 00:05:07,980
La bomba non e' arrivata da sola, signora.
102
00:05:07,981 --> 00:05:10,799
Potrebbe trattarsi di
corruzione o intimidazione.
103
00:05:10,800 --> 00:05:14,359
Occorreva anche l'accesso alle videocamere,
per poter cancellare alcune parti.
104
00:05:14,360 --> 00:05:16,879
Questa mi sembra
una linea di indagine nuova.
105
00:05:16,880 --> 00:05:18,030
Si', signora.
106
00:05:18,589 --> 00:05:19,839
Luke Aikens.
107
00:05:20,124 --> 00:05:23,600
Stiamo valutando se possa avere
svolto un ruolo nell'omicidio del ministro.
108
00:05:23,760 --> 00:05:26,479
Possibile movente:
impedire un maggior controllo
109
00:05:26,480 --> 00:05:28,470
- sulle comunicazioni tra criminali.
- La RIPA-18?
110
00:05:28,471 --> 00:05:31,716
Sissignora. Aikens e' molto
importante nel crimine organizzato.
111
00:05:32,557 --> 00:05:35,759
E, come sa, signora,
e' sempre riuscito a evitare accuse.
112
00:05:35,901 --> 00:05:36,960
"Come so"?
113
00:05:38,289 --> 00:05:40,288
Si', l'ho letto nella cartella.
114
00:05:40,289 --> 00:05:42,789
Lei guidava l'Unita' Crimine Organizzato...
115
00:05:44,822 --> 00:05:47,440
durante le indagini
sulle attivita' di Aikens.
116
00:05:50,574 --> 00:05:52,957
E' stato molto tempo fa.
Perche' non sono stata informata prima
117
00:05:52,958 --> 00:05:54,279
di questa nuova pista?
118
00:05:54,280 --> 00:05:56,913
- Mi spiace, signora, io...
- Chi l'ha avviata?
119
00:05:56,914 --> 00:05:59,864
Ho agito su informazioni
ricevute da David Budd.
120
00:06:08,743 --> 00:06:11,693
Per ogni passo avanti,
ne facciamo uno indietro.
121
00:06:28,883 --> 00:06:30,733
E' successo qualcosa, capo?
122
00:06:31,480 --> 00:06:35,064
Si e' sempre vociferato che Luke Aikens
avesse dei pezzi grossi a libro paga.
123
00:06:35,206 --> 00:06:38,956
Ufficiali pronti a sabotare le indagini
sul suo impero del crimine.
124
00:06:39,600 --> 00:06:40,800
Ufficiali nostri?
125
00:06:43,554 --> 00:06:47,137
C'e' ancora molto che non quadra,
sull'omicidio del ministro, pero'
126
00:06:47,138 --> 00:06:50,127
tante cose si spiegherebbero se,
per tutto il tempo,
127
00:06:50,128 --> 00:06:52,428
ci fosse stato un uomo infiltrato...
128
00:06:52,880 --> 00:06:54,173
o una donna.
129
00:07:05,515 --> 00:07:06,765
Ce l'hai fatta!
130
00:07:11,031 --> 00:07:12,729
Non rinuncio mai a una bevuta gratis.
131
00:07:12,730 --> 00:07:14,679
Abbiamo un tavolo di sotto, se ti va.
132
00:07:14,840 --> 00:07:16,195
Tuo il maniero, tue le regole.
133
00:07:16,196 --> 00:07:17,519
Cosa bevi?
134
00:07:18,813 --> 00:07:20,511
Una birra va bene, per favore.
135
00:07:20,814 --> 00:07:23,243
Appuntamento economico!
Un altro, per favore.
136
00:07:23,244 --> 00:07:26,344
- Ma li berremo al piano di sotto.
- Certo, Chanel.
137
00:07:28,720 --> 00:07:30,159
Benvenuto nel mio maniero.
138
00:07:30,160 --> 00:07:32,319
A dire il vero, e' stato un
bene imbattermi in te.
139
00:07:32,320 --> 00:07:33,770
Perche' eccoci qui.
140
00:07:34,160 --> 00:07:35,610
Anche quello. Io...
141
00:07:36,040 --> 00:07:39,539
Quando hai lasciato il Ministero
degli Interni, ho sentito un paio di cose.
142
00:07:39,540 --> 00:07:41,490
- Su di me?
- Si', su di te.
143
00:07:42,307 --> 00:07:45,199
Si lamentavano sempre di me.
Cos'hanno detto questa volta?
144
00:07:45,200 --> 00:07:48,607
Che i tuoi soldi vengono da
compagnie registrate all'estero.
145
00:07:48,608 --> 00:07:49,608
Quindi?
146
00:07:50,011 --> 00:07:52,959
Penso dubitassero che queste
compagnie fossero del tutto legali.
147
00:07:52,960 --> 00:07:55,439
Senti, David, tu non sei
una persona d'affari.
148
00:07:55,440 --> 00:07:59,359
E di certo non lo sono io. Ho delle persone
sveglie che fanno tutto per me, quindi...
149
00:07:59,660 --> 00:08:01,983
Possiamo rimanere qui e
parlare dei diritti d'impresa
150
00:08:01,984 --> 00:08:03,904
e nessuno dei due
ne sapra' piu' di prima.
151
00:08:03,905 --> 00:08:05,005
Hai ragione.
152
00:08:08,200 --> 00:08:09,840
Pagato con oro dei nazisti.
153
00:08:12,680 --> 00:08:13,680
Grazie.
154
00:08:17,411 --> 00:08:19,454
- Alla salute.
- Alla salute.
155
00:08:27,531 --> 00:08:28,600
Cosa?
156
00:08:29,037 --> 00:08:30,987
Sto solo cercando di capirti.
157
00:08:32,320 --> 00:08:34,635
Beh, dipende con chi parli,
158
00:08:34,915 --> 00:08:36,935
io sono sia falsamente profonda,
159
00:08:36,936 --> 00:08:38,736
o falsamente superficiale.
160
00:08:39,280 --> 00:08:41,530
In entrambi i casi, tu sei fasulla.
161
00:08:43,680 --> 00:08:45,687
- Che c'e'?
- Mi dispiace...
162
00:08:50,696 --> 00:08:51,696
Beh?
163
00:08:53,414 --> 00:08:55,737
Una... fondina sul fianco destro.
164
00:09:03,360 --> 00:09:05,560
Normalmente non accettiamo sbirri.
165
00:09:08,520 --> 00:09:10,720
E decisamente non accettiamo "quelle".
166
00:09:11,123 --> 00:09:12,623
Una Makarov, giusto?
167
00:09:13,295 --> 00:09:15,495
Sembra che qualcuno abbia parlato.
168
00:09:16,360 --> 00:09:20,130
Beh, tu domandi un fucile semi automatico,
ovvio che attiri la mia attenzione.
169
00:09:20,932 --> 00:09:22,732
Tu rifornisci Andy Apsted?
170
00:09:27,260 --> 00:09:28,510
Dimmi una cosa.
171
00:09:30,360 --> 00:09:33,000
E' venuto lui da te,
o sei andato tu da lui?
172
00:09:33,640 --> 00:09:35,590
Beh, ecco una domanda per te.
173
00:09:36,680 --> 00:09:38,430
Quell'aggeggio e' carico?
174
00:09:38,806 --> 00:09:39,856
Cosa pensi?
175
00:09:41,640 --> 00:09:44,540
E' con cosa e' stato
caricato, quello che importa.
176
00:09:47,360 --> 00:09:49,810
Ce le hai messe tu le cartucce a salve?
177
00:10:01,160 --> 00:10:04,139
Mi scuso con tutti. Il
giovanotto ha bevuto troppo.
178
00:10:04,140 --> 00:10:06,290
Cerco di non rovinarvi la serata.
179
00:10:18,720 --> 00:10:21,159
Sergente, dovrebbe
connettersi a Thornton Circus.
180
00:10:21,160 --> 00:10:24,260
- Abbiamo trovato qualcosa su Andrew Apsted.
- Si'?
181
00:10:33,182 --> 00:10:34,657
Un riscontro: DAVID BUDD
182
00:10:34,658 --> 00:10:37,869
Budd ha servito per due turni
nella provincia di Helmand, nel 2009.
183
00:10:46,654 --> 00:10:47,719
Capo.
184
00:10:48,288 --> 00:10:50,954
Abbiamo fatto un controllo incrociato
con chiunque fosse in servizio
185
00:10:50,955 --> 00:10:53,055
con Andrew Apsted nell'esercito.
186
00:10:53,253 --> 00:10:55,599
Apsted e' stato inviato
nella provincia di Helmand
187
00:10:55,600 --> 00:10:59,000
con 16 genieri, nel 2009. Ora, c'e'...
188
00:10:59,426 --> 00:11:02,221
stato un numero di
operazioni portate a termine
189
00:11:02,222 --> 00:11:04,457
assieme al Royal Albion Regiment e...
190
00:11:04,458 --> 00:11:07,258
all'epoca, nel Royal
Albion Regiment c'era...
191
00:11:10,589 --> 00:11:12,675
- David Budd.
- Merda.
192
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Si'.
193
00:11:15,933 --> 00:11:17,480
Si', e c'e' di peggio.
194
00:11:18,800 --> 00:11:21,199
Budd e' tornato alla casa di
Julia Montague e si e' introdotto
195
00:11:21,200 --> 00:11:23,308
attraverso l'ingresso
posteriore, non e' sorvegliato.
196
00:11:23,309 --> 00:11:25,319
Insomma, a quanto pare ha le chiavi.
197
00:11:25,320 --> 00:11:26,829
Deve averle duplicate quando
198
00:11:26,830 --> 00:11:29,925
era la sua guardia del corpo, che e'
abbastanza sospettoso di per se'.
199
00:11:29,926 --> 00:11:32,199
Insomma, e' rimasto sul
posto per uno o due minuti,
200
00:11:32,200 --> 00:11:34,319
il che significa che sapeva
esattamente cosa cercare.
201
00:11:34,320 --> 00:11:35,620
Si'. Il dossier.
202
00:11:36,720 --> 00:11:38,420
Aveva ragione lei, capo.
203
00:11:39,800 --> 00:11:42,550
C'e' sempre stato
un infiltrato dall'inizio.
204
00:11:43,040 --> 00:11:46,990
- Mi ha preso in giro dal primo giorno.
- Ci ha preso tutti in giro.
205
00:11:47,360 --> 00:11:49,760
Noi saremo quelli che lo arresteranno.
206
00:11:51,920 --> 00:11:53,470
Troviamo il bastardo.
207
00:12:02,194 --> 00:12:04,639
Avviso di custodia per un uomo
ricercato per la connessione
208
00:12:04,640 --> 00:12:06,854
con l'omicidio di Julia Montague.
209
00:12:06,855 --> 00:12:09,170
Sergente di Polizia David Budd,
210
00:12:09,171 --> 00:12:11,959
uomo bianco, 30 anni, capelli scuri.
211
00:12:11,960 --> 00:12:15,150
Il soggetto potrebbe essere armato
ed estremamente pericoloso.
212
00:12:15,151 --> 00:12:19,151
Ripeto, David Budd deve essere trattato
come estremamente pericoloso.
213
00:14:25,760 --> 00:14:29,658
Signora Budd, conosce il
nome Andrew Apsted?
214
00:14:30,355 --> 00:14:31,360
No.
215
00:14:31,361 --> 00:14:34,294
Apsted e David hanno servito
in Afghanistan assieme.
216
00:14:34,295 --> 00:14:37,870
Apsted ha una storia di stress
post traumatico e si e' suicidato.
217
00:14:38,360 --> 00:14:40,505
Uno delle nostre linee d'inchiesta
218
00:14:40,506 --> 00:14:42,742
e' che Apsted e suo marito
erano complici nell'attentato
219
00:14:42,743 --> 00:14:45,240
di Thornton Circus alla vita del ministro.
220
00:14:46,651 --> 00:14:48,799
No... No! Dave non farebbe mai...
221
00:14:48,800 --> 00:14:51,686
David ha mentito e mentito a tutti noi,
222
00:14:52,245 --> 00:14:53,878
lei inclusa,
223
00:14:53,879 --> 00:14:57,559
e ora la nostra priorita' e di
portarlo in custodia sano e salvo.
224
00:14:57,560 --> 00:15:01,010
Le ha detto qualcosa che
potrebbe far luce sui suoi piani?
225
00:15:03,803 --> 00:15:06,854
Beh, mi aveva detto una cosa
l'ultima volta che l'ho visto,
226
00:15:06,855 --> 00:15:09,135
che mi ha veramente spaventato. Ha detto...
227
00:15:09,136 --> 00:15:12,586
che doveva agire ora "prima
che fosse troppo tardi". Io...
228
00:15:12,720 --> 00:15:13,759
E' in pericolo?
229
00:15:13,760 --> 00:15:16,719
Signora Budd, credo che David
intendesse che "prima che sia troppo tardi"
230
00:15:16,720 --> 00:15:19,972
sia prima che il suo collegamento
a Andrew Apsted fosse scoperto.
231
00:15:19,973 --> 00:15:22,560
Ecco il perche'
delle bugie e dei tradimenti.
232
00:15:23,048 --> 00:15:26,119
Ora, vorrei che mi accompagnasse
alla stazione di polizia di Walworth,
233
00:15:26,120 --> 00:15:28,304
per aiutarci con la nostra inchiesta, ok?
234
00:15:28,305 --> 00:15:31,895
Vicky, Ella e Charlie sono sani e
salvi, nessun avvistamento di David,
235
00:15:31,896 --> 00:15:34,850
ma abbiamo spedito
un agente alla scuola per sicurezza.
236
00:15:35,219 --> 00:15:38,069
No. Dave non farebbe mai
male ai bambini. Mai.
237
00:15:38,200 --> 00:15:39,850
A chi farebbe del male?
238
00:15:47,840 --> 00:15:49,159
Signora, non si allarmi.
239
00:15:49,160 --> 00:15:51,026
Per favore, posso usare il telefono?
240
00:15:51,027 --> 00:15:54,677
Per favore, mi serve solo
un po' d'aiuto, signora, per favore.
241
00:15:57,720 --> 00:16:00,220
Signora, si fermi! Ufficiale di polizia.
242
00:16:00,428 --> 00:16:02,040
Capisco il suo sguardo. Il mio nome e'
243
00:16:02,041 --> 00:16:05,799
sergente di polizia David Budd.
Ha un cellulare per favore?
244
00:16:05,800 --> 00:16:08,879
Tutto quello che deve fare e' chiamare
il 999 e mettere in vivavoce
245
00:16:08,880 --> 00:16:12,484
cosi' che possa contattare l'operatore
di polizia. La chiamata e' gratis.
246
00:16:13,191 --> 00:16:15,540
Signora, e' una emergenza. Per favore.
247
00:16:17,880 --> 00:16:18,920
Grazie.
248
00:16:21,104 --> 00:16:23,159
Emergenza, quale servizio vuole richiedere?
249
00:16:23,160 --> 00:16:25,210
- Polizia.
- Gliela passo.
250
00:16:26,880 --> 00:16:28,799
Polizia, qual e' la sua emergenza?
251
00:16:28,800 --> 00:16:31,372
Sergente David Budd,
dal telefono di un cittadino.
252
00:16:31,373 --> 00:16:34,482
Sono Stato Zero, su Saltmarsh Street.
253
00:16:35,360 --> 00:16:37,260
Puo' confermare il suo nome?
254
00:16:37,716 --> 00:16:39,766
Sergente di polizia David Budd.
255
00:16:40,814 --> 00:16:42,772
Le unita' stanno arrivando, sergente Budd.
256
00:16:42,773 --> 00:16:45,473
Prego, restituisca il
telefono al cittadino.
257
00:16:47,655 --> 00:16:49,105
Che sta succedendo?
258
00:16:55,254 --> 00:16:56,254
Merda.
259
00:17:17,235 --> 00:17:19,545
Richiesta di rinforzi per
David Budd. Saltmarsh Street.
260
00:17:19,546 --> 00:17:21,796
Ricevuto. Saltmarsh Street, sirene.
261
00:17:27,304 --> 00:17:28,404
Che succede?
262
00:17:28,634 --> 00:17:32,621
Mi serve la sua collaborazione, Vicky.
Potrebbe diventare una negoziazione.
263
00:17:57,873 --> 00:18:00,473
Controllo, Trojan, in attesa per rapporto.
264
00:18:02,704 --> 00:18:04,354
Ha visto dov'e' andato?
265
00:18:05,374 --> 00:18:07,574
Allargate il perimetro di ricerca.
266
00:18:08,794 --> 00:18:09,885
Venga con me.
267
00:18:09,886 --> 00:18:12,936
Trojan rapporto:
disarmato, via libera per entrare.
268
00:18:20,276 --> 00:18:21,276
Sergente.
269
00:18:21,564 --> 00:18:24,081
- Sergente Mason, signora.
- Lorraine Craddock, il capo di Budd.
270
00:18:24,082 --> 00:18:26,224
Spero di poterlo convincere a cooperare.
271
00:18:26,225 --> 00:18:27,225
Signora.
272
00:18:36,894 --> 00:18:39,195
Signora, sergente Rayburn, SO15.
273
00:18:39,597 --> 00:18:41,497
Ho con me la moglie di Budd.
274
00:18:48,367 --> 00:18:50,367
Sto collaborando. Non sparate!
275
00:18:51,105 --> 00:18:52,623
Polizia! Mani in alto!
276
00:18:52,624 --> 00:18:54,705
- Non sparate!
- Mani in alto adesso!
277
00:18:54,706 --> 00:18:57,285
- Non posso!
- David, faccia come dicono!
278
00:18:57,286 --> 00:18:59,585
- Nessuno deve farsi male!
- Devo spiegarvi!
279
00:18:59,586 --> 00:19:00,736
Alza le mani!
280
00:19:00,936 --> 00:19:03,312
David, per favore. Alzi le mani!
281
00:19:03,917 --> 00:19:05,117
Ultimo avviso!
282
00:19:05,154 --> 00:19:06,906
Alza. Le. Mani!
283
00:19:09,146 --> 00:19:10,977
- Merda!
- Arretrate!
284
00:19:12,434 --> 00:19:13,779
Sgombrate l'area!
285
00:19:16,580 --> 00:19:17,824
David, non si muova!
286
00:19:17,825 --> 00:19:19,775
Resti assolutamente immobile.
287
00:19:19,845 --> 00:19:22,219
E' un "Dispositivo Uomo Morto".
288
00:19:22,526 --> 00:19:24,626
Se mi succede qualcosa, esplode!
289
00:19:24,696 --> 00:19:26,534
Controllo, messaggio prioritario.
290
00:19:26,535 --> 00:19:28,473
- In ascolto, Trojan.
- Non sono stato io.
291
00:19:28,474 --> 00:19:29,656
Dovete credermi.
292
00:19:29,657 --> 00:19:32,807
Soggetto giubbotto esplosivo,
richiedo messa in sicurezza.
293
00:19:33,106 --> 00:19:35,071
Abbiamo bisogno di
artificieri e un negoziatore.
294
00:19:35,072 --> 00:19:36,072
Signora.
295
00:19:36,796 --> 00:19:38,182
Controllo, Charlie Yankee 5-7,
296
00:19:38,183 --> 00:19:40,963
richiedo artificieri e un
negoziatore a Saltmarsh Street.
297
00:19:40,964 --> 00:19:42,364
Non l'ho fatto io!
298
00:19:42,675 --> 00:19:44,475
Me lo hanno messo addosso.
299
00:19:44,555 --> 00:19:47,605
- Dobbiamo allontanarlo dagli edifici.
- Concordo.
300
00:19:49,008 --> 00:19:51,408
Dobbiamo spostarti in una zona sicura!
301
00:19:51,456 --> 00:19:52,456
E' un DUM!
302
00:19:52,634 --> 00:19:55,123
- Non sparate!
- Devi collaborare adesso!
303
00:19:55,124 --> 00:19:57,834
Sto collaborando!
Non sparate!
304
00:19:57,835 --> 00:20:01,282
Girati lentamente con le mani in alto.
305
00:20:02,157 --> 00:20:04,784
Trojan, uscita per Saltmarsh Mews.
306
00:20:05,196 --> 00:20:06,196
Aspetta!
307
00:20:07,836 --> 00:20:09,936
C'e' una strada alla tua destra,
308
00:20:10,467 --> 00:20:13,567
incamminati lentamente in
quella direzione, adesso.
309
00:20:15,445 --> 00:20:17,544
Trojan a Controllo, messaggio prioritario.
310
00:20:17,545 --> 00:20:19,795
Richiedo direzioni per zona sicura.
311
00:20:22,464 --> 00:20:23,964
Continua a muoverti.
312
00:20:24,093 --> 00:20:27,313
- Niente movimenti improvvisi.
- Trojan, la destinazione e' Pope Square,
313
00:20:27,314 --> 00:20:30,133
circa 500 metri a sud-ovest
della vostra posizione.
314
00:20:30,134 --> 00:20:31,834
Polizia, state indietro!
315
00:20:31,964 --> 00:20:34,014
Svolta a sinistra su Pope Lane,
316
00:20:34,278 --> 00:20:37,078
seguita da una svolta
a destra su Pope Square.
317
00:20:37,265 --> 00:20:39,841
Controllo del traffico e
supporto aereo in arrivo.
318
00:20:39,842 --> 00:20:40,843
Ricevuto.
319
00:20:40,844 --> 00:20:42,365
Continua a camminare!
320
00:20:59,766 --> 00:21:02,626
Signore siamo appena entrate
nel sistema di sorveglianza.
321
00:21:06,155 --> 00:21:08,943
Uscite dal parco! Muovetevi!
322
00:21:15,765 --> 00:21:17,082
Continua a camminare.
323
00:21:17,083 --> 00:21:19,433
Piu' lontano possibile dagli edifici.
324
00:21:29,914 --> 00:21:33,442
Controllo, Trojan. Il soggetto
e' confinato a Pope Square.
325
00:21:34,025 --> 00:21:36,266
Richiedo autorizzazione per colpo letale.
326
00:21:36,267 --> 00:21:37,767
Ricevuto, in attesa.
327
00:21:44,035 --> 00:21:45,626
Dice che il detonatore e' attivo.
328
00:21:45,627 --> 00:21:48,083
- E' sicuro dargli una radio?
- Signora?
329
00:21:48,084 --> 00:21:51,284
Se vogliamo che si arrenda,
dobbiamo potergli parlare.
330
00:21:59,105 --> 00:22:01,705
David, ora ti metto una radio a terra, ok?
331
00:22:03,073 --> 00:22:04,852
Non ti devi muovere!
332
00:22:06,286 --> 00:22:07,286
Ok!
333
00:22:16,146 --> 00:22:18,345
Portate la moglie, per ogni evenienza.
334
00:22:18,346 --> 00:22:19,846
Ha la radio? Grazie.
335
00:22:24,994 --> 00:22:27,244
Resta fermo finche' non te lo dico.
336
00:22:29,395 --> 00:22:30,395
Ok.
337
00:22:34,865 --> 00:22:36,165
Prendi la radio!
338
00:22:57,386 --> 00:22:59,186
Possiamo comunicare sul 2.
339
00:22:59,774 --> 00:23:02,374
David, per favore, ascolti attentamente.
340
00:23:03,207 --> 00:23:07,003
Spero davvero che si possa risolvere
tutto senza che nessuno resti ferito.
341
00:23:07,004 --> 00:23:10,631
Per il suo bene, per la sua
famiglia e i suoi colleghi,
342
00:23:11,058 --> 00:23:12,878
per favore, si arrenda.
343
00:23:15,232 --> 00:23:17,534
Signora, ho provato a
rimuovere il giubbotto.
344
00:23:17,535 --> 00:23:20,530
E' pieno di dispositivi di
sicurezza incrociati con le fibbie.
345
00:23:20,531 --> 00:23:22,753
Lo hanno collegato all'unita' di controllo.
346
00:23:22,754 --> 00:23:26,575
Le do la mia parola che il
suo precedente ottimo servizio
347
00:23:26,576 --> 00:23:29,004
e gli effetti delle sue
recenti esperienze traumatiche
348
00:23:29,005 --> 00:23:32,473
- verranno tenute in considerazione.
- Signora, non mi sta ascoltando.
349
00:23:32,474 --> 00:23:35,635
Sono stato tramortito. Quando sono
rinvenuto ero dentro questo giubbotto
350
00:23:35,636 --> 00:23:37,786
col pollice premuto sull'innesco.
351
00:23:38,043 --> 00:23:40,241
David, deve essere onesto con noi.
352
00:23:40,793 --> 00:23:43,143
Ha nascosto la relazione con Apsted.
353
00:23:43,675 --> 00:23:46,664
Ha nascosto il suo coinvolgimento
nell'assassinio di Julia Montague.
354
00:23:46,665 --> 00:23:49,372
Non ho niente a che fare con
l'assassinio di Julia, niente!
355
00:23:49,373 --> 00:23:50,973
Ho provato a salvarla!
356
00:23:51,584 --> 00:23:54,265
David, ha tradito la fiducia di tutti.
357
00:23:55,037 --> 00:23:56,787
Non ci ingannera' ancora.
358
00:23:57,055 --> 00:23:58,706
Sto dicendo la verita'!
359
00:24:01,064 --> 00:24:04,214
Mi dispiace, David.
Ho fatto del mio meglio per lei.
360
00:24:05,154 --> 00:24:07,706
Cosa? Del suo meglio? Che sta facendo?
361
00:24:08,705 --> 00:24:12,455
- Questa e' un'operazione dell'SO15.
- Signora, che sta facendo?
362
00:24:14,445 --> 00:24:16,595
David, restiamo calmi, d'accordo?
363
00:24:18,108 --> 00:24:19,463
David, mi ricevi?
364
00:24:19,823 --> 00:24:21,523
Vic, allontanati da qui!
365
00:24:21,843 --> 00:24:24,143
- Dave, mi vogliono qui.
- Vattene!
366
00:24:26,476 --> 00:24:29,178
Fai venire gli artificieri,
Louise, ti prego fatemi uscire di qui.
367
00:24:29,179 --> 00:24:32,179
Resta fermo e tieni le mani
dove possiamo vederle.
368
00:24:32,734 --> 00:24:34,575
La mia mano e' sull'innesco.
369
00:24:34,576 --> 00:24:36,476
Che problemi hai? Sei cieca?
370
00:24:37,095 --> 00:24:38,566
No, David.
371
00:24:39,293 --> 00:24:40,896
Sono stato incastrato.
372
00:24:41,037 --> 00:24:45,028
Le persone che mi hanno fatto questo
sono le stesse che hanno ucciso Julia!
373
00:24:46,426 --> 00:24:47,426
Ok, David.
374
00:24:49,875 --> 00:24:52,263
Louise, so che ho tradito la tua fiducia.
375
00:24:52,264 --> 00:24:53,673
Ho mentito su Andy Apsted.
376
00:24:53,674 --> 00:24:55,819
Ma se avessi parlato,
avrebbero incolpato me
377
00:24:55,820 --> 00:24:58,482
e le persone che hanno davvero
ucciso Julia l'avrebbero fatta franca.
378
00:24:58,483 --> 00:25:00,483
Non volevo mentire, ho dovuto.
379
00:25:00,967 --> 00:25:02,819
David, ti prego, fai quello che dicono!
380
00:25:02,820 --> 00:25:03,919
Va bene cosi'.
381
00:25:03,920 --> 00:25:06,142
David, hai bisogno di aiuto, ti prego!
382
00:25:06,143 --> 00:25:08,043
Vic, sto dicendo la verita'!
383
00:25:08,857 --> 00:25:10,457
Trojan, qui Controllo.
384
00:25:11,315 --> 00:25:12,815
Di' pure, Controllo.
385
00:25:12,839 --> 00:25:14,367
Messaggio dall'SFC.
386
00:25:14,720 --> 00:25:17,199
Autorizzati a sparare
in condizioni critiche.
387
00:25:17,200 --> 00:25:18,201
Ricevuto.
388
00:25:22,403 --> 00:25:24,357
Linea di fuoco, dietro di me.
389
00:25:28,884 --> 00:25:31,281
So di aver mentito, ho nascosto
delle cose, ma dovete capire,
390
00:25:31,282 --> 00:25:33,728
non c'entro niente col tentativo
di Andy di uccidere Julia.
391
00:25:33,729 --> 00:25:35,540
Niente a che fare con la
bomba che l'ha uccisa.
392
00:25:35,541 --> 00:25:37,119
Volevo sapere chi e' stato.
393
00:25:37,120 --> 00:25:38,596
Non lo so chi e' stato!
394
00:25:38,597 --> 00:25:41,782
I Servizi di Sicurezza,
il Crimine Organizzato, i terroristi,
395
00:25:41,783 --> 00:25:44,383
e' quello che stavo
cercando di scoprire.
396
00:25:46,254 --> 00:25:47,654
Immagini in alto.
397
00:25:47,655 --> 00:25:51,399
Inoltre, un sergente dell'SO15 e' in
attesa che Silver passi allo Status 6.
398
00:25:51,400 --> 00:25:53,920
Controllo, Silver e' a pochi secondi.
399
00:25:54,644 --> 00:25:56,927
- Mi metta in diretta sul posto.
- Signore.
400
00:25:56,928 --> 00:25:58,256
So che pensate che menta...
401
00:25:58,257 --> 00:26:00,159
Inquadrature su cosa gli ha detto, finora?
402
00:26:00,344 --> 00:26:01,444
No, signore.
403
00:26:01,679 --> 00:26:03,193
- Lo ingrandisca.
- Signore.
404
00:26:03,194 --> 00:26:05,599
Il complotto,o quello che e', per uccidere Julia.
405
00:26:05,600 --> 00:26:08,279
C'erano delle immagini del college
St Matthew, della sicurezza.
406
00:26:08,280 --> 00:26:11,635
Loro conoscevano l'itinerario
del Ministro degli Interni.
407
00:26:11,636 --> 00:26:12,637
Qui, signore.
408
00:26:12,638 --> 00:26:14,879
- Silver, Stato Sei.
- Controllo, ricevuto.
409
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Capo.
410
00:26:16,141 --> 00:26:18,177
Qualche idea sul tipo di
esplosivo nel dispositivo?
411
00:26:18,178 --> 00:26:19,458
Non ancora, no, capo,
412
00:26:19,459 --> 00:26:21,759
e non darei molto credito
nemmeno a quello che dice Budd.
413
00:26:21,760 --> 00:26:24,004
Solo una marea di stronzate
fin dal primo giorno.
414
00:26:24,005 --> 00:26:26,930
Va bene, Louise,
ti capisco, ma abbassiamo i toni.
415
00:26:26,931 --> 00:26:28,595
- Che canale?
- Due.
416
00:26:29,896 --> 00:26:31,846
David, Deepak Sharma, ricevi?
417
00:26:32,456 --> 00:26:33,908
Ricevo.
418
00:26:35,060 --> 00:26:37,110
Cosa ci puoi dire sull'ordigno?
419
00:26:39,018 --> 00:26:41,336
Somiglia al dispositivo
indossato da Nadia Ali
420
00:26:41,337 --> 00:26:43,487
durante l'attacco dell'1 ottobre.
421
00:26:44,428 --> 00:26:46,099
Come fai a esserne cosi' sicuro?
422
00:26:46,100 --> 00:26:48,199
L'ho visto da vicino prima
che fosse disinnescato.
423
00:26:48,200 --> 00:26:50,559
L'esplosivo ad alto potenziale,
i detonatori, la centralina.
424
00:26:50,560 --> 00:26:52,439
Il mio sembra esattamente lo stesso.
425
00:26:52,440 --> 00:26:55,199
Comprendi i nostri dubbi, amico?
Le nostre indagini ci hanno condotto
426
00:26:55,200 --> 00:26:57,319
alla possibilita' di un uomo
all'interno delle Forze,
427
00:26:57,320 --> 00:26:59,641
che ha concorso alle violazioni
di sicurezza necessarie
428
00:26:59,642 --> 00:27:01,466
per assassinare il Ministro degli Interni.
429
00:27:01,467 --> 00:27:03,017
Non sono io la talpa.
430
00:27:03,293 --> 00:27:05,622
Ma eccoti che indossi lo stesso ordigno
431
00:27:05,623 --> 00:27:08,139
utilizzato da una cellula
terroristica attiva.
432
00:27:08,140 --> 00:27:11,839
Questo e' quello che e' successo, signore.
Sono stato contattato da Chanel Dyson.
433
00:27:11,840 --> 00:27:13,227
Ha organizzato una trappola.
434
00:27:13,228 --> 00:27:15,759
Luke Aikens mi ha teso un'imboscata
e mi ha messo questo giubbetto,
435
00:27:15,760 --> 00:27:18,999
per incastrarmi e allontanare i
sospetti dal Crimine Organizzato.
436
00:27:19,000 --> 00:27:21,599
Continui a chiederci di crederti,
David, e ora ci stai dicendo
437
00:27:21,600 --> 00:27:23,960
che hai organizzato un incontro
segreto con uno dei sospetti.
438
00:27:23,961 --> 00:27:26,959
Stavo cercando di risalire al
fucile PSL di Andy Apsted!
439
00:27:26,960 --> 00:27:28,471
Luke Aikens e' stato Il fornitore.
440
00:27:28,472 --> 00:27:30,266
I suoi uomini sono entrati in casa mia.
441
00:27:30,267 --> 00:27:31,999
Cosa te lo fa pensare, David?
442
00:27:32,000 --> 00:27:34,790
Ho usato come esca una pistola
che ho riportato dall'Afghanistan.
443
00:27:34,791 --> 00:27:37,841
Luke sapeva tutto.
Sapeva che era stata manomessa.
444
00:27:41,520 --> 00:27:42,784
Senta, chieda a Vic. Lei lo sa.
445
00:27:42,785 --> 00:27:44,839
Lei lo sa! Provera' che
sto dicendo l verita'.
446
00:27:44,840 --> 00:27:46,320
Vicky, diglielo.
447
00:27:48,996 --> 00:27:50,199
Sta dicendo la verita'.
448
00:27:50,200 --> 00:27:52,599
La pistola, qualcuno ha
manomesso i proiettili.
449
00:27:52,600 --> 00:27:54,774
Li hanno rimpiazzati con quelli a salve.
450
00:27:54,775 --> 00:27:56,175
Come fa a saperlo?
451
00:27:57,275 --> 00:27:59,050
Dopo la morte del Ministro degli Interni,
452
00:27:59,051 --> 00:28:00,959
David ha cercato di spararsi.
453
00:28:00,960 --> 00:28:03,169
Perche' Dave si sarebbe
sparato con dei proiettili a salve,
454
00:28:03,170 --> 00:28:06,397
a meno che non sapesse che
l'arma era stata manomessa?
455
00:28:06,592 --> 00:28:07,720
Grazie.
456
00:28:09,715 --> 00:28:12,319
David, chiaramente dobbiamo
andare a fondo a questa faccenda.
457
00:28:12,320 --> 00:28:14,159
Ma ci viene detto che hai tendenze suicide,
458
00:28:14,160 --> 00:28:16,277
ed eccoti ora in un giubbetto esplosivo.
459
00:28:16,278 --> 00:28:19,319
No, no, no!
Non e' questo, non e' il punto qui!
460
00:28:19,320 --> 00:28:22,333
Dov'e' questa pistola adesso,
amico? Ce l'hai con te?
461
00:28:22,334 --> 00:28:25,033
No, gli uomini di Luke l'hanno presa
prima che mi mettessero il giubbetto.
462
00:28:25,034 --> 00:28:27,214
Dimentichi la pistola,
i proiettili a salve sono la prova.
463
00:28:27,215 --> 00:28:29,303
Li ho ancora. Sono nascosti
nel mio appartamento.
464
00:28:29,304 --> 00:28:30,819
Forse si puo' trovare del DNA,
465
00:28:30,820 --> 00:28:32,880
impronte collegate agli uomini di Luke.
466
00:28:32,881 --> 00:28:35,246
Hai tenuto nascoste tutte queste prove.
467
00:28:35,247 --> 00:28:38,845
Sappiamo che sei entrato
nell'appartamento di Julia Montague.
468
00:28:38,846 --> 00:28:41,196
Mi hai preso in giro anche su questo.
469
00:28:41,600 --> 00:28:43,844
Mi dispiace per questo, Louise.
Ho dovuto farlo.
470
00:28:43,845 --> 00:28:46,279
Non potevo rischiare che qualcun
altro sapesse quello che avevo trovato.
471
00:28:46,280 --> 00:28:49,928
Perche', David? Perche' non
potevi fidarti dei tuoi colleghi?
472
00:28:49,929 --> 00:28:53,279
Per via della cospirazione.
Per via dei Servizi di Sicurezza.
473
00:28:54,695 --> 00:28:57,499
Ho scoperto dove Julia
aveva nascosto il kompromat.
474
00:28:57,500 --> 00:28:59,439
- Il telefono.
- Il tablet.
475
00:28:59,440 --> 00:29:00,640
Dov'e', David?
476
00:29:02,480 --> 00:29:06,280
Nel mio appartamento, di sotto
al bagno, sopra una plafoniera.
477
00:29:07,560 --> 00:29:10,159
Appartamento di Budd.
Bagno di sotto. Sopra una plafoniera.
478
00:29:10,160 --> 00:29:11,479
Sono a pochi secondi da li'.
479
00:29:11,480 --> 00:29:13,736
Appartamento di Budd. Gira a destra.
480
00:29:16,139 --> 00:29:18,259
Dai il permesso di perquisizione?
481
00:29:18,260 --> 00:29:19,559
Si', signore.
482
00:29:19,560 --> 00:29:21,519
Controllo, qui Silver,
richiedo una squadra di ricerca
483
00:29:21,520 --> 00:29:24,720
- all'indirizzo di David Budd, subito.
- Mi guardi.
484
00:29:34,913 --> 00:29:37,063
Stanno cambiando il canale radio.
485
00:29:45,520 --> 00:29:47,480
I Servizi di Sicurezza
potrebbero ascoltarci,
486
00:29:47,481 --> 00:29:49,239
quindi non condivida
tramite canali regolari.
487
00:29:49,240 --> 00:29:51,479
Avvisi la squadra di ricerca
di non manomettere la plafoniera,
488
00:29:51,480 --> 00:29:54,122
di astenersi dall'entrare nella proprieta'.
489
00:29:56,480 --> 00:29:57,679
Ricevuto.
490
00:29:57,680 --> 00:29:59,279
Qual e' il messaggio? Che ha detto Budd?
491
00:29:59,280 --> 00:30:01,830
Mi dispiace, signore, sono troppo veloci.
492
00:30:21,440 --> 00:30:22,690
Polizia armata!
493
00:30:23,187 --> 00:30:26,776
- Giu' in terra! In terra!
- Mani in vista. Perquisitelo!
494
00:30:26,777 --> 00:30:27,927
Non si muova!
495
00:30:33,180 --> 00:30:35,030
Ne abbiamo uno in custodia.
496
00:30:35,114 --> 00:30:38,014
Corrisponde all'identikit
di Richard Longcross.
497
00:30:42,186 --> 00:30:43,186
Cazzo.
498
00:30:45,650 --> 00:30:46,650
Aspettate.
499
00:30:49,926 --> 00:30:51,926
Devono togliermi quest'affare!
500
00:30:53,214 --> 00:30:55,199
Lo farei se potessi, amico,
ma sai come funziona.
501
00:30:55,200 --> 00:30:57,999
C'e' il rischio che attivi il
dispositivo e li porti con te.
502
00:30:58,000 --> 00:31:00,400
Non voglio che si faccia male nessuno.
503
00:31:01,344 --> 00:31:04,494
Mi fa male la mano a tenerla
su questo interruttore!
504
00:31:05,352 --> 00:31:07,352
Voglio parlare con mia moglie.
505
00:31:10,059 --> 00:31:12,109
Potrebbe essere l'ultima volta.
506
00:31:12,453 --> 00:31:13,503
Per favore.
507
00:31:20,202 --> 00:31:21,652
Sintonizzati sul 3.
508
00:31:23,613 --> 00:31:25,449
Prema qui quando vuole parlare.
509
00:31:29,774 --> 00:31:31,524
Ti ho deluso, Vic, lo so.
510
00:31:32,018 --> 00:31:34,169
Ma giuro sulla vita dei nostri figli,
che non sono un traditore
511
00:31:34,170 --> 00:31:37,570
e non ho avuto nulla a che
fare con l'uccisione di Julia.
512
00:31:38,067 --> 00:31:40,967
Mi dispiace per quello
che ti ho fatto passare.
513
00:31:42,492 --> 00:31:45,742
Mi dispiace di non essere
piu' l'uomo che hai sposato.
514
00:31:47,280 --> 00:31:49,230
Ho provato a spiegarlo, ma...
515
00:31:49,421 --> 00:31:53,193
un parte di me non ha mai voluto
spiegare cio' che la guerra mi ha fatto.
516
00:31:54,028 --> 00:31:57,169
Non avrei mai voluto che
la cosa toccasse te, o noi,
517
00:31:57,170 --> 00:31:58,370
ma l'ha fatto.
518
00:31:59,258 --> 00:32:02,008
Ho provato a fermarlo,
ma non ce l'ho fatta.
519
00:32:06,049 --> 00:32:08,245
Ho fallito come marito
520
00:32:08,246 --> 00:32:10,529
e come padre e questa
e' stata la cosa peggiore.
521
00:32:10,530 --> 00:32:11,630
Mi dispiace.
522
00:32:14,528 --> 00:32:17,447
Aiutatelo! Perche' non lo aiutate?
523
00:32:21,397 --> 00:32:22,397
Vi prego.
524
00:32:23,996 --> 00:32:26,208
Mi faccia esaminare l'ordigno, signore.
525
00:32:31,790 --> 00:32:34,110
- Ok.
- Grazie! Grazie!
526
00:32:34,524 --> 00:32:36,475
Scudi balistici.
527
00:32:44,590 --> 00:32:45,590
Con me.
528
00:32:51,787 --> 00:32:55,250
Se vedete movimenti improvvisi,
se mi sentite urlare,
529
00:32:55,251 --> 00:32:56,310
fatelo fuori.
530
00:32:58,219 --> 00:32:59,612
Fermi.
531
00:33:11,265 --> 00:33:12,915
Mi chiamo Daniel Chung.
532
00:33:13,511 --> 00:33:15,732
Iniziero' con l'esaminare l'ordigno.
533
00:33:15,733 --> 00:33:16,733
Grazie.
534
00:33:17,405 --> 00:33:18,605
Io sono David.
535
00:33:18,962 --> 00:33:20,310
David...
536
00:33:21,126 --> 00:33:24,826
rimanga perfettamente immobile,
con le mani rivolte verso di me.
537
00:33:25,078 --> 00:33:28,840
Oltre all'interruttore automatico,
ci sono altri dispositivi di innesco?
538
00:33:28,939 --> 00:33:30,873
Per quello che so io, no.
539
00:33:31,512 --> 00:33:34,412
David, mantenga la
pressione sull'innesco.
540
00:33:35,469 --> 00:33:38,816
Dovrebbe fare un giro, molto
lentamente, di 360 gradi,
541
00:33:38,817 --> 00:33:41,317
cosi' posso ispezionare tutto l'ordigno.
542
00:34:14,269 --> 00:34:15,560
Grazie.
543
00:34:16,010 --> 00:34:18,960
Non vedo nessun
dispositivo di innesco nascosto.
544
00:34:19,682 --> 00:34:22,232
Ora eseguiro' un esame piu' approfondito.
545
00:34:23,122 --> 00:34:25,829
Rimanga completamente immobile
e mantenga la pressione sull'innesco.
546
00:34:25,830 --> 00:34:26,830
Certo.
547
00:34:31,430 --> 00:34:34,323
I cavi coassiali attorno alle fibbie
548
00:34:34,324 --> 00:34:36,550
sono collegati all'unita' di controllo.
549
00:34:36,866 --> 00:34:39,430
Ora esaminero' l'unita' di controllo.
550
00:34:39,703 --> 00:34:43,703
Rimanga perfettamente immobile, David,
mantenendo la pressione sull'innesco.
551
00:35:20,246 --> 00:35:24,069
David, ho completato l'esame,
ora devo accordarmi con i miei colleghi.
552
00:35:24,070 --> 00:35:26,629
Stia qui, rimanga
perfettamente immobile
553
00:35:26,630 --> 00:35:29,230
e mantenga la pressione sull'innesco.
554
00:35:32,156 --> 00:35:33,443
No. Torni indietro.
555
00:35:35,072 --> 00:35:36,322
Torni indietro!
556
00:35:45,870 --> 00:35:47,313
- Signora.
- Signora.
557
00:35:47,314 --> 00:35:49,272
Ottimo lavoro per
aver arrestato Longcross.
558
00:35:49,273 --> 00:35:50,509
- Signora.
- Ben fatto.
559
00:35:50,510 --> 00:35:54,342
L'ordigno di Budd sembra essere
il lavoro dell'attentatore originale.
560
00:35:57,890 --> 00:36:01,670
E' impossibile dire se l'abbia indossato
da solo, o se l'abbia fatto qualcun altro.
561
00:36:01,895 --> 00:36:04,624
Ho letto il resoconto sul
dispositivo del primo ottobre.
562
00:36:04,625 --> 00:36:06,190
E questo e' altrettanto sofisticato.
563
00:36:06,222 --> 00:36:07,972
Puo' essere disinnescato?
564
00:36:08,243 --> 00:36:09,624
Posso provarci,
565
00:36:09,625 --> 00:36:12,681
ma il rischio di
detonazione e' estremamente alto.
566
00:36:13,575 --> 00:36:14,675
Che succede?
567
00:36:17,821 --> 00:36:19,657
Qui Anne Sampson, David.
568
00:36:19,658 --> 00:36:22,708
Ci dica, ci sono
altri attentatori a piede libero?
569
00:36:23,687 --> 00:36:24,910
Non che io sappia.
570
00:36:24,911 --> 00:36:27,150
Sono stati pianificati altri attacchi?
571
00:36:29,315 --> 00:36:30,315
Non lo so.
572
00:36:31,250 --> 00:36:33,874
Chi ha costruito
l'ordigno che sta indossando?
573
00:36:33,875 --> 00:36:37,150
Signora, non e' opera mia.
Non lo so chi l'ha costruito.
574
00:36:42,139 --> 00:36:44,073
Non abbiamo idea
della potenza della bomba,
575
00:36:44,074 --> 00:36:46,680
o per quanto tempo sia in
grado di tenere l'innesco.
576
00:36:46,681 --> 00:36:48,857
Inoltre, Budd ha un precedente per raggiro
577
00:36:48,858 --> 00:36:50,775
ed e' altamente
probabile che sia l'infiltrato
578
00:36:50,776 --> 00:36:53,400
che si e' reso
responsabile della cospirazione.
579
00:36:58,637 --> 00:37:02,637
Faccia indietreggiare tutti fuori dalla
limitazione, da li' decideremo cosa fare.
580
00:37:05,889 --> 00:37:06,889
Deepak.
581
00:37:07,355 --> 00:37:08,505
Si', signora.
582
00:37:08,506 --> 00:37:10,230
Indietreggiate!
583
00:37:10,600 --> 00:37:11,850
Indietreggiate.
584
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
David.
585
00:37:16,086 --> 00:37:17,510
Vi prego!
586
00:37:18,174 --> 00:37:19,310
Signora Budd.
587
00:37:19,311 --> 00:37:21,419
Sono innocente! Vi prego!
588
00:37:21,420 --> 00:37:22,870
Mi state uccidendo!
589
00:37:22,871 --> 00:37:25,471
Torni a distanza di sicurezza, per favore.
590
00:37:26,647 --> 00:37:27,647
Ti amo.
591
00:37:28,710 --> 00:37:30,488
Hai visto che sta facendo?
592
00:37:30,489 --> 00:37:33,109
Fa di tutto per addossare
la colpa a David, quando sara' morto.
593
00:37:33,110 --> 00:37:36,210
E' l'unica che ha dei
collegamenti con Luke Aikens.
594
00:37:36,778 --> 00:37:38,328
Piu' veloce che puo'.
595
00:37:45,707 --> 00:37:47,559
Se sto qui, ordinera' di sparare.
596
00:37:47,560 --> 00:37:49,410
Se scappo, fara' lo stesso.
597
00:37:51,674 --> 00:37:54,650
No! Ferma! Fermatela!
598
00:37:55,266 --> 00:37:56,348
Vicky, no!
599
00:37:56,349 --> 00:37:58,108
- Non sparate!
- Vic, e' pericoloso!
600
00:37:58,109 --> 00:38:00,458
Charlie ed Ella ci perderebbero entrambi!
601
00:38:00,459 --> 00:38:03,103
Io ti credo, Dave,
Credo nella tua innocenza.
602
00:38:03,104 --> 00:38:05,229
Questo ti dara' l'occasione per provarlo.
603
00:38:05,230 --> 00:38:09,210
Trojan a TFC, la moglie del soggetto
si trova in prossimita' dell'ordigno.
604
00:38:11,550 --> 00:38:15,428
Trojan, TFC.
SFC revoca l'ordine di sparare.
605
00:38:16,100 --> 00:38:17,250
Giu' le armi!
606
00:38:24,023 --> 00:38:25,468
Budd a Sampson.
607
00:38:26,993 --> 00:38:27,993
Sampson.
608
00:38:28,747 --> 00:38:31,827
La condurro' alla prova che
dimostra che sto dicendo la verita'.
609
00:38:32,071 --> 00:38:33,321
Rimanga dov'e'.
610
00:38:34,448 --> 00:38:35,448
E adesso?
611
00:38:36,617 --> 00:38:37,817
Stammi vicino.
612
00:38:38,947 --> 00:38:39,997
Camminiamo.
613
00:38:41,715 --> 00:38:42,715
David!
614
00:38:44,976 --> 00:38:45,976
David!
615
00:38:46,669 --> 00:38:47,669
David!
616
00:38:51,488 --> 00:38:53,656
Contenimento mobile,
617
00:38:53,657 --> 00:38:56,131
- 100 metri di nastro segnaletico.
- Squadra rossa, con me.
618
00:38:56,132 --> 00:38:58,036
Mandate qui la stradale,
619
00:38:58,037 --> 00:39:00,987
- ci serve un corridoio di sicurezza.
- Signora.
620
00:39:03,250 --> 00:39:05,500
Amico, aiutaci.
Dove stai andando?
621
00:39:05,994 --> 00:39:07,494
Al mio appartamento.
622
00:39:07,550 --> 00:39:09,000
La strada e' lunga.
623
00:39:14,390 --> 00:39:16,995
L'incidente e' avvenuto
all'inizio di questa mattinata.
624
00:39:16,996 --> 00:39:19,406
E' stato riportato che un uomo,
con addosso un ordigno,
625
00:39:19,407 --> 00:39:22,057
stia causando
disordini a Saltmarsh Street.
626
00:39:22,636 --> 00:39:24,249
Gli specialisti del corpo armato
627
00:39:24,250 --> 00:39:27,313
dell'unita' antiterrorismo
della polizia metropolitana,
628
00:39:27,314 --> 00:39:31,314
SCO19, sono arrivati nel luogo
dell'incidente in pochi minuti
629
00:39:31,346 --> 00:39:33,790
e l'area e' stata chiusa al pubblico.
630
00:39:34,178 --> 00:39:37,240
- L'incidente...
- Aveva la situazione sotto controllo.
631
00:39:37,241 --> 00:39:39,917
C'e' un civile in pericolo
632
00:39:39,918 --> 00:39:43,190
e Budd ci ha detto che ci avrebbe
condotto verso una prova cruciale.
633
00:39:43,570 --> 00:39:45,262
Si sta dirigendo verso casa sua.
634
00:39:45,263 --> 00:39:48,819
L'unita' armata si trovano in loco
e i residenti sono stati fatti evacuare.
635
00:39:48,820 --> 00:39:51,826
Le forze aeree stanno
sorvegliando il vicinato
636
00:39:51,827 --> 00:39:54,243
in caso di possibili complici.
Fino ad ora, tutto negativo.
637
00:39:54,244 --> 00:39:55,587
E allora con chi lavora?
638
00:39:55,588 --> 00:39:58,638
Ipotizziamo che ci sia un
collegamento con Andrew Apsted,
639
00:39:58,639 --> 00:40:00,531
il cecchino del Thornton Circus.
640
00:40:00,670 --> 00:40:01,670
Capisco.
641
00:40:08,019 --> 00:40:11,190
Non ha mai detto di voler
includere il Servizio di Sicurezza.
642
00:40:11,270 --> 00:40:14,190
Anne, Anne, ci siamo dentro tutti quanti.
643
00:40:18,916 --> 00:40:19,916
Stephen?
644
00:40:21,120 --> 00:40:24,886
Forse ti puo' interessare sapere che i
miei uomini hanno messo sotto custodia
645
00:40:24,887 --> 00:40:28,559
un sospettato maschio che corrisponde
all'identikit di Richard Longcross.
646
00:40:28,560 --> 00:40:31,465
E attualmente stiamo esplorando
una serie di piste investigative
647
00:40:31,466 --> 00:40:33,369
associate con il sospetto,
648
00:40:34,355 --> 00:40:36,361
come posti di lavoro
649
00:40:36,810 --> 00:40:40,120
e sequestro di dispositivi
di comunicazione.
650
00:40:40,420 --> 00:40:44,114
Non posso ne' confermare,
ne' negare l'identita' del sospettato,
651
00:40:44,115 --> 00:40:48,022
ma quello che posso confermare, e'
che ci sono le autorizzazioni necessarie
652
00:40:48,023 --> 00:40:50,323
che rendono le sue azioni legittime.
653
00:40:50,729 --> 00:40:52,127
Va rilasciato immediatamente.
654
00:40:52,128 --> 00:40:55,119
Ci sono delle azioni per cui non
esistono autorizzazioni legittime.
655
00:40:55,120 --> 00:40:56,799
Una di queste e' l'assassinio di
656
00:40:56,800 --> 00:40:59,044
un Ministro degli Interni
democraticamente eletto.
657
00:40:59,045 --> 00:41:02,991
Anne, per favore.
Sangue freddo e cooperazione.
658
00:41:06,282 --> 00:41:08,520
Questa "cooperazione"
659
00:41:09,128 --> 00:41:11,499
e' dovuta al materiale
compromettente di Budd,
660
00:41:11,912 --> 00:41:15,679
per cui avete tanto da perdere da non volere
che ne venga mai rivelata l'esistenza?
661
00:41:15,680 --> 00:41:18,039
Perche' mostrerebbe la mano
dei Servizi di Sicurezza
662
00:41:18,040 --> 00:41:21,839
in un golpe fallito, e nonostante
le vostre convincenti rassicurazioni,
663
00:41:21,840 --> 00:41:24,664
che il ruolo del Ministero
nella morte di Julia Montague
664
00:41:24,665 --> 00:41:26,710
e' stato puramente accidentale,
665
00:41:26,883 --> 00:41:29,399
mi chiedo se i cittadini ne
sarebbero altrettanto convinti?
666
00:41:29,400 --> 00:41:33,020
Ok, Anne, penso sia meglio che io
e Stephen continuiamo senza di te.
667
00:41:34,844 --> 00:41:36,894
Una donna e' stata assassinata.
668
00:41:37,527 --> 00:41:39,477
E' stato commesso un crimine.
669
00:41:40,008 --> 00:41:41,858
I miei agenti indagheranno.
670
00:41:45,744 --> 00:41:46,744
Grazie.
671
00:41:54,159 --> 00:41:57,121
Ho chiesto un ordine del tribunale
per il rilascio del mio agente.
672
00:41:57,122 --> 00:41:58,122
Bene.
673
00:41:59,508 --> 00:42:01,661
Budd sostiene di avere
delle prove decisive.
674
00:42:01,662 --> 00:42:04,412
Lavorava con
il cecchino di Thornton Circus.
675
00:42:04,520 --> 00:42:06,191
Andrew Apsted era
676
00:42:06,192 --> 00:42:08,992
un veterano di guerra
disturbato e amareggiato
677
00:42:10,073 --> 00:42:12,199
Non solo Budd si adatta
allo stesso profilo,
678
00:42:12,200 --> 00:42:14,456
possedeva tutte le informazioni
679
00:42:14,457 --> 00:42:17,198
necessarie per eludere
la sicurezza di Julia.
680
00:42:17,199 --> 00:42:19,845
Nessuna cospirazione piu' ampia.
681
00:42:22,700 --> 00:42:25,480
Non cercare altrove l'assassino di Julia.
682
00:42:25,648 --> 00:42:28,121
E' in corso un'evacuazione.
683
00:42:59,735 --> 00:43:00,735
Come va?
684
00:43:03,500 --> 00:43:05,000
Ho spasmi alla mano.
685
00:43:33,121 --> 00:43:34,440
Devi entrare.
686
00:43:35,480 --> 00:43:37,930
Va tutto bene. E' completamente sicuro.
687
00:43:38,380 --> 00:43:40,359
In cucina, nella credenza, c'e' una corda.
688
00:43:40,360 --> 00:43:41,759
Corda? Per cosa?
689
00:43:41,760 --> 00:43:42,860
E una vanga.
690
00:44:14,640 --> 00:44:17,399
C'e' qualcosa qui giu',
tipo una busta nera di plastica.
691
00:44:17,400 --> 00:44:18,960
E' quella, Vic.
692
00:44:26,876 --> 00:44:28,326
Questa e' la prova.
693
00:44:28,548 --> 00:44:30,639
Il tablet originale che
contiene il kompromat.
694
00:44:30,640 --> 00:44:33,568
Provera' che i Servizi di
Sicurezza erano coinvolti.
695
00:44:33,569 --> 00:44:35,975
I proiettili a salve
inseriti nella mia pistola,
696
00:44:35,976 --> 00:44:39,076
proveranno che anche il
Crimine Organizzato lo era.
697
00:44:43,782 --> 00:44:45,982
Fai venire qui Vicky con la prova.
698
00:44:46,177 --> 00:44:47,977
Se vado, possono spararti.
699
00:44:51,544 --> 00:44:54,959
Non so quanto ancora a lungo
riusciro' a trattenere il pulsante.
700
00:44:54,960 --> 00:44:57,731
Questo giubbetto e' una prova consistente.
Gli altri sono tutti saltati in aria.
701
00:44:57,732 --> 00:45:00,550
Se la scientifica avra'
occasione di esaminarlo,
702
00:45:00,826 --> 00:45:02,879
ci potra' condurre a chi
ha fabbricato la bomba.
703
00:45:02,880 --> 00:45:04,830
Prevenire ulteriori attacchi.
704
00:45:05,097 --> 00:45:07,054
Sta contrattando capo, la sta ingannando.
705
00:45:07,055 --> 00:45:10,050
O ci sta dando l'occasione
per risolvere il caso.
706
00:45:10,344 --> 00:45:12,319
Vi mandero' Vicky con la prova.
707
00:45:12,320 --> 00:45:14,070
No, Dave, non ci cascare.
708
00:45:15,226 --> 00:45:18,176
Se mi date un'occasione
per disinnescare questo.
709
00:45:20,475 --> 00:45:22,625
Come sai che manterro' la parola?
710
00:45:24,997 --> 00:45:27,947
Sono stato un soldato,
sono stato un poliziotto.
711
00:45:28,897 --> 00:45:31,847
Impari a capire quando
una persona e' di parola.
712
00:45:34,643 --> 00:45:36,743
Sei felice di lasciarlo provare?
713
00:45:36,851 --> 00:45:38,301
Non direi "felice".
714
00:45:39,941 --> 00:45:40,941
Robot.
715
00:45:51,657 --> 00:45:52,657
Vicky.
716
00:45:55,735 --> 00:45:58,135
Come vanno le cose con il tuo ragazzo?
717
00:46:00,534 --> 00:46:01,584
Tutto bene.
718
00:46:03,373 --> 00:46:05,068
Meriti di essere felice.
719
00:46:21,680 --> 00:46:23,830
Ho preparato quello che ti serve.
720
00:46:24,080 --> 00:46:27,530
Ti sto mandando il robot,
cosi' ti spieghero' passo passo.
721
00:46:29,177 --> 00:46:30,177
Grazie.
722
00:46:33,022 --> 00:46:34,022
Vai.
723
00:46:54,160 --> 00:46:56,210
Domanda per l'ispettore Sharma.
724
00:46:57,348 --> 00:46:58,348
Procedi.
725
00:47:00,442 --> 00:47:02,085
Longcross sta parlando?
726
00:47:04,417 --> 00:47:05,417
Non lo so.
727
00:47:06,480 --> 00:47:08,006
Aiuterebbe, signore,
728
00:47:08,007 --> 00:47:10,857
sapere che tutto questo
non e' stato invano.
729
00:47:13,236 --> 00:47:15,886
- Ti facciamo sapere.
- Dia a me, Vicky.
730
00:47:16,073 --> 00:47:17,073
Grazie.
731
00:47:21,648 --> 00:47:23,998
Chiedo un aggiornamento su Longcross.
732
00:47:32,760 --> 00:47:34,260
Abbiamo le immagini.
733
00:47:35,154 --> 00:47:37,204
- Riesci a sentirmi?
- Ricevo.
734
00:47:40,485 --> 00:47:41,885
Mandate via Vicky.
735
00:47:42,766 --> 00:47:44,366
Non dovrebbe guardare.
736
00:47:49,181 --> 00:47:50,431
Signora Budd...
737
00:48:13,625 --> 00:48:15,679
Non ce la faro' con una mano sola.
738
00:48:15,680 --> 00:48:18,480
Cominciamo col liberare
la tua mano sinistra.
739
00:48:18,840 --> 00:48:20,690
Ci sono un paio di forbici.
740
00:48:24,651 --> 00:48:28,601
Usale per dividere il nastro sul pollice,
in modo da avere due capi.
741
00:48:52,152 --> 00:48:54,752
Ora, vedrai un
distanziatore non ferroso.
742
00:48:56,139 --> 00:48:58,689
Somiglia a un pezzo del gioco della dama.
743
00:49:05,440 --> 00:49:07,781
Fai scivolare il
distanziatore sotto il pollice.
744
00:49:07,782 --> 00:49:11,638
Facendo attenzione a mantenere la
pressione sul pulsante dell'interruttore.
745
00:49:21,720 --> 00:49:23,829
Facendo attenzione a
mantenere la pressione,
746
00:49:23,830 --> 00:49:25,730
gira il pollice di 90 gradi.
747
00:49:25,923 --> 00:49:29,723
In modo da piegare uni dei due
capi del nastro sul distanziatore.
748
00:49:36,023 --> 00:49:39,919
Il passo successivo e' di ruotare
il pollice nella direzione opposta,
749
00:49:39,920 --> 00:49:42,620
sopra al pezzo di
nastro appena assicurato,
750
00:49:42,761 --> 00:49:44,561
mantenendo la pressione...
751
00:49:48,945 --> 00:49:52,845
in modo da piegare l'altro capo
libero del nastro sul distanziatore.
752
00:50:00,010 --> 00:50:02,860
Se sei certo che il
nastro sia ben assicurato,
753
00:50:03,114 --> 00:50:04,964
potrai togliere il pollice.
754
00:50:19,100 --> 00:50:20,450
Ben fatto, David.
755
00:50:21,553 --> 00:50:24,289
Suggerisco di applicare
un altro paio di giri di nastro
756
00:50:24,290 --> 00:50:27,590
per rendere il distanziatore
sicuro al 100 per cento.
757
00:50:36,678 --> 00:50:37,678
David,
758
00:50:38,177 --> 00:50:41,739
normalmente l'approccio migliore e'
di neutralizzare la sorgente elettrica.
759
00:50:41,740 --> 00:50:44,290
Ma ricorda che,
con il dispositivo dell'1 ottobre,
760
00:50:44,351 --> 00:50:47,801
Fort Halstead scopri' che era
fornito di multiple trappole esplosive.
761
00:50:48,720 --> 00:50:52,470
Tagliando la corrente,
la centralina fece scattare i detonatori.
762
00:50:53,448 --> 00:50:56,748
Sono convinto che questo
sia lo stesso tipo di ordigno.
763
00:50:58,760 --> 00:51:01,760
Allora, dovrai neutralizzare
la centralina stessa.
764
00:51:03,282 --> 00:51:05,882
Ho gia' rimosso il coperchio con successo,
765
00:51:06,566 --> 00:51:09,416
ma potrebbero esserci
delle trappole nascoste.
766
00:51:12,284 --> 00:51:15,134
Grazie, amico, questo ci
da una buona visuale.
767
00:51:16,995 --> 00:51:18,545
Ora, cosa suggerisci?
768
00:51:18,994 --> 00:51:22,884
Dubito che un ordigno del genere,
si possa neutralizzare tagliando un cavo.
769
00:51:25,186 --> 00:51:27,033
Uno shunt potrebbe funzionare.
770
00:51:27,034 --> 00:51:29,284
Quindi, pinze a coccodrillo e cavo?
771
00:51:30,040 --> 00:51:31,040
Si'.
772
00:51:38,505 --> 00:51:42,355
Riesco a vedere un paio di blocchi
rele' che servono i detonatori.
773
00:51:43,526 --> 00:51:45,876
Sto per inserire uno shunt tra i due.
774
00:52:18,248 --> 00:52:20,701
Ok, sto per scollegare l'alimentazione.
775
00:52:25,956 --> 00:52:27,856
Sto per tagliare il primo cavo.
776
00:52:59,355 --> 00:53:01,527
Metti del nastro sulle estremita'.
777
00:53:05,655 --> 00:53:07,705
Domanda per l'ispettore Sharma.
778
00:53:07,721 --> 00:53:08,721
Procedi.
779
00:53:09,018 --> 00:53:10,568
Notizie su Longcross?
780
00:53:14,245 --> 00:53:16,760
LONGCROSS RILASCIATO
SU ORDINE DEL TRIBUNALE
781
00:53:18,810 --> 00:53:19,810
Signore?
782
00:53:20,471 --> 00:53:21,880
Mi spiace molto, David.
783
00:53:22,046 --> 00:53:23,796
Hanno dovuto rilasciarlo.
784
00:53:24,995 --> 00:53:25,995
Tutto qui?
785
00:53:27,402 --> 00:53:29,852
Se ne vanno via cosi', tranquillamente?
786
00:53:37,605 --> 00:53:39,755
Sto per tagliare il secondo filo.
787
00:53:40,255 --> 00:53:43,123
Dovrebbero tutti
allontanarsi il piu' possibile.
788
00:53:43,124 --> 00:53:45,724
- Tutti indietro. Al riparo.
- Arretrare!
789
00:53:53,466 --> 00:53:56,055
- State tutti indietro.
- Indietro! Indietro!
790
00:53:56,056 --> 00:53:58,306
- Indietro!
- Muovetevi voi altri!
791
00:54:04,611 --> 00:54:05,611
Ok.
792
00:54:31,735 --> 00:54:33,585
Inseguitelo! Dai, dai, dai!
793
00:54:51,996 --> 00:54:53,994
Nessuna visuale su Budd nel cimitero.
794
00:54:53,995 --> 00:54:56,654
Allargate le ricerche.
Bloccate tutte le strade.
795
00:54:56,655 --> 00:54:58,455
Negativo, nessuna visuale.
796
00:54:59,094 --> 00:55:00,894
Negativo. L'abbiamo perso.
797
00:55:03,156 --> 00:55:04,156
Ministro.
798
00:55:04,496 --> 00:55:05,596
Dov'e' Budd?
799
00:55:06,784 --> 00:55:09,784
Temo di non avere
quest'informazione, al momento.
800
00:55:09,851 --> 00:55:11,351
Che cos'ha in mente?
801
00:55:12,706 --> 00:55:15,557
Con ogni probabilita'
e' in cerca di giustizia.
802
00:55:16,345 --> 00:55:17,745
E se non lo fosse?
803
00:55:53,206 --> 00:55:54,456
Il fumo uccide.
804
00:55:54,764 --> 00:55:55,864
Oh, mio Dio!
805
00:55:58,013 --> 00:55:59,913
Quindi un giubbotto suicida.
806
00:56:00,304 --> 00:56:01,775
Oh, mio Dio: stai bene.
807
00:56:01,776 --> 00:56:03,876
Come se te ne fregasse qualcosa.
808
00:56:05,075 --> 00:56:07,813
Io... non so nemmeno
cosa dire. Mi dispiace tanto.
809
00:56:07,814 --> 00:56:10,984
Collabora: avrai l'immunita'
e la protezione testimoni.
810
00:56:10,985 --> 00:56:12,185
Saresti fuori.
811
00:56:12,244 --> 00:56:14,794
- Non posso farlo.
- Adesso chiami Luke.
812
00:56:15,004 --> 00:56:18,393
Gli dici che l'infiltrato vuole parlare.
Lui vorra' metterlo a tacere.
813
00:56:18,394 --> 00:56:21,943
- E mi condurra' direttamente da lui.
- Luke non lo trovera' un po' sospetto?
814
00:56:21,944 --> 00:56:23,994
E' quello che hai fatto con me.
815
00:56:26,815 --> 00:56:29,565
E' l'unico modo per
provare la mia innocenza.
816
00:56:40,274 --> 00:56:41,274
Guido io.
817
00:57:32,027 --> 00:57:33,027
Resta qui.
818
00:57:58,206 --> 00:57:59,706
Va da qualche parte?
819
00:58:04,805 --> 00:58:06,355
Non sono affari suoi.
820
00:58:06,666 --> 00:58:09,366
- E a proposito...
- La pago per i risultati.
821
00:58:10,421 --> 00:58:13,373
Budd e' ancora la' fuori.
E' una regola fondamentale, Lorraine:
822
00:58:13,374 --> 00:58:16,424
se vuoi incastrare qualcuno,
poi lo devi ammazzare.
823
00:58:16,485 --> 00:58:17,835
Non e' colpa mia.
824
00:58:18,213 --> 00:58:19,913
No, ma la rende nervosa.
825
00:58:29,184 --> 00:58:30,975
In ginocchio, mani sulla testa.
826
00:58:30,976 --> 00:58:32,576
Stai scherzando cazzo?
827
00:58:34,816 --> 00:58:36,415
Stia indietro, sergente, e' un ordine.
828
00:58:36,416 --> 00:58:37,716
So anche di lei.
829
00:58:40,076 --> 00:58:41,226
In ginocchio!
830
00:58:45,104 --> 00:58:46,104
Mani.
831
00:58:47,777 --> 00:58:48,777
Mani.
832
00:58:56,095 --> 00:58:57,245
L'hai uccisa tu?
833
00:59:00,306 --> 00:59:01,963
Hai ucciso Julia?
834
00:59:04,556 --> 00:59:05,906
David, non lo faccia.
835
00:59:06,584 --> 00:59:07,584
Dimmelo.
836
00:59:10,395 --> 00:59:11,545
Erano affari.
837
00:59:13,205 --> 00:59:14,205
David, no!
838
00:59:14,418 --> 00:59:15,418
Perche'?
839
00:59:16,774 --> 00:59:18,474
Faceva bene agli affari.
840
00:59:18,893 --> 00:59:20,394
Niente di personale.
841
00:59:21,655 --> 00:59:23,155
Niente di personale?
842
00:59:24,345 --> 00:59:25,345
David, no.
843
00:59:33,522 --> 00:59:34,722
Non guardarmi.
844
00:59:43,044 --> 00:59:45,560
Chiami la centrale, prima che cambi idea.
845
00:59:49,895 --> 00:59:50,895
E' finita.
846
01:00:04,327 --> 01:00:08,323
Sovrintendente capo Craddock. Mi serve
un'unita' alla mia residenza, per favore.
847
01:00:19,324 --> 01:00:22,724
Abbiamo i riscontri delle
impronte sui proiettili a salve.
848
01:00:24,145 --> 01:00:26,895
Corrispondono a
complici noti di Luke Aikens.
849
01:00:31,624 --> 01:00:34,774
Perche' non ti hanno
semplicemente rubato la pistola?
850
01:00:34,945 --> 01:00:38,145
Avrei capito subito che erano
stati nel mio appartamento.
851
01:00:38,304 --> 01:00:40,054
Cercavano di incastrarmi.
852
01:00:41,192 --> 01:00:45,135
Suppongo non volessero correre il
rischio di lasciarmi dei proiettili veri.
853
01:00:50,825 --> 01:00:51,825
Grazie.
854
01:00:59,216 --> 01:01:00,616
Bel lavoro, amico.
855
01:01:06,476 --> 01:01:08,826
SO15: interrogatorio registrato del
856
01:01:08,830 --> 01:01:12,661
sovrintendente capo Lorraine
Craddock da parte dell'ispettore Sharma.
857
01:01:14,457 --> 01:01:17,557
Descriva la natura del suo
rapporto con Luke Aikens.
858
01:01:25,375 --> 01:01:27,261
Per alcuni anni ho...
859
01:01:29,524 --> 01:01:33,089
rivelato informazioni confidenziali su...
860
01:01:35,074 --> 01:01:37,674
operazioni di polizia che avrebbero potuto
861
01:01:37,966 --> 01:01:40,366
minacciare le sua attivita' criminali.
862
01:01:41,833 --> 01:01:45,633
Quali informazioni ha rivelato
riguardo al Ministro degli Interni?
863
01:01:52,075 --> 01:01:54,116
Il suo itinerario,
864
01:01:54,935 --> 01:01:57,843
il giorno dell'attentato al Thornton Circus.
865
01:01:59,474 --> 01:02:01,724
Che Aikens passo' ad Andrew Apsted?
866
01:02:07,854 --> 01:02:10,120
Luke recluto' Apsted.
867
01:02:14,446 --> 01:02:16,437
Gli forni' un fucile e...
868
01:02:20,316 --> 01:02:23,164
uso' una delle sue
attivita' illecite per...
869
01:02:25,063 --> 01:02:29,019
abilitare Apsted ad accedere
alla Pascoe House come venditore.
870
01:02:29,396 --> 01:02:33,333
E l'attacco al St. Matthew, che si e'
concluso con la morte del Ministro?
871
01:02:46,015 --> 01:02:47,415
Il suo itinerario.
872
01:02:49,074 --> 01:02:51,724
Le procedure e i piani della sua sicurezza.
873
01:02:56,774 --> 01:02:58,893
Luke fu in grado di...
874
01:03:00,436 --> 01:03:04,034
ideare un piano per aggirarli tutti.
875
01:03:06,535 --> 01:03:10,510
Cosa ha spinto Aikens ad indurla
a rivelare informazioni confidenziali?
876
01:03:20,013 --> 01:03:22,191
Luke aveva scoperto che Julia Montague
877
01:03:22,192 --> 01:03:24,201
pianificava di trasferire poteri
878
01:03:24,202 --> 01:03:27,352
ai Servizi di Sicurezza,
il che avrebbe dato loro...
879
01:03:29,992 --> 01:03:33,811
un vantaggio, piu' di un vantaggio
contro la criminalita' organizzata.
880
01:03:36,517 --> 01:03:40,117
Sono piu' difficili da contattare,
piu' sfuggenti, e di conseguenza...
881
01:03:46,984 --> 01:03:49,538
piu' difficili da corrompere e ricattare.
882
01:03:49,755 --> 01:03:52,455
A differenza di
ufficiali corrotti come lei.
883
01:03:56,607 --> 01:03:58,365
Aikens aveva bisogno di controlli
884
01:03:58,366 --> 01:04:01,313
per mantenere
un'organizzazione da manipolare.
885
01:04:02,123 --> 01:04:05,265
C'e' un nesso col fatto che
lei abbia nominato David Budd
886
01:04:05,266 --> 01:04:07,416
a guardia del corpo del Ministro?
887
01:04:10,683 --> 01:04:11,683
Si'.
888
01:04:12,685 --> 01:04:15,335
Sarebbe stato il capro espiatorio perfetto.
889
01:04:16,893 --> 01:04:18,793
E l'attacco alla Heath Bank.
890
01:04:19,187 --> 01:04:22,961
Ha fornito le informazioni confidenziali
riguardanti la famiglia del sergente Budd?
891
01:04:23,592 --> 01:04:24,792
No, mai. Io...
892
01:04:26,001 --> 01:04:28,279
Non farei mai una cosa
del genere ad uno dei miei.
893
01:04:29,953 --> 01:04:32,053
Se non e' stata lei, allora chi?
894
01:04:32,086 --> 01:04:35,605
Lorraine Craddock, ora chiedero' al
Procuratore della Corona di accusarla...
895
01:04:35,606 --> 01:04:39,179
C'e' solo un'altra persona in questa
cospirazione che sapeva dei miei figli.
896
01:04:39,180 --> 01:04:40,480
abuso d'ufficio,
897
01:04:41,991 --> 01:04:43,641
e concorso in omicidio.
898
01:04:45,136 --> 01:04:46,886
Interrogatorio terminato.
899
01:04:57,725 --> 01:05:00,325
A 10 giorni dall'omicidio di Julia Montague,
900
01:05:00,394 --> 01:05:01,699
la polizia ha annunciato...
901
01:05:01,700 --> 01:05:05,605
La sezione antiterrorismo, la SO15,
ha effettuato numerosi arresti...
902
01:05:05,606 --> 01:05:09,203
Arresti che includono un uomo sui 30
noto alla polizia e una donna sui 50...
903
01:05:09,204 --> 01:05:12,257
Downing Street e il Ministero
degli Interni hanno ringraziato la polizia
904
01:05:12,258 --> 01:05:16,174
per la svolta nelle indagini
sull'omicidio del Ministro degli Interni.
905
01:05:16,175 --> 01:05:20,172
Un portavoce del Ministero ha dichiarato
che e' troppo presto per altri commenti.
906
01:05:25,222 --> 01:05:26,222
David.
907
01:05:26,905 --> 01:05:28,455
Possiamo andare.
908
01:05:33,044 --> 01:05:34,694
Il DIR sta registrando.
909
01:05:41,933 --> 01:05:42,933
Nadia.
910
01:05:44,508 --> 01:05:47,258
Vorrei cominciare
chiedendole di David Budd.
911
01:05:50,893 --> 01:05:53,093
Aveva informazioni sui suoi figli?
912
01:05:55,176 --> 01:05:56,176
No.
913
01:05:57,440 --> 01:05:58,799
Perche' me lo chiede?
914
01:05:58,800 --> 01:06:02,250
Nadia, c'e' stata una svolta
significativa nelle indagini.
915
01:06:03,953 --> 01:06:06,135
Manca solo un pezzo del puzzle.
916
01:06:07,024 --> 01:06:08,024
Ed e' lei.
917
01:06:10,280 --> 01:06:13,420
E, magari, lei e' solo una
vittima innocente, in tutto questo.
918
01:06:15,360 --> 01:06:18,010
Una pedina controllata da chi tira le fila.
919
01:06:19,560 --> 01:06:21,510
Puo' rispondere "No comment."
920
01:06:32,800 --> 01:06:35,823
E' vero? Lei e' solo una vittima?
921
01:06:53,240 --> 01:06:55,590
David Budd ha fatto lo stesso errore.
922
01:06:57,080 --> 01:07:00,039
Mi considerava cosi' irrilevante,
mi ha mostrato delle foto.
923
01:07:00,040 --> 01:07:02,840
Cosa vuol dire che
la considerava irrilevante?
924
01:07:03,400 --> 01:07:05,500
Per lui io ero una donna debole.
925
01:07:07,360 --> 01:07:10,719
Mi sono ricordata tutto quello
che mi ha detto dei suoi figli.
926
01:07:10,720 --> 01:07:11,820
I loro nomi.
927
01:07:11,840 --> 01:07:12,990
La loro eta'.
928
01:07:13,360 --> 01:07:16,233
Dalla prigione sono riuscita
a informare la mia organizzazione.
929
01:07:16,234 --> 01:07:19,239
Cosi' che potessero sferrare
un attacco alla scuola dei suoi figli?
930
01:07:19,240 --> 01:07:20,240
Si'.
931
01:07:22,800 --> 01:07:25,550
C'e' un'altra scoperta che vorrei sottoporle.
932
01:07:26,960 --> 01:07:29,759
Siamo riusciti a esaminare il giubbotto
933
01:07:29,760 --> 01:07:32,958
esplosivo che David Budd
e' stato costretto a indossare.
934
01:07:33,960 --> 01:07:37,116
L'analisi forense del circuito ha rilevato
935
01:07:37,117 --> 01:07:40,347
tracce del suo DNA
e delle sue impronte digitali.
936
01:07:43,107 --> 01:07:44,357
Come si spiega?
937
01:07:49,292 --> 01:07:51,492
Perche' ho costruito io l'ordigno.
938
01:07:55,918 --> 01:07:57,968
Ho costruito io tutte le bombe.
939
01:07:59,320 --> 01:08:02,970
Tutti mi avete visto come
una povera donna musulmana oppressa.
940
01:08:03,960 --> 01:08:05,510
Io sono un ingegnere.
941
01:08:06,480 --> 01:08:07,930
Io sono una Jihadi.
942
01:08:09,284 --> 01:08:10,384
Quali bombe?
943
01:08:13,486 --> 01:08:16,319
Quella usata per
uccidere il Ministro degli Interni,
944
01:08:16,320 --> 01:08:19,720
quella usata per uccidere i
poliziotti alla scuola Heath Bank,
945
01:08:20,742 --> 01:08:23,173
quella che avevo addosso l'1 ottobre.
946
01:08:24,951 --> 01:08:26,701
Cioe', lei ci sta dicendo
947
01:08:26,720 --> 01:08:29,870
che quest'uomo non ha
fornito la bomba a suo marito?
948
01:08:33,890 --> 01:08:37,888
Ho inventato quella storia, perche' il
sergente Budd era cosi' ansioso di crederci.
949
01:08:39,120 --> 01:08:41,599
E desiderava cosi' stupidamente credermi.
950
01:08:41,600 --> 01:08:44,240
L'ha inventata per
depistare le nostre indagini?
951
01:08:44,360 --> 01:08:46,010
Quanto e' stato facile!
952
01:08:46,933 --> 01:08:49,664
- Con voi tutti e' cosi' facile...
- Non solo tu, amico.
953
01:08:49,665 --> 01:08:53,040
- Volete crederci disperatamente.
- Ci siamo cascati tutti.
954
01:08:54,480 --> 01:08:57,708
Chi ha piazzato la bomba
al St. Matthew College?
955
01:09:00,166 --> 01:09:03,016
Quella che ha ucciso
il Ministro degli Interni.
956
01:09:04,226 --> 01:09:05,386
Dei non-credenti.
957
01:09:06,483 --> 01:09:07,683
Dei criminali.
958
01:09:09,066 --> 01:09:10,106
Luke Aikens?
959
01:09:11,279 --> 01:09:12,279
Si'.
960
01:09:13,973 --> 01:09:16,573
Perche' ha cospirato con dei non-credenti?
961
01:09:16,903 --> 01:09:17,953
Per denaro.
962
01:09:18,519 --> 01:09:21,707
Denaro per costruire
piu' bombe e acquistare piu' armi.
963
01:09:21,708 --> 01:09:24,799
E diffondere la verita' ai nostri
fratelli e sorelle in tutto il mondo.
964
01:09:25,337 --> 01:09:27,378
Per convincere il mondo
che abbiamo affondato la spada
965
01:09:27,379 --> 01:09:29,232
nel cuore del governo britannico.
966
01:09:29,233 --> 01:09:31,712
Non e' riuscita a far
detonare la sua bomba,
967
01:09:31,713 --> 01:09:34,363
durante l'attacco sul treno dell'1 ottobre.
968
01:09:34,811 --> 01:09:37,279
Non e' riuscita ad andare fino in fondo.
969
01:09:37,280 --> 01:09:39,380
Ma guardi come ho fatto ammenda.
970
01:09:40,080 --> 01:09:43,228
Ho aiutato la causa mille volte di piu'.
971
01:09:48,682 --> 01:09:52,594
Sophie, ci dicono che il discorso
del Primo Ministro e' imminente.
972
01:09:52,920 --> 01:09:55,839
Intanto, per tutto il giorno,
i ministri hanno espresso la loro reazione
973
01:09:55,840 --> 01:09:58,519
alla notizia di stamane, che
il Primo Ministro ha cancellato
974
01:09:58,520 --> 01:09:59,959
gli impegni di oggi.
975
01:09:59,960 --> 01:10:02,088
Ministro degli Interni,
un commento sulle ultime notizie?
976
01:10:02,480 --> 01:10:05,533
Sul serio, la prego, dovremmo
evitare speculazioni, finche'
977
01:10:05,534 --> 01:10:08,959
il Primo Ministro non avra'
l'opportunita' di commentare di persona.
978
01:10:09,734 --> 01:10:10,875
Si'. Avanti.
979
01:10:10,876 --> 01:10:14,439
Gli eventi di oggi sono la conseguenza
di una probabile fuga di notizie
980
01:10:14,440 --> 01:10:18,398
di materiale compromettente
sul passato del Primo Ministro.
981
01:10:18,803 --> 01:10:20,903
Il Primo Ministro si dimettera'?
982
01:10:21,432 --> 01:10:25,408
Io porto solo avanti il mio
incarico di proteggere il nostro Paese.
983
01:10:26,592 --> 01:10:27,748
Grazie.
984
01:10:27,749 --> 01:10:30,039
Signor ministro! Signor ministro!
985
01:10:29,864 --> 01:10:33,036
{an5}DOCUMENTI COMPROMETTENTI
TRAPELATI ALLA STAMPA
986
01:10:30,040 --> 01:10:32,679
E' stato annunciato
che la fuga di notizie coinvolge
987
01:10:32,680 --> 01:10:36,440
il direttore generale dei Servizi
di Sicurezza, Stephen Hunter-Dunn.
988
01:10:37,840 --> 01:10:40,840
Il Primo Ministro si
dimettera' prima di stasera.
989
01:10:41,466 --> 01:10:43,016
Idem per Hunter-Dunn.
990
01:10:43,685 --> 01:10:47,639
Mike Travis rimarra' in carica per
assicurarsi che la RIPA-18 finisca
991
01:10:47,640 --> 01:10:48,943
nel dimenticatoio.
992
01:10:49,752 --> 01:10:51,602
Far trapelare il kompromat.
993
01:10:51,920 --> 01:10:53,570
Chi e' che l'ha deciso?
994
01:10:58,353 --> 01:10:59,803
Non saprei proprio.
995
01:11:05,000 --> 01:11:08,290
Grazie a lei, David,
la polizia ha accusato Nadia Ali,
996
01:11:08,291 --> 01:11:10,356
Luke Aikens e Lorraine Craddock
997
01:11:10,645 --> 01:11:13,595
per il complotto e
l'omicidio di Julia Montague.
998
01:11:14,353 --> 01:11:17,157
Qualcuno dice che
dovrebbero darle una medaglia.
999
01:11:17,158 --> 01:11:19,758
Altri, invece, che dovremmo cacciarla via.
1000
01:11:20,710 --> 01:11:21,710
Vedremo.
1001
01:11:22,480 --> 01:11:26,080
Sara' necessaria un'indagine
approfondita sulla sua condotta.
1002
01:11:26,730 --> 01:11:28,530
Ma prima di tutto, David,
1003
01:11:28,932 --> 01:11:32,132
c'e' qualcosa che,
per lei, e' molto piu' necessario.
1004
01:11:35,359 --> 01:11:37,727
{an5}MEDICINA DEL LAVORO
1005
01:11:35,360 --> 01:11:36,616
Avanti.
1006
01:11:40,680 --> 01:11:42,080
- Salve.
- Salve.
1007
01:11:49,240 --> 01:11:50,360
Sono David.
1008
01:11:54,782 --> 01:11:55,782
E...
1009
01:11:59,913 --> 01:12:01,413
ho bisogno di aiuto.
1010
01:12:25,200 --> 01:12:26,690
- Ciao.
- Ciao.
1011
01:12:28,589 --> 01:12:29,710
Entra.
1012
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
Come va?
1013
01:12:35,078 --> 01:12:36,078
Sto bene.
1014
01:12:36,855 --> 01:12:38,005
Tu come stai?
1015
01:12:39,663 --> 01:12:40,963
Sto migliorando.
1016
01:12:41,839 --> 01:12:43,839
Beh, hai fatto il primo passo.
1017
01:12:45,112 --> 01:12:46,728
Sono molto fiera di te.
1018
01:12:50,259 --> 01:12:53,079
Gia'. I bambini non vedono l'ora di
tornare a dormire nel loro letto.
1019
01:12:53,080 --> 01:12:54,230
Ci scommetto.
1020
01:12:54,841 --> 01:12:56,191
Stavo pensando...
1021
01:12:56,920 --> 01:13:00,400
sarebbe di nuovo il mio turno di tenerli,
ma solo se a te sta bene.
1022
01:13:01,771 --> 01:13:02,771
Si'.
1023
01:13:03,993 --> 01:13:05,643
Ragazzi, c'e' il babbo!
1024
01:13:05,800 --> 01:13:08,550
- Papa'!
- Niente viaggi in treno, stavolta.
1025
01:13:08,800 --> 01:13:10,909
- Papa'!
- Ciao, principessa.
1026
01:13:12,808 --> 01:13:15,957
Ho un mostro sulla schiena!
Toglilo, toglilo!
1027
01:13:16,462 --> 01:13:18,745
Ok. Fate i bravi e divertitevi.
1028
01:13:27,880 --> 01:13:28,880
Vuoi...?
1029
01:13:31,280 --> 01:13:32,280
Cosa c'e'?
1030
01:13:33,206 --> 01:13:34,206
Niente.
1031
01:13:36,200 --> 01:13:37,240
C'e'...
1032
01:13:38,800 --> 01:13:40,900
C'e' posto per un'altra persona.
1033
01:13:42,816 --> 01:13:43,816
Si'?
1034
01:13:44,533 --> 01:13:45,533
Si'.
1035
01:13:47,624 --> 01:13:48,624
Ok.
1036
01:13:49,523 --> 01:13:51,023
Prendo la mia borsa.
1037
01:13:57,566 --> 01:13:58,999
Viene anche la mamma.
1038
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
Si'!
1039
01:14:09,961 --> 01:14:10,961
Calma!
1040
01:14:11,920 --> 01:14:12,920
Ok.
1041
01:14:14,186 --> 01:14:16,247
Tutti a bordo? Bene, si parte!
1042
01:14:17,383 --> 01:14:20,090
Revisione: LaNicca.
1043
01:14:22,962 --> 01:14:26,633
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
1044
01:14:27,360 --> 01:14:30,370
Grazie per essere stati con noi!
83786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.