Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,392
Ti voglio accanto a me,
non perche' e' il tuo lavoro,
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:03,393 --> 00:00:04,992
ma per nostra scelta.
4
00:00:04,993 --> 00:00:07,908
Questo e' un politico
molto, molto pericoloso.
5
00:00:08,461 --> 00:00:10,611
Qualcuno che deve essere fermato.
6
00:00:13,330 --> 00:00:15,662
Ci siamo presi la
liberta' di procurarle un tablet,
7
00:00:15,663 --> 00:00:19,595
in modo che il materiale non possa
essere rintracciato sui suoi dispositivi
8
00:00:20,255 --> 00:00:24,255
Qualcuno si e' procurato l'autorizzazione
per visitarla in segreto nella sua suite.
9
00:00:24,370 --> 00:00:26,529
Devo chiederle di identificarsi.
10
00:00:26,530 --> 00:00:28,849
Ha dato il nome Richard Longcross.
11
00:00:28,850 --> 00:00:31,729
Servizio di sicurezza.
Ne sono sicuro.
12
00:00:31,730 --> 00:00:33,969
Quelli eravamo noi che
progettavamo di costruire la "Morte Nera".
13
00:00:33,970 --> 00:00:36,058
Julia sta rubando la
chiave del Numero 10.
14
00:00:36,059 --> 00:00:38,569
Dobbiamo fare qualcosa, in fretta.
15
00:00:38,882 --> 00:00:40,176
Questo non e' mai avvenuto.
16
00:00:40,177 --> 00:00:43,409
E se io non dovessi
tornare, vai alla "Morte Nera".
17
00:00:43,732 --> 00:00:47,426
- Pensavo che ti mandassero un taxi.
- Gia', non mi serve il loro taxi schifoso.
18
00:00:50,311 --> 00:00:52,609
Mangiamo qualcosa di
buono e beviamo un paio di drink.
19
00:00:52,610 --> 00:00:54,180
Sembra strano.
20
00:00:57,880 --> 00:00:59,142
Che mi dici di Budd?
21
00:00:59,143 --> 00:01:02,343
Ha lasciato l'auditorium,
ed e' quando e' tornato che
22
00:01:02,520 --> 00:01:03,969
Mahmood e' apparso sul palco.
23
00:01:03,970 --> 00:01:06,129
Rob mi ha appena
chiamato, devo avvertire Julia.
24
00:01:06,130 --> 00:01:07,930
Cosa c'e' nella valigetta?
25
00:01:11,120 --> 00:01:14,355
Da questa angolazione non e' chiaro se
l'esplosione sia originata dalla valigetta.
26
00:01:15,820 --> 00:01:18,620
Allora, che sta
succedendo qui, signor Macdonald?
27
00:01:18,930 --> 00:01:22,399
Qualsiasi cosa stesse facendo Tahir,
ne sono completamente all'oscuro.
28
00:01:22,400 --> 00:01:25,599
C'e' una semplice plausibile
storia a cui devi attenerti.
29
00:01:25,600 --> 00:01:27,365
E ti ci atterrai.
30
00:01:29,970 --> 00:01:33,449
Nonostante l'eroico sforzo
dei nostri servizi di emergenza,
31
00:01:33,450 --> 00:01:36,237
Il Ministro degli Interni, Julia Montague,
32
00:01:36,440 --> 00:01:39,090
e' deceduta a causa delle ferite riportate.
33
00:01:39,739 --> 00:01:41,289
Dave, ti sei sparato.
34
00:01:41,824 --> 00:01:43,569
E' stato un colpo a salve.
35
00:01:43,570 --> 00:01:45,691
C'e' qualcosa che ci sta
nascondendo, riguardo alla
36
00:01:45,692 --> 00:01:49,607
sua condizione mentale,
prima, durante o dopo l'attacco?
37
00:01:49,608 --> 00:01:51,991
Nadia, stiamo disperatamente
cercando la persona che ha creato
38
00:01:51,992 --> 00:01:53,442
questi dispositivi.
39
00:01:54,690 --> 00:01:58,035
Due attacchi al Ministro degli Interni,
Budd era la guardia personale in entrambi.
40
00:01:58,036 --> 00:02:00,690
La valigetta di Mahmood.
Non mi fido di lui.
41
00:02:01,155 --> 00:02:02,905
Sta nascondendo qualcosa.
42
00:02:05,000 --> 00:02:07,797
Bodyguard - Stagione 1
Episodio 5
43
00:02:09,580 --> 00:02:12,630
- Signore, la risposta di Fort Halstead.
- Grazie.
44
00:02:16,798 --> 00:02:17,804
Merda.
45
00:02:19,210 --> 00:02:21,660
Il dispositivo non era nella valigetta.
46
00:02:23,130 --> 00:02:25,929
Dalla forma del danno e
l'onda d'urto dell'esplosione,
47
00:02:25,930 --> 00:02:27,909
pare che la bomba
fosse piazzata sotto il palco.
48
00:02:27,910 --> 00:02:30,769
Piazzata? Potrebbe essere stata, certo.
49
00:02:30,770 --> 00:02:32,609
Non sappiamo come
abbiano avuto accesso.
50
00:02:32,610 --> 00:02:34,892
Stiamo ancora controllando i video
e interrogando lo staff del college.
51
00:02:34,893 --> 00:02:36,354
I cani anti-esplosivi potevano...
52
00:02:36,355 --> 00:02:38,560
I materiali che sono sopravvissuti
all'esplosione suggeriscono che
53
00:02:38,561 --> 00:02:40,637
il dispositivo era posizionato
in un contenitore ermetico.
54
00:02:40,638 --> 00:02:42,887
Quando e' stato azionato il detonatore,
potrebbe aver aperto una valvola per
55
00:02:42,888 --> 00:02:46,519
permettere all'ossigeno di azionare
la combustione dell'esplosivo TATP.
56
00:02:46,739 --> 00:02:48,373
E' stato azionato da un timer?
57
00:02:48,374 --> 00:02:51,674
Frammenti di circuiti sono
stati rinvenuti sulla scena.
58
00:02:51,675 --> 00:02:54,798
Fort Halstead crede che possa
essersi trattato di un sensore a pressione.
59
00:02:54,799 --> 00:02:57,377
Progettato per azionare il dispositivo non
appena ci fosse stato del peso sul palco.
60
00:02:57,378 --> 00:02:59,893
Per questo Mahmood
doveva andare dietro al palco.
61
00:02:59,894 --> 00:03:02,439
Il ministro aveva
evitato di attivare il sensore.
62
00:03:02,440 --> 00:03:04,177
Mahmood doveva andare la' e attivarlo.
63
00:03:04,178 --> 00:03:06,648
Anche se cosi' c'era il rischio che
la bomba potesse essere attivata
64
00:03:06,649 --> 00:03:10,339
al momento sbagliato, da una persona
sul palco prima del discorso del ministro.
65
00:03:10,340 --> 00:03:12,576
Ed e' per questo che stiamo
cercando di capire se il sensore
66
00:03:12,577 --> 00:03:15,729
o lo stesso dispositivo erano
controllati da un timer o...
67
00:03:15,730 --> 00:03:18,130
se sono sono stati attivati da remoto.
68
00:03:18,814 --> 00:03:20,914
Da un'altra persona e non Tahir?
69
00:03:21,672 --> 00:03:23,472
Stiamo indagando, signora.
70
00:03:24,425 --> 00:03:25,875
Ho i miei sospetti.
71
00:03:27,327 --> 00:03:31,105
Traduzione: vuvy, Dissy55, Ranger, LaNicca.
72
00:03:33,004 --> 00:03:36,014
Subscloud
[www.facebook.com/subscloud]
73
00:03:44,845 --> 00:03:46,245
Tutto ok, capo?
74
00:03:46,860 --> 00:03:49,528
Ho bisogno di aggiornamenti dalle
guardie e dall'agente capo del ministro.
75
00:03:49,529 --> 00:03:52,735
Qualcosa di sospetto,
qualcosa al di fuori dell'ordinario.
76
00:03:54,312 --> 00:03:56,012
C'e' qualche problema, Tom?
77
00:03:56,767 --> 00:03:58,167
Abbiamo perso Kim!
78
00:03:58,929 --> 00:04:00,960
Tu non hai detto nemmeno una parola!
79
00:04:03,564 --> 00:04:05,664
Mi dispiace, amico, hai ragione.
80
00:04:06,784 --> 00:04:08,544
Sono stato tra le nuvole.
81
00:04:10,564 --> 00:04:12,864
Parliamone davanti ad una birra, ok?
82
00:04:16,026 --> 00:04:17,026
Va bene.
83
00:04:44,692 --> 00:04:45,742
David Budd.
84
00:04:46,146 --> 00:04:47,146
David...?
85
00:04:48,472 --> 00:04:50,099
Sono Louise Rayburn.
86
00:04:51,296 --> 00:04:54,565
Ascolta, non mi e' permesso
rivelare dettagli sull'inchiesta.
87
00:04:56,165 --> 00:04:58,015
Non l'hai saputo da me, ok?
88
00:05:02,133 --> 00:05:04,283
La bomba non era nella valigetta.
89
00:05:05,189 --> 00:05:06,839
Non e' stata colpa tua.
90
00:05:11,005 --> 00:05:12,005
David?
91
00:05:12,865 --> 00:05:13,865
Grazie.
92
00:05:19,652 --> 00:05:22,052
Mi dispiace di averti fatto aspettare.
93
00:05:22,184 --> 00:05:24,184
Andiamo al Red Lion. Offro io.
94
00:05:37,760 --> 00:05:41,047
COMMANDO ANTI TERRORISMO
95
00:05:51,548 --> 00:05:54,498
Sergente, ho pensato
che farebbe bene a vederlo.
96
00:06:00,120 --> 00:06:01,370
Torna indietro.
97
00:06:10,859 --> 00:06:12,952
Manca piu' di un'ora di filmato.
98
00:06:16,298 --> 00:06:18,648
- Cosa? Ed e' cosi' in tutti?
- Si'.
99
00:06:20,400 --> 00:06:23,391
Ok, salva tutto su una
chiavetta e portala al capo.
100
00:06:23,392 --> 00:06:24,392
Ok.
101
00:06:31,756 --> 00:06:34,625
La tua storia su questo
Longcross e i filmati mancanti...
102
00:06:34,626 --> 00:06:36,484
- Si'.
- Ti credo.
103
00:06:36,485 --> 00:06:39,535
I capelli erano biondi,
e all'insu' sulla fronte.
104
00:06:39,766 --> 00:06:41,400
- All'incirca cosi'?
- Si'.
105
00:06:44,047 --> 00:06:46,004
Gli occhi erano piu' scuri. Si'.
106
00:06:46,005 --> 00:06:47,924
- Cosi'?
- Si', perfetto
107
00:06:47,925 --> 00:06:49,004
E il naso?
108
00:06:49,005 --> 00:06:51,568
- Il naso era piu' largo sulla punta.
- E la mascella?
109
00:06:51,569 --> 00:06:53,548
La mascella era un po'
squadrata. Un po' di piu'.
110
00:06:53,549 --> 00:06:56,404
- I capelli vanno bene?
- I sui capelli erano piu' corti.
111
00:06:56,405 --> 00:06:58,888
Si', gli occhi
erano un po' piu' stretti.
112
00:06:58,889 --> 00:07:00,621
- La fronte un po' piu' alta.
- L'eta' va bene?
113
00:07:00,622 --> 00:07:03,076
Sembre piu' vecchio di cosi'.
Leggermente piu' stretto...
114
00:07:03,077 --> 00:07:06,292
- Come ti sembra?
- Si', inizia ad assomigliargli.
115
00:07:27,306 --> 00:07:28,306
Sergente?
116
00:07:29,080 --> 00:07:30,580
Che cos'hai trovato?
117
00:07:38,450 --> 00:07:39,450
Perfetto.
118
00:07:46,815 --> 00:07:48,015
Grazie. Amico.
119
00:07:57,475 --> 00:07:59,628
Finalmente abbiamo il tuo cecchino.
120
00:08:00,191 --> 00:08:01,841
Sergente Andrew Apsted.
121
00:08:01,913 --> 00:08:04,653
Ha servito per due
mandati nella provincia di Helmand.
122
00:08:04,654 --> 00:08:05,759
E senti qua,
123
00:08:06,112 --> 00:08:07,562
era un artificiere.
124
00:08:09,384 --> 00:08:12,274
Questo potrebbe essere colui che ha
fabbricato la bomba oppure un complice
125
00:08:12,275 --> 00:08:13,520
di Longcross.
126
00:08:17,852 --> 00:08:19,052
Mi dispiace...
127
00:08:20,568 --> 00:08:22,468
Fa tornare tutto alla mente.
128
00:08:23,636 --> 00:08:25,024
E'... ottimo.
129
00:08:31,467 --> 00:08:32,817
Ascolta, David...
130
00:08:35,057 --> 00:08:37,067
con tutto quello che sta succedendo,
131
00:08:37,068 --> 00:08:38,929
forse non abbiamo considerato
132
00:08:38,954 --> 00:08:42,600
il fatto che il cecchino si sia fatto
saltare la testa proprio davanti a te.
133
00:08:44,466 --> 00:08:47,366
Hai perso il tuo capo e
un membro del tuo team.
134
00:08:51,043 --> 00:08:53,651
Penso che sarebbe una buona
cosa se facessi un passo indietro
135
00:08:53,652 --> 00:08:55,386
dall'inchiesta e
136
00:08:55,387 --> 00:08:58,037
- andassi un po' dallo psicologo, ok?
- No!
137
00:08:58,071 --> 00:08:59,471
Neanche per sogno.
138
00:09:00,289 --> 00:09:02,421
Trovare chi ha ucciso
Julia e tutto cio' che conta.
139
00:09:02,422 --> 00:09:05,472
E l'unica cosa che puo'
farmi stare di nuovo bene.
140
00:09:05,680 --> 00:09:07,441
Penso che sia piu' di questo.
141
00:09:08,987 --> 00:09:10,781
L'hai appena chiamata Julia.
142
00:09:11,649 --> 00:09:14,399
Scusa, Nadia, non
so cosa li stia trattenendo...
143
00:09:14,643 --> 00:09:16,043
Possiamo iniziare.
144
00:09:26,877 --> 00:09:30,656
Abbiamo dei posti plausibili
del parcheggio che ha descritto.
145
00:09:30,972 --> 00:09:33,867
Purtroppo non siamo riusciti a vedere
la macchina di suo marito, ne' alcun
146
00:09:33,868 --> 00:09:36,862
tipo d'incontro,
in nessuna delle telecamere
147
00:09:36,863 --> 00:09:38,563
dei parcheggi coinvolti.
148
00:09:38,951 --> 00:09:42,634
Abbiamo controllato alcuni posti
adiacenti e abbiamo stampato delle
149
00:09:42,635 --> 00:09:44,512
immagini di persone sospette.
150
00:09:44,513 --> 00:09:46,799
Si prenda tutto il tempo, Nadia.
151
00:09:48,340 --> 00:09:49,890
Riconosce quest'uomo?
152
00:09:53,073 --> 00:09:55,073
L'interrogata scuote il capo.
153
00:09:55,873 --> 00:09:56,873
E questo?
154
00:10:01,673 --> 00:10:03,623
L'interrogata scuote il capo.
155
00:10:11,610 --> 00:10:13,560
L'interrogata scuote il capo.
156
00:10:16,673 --> 00:10:18,623
L'interrogata scuote il capo.
157
00:10:18,989 --> 00:10:20,039
Per caso...
158
00:10:21,186 --> 00:10:23,122
riconosce quest'uomo?
159
00:10:31,301 --> 00:10:32,651
Faccia con calma.
160
00:10:47,153 --> 00:10:48,253
Mi dispiace.
161
00:10:49,330 --> 00:10:50,330
Va tutto bene.
162
00:10:50,331 --> 00:10:51,841
Nadia, grazie.
163
00:10:54,302 --> 00:10:56,502
Ben fatto, Nadia. Sei stata brava.
164
00:11:07,078 --> 00:11:08,778
E che mi dici di questo?
165
00:11:08,890 --> 00:11:11,032
- Non lo puoi fare.
- Lo sto facendo.
166
00:11:11,033 --> 00:11:12,918
Questo non era previsto.
167
00:11:12,919 --> 00:11:15,319
Nadia, per favore, guarda l'identikit.
168
00:11:23,164 --> 00:11:25,307
Nadia? Ti prego.
Ci sono delle vite in gioco.
169
00:11:25,308 --> 00:11:26,758
Conosci quest'uomo?
170
00:11:35,193 --> 00:11:37,911
E' questo l'uomo che ha
incontrato tuo marito?
171
00:11:37,912 --> 00:11:40,872
Nadia ha gia' descritto
l'uomo come asiatico.
172
00:11:40,873 --> 00:11:44,791
Era troppo spaventata per dire la verita'?
L'uomo in realta' era bianco?
173
00:11:47,193 --> 00:11:50,043
E' questo l'uomo che ha
incontrato suo marito?
174
00:12:07,400 --> 00:12:09,237
E' questo l'uomo che ha
incontrato tuo marito?
175
00:12:09,238 --> 00:12:12,672
Nadia ha gia' descritto
l'uomo come asiatico.
176
00:12:12,673 --> 00:12:16,499
Era troppo spaventata per dire la verita'?
L'uomo in realta' era bianco?
177
00:12:16,500 --> 00:12:19,350
E' questo l'uomo che ha
incontrato suo marito?
178
00:12:24,233 --> 00:12:25,633
Non e' probatorio.
179
00:12:25,880 --> 00:12:28,112
Conosci il procedimento
con le foto segnaletiche.
180
00:12:28,113 --> 00:12:29,900
E un identikit non e' mai cosi' accurato.
181
00:12:29,901 --> 00:12:33,730
- Ci sono probabilita' che si sbagli.
- Non e' questo il punto ora, non credi?
182
00:12:33,731 --> 00:12:37,031
Come tuo superiore, Louise,
direi che e' proprio cosi'.
183
00:12:37,337 --> 00:12:39,447
- Starete con le mani in mano?
- David, lascia fare a noi.
184
00:12:39,448 --> 00:12:41,639
Nessuno seguiva la pista di
Longcross. Ho dovuto farlo io.
185
00:12:41,640 --> 00:12:43,212
Dobbiamo considerare ogni possibilita'.
186
00:12:43,213 --> 00:12:45,674
Una delle quali e' che i Servizi
di Sicurezza sono coinvolti nell'omicidio
187
00:12:45,675 --> 00:12:47,532
- di un ministro del Gabinetto.
- Non lo sappiamo.
188
00:12:47,533 --> 00:12:49,685
E' quello che dobbiamo scoprire!
Longcross e' la nostra pista.
189
00:12:49,686 --> 00:12:51,902
Beh, da ora in poi faremo
ogni passo secondo le regole.
190
00:12:51,927 --> 00:12:54,297
Qual e' il prossimo, allora?
Seguendo "le regole"?
191
00:12:54,298 --> 00:12:57,098
Spetta a me e al
comandante Sampson decidere.
192
00:13:03,160 --> 00:13:05,410
Sta solo cercando di aiutare, capo.
193
00:13:08,141 --> 00:13:09,141
David!
194
00:13:10,763 --> 00:13:13,070
Senti, Sharma e' molto sotto pressione.
195
00:13:13,071 --> 00:13:14,867
Apprezza il tuo contributo.
Lo apprezziamo tutti.
196
00:13:14,868 --> 00:13:15,868
Come no.
197
00:13:16,313 --> 00:13:17,313
David.
198
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
David, aspetta.
199
00:13:24,380 --> 00:13:27,618
Vorrei davvero parlare con te
di quella ferita alla testa.
200
00:13:27,619 --> 00:13:29,953
Te l'ho detto, me la sono
fatta con una cucina a gas.
201
00:13:29,954 --> 00:13:31,846
Faresti meglio a farti vedere da un medico.
202
00:13:31,847 --> 00:13:35,097
- Lasciami in pace, Louise.
- Cosa dovrei fare, David?
203
00:13:35,109 --> 00:13:38,009
- Far finta che vada tutto bene?
- Non capisci?
204
00:13:38,654 --> 00:13:41,457
E' cosi' che screditeranno le indagini.
Mi faranno passare per un caso disperato.
205
00:13:41,458 --> 00:13:44,302
Nessuno in questo edificio
userebbe quel tipo di linguaggio.
206
00:13:44,303 --> 00:13:45,903
Non stai bene, David.
207
00:13:47,308 --> 00:13:48,595
Sei traumatizzato.
208
00:13:48,596 --> 00:13:50,046
Suona meglio cosi'?
209
00:13:50,461 --> 00:13:53,570
Perche' perdi tempo con me quando abbiamo
scoperto che Longcross ha fornito la bomba?
210
00:13:53,571 --> 00:13:54,919
I Servizi di Sicurezza.
211
00:13:54,920 --> 00:13:56,756
Scoprire il perche',
sara' la risposta a tutto.
212
00:13:56,757 --> 00:14:00,557
- David, devi farti aiutare.
- Devo scoprire chi ha ucciso Julia.
213
00:14:02,680 --> 00:14:06,150
Il funerale di Julia Montague
ha avuto luogo questa mattina.
214
00:14:06,151 --> 00:14:10,086
E' stata una cerimonia
privata solo per parenti stretti.
215
00:14:10,087 --> 00:14:12,519
Ma alla Camera dei comuni
c'e' stata una successione...
216
00:14:12,520 --> 00:14:16,294
una stimata collega,
grande perdita per il suo partito,
217
00:14:16,295 --> 00:14:18,644
il suo Paese e questa Camera.
218
00:14:19,042 --> 00:14:22,193
Quelli di noi che conoscevano Julia,
che lavoravano con lei,
219
00:14:22,194 --> 00:14:25,194
stanno ancora valutando
la portata della perdita.
220
00:14:25,640 --> 00:14:28,696
Io e Julia siamo cresciuti
insieme in questa Camera.
221
00:14:28,697 --> 00:14:32,239
Alla fine, la pressione del lavoro,
ha reso il nostro matrimonio insostenibile.
222
00:14:32,240 --> 00:14:36,119
E ancora oggi, guardo al passato e
ricordo i nostri momenti insieme come
223
00:14:36,120 --> 00:14:38,037
i giorni piu' felici...
224
00:15:20,779 --> 00:15:22,595
Grazie, ministro.
225
00:15:25,240 --> 00:15:26,740
Quanto materiale ha?
226
00:15:27,052 --> 00:15:28,647
Abbastanza.
227
00:15:29,160 --> 00:15:32,831
Le istruzioni per decriptare
e visualizzare il materiale.
228
00:15:33,318 --> 00:15:36,640
Ci siamo presi la liberta' di fornirle
un tablet, cosi' che il materiale
229
00:15:36,641 --> 00:15:38,859
non possa venire rintracciato
tramite i suoi dispositivi.
230
00:15:38,860 --> 00:15:41,541
Ci riprenderemo il tablet
quando avra' finito.
231
00:15:41,542 --> 00:15:45,540
Contiene un file di sola lettura che
potra' visionare per un periodo limitato
232
00:15:45,541 --> 00:15:48,985
prima di venire bloccata e di
richiedere una nuova decriptazione.
233
00:15:48,986 --> 00:15:51,079
Se cio' accadesse, dovra' contattarci.
234
00:15:51,080 --> 00:15:53,639
Sono autorizzato a
prendere accordi adeguati.
235
00:15:53,640 --> 00:15:54,990
Vediamo come va.
236
00:15:56,249 --> 00:15:57,249
E' tutto?
237
00:15:57,587 --> 00:15:58,887
Per il momento.
238
00:15:59,561 --> 00:16:00,861
Lo lascio a lei.
239
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
Grazie.
240
00:16:13,711 --> 00:16:17,300
AGGRESSIONE SESSUALE
ABUSO DI DROGHE
ILLECITI FINANZIARI
241
00:16:32,924 --> 00:16:34,424
AGGRESSIONE SESSUALE
242
00:16:43,315 --> 00:16:44,815
DIRETTORE EDITORIALE
243
00:17:04,837 --> 00:17:06,087
ABUSO DI DROGHE
244
00:17:11,390 --> 00:17:13,190
DIPARTIMENTO DEI TRASPORTI
245
00:17:14,179 --> 00:17:16,012
MINISTRI
246
00:17:30,624 --> 00:17:32,074
ILLECITI FINANZIARI
247
00:17:44,091 --> 00:17:47,030
JOHN VOSLER
PRIMO MINISTRO
248
00:18:44,041 --> 00:18:45,041
Bene.
249
00:18:45,830 --> 00:18:48,977
Comunque, grazie, ci
aggiorniamo piu' tardi. Grazie.
250
00:18:57,301 --> 00:18:59,514
DATABASE POLIZIA DI STATO
251
00:19:08,240 --> 00:19:11,033
L'ufficio del comandante
Sampson, per favore.
252
00:19:12,573 --> 00:19:14,523
Sovrintendente capo Craddock.
253
00:19:24,072 --> 00:19:26,672
David Budd e' appena
arrivato in ufficio.
254
00:19:30,234 --> 00:19:34,193
I risultati di questa ricerca sono
riservati, prego contattare il...
255
00:19:34,971 --> 00:19:36,712
per maggiori informazioni
256
00:19:36,713 --> 00:19:37,713
Ok.
257
00:19:42,387 --> 00:19:45,054
Siete in linea con il
Servizio Nazionale Veicoli.
258
00:19:45,055 --> 00:19:47,533
Prego segnalare la vostra richiesta
lasciando il vostro nome e un
259
00:19:47,534 --> 00:19:50,384
contatto telefonico
dopo il segnale acustico.
260
00:19:51,758 --> 00:19:53,378
- David.
- Signora.
261
00:19:53,379 --> 00:19:54,879
No, no, no. Va bene.
262
00:19:56,227 --> 00:19:59,158
Ho ricevuto una chiamata dall'SO15.
263
00:19:59,159 --> 00:20:01,210
A quanto pare sta rompendo le scatole.
264
00:20:01,211 --> 00:20:03,402
- Signora, ho ragione di credere che...
- Ascolti.
265
00:20:04,808 --> 00:20:07,245
Abbiamo perso il Ministro degli Interni.
266
00:20:07,246 --> 00:20:09,396
Troviamo i bastardi responsabili.
267
00:20:11,057 --> 00:20:12,618
Grazie mille, signora.
268
00:20:12,619 --> 00:20:14,653
Le sta bene andare
dall'altro capo della citta'?
269
00:20:14,654 --> 00:20:15,654
Certo.
270
00:20:15,822 --> 00:20:17,747
Mi manderanno un'auto
alla porta del blocco D.
271
00:20:17,748 --> 00:20:18,998
Ci vediamo li'.
272
00:20:18,999 --> 00:20:19,999
Signora.
273
00:20:31,426 --> 00:20:32,426
Tom.
274
00:20:39,312 --> 00:20:40,312
Avanti.
275
00:20:41,531 --> 00:20:43,259
- Lorraine.
- Signora.
276
00:20:43,260 --> 00:20:44,861
- David.
- Signora.
277
00:20:44,862 --> 00:20:46,840
La mia squadra mi ha aggiornato sul
278
00:20:46,841 --> 00:20:50,503
riconoscimento di questo identikit
non probatorio fatto da Nadia Ali.
279
00:20:50,504 --> 00:20:52,904
Questo individuo, Richard Longcross...
280
00:20:52,997 --> 00:20:55,297
- lei e' convinto che lavori per i...
- I Servizi di Sicurezza.
281
00:20:55,298 --> 00:20:56,398
Si, signora.
282
00:20:56,645 --> 00:20:57,954
Non c'e' nessuna prova.
283
00:20:57,979 --> 00:20:59,079
Non c'erano.
284
00:20:59,440 --> 00:21:01,968
Ieri sera l'ho visto a un internet caffe'.
285
00:21:01,969 --> 00:21:05,860
Guidava un veicolo i cui dati di
registrazione sono trattenuti dal PNC.
286
00:21:06,329 --> 00:21:07,981
E' solo un numero di telefono del cazzo,
287
00:21:07,982 --> 00:21:10,808
che innesca una trappola informatica.
288
00:21:10,809 --> 00:21:13,501
Visto che ce ne ha parlato,
possiamo gestire la cosa.
289
00:21:13,502 --> 00:21:16,020
L'unico modo in cui Longcross
poteva arrivare in quel caffe' era
290
00:21:16,021 --> 00:21:18,000
rintracciando parole
chiave nell'attivita' online.
291
00:21:18,001 --> 00:21:19,501
Quali parole chiave?
292
00:21:19,502 --> 00:21:23,484
Relative al kompromat che i Servizi
di Sicurezza hanno fornito al Ministro.
293
00:21:24,522 --> 00:21:26,072
Di che sta parlando?
294
00:21:26,093 --> 00:21:28,201
Nella sua stanza,
qualche giorno prima dell'omicidio,
295
00:21:28,202 --> 00:21:30,723
il ministro ricevette
una visita da Longcross.
296
00:21:30,724 --> 00:21:32,797
Le forni' un file kompromat criptato che
297
00:21:32,798 --> 00:21:34,942
in seguito lei condivise
con il Primo Ministro.
298
00:21:34,943 --> 00:21:37,043
E lei non lo ha detto a nessuno?
299
00:21:38,686 --> 00:21:42,673
David sta seguendo una pista signora,
forse dovremmo concentrarsi su quella.
300
00:21:45,752 --> 00:21:48,985
- Ha preso una copia del kompromat?
- Non e' stato possibile, signora.
301
00:21:48,986 --> 00:21:52,386
Ho provato a fotografare
il materiale usando il cellulare, ma
302
00:21:52,394 --> 00:21:55,194
il dispositivo ha un sensore infrarossi che
303
00:21:55,384 --> 00:21:57,904
lo disattiva vicino
ai dispositivi digitali.
304
00:21:57,905 --> 00:22:00,254
Conosce un dettaglio
qualunque dello scandalo?
305
00:22:00,255 --> 00:22:02,755
Una serie di scandali, tutti insabbiati.
306
00:22:02,996 --> 00:22:05,175
Violenza sessuale.
Dipendenza da stupefacenti.
307
00:22:05,176 --> 00:22:06,526
Bilanci truccati.
308
00:22:07,564 --> 00:22:11,364
La scorsa notte ho scoperto che
sono collegati col Primo Ministro.
309
00:22:13,443 --> 00:22:15,448
Questo e' solo quello che ho dedotto.
310
00:22:15,449 --> 00:22:17,366
Potrebbero esserci altri kompromat.
311
00:22:17,367 --> 00:22:21,341
E ora che il ministro e' morto, i Servizi
di Sicurezza temono che salti fuori tutto.
312
00:22:21,598 --> 00:22:24,843
Ecco perche' Longcross
rintraccia parole chiave legate
313
00:22:24,844 --> 00:22:28,144
al kompromat, per intercettare
chiunque ne sappia qualcosa.
314
00:22:28,256 --> 00:22:30,464
Dov'e' il kompromat
David, qualche idea?
315
00:22:30,465 --> 00:22:32,306
Il Ministro degli Interni l'aveva con se'.
316
00:22:32,307 --> 00:22:34,576
Suppongo sia andato
distrutto nell'esplosione.
317
00:22:34,577 --> 00:22:37,493
E lei sospetta che siano stati i
Servizi di Sicurezza a mettere la bomba?
318
00:22:37,494 --> 00:22:40,732
Non ha senso che i Servizi
di Sicurezza uccidano Julia Montague:
319
00:22:40,733 --> 00:22:41,933
collaboravano.
320
00:22:42,408 --> 00:22:45,604
Gli aveva offerto piu' potere in
cambio di materiale compromettente.
321
00:22:45,605 --> 00:22:47,705
Forse qualcosa e' andato storto,
322
00:22:47,706 --> 00:22:50,280
o lei e' diventata un problema, non saprei.
323
00:22:50,566 --> 00:22:52,366
Cui prodest?
A chi giova?
324
00:22:54,404 --> 00:22:56,554
Al Primo Ministro, per dirne una.
325
00:22:56,695 --> 00:22:59,795
E i suoi sostenitori.
Roger Penhaligon. Mike Travis.
326
00:23:00,991 --> 00:23:02,091
Mike Travis?
327
00:23:02,686 --> 00:23:05,235
Era sempre geloso degli
incontri privati del ministro
328
00:23:05,236 --> 00:23:06,836
con i Servizi di Sicurezza.
329
00:23:06,904 --> 00:23:08,545
E lui e' per l'unita' del partito,
330
00:23:08,546 --> 00:23:10,823
ed e' molto leale al
Primo Ministro e a Penhaligon.
331
00:23:10,824 --> 00:23:11,974
Interessante.
332
00:23:12,578 --> 00:23:15,312
Sappiamo che Tahir Mahmood
non aveva la bomba nella valigetta.
333
00:23:15,313 --> 00:23:18,312
Ma l'ha innescata con
un comando a pressione.
334
00:23:19,324 --> 00:23:22,635
E Rob Macdonald probabilmente
l'ha convinto a salire sul palco.
335
00:23:22,636 --> 00:23:25,573
E chi e' il nuovo capo di Rob al ministero?
336
00:23:25,574 --> 00:23:27,498
- Mike Travis.
- Gia'.
337
00:23:28,805 --> 00:23:29,917
Grazie, David.
338
00:23:29,918 --> 00:23:32,345
- Ora che succedera' signora?
- Ci pensiamo noi.
339
00:23:32,346 --> 00:23:36,285
Continuate a dirlo tutti e intanto gli
assassini del ministro sono ancora liberi.
340
00:23:55,275 --> 00:23:57,803
Scusi l'attesa, sergente.
Come posso aiutarla?
341
00:23:57,804 --> 00:23:59,592
Due parole in privato.
342
00:24:02,664 --> 00:24:04,963
La notte in cui il Ministro
e' stato ferito, ebbe tre
343
00:24:04,964 --> 00:24:08,186
visitatori ufficiali, Roger Penhaligon,
Mike Travis e Rob Macdonald.
344
00:24:08,187 --> 00:24:10,287
- Corretto.
- Dove sono andati?
345
00:24:10,635 --> 00:24:12,283
Sono stati informati nella Direzione,
346
00:24:12,284 --> 00:24:15,544
poi Penhaligon ha passato la notte
in attesa di notizie della moglie.
347
00:24:15,545 --> 00:24:17,832
Ex-moglie. Quindi era solo?
348
00:24:18,361 --> 00:24:19,811
Ha ricevuto visite?
349
00:24:19,954 --> 00:24:21,154
Che mi dice...
350
00:24:21,665 --> 00:24:22,865
di quest'uomo?
351
00:24:24,205 --> 00:24:25,205
O questo?
352
00:24:28,172 --> 00:24:29,272
Mi dispiace.
353
00:24:29,387 --> 00:24:32,796
Il signor Penhaligon ha
ostacolato lo staff in qualche modo?
354
00:24:32,797 --> 00:24:35,395
No, era molto preoccupato
della salute della moglie.
355
00:24:35,396 --> 00:24:36,396
Ex-moglie.
356
00:24:36,554 --> 00:24:39,493
C'era qualcosa di inusuale
per cui si preoccupava?
357
00:24:39,494 --> 00:24:43,055
Sembrava molto preoccupato
per gli effetti personali del ministro,
358
00:24:43,056 --> 00:24:44,641
ma non credo sia inusuale.
359
00:24:44,642 --> 00:24:47,763
- Quali effetti?
- La cartellina ministeriale.
360
00:24:47,764 --> 00:24:49,464
La valigetta e la borsa.
361
00:24:49,864 --> 00:24:51,873
- Le ha prese?
- No, non le hanno trovate,
362
00:24:51,874 --> 00:24:54,354
motivo per cui Penhaligon
e' diventato nervoso.
363
00:24:54,355 --> 00:24:57,155
Ma era perche' avevano
un valore sentimentale.
364
00:24:58,534 --> 00:24:59,534
Grazie.
365
00:25:17,774 --> 00:25:20,148
- David Budd.
- Che posso fare per lei?
366
00:25:20,149 --> 00:25:21,613
2 minuti col capo.
367
00:25:21,614 --> 00:25:23,964
Ti spiace mettermi in cima alla coda?
368
00:25:24,886 --> 00:25:25,886
Di qua.
369
00:25:26,386 --> 00:25:29,286
Scusi. Il signor
Penhaligon torna tra un minuto.
370
00:25:31,334 --> 00:25:33,733
Sta interrompendo il mio
servizio per gli elettori.
371
00:25:33,734 --> 00:25:35,263
E voglio che se ne vada.
372
00:25:35,264 --> 00:25:36,995
Non faccia una scenata in pubblico.
373
00:25:36,996 --> 00:25:39,446
Sarebbe su tutti i social entro un'ora.
374
00:25:46,405 --> 00:25:50,377
Vorrei dirle delle nuove informazioni che
abbiamo sull'omicidio della sua ex-moglie
375
00:25:51,215 --> 00:25:52,614
Nuove informazioni?
376
00:25:52,615 --> 00:25:56,602
Sono interessato ad un oggetto che
era in suo possesso prima della morte.
377
00:25:57,103 --> 00:25:58,203
Che oggetto?
378
00:26:00,435 --> 00:26:04,373
Ho saputo che era ansioso di trovare gli
effetti del ministro, la sera dell'attacco.
379
00:26:04,374 --> 00:26:08,351
Beh, era in possesso di materiale
che riguarda la sicurezza nazionale.
380
00:26:09,004 --> 00:26:10,654
Sono stato in ospedale.
381
00:26:11,186 --> 00:26:14,586
Mi hanno detto che cercava
oggetti di valore sentimentale.
382
00:26:15,984 --> 00:26:18,565
La vita del ministro era appesa
a un filo e il portavoce del partito
383
00:26:18,566 --> 00:26:20,593
era impegnato
a rintracciare la sua borsa?
384
00:26:20,594 --> 00:26:22,313
Mi sta offendendo, sergente.
385
00:26:22,314 --> 00:26:25,348
Le suggerisco di smetterla
con questo interrogatorio e io
386
00:26:25,365 --> 00:26:27,434
non mi lamentero' con il suo superiore.
387
00:26:27,435 --> 00:26:29,285
La cosa che stava cercando,
388
00:26:29,734 --> 00:26:32,595
sa che non l'avrebbe
tenuta tra le cose ufficiali.
389
00:26:32,596 --> 00:26:34,696
Su cosa voleva mettere le mani esattamente?
390
00:26:34,697 --> 00:26:37,697
Non ho nient'altro da
dire senza il mio avvocato.
391
00:26:41,645 --> 00:26:44,995
Se e' implicato nella sua morte,
dovra' risponderne a me.
392
00:26:47,623 --> 00:26:49,873
Se poteste darmi un minuto, grazie.
393
00:26:57,834 --> 00:27:01,174
Sei aggiornato sul rapporto
che abbiamo ricevuto dal
394
00:27:01,175 --> 00:27:02,824
- Comandante Sampson?
- Si'.
395
00:27:02,825 --> 00:27:06,395
Vorrei sollevare una
specifica questione molto delicata.
396
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Ok.
397
00:27:08,549 --> 00:27:10,042
Amit. Grazie.
398
00:27:12,444 --> 00:27:16,069
Questo individuo, che si fa chiamare...
399
00:27:16,809 --> 00:27:20,713
Richard Longcross, e' stato visto a
Blackwood dalla guardia di Julia,
400
00:27:20,714 --> 00:27:23,464
eppure i video di
sorveglianza sono spariti.
401
00:27:24,533 --> 00:27:28,083
E' stata fatta un'accusa secondo
la quale sarebbe del tuo ufficio.
402
00:27:29,484 --> 00:27:30,484
E' cosi'?
403
00:27:37,065 --> 00:27:38,065
No.
404
00:27:39,215 --> 00:27:41,865
Vedo un solo modo accettabile per provarlo.
405
00:27:42,734 --> 00:27:43,734
Sarebbe?
406
00:27:43,755 --> 00:27:47,405
Collabora alle indagini della polizia.
Dai l'accesso all'SO15.
407
00:27:49,315 --> 00:27:50,465
Come ben sai,
408
00:27:51,434 --> 00:27:55,320
noi conduciamo dozzine di
operazioni molto sensibili,
409
00:27:55,966 --> 00:27:59,958
ognuna delle quali sarebbe a rischio, se
informazioni sensibili venissero rivelate.
410
00:28:00,345 --> 00:28:03,593
Centinaia di operativi sul
campo sarebbero messi in pericolo.
411
00:28:03,594 --> 00:28:05,492
Non sei al di sopra della legge.
412
00:28:05,493 --> 00:28:08,493
Non si tratta di legge,
ma di sicurezza nazionale.
413
00:28:09,856 --> 00:28:11,563
Il cecchino di Thornton Circus
414
00:28:11,564 --> 00:28:13,362
avrebbe potuto sapere l'itinerario del tuo
415
00:28:13,363 --> 00:28:15,806
predecessore solo con una
fuga di notizie dalla polizia.
416
00:28:15,807 --> 00:28:17,483
E puo' esserci solo una soffiata, dietro
417
00:28:17,484 --> 00:28:21,134
l'attacco alla Heath Bank e ai
figli della sua guardia del corpo.
418
00:28:22,575 --> 00:28:26,241
Non esiste che dia alla polizia accesso
alla mia organizzazione o al personale.
419
00:28:26,242 --> 00:28:28,342
Non decidi tu. Tu rispondi a me.
420
00:28:28,683 --> 00:28:30,633
Tutti rispondiamo a qualcuno.
421
00:28:47,895 --> 00:28:51,045
- Aspetta qui, Grace. Prenditi un caffe'.
- Signore.
422
00:29:07,056 --> 00:29:08,062
Grazie.
423
00:29:10,222 --> 00:29:11,581
Un drink?
424
00:29:11,878 --> 00:29:15,240
David Budd mi ha teso
un'imboscata all'incontro con gli elettori.
425
00:29:15,241 --> 00:29:16,241
David Budd?
426
00:29:16,242 --> 00:29:18,789
Sono convinto che
sia a conoscenza del dossier.
427
00:29:18,790 --> 00:29:21,339
- Come?
- Come diavolo faccio a saperlo?
428
00:29:21,689 --> 00:29:23,501
Sappiamo solo quello che
ci ha detto il Primo Ministro.
429
00:29:23,502 --> 00:29:25,997
E neanche tutta la storia, conoscendolo.
430
00:29:26,618 --> 00:29:28,414
Julia lo ricattava per il contenuto.
431
00:29:28,415 --> 00:29:31,465
Probabilmente ha dato
confidenza a Budd, oppure...
432
00:29:32,195 --> 00:29:33,920
lui ha unito i punti.
433
00:29:48,760 --> 00:29:50,111
Signor Macdonald.
434
00:29:51,483 --> 00:29:53,026
Sergente Budd. Salve.
435
00:29:54,218 --> 00:29:56,766
Mi scusi, ma devo andare al lavoro.
436
00:29:57,313 --> 00:29:58,901
Ci sono quelli che iniziano la guerra
437
00:29:58,902 --> 00:30:01,163
e i poveri bastardi che
finiscono sotto per combatterla.
438
00:30:01,164 --> 00:30:03,587
Di certo si rendera' conto
che il cerchio si sta chiudendo.
439
00:30:03,588 --> 00:30:07,438
Ascolti, non ne ho proprio idea,
sul serio. Devo andare al lavoro.
440
00:30:07,586 --> 00:30:11,386
Ho guardato negli occhi di un
attentatore suicida, Tahir Mahmood,
441
00:30:11,583 --> 00:30:14,292
era solo un leccapiedi, terrorizzato
di sbagliare il discorso del suo capo.
442
00:30:14,293 --> 00:30:17,714
Ma lei, lei si e' premurato
di non essere la', quel giorno.
443
00:30:17,936 --> 00:30:19,953
Poi ha chiamato Tahir e
l'ha fatto salire sul palco.
444
00:30:19,954 --> 00:30:23,187
A me sembra una
sequenza di eventi calcolata.
445
00:30:23,188 --> 00:30:24,938
Se l'e' studiata da solo?
446
00:30:25,781 --> 00:30:29,222
- Ascolti, ho riferito tutto all'SO15.
- No, no, no.
447
00:30:29,223 --> 00:30:31,319
Lei ha mentito su tutto con l'SO15.
448
00:30:31,320 --> 00:30:34,170
E' il momento di
cominciare a dire la verita'.
449
00:30:34,528 --> 00:30:35,974
Mi sta minacciando?
450
00:30:37,560 --> 00:30:40,266
Julia e' stata assassinata
a sangue freddo e so che lei c'entra.
451
00:30:40,267 --> 00:30:43,500
- Non ho avuto niente a che fare...
- Dica alla SO15 quello che sa.
452
00:30:43,501 --> 00:30:45,209
SO15, lo faccia.
453
00:30:46,327 --> 00:30:48,677
E' superfluo dirle che so dove abita.
454
00:30:53,019 --> 00:30:57,019
Capo, non indovinera' mai chi e' appena
entrato per dare una testimonianza.
455
00:30:57,541 --> 00:30:59,291
Devo fornire un contesto.
456
00:31:02,314 --> 00:31:04,164
Fino a poco tempo fa, io...
457
00:31:04,701 --> 00:31:07,392
Mike Travis, alto funzionario...
458
00:31:08,691 --> 00:31:11,754
Julia Montague ci coinvolgeva
tutti negli affari del suo ministero.
459
00:31:11,755 --> 00:31:13,119
Procedura standard.
460
00:31:13,120 --> 00:31:16,430
Poi sono cominciati
questi incontri non ufficiali,
461
00:31:16,431 --> 00:31:19,181
con il direttore generale
del Servizio di Sicurezza
462
00:31:19,182 --> 00:31:23,142
e, piano piano, siamo
stati tutti tagliati fuori.
463
00:31:24,960 --> 00:31:27,938
Non mi e' ancora chiara
la natura di quegli incontri.
464
00:31:27,939 --> 00:31:29,061
Ok.
465
00:31:29,062 --> 00:31:32,101
Poi, iniziammo a sospettare che
466
00:31:32,102 --> 00:31:35,119
- Julia stesse mirando alla presidenza.
- "Noi" chi?
467
00:31:35,707 --> 00:31:37,986
Mike Travis. Roger Penhaligon.
468
00:31:38,201 --> 00:31:42,101
Mike Travis,
l'ex ministro dell'anti terrorismo,
469
00:31:42,102 --> 00:31:45,869
ora sostituto Ministro degli Interni.
Roger Penhaligon, portavoce del governo.
470
00:31:45,870 --> 00:31:46,870
Grazie.
471
00:31:48,141 --> 00:31:50,368
Quando Julia ha deciso
di tenere comunque il suo discorso
472
00:31:50,369 --> 00:31:53,453
al St Matthew College,
contro il parere della sicurezza,
473
00:31:53,454 --> 00:31:56,398
abbiamo realizzato che
dovevamo agire in fretta.
474
00:31:56,399 --> 00:31:57,849
Agire? In che modo?
475
00:31:58,624 --> 00:32:02,180
Per... impedirle di iniziare una
battaglia potenzialmente dannosa
476
00:32:02,181 --> 00:32:03,760
per la leadership.
477
00:32:04,673 --> 00:32:07,813
Mi era stato detto che
dovevamo imbarazzare Julia politicamente.
478
00:32:07,814 --> 00:32:09,306
Le era stato detto da chi?
479
00:32:09,307 --> 00:32:11,365
Da Roger Penhaligon.
480
00:32:13,082 --> 00:32:16,919
E sto dicendo solo la verita',
quando dico che la mia
481
00:32:16,920 --> 00:32:18,941
unica intenzione era di
mettere in imbarazzo Julia.
482
00:32:18,942 --> 00:32:21,692
Non avrei mai voluto
ferirla in nessun modo.
483
00:32:22,229 --> 00:32:24,019
Allora, che cosa ha fatto?
484
00:32:24,255 --> 00:32:27,305
Ho inserito materiale
inaccurato nel suo discorso.
485
00:32:29,487 --> 00:32:32,637
Con l'idea che si
ritrovasse subito coinvolta
486
00:32:32,852 --> 00:32:34,960
in un umiliante passo indietro.
487
00:32:35,798 --> 00:32:39,341
Per far si' che il complotto
non fosse ricondotto a me e, quindi, a
488
00:32:39,342 --> 00:32:43,342
Mike e Roger, ho inventato una
scusa per non assistere al discorso e
489
00:32:43,693 --> 00:32:47,662
avvisai Julia che tutti i
controlli sarebbero stati fatti da
490
00:32:47,663 --> 00:32:48,863
Tahir Mahmood.
491
00:32:49,943 --> 00:32:52,182
Avevamo questa idea di usare Tahir
492
00:32:52,183 --> 00:32:54,263
per creare un momento imbarazzante
493
00:32:54,264 --> 00:32:58,036
in video, qualcosa che potesse diventare
virale e far deragliare immediatamente,
494
00:32:58,037 --> 00:33:00,099
la sua campagna,
ancora prima che cominciasse.
495
00:33:00,100 --> 00:33:03,181
Questa era la telefonata a Mahmood,
dove gli ha suggerito di andare sul palco
496
00:33:03,182 --> 00:33:06,165
- e interrompere il discorso del ministro?
- Si'.
497
00:33:06,166 --> 00:33:08,901
Ma e' stato stabilito che
Tahir Mahmood, passando sul
498
00:33:08,902 --> 00:33:11,352
palco, avrebbe potuto attivare la bomba.
499
00:33:11,585 --> 00:33:15,085
Si', ma nessuno di noi,
nessuno, sapeva niente della bomba.
500
00:33:15,247 --> 00:33:17,211
Voglio dire...
Io non di certo.
501
00:33:17,349 --> 00:33:19,205
Riguardava solo la politica.
502
00:33:19,206 --> 00:33:21,940
Perche' ha insistito nel
dare a Mahmood la valigetta?
503
00:33:21,941 --> 00:33:24,795
Non volevo che esaminasse i
documenti finche' non fosse troppo tardi.
504
00:33:24,796 --> 00:33:28,398
Cosi', gli ho dato una
valigetta chiusa, all'ultimo minuto,
505
00:33:28,399 --> 00:33:32,301
assicurandogli che il
contenuto non andava revisionato.
506
00:33:32,621 --> 00:33:35,701
Primo, e' stato mostrato
che la valigetta non conteneva
507
00:33:35,702 --> 00:33:37,821
un dispositivo esplosivo improvvisato.
E, secondo,
508
00:33:37,822 --> 00:33:40,421
tutte le vostre
indagini forensi non hanno mostrato
509
00:33:40,422 --> 00:33:43,261
residui di esplosivo sul mio cliente,
in casa o nel suo posto di lavoro.
510
00:33:43,262 --> 00:33:45,741
Cerchiamo di essere
chiari, signor Macdonald, ok?
511
00:33:45,742 --> 00:33:49,729
Tutti quelli coinvolti nell'imbarazzare
il ministro, erano all'oscuro
512
00:33:49,948 --> 00:33:52,215
che Tahir Mahmood avrebbe
potuto innescare una bomba sulla scena?
513
00:33:52,216 --> 00:33:53,216
Certo.
514
00:33:54,030 --> 00:33:55,621
Siamo politici.
515
00:33:55,622 --> 00:33:57,122
Non siamo assassini.
516
00:33:57,877 --> 00:34:00,661
Ha lavorato a stretto contatto
con Julia Montague, non e' vero?
517
00:34:00,662 --> 00:34:02,162
Si'...
518
00:34:02,182 --> 00:34:04,639
Eppure era pronto a
pugnalarla alla schiena?
519
00:34:07,222 --> 00:34:09,300
No... non era cosi'.
520
00:34:11,302 --> 00:34:13,193
Era...
521
00:34:13,194 --> 00:34:15,779
Era per il bene dell'unita' del partito.
522
00:34:20,288 --> 00:34:22,435
Non ci ha dato niente sul kompromat.
523
00:34:22,436 --> 00:34:24,586
Dubito che ne fosse a conoscenza.
524
00:34:24,646 --> 00:34:27,425
Roger e Mike hanno giocato la carta
dell'unita' del partito, Rob ha eseguito.
525
00:34:27,426 --> 00:34:31,139
- Non sembrava crederci neanche lui.
- Infatti. Aveva le sue ragioni.
526
00:34:31,140 --> 00:34:32,140
Cosa?
527
00:34:33,482 --> 00:34:36,750
Un paio di volte ho visto il ministro
respingere le proposte di Bob.
528
00:34:36,751 --> 00:34:38,001
Lo ha umiliato.
529
00:34:38,211 --> 00:34:40,119
Voleva fare lo stesso a lei.
530
00:34:41,437 --> 00:34:43,637
Pensa che stia dicendo la verita'.
531
00:34:54,726 --> 00:34:58,700
La moglie di Budd e' stata tutto
il giorno al lavoro, sta rientrando ora...
532
00:35:07,787 --> 00:35:11,432
Sfortunatamente, gli agenti
controllano la casa tutto il tempo.
533
00:35:16,286 --> 00:35:18,286
Allora, dobbiamo essere audaci.
534
00:35:21,549 --> 00:35:22,872
Sala operativa.
535
00:35:25,282 --> 00:35:26,732
Il capo e' tornato.
536
00:35:30,269 --> 00:35:31,470
Sta arrivando.
537
00:35:39,356 --> 00:35:41,639
Come e' andata al Ministero dell'Interno?
538
00:35:41,781 --> 00:35:44,358
Fortunatamente, dato che il
dossier e' ancora in giro, non c'e' un
539
00:35:44,359 --> 00:35:47,706
politico a Westminster che non se la stia
facendo sotto per paura di esserci dentro.
540
00:35:47,707 --> 00:35:49,857
Rende piu' facile contrattaccare.
541
00:35:50,090 --> 00:35:51,090
Bene.
542
00:35:51,486 --> 00:35:53,621
L'unico problema e' che sanno di te.
543
00:35:53,622 --> 00:35:55,706
"Longcross."
544
00:35:56,320 --> 00:35:57,670
Sara' David Budd.
545
00:35:58,424 --> 00:36:00,157
E' l'unico che mi ha sfidato.
546
00:36:00,158 --> 00:36:03,458
- L'unico a cui ho dato il nome.
- Dannato scudo umano!
547
00:36:04,784 --> 00:36:07,634
Come hai potuto
lasciare che avesse la meglio?
548
00:36:08,967 --> 00:36:09,967
No.
549
00:36:14,046 --> 00:36:15,496
No, e' il contrario.
550
00:36:16,946 --> 00:36:18,896
- David... Entri.
- Signora.
551
00:36:19,754 --> 00:36:22,052
Grazie per essere venuto
con cosi' poco preavviso.
552
00:36:22,053 --> 00:36:23,053
Siediti.
553
00:36:26,649 --> 00:36:30,049
Sfortunatamente, questa cosa
non poteva proprio aspettare.
554
00:36:31,276 --> 00:36:34,723
Ho ricevuto una serissima accusa, in merito
555
00:36:34,724 --> 00:36:37,974
un'intimita' poco professionale
tra lei e il defunto ministro.
556
00:36:40,652 --> 00:36:42,252
Chi e' che lo afferma?
557
00:36:43,177 --> 00:36:44,560
Non posso dirglielo.
558
00:36:44,934 --> 00:36:47,452
Sostengono che nel
privato succedesse qualcosa.
559
00:36:47,453 --> 00:36:50,330
Non credo ci siano prove,
per cui lei non puo' dar credito
560
00:36:50,331 --> 00:36:52,447
- a una simile accusa.
- C'e' una registrazione.
561
00:36:53,584 --> 00:36:55,786
Proviene dai Servizi di Sicurezza?
562
00:36:58,190 --> 00:36:59,987
Longcross deve aver piazzato una cimice.
563
00:36:59,988 --> 00:37:03,320
- Ma la registrazione e' legale, almeno?
- David, e' vero?
564
00:37:05,952 --> 00:37:09,608
Signora, sa che deve avvisarmi nel
caso la mia risposta possa incriminarmi.
565
00:37:09,768 --> 00:37:11,315
Ho il diritto di consultare il mio
566
00:37:11,316 --> 00:37:13,374
- rappresentante sindacale.
- Non mi citi le regole, David.
567
00:37:13,399 --> 00:37:16,480
Non si e' fottuto solo il ministro,
ha fottuto la nostra reputazione.
568
00:37:16,481 --> 00:37:19,481
Cercano di screditarmi, signora!
Gli sto addosso!
569
00:37:19,537 --> 00:37:21,659
I Servizi di Sicurezza, Longcross, tutti!
570
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Tutti chi?
571
00:37:22,837 --> 00:37:25,596
Ci sono state fughe di
notizie per tutta l'indagine, signora!
572
00:37:25,597 --> 00:37:27,096
L'itinerario del ministro,
573
00:37:27,097 --> 00:37:29,421
la scuola dei miei figli,
la bomba al St. Matthew.
574
00:37:29,422 --> 00:37:32,572
Potrebbe essere tutta
opera del Servizio di Sicurezza.
575
00:37:36,329 --> 00:37:38,179
David, ne ha passate tante.
576
00:37:40,208 --> 00:37:41,421
Si prenda una pausa.
577
00:37:41,422 --> 00:37:43,170
Smetta di sollevare polvere.
578
00:37:43,171 --> 00:37:46,413
Allora, forse, solo forse,
posso far sparire questa cosa.
579
00:37:47,120 --> 00:37:49,160
Loro vogliono che sia io a sparire.
580
00:38:07,482 --> 00:38:09,082
- Dave.
- Scusa, Vic,
581
00:38:09,801 --> 00:38:12,651
- Volevo parlarti senza i bambini.
- Che c'e'?
582
00:38:13,037 --> 00:38:15,198
Sta succedendo qualcosa, al lavoro.
Non so se...
583
00:38:15,199 --> 00:38:17,421
verra' fuori o no,
ma e' giusto che tu lo sappia.
584
00:38:17,422 --> 00:38:19,221
Cioe', essendo mia moglie.
585
00:38:19,533 --> 00:38:20,533
Ok.
586
00:38:22,624 --> 00:38:23,891
Julia e io...
587
00:38:25,042 --> 00:38:26,600
avevamo una relazione.
588
00:38:29,320 --> 00:38:30,920
Cosa vuoi che ti dica?
589
00:38:32,289 --> 00:38:34,889
Non e' che... voglio che tu dica qualcosa.
590
00:38:38,305 --> 00:38:41,255
Senti, ho il passaggio
delle consegne, quindi...
591
00:38:42,992 --> 00:38:45,197
E comunque, sei in ritardo di un giorno.
592
00:38:45,198 --> 00:38:46,448
Come hai detto?
593
00:38:47,299 --> 00:38:50,422
Ieri un agente della
sicurezza e' venuto in reparto.
594
00:38:51,123 --> 00:38:54,091
Ha detto che tu e
il ministro eravate "molto uniti".
595
00:38:54,092 --> 00:38:55,515
Che agente della sicurezza?
596
00:38:55,516 --> 00:38:58,701
Ha detto che indagava sulle
circostanze della morte del ministro.
597
00:38:58,702 --> 00:39:00,719
Che cazzo e' un "agente della sicurezza"?
598
00:39:00,720 --> 00:39:02,781
Era uno della polizia o cosa?
599
00:39:02,782 --> 00:39:03,960
Non sono sicura.
600
00:39:04,059 --> 00:39:06,109
Era in borghese? Un detective?
601
00:39:06,194 --> 00:39:07,514
Ti ha dato il nome?
602
00:39:08,019 --> 00:39:09,934
- Non che io ricordi.
- Santo Dio, Vic!
603
00:39:09,935 --> 00:39:12,466
- Non hai pensato di chiedergli il nome?
- Non sapevo niente
604
00:39:12,467 --> 00:39:14,051
e se n'e' andato senza problemi.
605
00:39:14,052 --> 00:39:16,210
Va bene, sara' sui video di sicurezza.
606
00:39:17,038 --> 00:39:19,338
Reparto D-20, verso le 2:00, 2:30.
607
00:39:21,501 --> 00:39:23,301
Cos'ha detto, esattamente?
608
00:39:24,641 --> 00:39:28,314
Roba su quando tornavi
a casa, dopo i tuoi turni... se...
609
00:39:29,061 --> 00:39:32,623
hai mai portato a casa qualcosa
da tenere al sicuro. Se hai mai...
610
00:39:33,013 --> 00:39:35,269
portato a casa qualcosa
che appartenesse al ministro.
611
00:39:35,270 --> 00:39:39,220
Mi ha addirittura chiesto se il
ministro ci avesse mai fatto visita.
612
00:39:45,082 --> 00:39:46,200
E' lui?
613
00:39:47,138 --> 00:39:48,148
Si'.
614
00:39:50,512 --> 00:39:51,763
Senti, Vicky, grazie.
615
00:39:51,764 --> 00:39:54,084
Devo muovermi,
prima che sia troppo tardi.
616
00:39:54,085 --> 00:39:56,344
Beh, ma chi e', di che si tratta?
617
00:39:56,708 --> 00:39:58,358
Meno ne sai, meglio e'.
618
00:39:58,611 --> 00:39:59,883
Siamo in pericolo?
619
00:39:59,884 --> 00:40:02,505
No, siete in una casa sicura,
protetti 24 ore su 24. Siete a posto.
620
00:40:02,676 --> 00:40:04,920
Allora, perche' hai detto:
"Prima che sia troppo tardi"?
621
00:40:05,951 --> 00:40:07,351
Per nessun motivo.
622
00:40:20,279 --> 00:40:22,879
L'ordigno piazzato al St. Matthew College.
623
00:40:23,187 --> 00:40:26,115
Ci sono dei buchi nel video
della sicurezza della sera prima.
624
00:40:26,116 --> 00:40:28,933
Come sia successo e come
abbiano superato la sicurezza
625
00:40:28,934 --> 00:40:30,584
non lo sappiamo ancora.
626
00:40:30,800 --> 00:40:33,598
Idem su come mai la bomba
non sia stata individuata, nonostante
627
00:40:33,599 --> 00:40:36,986
la sala fosse stata
ispezionata poco prima dell'attacco.
628
00:40:37,309 --> 00:40:38,509
Andrew Apsted.
629
00:40:39,387 --> 00:40:41,946
Dobbiamo saperne di piu'.
Con chi e' cresciuto,
630
00:40:41,947 --> 00:40:44,697
con chi si e' arruolato,
con chi ha servito.
631
00:40:45,280 --> 00:40:47,530
E dove si e' procurato quel fucile?
632
00:40:50,223 --> 00:40:51,293
Gente,
633
00:40:51,294 --> 00:40:52,881
va bene se finiamo dopo?
634
00:40:53,083 --> 00:40:54,983
- Tranquilla.
- No problem.
635
00:40:59,022 --> 00:41:03,022
Non era solo all'internet caffe'.
E' andato in reparto da mia moglie.
636
00:41:03,288 --> 00:41:04,290
Oddio.
637
00:41:04,160 --> 00:41:06,961
{an5}LONGCROSS E' ANDATO AL LAVORO DA VIC
HARNESS STREET - LONDRA
REPARTO D-20 ORE 2:30
638
00:41:06,505 --> 00:41:07,699
Grazie.
639
00:41:08,628 --> 00:41:09,828
Controlleremo.
640
00:41:11,282 --> 00:41:14,978
Senti, purtroppo non c'erano
videocamere all'internet caffe', ma
641
00:41:15,443 --> 00:41:18,393
immagino che ci sarai
andato proprio per quello.
642
00:41:19,189 --> 00:41:21,901
Stiamo controllando altre
videocamere nella zona.
643
00:41:21,902 --> 00:41:24,341
Ho sentito che parlavi di Thornton Circus.
644
00:41:24,342 --> 00:41:26,515
Abbiamo saputo che Apsted
guidava un gruppo di pressione
645
00:41:26,516 --> 00:41:28,561
chiamato Gruppo di Pace dei Veterani.
646
00:41:28,647 --> 00:41:31,097
- Quindi, era su una lista nera?
- No.
647
00:41:31,469 --> 00:41:34,619
Era un gruppo marginale,
non hanno mai minacciato di agire, ma
648
00:41:34,620 --> 00:41:35,720
hai ragione,
649
00:41:36,463 --> 00:41:38,313
e' strano che non ci fosse.
650
00:41:38,660 --> 00:41:41,361
Il che ci riporta alla tua
teoria dei Servizi di Sicurezza.
651
00:41:41,362 --> 00:41:45,150
Magari non l'hanno messo sulla lista nera,
perche' volevano tenerlo nell'ombra.
652
00:41:45,151 --> 00:41:46,474
L'hanno reclutato loro?
653
00:41:46,475 --> 00:41:49,200
Un tipo solitario e frustrato,
esperto di esplosivi?
654
00:41:49,540 --> 00:41:51,140
Il candidato perfetto.
655
00:41:54,104 --> 00:41:56,478
Lo so quanto hai da fare qui.
Lascia che me ne occupi io.
656
00:41:56,479 --> 00:42:00,029
Abbiamo gia' discusso su
quanto tu sia in grado di lavorare.
657
00:42:07,118 --> 00:42:09,218
Non appena il caso sara' chiuso,
658
00:42:09,340 --> 00:42:10,701
andro' dallo psicologo.
659
00:42:10,898 --> 00:42:13,740
Andro' dal medico, quel che vuoi.
Mi serve solo tempo.
660
00:42:15,020 --> 00:42:18,870
Per favore, te lo chiedo come collega.
Da poliziotto a poliziotto.
661
00:42:22,707 --> 00:42:23,957
Grazie, Louise.
662
00:42:35,137 --> 00:42:37,763
INFORMAZIONI CONFIDENZIALI
SPARATORIA A THORNTON CIRCUS
663
00:42:37,965 --> 00:42:40,400
RAPPORTO SU FUCILE SEMI-AUTOMATICO
664
00:42:52,986 --> 00:42:55,707
STRIATURE SUL BOSSOLO:
NESSUNA CORRISPONDENZAA
665
00:43:02,280 --> 00:43:04,560
RECUPERO NUMERO DI SERIE:
NESSUNA CORRISPONDENZA
666
00:43:16,782 --> 00:43:18,221
Chi non muore si rivede.
667
00:43:18,222 --> 00:43:20,437
Ci ho messo un po' per
trovare il tuo nuovo numero.
668
00:43:20,438 --> 00:43:21,488
Eccomi qua.
669
00:43:23,299 --> 00:43:24,450
Allora, che hai?
670
00:43:30,453 --> 00:43:31,553
Una Makarov.
671
00:43:32,056 --> 00:43:33,206
Bel gingillo.
672
00:43:33,860 --> 00:43:35,960
Te ne posso procurare altre sei.
673
00:43:36,903 --> 00:43:37,903
Quanto?
674
00:43:38,040 --> 00:43:39,390
Non quanto. Cosa.
675
00:43:40,078 --> 00:43:43,278
Un semi-automatico che
non sia tracciabile fino a me.
676
00:43:45,822 --> 00:43:48,140
Bene.
Faro' l'affare con qualcun altro.
677
00:43:48,702 --> 00:43:51,152
Forse posso fare un paio di telefonate.
678
00:43:56,117 --> 00:43:57,217
Ma questo...
679
00:43:57,942 --> 00:43:59,702
richiede un certo lavoro.
680
00:44:08,182 --> 00:44:09,760
Non ti prometto niente.
681
00:44:10,228 --> 00:44:12,278
Me li ridai quando concludiamo.
682
00:44:12,574 --> 00:44:14,240
Se no ti vengo a cercare.
683
00:44:25,307 --> 00:44:27,057
Non rispondi al telefono?
684
00:44:30,375 --> 00:44:31,654
Scusa, devo aver...
685
00:44:33,526 --> 00:44:35,222
- Batteria scarica.
- Devi farti rimborsare,
686
00:44:35,223 --> 00:44:36,621
quel coso e' sempre spento.
687
00:44:36,622 --> 00:44:38,877
E' tardi, Louise.
Posso fare qualcosa per te?
688
00:44:38,878 --> 00:44:41,899
I video di sorveglianza del reparto
di tua moglie sono stati cancellati.
689
00:44:41,900 --> 00:44:44,255
Idem per Blackwood e St Matthew.
E nessuna videocamera nella
690
00:44:44,256 --> 00:44:47,106
zona dell'internet caffe'
ha registrato qualcosa.
691
00:44:47,502 --> 00:44:49,052
Sanno come evitarle.
692
00:44:49,937 --> 00:44:51,876
Pero', qualcosa ce l'ho.
693
00:44:54,688 --> 00:44:58,138
La telecamera di sicurezza alla
casa sicura di tua moglie.
694
00:44:58,198 --> 00:45:00,898
Si sono identificati
come agenti dell'SO15.
695
00:45:01,379 --> 00:45:04,014
Prima che l'agente abbia avuto modo di
avvisare chiunque dei sui sospetti,
696
00:45:04,015 --> 00:45:05,391
hanno perquisito la casa.
697
00:45:05,392 --> 00:45:07,517
- I Servizi di Sicurezza.
- Ora, ovviamente,
698
00:45:07,518 --> 00:45:09,221
significa che la casa e' stata compromessa
699
00:45:09,222 --> 00:45:11,732
ma nulla fa pensare che la tua
famiglia possa essere in pericolo.
700
00:45:11,733 --> 00:45:13,680
Ricordi quando dissi che erano
entrati nel mio appartamento?
701
00:45:13,705 --> 00:45:15,405
- Mi credi, ora?
- Si'.
702
00:45:15,840 --> 00:45:17,861
Sembra siano convinti
che il Ministro degli Interni
703
00:45:17,862 --> 00:45:20,763
non avesse con se il kompromat
al momento dell'esplosione.
704
00:45:21,531 --> 00:45:23,381
E' ancora da qualche parte.
705
00:45:23,896 --> 00:45:27,395
Sembrano abbastanza sicuri che se c'e'
qualcuno che sa dov'e', quello sei tu.
706
00:45:27,396 --> 00:45:28,646
Perche', David?
707
00:45:28,944 --> 00:45:29,944
Non lo so.
708
00:45:30,792 --> 00:45:32,607
La casa di Julia Montague e'
stata perquisita accuratamente.
709
00:45:32,608 --> 00:45:34,741
Tutti i suoi dispositivi sequestrati.
710
00:45:34,994 --> 00:45:36,468
Non e' stato trovato alcun tablet.
711
00:45:36,469 --> 00:45:39,238
Mi dispiace di non poterti aiutare,
Louise, ma non so che fine abbia fatto.
712
00:45:39,239 --> 00:45:43,231
Beh, i Servizi di Sicurezza credono che
tu sappia dove sia nascosto. E anche io.
713
00:45:43,381 --> 00:45:45,435
Ci vediamo a casa di Julia Montague.
714
00:45:45,436 --> 00:45:46,786
Alle 8.00 domani.
715
00:46:02,733 --> 00:46:03,733
Grazie.
716
00:46:11,797 --> 00:46:15,517
A parte i dispositivi sequestrati,
la squadra ha lasciato tutto com'era.
717
00:46:16,134 --> 00:46:18,253
Conosci la disposizione
meglio di chiunque altro.
718
00:46:18,254 --> 00:46:21,404
Forse riesci a vedere
qualcosa che salta all'occhio.
719
00:46:22,204 --> 00:46:24,704
Se credi davvero che questo sia d'aiuto.
720
00:46:40,013 --> 00:46:42,021
Aveva un computer qui dentro.
721
00:46:42,022 --> 00:46:44,972
Abbiamo setacciato
l'hard drive alla perfezione.
722
00:47:10,200 --> 00:47:12,897
REGISTRO SPOSTAMENTI MINISTRO DEGLI INTERNI
723
00:47:56,433 --> 00:48:00,272
Tom, mi sta facendo saltare i nervi.
Parli o si tolga dalle scatole.
724
00:48:00,830 --> 00:48:02,075
Scusi, signora.
725
00:48:03,368 --> 00:48:04,368
Entri.
726
00:48:09,219 --> 00:48:10,319
Che succede?
727
00:48:13,402 --> 00:48:16,252
Non e' da me riferire su
un superiore, signora.
728
00:48:17,323 --> 00:48:18,323
Ma...
729
00:48:19,130 --> 00:48:20,180
David Budd,
730
00:48:21,794 --> 00:48:25,260
ha questa ferita alla testa
e tutti fanno finta di niente.
731
00:48:27,045 --> 00:48:28,045
Si sieda.
732
00:48:40,429 --> 00:48:41,429
David?
733
00:48:42,417 --> 00:48:44,596
- Chanel.
- Ciao.
734
00:48:45,115 --> 00:48:46,115
Ciao.
735
00:48:47,332 --> 00:48:48,632
Qualcosa non va?
736
00:48:49,313 --> 00:48:51,320
Oh, mio Dio, ma certo.
737
00:48:51,838 --> 00:48:54,282
Non sono mai stata una grande fan
di Julia, ma mi e' dispiaciuto
738
00:48:54,283 --> 00:48:56,733
veramente tanto quello che e' successo.
739
00:48:57,127 --> 00:48:59,427
Dio, devi essere ancora sotto shock.
740
00:49:00,239 --> 00:49:01,239
Sto bene.
741
00:49:01,851 --> 00:49:04,044
- Forse non avrei dovuto avvicinarmi.
- No, no, e'...
742
00:49:04,045 --> 00:49:05,045
Scusa...
743
00:49:05,757 --> 00:49:08,057
Frequenti regolarmente questo posto?
744
00:49:08,797 --> 00:49:10,461
Sempre poliziotto, mai fuori servizio.
745
00:49:10,462 --> 00:49:13,614
Si', sono gia' stata qui.
No, non ti sto seguendo.
746
00:49:13,615 --> 00:49:14,615
Scusa.
747
00:49:15,973 --> 00:49:17,523
E come vanno le cose?
748
00:49:17,524 --> 00:49:19,096
Si', tutto a posto.
749
00:49:19,598 --> 00:49:20,621
Sono andata avanti.
750
00:49:20,622 --> 00:49:23,662
Sono ancora alla ricerca
della giusta occasione. Ma...
751
00:49:24,272 --> 00:49:26,381
Si'... E' un momento difficile.
752
00:49:26,382 --> 00:49:27,382
Quindi...
753
00:49:31,942 --> 00:49:34,926
In realta' volevo dire che
mi dispiace veramente tanto
754
00:49:34,927 --> 00:49:38,145
per aver fatto una tale scenata,
quando sono stata licenziata.
755
00:49:40,989 --> 00:49:42,989
Era l'ultima cosa di cui
avevi bisogno. Ma grazie
756
00:49:42,990 --> 00:49:44,561
per essere stato cosi' carino, quel giorno.
757
00:49:44,562 --> 00:49:46,142
Figurati, non c'e' di che.
758
00:49:46,778 --> 00:49:50,688
Volevo ringraziarti in modo adeguato,
ma il tuo telefono non era attivo.
759
00:49:50,844 --> 00:49:52,844
Ho dovuto prenderne uno nuovo.
760
00:49:54,182 --> 00:49:56,382
Perche' volevo proporti un drink...
761
00:49:57,815 --> 00:49:58,815
Offro io.
762
00:50:00,478 --> 00:50:01,478
Certo.
763
00:50:01,713 --> 00:50:03,113
- Davvero?
- Si'.
764
00:50:03,788 --> 00:50:04,788
Ok.
765
00:50:06,696 --> 00:50:08,788
07700...
766
00:50:09,389 --> 00:50:12,260
- Si'.
- 900431.
767
00:50:15,540 --> 00:50:16,990
E questo e' il mio.
768
00:50:17,023 --> 00:50:18,823
Te' chai al latte per Sam!
769
00:50:18,932 --> 00:50:20,532
- Oh, sono io.
- Sam?
770
00:50:20,987 --> 00:50:24,244
Gli risparmio la seccatura di
dover pronunciare il mio nome.
771
00:50:24,245 --> 00:50:27,126
- E' stato bello rivederti, David.
- Anche per me, Chanel.
772
00:50:28,919 --> 00:50:31,063
- Ecco a lei.
- Grazie mille.
773
00:51:17,747 --> 00:51:21,263
Chanel Dyson era la PR del defunto Ministro
degli Interni, prima di essere licenziata.
774
00:51:21,264 --> 00:51:23,453
L'ho vista quando sono venuti a
prenderla fuori dal Ministero,
775
00:51:23,454 --> 00:51:24,683
con la stessa Range Rover.
776
00:51:24,684 --> 00:51:26,477
Ho controllato la targa, all'epoca.
777
00:51:26,478 --> 00:51:28,856
Ho scoperto che appartiene a una
societa' con sede alle isole Cayman.
778
00:51:28,857 --> 00:51:30,751
Ragazza ricca, lavoro ai
vertici. Sorprendente.
779
00:51:30,752 --> 00:51:32,840
E' quello che ho pensato anch'io, allora.
780
00:51:32,841 --> 00:51:35,301
Ho pensato a tutti quelli che
avevano una posizione di vantaggio
781
00:51:35,302 --> 00:51:38,359
sul Ministro degli Interni, che avrebbero
potuto compromettere la sua sicurezza.
782
00:51:38,360 --> 00:51:40,924
Cioe', per uccidere un ministro del
Gabinetto, pensa a tutte le persone che
783
00:51:40,925 --> 00:51:44,760
avrebbero dovuto chiudere un occhio,
o non fare bene il loro lavoro.
784
00:51:44,948 --> 00:51:47,236
Alcuni potevano essere dei fanatici.
785
00:51:47,237 --> 00:51:51,101
Ma molti altri potrebbero essere stati
corrotti o non aver fatto domande.
786
00:51:51,102 --> 00:51:54,337
Servono soldi o intimidazioni, molti.
787
00:51:55,778 --> 00:51:58,934
Forse, dopotutto, non e' solo
opera dei Servizi di Sicurezza.
788
00:51:58,935 --> 00:52:02,194
Il soggetto maschile e' stato
identificato come Luke Aikens.
789
00:52:02,195 --> 00:52:04,501
Si ritiene che Aikens
sia una figura di spicco
790
00:52:04,502 --> 00:52:06,551
nel crimine organizzato.
791
00:52:09,680 --> 00:52:12,372
Si sono tutti focalizzati
sull'aspetto antiterroristico
792
00:52:12,373 --> 00:52:13,573
della RIPA 18.
793
00:52:14,166 --> 00:52:17,105
Ma l'incremento della sorveglianza sulle
attivita' di posta elettronica e telefoniche
794
00:52:17,106 --> 00:52:20,856
sarebbe davvero una grande minaccia
anche per il crimine organizzato.
795
00:52:22,288 --> 00:52:24,188
Non esistono le coincidenze.
796
00:52:26,002 --> 00:52:29,910
Perche' Chanel, e di conseguenza, Luke
Aikens, si sono messi in contatto con te?
797
00:52:32,588 --> 00:52:33,988
Non lo so, Louise.
798
00:52:36,548 --> 00:52:38,195
Scusate, e' un brutto momento?
799
00:52:38,196 --> 00:52:39,696
Non peggio di altri.
800
00:52:39,933 --> 00:52:41,650
Hanno detto che andava bene.
801
00:52:41,651 --> 00:52:43,101
Che succede, amico?
802
00:52:43,138 --> 00:52:45,187
La Craddock ha provato a contattarti.
803
00:52:46,139 --> 00:52:47,139
Ok.
804
00:52:48,948 --> 00:52:50,148
Ti accompagno.
805
00:53:01,290 --> 00:53:04,621
I suoi continui rifiuti di
accettare un aiuto ha sollevato
806
00:53:04,622 --> 00:53:06,988
preoccupazioni riguardo alla
sua idoneita' al servizio.
807
00:53:06,989 --> 00:53:10,901
E ora ho avuto una relazione
estremamente allarmante riguardo
808
00:53:10,902 --> 00:53:14,504
alla possibilita' che abbia tentato
di ferirsi con un'arma da fuoco.
809
00:53:14,505 --> 00:53:16,640
Quale relazione? Di chi?
810
00:53:16,838 --> 00:53:20,788
David, riconosco un agente in fase
di negazione, quando ne vedo uno.
811
00:53:21,078 --> 00:53:22,528
E' per il suo bene.
812
00:53:22,651 --> 00:53:25,351
Andra' in congedo a tempo
indeterminato, a partire da ora...
813
00:53:25,352 --> 00:53:28,173
- Signora, no...
- e la invito caldamente ad accettare
814
00:53:28,174 --> 00:53:29,941
le cure del servizio sanitario del lavoro.
815
00:53:29,942 --> 00:53:32,264
Signora, la prego,
non mi puo' togliere dal servizio
816
00:53:32,265 --> 00:53:34,254
finche' non avro' scoperto
chi ha ucciso Julia Montague.
817
00:53:34,255 --> 00:53:38,160
Dovra' anche riconsegnare il
porto d'armi, per ovvie ragioni.
818
00:53:41,782 --> 00:53:43,532
Mi dispiace molto, David.
819
00:53:45,595 --> 00:53:47,045
E' per il suo bene.
820
00:53:55,957 --> 00:53:56,957
Neil.
821
00:54:19,357 --> 00:54:21,657
Ho bisogno del tuo tesserino, amico.
822
00:54:25,836 --> 00:54:27,436
Una firma, per favore.
823
00:54:36,822 --> 00:54:40,722
Cerchiamo un collegamento con Luke
Aikens o uno dei suoi associati.
824
00:54:41,478 --> 00:54:42,478
Scusate.
825
00:54:44,627 --> 00:54:46,427
Datemi un minuto, ragazzi.
826
00:54:50,840 --> 00:54:52,413
Mi hai fregato.
827
00:54:53,611 --> 00:54:54,797
Di che parli?
828
00:54:54,798 --> 00:54:57,461
No. Non far finta di non
capire. Mi fidavo di te!
829
00:54:57,462 --> 00:54:59,062
Non so di cosa stai...
830
00:56:20,587 --> 00:56:23,318
Revisione: LaNicca
831
00:56:27,668 --> 00:56:30,668
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
832
00:56:42,070 --> 00:56:45,383
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
67690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.