All language subtitles for Billy Jack .1971. 1080p BLU-RAY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,109 --> 00:00:26,577 � � poss�vel que n�o haja pessoas... 2 00:00:26,645 --> 00:00:30,581 ...mais distintas do que eu e Billy Jack. 3 00:00:30,649 --> 00:00:32,583 E agora que penso nisso... 4 00:00:32,651 --> 00:00:37,180 ...� dif�cil acreditar nos eventos que nos cercaram ... 5 00:00:37,290 --> 00:00:41,226 ...e terminaram em tanta trag�dia e viol�ncia que puderam cometer... 6 00:00:41,294 --> 00:00:45,663 ...com uma visita do xerife Cole e seu comiss�rio num s�bado de manh�. 7 00:00:50,970 --> 00:00:52,164 Bom dia, Cole. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,304 -Que te tr�s aqui a esta hora? -Encontraram a sua filha. 9 00:00:59,413 --> 00:01:01,677 Onde? Outra vez no bairro dos hippies? 10 00:01:02,716 --> 00:01:05,514 Est�o voando pra Phoenix. 11 00:01:05,686 --> 00:01:07,813 Quer usar o meu carro e ir l� pegar ela? 12 00:01:08,288 --> 00:01:09,084 Quando? 13 00:01:09,489 --> 00:01:10,251 Agora. 14 00:01:11,258 --> 00:01:14,853 N�o posso. Posner me chamou e estar� no Canion. 15 00:01:15,095 --> 00:01:18,587 � ilegal ca�ar cavalos selvagens, 16 00:01:18,665 --> 00:01:19,654 principalmente o xerife, vc sabe disso. 17 00:01:19,733 --> 00:01:22,202 Tamb�m sei que quando Posner diz, "Pulem"... 18 00:01:22,270 --> 00:01:25,239 ...uma por��o de gente tem que pular, inclusive eu. 19 00:01:25,540 --> 00:01:27,838 O que vai fazer com B�rbara? 20 00:01:31,145 --> 00:01:33,613 Vou tentar voltar antes que ela chegue aqui. 21 00:01:37,118 --> 00:01:38,346 Ei, Mike. 22 00:01:41,723 --> 00:01:45,820 Quanto pagam as companhias pela carne de cavalo agora? 23 00:01:46,762 --> 00:01:48,696 Doze centavos o quilo. Por qu�? 24 00:01:48,764 --> 00:01:52,427 Por nada. Pensava se B�rbara valia mais a pena. 25 00:04:36,472 --> 00:04:37,564 Abram o port�o! 26 00:05:14,679 --> 00:05:17,011 Vc gostaria de dar o primeiro tiro, Sr. Posner? 27 00:05:17,115 --> 00:05:19,879 Obrigado, Mike. 28 00:05:31,396 --> 00:05:35,093 Bernard pode fazer isso. Vamos, Bernard. Sai da�. 29 00:05:35,534 --> 00:05:37,934 Est� na hora de atirar. 30 00:05:39,371 --> 00:05:42,704 -Por favor, papai. N�o posso... -Eu disse agora! 31 00:05:54,921 --> 00:05:55,751 Atira! 32 00:06:01,728 --> 00:06:03,025 Atira, seu maldito! 33 00:06:05,131 --> 00:06:06,257 N�o posso! 34 00:06:11,671 --> 00:06:14,072 Bom, Mike, vamos atirar. 35 00:07:03,693 --> 00:07:05,160 Sabia que nos encontraria. 36 00:07:19,910 --> 00:07:21,434 Bom dia, Billy. 37 00:07:21,645 --> 00:07:24,045 Est�o em territ�rio �ndio ilegalmente. 38 00:07:25,249 --> 00:07:27,046 Sinto muito sobre isto. 39 00:07:27,751 --> 00:07:32,450 Eu acho que nos desviamos do caminho sem perceber. 40 00:07:35,025 --> 00:07:36,117 Vc est� mentindo. 41 00:07:41,531 --> 00:07:43,466 A lei est� aqui conosco, Billy Jack. 42 00:07:43,868 --> 00:07:47,304 Quando um policial rompe a lei, ent�o n�o existe nenhuma lei. 43 00:07:47,405 --> 00:07:49,202 Apenas uma luta pela sobreviv�ncia. 44 00:07:49,707 --> 00:07:53,336 Eu n�o tenho nenhuma autoridade numa reserva ind�gena. 45 00:07:57,415 --> 00:07:58,575 Eu acho que voc� vai morrer. 46 00:08:02,954 --> 00:08:07,415 Nesta reserva eu sou a lei. Eu vou dizer a voc�s s� mais uma vez. 47 00:08:08,360 --> 00:08:11,227 Pe�a aos seus homens pra largar as armas e ficarem quietos. 48 00:08:12,731 --> 00:08:14,323 Vc est� cometendo um �rro. 49 00:08:14,633 --> 00:08:16,032 J� cometi antes. 50 00:08:16,268 --> 00:08:18,133 N�s estamos em maior n�mero, Sr. Posner. 51 00:08:19,538 --> 00:08:22,405 Voc� me conhece, Posner. Sabe do que estou falando. 52 00:08:26,612 --> 00:08:27,841 Larguem as armas. 53 00:08:32,552 --> 00:08:36,648 Tudo o que a gente sabia de Billy Jack � que ele era mesti�o... 54 00:08:37,424 --> 00:08:39,892 ...um her�i de guerra que odiava a guerra... 55 00:08:39,959 --> 00:08:43,224 ...e que havia voltado pra reserva em protesto contra a sociedade. 56 00:08:43,296 --> 00:08:47,790 Cuidava dos �ndios, dos cavalos selvagens e dos garotos da minha escola. 57 00:08:48,768 --> 00:08:53,138 Ningu�m sabia onde ele vivia. Em algum lugar onde ficavam as ru�nas... 58 00:08:53,341 --> 00:08:56,777 ...com um velho feiticeiro que estava ensinando ele os costumes ind�genas. 59 00:08:56,844 --> 00:09:00,439 E preparando ele para uma cerim�nia sagrada de inicia��o. 60 00:09:09,123 --> 00:09:10,681 Ol�, querida. 61 00:09:30,178 --> 00:09:34,274 Minha primeira rea��o era te dar uma palmada. Vc sabia disso, n�o sabia? 62 00:09:35,918 --> 00:09:38,443 Mas isso n�o resolveria nada. 63 00:09:40,556 --> 00:09:43,525 Aposto que vc est� com fome. Quer comer alguma coisa, querida? 64 00:09:44,861 --> 00:09:47,625 -Quando foi a �ltima vez que vc comeu? -Faz dois dias. 65 00:09:47,964 --> 00:09:49,295 Dois dias? 66 00:09:50,032 --> 00:09:51,624 Por isso vc n�o me parece t�o bem. 67 00:09:52,568 --> 00:09:57,802 N�o te pare�o t�o bem porque estou com hepatite e um dente inflamado. 68 00:09:58,142 --> 00:09:59,336 Vamos chamar o m�dico. 69 00:09:59,410 --> 00:10:01,605 N�o, porque me far�o ficar no hospital. 70 00:10:01,678 --> 00:10:04,146 � a �nica forma de curar a hepatite. 71 00:10:04,214 --> 00:10:07,012 N�o pela hepatite, mas pelo beb�. 72 00:10:07,084 --> 00:10:08,312 Que beb�? 73 00:10:08,385 --> 00:10:10,080 O meu. Estou gr�vida. 74 00:10:10,154 --> 00:10:11,815 -Est� o qu�? -Gr�vida. 75 00:10:17,494 --> 00:10:19,463 Eu esperava por isto. 76 00:10:20,532 --> 00:10:21,829 Quanto tempo? 77 00:10:23,301 --> 00:10:24,825 Talvez seis semanas. 78 00:10:31,810 --> 00:10:34,040 Tudo bem. Onde est� o pai? 79 00:10:35,213 --> 00:10:38,614 Onde est� o pai? Isso � engra�ado porque eu nem sei que � o pai. 80 00:10:42,421 --> 00:10:43,683 O que vc quer dizer? 81 00:10:43,989 --> 00:10:45,980 O que quero dizer, Papai Preocupado, 82 00:10:46,058 --> 00:10:49,357 ...que estive cercada por v�rios desses falsos hind�s... 83 00:10:49,795 --> 00:10:53,788 ...que falavam da beleza do amor e dessas coisas. 84 00:10:53,866 --> 00:10:56,232 em outras palavras, Papai preocupado... 85 00:10:56,302 --> 00:11:00,796 ...eu transei com tantos caras que eu n�o sei se o pai � branco, 86 00:11:00,873 --> 00:11:04,674 ...�ndio, mexicano ou negro. 87 00:11:32,440 --> 00:11:33,668 Ei, ei mo�a. 88 00:11:34,675 --> 00:11:36,404 Vamos, acorda. 89 00:11:41,015 --> 00:11:44,212 Ela est� muito doente, Um pouco de repouso a far� bem. 90 00:11:45,019 --> 00:11:46,953 A quest�o agora � o que vamos fazer com ela. 91 00:11:47,021 --> 00:11:49,718 Outra surra desta ela perder� o beb�. 92 00:11:50,158 --> 00:11:52,422 � o melhor que poderia acontecer. oh! oh! oh!, tudo bem, tudo bem. 93 00:11:53,629 --> 00:11:56,120 Billy, algu�m te viu traz�-la aqui? 94 00:11:57,366 --> 00:11:59,129 Por que? O que vc tem em mente? 95 00:11:59,201 --> 00:12:00,793 N�o podemos lev�-la pra casa. 96 00:12:00,869 --> 00:12:03,702 Posner protegeria o pai dela contra qualquer a��o nossa. 97 00:12:03,772 --> 00:12:07,037 N�o podemos escond�-la no povoado. Ent�o... 98 00:12:07,543 --> 00:12:09,875 Se vc quiser escond�-la na escola. 99 00:12:10,479 --> 00:12:12,641 Pelo menos at� que ela melhore. 100 00:12:12,882 --> 00:12:15,282 Eu n�o vou pra nenhuma escola. 101 00:12:18,187 --> 00:12:22,248 Ent�o acho melhor voltar com seu pai. 102 00:12:22,325 --> 00:12:25,055 Al�m do mais, � uma escola muito progressiva l� na reserva. 103 00:12:25,128 --> 00:12:27,619 Quem toma conta de l� � uma mulher legal. Vc vai gostar. 104 00:12:28,531 --> 00:12:30,658 N�o h� uma pessoa viva que goste de mim. 105 00:12:31,000 --> 00:12:34,026 O que far� o pai dela quando souber? 106 00:12:34,103 --> 00:12:38,006 Crer que ela fugiu. Ningu�m lhe dir� o contr�rio. 107 00:12:39,009 --> 00:12:42,172 Muito fechado! Entra mais aberto! 108 00:12:49,987 --> 00:12:52,854 Se quizer ganhar, deve fazer em menos de 18 segundos. 109 00:12:52,923 --> 00:12:55,483 N�o posso me aproximar dele todo. Pode me mostrar outra vez? 110 00:13:02,901 --> 00:13:04,163 O que eles est�o fazendo? 111 00:13:04,436 --> 00:13:06,904 Devem estar ensinando-lhes corridas com barris. 112 00:13:12,110 --> 00:13:15,170 O que quer aprender um garoto, aqui tentam ensin�-lo. 113 00:13:15,246 --> 00:13:17,339 Te disse que era uma escola diferente. 114 00:13:19,518 --> 00:13:22,351 Quando me encarreguei da escola da reserva... 115 00:13:22,421 --> 00:13:24,582 ...sabia que haveria problemas. 116 00:13:24,724 --> 00:13:27,887 Aceitei qualquer garoto com problemas: 117 00:13:27,994 --> 00:13:30,394 ...negro, branco, �ndio, mechicano. 118 00:13:30,696 --> 00:13:32,596 Podiam vir quando quisessem... 119 00:13:32,665 --> 00:13:35,566 ...ficarem o tempo que quiserem e ir-se quando quiserem, 120 00:13:35,635 --> 00:13:37,227 ...sem perguntas. 121 00:13:37,703 --> 00:13:39,728 Logo a gente se tornou mais hostil... 122 00:13:39,805 --> 00:13:42,673 ...quando se anunciaram tr�s regras: 123 00:13:42,876 --> 00:13:46,073 ...n�o poderia haver drogas, cada um era respons�vel por si mesmo... 124 00:13:46,179 --> 00:13:49,876 ...e todos deviam fazer algo criativo. Qualquer coisa: 125 00:13:50,984 --> 00:13:52,849 j� foram tecer uma manta... 126 00:13:54,921 --> 00:13:56,354 ...fazer um filme... 127 00:13:57,524 --> 00:13:58,855 ...ou pintar. 128 00:13:59,493 --> 00:14:04,089 Preferivelmente algo que lhe fizesse sentir orgulhoso de seu patrim�nio e passado. 129 00:14:07,268 --> 00:14:10,999 Ou que se interessasse por coisas raras como medita��o e yoga. 130 00:14:11,139 --> 00:14:14,267 Mantenham seus olhos focados em algo n�o material. 131 00:14:15,143 --> 00:14:17,611 Ou psicodrama e execu��o de pe�as. 132 00:14:17,712 --> 00:14:21,113 Coisas que os caipiras nunca poderiam entender. 133 00:14:31,460 --> 00:14:33,451 Voc�s s�o minha �ltima possibilidade. 134 00:14:33,595 --> 00:14:35,722 Cr�em que pode fazer algo? 135 00:14:35,798 --> 00:14:36,958 Claro. Tente vc. 136 00:14:37,032 --> 00:14:38,761 N�o h� problema. 137 00:14:38,834 --> 00:14:40,961 Esperem um momento. 138 00:14:43,706 --> 00:14:48,405 Ou�am, esta � B�rbara. Vai trabalhar conosco por algum tempo. 139 00:14:48,844 --> 00:14:51,143 em vez de nos apresentar... 140 00:14:51,214 --> 00:14:55,241 ...por que n�o nos conhecermos fazendo outra cena? 141 00:14:55,318 --> 00:14:57,980 Por que n�o atuamos uma cena onde ela vai... 142 00:14:58,054 --> 00:15:00,522 ...e quando volta a entrar deve resolver o que se passa? 143 00:15:00,590 --> 00:15:01,454 Boa id�ia. 144 00:15:01,524 --> 00:15:03,992 S� tens que entrar em cena... 145 00:15:04,360 --> 00:15:07,352 ...e adivinhar quem �s a medida que a cena avan�a. 146 00:15:07,430 --> 00:15:08,260 N�o posso. 147 00:15:08,331 --> 00:15:10,162 Por qu� n�o? 148 00:15:10,734 --> 00:15:12,999 Estou aqui porque estou gr�vida. 149 00:15:13,070 --> 00:15:15,095 -Meus parab�ns. -Genial. 150 00:15:15,206 --> 00:15:18,107 Faremos uma cena de uma gr�vida. 151 00:15:18,175 --> 00:15:19,506 Me parece �timo. 152 00:15:21,846 --> 00:15:23,871 Bem, comecemos. 153 00:15:25,750 --> 00:15:27,115 Tenho uma id�ia. 154 00:15:27,485 --> 00:15:31,148 Que se o mundo est� perdido e precisa de um salvador... 155 00:15:31,222 --> 00:15:33,122 ...e ela lhe d� a luz? 156 00:15:35,193 --> 00:15:37,457 -Boa id�ia. O qu� que h�? -Bom, trabalhar. 157 00:15:37,562 --> 00:15:39,325 Que tenha um nascimento virgen. 158 00:15:39,531 --> 00:15:41,089 Um nascimento virgen. 159 00:15:41,199 --> 00:15:42,496 Que seja moderno... 160 00:15:42,601 --> 00:15:47,061 ...n�o como o antigo com Jesus. 161 00:15:52,043 --> 00:15:54,568 -Kit e eu nos encarregamos. -Eu serei o salvador. 162 00:16:07,994 --> 00:16:09,359 Que fazem? 163 00:16:14,100 --> 00:16:16,125 Isso � formoso. Um Jesus negro. 164 00:16:19,139 --> 00:16:20,800 eles deveriam crucific�-lo... 165 00:16:20,874 --> 00:16:22,364 ...e o resto de n�s dir�amos: 166 00:16:23,710 --> 00:16:26,543 "D�-nos um sinal antes de morrer, uma resposta"... 167 00:16:27,614 --> 00:16:31,015 ...porque est� morrendo numa cruz. E a� nos d� o sinal. 168 00:16:31,084 --> 00:16:35,214 Qual � o sinal da nova religi�o assim a gente conhecer�? 169 00:16:49,604 --> 00:16:53,096 Carol escreveu uma can��o sobre seu irm�o por�m tem vergonha de cant�-la. 170 00:16:53,174 --> 00:16:55,665 -Queres cant�-la? -N�o. N�o quero. 171 00:16:55,777 --> 00:16:58,678 N�o tenha vergonha. Canta muito bem. 172 00:17:06,088 --> 00:17:07,419 O qu� que h� com ela? 173 00:17:07,489 --> 00:17:09,013 Est� doida de tudo. 174 00:17:09,158 --> 00:17:13,322 Usa tr�s pares de c�lios posti�os e cr� que o mundo � Hollywood nos anos 40. 175 00:17:13,429 --> 00:17:16,830 N�o est� bem de tudo e n�o tem aonde ficar. 176 00:17:18,234 --> 00:17:20,065 Isto de fazer tudo na sala de jantar... 177 00:17:20,135 --> 00:17:23,127 ...foi id�ia de algu�m que foi a um monast�rio beneditino. 178 00:17:23,205 --> 00:17:27,108 Qualquer um que queira cantar, seja l� o que f�r, o fa�a. 179 00:17:27,177 --> 00:17:29,611 Carol nos escreveu uma can��o sobre seu irm�o. 180 00:17:29,679 --> 00:17:30,771 Duas can��es. 181 00:17:30,847 --> 00:17:33,748 Desculpem, duas can��es. V� em frente. 182 00:17:38,255 --> 00:17:44,091 "Parte para a guerra amanh� 183 00:17:45,562 --> 00:17:51,001 "Vai guerrear amanh� 184 00:17:51,068 --> 00:17:56,062 "Vai perder a sua vida amanh� 185 00:17:58,609 --> 00:18:01,203 "Por qu� h� guerra? 186 00:18:02,179 --> 00:18:04,807 "Por qu� h� matan�a? 187 00:18:05,650 --> 00:18:10,644 "Por qu� h� guerra e matan�a? 188 00:18:11,657 --> 00:18:16,651 "Fam�lias e crian�as 189 00:18:18,563 --> 00:18:23,557 "Johnny morreu na sexta passada 190 00:18:24,770 --> 00:18:29,764 "Me avisaram hoje 191 00:18:31,176 --> 00:18:36,171 "O sargento chamou e disse: 192 00:18:36,916 --> 00:18:41,910 "`Seu irm�o est� morto` 193 00:18:49,495 --> 00:18:54,489 "Meu cora��o parou de bater 194 00:18:55,335 --> 00:19:00,330 "Minha mente deu um branco 195 00:19:01,408 --> 00:19:05,936 "Nunca esquecerei este momento 196 00:19:06,013 --> 00:19:11,007 "Quando o sargento disse: 197 00:19:12,319 --> 00:19:16,312 "`Seu irm�o est� morto`" 198 00:19:29,938 --> 00:19:32,463 Quando vc for p�ra aquela cerim�nia para ser irm�o de uma cobra... 199 00:19:32,540 --> 00:19:34,667 ...vc tem que deixar que a cascav�l te morda? 200 00:19:35,744 --> 00:19:36,836 V�rias vezes? 201 00:19:39,014 --> 00:19:42,143 Posso ser teu aprendiz e ajudar na purifica��o? 202 00:19:43,552 --> 00:19:48,285 Para ser um aprendiz, deves poder desfazerte de teu ego�smo e cobi�a... 203 00:19:48,391 --> 00:19:51,690 ...para que o esp�rito possa entrar em ti. 204 00:19:51,761 --> 00:19:53,422 Minha av� � uma "kachina". 205 00:19:53,496 --> 00:19:56,522 Dizem que a mulher aranha trabalhou em minha av�. 206 00:19:56,599 --> 00:19:58,123 era um homem medicinal. 207 00:20:01,737 --> 00:20:03,227 Vc acredita no espirito? 208 00:20:03,305 --> 00:20:06,867 Quando era crian�a, algu�m me deixou um arco e flechas. 209 00:20:09,046 --> 00:20:11,606 A maioria da gente cr� que essas coisas s�o rid�culas. 210 00:20:11,815 --> 00:20:12,804 Eu n�o. 211 00:21:09,141 --> 00:21:10,904 O que � que o preocupa tanto? 212 00:21:11,177 --> 00:21:13,236 Que os rapazes v�o povoado amanh�. 213 00:21:13,913 --> 00:21:15,574 Diz-lhes que n�o pode ir. 214 00:21:15,648 --> 00:21:16,808 N�o posso fazer isso. 215 00:21:16,883 --> 00:21:17,872 Por qu� n�o? 216 00:21:18,084 --> 00:21:20,678 Porque aqui eles devem tomar suas pr�prias decis�es, vc sabe disso. 217 00:21:25,592 --> 00:21:27,560 Se amam um ao outro? 218 00:21:30,330 --> 00:21:31,729 N�o saberia dizer-te. 219 00:22:03,632 --> 00:22:07,033 � curioso, n�o �? Que todo o povoado te teme. 220 00:22:08,503 --> 00:22:10,528 Por�m � bom que temam. 221 00:22:10,605 --> 00:22:14,234 Se n�o o temessem, danificariam a escola mais que agora. 222 00:22:16,611 --> 00:22:18,876 � uma vida solit�ria, n�o �? 223 00:22:21,317 --> 00:22:23,547 O que vai acontecer amanh�, acontecer�... 224 00:22:23,619 --> 00:22:26,918 ...e mesmo que te preocupe, nada no mundo vai mudar isso, ok? 225 00:22:27,089 --> 00:22:28,147 Vamos, sorrie. O.K. 226 00:22:30,693 --> 00:22:31,660 Adeus. 227 00:22:33,129 --> 00:22:37,122 "Quando me amar� Billy?" 228 00:23:00,357 --> 00:23:02,291 ESCOLA DA LIBERADEDE 229 00:23:30,956 --> 00:23:34,255 Quando far�s algo a respeito a esses loucos de cabelo comprido? 230 00:23:34,326 --> 00:23:37,261 Antes ou depois de que queimem seus cart�es de recrutamento? 231 00:23:37,329 --> 00:23:40,958 N�o, est� esperando que nossos rapazes come�em a se dopar, n�o �, Cole? 232 00:23:41,233 --> 00:23:46,227 Enquanto termino aqui irei matar uns tantos para que saibam quem manda. 233 00:23:53,780 --> 00:23:56,305 Foi ter classe isso ou o qu�? 234 00:23:58,218 --> 00:23:59,310 Te vejo melhor. 235 00:23:59,386 --> 00:24:03,015 Claro, o melhor garanh�o. Poderia conquistar assim n�o mais. 236 00:24:03,123 --> 00:24:04,317 N�o �, Bernard? 237 00:24:04,391 --> 00:24:07,588 Est�s brincando? Claro que pode com ela, n�o pode? 238 00:24:08,595 --> 00:24:10,187 Fa�am suas apostas. 239 00:24:11,599 --> 00:24:13,590 Digamos uns $50? 240 00:24:18,105 --> 00:24:19,538 Estou cobrindo. 241 00:24:29,116 --> 00:24:31,812 Que tal? Me chamo Bernard Posner. 242 00:24:32,586 --> 00:24:33,576 Ah, � mesmo? 243 00:24:34,890 --> 00:24:35,948 Mesmo. 244 00:24:36,658 --> 00:24:38,489 Suponha que signifique algo? 245 00:24:39,227 --> 00:24:42,287 Por aqui se escuta muito este apelido. 246 00:24:42,931 --> 00:24:44,455 Que interessante. 247 00:24:44,533 --> 00:24:47,559 Meu nome tamb�m se ouve muito. N�o s� por aqui. 248 00:24:48,003 --> 00:24:49,732 Mesmo? Como se chama? 249 00:24:50,305 --> 00:24:51,169 Pelo. 250 00:24:51,807 --> 00:24:52,796 Pelo? 251 00:24:54,109 --> 00:24:56,977 Que nome estranho. Qual � o seu apelido? 252 00:24:57,714 --> 00:24:58,738 Elculo. 253 00:25:01,718 --> 00:25:03,208 Pelo "el culo"! 254 00:25:11,828 --> 00:25:13,420 Por que n�o entram? 255 00:25:13,763 --> 00:25:15,594 -Eles est�o com m�do de entrar. -Por qu�? 256 00:25:15,798 --> 00:25:17,857 Em algumas lojas n�o se permitem �ndios. 257 00:25:17,934 --> 00:25:19,869 Como que n�o? N�o vejo nenhum quartel. 258 00:25:19,937 --> 00:25:22,997 N�o precisa de quartel. Vc sabe onde n�o os querem. 259 00:25:23,073 --> 00:25:24,506 Por que entras t�? 260 00:25:24,575 --> 00:25:26,543 Eu adoro sorvetes. 261 00:25:42,427 --> 00:25:44,361 Pode vender-nos sorvetes, por favor? 262 00:25:53,271 --> 00:25:56,104 Olha, queremos comprar sorvetes, por favor. 263 00:25:57,809 --> 00:25:59,674 Acabaram os cucuruchos. 264 00:25:59,911 --> 00:26:01,845 Quer atender a esses rapazes. 265 00:26:03,949 --> 00:26:05,849 Lhes disse que n�o tenho cucuruchos. 266 00:26:11,323 --> 00:26:12,415 � um mentiroso. 267 00:26:16,061 --> 00:26:18,154 E t� cr�s muito em card�pio, n�o �? 268 00:26:18,264 --> 00:26:22,724 Oigan, o que est� acontecendo? Por que tanta viol�ncia? 269 00:26:23,002 --> 00:26:24,993 � um problema muito simples. 270 00:26:25,471 --> 00:26:28,464 Harry, sei que trabalhaste duro para comprar esta loja... 271 00:26:28,675 --> 00:26:31,940 ...e acha que pode servir a quem quizer. 272 00:26:32,012 --> 00:26:33,172 -Certo? -Certo. 273 00:26:33,580 --> 00:26:34,604 Est� bem 274 00:26:35,015 --> 00:26:39,509 A Srta. Pelo El culo acha que se quer que o sirva... 275 00:26:39,686 --> 00:26:42,177 ...a seus amigos de cor, ent�o deve faz�-lo. 276 00:26:42,255 --> 00:26:44,883 N�o creio que seja um problema insuper�vel. 277 00:26:44,958 --> 00:26:48,258 Dinossauro, me traz um pouco de farinha ali. 278 00:26:55,269 --> 00:27:00,673 O mais razo�vel � que os amigos de cor sejam brancos. 279 00:27:03,611 --> 00:27:05,078 Est� bem! Est� bem! 280 00:27:09,784 --> 00:27:12,948 O que houve, rapaz? Deixa que as mulheres briguem por vc? 281 00:27:13,288 --> 00:27:14,585 Vamo-nos daqui. 282 00:27:15,457 --> 00:27:18,483 Sempre suspeito destes pacifistas. 283 00:27:18,694 --> 00:27:21,857 � uma forma elegante de esconder a sua covardia. 284 00:27:21,997 --> 00:27:24,989 Por favor, n�o lucrar�s nada com isto. N�s iremos. 285 00:27:25,267 --> 00:27:27,861 Nossa boa obra n�o est� completa. 286 00:27:28,637 --> 00:27:30,127 E quanto essa pequenina aqui... 287 00:27:32,774 --> 00:27:33,742 Basta! 288 00:27:57,801 --> 00:28:00,895 Agora sim. Todos s�o brancos. 289 00:28:02,373 --> 00:28:05,103 Sirvam sorvetes de cucurucho a nossos amigos. 290 00:28:14,919 --> 00:28:19,789 Antes de tentar alguma coisa, lembre-se de que est� em nosso territ�rio. 291 00:28:20,892 --> 00:28:22,519 O xerife est� por perto. 292 00:28:25,664 --> 00:28:27,825 Bernard, o xerife est� na escola. 293 00:28:32,304 --> 00:28:33,396 Tr�s pra mim pai. 294 00:28:36,007 --> 00:28:37,804 E v� chamar o xerife! 295 00:29:00,800 --> 00:29:02,199 Eu quero que saibam... 296 00:29:04,137 --> 00:29:05,627 ...que fa�a um esfor�o. 297 00:29:07,641 --> 00:29:12,772 Quando Jean e os rapazes me dizem que devo controlar meu temperamento violento... 298 00:29:14,014 --> 00:29:16,881 ...e que seja passivo e pacifista como eles... 299 00:29:20,287 --> 00:29:22,551 ...eu tento, eu tento mesmo. 300 00:29:26,160 --> 00:29:27,650 Mas quando vejo... 301 00:29:29,564 --> 00:29:30,826 ...esta mo�a... 302 00:29:33,001 --> 00:29:36,801 ...com uma alma t�o bela, t�o degradada... 303 00:29:39,340 --> 00:29:42,070 ...e quando vejo este rapaz, ao qual quero... 304 00:29:44,045 --> 00:29:47,846 ...atacado por este macac�o aqui... 305 00:29:53,656 --> 00:29:55,180 ...e esta mo�inha... 306 00:29:56,058 --> 00:30:00,324 ...que nos � t�o especial que a chamamos de "O R�io de sol de Deus"... 307 00:30:04,366 --> 00:30:05,958 ...e eu penso... 308 00:30:08,537 --> 00:30:12,474 ...em todos os anos que ela ter� que carregar na lembran�a... 309 00:30:15,545 --> 00:30:20,278 ...a selvageria deste momento de idiot�s tua... 310 00:30:24,454 --> 00:30:27,218 Eu vou a loucura! 311 00:30:43,274 --> 00:30:44,366 Est�s machucada? 312 00:30:44,775 --> 00:30:46,242 Se te meteu nos olhos? 313 00:30:47,078 --> 00:30:49,911 H� muitos est�pidos neste mundo, n�o �? 314 00:30:52,483 --> 00:30:55,385 Vc est� bem? Por que n�o sorri? 315 00:30:58,390 --> 00:30:59,823 Vc est� uma gracinha. 316 00:30:59,891 --> 00:31:01,916 Melhor vc ir, eles v�o te matar. 317 00:31:02,894 --> 00:31:04,418 Est� bem? 318 00:31:18,978 --> 00:31:20,673 N�o v� l� fora. 319 00:31:21,380 --> 00:31:23,439 Ningu�m aqui vai poder te ajudar. 320 00:31:28,521 --> 00:31:30,580 Por favor, n�o v� l� fora. 321 00:32:35,057 --> 00:32:39,016 O grande cacique �ndio. T�o especial, t�o por cima da lei. 322 00:32:39,595 --> 00:32:42,621 Acha que pode fazer o que quiser. 323 00:32:43,165 --> 00:32:45,895 Te disse pra esperar e que cometestes um �rro. 324 00:32:46,302 --> 00:32:48,567 Cuidado, pode mat�-lo com os p�s. 325 00:32:48,638 --> 00:32:51,607 Que fa�a o que quizer com os p�s. 326 00:32:52,475 --> 00:32:57,037 Acha que teus truques de karat� te ajudar�o contra todos n�s? 327 00:32:59,783 --> 00:33:03,651 Parece que n�o tenho outra op��o, n�o � verdade? 328 00:33:04,654 --> 00:33:06,622 � claro que n�o tem. 329 00:33:07,490 --> 00:33:10,551 Sabe o que farei ent�o? � s� fazer ent�o. 330 00:33:11,229 --> 00:33:12,355 Diz-me. 331 00:33:13,030 --> 00:33:14,725 Com meu p� direito... 332 00:33:17,168 --> 00:33:20,137 ...eu vou golpear neste lado da cara. 333 00:33:21,472 --> 00:33:23,463 E quer saber de algo? 334 00:33:24,475 --> 00:33:27,137 N�o vai poder fazer nada a respeito. 335 00:33:28,846 --> 00:33:29,904 Mesmo? 336 00:33:31,349 --> 00:33:32,408 Mesmo! 337 00:33:38,690 --> 00:33:40,419 Matem esse �ndio filho da puta! 338 00:34:34,081 --> 00:34:36,675 Johnny, como est�? 339 00:34:46,628 --> 00:34:48,994 Rapazes, � assim que tens outro cavalo? 340 00:34:50,465 --> 00:34:51,523 Ol�, Al. 341 00:34:52,400 --> 00:34:54,300 Como vai o carro novo? 342 00:34:58,139 --> 00:34:59,197 Bem... 343 00:35:02,311 --> 00:35:05,439 ...creio que tem feito bastante estrago para um dia, n�o? 344 00:35:05,982 --> 00:35:08,041 Mike, ajuda Billy Jack. 345 00:35:10,586 --> 00:35:13,749 V�o pra casa e tomem um banho de �gua quente. 346 00:35:14,357 --> 00:35:17,190 Espere um momento. N�o vai acusar ningu�m? 347 00:35:19,095 --> 00:35:20,289 Por onde come�aria? 348 00:35:29,639 --> 00:35:31,766 Martin, por favor, espere at� que eles voltem. 349 00:35:31,975 --> 00:35:35,274 Billy Jack disse que nunca se deve praticar sozinho, vc sabe disso. 350 00:35:35,345 --> 00:35:37,609 Por que n�o v�o brincar no feno? 351 00:35:48,126 --> 00:35:49,218 P�re, Martin! 352 00:35:52,997 --> 00:35:54,089 Por favor, p�re! 353 00:35:54,365 --> 00:35:55,764 Vou buscar Jean. 354 00:35:59,370 --> 00:36:04,069 S� posso engess�-lo e esperar dois meses e ver o que acontece. 355 00:36:04,142 --> 00:36:05,837 H� algo mais que possamos fazer? 356 00:36:05,910 --> 00:36:08,879 N�o por mim, mas ter�s que fazer algo com ela. 357 00:36:09,013 --> 00:36:09,946 Por que? 358 00:36:10,082 --> 00:36:12,915 O pai dela suspeita de que ela est� aqui. 359 00:36:13,052 --> 00:36:16,385 Tenho certeza de que vir� acompanhado amanh� para busc�-la. 360 00:36:17,923 --> 00:36:19,151 Alguma sugest�o? 361 00:36:19,792 --> 00:36:22,056 N�o neste momento. 362 00:36:22,327 --> 00:36:24,693 N�o � v�lida numa reserva. 363 00:36:24,763 --> 00:36:27,425 Se n�o quiser, n�o registraremos. 364 00:36:34,641 --> 00:36:35,972 Cole, de que lado est�s? 365 00:36:36,076 --> 00:36:39,136 Esta gente tem a sua filha ilegalmente. 366 00:36:43,083 --> 00:36:45,347 Rapazes, eles n�o tem ender��o a revistar... 367 00:36:45,418 --> 00:36:49,081 ...pelo sim lhes fa�a sentir-se machos, lhes deixaremos, t�? 368 00:36:55,296 --> 00:36:56,558 Ao diabo com isto. 369 00:37:02,503 --> 00:37:08,499 "Somos um arco iris cheio de crian�as 370 00:37:09,743 --> 00:37:14,908 "Somos um ex�rcito cantando can��es 371 00:37:16,750 --> 00:37:22,747 "N�o h� arma que possa deter-nos 372 00:37:23,492 --> 00:37:28,327 "O amor do arco iris � forte demais 373 00:37:29,498 --> 00:37:34,333 "O grande Posner tomou seu rifle 374 00:37:34,769 --> 00:37:38,933 "Para defender sua mam�e e sua torta de ma�� 375 00:37:40,776 --> 00:37:45,611 "Assim que lhe ofereci uma fl�r 376 00:37:46,449 --> 00:37:50,613 "Ficou parado e me perguntou por que 377 00:37:52,555 --> 00:37:57,549 "Minha velha av� era uma princesa 378 00:37:58,161 --> 00:38:02,326 "E meu av� era um cacique 379 00:38:03,967 --> 00:38:08,961 "Gra�as a nossos vizinhos brancos 380 00:38:09,406 --> 00:38:13,399 "Meus dois pais vivem de benef�cios 381 00:38:14,511 --> 00:38:18,675 "Me criaram no Mississipi 382 00:38:20,017 --> 00:38:24,181 "Dizendo, `Sim, senhor` ao homem branco 383 00:38:25,690 --> 00:38:29,854 "Pelo que descubri que n�o me levou a nada" 384 00:38:32,564 --> 00:38:35,124 Algo est� claro, Posner. N�o est� aqui. 385 00:38:35,200 --> 00:38:37,395 Ent�o Billy o levou. 386 00:38:37,635 --> 00:38:40,536 N�o deveria verificar onde est� Billy? 387 00:38:45,543 --> 00:38:48,672 -Onde est� Billy? -N�o sei aonde est� Billy. 388 00:38:48,747 --> 00:38:51,978 Deve haver uma forma de contact�-lo nas emerg�ncias. 389 00:38:52,051 --> 00:38:54,849 Quando o necessitamos, n�s o chamamos ao estilo �ndio. 390 00:38:54,920 --> 00:38:56,114 O que quer dizer? 391 00:38:56,188 --> 00:38:58,349 Aparece quando precisamos dele. 392 00:38:58,791 --> 00:39:01,658 Como diabos encontraremos Billy nesta reserva? 393 00:39:01,727 --> 00:39:04,321 A menos que afastemos B�rbara se � que o encontraremos. 394 00:39:04,396 --> 00:39:08,264 J� � o suficiente. Encontremos a B�rbara e esquecemos de tudo. 395 00:39:08,334 --> 00:39:10,462 Realmente n�o sei onde est�. 396 00:39:10,604 --> 00:39:13,801 -Se soubesse, me dirias? -Me conheces. 397 00:39:13,907 --> 00:39:18,503 A �nica forma de encontr�-lo � como um deles nos disse. 398 00:39:18,612 --> 00:39:21,979 Ofereca-lhes uma recompensa. financeira. Que sejam $1,000. 399 00:39:26,419 --> 00:39:28,319 Posso falar-lhes um minuto? 400 00:39:30,690 --> 00:39:32,784 Posso falar-lhes um minuto, por favor? 401 00:39:34,128 --> 00:39:36,358 Quero falar-lhes, maldito seja! 402 00:39:37,031 --> 00:39:40,660 Quero a minha filha de volta! Est� doente e necessita de ajuda. 403 00:39:41,769 --> 00:39:43,737 Deve estar em casa ou no hospital. 404 00:39:45,072 --> 00:39:49,406 Maldi��o, n�o podem escutar? Lhes ofere�o $1,000. 405 00:39:51,112 --> 00:39:53,945 Pode ser an�nimo, sem perguntas. 406 00:39:54,483 --> 00:39:57,008 N�o se d�o conta do que podem fazer com $1,000? 407 00:39:57,419 --> 00:39:59,387 Podem viver em Big Sur por um ano! 408 00:40:01,990 --> 00:40:03,787 Malditos hippies cretinos! 409 00:40:06,194 --> 00:40:09,721 Disculpa se te meti em tudo isto. As coisas est�o feias. 410 00:40:09,931 --> 00:40:14,027 Pense bem. Pelo bem dos meninos, pense. 411 00:40:14,436 --> 00:40:15,733 T� dir�s algo? 412 00:40:15,804 --> 00:40:17,670 T� me conheces. 413 00:40:48,505 --> 00:40:51,633 Em vista do ocorrido na sorveteria... 414 00:40:51,709 --> 00:40:55,406 ...e em vista dos epis�dios ainda mais violentos que podem se manifestar... 415 00:40:55,479 --> 00:40:59,381 ...a qualquer momento causando mais danos a gente do povoado... 416 00:40:59,450 --> 00:41:01,817 ...assim como aos estudantes e aos mestres da escola... 417 00:41:01,886 --> 00:41:05,754 ...e pela seguran�a de todos e para manter a orden p�blica... 418 00:41:05,824 --> 00:41:10,454 ...E a junta vota que o procurador p�blico solicite um mandato judicial... 419 00:41:10,528 --> 00:41:13,895 ...proibindo aos membros da escola que venham ao povoado... 420 00:41:13,965 --> 00:41:16,934 ...exceto aos s�bados de 12:00 pm a 4:00 pm... 421 00:41:17,102 --> 00:41:19,730 ...e s� em grupos de seis ou menos. 422 00:41:19,804 --> 00:41:23,035 De acordo com esta resolu��o agora tem a palavra... 423 00:41:23,174 --> 00:41:28,135 ...por se querem falar ou perguntar algo a respeito. 424 00:41:28,280 --> 00:41:30,680 Sou Phil Crowder, um dos estudantes. 425 00:41:30,750 --> 00:41:33,617 Todos esses tipos atacaram Billy Jack, n�o � mesmo? 426 00:41:33,753 --> 00:41:35,914 -Sr. Presidente... -Pode ceder a palavra? 427 00:41:35,988 --> 00:41:37,546 Sim. 428 00:41:38,157 --> 00:41:41,923 Quero lembrar a junta que a viol�ncia na sorveteria... 429 00:41:41,994 --> 00:41:44,519 ...j� causaram a gente do povoado e Billy Jack. 430 00:41:44,630 --> 00:41:47,327 Os estudantes n�o tiveram nada a ver. 431 00:41:47,401 --> 00:41:51,462 H� a� um homem em nossa junta que est� de acordo... 432 00:41:51,638 --> 00:41:54,106 ...que n�o foi culpa da escola. 433 00:41:55,609 --> 00:41:57,042 -Um momento. -Desculpe-me. 434 00:41:57,110 --> 00:42:00,204 Mary, muitos cidad�es deste povoado est�o de acordo com isso. 435 00:42:00,280 --> 00:42:01,645 Betty tem a palavra! 436 00:42:01,715 --> 00:42:03,182 Por que n�o vai tomar banho? 437 00:42:03,717 --> 00:42:05,912 Isso � muito bonito. 438 00:42:06,052 --> 00:42:09,044 Se tem algo a decidir, levantem-se... 439 00:42:09,157 --> 00:42:11,284 ...e d�em seus nomes. 440 00:42:11,392 --> 00:42:13,326 Dar�o seus nomes e falar�o. 441 00:42:13,828 --> 00:42:15,090 O.K. Corrales. 442 00:42:15,196 --> 00:42:18,029 Tenha respeito ao dar seu nome pr�prio. 443 00:42:18,099 --> 00:42:21,865 Meu nome pr�prio � O.K. Corrales. Tem algo contra os mexicanos? 444 00:42:21,936 --> 00:42:25,099 O.K. queira falar. Quero te ouvir. 445 00:42:25,206 --> 00:42:27,606 Tem algo mais a dizer, Sr. Corrales? 446 00:42:27,708 --> 00:42:30,973 Enquanto a resolu��o, se op�e no solo espiritu... 447 00:42:31,045 --> 00:42:34,345 ...sen�o tamb�m a Constitui��o e outras leis. 448 00:42:34,416 --> 00:42:38,785 Deveriam consider�-lo antes de envi�-lo ao promotor p�blico. 449 00:42:39,054 --> 00:42:42,046 _A presid�ncia reconhece ao Sr. Posner. -Mas a audi�ncia n�o. 450 00:42:43,992 --> 00:42:44,981 Ordem! 451 00:42:48,430 --> 00:42:50,193 Ordem, ordem! 452 00:42:51,266 --> 00:42:53,996 A presid�ncia reconhece ao Sr. Posner. 453 00:42:55,472 --> 00:43:00,239 Respeito que diz ao Sr. Corrales. Nossas inten��es s�o as mesmas. 454 00:43:00,310 --> 00:43:05,270 Queremos manter a paz, que os meninos n�o se machuquem... 455 00:43:05,615 --> 00:43:08,550 ...e passamos esta medida de acordo com isso. 456 00:43:08,685 --> 00:43:10,619 N�o queremos viol�ncia... 457 00:43:10,687 --> 00:43:13,315 Por que seu filho jogou farinha no �ndio? 458 00:43:14,424 --> 00:43:17,690 Sr. Johnson, quando foi a �ltima vez que vc cortou o seu cabelo? 459 00:43:18,662 --> 00:43:21,654 Quando escovou os dentes pela �ltima vez? 460 00:43:21,732 --> 00:43:23,131 V� tomar banho! 461 00:43:23,200 --> 00:43:26,101 J� basta! Quero que haja ordem. 462 00:43:28,205 --> 00:43:30,400 Segundo o comportamento desta junta... 463 00:43:30,541 --> 00:43:32,975 ...e estamos comprovando a estes estudantes... 464 00:43:33,043 --> 00:43:35,910 ...que a maioria que acreditam em n�s est� certo. 465 00:43:35,980 --> 00:43:39,883 Por est�rmos mostrando que muitos do que tememos deles � certo. 466 00:43:40,485 --> 00:43:42,453 Esta junta � uma porcaria. 467 00:43:49,327 --> 00:43:50,316 Prossigam. 468 00:43:50,662 --> 00:43:53,426 H� uma menina que quer ler algo. 469 00:43:53,498 --> 00:43:55,227 Como se chama? 470 00:43:55,300 --> 00:43:58,269 Me chamo Kit e ela Carol e quero ler algo. 471 00:43:59,871 --> 00:44:01,464 Quantos anos tem, senhorita? 472 00:44:01,941 --> 00:44:02,999 Onze. Onze! 473 00:44:04,977 --> 00:44:06,501 Velho de mais pra voc�. 474 00:44:10,383 --> 00:44:13,079 Mais o suficiente maior para vc, eu acho. 475 00:44:14,053 --> 00:44:15,247 Deseja ler. 476 00:44:16,255 --> 00:44:18,223 Quero ler um discurso... 477 00:44:18,291 --> 00:44:22,819 ...e quando tiver terminado queria que adivinhassem quem disse isso em p�blico. 478 00:44:23,462 --> 00:44:25,624 "Vai agita��o nas ruas de nosso pa�s. 479 00:44:25,699 --> 00:44:28,862 "As universidades est�o plenas de alunos em rebeli�o. 480 00:44:29,136 --> 00:44:31,730 "Os comunistas querem destruir o nosso pa�s. 481 00:44:31,905 --> 00:44:35,568 "R�ssia nos amea�a com seu poder e a rep�blica est� em perigo. 482 00:44:35,642 --> 00:44:37,803 "Perigo em todas os lugares. 483 00:44:38,478 --> 00:44:40,241 "Necesitamos de ordem p�blica. 484 00:44:40,314 --> 00:44:43,078 "Sem ordem p�blica, nossa nac�o n�o pode sobreviver". 485 00:44:43,750 --> 00:44:45,149 Quem escreveu isso? 486 00:44:46,588 --> 00:44:48,215 Isto � muito bonito, senhorita. 487 00:44:48,957 --> 00:44:51,926 Quer saber quem o escreveu? Adolfo Hitler, em 1932. 488 00:44:51,993 --> 00:44:56,930 E desde o gabinete de Nixon esta sua junta repete isso atualmente. 489 00:44:57,765 --> 00:45:02,759 Queria saber quem escreveu isso pra esta menina ler. 490 00:45:02,937 --> 00:45:05,235 Tem sua pr�pria cabe�a e sabe ler. 491 00:45:05,340 --> 00:45:07,103 Conteste a pergunta. 492 00:45:07,175 --> 00:45:09,974 -Ningu�m me pediu pra ler. -Por que o fizeste? 493 00:45:10,045 --> 00:45:12,707 -Tenho o direito de faz�-lo. -Por que o leste? 494 00:45:12,781 --> 00:45:14,510 Aprendeu isto na escola? 495 00:45:15,684 --> 00:45:19,279 Porque seu c�rebro n�o funciona devido a maldita maconha. 496 00:45:23,525 --> 00:45:24,787 Muit�ssimo obrigado. 497 00:45:24,860 --> 00:45:26,293 Todavia tem a palavra! 498 00:45:26,362 --> 00:45:29,058 Tenho outra pergunta para o Sr. Posner. 499 00:45:30,666 --> 00:45:34,194 esta junta sempre fala de ordem p�blica. 500 00:45:34,371 --> 00:45:37,636 Como � que se mata cavalos salvagens se � ilegal? 501 00:45:40,377 --> 00:45:42,242 isto � irrelevante e insubst�ncial. 502 00:45:42,679 --> 00:45:44,408 Quer ceder a isto? 503 00:45:44,481 --> 00:45:48,008 Faz mais de uma hora que lhes escuto... 504 00:45:48,084 --> 00:45:52,714 ...e a �nica coisa que vejo � que n�o tem medo de todos n�s e de mim. 505 00:45:53,189 --> 00:45:55,658 -Por que me teme? -Tememos o que far�o. 506 00:45:55,726 --> 00:45:58,957 Venho ao povoado, mas n�o os machucarei. N�o far� nada desse estilo. 507 00:45:59,497 --> 00:46:00,964 Como os intimido? 508 00:46:01,098 --> 00:46:02,827 Porque �s um ser humano! 509 00:46:03,401 --> 00:46:04,993 Me temem sexualmente? 510 00:46:05,236 --> 00:46:06,328 O que se passa? 511 00:46:08,673 --> 00:46:10,265 Quero uma resposta. 512 00:46:10,574 --> 00:46:14,032 Eu te contestarei. Porque �s uma menina imunda. 513 00:46:20,152 --> 00:46:23,087 Voc�s s�o, hediondos! V�o tomar banho. 514 00:46:36,902 --> 00:46:38,803 Est� fora de ordem! 515 00:46:39,939 --> 00:46:42,373 Ter� sua oportunidade de falar! 516 00:46:49,882 --> 00:46:52,578 Basta! Todos se enloqueceram. 517 00:46:58,558 --> 00:47:01,392 Por que n�o nos acalmamos um minuto? 518 00:47:01,462 --> 00:47:05,057 O melhor seria se voc�s viessem ver a escola... 519 00:47:05,132 --> 00:47:07,623 ...e verem o que fazemos. 520 00:47:07,701 --> 00:47:09,862 J� temos um bom exemplo. 521 00:47:13,107 --> 00:47:15,098 N�s temos convidado esta junta... 522 00:47:15,175 --> 00:47:17,166 E qual � o prop�sito da escola? 523 00:47:17,244 --> 00:47:21,305 Isto n�o � um exemplo de como � a escola... 524 00:47:21,381 --> 00:47:23,542 ...nem � um exemplo de como � o povoado... 525 00:47:23,618 --> 00:47:27,315 A �nica coisa que importa � como seus atos s�o vistos neste povoado! 526 00:47:27,889 --> 00:47:29,948 � o �nico que importa! 527 00:47:30,425 --> 00:47:31,756 isto � o exemplo... 528 00:47:31,826 --> 00:47:34,624 Venham ver a escola, est�o com m�do? 529 00:47:35,096 --> 00:47:37,121 Sim. Eu tenho m�do. 530 00:47:37,265 --> 00:47:39,256 Vc vir�o ver a escola? 531 00:47:40,301 --> 00:47:42,769 Muito bem. Eu irei visit�-los. 532 00:47:45,740 --> 00:47:48,767 N�o sei, n�o me sinto dopado. 533 00:47:49,912 --> 00:47:51,675 Deveriamos ter fumado outra. 534 00:47:51,881 --> 00:47:53,849 Bom, a minha maconha ou a sua? 535 00:47:54,884 --> 00:47:57,375 Depois de certo ponto, d� no mesmo. 536 00:47:57,453 --> 00:48:00,320 Sim, acho que as pupilas n�o te funcionam. 537 00:48:00,723 --> 00:48:03,089 N�o. � o c�rebro que n�o me funciona. 538 00:48:11,067 --> 00:48:14,002 Cuidado. H� um policial civil na interse��o. 539 00:48:14,070 --> 00:48:16,698 Vamos. Aja normal. 540 00:48:22,546 --> 00:48:25,379 Vc parece estranho quando age normal. 541 00:48:30,954 --> 00:48:33,048 Vermelho significa parar, n�o �? 542 00:48:33,124 --> 00:48:34,148 �. 543 00:48:36,227 --> 00:48:38,354 Mantenha-se alerta. 544 00:48:39,063 --> 00:48:42,089 N�o acho que deverias chegar na interse��o? 545 00:48:43,301 --> 00:48:44,734 Queria ver se prestava aten��o. 546 00:48:46,470 --> 00:48:48,199 Ei, olhe o outro carro do lado. 547 00:48:48,272 --> 00:48:51,639 Rapazes do segundo grau fumando um baseado. 548 00:48:53,478 --> 00:48:57,039 -Eu liguei a luz luz vermelha. -N�o podemos descer aqui! 549 00:49:01,954 --> 00:49:04,013 Me pareceu um tanto parcial. 550 00:49:04,389 --> 00:49:06,721 Sim, mas os rapazes v�em as coisas parcialmente. 551 00:49:06,792 --> 00:49:09,454 A maioria do que vemos s�o coisas parciais. 552 00:49:09,528 --> 00:49:13,430 Tenho uma id�ia. Provemos com algo. 553 00:49:13,565 --> 00:49:18,435 Todos conhecem o Sr. Alfred e a Sra. Osgood da junta? 554 00:49:20,506 --> 00:49:24,840 Fa�amos outra cena que tenha policiais em distintas posturas. 555 00:49:24,911 --> 00:49:28,438 Tamb�m podemos usar suas posturas em respeito a pol�cia. 556 00:49:29,515 --> 00:49:31,847 Kit, vem vc tamb�m. 557 00:49:33,253 --> 00:49:37,246 Kit ser� a m�e e Howard o pai. Uma fam�lia unida. 558 00:49:37,457 --> 00:49:40,188 Ed, vc pode ser o xerife Cole. 559 00:49:42,363 --> 00:49:45,730 Voc�s podem ser os adolescentes. 560 00:49:46,467 --> 00:49:48,401 Claro que sim. 561 00:49:48,535 --> 00:49:50,799 N�o posso faz�-lo. 562 00:49:51,238 --> 00:49:54,002 Xerife, Prenda-os por porte maconha... 563 00:49:54,074 --> 00:49:57,100 ...e leve-os pra sua casa e fale com os pais. 564 00:49:57,177 --> 00:49:58,769 Prontos para prend�-los? 565 00:49:59,213 --> 00:50:01,079 Estejam presos. Venham comigo. 566 00:50:02,617 --> 00:50:05,711 Boa noite. O que me tr�s aqui s�o estes dois. 567 00:50:06,321 --> 00:50:08,186 -H� alg�m problema? -Sim, Howard. 568 00:50:08,256 --> 00:50:10,349 Sinto ter que vir por isto... 569 00:50:10,425 --> 00:50:13,917 ...mas estes rapazes est�o fumando maconha. 570 00:50:14,129 --> 00:50:15,926 -Como? -Maconha. 571 00:50:15,997 --> 00:50:19,262 -Quero agradecer-te por t�-los trazido. -Sinto pelo o que houve. 572 00:50:19,601 --> 00:50:22,502 N�o precisa e te agrade�o. Te verei no s�bado. 573 00:50:22,570 --> 00:50:23,731 Boa sorte. 574 00:50:23,906 --> 00:50:24,668 -Certo! -Cuida da tua linguagem, jovem. 575 00:50:24,740 --> 00:50:26,435 Kit, Marge te manda sauda��es. 576 00:50:28,177 --> 00:50:29,269 Vamos, acalma-se. 577 00:50:29,345 --> 00:50:31,540 Como posso acalmar-me depois do que houve? 578 00:50:31,614 --> 00:50:32,444 Sente-se. 579 00:50:32,515 --> 00:50:35,075 -Como posso sentar-me? -Dobra as pernas e sente-se. 580 00:50:35,151 --> 00:50:36,277 Agora acalme-se. 581 00:50:36,352 --> 00:50:37,819 -O que houve? -N�o houve nada. 582 00:50:37,887 --> 00:50:40,515 -Como n�o houve nada? -N�o houve, n�o acredita em mim? 583 00:50:40,589 --> 00:50:42,250 -Nos mentiu? -Sim, mentimos. 584 00:50:42,325 --> 00:50:44,122 Lhe pagamos pra dizer-nos a verdade. 585 00:50:44,193 --> 00:50:45,683 -O qu� � que houve? -N�o houve nada. 586 00:50:45,761 --> 00:50:48,458 Me deves uma explica��o... 587 00:50:48,532 --> 00:50:50,090 ...e quero ouv�-la agora mesmo. 588 00:50:50,801 --> 00:50:54,601 Enquanto viver sob o meu teto, e vestir as roupas que te dou... 589 00:50:54,871 --> 00:50:56,463 Oh, � uma grande coisa! 590 00:50:56,606 --> 00:50:58,597 Est�s drogado? Levante-se! 591 00:50:58,709 --> 00:51:01,075 -N�o grite comigo! -N�o me fale nesse tom. 592 00:51:01,144 --> 00:51:03,704 -Olha s� pra vc. -O qu� significa isso? 593 00:51:06,516 --> 00:51:07,505 O qu� � que houve? 594 00:51:08,018 --> 00:51:10,487 Diga-me o qu� � que houve e te quebro os dentes. 595 00:51:10,555 --> 00:51:12,523 -Nada. -Como que nada? 596 00:51:12,757 --> 00:51:14,657 Estavam se drogando ou n�o? 597 00:51:14,726 --> 00:51:17,559 -Fala-me e ter�s uma confus�o. -Criatura violenta. 598 00:51:21,766 --> 00:51:24,929 Tu �s uma hip�crita. � isso mesmo o que vc �. 599 00:51:27,805 --> 00:51:31,469 Abre a porta. Que abra a porta! 600 00:51:31,777 --> 00:51:34,041 Abre a porta! 601 00:51:34,179 --> 00:51:37,239 Assistam televis�o e disfrutem-na. 602 00:51:41,787 --> 00:51:43,049 -Cuidado! -Fa�a-o passar. 603 00:51:43,122 --> 00:51:45,215 Queria saber se tudo est� bem. 604 00:51:45,624 --> 00:51:49,219 Sim. Se lhes desmontei o carro e Cole os trouxe. 605 00:51:49,294 --> 00:51:52,161 -Hip�crita! -Cuidado com o que diz. 606 00:51:52,231 --> 00:51:53,199 Me disseste... 607 00:51:53,266 --> 00:51:55,166 N�o importa! Estou dizendo outra coisa. 608 00:51:55,235 --> 00:51:56,998 S�o outras mentiras. 609 00:51:57,337 --> 00:51:59,134 Um pouco de respeito. 610 00:51:59,205 --> 00:52:00,832 Como vou te respeitar, mentiroso! 611 00:52:03,376 --> 00:52:05,810 Deveria montar todo um espet�culo... 612 00:52:05,879 --> 00:52:08,848 ...e convidar todo o povoado para que veja isto. 613 00:52:08,915 --> 00:52:09,939 Por que n�o? 614 00:52:14,220 --> 00:52:15,984 Todavia Billy est� em la kiva? 615 00:52:16,223 --> 00:52:18,589 N�o. Um dos guerreiros o levou. 616 00:52:18,993 --> 00:52:21,860 Queres ir ver a cerem�nia? 617 00:52:30,237 --> 00:52:31,727 Que cerim�nia � esta? 618 00:52:31,806 --> 00:52:34,172 Onde Billy se converte em irm�o da serpente. 619 00:52:34,241 --> 00:52:35,435 Como se faz isso? 620 00:52:35,509 --> 00:52:38,946 Indo na montanha onde a serpente o morde v�rias vezes. 621 00:52:39,448 --> 00:52:42,383 Logo cai inconsciente pela �ltima vez... 622 00:52:42,451 --> 00:52:44,214 ...e se vive, tem uma vis�o. 623 00:52:44,352 --> 00:52:47,378 � a� que saber� qual ser� sua miss�o na vida... 624 00:52:47,456 --> 00:52:50,482 ...e qual ser� o esp�rito que o guiar�. 625 00:52:51,793 --> 00:52:55,786 Durante esta purifica��o Billy toma um rem�dio de ervas secretas... 626 00:52:55,864 --> 00:52:58,697 ...e lhe dar�o um emplastro para p�r nas mordidas. 627 00:52:58,767 --> 00:53:00,325 Sem ele, morreria. 628 00:53:01,370 --> 00:53:04,897 O veneno tarda tr�s dias e espalha-se pelo seu corpo. 629 00:53:05,041 --> 00:53:09,637 Para ent�o o matar e o converter em um irm�o da serpente. 630 00:53:10,179 --> 00:53:13,876 Escuta. O feiticeiro est� dando sua �ltima b�n��o. 631 00:53:14,584 --> 00:53:19,214 Ocheba, a serpente, te espera na montanha sagrada. 632 00:53:19,455 --> 00:53:22,856 Se passar desta prova, ter�s uma vis�o. 633 00:53:23,827 --> 00:53:27,228 N�o � f�cil. E se fracassar, morrer�s. 634 00:53:28,132 --> 00:53:31,124 Segure esta pena de �guia e n�o solte... 635 00:53:31,702 --> 00:53:34,933 ...observe o que vc v�, e o que vc ouve. 636 00:53:35,439 --> 00:53:40,274 Os dem�nios tentar�o te assustar por�m n�o demonstre m�do ou morrer�s. 637 00:53:40,511 --> 00:53:43,139 Que o Grande Esp�rito te acompanhe. 638 00:55:22,884 --> 00:55:24,317 Quanto falta para saber? 639 00:55:24,920 --> 00:55:26,080 Amanh�. 640 00:55:44,607 --> 00:55:47,633 Este � o momento em que o �ndio triunfar�. 641 00:55:48,044 --> 00:55:50,103 Todavia est� no �xtase da vis�o. 642 00:55:50,246 --> 00:55:53,079 Um �ndio sagrado, Wovoka, fala atrav�s dele. 643 00:55:54,250 --> 00:55:56,377 Tem homens sagrados, como santos? 644 00:55:56,452 --> 00:55:59,148 Eu acredito. Wovoka era um dos maiores. 645 00:55:59,789 --> 00:56:01,690 Uma vez at� Cristo o apreciou. 646 00:56:02,192 --> 00:56:07,289 ...e a grande sabedoria espiritual do homem sagrado. 647 00:56:07,631 --> 00:56:10,794 Os jovens do mundo agora buscam a tradi��o �ndia. 648 00:56:11,368 --> 00:56:12,858 Me pergunto se tem coragem. 649 00:56:12,936 --> 00:56:16,997 Isto � uma loucura, cara. Se puxar este gatilho, n�o sa�remos daqui vivos. 650 00:56:17,174 --> 00:56:21,474 Os jovens brancos sabem que h� um mundo sobrenatural e um Grande Esp�rito... 651 00:56:21,545 --> 00:56:25,539 ...e tratam de alcan�ar o Grande Esp�rito. Eles tentam com drogas. 652 00:56:26,217 --> 00:56:30,813 S�o for�ados porque suas religi�es j� n�o acreditam mais em outro mundo. 653 00:56:30,955 --> 00:56:34,254 O C�u n�o existe. O outro mundo est� aqui. 654 00:56:34,793 --> 00:56:38,729 O Grande Esp�rito, o Messias, o Cristo... 655 00:56:39,030 --> 00:56:40,793 ...est�o aqui mesmo neste buraco. 656 00:56:40,932 --> 00:56:47,099 Sua gente, meus queridos, existe um elo muito estreito que nos separa deles. 657 00:56:49,075 --> 00:56:51,805 Os brancos n�o sabem como atravessar esse elo... 658 00:56:51,911 --> 00:56:53,845 ...eles n�o tem cren�a... 659 00:56:54,046 --> 00:56:57,174 ...e n�o podem tocar em seus queridos nem outros esp�ritos. 660 00:57:00,019 --> 00:57:02,487 Poderia faz�-lo. Poderia mat�-lo. 661 00:57:03,055 --> 00:57:06,718 Acredito que sim, por�m n�o agora. Vamos sair daqui e buscar ajuda. 662 00:57:06,992 --> 00:57:12,226 Afinal, devem aprender a dan�a. A dan�a da amizade e das boas vindas... 663 00:57:12,399 --> 00:57:14,765 ...na qual todos os brancos voltariam pra vc... 664 00:57:14,835 --> 00:57:17,736 ...com os cora��es abertos deve ser ensinada a dan�a ao estilo �ndio. 665 00:57:18,372 --> 00:57:24,402 Levantem-se agora e eu vou ensinar a dan�a exatamente como Wovoka tem visto que deve ser feito. 666 00:57:25,479 --> 00:57:28,209 Sim, n�s voltaremos... mas n�o com ajuda. 667 00:57:30,651 --> 00:57:32,516 Eu vou pegar ele eu mesmo. 668 00:57:48,436 --> 00:57:51,701 Ei Bernard, aquela n�o � B�rbara? 669 00:57:56,145 --> 00:57:57,134 Maldito seja! 670 00:57:58,113 --> 00:58:00,081 Est� namorando com um �ndio. 671 00:58:00,649 --> 00:58:02,241 Creio que n�o eram fofocas. 672 00:58:12,161 --> 00:58:15,222 Veio comprar a pintura e te recolhemos mais tarde. 673 00:58:15,331 --> 00:58:18,300 Como vou carregar toda a pintura? 674 00:58:19,169 --> 00:58:21,330 Carregue-as nas muletas. 675 00:58:27,410 --> 00:58:30,277 Podemos trocar em caso de ser menino? 676 00:58:30,647 --> 00:58:32,046 Veja isto. 677 00:58:34,684 --> 00:58:37,084 E se nos ajudar a tir�-la de l�... 678 00:58:37,153 --> 00:58:40,021 ...n�o s� cobrar�s a recompensa... 679 00:58:40,658 --> 00:58:42,853 ...mas que salvar� a vida de algu�m. 680 00:58:43,160 --> 00:58:44,457 a vida de quem? 681 00:58:44,862 --> 00:58:45,886 A tua. 682 00:58:46,297 --> 00:58:47,730 E a de Billy Jack. 683 00:58:47,865 --> 00:58:51,164 Por�m se n�o nos ajudar... 684 00:58:51,235 --> 00:58:54,466 ...ser�s um �ndio bem morto, compreendes? 685 00:58:54,905 --> 00:58:58,272 Creio que est�o apaixonados. N�o te pareceu, Dinossauro? 686 00:58:58,342 --> 00:58:59,172 Sim. 687 00:58:59,243 --> 00:59:02,077 De m�os dadas, beijando-se. 688 00:59:08,153 --> 00:59:12,920 Escuta-me, engra�adinho. Se voltar a toc�-la... 689 00:59:13,291 --> 00:59:17,591 ...te arruinarei outro membro teu e n�o me refiro a sua perna. 690 00:59:18,363 --> 00:59:21,230 Que diabos vc pensa que est� fazendo? 691 00:59:22,267 --> 00:59:25,795 O rapazes o pegaram quando sa�a sem pagar. 692 00:59:26,873 --> 00:59:27,862 N�o �, Sam? 693 00:59:29,909 --> 00:59:31,137 Sim, � mesmo. 694 00:59:31,210 --> 00:59:33,041 Quais s�o as acusa��es, Sam? 695 00:59:35,882 --> 00:59:38,510 Me ouviu. Quais s�o as acusa��es? 696 00:59:38,584 --> 00:59:40,245 As acusa��es, bem... 697 00:59:40,620 --> 00:59:43,020 Nenhuma acusa��es j� que Sam � gente boa. 698 00:59:43,723 --> 00:59:46,454 -N�o o acusar�s de nada, n�o �, Sam? -N�o o acusarei. 699 00:59:46,527 --> 00:59:49,018 N�o, porque vc � gente boa, certo Sam? 700 00:59:53,333 --> 00:59:57,235 �s um imundo e mentiroso, filho da puta! 701 00:59:59,640 --> 01:00:04,373 Devido ao mandato, o faremos seguindo suas regras, por�m com nossas posturas. 702 01:00:04,511 --> 01:00:08,972 Mandaremos ao povoado as seis pessoas porque esse � o nosso limite. 703 01:00:09,050 --> 01:00:11,109 Por�m faremos teatro de rua. 704 01:00:11,185 --> 01:00:14,450 Por que permitir a Bernard e o comiss�rio a estragar as novas amizades? 705 01:00:14,522 --> 01:00:16,490 Nos rebaixa a seu n�vel. 706 01:00:34,443 --> 01:00:36,707 D�-me seu dinheiro. Me d� seu dinheiro, vamos. 707 01:00:36,779 --> 01:00:38,804 Deixei minha carteira em casa. 708 01:00:40,049 --> 01:00:41,880 -Tem trocado? -N�o. Sinto muito. 709 01:00:41,951 --> 01:00:43,441 Que tem a� na maleta? 710 01:00:43,519 --> 01:00:44,577 Yogurte. 711 01:00:44,720 --> 01:00:47,245 -Tem um rel�gio de pulso? -� barato. 712 01:00:47,890 --> 01:00:49,482 Quanto lhe custou a pulseira? 713 01:00:49,558 --> 01:00:51,492 N�o, homem! N�o serve... 714 01:00:51,594 --> 01:00:54,223 ...porque n�o me assusta. N�o serve de ladr�o! 715 01:00:54,331 --> 01:00:57,789 Deves dar-lhe algo pela inconveni�ncia. 716 01:00:57,901 --> 01:01:01,894 Como espectador s� senti vergonha de vc. 717 01:01:02,272 --> 01:01:04,900 Deves deixar-lhe claro que como ladr�o... 718 01:01:04,975 --> 01:01:08,411 ...vai atuar na frente da v�tima. 719 01:01:08,478 --> 01:01:11,345 N�o tem nem um pingo de energia. Necessita de um subtexto. 720 01:01:11,448 --> 01:01:15,112 No teatro significa que obtens tua energia desde o centro... 721 01:01:15,219 --> 01:01:17,949 ...coisa de poder tir�-la toda vez. 722 01:01:18,022 --> 01:01:20,957 Em que emo��o pensa primeiro? 723 01:01:21,025 --> 01:01:23,220 -Confus�o. -Pode, us�-la. 724 01:01:23,294 --> 01:01:24,921 E tire essa energia. 725 01:01:24,996 --> 01:01:27,590 -Est� carregado o rev�lver? -N�o queria ferir ningu�m. 726 01:01:27,665 --> 01:01:30,566 Deveria p�r uma bala... 727 01:01:30,635 --> 01:01:32,865 ...e fazer com que pense que est� carregado. 728 01:01:32,937 --> 01:01:36,202 -Pensou que estava carregado? -N�o me intimidou muito. Sentiu. 729 01:01:36,974 --> 01:01:37,805 Senti. 730 01:01:37,876 --> 01:01:41,471 N�o funciona assim. 731 01:01:41,546 --> 01:01:44,947 Carregue e te sentir�s poderoso em teu subconsciente. 732 01:01:45,017 --> 01:01:46,644 Mexe com tuas energias... 733 01:01:46,718 --> 01:01:50,176 ...para que quando venhas aqui sejas um d�namo de roubo. 734 01:01:50,255 --> 01:01:52,746 Algu�m te ter� tanto respeito como o dinheiro. 735 01:01:52,858 --> 01:01:55,554 Vou roubarte em um segundo, assim que se espera. 736 01:01:55,727 --> 01:01:57,752 Vou te mostrar ao que me refiro. 737 01:01:57,829 --> 01:02:00,094 est�s preparado como ladr�o... 738 01:02:00,199 --> 01:02:03,930 ...e at� podes andar tranquilo porque tudo vai bem. 739 01:02:04,003 --> 01:02:06,938 Mostre-se tranquilo e atue. 740 01:02:07,006 --> 01:02:11,067 Este tipo n�o saber� o que se passa. Te lhe cerca muito tranquilo... 741 01:02:11,210 --> 01:02:12,575 D�-me seu dinheiro! Vamos. 742 01:02:13,546 --> 01:02:14,535 Alto! 743 01:02:15,348 --> 01:02:19,045 N�o quero te machucar, Sam, ent�o cuidado quando se virar. 744 01:02:19,452 --> 01:02:22,889 Jogue o rev�lver no ch�o, cuidadosamente. 745 01:02:23,724 --> 01:02:26,249 Ponha as m�os sobre a cabe�a. Bem alto! 746 01:02:27,394 --> 01:02:29,419 Vire-se para a direita. Continua. 747 01:02:32,166 --> 01:02:33,633 Ei voc�! Vem aqui 748 01:02:33,701 --> 01:02:36,431 N�o! N�o � assim! 749 01:02:36,503 --> 01:02:39,597 Me deu na vista de cara que eu sou o suspeito. 750 01:02:39,707 --> 01:02:44,440 Olha n�o me disse, "Alto" quando todavia estou apontando. 751 01:02:44,879 --> 01:02:46,471 Poderia te matar. 752 01:02:46,548 --> 01:02:49,949 Tem um cidad�o honesto pronto para acelerar o p�... 753 01:02:50,018 --> 01:02:52,885 ...porque n�o tomou controle da situa��o. 754 01:02:52,954 --> 01:02:58,085 Diga algo curto e direto como, "Largue o rev�lver e encoste na parede!" 755 01:02:58,259 --> 01:02:59,521 Ah, �! 756 01:03:03,631 --> 01:03:04,996 O que est� acontecendo? 757 01:03:05,100 --> 01:03:09,265 Creio que estaria mais claro se comer�armos de novo. 758 01:03:09,338 --> 01:03:12,501 -Muito boa id�ia. -Come�amos de novo. 759 01:03:12,608 --> 01:03:15,736 Toma o rev�lver e lembre-se da energia. 760 01:03:15,811 --> 01:03:17,608 Eu espero o �nibus, n�o �? 761 01:03:17,680 --> 01:03:19,545 Que tem, tr�s psicopatas? 762 01:03:19,615 --> 01:03:21,048 Voc�, todavia, n�o aparece. 763 01:03:23,519 --> 01:03:26,977 D�-me seu dinheiro porque estou confuso e vou atirar. 764 01:03:27,323 --> 01:03:28,813 Esqueceu o meu. 765 01:03:28,924 --> 01:03:30,722 "Largue o rev�lver e fique contra a parede!" 766 01:03:30,794 --> 01:03:33,592 -N�o posso, est� carregado. -Ent�o tire as balas. 767 01:03:35,665 --> 01:03:36,654 Espere. 768 01:03:36,733 --> 01:03:38,200 Tenho uma id�ia. 769 01:03:38,268 --> 01:03:39,895 Tome a maleta. 770 01:03:40,036 --> 01:03:42,197 Boa id�ia. 771 01:03:42,272 --> 01:03:44,763 Fique aqui, senhor, e... 772 01:03:44,841 --> 01:03:46,900 ...ver� tudo desde o come�o. 773 01:03:47,310 --> 01:03:48,868 �s um homem de neg�cios... 774 01:03:49,780 --> 01:03:51,577 Deixa que eu descubra. 775 01:03:51,648 --> 01:03:52,707 Boa id�ia. 776 01:03:52,784 --> 01:03:54,843 Se vier o �nibus, eu o pego? 777 01:03:54,919 --> 01:03:56,352 N�o deve ser t�o real assim. 778 01:04:02,360 --> 01:04:04,885 D�-me todo o seu dinheiro eu tenho m�s not�cias. 779 01:04:05,496 --> 01:04:07,123 Largue o rev�lver. 780 01:04:09,467 --> 01:04:13,130 Acho isso excessivo. 781 01:04:13,204 --> 01:04:15,298 Por�m o tom est� bom. 782 01:04:15,507 --> 01:04:17,634 A frase estava mal. Isso � importante. 783 01:04:17,709 --> 01:04:19,142 Comecemos outra vez. 784 01:04:19,211 --> 01:04:22,738 Est�o come�ando a encaixar. 785 01:04:23,282 --> 01:04:25,307 -Posso ser o ladr�o? -Claro que sim. 786 01:04:27,319 --> 01:04:31,278 O subtexto vai bem, mas quero fazer outro papel. 787 01:04:31,590 --> 01:04:34,184 Eu serei o xerife, n�o �? Por�m, todavia, n�o chegou. 788 01:04:34,259 --> 01:04:35,191 Todavia n�o. 789 01:04:35,260 --> 01:04:40,198 Te adverto que se sacar o rev�lver outra vez, eu vou quebrar a maleta. 790 01:04:40,266 --> 01:04:43,133 -Assim que espero o �nibus. -Tu �s um homem de neg�cios. 791 01:04:43,203 --> 01:04:45,068 Onde est� o �nibus? 792 01:04:45,538 --> 01:04:47,768 Os rapazes v�o... 793 01:04:48,241 --> 01:04:49,469 Em frente. 794 01:04:50,143 --> 01:04:51,906 Tem que estar preparado. 795 01:04:52,278 --> 01:04:56,112 Algu�m p�nha-se por ali. Solta o rev�lver. 796 01:04:56,182 --> 01:04:59,413 Te adverti que se voltar a tirar o rev�lver... 797 01:05:00,521 --> 01:05:03,115 Essa maleta � nova. 798 01:05:05,226 --> 01:05:06,784 O.K. Jean, est� satisfeito? 799 01:05:10,664 --> 01:05:13,394 -Sabia que estava ali? -N�s dois sab�amos. 800 01:05:39,361 --> 01:05:42,194 -Gosta das coisas lindas, n�o gosta? -Creio que sim. 801 01:05:43,431 --> 01:05:46,424 Talvez possa t�-las antes de imaginar. 802 01:05:46,502 --> 01:05:49,027 O que significa isso? 803 01:05:49,939 --> 01:05:51,600 Escute o comiss�rio. 804 01:05:51,674 --> 01:05:55,508 Pagar� $1.000 s� pra descobrir onde est� sua filha. 805 01:05:55,978 --> 01:05:57,445 Sem perguntas. 806 01:05:57,880 --> 01:06:02,681 Esses rapazes s�o amigos meus. Que tipo de pessoa vc acha que sou? 807 01:06:05,588 --> 01:06:07,750 Uma que faria qualquer coisa por um d�lar. 808 01:06:18,335 --> 01:06:20,860 Onde est�o Billy Jack e B�rbara? 809 01:06:21,104 --> 01:06:22,901 Sinceramente n�o sei. 810 01:06:22,973 --> 01:06:27,672 Bom, Srta. C�lios Posti�os. Tire a blusa. 811 01:06:30,014 --> 01:06:31,003 Tire-a! 812 01:06:47,265 --> 01:06:48,732 Onde est� B�rbara? 813 01:06:48,933 --> 01:06:49,922 Por favor. 814 01:06:50,435 --> 01:06:54,338 Por favor, n�o sei onde est�. Nenhum dos rapazes sabe. 815 01:06:55,140 --> 01:06:58,974 Se soubesse, te diria mas n�o sei onde est�. 816 01:07:02,548 --> 01:07:04,072 Tire tudo. 817 01:07:40,921 --> 01:07:42,388 N�o posso acreditar. 818 01:07:42,923 --> 01:07:44,982 Realmente me recuso crer neste tipo. 819 01:07:45,860 --> 01:07:47,157 T� se recusa a acreditar? 820 01:07:48,129 --> 01:07:49,289 Verdade que n�o. 821 01:07:49,697 --> 01:07:51,426 Sabes o que me lembra? 822 01:07:51,499 --> 01:07:52,431 O qu�? 823 01:07:52,500 --> 01:07:53,865 Um macaquinho. 824 01:07:54,335 --> 01:07:58,328 Um macaquinho de Posner tentando pegar todas as bananas. 825 01:08:00,275 --> 01:08:02,175 Vista-se e vai embora daqui. 826 01:08:02,344 --> 01:08:03,333 Vai olhar? 827 01:08:06,415 --> 01:08:08,849 Provavelmente. Vamos, vista-se. 828 01:08:13,655 --> 01:08:14,883 O.K., Bernard. 829 01:08:17,292 --> 01:08:21,456 S�ia do carro! Devo te ensinar uma li��o que seu pai deveria ter feito h� muito tempo. 830 01:08:22,031 --> 01:08:23,362 N�o podes faz�-lo. 831 01:08:24,667 --> 01:08:28,899 Se vc machucar Bernard, fechar�o a escola e arruinar�o tudo o que temos constru�do. 832 01:08:29,305 --> 01:08:30,636 O que sugeres que eu fa�a? 833 01:08:30,873 --> 01:08:33,467 Ensinar-lhes uma li��o, por�m sem machuc�-lo de verdade. 834 01:08:33,876 --> 01:08:34,808 Como? 835 01:08:40,516 --> 01:08:42,677 Por que n�o dirige o carro pra dentro do lago? 836 01:08:44,922 --> 01:08:45,889 Como? 837 01:08:45,989 --> 01:08:49,356 Disse que, por que n�o dirige o carro pra dentro do lago? 838 01:08:53,297 --> 01:08:55,595 Para uma pacifista, at� que n�o � uma m� id�ia. 839 01:08:56,133 --> 01:08:57,430 Tivemos nossos dias. 840 01:09:03,774 --> 01:09:06,744 Bom, Bernard, o que vai ser? 841 01:09:07,946 --> 01:09:10,676 Dirigir seu carro pra dentro do lago ou... 842 01:09:11,850 --> 01:09:13,249 ...ter um cotov�lo deslocado? 843 01:09:13,318 --> 01:09:16,378 Como que um cotov�lo quebrado? Voc� est� doido? 844 01:09:16,721 --> 01:09:19,383 Um mont�o de gente acha que sim. 845 01:09:20,992 --> 01:09:24,689 Por�m assim s�o as coisas. O que escolhe? 846 01:09:24,863 --> 01:09:27,024 Meu pai me matar�. 847 01:09:27,098 --> 01:09:29,226 Acaba de comprar me este carro. 848 01:09:29,568 --> 01:09:31,695 Me matar� sim se acontecer algo com o carro! 849 01:09:32,805 --> 01:09:35,399 Vamos, Bernard. Vc teque escolher. 850 01:09:36,775 --> 01:09:38,299 O que vai ser? 851 01:09:39,278 --> 01:09:40,905 E se eu f�r embora? 852 01:09:43,315 --> 01:09:44,646 Ou pegar a faca? 853 01:09:48,254 --> 01:09:50,984 Bernard, eu gostaria que pegasse. 854 01:09:52,792 --> 01:09:55,386 Eu gostaria mesmo que vc pegasse. 855 01:09:55,462 --> 01:09:57,396 N�o fa�a isso. Ele n�o tem a menor chance. 856 01:09:58,398 --> 01:10:00,298 Da pr�xima vez cortarei o seu suti�. 857 01:10:03,003 --> 01:10:04,231 Ent�o, vc tem que escolher. 858 01:10:09,042 --> 01:10:11,203 Quando contar at� tr�s... 859 01:10:12,779 --> 01:10:14,941 ...vc dirige seu carro pra dentro do lago. 860 01:10:17,351 --> 01:10:18,340 Um... 861 01:10:20,755 --> 01:10:21,744 ...dois... 862 01:10:24,892 --> 01:10:25,881 Acelera! 863 01:10:45,847 --> 01:10:49,908 N�o v� dizer que nem sequer te amea�ou com um rev�lver... 864 01:10:50,018 --> 01:10:51,679 ...uma faca, nada? 865 01:10:53,855 --> 01:10:54,879 Nada. 866 01:10:55,791 --> 01:10:58,521 Ele s� te disse pra dirigir seu carro pra dentro do lago. 867 01:10:59,529 --> 01:11:00,894 E vc obedeceu. 868 01:11:03,032 --> 01:11:05,091 Por que n�o foi embora? 869 01:11:06,936 --> 01:11:08,062 Tava com m�do. 870 01:11:08,471 --> 01:11:10,405 -Tava o qu�? -Tava com m�do! 871 01:11:10,974 --> 01:11:12,464 Tava com m�do? 872 01:11:13,309 --> 01:11:17,405 E por isto meteste o carro de $6.000 dentro do lago? 873 01:11:17,914 --> 01:11:19,939 N�o �s mais do que um covarde! 874 01:11:22,786 --> 01:11:25,584 As coisas ficam cada vez mais feias. 875 01:11:26,557 --> 01:11:29,025 Todo mundo est� pronto para... 876 01:11:29,093 --> 01:11:32,358 ...ir a essa escola e incendi�-la. 877 01:11:33,697 --> 01:11:35,392 A n�o ser que fa�a algo... 878 01:11:36,166 --> 01:11:39,499 ...muita gente inocente acabar� ferida. 879 01:11:39,570 --> 01:11:42,164 Por que n�o empenhamos fazendo acusa��es? 880 01:11:42,473 --> 01:11:44,271 Que tipo de acusa��es? 881 01:11:44,976 --> 01:11:47,171 Para provar que meu filho � um idiota? 882 01:11:47,445 --> 01:11:49,037 Um covarde est�pido! 883 01:11:49,114 --> 01:11:51,207 Te disse que me encarregaria. 884 01:11:56,321 --> 01:11:58,186 Por que est�s aqui? 885 01:11:59,791 --> 01:12:02,521 Tem a ver com Martin? 886 01:12:02,961 --> 01:12:06,192 Vou nadar, por�m n�o monte o cavalo, tudo bem? 887 01:12:06,399 --> 01:12:07,627 Sim, mam�e. 888 01:12:08,401 --> 01:12:10,835 Como � que nunca tentaste deitar comigo? 889 01:12:10,903 --> 01:12:12,928 Que pergunta est�pida. 890 01:12:13,539 --> 01:12:16,906 -N�o esconde. Tem m�do de mim? -N�o tenho m�do de vc. 891 01:12:17,410 --> 01:12:19,640 N�o fui boa o suficiente? 892 01:12:20,146 --> 01:12:23,343 Ouvi dizer que todos os �ndios querem deitar-se com as brancas. 893 01:12:24,016 --> 01:12:25,608 N�o acredite em tudo o que ouve. 894 01:12:25,685 --> 01:12:28,518 Se � que quer. Por que nunca tentou? 895 01:12:28,922 --> 01:12:32,119 -Porque vc sempre est� com todos. -O qu� vc quer dizer? 896 01:12:32,793 --> 01:12:36,820 Que te deitas com qualquer um para que te aceitem. 897 01:12:36,997 --> 01:12:41,297 Quero que saibas que n�o te amarei s� porque se deitou comigo. 898 01:12:41,835 --> 01:12:44,429 Te amo pelo o que tu �s. 899 01:12:45,505 --> 01:12:49,703 �s suave e formosa. Te quero muit�ssimo. 900 01:12:57,952 --> 01:12:59,146 O que � isto? 901 01:12:59,787 --> 01:13:04,588 Um ditado de S�o Francisco de Assis. � um pouco idiota, v� em frente e leia. 902 01:13:05,960 --> 01:13:10,920 "Senhor, d�-me a serenidade para aceitar as coisas que n�o posso mudar... 903 01:13:12,166 --> 01:13:16,900 "...e coragem para mudar as que posso e a sabedoria para reconhecer a diferen�a". 904 01:13:19,241 --> 01:13:20,765 Minha m�e deixou isto pra mim. 905 01:13:21,977 --> 01:13:23,342 Era tudo o que tinha. 906 01:13:29,551 --> 01:13:30,950 Quero que fique com isso. 907 01:13:38,128 --> 01:13:39,561 Diz-me, Dinossauro... 908 01:13:41,164 --> 01:13:44,827 ...por que quando algu�m odeia seu pai tanto como eu... 909 01:13:45,969 --> 01:13:49,461 ...segue fazendo uma �nica coisa de que estar� orgulloso? 910 01:13:49,906 --> 01:13:54,036 Que te faz pensar que Billy estar� por aqui? Poderia estar na �frica. 911 01:14:03,120 --> 01:14:04,348 Meu Deus. 912 01:14:05,089 --> 01:14:05,748 O qu�? 913 01:14:05,823 --> 01:14:06,949 Olha isso. 914 01:14:17,601 --> 01:14:18,727 Cara a�! 915 01:14:24,976 --> 01:14:26,375 O qu� faremos agora? 916 01:14:40,091 --> 01:14:42,286 Um movimento, um som... 917 01:14:43,228 --> 01:14:46,687 ...uma pestana que se mexer... e morrer�s. 918 01:14:52,205 --> 01:14:53,536 D� um passo a frente. 919 01:14:57,543 --> 01:14:58,771 Fique junto ao cavalo! 920 01:15:09,223 --> 01:15:10,850 Depois de todo alarde... 921 01:15:11,825 --> 01:15:15,124 ...nunca me me deitei com uma mo�a. 922 01:15:17,631 --> 01:15:20,532 Com quem me entusiasmo e n�o posso terminar? 923 01:15:34,849 --> 01:15:37,249 Foi muito engra�ado quando o meu carro caiu no lago. 924 01:15:37,852 --> 01:15:39,717 Por que n�o ri agora? 925 01:15:40,021 --> 01:15:40,851 CIRURGIA 926 01:15:41,122 --> 01:15:43,852 -Martin, encontrou Jean? -Mandamos busc�-lo. 927 01:15:44,125 --> 01:15:47,322 Mais vale que se apure. B�rbara perder� o beb�. 928 01:15:48,029 --> 01:15:52,091 Isto � estupro, viola��o. Se parar agora, eu esquecerei. 929 01:15:52,835 --> 01:15:56,327 Se continuar, te prometo que ir�s pr�so pelo resto da sua vida. 930 01:15:56,405 --> 01:15:57,429 N�o h� possibildades. 931 01:15:57,506 --> 01:15:58,768 Vc n�o tem test�culos. 932 01:15:59,308 --> 01:16:02,539 Quem pensas quem lhe acreditaria? 933 01:16:02,611 --> 01:16:03,873 Em vc ou em n�s? 934 01:16:11,387 --> 01:16:13,014 Cadela de merda! 935 01:16:22,866 --> 01:16:24,800 Se voltar a me tocar eu gritarei. 936 01:16:25,802 --> 01:16:29,203 Um s� barulho e te meto uma bala na boca. 937 01:16:30,340 --> 01:16:33,275 Ent�o atira agora mesmo... 938 01:16:33,410 --> 01:16:37,279 ...porque prefiro morrer a ter que me tocar de novo. 939 01:16:40,084 --> 01:16:41,517 Busca l� no Lago Peras. 940 01:16:46,791 --> 01:16:48,622 Parte de mim n�o quer fazer isto. 941 01:16:49,060 --> 01:16:50,584 Vamos embora daqui. 942 01:17:15,687 --> 01:17:17,177 Encontrei! 943 01:17:17,522 --> 01:17:18,921 Socorro, Billy! 944 01:17:19,992 --> 01:17:22,427 Meu Deus, vamos embora daqui. 945 01:17:36,743 --> 01:17:38,711 Rezo para que Billy os mate. 946 01:17:40,947 --> 01:17:43,177 N�o pode contar-lhe, Cindy. 947 01:17:43,249 --> 01:17:44,376 Por que n�o? 948 01:17:45,119 --> 01:17:46,586 Porque o matar�. 949 01:17:47,021 --> 01:17:48,716 Dane-se o seu pacifismo! 950 01:17:49,156 --> 01:17:52,956 N�o deixarei que esse animal se s�ia bem dessa! 951 01:17:55,295 --> 01:17:57,422 Ele tem se sa�do bem sempre. 952 01:17:59,967 --> 01:18:02,128 Embora Billy o mate. 953 01:18:04,304 --> 01:18:05,703 Embora os mate a todos. 954 01:18:06,007 --> 01:18:08,567 N�o mudaria o que aconteceu aqui. 955 01:18:11,579 --> 01:18:14,241 N�o mudaria o horror. 956 01:18:22,223 --> 01:18:26,353 S� destruiria muitos garotos inocentes. 957 01:18:29,031 --> 01:18:30,589 N�o entende? 958 01:18:33,602 --> 01:18:36,230 a minha religi�o, o meu pacifismo... 959 01:18:38,207 --> 01:18:40,937 ...Os garotos, s�o as �nicas coisas que me importam. 960 01:18:51,321 --> 01:18:54,017 Se me tira esta oportunidade... 961 01:18:56,660 --> 01:18:59,720 ...se n�o posso dar a outra face... 962 01:19:00,964 --> 01:19:03,091 ...quando mais posso ajudar os garotos... 963 01:19:06,536 --> 01:19:09,937 ...ent�o n�o poderia aguentar o que aconteceu aqui. 964 01:19:17,749 --> 01:19:20,980 Se me tirarem a escola... 965 01:19:22,086 --> 01:19:25,920 ...n�o poderia viver com o que houve aqui. 966 01:19:27,925 --> 01:19:30,553 Por favor, Cindy! Por favor! 967 01:19:57,689 --> 01:19:59,055 O que houve? 968 01:19:59,759 --> 01:20:03,718 Suponho que caiu enquanto montava. 969 01:20:07,500 --> 01:20:08,831 O que mais houve? 970 01:20:13,239 --> 01:20:15,605 Vamos. Nunca te vi t�o estranha. 971 01:20:16,843 --> 01:20:19,107 Estou angustiada por B�rbara. 972 01:20:34,895 --> 01:20:36,055 era um menino... 973 01:20:36,897 --> 01:20:37,886 ...branco. 974 01:20:38,933 --> 01:20:40,025 O perdemos. 975 01:21:56,881 --> 01:21:59,315 Sabe o que � for�a mental? 976 01:22:00,952 --> 01:22:04,718 � a habilidade de aceitar que �s humano. 977 01:22:04,789 --> 01:22:08,486 E que vai cometer muitos �rros, por toda a sua vida. 978 01:22:08,927 --> 01:22:13,092 E alguns afetar�o a gente que ama. 979 01:22:13,165 --> 01:22:15,895 Por�m tem as falhas para aceitar que sois imperfeito... 980 01:22:15,968 --> 01:22:18,300 ...e n�o deixar que teus �rros te destruam... 981 01:22:18,370 --> 01:22:21,464 ...nem que te impe�am de atuar o melhor poss�vel. 982 01:22:22,074 --> 01:22:25,441 -T� seguro de que foi �til para muitos. -Acredito que sim. 983 01:22:26,512 --> 01:22:29,003 Poderia ter entrado e consol�-la... 984 01:22:29,081 --> 01:22:34,018 ...em vez de sentar aqui se queixando e sentindo pena de vc. 985 01:22:37,824 --> 01:22:41,692 O cremaram para que n�o soub�ssemos que era filho de �ndio. 986 01:22:42,329 --> 01:22:46,129 N�o era �ndio. Eu estive l� e era um feto branco. 987 01:22:47,701 --> 01:22:49,259 �s um maldito mentiroso. 988 01:22:52,505 --> 01:22:55,565 N�o tenho porque te escutar, Mike. 989 01:23:03,284 --> 01:23:04,979 � acredito que sim. 990 01:23:09,156 --> 01:23:11,215 Sabia que B�rbara estava na escola? 991 01:23:16,864 --> 01:23:18,491 Que diabos... 992 01:23:19,333 --> 01:23:21,427 Isto n�o nos leva a nada. 993 01:23:25,507 --> 01:23:27,532 Cole sabia que estava na escola? 994 01:23:38,987 --> 01:23:42,445 Esperem que isto se passe a um de seus rapazes. 995 01:23:43,159 --> 01:23:45,719 N�o creio que devamos esperar. 996 01:23:48,965 --> 01:23:50,728 -Jean! Telefone. -Sim! Obrigada. 997 01:23:51,567 --> 01:23:55,128 Vamos, rapazes. Come�em com o hino. Tomem seus lugares! 998 01:23:57,740 --> 01:24:00,573 Al�! Jean. Temo que isso seja muito ruim mesmo. Ningu�m deve aparecer esta noite. 999 01:24:00,977 --> 01:24:01,966 Por que n�o? 1000 01:24:02,178 --> 01:24:06,809 Posner e o comiss�rio. Parecem que eles est�o armando algo est�pido e doido. 1001 01:25:08,614 --> 01:25:12,573 N�o s�iam do carro rapazes. Eu n�o quero saber quem s�o vcs. 1002 01:25:13,153 --> 01:25:16,554 O �nico problema que ter�o ser� se vcs passarem por mim. 1003 01:25:16,690 --> 01:25:18,157 O que faremos? 1004 01:25:19,593 --> 01:25:20,821 Avan�a um pouco. 1005 01:25:26,833 --> 01:25:28,357 Vcs me conhecem. 1006 01:25:29,136 --> 01:25:31,297 E sabem que n�o deixar que isto aconte�a. 1007 01:25:32,272 --> 01:25:34,763 Ent�o d�em a volta e voltem pra casa. 1008 01:25:35,610 --> 01:25:38,545 Todas as noites Martin alimenta os cavalos todas as noites. 1009 01:25:38,779 --> 01:25:42,681 Por que n�o agarramos elede ref�m at� que eles te devolvam sua filha. 1010 01:25:57,431 --> 01:26:00,299 Cindy! Veio buscar Martin. 1011 01:26:01,537 --> 01:26:03,971 Martin, s�ia de onde vc est�. 1012 01:26:09,278 --> 01:26:10,267 P�rem com isto! 1013 01:26:11,847 --> 01:26:13,906 Te disse que o deixaria em paz. 1014 01:26:13,982 --> 01:26:16,780 Lhe dava a oportunidade de dar a outra face. 1015 01:26:24,260 --> 01:26:27,423 Se supera de onde tem, iria em seguida. 1016 01:26:27,497 --> 01:26:30,159 A esta altura, tampouco confiam em mim. 1017 01:26:30,233 --> 01:26:32,497 N�o poderia entregar-se a esse homem. 1018 01:26:32,569 --> 01:26:33,536 Por que n�o? 1019 01:26:33,803 --> 01:26:37,204 Voltar� a escapar e entretanto Martin estar� seguro. 1020 01:26:37,640 --> 01:26:41,940 Sabes bem que Posner n�o machucaria. N�o o prenderias se quisesse? 1021 01:26:42,011 --> 01:26:46,005 Claro que sim! Por�m N�o o condenaria e vc sabe. 1022 01:26:46,083 --> 01:26:50,850 Vou com voc�. Tem raz�o. Embora me confronte, pode acontecer qualquer coisa. 1023 01:26:50,921 --> 01:26:53,651 Enquanto Martin est� seguro, posso fugir outra vez. 1024 01:26:56,227 --> 01:26:57,558 O que posso dizer? 1025 01:27:01,899 --> 01:27:03,298 Onde est�, homem? 1026 01:27:07,472 --> 01:27:08,769 Onde est�? 1027 01:27:13,845 --> 01:27:15,039 Onde est�? 1028 01:27:17,415 --> 01:27:18,575 Deixe-o em paz. 1029 01:27:19,584 --> 01:27:21,074 N�o pode atirar. 1030 01:27:21,253 --> 01:27:23,653 Deixe-o ir ou eu atiro em vc. 1031 01:27:26,057 --> 01:27:27,251 Eu juro. 1032 01:27:28,928 --> 01:27:30,589 Por favor, n�o me obrigue a atirar. 1033 01:27:30,663 --> 01:27:31,755 Senhorita... 1034 01:27:33,065 --> 01:27:36,000 ...tem coragem de atirar em quem lhe olha nos olhos? 1035 01:27:36,068 --> 01:27:37,933 Por favor, n�o me obrigue a atirar! 1036 01:27:39,138 --> 01:27:40,036 Por favor! 1037 01:27:45,444 --> 01:27:46,411 Cuidado! 1038 01:27:49,515 --> 01:27:50,949 Sobe na pickup. 1039 01:27:55,622 --> 01:27:56,714 Vamos, sobe. 1040 01:27:56,790 --> 01:27:59,418 -N�o. Te seguiram. -N�o posso ir sem ti. 1041 01:27:59,493 --> 01:28:00,755 V� de uma vez. 1042 01:28:00,827 --> 01:28:03,853 Enquanto vc vai, tudo se acaba. 1043 01:28:03,930 --> 01:28:04,760 N�o posso! 1044 01:28:04,831 --> 01:28:06,196 Por favor, v� embora! 1045 01:28:12,874 --> 01:28:14,501 V� atr�s dele, Bernard! 1046 01:28:23,785 --> 01:28:25,047 Com cuidado, est� armado! 1047 01:28:28,356 --> 01:28:29,914 Billy foi buscar Martin! 1048 01:28:29,991 --> 01:28:30,980 Meu Deus, n�o! 1049 01:29:10,266 --> 01:29:11,858 N�o posso acreditar! 1050 01:29:12,569 --> 01:29:14,434 Esse �ndio est� atirando em n�s. 1051 01:29:15,405 --> 01:29:16,838 Leve-a pra casa. 1052 01:29:17,273 --> 01:29:21,370 N�o, senhor. N�o at� que recuperemos Martin. Ela � minha �nica garantia. 1053 01:29:27,752 --> 01:29:28,912 Onde est� Martin? 1054 01:29:32,189 --> 01:29:33,747 Disse, "Onde est� Martin?" 1055 01:29:34,258 --> 01:29:35,816 -Se foi. -Um momento. 1056 01:29:38,028 --> 01:29:39,689 Solte o rifle ou ela morre. 1057 01:29:43,869 --> 01:29:45,359 N�o vou repetir. 1058 01:29:49,040 --> 01:29:50,507 N�o ter� que faz�-lo. 1059 01:29:51,143 --> 01:29:52,110 Como? 1060 01:29:52,711 --> 01:29:53,905 Disse que atire. 1061 01:29:58,350 --> 01:30:00,147 A mataria assim tamb�m. 1062 01:30:01,253 --> 01:30:02,413 Voc� a matar�. 1063 01:30:03,822 --> 01:30:06,883 E logo matarei vc, assim sem mais, sem menos. 1064 01:30:10,530 --> 01:30:14,091 Estou doido pra matar algu�m, por que n�o voc�? 1065 01:30:14,200 --> 01:30:15,792 Aperte o gatilho. 1066 01:30:24,343 --> 01:30:26,311 N�o vou machucar a sua garota. 1067 01:30:27,180 --> 01:30:29,672 Vc sabia disso, n�o �? 1068 01:30:32,085 --> 01:30:34,212 Bom, Cindy. Monte. 1069 01:30:38,025 --> 01:30:41,119 -Viu algu�m com um rifle? -S� ouvi os tiros. 1070 01:30:41,195 --> 01:30:43,755 -E logo o que � que houve? -Vi um Corvette. 1071 01:30:45,032 --> 01:30:47,364 -De onde vieram os tiros? -Dal�. 1072 01:31:13,762 --> 01:31:14,786 Atiraram nele? 1073 01:31:16,298 --> 01:31:18,596 Quatro vezes... na cabe�a. 1074 01:31:20,703 --> 01:31:22,728 Te dou 24 horas para traz�-lo. 1075 01:31:24,807 --> 01:31:26,206 E logo irei atr�s dele. 1076 01:31:26,275 --> 01:31:27,503 A menina desapareceu. 1077 01:31:37,954 --> 01:31:39,182 A culpa � minha. 1078 01:31:40,991 --> 01:31:42,288 Claro que �. 1079 01:31:43,627 --> 01:31:46,824 Se tivesse dito, Martin n�o estaria morto. 1080 01:31:47,063 --> 01:31:49,793 Se tivesse dito o qu�? N�o falas coerentemente. 1081 01:31:52,068 --> 01:31:54,434 Se tivesse me dito que Bernard estuprou Jean? 1082 01:31:55,872 --> 01:31:56,964 Como soube? 1083 01:31:58,676 --> 01:31:59,802 N�o sabia. 1084 01:32:04,749 --> 01:32:06,512 Billy, por favor! 1085 01:32:06,584 --> 01:32:08,711 N�o temos cruzado essa linha fina... 1086 01:32:08,786 --> 01:32:13,519 ...por�m se matar Bernard, estar�s fazendo o que querem. Vc n�o v� isto? 1087 01:32:13,591 --> 01:32:15,991 N�o pode criar tuas pr�prias leis. 1088 01:32:16,060 --> 01:32:19,325 Deve haver leis justas para todos, inclu�ndo para ti. 1089 01:32:19,463 --> 01:32:24,094 Engra�ado, quando essas leis se aplicar a todos tamb�m darei a outra face. 1090 01:32:24,169 --> 01:32:26,637 Deve haver uma forma melhor de trocar essa gente. 1091 01:32:26,705 --> 01:32:28,969 -VC trabalhou com King, n�o � verdade? -Sim. 1092 01:32:29,041 --> 01:32:30,133 -Onde est� ele? -Morto. 1093 01:32:30,208 --> 01:32:31,835 -Onde est� Jack Kennedy? -Morto. 1094 01:32:31,910 --> 01:32:35,971 N�o est�o mortos agora. Eles voltaram a vida porque tua gente n�o p�s controle nas armas... 1095 01:32:36,048 --> 01:32:38,642 ...como faz com seus c�es, gatos e carros. 1096 01:32:38,884 --> 01:32:40,818 N�o me importa tudo isso! 1097 01:32:41,219 --> 01:32:43,120 N�o quero que seja um assassino. 1098 01:32:46,826 --> 01:32:47,815 Por favor, Billy! Por favor!! 1099 01:32:47,894 --> 01:32:48,883 Por favor! 1100 01:32:49,729 --> 01:32:52,926 N�s iremos a outra lugar onde n�o tenha que ser assim. 1101 01:32:52,999 --> 01:32:55,160 � serio? Onde que � esse lugar? 1102 01:32:56,502 --> 01:32:59,767 Em que canto desse pa�s, n�o, desse planeta... 1103 01:32:59,839 --> 01:33:03,240 ...h� um lugar onde todos realmente se preocupam pelo pr�ximo, que realmente amam um ao outro? 1104 01:33:03,309 --> 01:33:05,107 Vc me diz onde que � esse lugar... 1105 01:33:05,179 --> 01:33:08,307 ...e prometo que nunca mais volto a machucar outro ser humano enquanto eu viver. 1106 01:33:08,382 --> 01:33:09,872 Um s� lugar! 1107 01:33:15,456 --> 01:33:16,980 Era isso que eu pensava. 1108 01:33:23,897 --> 01:33:25,626 Voltarei por B�rbara. 1109 01:33:49,357 --> 01:33:50,620 Quantos anos vc tem? 1110 01:33:51,827 --> 01:33:52,987 Treze. 1111 01:33:54,430 --> 01:33:55,556 S�ia. 1112 01:34:28,632 --> 01:34:31,192 Ordem do registro federal, estadual e do munic�pio. 1113 01:34:32,903 --> 01:34:35,532 E deves entregar a B�rbara no tribunal... 1114 01:34:35,606 --> 01:34:38,803 ...at� que se decida se seu pai poder� cuidar dela adequadamente. 1115 01:34:39,243 --> 01:34:40,232 Vamos. 1116 01:34:40,311 --> 01:34:41,869 Vamos sair daqui. 1117 01:34:45,850 --> 01:34:47,181 Que quer fazer? 1118 01:34:47,251 --> 01:34:48,275 Ir contigo. 1119 01:34:49,287 --> 01:34:50,276 Podemos tentar. 1120 01:35:34,267 --> 01:35:36,428 Me encarregarei em seguida. 1121 01:35:36,503 --> 01:35:39,495 � sobre um telegrama. � uma historia comprida. 1122 01:35:39,572 --> 01:35:43,339 O governador enviar� algu�m para que se encarregue. 1123 01:35:43,677 --> 01:35:45,611 O abandonamos na igreja. 1124 01:35:45,780 --> 01:35:46,872 Matou Mike. 1125 01:35:56,891 --> 01:35:58,586 O que faremos, Jean? 1126 01:35:58,692 --> 01:36:00,785 Morrer� antes de entregar-se. 1127 01:36:01,562 --> 01:36:03,587 Posso falar-lhe? Experimente. 1128 01:36:05,700 --> 01:36:07,930 Nunca me disseste o que h� nessa coisa. 1129 01:36:09,905 --> 01:36:11,566 � minha bolsa de rem�dios. 1130 01:36:11,640 --> 01:36:16,304 Penas de corujas, milho sagrado, dentes de serpentes. 1131 01:36:17,846 --> 01:36:19,279 Para que s�o? 1132 01:36:20,081 --> 01:36:21,844 Cont�m meu poder. 1133 01:36:21,917 --> 01:36:25,546 Sem eles estaria fora do fluxo das for�as da vida. 1134 01:36:26,154 --> 01:36:28,385 Como Sans�o sem o seu cabelo? 1135 01:36:28,925 --> 01:36:29,949 Exato. 1136 01:36:30,226 --> 01:36:32,956 Billy! Billy Jack! Pode me ouvir? 1137 01:36:35,031 --> 01:36:38,057 Jean vem falar com vc. N�o � um truque. 1138 01:36:38,568 --> 01:36:42,436 Ningu�m te enganar�. Ela s� quer falar contigo. 1139 01:36:59,223 --> 01:37:02,351 Suponho que n�o se importa que esteje sangrando at� morrer. 1140 01:37:03,927 --> 01:37:06,225 Tudo o que quizerem daqui em diante... 1141 01:37:07,598 --> 01:37:09,395 ...ter�o que pegar de mim. 1142 01:37:10,801 --> 01:37:12,599 Isso vc n�o entende, n�o �? 1143 01:37:19,277 --> 01:37:22,713 S� que n�o podes resolver as coisas com viol�ncia. 1144 01:37:48,807 --> 01:37:50,206 Te matar�o. 1145 01:37:52,778 --> 01:37:56,407 Talvez pudesse fazer mudar de id�ia. 1146 01:38:03,857 --> 01:38:06,018 Se � que nunca te disse isso. 1147 01:38:09,095 --> 01:38:10,756 Por�m creio que sabes. 1148 01:38:12,499 --> 01:38:13,864 Te amo. 1149 01:38:18,973 --> 01:38:20,838 Creio que t� tamb�m sabes. 1150 01:38:28,883 --> 01:38:33,547 Me parece uma loucura que tenhamos que seguir vivendo sem ti. 1151 01:38:39,093 --> 01:38:40,788 O que h� com B�rbara? 1152 01:38:42,130 --> 01:38:43,825 Que ela decida. 1153 01:38:44,933 --> 01:38:46,730 B�rbara, vir� comigo? 1154 01:38:48,837 --> 01:38:50,327 Posso perguntar por que? 1155 01:38:51,039 --> 01:38:55,169 Desde o dia em que nasci at� agora... 1156 01:38:55,911 --> 01:38:58,539 ...a vida tem sido uma grande merda. 1157 01:38:59,514 --> 01:39:01,505 N�o aguento mais. 1158 01:39:03,051 --> 01:39:05,452 E como est�o as coisas... 1159 01:39:06,689 --> 01:39:09,522 Como dizem os �ndios: "Qualquer dia � bom para morrer". 1160 01:39:13,429 --> 01:39:14,896 Lhe ensinaram bem. 1161 01:39:16,032 --> 01:39:18,330 Um �ndio n�o teme a morte. 1162 01:39:18,468 --> 01:39:20,993 Nunca esperes que o homem branco o entenda. 1163 01:39:21,571 --> 01:39:23,004 Eu o entendo. 1164 01:39:23,840 --> 01:39:25,603 Isso serve para um �ndio. 1165 01:39:27,344 --> 01:39:29,073 Como disse o feiticeiro... 1166 01:39:29,146 --> 01:39:32,980 ...ser �ndio n�o tem a ver com sangue. � uma forma de vida. 1167 01:39:34,385 --> 01:39:35,784 Isso tamb�m eu entendo. 1168 01:39:36,887 --> 01:39:41,153 Por�m ela � apenas uma crian�a crescida e adora tua exist�ncia. 1169 01:39:41,425 --> 01:39:45,794 E morrer� desnecessariamente porque vc n�o pode controlar seu g�nio. 1170 01:39:50,535 --> 01:39:53,333 Que f�cil que � morrer dram�ticamente. 1171 01:39:53,471 --> 01:39:57,100 � mais dif�cil para os que seguem vivendo. 1172 01:40:18,964 --> 01:40:21,956 -Como est� a situa��o? -Se encerrou na igreja. 1173 01:40:22,034 --> 01:40:24,298 -Devemos come�ar com vida. -De maneira nenhuma. 1174 01:40:24,370 --> 01:40:26,531 � um s�. N�o ser� dif�cil. 1175 01:40:26,605 --> 01:40:30,268 Entrem e puxem-no enquanto os cobrem... 1176 01:40:30,342 --> 01:40:33,004 ...e tirem-no com g�s lacrimog�neo. 1177 01:40:33,212 --> 01:40:34,305 De maneira alguma. 1178 01:40:34,581 --> 01:40:36,242 -Podem faz�-lo? -O faremos. 1179 01:41:10,651 --> 01:41:12,516 -Abaixe-se! -Quero ajudar a carregar. 1180 01:41:12,720 --> 01:41:16,121 Levanta a cabe�a, e ser� atingida. Fique abaixada! 1181 01:41:59,569 --> 01:42:01,662 Fique abaixada! Fique abaixada! 1182 01:42:02,105 --> 01:42:03,129 P�rem! P�rem! 1183 01:42:06,844 --> 01:42:07,936 P�rem! 1184 01:42:11,015 --> 01:42:13,916 O.K. Agora pode sair. 1185 01:42:14,652 --> 01:42:16,142 Acho que n�o posso. 1186 01:42:23,494 --> 01:42:26,293 Isto de morrer n�o � t�o bom como esperava. 1187 01:42:27,265 --> 01:42:29,699 Vc est� louca? 1188 01:42:41,646 --> 01:42:43,238 N�o deixe que me levem. 1189 01:42:43,682 --> 01:42:46,014 Nem sequer tem uma bolsa de rem�dios. 1190 01:42:46,084 --> 01:42:48,576 Ent�o como pode ser teu dia de morrer? 1191 01:42:48,654 --> 01:42:49,951 Vc vai e pronto. 1192 01:42:50,656 --> 01:42:51,918 � que... 1193 01:42:53,192 --> 01:42:57,288 ...se morreres tamb�m morrer� a escola de Jean e tudo por que ela vive. 1194 01:42:59,332 --> 01:43:02,495 Se a ama, n�o vejo por que lhe faz isto. 1195 01:43:07,440 --> 01:43:08,429 Isso � tudo. 1196 01:43:27,394 --> 01:43:28,656 Devemos tir�-lo vivo. 1197 01:43:29,229 --> 01:43:30,628 Onde est� a garota? 1198 01:43:30,931 --> 01:43:33,126 J� estive a� v�rias vezes. 1199 01:43:33,200 --> 01:43:35,226 Mandem-na v�rias vezes mais. 1200 01:43:35,370 --> 01:43:37,736 Talvez alguns de n�s devemos ir com ela. 1201 01:43:49,951 --> 01:43:52,146 N�o estamos armados. N�o estamos te enganando. 1202 01:43:53,321 --> 01:43:54,583 Tem a minha palavra. 1203 01:43:58,327 --> 01:43:59,419 V� em frente.. 1204 01:44:02,898 --> 01:44:05,196 Sim ter� um julgamento justo. 1205 01:44:05,567 --> 01:44:08,627 Porque o mundo inteiro o ver�. 1206 01:44:08,737 --> 01:44:12,434 E porque um monte de pol�ticos se dar�o conta que ao menos lhes conv�m... 1207 01:44:12,574 --> 01:44:15,600 ...passar pelo tribunal para te dar um julgamento justo. 1208 01:44:15,678 --> 01:44:18,705 Por�m enquanto isso, ter�s conquistado muit�ssimas coisas boas. 1209 01:44:20,884 --> 01:44:22,112 Como o que? 1210 01:44:22,886 --> 01:44:25,719 Como haver chamado a aten��o sobre a forma horr�vel... 1211 01:44:25,789 --> 01:44:28,656 ...de como se enganam os �ndios aqui. 1212 01:44:28,725 --> 01:44:32,388 E a insensibilidade de Washington e a funda��o dos �ndios. 1213 01:44:32,929 --> 01:44:34,226 Pelo amor de Deus... 1214 01:44:34,297 --> 01:44:38,097 ...se te matarem agora, amanh� estar� na primeira p�gina do jornal e n�o far�o mais nada. 1215 01:44:38,168 --> 01:44:41,900 Se v�i a ju�zo, milh�es v�o saber o que est� acontecendo. 1216 01:44:41,972 --> 01:44:46,602 Como acaba de dizer, "N�o far�o mais nada". 1217 01:44:46,911 --> 01:44:48,572 E a escola? 1218 01:44:48,913 --> 01:44:51,279 Poder�amos conseguir dinheiro para que funcione... 1219 01:44:51,349 --> 01:44:53,476 ...Nos pr�ximos cinco anos sem interfer�ncia? 1220 01:44:53,551 --> 01:44:55,348 Te dariam mesmo em um segundo. 1221 01:44:55,419 --> 01:44:56,408 Por escrito? 1222 01:44:56,787 --> 01:44:58,084 Estou certo que sim. 1223 01:44:59,156 --> 01:45:00,919 � curioso, n�o �? 1224 01:45:01,125 --> 01:45:04,425 S� o homem branco quer as coisas por escrito. 1225 01:45:04,496 --> 01:45:07,954 E s� pra usar contra vc no tribunal. 1226 01:45:08,834 --> 01:45:11,962 Para os �ndios, uma promessa basta. 1227 01:45:15,240 --> 01:45:21,179 Conforme eu vejo Washington entrou em 3.500 tratados com os �ndios at� hoje. 1228 01:45:22,781 --> 01:45:26,309 E quebraram com 3.499 deles. 1229 01:45:26,753 --> 01:45:28,186 Estou de acordo contigo. 1230 01:45:28,254 --> 01:45:31,815 As promessas n�o tem servido muito. Por�m esta � uma que cumprir�o. 1231 01:45:32,892 --> 01:45:34,484 O importante �... 1232 01:45:35,128 --> 01:45:38,620 ...que se vc vai sair, ao menos que valha a pena. 1233 01:45:45,671 --> 01:45:47,639 N�o tenho mais nada a dizer. 1234 01:45:50,277 --> 01:45:51,471 Diga-lhes... 1235 01:45:53,781 --> 01:45:56,443 ...que darei a resposta pela manh�. 1236 01:46:11,499 --> 01:46:13,592 N�s somos diferentes. 1237 01:46:16,905 --> 01:46:23,333 Teu esp�rito � mais calmo e pac�fico que em nenhuma outra pessoa. 1238 01:46:27,515 --> 01:46:31,713 E o meu est� furioso desde o dia em que nasci. 1239 01:46:37,626 --> 01:46:39,025 E sabe de alguma coisa? 1240 01:46:45,000 --> 01:46:46,865 N�o queria que f�sse assim. 1241 01:46:49,338 --> 01:46:51,568 Isso � pura mentira. 1242 01:46:53,008 --> 01:46:55,033 Eu n�o sou diferente de ti. 1243 01:46:56,546 --> 01:46:59,515 Acredite que quando Bernard estava em cima de mim... 1244 01:47:00,350 --> 01:47:02,944 ...grunhindo e babando, n�o odiei? 1245 01:47:03,820 --> 01:47:07,517 Odiei mais que nenhuma outra pessoa nesta terra. 1246 01:47:09,359 --> 01:47:12,522 E cada vez que lembro... 1247 01:47:16,867 --> 01:47:18,733 Nunca odiei tanto na minha vida. 1248 01:47:20,004 --> 01:47:21,335 Quando penso nisso... 1249 01:47:21,405 --> 01:47:23,737 ...Eu despeda�o e o mutilo... 1250 01:47:24,675 --> 01:47:28,839 ...e castro Bernard uma e outra vez na minha mente. 1251 01:47:29,747 --> 01:47:31,942 Pelo menos um milh�o de vezes ao dia. 1252 01:47:36,220 --> 01:47:37,585 A parte ruim � que... 1253 01:47:38,856 --> 01:47:40,791 ...embora esteje morto... 1254 01:47:42,294 --> 01:47:43,955 ...eu n�o pude contar pra vc. 1255 01:47:45,264 --> 01:47:47,095 Vc pode desabafar teu �dio. 1256 01:47:48,200 --> 01:47:49,929 Eu tive que guardar o meu comigo. 1257 01:47:51,370 --> 01:47:53,167 Eu sabia o que vc faria. 1258 01:47:54,840 --> 01:47:57,809 Por�m sabia o qu�o importante sou para os garotos. 1259 01:47:59,344 --> 01:48:02,177 E sabia que suas vidas e suas necessidades... 1260 01:48:03,081 --> 01:48:06,245 ...eram mais importantes do que qualquer �dio que sentira. 1261 01:48:07,287 --> 01:48:09,755 E mais importante que matar Bernard. 1262 01:48:11,324 --> 01:48:12,655 Por�m talvez... 1263 01:48:16,896 --> 01:48:18,796 ...talvez se tivesse contado... 1264 01:48:21,568 --> 01:48:23,627 ...Martin estaria vivo agora. 1265 01:48:28,542 --> 01:48:29,839 Eu n�o sei. 1266 01:48:37,685 --> 01:48:39,277 J� n�o sei mais! 1267 01:48:50,665 --> 01:48:52,257 Quero estas condi��es: 1268 01:48:53,034 --> 01:48:57,494 ...primeiro, que a escola funcione dez anos sem nenhuma interfer�ncia. 1269 01:48:57,739 --> 01:49:01,004 E que me d�em um contrato por dez anos como diretora. 1270 01:49:01,343 --> 01:49:04,676 Segundo, que me fa�am a tutora legal de B�rbara. 1271 01:49:06,748 --> 01:49:08,181 -Isso � tudo o que ele quer? -N�o. 1272 01:49:08,249 --> 01:49:11,515 Que garantisse que algu�m da oficina do governador... 1273 01:49:11,587 --> 01:49:15,546 ...tenha uma confer�ncia de imprensa anual para informar sobre a escola. 1274 01:49:15,625 --> 01:49:19,322 Pois n�o h� problema. Fale com Washington e verifique se est�o de acordo. 1275 01:49:24,266 --> 01:49:26,427 Falei com um advogado da costa leste. 1276 01:49:29,138 --> 01:49:30,969 Ele quer defender de gra�a. 1277 01:49:58,803 --> 01:50:00,031 Eu sei... 1278 01:50:01,539 --> 01:50:03,598 ...que deixar que te esponham... 1279 01:50:05,376 --> 01:50:07,606 ...e que te fechem numa cela... 1280 01:50:09,080 --> 01:50:12,072 ...� sem d�vida o mais dif�cil que jamais tenha feito. 1281 01:50:15,153 --> 01:50:20,091 S� que s� fazes pelo amor que tens aos garotos... 1282 01:50:21,660 --> 01:50:22,786 ...e a mim. 1283 01:50:40,112 --> 01:50:41,603 Washington est� de acordo. 1284 01:50:42,549 --> 01:50:44,517 Te amo, Billy. 1285 01:50:45,618 --> 01:50:46,710 Tens um acordo. 1286 01:52:22,019 --> 01:52:27,013 "Podes odiar o teu vizinho 1287 01:52:27,591 --> 01:52:32,585 "Podes enganar um amigo 1288 01:52:33,164 --> 01:52:38,329 "Fa�a-o em nome do C�u 1289 01:52:38,570 --> 01:52:41,562 "Podes justific�-lo ao final 1290 01:52:43,908 --> 01:52:46,900 "N�o haver� trombetas que soem" 99664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.