Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,109 --> 00:00:26,577
�
� poss�vel que n�o haja pessoas...
2
00:00:26,645 --> 00:00:30,581
...mais distintas do que eu e Billy Jack.
3
00:00:30,649 --> 00:00:32,583
E agora que penso nisso...
4
00:00:32,651 --> 00:00:37,180
...� dif�cil acreditar nos eventos
que nos cercaram ...
5
00:00:37,290 --> 00:00:41,226
...e terminaram em tanta trag�dia
e viol�ncia que puderam cometer...
6
00:00:41,294 --> 00:00:45,663
...com uma visita do xerife Cole
e seu comiss�rio num s�bado de manh�.
7
00:00:50,970 --> 00:00:52,164
Bom dia, Cole.
8
00:00:52,471 --> 00:00:55,304
-Que te tr�s aqui a esta hora?
-Encontraram a sua filha.
9
00:00:59,413 --> 00:01:01,677
Onde?
Outra vez no bairro dos hippies?
10
00:01:02,716 --> 00:01:05,514
Est�o voando pra Phoenix.
11
00:01:05,686 --> 00:01:07,813
Quer usar o meu carro e ir
l� pegar ela?
12
00:01:08,288 --> 00:01:09,084
Quando?
13
00:01:09,489 --> 00:01:10,251
Agora.
14
00:01:11,258 --> 00:01:14,853
N�o posso.
Posner me chamou e estar� no Canion.
15
00:01:15,095 --> 00:01:18,587
� ilegal ca�ar cavalos selvagens,
16
00:01:18,665 --> 00:01:19,654
principalmente o xerife,
vc sabe disso.
17
00:01:19,733 --> 00:01:22,202
Tamb�m sei que quando Posner diz,
"Pulem"...
18
00:01:22,270 --> 00:01:25,239
...uma por��o de gente tem que pular,
inclusive eu.
19
00:01:25,540 --> 00:01:27,838
O que vai fazer com B�rbara?
20
00:01:31,145 --> 00:01:33,613
Vou tentar voltar antes que ela
chegue aqui.
21
00:01:37,118 --> 00:01:38,346
Ei, Mike.
22
00:01:41,723 --> 00:01:45,820
Quanto pagam as companhias
pela carne de cavalo agora?
23
00:01:46,762 --> 00:01:48,696
Doze centavos o quilo. Por qu�?
24
00:01:48,764 --> 00:01:52,427
Por nada. Pensava se B�rbara
valia mais a pena.
25
00:04:36,472 --> 00:04:37,564
Abram o port�o!
26
00:05:14,679 --> 00:05:17,011
Vc gostaria de dar o primeiro tiro, Sr. Posner?
27
00:05:17,115 --> 00:05:19,879
Obrigado, Mike.
28
00:05:31,396 --> 00:05:35,093
Bernard pode fazer isso.
Vamos, Bernard. Sai da�.
29
00:05:35,534 --> 00:05:37,934
Est� na hora de atirar.
30
00:05:39,371 --> 00:05:42,704
-Por favor, papai. N�o posso...
-Eu disse agora!
31
00:05:54,921 --> 00:05:55,751
Atira!
32
00:06:01,728 --> 00:06:03,025
Atira, seu maldito!
33
00:06:05,131 --> 00:06:06,257
N�o posso!
34
00:06:11,671 --> 00:06:14,072
Bom, Mike, vamos atirar.
35
00:07:03,693 --> 00:07:05,160
Sabia que nos encontraria.
36
00:07:19,910 --> 00:07:21,434
Bom dia, Billy.
37
00:07:21,645 --> 00:07:24,045
Est�o em territ�rio �ndio ilegalmente.
38
00:07:25,249 --> 00:07:27,046
Sinto muito sobre isto.
39
00:07:27,751 --> 00:07:32,450
Eu acho que nos desviamos do caminho
sem perceber.
40
00:07:35,025 --> 00:07:36,117
Vc est� mentindo.
41
00:07:41,531 --> 00:07:43,466
A lei est� aqui conosco, Billy Jack.
42
00:07:43,868 --> 00:07:47,304
Quando um policial rompe a lei,
ent�o n�o existe nenhuma lei.
43
00:07:47,405 --> 00:07:49,202
Apenas uma luta pela sobreviv�ncia.
44
00:07:49,707 --> 00:07:53,336
Eu n�o tenho nenhuma autoridade
numa reserva ind�gena.
45
00:07:57,415 --> 00:07:58,575
Eu acho que voc� vai morrer.
46
00:08:02,954 --> 00:08:07,415
Nesta reserva eu sou a lei.
Eu vou dizer a voc�s s� mais uma vez.
47
00:08:08,360 --> 00:08:11,227
Pe�a aos seus homens pra largar
as armas e ficarem quietos.
48
00:08:12,731 --> 00:08:14,323
Vc est� cometendo um �rro.
49
00:08:14,633 --> 00:08:16,032
J� cometi antes.
50
00:08:16,268 --> 00:08:18,133
N�s estamos em maior n�mero, Sr.
Posner.
51
00:08:19,538 --> 00:08:22,405
Voc� me conhece, Posner.
Sabe do que estou falando.
52
00:08:26,612 --> 00:08:27,841
Larguem as armas.
53
00:08:32,552 --> 00:08:36,648
Tudo o que a gente sabia de Billy Jack
� que ele era mesti�o...
54
00:08:37,424 --> 00:08:39,892
...um her�i de guerra
que odiava a guerra...
55
00:08:39,959 --> 00:08:43,224
...e que havia voltado pra reserva
em protesto contra a sociedade.
56
00:08:43,296 --> 00:08:47,790
Cuidava dos �ndios, dos cavalos selvagens
e dos garotos da minha escola.
57
00:08:48,768 --> 00:08:53,138
Ningu�m sabia onde ele vivia. Em algum lugar
onde ficavam as ru�nas...
58
00:08:53,341 --> 00:08:56,777
...com um velho feiticeiro que
estava ensinando ele os costumes ind�genas.
59
00:08:56,844 --> 00:09:00,439
E preparando ele para uma
cerim�nia sagrada de inicia��o.
60
00:09:09,123 --> 00:09:10,681
Ol�, querida.
61
00:09:30,178 --> 00:09:34,274
Minha primeira rea��o era te dar uma
palmada. Vc sabia disso, n�o sabia?
62
00:09:35,918 --> 00:09:38,443
Mas isso n�o resolveria nada.
63
00:09:40,556 --> 00:09:43,525
Aposto que vc est� com fome.
Quer comer alguma coisa, querida?
64
00:09:44,861 --> 00:09:47,625
-Quando foi a �ltima vez que vc comeu?
-Faz dois dias.
65
00:09:47,964 --> 00:09:49,295
Dois dias?
66
00:09:50,032 --> 00:09:51,624
Por isso vc n�o me parece t�o bem.
67
00:09:52,568 --> 00:09:57,802
N�o te pare�o t�o bem porque estou
com hepatite e um dente inflamado.
68
00:09:58,142 --> 00:09:59,336
Vamos chamar o m�dico.
69
00:09:59,410 --> 00:10:01,605
N�o, porque me far�o ficar
no hospital.
70
00:10:01,678 --> 00:10:04,146
� a �nica forma de curar a hepatite.
71
00:10:04,214 --> 00:10:07,012
N�o pela hepatite, mas pelo beb�.
72
00:10:07,084 --> 00:10:08,312
Que beb�?
73
00:10:08,385 --> 00:10:10,080
O meu. Estou gr�vida.
74
00:10:10,154 --> 00:10:11,815
-Est� o qu�?
-Gr�vida.
75
00:10:17,494 --> 00:10:19,463
Eu esperava por isto.
76
00:10:20,532 --> 00:10:21,829
Quanto tempo?
77
00:10:23,301 --> 00:10:24,825
Talvez seis semanas.
78
00:10:31,810 --> 00:10:34,040
Tudo bem. Onde est� o pai?
79
00:10:35,213 --> 00:10:38,614
Onde est� o pai? Isso � engra�ado porque
eu nem sei que � o pai.
80
00:10:42,421 --> 00:10:43,683
O que vc quer dizer?
81
00:10:43,989 --> 00:10:45,980
O que quero dizer, Papai Preocupado,
82
00:10:46,058 --> 00:10:49,357
...que estive cercada por v�rios desses
falsos hind�s...
83
00:10:49,795 --> 00:10:53,788
...que falavam da beleza
do amor e dessas coisas.
84
00:10:53,866 --> 00:10:56,232
em outras palavras,
Papai preocupado...
85
00:10:56,302 --> 00:11:00,796
...eu transei com tantos caras
que eu n�o sei se o pai � branco,
86
00:11:00,873 --> 00:11:04,674
...�ndio, mexicano ou negro.
87
00:11:32,440 --> 00:11:33,668
Ei, ei mo�a.
88
00:11:34,675 --> 00:11:36,404
Vamos, acorda.
89
00:11:41,015 --> 00:11:44,212
Ela est� muito doente,
Um pouco de repouso a far� bem.
90
00:11:45,019 --> 00:11:46,953
A quest�o agora � o que vamos fazer com ela.
91
00:11:47,021 --> 00:11:49,718
Outra surra desta ela perder� o beb�.
92
00:11:50,158 --> 00:11:52,422
� o melhor que poderia acontecer.
oh! oh! oh!, tudo bem, tudo bem.
93
00:11:53,629 --> 00:11:56,120
Billy, algu�m te viu traz�-la aqui?
94
00:11:57,366 --> 00:11:59,129
Por que? O que vc tem em mente?
95
00:11:59,201 --> 00:12:00,793
N�o podemos lev�-la pra casa.
96
00:12:00,869 --> 00:12:03,702
Posner protegeria o pai dela
contra qualquer a��o nossa.
97
00:12:03,772 --> 00:12:07,037
N�o podemos escond�-la no povoado.
Ent�o...
98
00:12:07,543 --> 00:12:09,875
Se vc quiser escond�-la na escola.
99
00:12:10,479 --> 00:12:12,641
Pelo menos at� que ela melhore.
100
00:12:12,882 --> 00:12:15,282
Eu n�o vou pra nenhuma escola.
101
00:12:18,187 --> 00:12:22,248
Ent�o acho melhor voltar com seu pai.
102
00:12:22,325 --> 00:12:25,055
Al�m do mais, � uma escola muito progressiva
l� na reserva.
103
00:12:25,128 --> 00:12:27,619
Quem toma conta de l� � uma mulher legal.
Vc vai gostar.
104
00:12:28,531 --> 00:12:30,658
N�o h� uma pessoa viva que goste de mim.
105
00:12:31,000 --> 00:12:34,026
O que far� o pai dela quando souber?
106
00:12:34,103 --> 00:12:38,006
Crer que ela fugiu.
Ningu�m lhe dir� o contr�rio.
107
00:12:39,009 --> 00:12:42,172
Muito fechado! Entra mais aberto!
108
00:12:49,987 --> 00:12:52,854
Se quizer ganhar,
deve fazer em menos de 18 segundos.
109
00:12:52,923 --> 00:12:55,483
N�o posso me aproximar dele todo.
Pode me mostrar outra vez?
110
00:13:02,901 --> 00:13:04,163
O que eles est�o fazendo?
111
00:13:04,436 --> 00:13:06,904
Devem estar ensinando-lhes
corridas com barris.
112
00:13:12,110 --> 00:13:15,170
O que quer aprender um garoto,
aqui tentam ensin�-lo.
113
00:13:15,246 --> 00:13:17,339
Te disse que era uma escola diferente.
114
00:13:19,518 --> 00:13:22,351
Quando me encarreguei
da escola da reserva...
115
00:13:22,421 --> 00:13:24,582
...sabia que haveria problemas.
116
00:13:24,724 --> 00:13:27,887
Aceitei qualquer garoto com problemas:
117
00:13:27,994 --> 00:13:30,394
...negro, branco, �ndio, mechicano.
118
00:13:30,696 --> 00:13:32,596
Podiam vir quando quisessem...
119
00:13:32,665 --> 00:13:35,566
...ficarem o tempo que quiserem
e ir-se quando quiserem,
120
00:13:35,635 --> 00:13:37,227
...sem perguntas.
121
00:13:37,703 --> 00:13:39,728
Logo a gente se tornou mais hostil...
122
00:13:39,805 --> 00:13:42,673
...quando se anunciaram tr�s regras:
123
00:13:42,876 --> 00:13:46,073
...n�o poderia haver drogas,
cada um era respons�vel por si mesmo...
124
00:13:46,179 --> 00:13:49,876
...e todos deviam fazer algo criativo.
Qualquer coisa:
125
00:13:50,984 --> 00:13:52,849
j� foram tecer uma manta...
126
00:13:54,921 --> 00:13:56,354
...fazer um filme...
127
00:13:57,524 --> 00:13:58,855
...ou pintar.
128
00:13:59,493 --> 00:14:04,089
Preferivelmente algo que lhe fizesse sentir
orgulhoso de seu patrim�nio e passado.
129
00:14:07,268 --> 00:14:10,999
Ou que se interessasse por coisas raras
como medita��o e yoga.
130
00:14:11,139 --> 00:14:14,267
Mantenham seus olhos focados
em algo n�o material.
131
00:14:15,143 --> 00:14:17,611
Ou psicodrama e execu��o de pe�as.
132
00:14:17,712 --> 00:14:21,113
Coisas que os caipiras
nunca poderiam entender.
133
00:14:31,460 --> 00:14:33,451
Voc�s s�o minha �ltima possibilidade.
134
00:14:33,595 --> 00:14:35,722
Cr�em que pode fazer algo?
135
00:14:35,798 --> 00:14:36,958
Claro. Tente vc.
136
00:14:37,032 --> 00:14:38,761
N�o h� problema.
137
00:14:38,834 --> 00:14:40,961
Esperem um momento.
138
00:14:43,706 --> 00:14:48,405
Ou�am, esta � B�rbara.
Vai trabalhar conosco por algum tempo.
139
00:14:48,844 --> 00:14:51,143
em vez de nos apresentar...
140
00:14:51,214 --> 00:14:55,241
...por que n�o nos conhecermos
fazendo outra cena?
141
00:14:55,318 --> 00:14:57,980
Por que n�o atuamos uma cena
onde ela vai...
142
00:14:58,054 --> 00:15:00,522
...e quando volta a entrar
deve resolver o que se passa?
143
00:15:00,590 --> 00:15:01,454
Boa id�ia.
144
00:15:01,524 --> 00:15:03,992
S� tens que entrar em cena...
145
00:15:04,360 --> 00:15:07,352
...e adivinhar quem �s
a medida que a cena avan�a.
146
00:15:07,430 --> 00:15:08,260
N�o posso.
147
00:15:08,331 --> 00:15:10,162
Por qu� n�o?
148
00:15:10,734 --> 00:15:12,999
Estou aqui porque estou gr�vida.
149
00:15:13,070 --> 00:15:15,095
-Meus parab�ns.
-Genial.
150
00:15:15,206 --> 00:15:18,107
Faremos uma cena de uma gr�vida.
151
00:15:18,175 --> 00:15:19,506
Me parece �timo.
152
00:15:21,846 --> 00:15:23,871
Bem, comecemos.
153
00:15:25,750 --> 00:15:27,115
Tenho uma id�ia.
154
00:15:27,485 --> 00:15:31,148
Que se o mundo est� perdido
e precisa de um salvador...
155
00:15:31,222 --> 00:15:33,122
...e ela lhe d� a luz?
156
00:15:35,193 --> 00:15:37,457
-Boa id�ia. O qu� que h�?
-Bom, trabalhar.
157
00:15:37,562 --> 00:15:39,325
Que tenha um nascimento virgen.
158
00:15:39,531 --> 00:15:41,089
Um nascimento virgen.
159
00:15:41,199 --> 00:15:42,496
Que seja moderno...
160
00:15:42,601 --> 00:15:47,061
...n�o como o antigo com Jesus.
161
00:15:52,043 --> 00:15:54,568
-Kit e eu nos encarregamos.
-Eu serei o salvador.
162
00:16:07,994 --> 00:16:09,359
Que fazem?
163
00:16:14,100 --> 00:16:16,125
Isso � formoso. Um Jesus negro.
164
00:16:19,139 --> 00:16:20,800
eles deveriam crucific�-lo...
165
00:16:20,874 --> 00:16:22,364
...e o resto de n�s dir�amos:
166
00:16:23,710 --> 00:16:26,543
"D�-nos um sinal antes de morrer,
uma resposta"...
167
00:16:27,614 --> 00:16:31,015
...porque est� morrendo numa cruz.
E a� nos d� o sinal.
168
00:16:31,084 --> 00:16:35,214
Qual � o sinal da nova religi�o
assim a gente conhecer�?
169
00:16:49,604 --> 00:16:53,096
Carol escreveu uma can��o sobre
seu irm�o por�m tem vergonha de cant�-la.
170
00:16:53,174 --> 00:16:55,665
-Queres cant�-la?
-N�o. N�o quero.
171
00:16:55,777 --> 00:16:58,678
N�o tenha vergonha. Canta muito bem.
172
00:17:06,088 --> 00:17:07,419
O qu� que h� com ela?
173
00:17:07,489 --> 00:17:09,013
Est� doida de tudo.
174
00:17:09,158 --> 00:17:13,322
Usa tr�s pares de c�lios posti�os e cr�
que o mundo � Hollywood nos anos 40.
175
00:17:13,429 --> 00:17:16,830
N�o est� bem de tudo e n�o tem aonde ficar.
176
00:17:18,234 --> 00:17:20,065
Isto de fazer tudo na sala de jantar...
177
00:17:20,135 --> 00:17:23,127
...foi id�ia de algu�m que foi
a um monast�rio beneditino.
178
00:17:23,205 --> 00:17:27,108
Qualquer um que queira cantar,
seja l� o que f�r, o fa�a.
179
00:17:27,177 --> 00:17:29,611
Carol nos escreveu
uma can��o sobre seu irm�o.
180
00:17:29,679 --> 00:17:30,771
Duas can��es.
181
00:17:30,847 --> 00:17:33,748
Desculpem, duas can��es. V� em frente.
182
00:17:38,255 --> 00:17:44,091
"Parte para a guerra amanh�
183
00:17:45,562 --> 00:17:51,001
"Vai guerrear amanh�
184
00:17:51,068 --> 00:17:56,062
"Vai perder a sua vida amanh�
185
00:17:58,609 --> 00:18:01,203
"Por qu� h� guerra?
186
00:18:02,179 --> 00:18:04,807
"Por qu� h� matan�a?
187
00:18:05,650 --> 00:18:10,644
"Por qu� h� guerra e matan�a?
188
00:18:11,657 --> 00:18:16,651
"Fam�lias e crian�as
189
00:18:18,563 --> 00:18:23,557
"Johnny morreu na sexta passada
190
00:18:24,770 --> 00:18:29,764
"Me avisaram hoje
191
00:18:31,176 --> 00:18:36,171
"O sargento chamou e disse:
192
00:18:36,916 --> 00:18:41,910
"`Seu irm�o est� morto`
193
00:18:49,495 --> 00:18:54,489
"Meu cora��o parou de bater
194
00:18:55,335 --> 00:19:00,330
"Minha mente deu um branco
195
00:19:01,408 --> 00:19:05,936
"Nunca esquecerei este momento
196
00:19:06,013 --> 00:19:11,007
"Quando o sargento disse:
197
00:19:12,319 --> 00:19:16,312
"`Seu irm�o est� morto`"
198
00:19:29,938 --> 00:19:32,463
Quando vc for p�ra aquela cerim�nia
para ser irm�o de uma cobra...
199
00:19:32,540 --> 00:19:34,667
...vc tem que deixar que a
cascav�l te morda?
200
00:19:35,744 --> 00:19:36,836
V�rias vezes?
201
00:19:39,014 --> 00:19:42,143
Posso ser teu aprendiz
e ajudar na purifica��o?
202
00:19:43,552 --> 00:19:48,285
Para ser um aprendiz, deves poder
desfazerte de teu ego�smo e cobi�a...
203
00:19:48,391 --> 00:19:51,690
...para que o esp�rito possa entrar em ti.
204
00:19:51,761 --> 00:19:53,422
Minha av� � uma "kachina".
205
00:19:53,496 --> 00:19:56,522
Dizem que a mulher aranha
trabalhou em minha av�.
206
00:19:56,599 --> 00:19:58,123
era um homem medicinal.
207
00:20:01,737 --> 00:20:03,227
Vc acredita no espirito?
208
00:20:03,305 --> 00:20:06,867
Quando era crian�a,
algu�m me deixou um arco e flechas.
209
00:20:09,046 --> 00:20:11,606
A maioria da gente cr� que
essas coisas s�o rid�culas.
210
00:20:11,815 --> 00:20:12,804
Eu n�o.
211
00:21:09,141 --> 00:21:10,904
O que � que o preocupa tanto?
212
00:21:11,177 --> 00:21:13,236
Que os rapazes v�o povoado amanh�.
213
00:21:13,913 --> 00:21:15,574
Diz-lhes que n�o pode ir.
214
00:21:15,648 --> 00:21:16,808
N�o posso fazer isso.
215
00:21:16,883 --> 00:21:17,872
Por qu� n�o?
216
00:21:18,084 --> 00:21:20,678
Porque aqui eles devem tomar
suas pr�prias decis�es, vc sabe disso.
217
00:21:25,592 --> 00:21:27,560
Se amam um ao outro?
218
00:21:30,330 --> 00:21:31,729
N�o saberia dizer-te.
219
00:22:03,632 --> 00:22:07,033
� curioso, n�o �?
Que todo o povoado te teme.
220
00:22:08,503 --> 00:22:10,528
Por�m � bom que temam.
221
00:22:10,605 --> 00:22:14,234
Se n�o o temessem,
danificariam a escola mais que agora.
222
00:22:16,611 --> 00:22:18,876
� uma vida solit�ria, n�o �?
223
00:22:21,317 --> 00:22:23,547
O que vai acontecer amanh�, acontecer�...
224
00:22:23,619 --> 00:22:26,918
...e mesmo que te preocupe,
nada no mundo vai mudar isso, ok?
225
00:22:27,089 --> 00:22:28,147
Vamos, sorrie. O.K.
226
00:22:30,693 --> 00:22:31,660
Adeus.
227
00:22:33,129 --> 00:22:37,122
"Quando me amar� Billy?"
228
00:23:00,357 --> 00:23:02,291
ESCOLA DA LIBERADEDE
229
00:23:30,956 --> 00:23:34,255
Quando far�s algo a respeito
a esses loucos de cabelo comprido?
230
00:23:34,326 --> 00:23:37,261
Antes ou depois de que queimem
seus cart�es de recrutamento?
231
00:23:37,329 --> 00:23:40,958
N�o, est� esperando que nossos rapazes
come�em a se dopar, n�o �, Cole?
232
00:23:41,233 --> 00:23:46,227
Enquanto termino aqui irei matar uns
tantos para que saibam quem manda.
233
00:23:53,780 --> 00:23:56,305
Foi ter classe isso ou o qu�?
234
00:23:58,218 --> 00:23:59,310
Te vejo melhor.
235
00:23:59,386 --> 00:24:03,015
Claro, o melhor garanh�o.
Poderia conquistar assim n�o mais.
236
00:24:03,123 --> 00:24:04,317
N�o �, Bernard?
237
00:24:04,391 --> 00:24:07,588
Est�s brincando?
Claro que pode com ela, n�o pode?
238
00:24:08,595 --> 00:24:10,187
Fa�am suas apostas.
239
00:24:11,599 --> 00:24:13,590
Digamos uns $50?
240
00:24:18,105 --> 00:24:19,538
Estou cobrindo.
241
00:24:29,116 --> 00:24:31,812
Que tal? Me chamo Bernard Posner.
242
00:24:32,586 --> 00:24:33,576
Ah, � mesmo?
243
00:24:34,890 --> 00:24:35,948
Mesmo.
244
00:24:36,658 --> 00:24:38,489
Suponha que signifique algo?
245
00:24:39,227 --> 00:24:42,287
Por aqui se escuta muito este apelido.
246
00:24:42,931 --> 00:24:44,455
Que interessante.
247
00:24:44,533 --> 00:24:47,559
Meu nome tamb�m se ouve muito.
N�o s� por aqui.
248
00:24:48,003 --> 00:24:49,732
Mesmo? Como se chama?
249
00:24:50,305 --> 00:24:51,169
Pelo.
250
00:24:51,807 --> 00:24:52,796
Pelo?
251
00:24:54,109 --> 00:24:56,977
Que nome estranho. Qual � o seu apelido?
252
00:24:57,714 --> 00:24:58,738
Elculo.
253
00:25:01,718 --> 00:25:03,208
Pelo "el culo"!
254
00:25:11,828 --> 00:25:13,420
Por que n�o entram?
255
00:25:13,763 --> 00:25:15,594
-Eles est�o com m�do de entrar.
-Por qu�?
256
00:25:15,798 --> 00:25:17,857
Em algumas lojas n�o se permitem �ndios.
257
00:25:17,934 --> 00:25:19,869
Como que n�o? N�o vejo nenhum quartel.
258
00:25:19,937 --> 00:25:22,997
N�o precisa de quartel.
Vc sabe onde n�o os querem.
259
00:25:23,073 --> 00:25:24,506
Por que entras t�?
260
00:25:24,575 --> 00:25:26,543
Eu adoro sorvetes.
261
00:25:42,427 --> 00:25:44,361
Pode vender-nos sorvetes, por favor?
262
00:25:53,271 --> 00:25:56,104
Olha, queremos comprar sorvetes,
por favor.
263
00:25:57,809 --> 00:25:59,674
Acabaram os cucuruchos.
264
00:25:59,911 --> 00:26:01,845
Quer atender a esses rapazes.
265
00:26:03,949 --> 00:26:05,849
Lhes disse que n�o tenho cucuruchos.
266
00:26:11,323 --> 00:26:12,415
� um mentiroso.
267
00:26:16,061 --> 00:26:18,154
E t� cr�s muito em card�pio, n�o �?
268
00:26:18,264 --> 00:26:22,724
Oigan, o que est� acontecendo?
Por que tanta viol�ncia?
269
00:26:23,002 --> 00:26:24,993
� um problema muito simples.
270
00:26:25,471 --> 00:26:28,464
Harry, sei que trabalhaste duro
para comprar esta loja...
271
00:26:28,675 --> 00:26:31,940
...e acha que pode servir
a quem quizer.
272
00:26:32,012 --> 00:26:33,172
-Certo?
-Certo.
273
00:26:33,580 --> 00:26:34,604
Est� bem
274
00:26:35,015 --> 00:26:39,509
A Srta. Pelo El culo acha que
se quer que o sirva...
275
00:26:39,686 --> 00:26:42,177
...a seus amigos de cor,
ent�o deve faz�-lo.
276
00:26:42,255 --> 00:26:44,883
N�o creio que seja um problema insuper�vel.
277
00:26:44,958 --> 00:26:48,258
Dinossauro, me traz um pouco de farinha ali.
278
00:26:55,269 --> 00:27:00,673
O mais razo�vel � que
os amigos de cor sejam brancos.
279
00:27:03,611 --> 00:27:05,078
Est� bem! Est� bem!
280
00:27:09,784 --> 00:27:12,948
O que houve, rapaz?
Deixa que as mulheres briguem por vc?
281
00:27:13,288 --> 00:27:14,585
Vamo-nos daqui.
282
00:27:15,457 --> 00:27:18,483
Sempre suspeito destes
pacifistas.
283
00:27:18,694 --> 00:27:21,857
� uma forma elegante
de esconder a sua covardia.
284
00:27:21,997 --> 00:27:24,989
Por favor, n�o lucrar�s nada com isto.
N�s iremos.
285
00:27:25,267 --> 00:27:27,861
Nossa boa obra n�o est� completa.
286
00:27:28,637 --> 00:27:30,127
E quanto essa pequenina aqui...
287
00:27:32,774 --> 00:27:33,742
Basta!
288
00:27:57,801 --> 00:28:00,895
Agora sim. Todos s�o brancos.
289
00:28:02,373 --> 00:28:05,103
Sirvam sorvetes de cucurucho
a nossos amigos.
290
00:28:14,919 --> 00:28:19,789
Antes de tentar alguma coisa,
lembre-se de que est� em nosso territ�rio.
291
00:28:20,892 --> 00:28:22,519
O xerife est� por perto.
292
00:28:25,664 --> 00:28:27,825
Bernard, o xerife est� na escola.
293
00:28:32,304 --> 00:28:33,396
Tr�s pra mim pai.
294
00:28:36,007 --> 00:28:37,804
E v� chamar o xerife!
295
00:29:00,800 --> 00:29:02,199
Eu quero que saibam...
296
00:29:04,137 --> 00:29:05,627
...que fa�a um esfor�o.
297
00:29:07,641 --> 00:29:12,772
Quando Jean e os rapazes me dizem que
devo controlar meu temperamento violento...
298
00:29:14,014 --> 00:29:16,881
...e que seja passivo e pacifista como eles...
299
00:29:20,287 --> 00:29:22,551
...eu tento, eu tento mesmo.
300
00:29:26,160 --> 00:29:27,650
Mas quando vejo...
301
00:29:29,564 --> 00:29:30,826
...esta mo�a...
302
00:29:33,001 --> 00:29:36,801
...com uma alma t�o bela, t�o degradada...
303
00:29:39,340 --> 00:29:42,070
...e quando vejo este rapaz,
ao qual quero...
304
00:29:44,045 --> 00:29:47,846
...atacado por este macac�o aqui...
305
00:29:53,656 --> 00:29:55,180
...e esta mo�inha...
306
00:29:56,058 --> 00:30:00,324
...que nos � t�o especial que a chamamos de
"O R�io de sol de Deus"...
307
00:30:04,366 --> 00:30:05,958
...e eu penso...
308
00:30:08,537 --> 00:30:12,474
...em todos os anos que ela
ter� que carregar na lembran�a...
309
00:30:15,545 --> 00:30:20,278
...a selvageria deste momento
de idiot�s tua...
310
00:30:24,454 --> 00:30:27,218
Eu vou a loucura!
311
00:30:43,274 --> 00:30:44,366
Est�s machucada?
312
00:30:44,775 --> 00:30:46,242
Se te meteu nos olhos?
313
00:30:47,078 --> 00:30:49,911
H� muitos est�pidos neste mundo,
n�o �?
314
00:30:52,483 --> 00:30:55,385
Vc est� bem?
Por que n�o sorri?
315
00:30:58,390 --> 00:30:59,823
Vc est� uma gracinha.
316
00:30:59,891 --> 00:31:01,916
Melhor vc ir, eles v�o te matar.
317
00:31:02,894 --> 00:31:04,418
Est� bem?
318
00:31:18,978 --> 00:31:20,673
N�o v� l� fora.
319
00:31:21,380 --> 00:31:23,439
Ningu�m aqui vai poder te ajudar.
320
00:31:28,521 --> 00:31:30,580
Por favor, n�o v� l� fora.
321
00:32:35,057 --> 00:32:39,016
O grande cacique �ndio. T�o especial,
t�o por cima da lei.
322
00:32:39,595 --> 00:32:42,621
Acha que pode fazer o que quiser.
323
00:32:43,165 --> 00:32:45,895
Te disse pra esperar
e que cometestes um �rro.
324
00:32:46,302 --> 00:32:48,567
Cuidado, pode mat�-lo com os p�s.
325
00:32:48,638 --> 00:32:51,607
Que fa�a o que quizer com os p�s.
326
00:32:52,475 --> 00:32:57,037
Acha que teus truques de karat�
te ajudar�o contra todos n�s?
327
00:32:59,783 --> 00:33:03,651
Parece que n�o tenho outra op��o,
n�o � verdade?
328
00:33:04,654 --> 00:33:06,622
� claro que n�o tem.
329
00:33:07,490 --> 00:33:10,551
Sabe o que farei ent�o?
� s� fazer ent�o.
330
00:33:11,229 --> 00:33:12,355
Diz-me.
331
00:33:13,030 --> 00:33:14,725
Com meu p� direito...
332
00:33:17,168 --> 00:33:20,137
...eu vou golpear neste lado da cara.
333
00:33:21,472 --> 00:33:23,463
E quer saber de algo?
334
00:33:24,475 --> 00:33:27,137
N�o vai poder fazer nada a respeito.
335
00:33:28,846 --> 00:33:29,904
Mesmo?
336
00:33:31,349 --> 00:33:32,408
Mesmo!
337
00:33:38,690 --> 00:33:40,419
Matem esse �ndio filho da puta!
338
00:34:34,081 --> 00:34:36,675
Johnny, como est�?
339
00:34:46,628 --> 00:34:48,994
Rapazes, � assim que tens outro cavalo?
340
00:34:50,465 --> 00:34:51,523
Ol�, Al.
341
00:34:52,400 --> 00:34:54,300
Como vai o carro novo?
342
00:34:58,139 --> 00:34:59,197
Bem...
343
00:35:02,311 --> 00:35:05,439
...creio que tem feito
bastante estrago para um dia, n�o?
344
00:35:05,982 --> 00:35:08,041
Mike, ajuda Billy Jack.
345
00:35:10,586 --> 00:35:13,749
V�o pra casa e tomem um banho
de �gua quente.
346
00:35:14,357 --> 00:35:17,190
Espere um momento.
N�o vai acusar ningu�m?
347
00:35:19,095 --> 00:35:20,289
Por onde come�aria?
348
00:35:29,639 --> 00:35:31,766
Martin, por favor, espere at�
que eles voltem.
349
00:35:31,975 --> 00:35:35,274
Billy Jack disse que nunca se deve
praticar sozinho, vc sabe disso.
350
00:35:35,345 --> 00:35:37,609
Por que n�o v�o brincar no feno?
351
00:35:48,126 --> 00:35:49,218
P�re, Martin!
352
00:35:52,997 --> 00:35:54,089
Por favor, p�re!
353
00:35:54,365 --> 00:35:55,764
Vou buscar Jean.
354
00:35:59,370 --> 00:36:04,069
S� posso engess�-lo e esperar
dois meses e ver o que acontece.
355
00:36:04,142 --> 00:36:05,837
H� algo mais que possamos fazer?
356
00:36:05,910 --> 00:36:08,879
N�o por mim,
mas ter�s que fazer algo com ela.
357
00:36:09,013 --> 00:36:09,946
Por que?
358
00:36:10,082 --> 00:36:12,915
O pai dela suspeita de que ela est� aqui.
359
00:36:13,052 --> 00:36:16,385
Tenho certeza de que vir� acompanhado
amanh� para busc�-la.
360
00:36:17,923 --> 00:36:19,151
Alguma sugest�o?
361
00:36:19,792 --> 00:36:22,056
N�o neste momento.
362
00:36:22,327 --> 00:36:24,693
N�o � v�lida numa reserva.
363
00:36:24,763 --> 00:36:27,425
Se n�o quiser, n�o registraremos.
364
00:36:34,641 --> 00:36:35,972
Cole, de que lado est�s?
365
00:36:36,076 --> 00:36:39,136
Esta gente tem a sua filha ilegalmente.
366
00:36:43,083 --> 00:36:45,347
Rapazes, eles n�o tem ender��o a revistar...
367
00:36:45,418 --> 00:36:49,081
...pelo sim lhes fa�a sentir-se machos,
lhes deixaremos, t�?
368
00:36:55,296 --> 00:36:56,558
Ao diabo com isto.
369
00:37:02,503 --> 00:37:08,499
"Somos um arco iris cheio de crian�as
370
00:37:09,743 --> 00:37:14,908
"Somos um ex�rcito cantando can��es
371
00:37:16,750 --> 00:37:22,747
"N�o h� arma que possa deter-nos
372
00:37:23,492 --> 00:37:28,327
"O amor do arco iris � forte demais
373
00:37:29,498 --> 00:37:34,333
"O grande Posner tomou seu rifle
374
00:37:34,769 --> 00:37:38,933
"Para defender sua mam�e
e sua torta de ma��
375
00:37:40,776 --> 00:37:45,611
"Assim que lhe ofereci uma fl�r
376
00:37:46,449 --> 00:37:50,613
"Ficou parado e me perguntou por que
377
00:37:52,555 --> 00:37:57,549
"Minha velha av� era uma princesa
378
00:37:58,161 --> 00:38:02,326
"E meu av� era um cacique
379
00:38:03,967 --> 00:38:08,961
"Gra�as a nossos vizinhos brancos
380
00:38:09,406 --> 00:38:13,399
"Meus dois pais vivem de benef�cios
381
00:38:14,511 --> 00:38:18,675
"Me criaram no Mississipi
382
00:38:20,017 --> 00:38:24,181
"Dizendo, `Sim, senhor` ao homem branco
383
00:38:25,690 --> 00:38:29,854
"Pelo que descubri que n�o me levou a nada"
384
00:38:32,564 --> 00:38:35,124
Algo est� claro, Posner. N�o est� aqui.
385
00:38:35,200 --> 00:38:37,395
Ent�o Billy o levou.
386
00:38:37,635 --> 00:38:40,536
N�o deveria verificar onde est� Billy?
387
00:38:45,543 --> 00:38:48,672
-Onde est� Billy?
-N�o sei aonde est� Billy.
388
00:38:48,747 --> 00:38:51,978
Deve haver uma forma de contact�-lo
nas emerg�ncias.
389
00:38:52,051 --> 00:38:54,849
Quando o necessitamos,
n�s o chamamos ao estilo �ndio.
390
00:38:54,920 --> 00:38:56,114
O que quer dizer?
391
00:38:56,188 --> 00:38:58,349
Aparece quando precisamos dele.
392
00:38:58,791 --> 00:39:01,658
Como diabos encontraremos
Billy nesta reserva?
393
00:39:01,727 --> 00:39:04,321
A menos que afastemos B�rbara
se � que o encontraremos.
394
00:39:04,396 --> 00:39:08,264
J� � o suficiente. Encontremos a B�rbara
e esquecemos de tudo.
395
00:39:08,334 --> 00:39:10,462
Realmente n�o sei onde est�.
396
00:39:10,604 --> 00:39:13,801
-Se soubesse, me dirias?
-Me conheces.
397
00:39:13,907 --> 00:39:18,503
A �nica forma de encontr�-lo �
como um deles nos disse.
398
00:39:18,612 --> 00:39:21,979
Ofereca-lhes uma recompensa.
financeira. Que sejam $1,000.
399
00:39:26,419 --> 00:39:28,319
Posso falar-lhes um minuto?
400
00:39:30,690 --> 00:39:32,784
Posso falar-lhes um minuto, por favor?
401
00:39:34,128 --> 00:39:36,358
Quero falar-lhes, maldito seja!
402
00:39:37,031 --> 00:39:40,660
Quero a minha filha de volta!
Est� doente e necessita de ajuda.
403
00:39:41,769 --> 00:39:43,737
Deve estar em casa ou no hospital.
404
00:39:45,072 --> 00:39:49,406
Maldi��o, n�o podem escutar?
Lhes ofere�o $1,000.
405
00:39:51,112 --> 00:39:53,945
Pode ser an�nimo, sem perguntas.
406
00:39:54,483 --> 00:39:57,008
N�o se d�o conta do que
podem fazer com $1,000?
407
00:39:57,419 --> 00:39:59,387
Podem viver em Big Sur por um ano!
408
00:40:01,990 --> 00:40:03,787
Malditos hippies cretinos!
409
00:40:06,194 --> 00:40:09,721
Disculpa se te meti em tudo isto.
As coisas est�o feias.
410
00:40:09,931 --> 00:40:14,027
Pense bem. Pelo bem dos meninos, pense.
411
00:40:14,436 --> 00:40:15,733
T� dir�s algo?
412
00:40:15,804 --> 00:40:17,670
T� me conheces.
413
00:40:48,505 --> 00:40:51,633
Em vista do ocorrido na sorveteria...
414
00:40:51,709 --> 00:40:55,406
...e em vista dos epis�dios ainda
mais violentos que podem se manifestar...
415
00:40:55,479 --> 00:40:59,381
...a qualquer momento causando
mais danos a gente do povoado...
416
00:40:59,450 --> 00:41:01,817
...assim como aos estudantes
e aos mestres da escola...
417
00:41:01,886 --> 00:41:05,754
...e pela seguran�a de todos
e para manter a orden p�blica...
418
00:41:05,824 --> 00:41:10,454
...E a junta vota que o procurador p�blico
solicite um mandato judicial...
419
00:41:10,528 --> 00:41:13,895
...proibindo aos membros
da escola que venham ao povoado...
420
00:41:13,965 --> 00:41:16,934
...exceto aos s�bados
de 12:00 pm a 4:00 pm...
421
00:41:17,102 --> 00:41:19,730
...e s� em grupos de seis ou menos.
422
00:41:19,804 --> 00:41:23,035
De acordo com esta resolu��o
agora tem a palavra...
423
00:41:23,174 --> 00:41:28,135
...por se querem falar
ou perguntar algo a respeito.
424
00:41:28,280 --> 00:41:30,680
Sou Phil Crowder, um dos estudantes.
425
00:41:30,750 --> 00:41:33,617
Todos esses tipos atacaram Billy Jack,
n�o � mesmo?
426
00:41:33,753 --> 00:41:35,914
-Sr. Presidente...
-Pode ceder a palavra?
427
00:41:35,988 --> 00:41:37,546
Sim.
428
00:41:38,157 --> 00:41:41,923
Quero lembrar a junta
que a viol�ncia na sorveteria...
429
00:41:41,994 --> 00:41:44,519
...j� causaram a gente do povoado
e Billy Jack.
430
00:41:44,630 --> 00:41:47,327
Os estudantes n�o tiveram nada a ver.
431
00:41:47,401 --> 00:41:51,462
H� a� um homem em nossa junta
que est� de acordo...
432
00:41:51,638 --> 00:41:54,106
...que n�o foi culpa da escola.
433
00:41:55,609 --> 00:41:57,042
-Um momento.
-Desculpe-me.
434
00:41:57,110 --> 00:42:00,204
Mary, muitos cidad�es deste povoado
est�o de acordo com isso.
435
00:42:00,280 --> 00:42:01,645
Betty tem a palavra!
436
00:42:01,715 --> 00:42:03,182
Por que n�o vai tomar banho?
437
00:42:03,717 --> 00:42:05,912
Isso � muito bonito.
438
00:42:06,052 --> 00:42:09,044
Se tem algo a decidir, levantem-se...
439
00:42:09,157 --> 00:42:11,284
...e d�em seus nomes.
440
00:42:11,392 --> 00:42:13,326
Dar�o seus nomes e falar�o.
441
00:42:13,828 --> 00:42:15,090
O.K. Corrales.
442
00:42:15,196 --> 00:42:18,029
Tenha respeito ao dar
seu nome pr�prio.
443
00:42:18,099 --> 00:42:21,865
Meu nome pr�prio � O.K. Corrales.
Tem algo contra os mexicanos?
444
00:42:21,936 --> 00:42:25,099
O.K. queira falar. Quero te ouvir.
445
00:42:25,206 --> 00:42:27,606
Tem algo mais a dizer, Sr. Corrales?
446
00:42:27,708 --> 00:42:30,973
Enquanto a resolu��o,
se op�e no solo espiritu...
447
00:42:31,045 --> 00:42:34,345
...sen�o tamb�m a Constitui��o
e outras leis.
448
00:42:34,416 --> 00:42:38,785
Deveriam consider�-lo antes de
envi�-lo ao promotor p�blico.
449
00:42:39,054 --> 00:42:42,046
_A presid�ncia reconhece ao Sr. Posner.
-Mas a audi�ncia n�o.
450
00:42:43,992 --> 00:42:44,981
Ordem!
451
00:42:48,430 --> 00:42:50,193
Ordem, ordem!
452
00:42:51,266 --> 00:42:53,996
A presid�ncia reconhece ao Sr. Posner.
453
00:42:55,472 --> 00:43:00,239
Respeito que diz ao Sr. Corrales.
Nossas inten��es s�o as mesmas.
454
00:43:00,310 --> 00:43:05,270
Queremos manter a paz,
que os meninos n�o se machuquem...
455
00:43:05,615 --> 00:43:08,550
...e passamos esta medida
de acordo com isso.
456
00:43:08,685 --> 00:43:10,619
N�o queremos viol�ncia...
457
00:43:10,687 --> 00:43:13,315
Por que seu filho jogou
farinha no �ndio?
458
00:43:14,424 --> 00:43:17,690
Sr. Johnson,
quando foi a �ltima vez que vc cortou
o seu cabelo?
459
00:43:18,662 --> 00:43:21,654
Quando escovou os dentes
pela �ltima vez?
460
00:43:21,732 --> 00:43:23,131
V� tomar banho!
461
00:43:23,200 --> 00:43:26,101
J� basta! Quero que haja ordem.
462
00:43:28,205 --> 00:43:30,400
Segundo o comportamento desta junta...
463
00:43:30,541 --> 00:43:32,975
...e estamos comprovando
a estes estudantes...
464
00:43:33,043 --> 00:43:35,910
...que a maioria que acreditam
em n�s est� certo.
465
00:43:35,980 --> 00:43:39,883
Por est�rmos mostrando que muitos
do que tememos deles � certo.
466
00:43:40,485 --> 00:43:42,453
Esta junta � uma porcaria.
467
00:43:49,327 --> 00:43:50,316
Prossigam.
468
00:43:50,662 --> 00:43:53,426
H� uma menina que quer ler algo.
469
00:43:53,498 --> 00:43:55,227
Como se chama?
470
00:43:55,300 --> 00:43:58,269
Me chamo Kit e ela Carol e quero ler algo.
471
00:43:59,871 --> 00:44:01,464
Quantos anos tem, senhorita?
472
00:44:01,941 --> 00:44:02,999
Onze.
Onze!
473
00:44:04,977 --> 00:44:06,501
Velho de mais pra voc�.
474
00:44:10,383 --> 00:44:13,079
Mais o suficiente maior para vc, eu acho.
475
00:44:14,053 --> 00:44:15,247
Deseja ler.
476
00:44:16,255 --> 00:44:18,223
Quero ler um discurso...
477
00:44:18,291 --> 00:44:22,819
...e quando tiver terminado queria
que adivinhassem quem disse isso em p�blico.
478
00:44:23,462 --> 00:44:25,624
"Vai agita��o nas ruas de nosso pa�s.
479
00:44:25,699 --> 00:44:28,862
"As universidades est�o
plenas de alunos em rebeli�o.
480
00:44:29,136 --> 00:44:31,730
"Os comunistas querem destruir
o nosso pa�s.
481
00:44:31,905 --> 00:44:35,568
"R�ssia nos amea�a com seu poder
e a rep�blica est� em perigo.
482
00:44:35,642 --> 00:44:37,803
"Perigo em todas os lugares.
483
00:44:38,478 --> 00:44:40,241
"Necesitamos de ordem p�blica.
484
00:44:40,314 --> 00:44:43,078
"Sem ordem p�blica,
nossa nac�o n�o pode sobreviver".
485
00:44:43,750 --> 00:44:45,149
Quem escreveu isso?
486
00:44:46,588 --> 00:44:48,215
Isto � muito bonito, senhorita.
487
00:44:48,957 --> 00:44:51,926
Quer saber quem o escreveu?
Adolfo Hitler, em 1932.
488
00:44:51,993 --> 00:44:56,930
E desde o gabinete de Nixon
esta sua junta repete isso atualmente.
489
00:44:57,765 --> 00:45:02,759
Queria saber quem escreveu isso
pra esta menina ler.
490
00:45:02,937 --> 00:45:05,235
Tem sua pr�pria cabe�a e sabe ler.
491
00:45:05,340 --> 00:45:07,103
Conteste a pergunta.
492
00:45:07,175 --> 00:45:09,974
-Ningu�m me pediu pra ler.
-Por que o fizeste?
493
00:45:10,045 --> 00:45:12,707
-Tenho o direito de faz�-lo.
-Por que o leste?
494
00:45:12,781 --> 00:45:14,510
Aprendeu isto na escola?
495
00:45:15,684 --> 00:45:19,279
Porque seu c�rebro n�o funciona
devido a maldita maconha.
496
00:45:23,525 --> 00:45:24,787
Muit�ssimo obrigado.
497
00:45:24,860 --> 00:45:26,293
Todavia tem a palavra!
498
00:45:26,362 --> 00:45:29,058
Tenho outra pergunta para o Sr. Posner.
499
00:45:30,666 --> 00:45:34,194
esta junta sempre fala de ordem p�blica.
500
00:45:34,371 --> 00:45:37,636
Como � que se mata
cavalos salvagens se � ilegal?
501
00:45:40,377 --> 00:45:42,242
isto � irrelevante e insubst�ncial.
502
00:45:42,679 --> 00:45:44,408
Quer ceder a isto?
503
00:45:44,481 --> 00:45:48,008
Faz mais de uma hora que lhes escuto...
504
00:45:48,084 --> 00:45:52,714
...e a �nica coisa que vejo � que
n�o tem medo de todos n�s e de mim.
505
00:45:53,189 --> 00:45:55,658
-Por que me teme?
-Tememos o que far�o.
506
00:45:55,726 --> 00:45:58,957
Venho ao povoado, mas n�o os machucarei.
N�o far� nada desse estilo.
507
00:45:59,497 --> 00:46:00,964
Como os intimido?
508
00:46:01,098 --> 00:46:02,827
Porque �s um ser humano!
509
00:46:03,401 --> 00:46:04,993
Me temem sexualmente?
510
00:46:05,236 --> 00:46:06,328
O que se passa?
511
00:46:08,673 --> 00:46:10,265
Quero uma resposta.
512
00:46:10,574 --> 00:46:14,032
Eu te contestarei.
Porque �s uma menina imunda.
513
00:46:20,152 --> 00:46:23,087
Voc�s s�o, hediondos!
V�o tomar banho.
514
00:46:36,902 --> 00:46:38,803
Est� fora de ordem!
515
00:46:39,939 --> 00:46:42,373
Ter� sua oportunidade de falar!
516
00:46:49,882 --> 00:46:52,578
Basta! Todos se enloqueceram.
517
00:46:58,558 --> 00:47:01,392
Por que n�o nos acalmamos um minuto?
518
00:47:01,462 --> 00:47:05,057
O melhor seria se voc�s
viessem ver a escola...
519
00:47:05,132 --> 00:47:07,623
...e verem o que fazemos.
520
00:47:07,701 --> 00:47:09,862
J� temos um bom exemplo.
521
00:47:13,107 --> 00:47:15,098
N�s temos convidado esta junta...
522
00:47:15,175 --> 00:47:17,166
E qual � o prop�sito da escola?
523
00:47:17,244 --> 00:47:21,305
Isto n�o � um exemplo
de como � a escola...
524
00:47:21,381 --> 00:47:23,542
...nem � um exemplo de como � o povoado...
525
00:47:23,618 --> 00:47:27,315
A �nica coisa que importa � como seus
atos s�o vistos neste povoado!
526
00:47:27,889 --> 00:47:29,948
� o �nico que importa!
527
00:47:30,425 --> 00:47:31,756
isto � o exemplo...
528
00:47:31,826 --> 00:47:34,624
Venham ver a escola, est�o com m�do?
529
00:47:35,096 --> 00:47:37,121
Sim. Eu tenho m�do.
530
00:47:37,265 --> 00:47:39,256
Vc vir�o ver a escola?
531
00:47:40,301 --> 00:47:42,769
Muito bem. Eu irei visit�-los.
532
00:47:45,740 --> 00:47:48,767
N�o sei, n�o me sinto dopado.
533
00:47:49,912 --> 00:47:51,675
Deveriamos ter fumado outra.
534
00:47:51,881 --> 00:47:53,849
Bom, a minha maconha ou a sua?
535
00:47:54,884 --> 00:47:57,375
Depois de certo ponto, d� no mesmo.
536
00:47:57,453 --> 00:48:00,320
Sim, acho que as pupilas n�o te funcionam.
537
00:48:00,723 --> 00:48:03,089
N�o. � o c�rebro que n�o me funciona.
538
00:48:11,067 --> 00:48:14,002
Cuidado.
H� um policial civil na interse��o.
539
00:48:14,070 --> 00:48:16,698
Vamos. Aja normal.
540
00:48:22,546 --> 00:48:25,379
Vc parece estranho quando age normal.
541
00:48:30,954 --> 00:48:33,048
Vermelho significa parar, n�o �?
542
00:48:33,124 --> 00:48:34,148
�.
543
00:48:36,227 --> 00:48:38,354
Mantenha-se alerta.
544
00:48:39,063 --> 00:48:42,089
N�o acho que deverias chegar
na interse��o?
545
00:48:43,301 --> 00:48:44,734
Queria ver se prestava aten��o.
546
00:48:46,470 --> 00:48:48,199
Ei, olhe o outro carro do lado.
547
00:48:48,272 --> 00:48:51,639
Rapazes do segundo grau fumando
um baseado.
548
00:48:53,478 --> 00:48:57,039
-Eu liguei a luz luz vermelha.
-N�o podemos descer aqui!
549
00:49:01,954 --> 00:49:04,013
Me pareceu um tanto parcial.
550
00:49:04,389 --> 00:49:06,721
Sim, mas os rapazes v�em
as coisas parcialmente.
551
00:49:06,792 --> 00:49:09,454
A maioria do que vemos
s�o coisas parciais.
552
00:49:09,528 --> 00:49:13,430
Tenho uma id�ia. Provemos com algo.
553
00:49:13,565 --> 00:49:18,435
Todos conhecem o Sr. Alfred
e a Sra. Osgood da junta?
554
00:49:20,506 --> 00:49:24,840
Fa�amos outra cena que tenha policiais
em distintas posturas.
555
00:49:24,911 --> 00:49:28,438
Tamb�m podemos usar suas posturas
em respeito a pol�cia.
556
00:49:29,515 --> 00:49:31,847
Kit, vem vc tamb�m.
557
00:49:33,253 --> 00:49:37,246
Kit ser� a m�e e Howard o pai.
Uma fam�lia unida.
558
00:49:37,457 --> 00:49:40,188
Ed, vc pode ser o xerife Cole.
559
00:49:42,363 --> 00:49:45,730
Voc�s podem ser os adolescentes.
560
00:49:46,467 --> 00:49:48,401
Claro que sim.
561
00:49:48,535 --> 00:49:50,799
N�o posso faz�-lo.
562
00:49:51,238 --> 00:49:54,002
Xerife, Prenda-os por porte maconha...
563
00:49:54,074 --> 00:49:57,100
...e leve-os pra sua casa
e fale com os pais.
564
00:49:57,177 --> 00:49:58,769
Prontos para prend�-los?
565
00:49:59,213 --> 00:50:01,079
Estejam presos. Venham comigo.
566
00:50:02,617 --> 00:50:05,711
Boa noite.
O que me tr�s aqui s�o estes dois.
567
00:50:06,321 --> 00:50:08,186
-H� alg�m problema?
-Sim, Howard.
568
00:50:08,256 --> 00:50:10,349
Sinto ter que vir por isto...
569
00:50:10,425 --> 00:50:13,917
...mas estes rapazes est�o fumando maconha.
570
00:50:14,129 --> 00:50:15,926
-Como?
-Maconha.
571
00:50:15,997 --> 00:50:19,262
-Quero agradecer-te por t�-los trazido.
-Sinto pelo o que houve.
572
00:50:19,601 --> 00:50:22,502
N�o precisa e te agrade�o. Te verei no s�bado.
573
00:50:22,570 --> 00:50:23,731
Boa sorte.
574
00:50:23,906 --> 00:50:24,668
-Certo!
-Cuida da tua linguagem, jovem.
575
00:50:24,740 --> 00:50:26,435
Kit, Marge te manda sauda��es.
576
00:50:28,177 --> 00:50:29,269
Vamos, acalma-se.
577
00:50:29,345 --> 00:50:31,540
Como posso acalmar-me depois
do que houve?
578
00:50:31,614 --> 00:50:32,444
Sente-se.
579
00:50:32,515 --> 00:50:35,075
-Como posso sentar-me?
-Dobra as pernas e sente-se.
580
00:50:35,151 --> 00:50:36,277
Agora acalme-se.
581
00:50:36,352 --> 00:50:37,819
-O que houve?
-N�o houve nada.
582
00:50:37,887 --> 00:50:40,515
-Como n�o houve nada?
-N�o houve, n�o acredita em mim?
583
00:50:40,589 --> 00:50:42,250
-Nos mentiu?
-Sim, mentimos.
584
00:50:42,325 --> 00:50:44,122
Lhe pagamos pra dizer-nos a verdade.
585
00:50:44,193 --> 00:50:45,683
-O qu� � que houve?
-N�o houve nada.
586
00:50:45,761 --> 00:50:48,458
Me deves uma explica��o...
587
00:50:48,532 --> 00:50:50,090
...e quero ouv�-la agora mesmo.
588
00:50:50,801 --> 00:50:54,601
Enquanto viver sob o meu teto,
e vestir as roupas que te dou...
589
00:50:54,871 --> 00:50:56,463
Oh, � uma grande coisa!
590
00:50:56,606 --> 00:50:58,597
Est�s drogado? Levante-se!
591
00:50:58,709 --> 00:51:01,075
-N�o grite comigo!
-N�o me fale nesse tom.
592
00:51:01,144 --> 00:51:03,704
-Olha s� pra vc.
-O qu� significa isso?
593
00:51:06,516 --> 00:51:07,505
O qu� � que houve?
594
00:51:08,018 --> 00:51:10,487
Diga-me o qu� � que houve e te quebro os dentes.
595
00:51:10,555 --> 00:51:12,523
-Nada.
-Como que nada?
596
00:51:12,757 --> 00:51:14,657
Estavam se drogando ou n�o?
597
00:51:14,726 --> 00:51:17,559
-Fala-me e ter�s uma confus�o.
-Criatura violenta.
598
00:51:21,766 --> 00:51:24,929
Tu �s uma hip�crita. � isso mesmo o que vc �.
599
00:51:27,805 --> 00:51:31,469
Abre a porta. Que abra a porta!
600
00:51:31,777 --> 00:51:34,041
Abre a porta!
601
00:51:34,179 --> 00:51:37,239
Assistam televis�o e disfrutem-na.
602
00:51:41,787 --> 00:51:43,049
-Cuidado!
-Fa�a-o passar.
603
00:51:43,122 --> 00:51:45,215
Queria saber se tudo est� bem.
604
00:51:45,624 --> 00:51:49,219
Sim. Se lhes desmontei o carro
e Cole os trouxe.
605
00:51:49,294 --> 00:51:52,161
-Hip�crita!
-Cuidado com o que diz.
606
00:51:52,231 --> 00:51:53,199
Me disseste...
607
00:51:53,266 --> 00:51:55,166
N�o importa!
Estou dizendo outra coisa.
608
00:51:55,235 --> 00:51:56,998
S�o outras mentiras.
609
00:51:57,337 --> 00:51:59,134
Um pouco de respeito.
610
00:51:59,205 --> 00:52:00,832
Como vou te respeitar, mentiroso!
611
00:52:03,376 --> 00:52:05,810
Deveria montar todo um espet�culo...
612
00:52:05,879 --> 00:52:08,848
...e convidar todo o povoado
para que veja isto.
613
00:52:08,915 --> 00:52:09,939
Por que n�o?
614
00:52:14,220 --> 00:52:15,984
Todavia Billy est� em la kiva?
615
00:52:16,223 --> 00:52:18,589
N�o. Um dos guerreiros o levou.
616
00:52:18,993 --> 00:52:21,860
Queres ir ver a cerem�nia?
617
00:52:30,237 --> 00:52:31,727
Que cerim�nia � esta?
618
00:52:31,806 --> 00:52:34,172
Onde Billy se converte
em irm�o da serpente.
619
00:52:34,241 --> 00:52:35,435
Como se faz isso?
620
00:52:35,509 --> 00:52:38,946
Indo na montanha onde a serpente
o morde v�rias vezes.
621
00:52:39,448 --> 00:52:42,383
Logo cai inconsciente pela �ltima vez...
622
00:52:42,451 --> 00:52:44,214
...e se vive, tem uma vis�o.
623
00:52:44,352 --> 00:52:47,378
� a� que saber� qual ser�
sua miss�o na vida...
624
00:52:47,456 --> 00:52:50,482
...e qual ser� o esp�rito que o guiar�.
625
00:52:51,793 --> 00:52:55,786
Durante esta purifica��o Billy toma
um rem�dio de ervas secretas...
626
00:52:55,864 --> 00:52:58,697
...e lhe dar�o um emplastro
para p�r nas mordidas.
627
00:52:58,767 --> 00:53:00,325
Sem ele, morreria.
628
00:53:01,370 --> 00:53:04,897
O veneno tarda tr�s dias
e espalha-se pelo seu corpo.
629
00:53:05,041 --> 00:53:09,637
Para ent�o o matar e o converter
em um irm�o da serpente.
630
00:53:10,179 --> 00:53:13,876
Escuta. O feiticeiro est� dando
sua �ltima b�n��o.
631
00:53:14,584 --> 00:53:19,214
Ocheba, a serpente, te espera
na montanha sagrada.
632
00:53:19,455 --> 00:53:22,856
Se passar desta prova,
ter�s uma vis�o.
633
00:53:23,827 --> 00:53:27,228
N�o � f�cil. E se fracassar, morrer�s.
634
00:53:28,132 --> 00:53:31,124
Segure esta pena de �guia
e n�o solte...
635
00:53:31,702 --> 00:53:34,933
...observe o que vc v�, e o que vc ouve.
636
00:53:35,439 --> 00:53:40,274
Os dem�nios tentar�o te assustar
por�m n�o demonstre m�do ou morrer�s.
637
00:53:40,511 --> 00:53:43,139
Que o Grande Esp�rito te acompanhe.
638
00:55:22,884 --> 00:55:24,317
Quanto falta para saber?
639
00:55:24,920 --> 00:55:26,080
Amanh�.
640
00:55:44,607 --> 00:55:47,633
Este � o momento
em que o �ndio triunfar�.
641
00:55:48,044 --> 00:55:50,103
Todavia est� no �xtase da vis�o.
642
00:55:50,246 --> 00:55:53,079
Um �ndio sagrado, Wovoka,
fala atrav�s dele.
643
00:55:54,250 --> 00:55:56,377
Tem homens sagrados,
como santos?
644
00:55:56,452 --> 00:55:59,148
Eu acredito.
Wovoka era um dos maiores.
645
00:55:59,789 --> 00:56:01,690
Uma vez at� Cristo o apreciou.
646
00:56:02,192 --> 00:56:07,289
...e a grande sabedoria espiritual
do homem sagrado.
647
00:56:07,631 --> 00:56:10,794
Os jovens do mundo agora
buscam a tradi��o �ndia.
648
00:56:11,368 --> 00:56:12,858
Me pergunto se tem coragem.
649
00:56:12,936 --> 00:56:16,997
Isto � uma loucura, cara. Se puxar este gatilho,
n�o sa�remos daqui vivos.
650
00:56:17,174 --> 00:56:21,474
Os jovens brancos sabem que h�
um mundo sobrenatural e um Grande Esp�rito...
651
00:56:21,545 --> 00:56:25,539
...e tratam de alcan�ar o Grande Esp�rito.
Eles tentam com drogas.
652
00:56:26,217 --> 00:56:30,813
S�o for�ados porque suas religi�es
j� n�o acreditam mais em outro mundo.
653
00:56:30,955 --> 00:56:34,254
O C�u n�o existe. O outro mundo est� aqui.
654
00:56:34,793 --> 00:56:38,729
O Grande Esp�rito, o Messias, o Cristo...
655
00:56:39,030 --> 00:56:40,793
...est�o aqui mesmo neste buraco.
656
00:56:40,932 --> 00:56:47,099
Sua gente, meus queridos, existe um elo
muito estreito que nos separa deles.
657
00:56:49,075 --> 00:56:51,805
Os brancos n�o sabem
como atravessar esse elo...
658
00:56:51,911 --> 00:56:53,845
...eles n�o tem cren�a...
659
00:56:54,046 --> 00:56:57,174
...e n�o podem tocar em seus queridos
nem outros esp�ritos.
660
00:57:00,019 --> 00:57:02,487
Poderia faz�-lo. Poderia mat�-lo.
661
00:57:03,055 --> 00:57:06,718
Acredito que sim, por�m n�o agora.
Vamos sair daqui e buscar ajuda.
662
00:57:06,992 --> 00:57:12,226
Afinal, devem aprender a dan�a.
A dan�a da amizade e das boas vindas...
663
00:57:12,399 --> 00:57:14,765
...na qual todos os brancos voltariam pra vc...
664
00:57:14,835 --> 00:57:17,736
...com os cora��es abertos deve ser
ensinada a dan�a ao estilo �ndio.
665
00:57:18,372 --> 00:57:24,402
Levantem-se agora e eu vou ensinar a dan�a
exatamente como Wovoka tem visto que deve ser feito.
666
00:57:25,479 --> 00:57:28,209
Sim, n�s voltaremos... mas n�o com ajuda.
667
00:57:30,651 --> 00:57:32,516
Eu vou pegar ele eu mesmo.
668
00:57:48,436 --> 00:57:51,701
Ei Bernard, aquela n�o � B�rbara?
669
00:57:56,145 --> 00:57:57,134
Maldito seja!
670
00:57:58,113 --> 00:58:00,081
Est� namorando com um �ndio.
671
00:58:00,649 --> 00:58:02,241
Creio que n�o eram fofocas.
672
00:58:12,161 --> 00:58:15,222
Veio comprar a pintura
e te recolhemos mais tarde.
673
00:58:15,331 --> 00:58:18,300
Como vou carregar toda a pintura?
674
00:58:19,169 --> 00:58:21,330
Carregue-as nas muletas.
675
00:58:27,410 --> 00:58:30,277
Podemos trocar
em caso de ser menino?
676
00:58:30,647 --> 00:58:32,046
Veja isto.
677
00:58:34,684 --> 00:58:37,084
E se nos ajudar a tir�-la de l�...
678
00:58:37,153 --> 00:58:40,021
...n�o s� cobrar�s a recompensa...
679
00:58:40,658 --> 00:58:42,853
...mas que salvar� a vida de algu�m.
680
00:58:43,160 --> 00:58:44,457
a vida de quem?
681
00:58:44,862 --> 00:58:45,886
A tua.
682
00:58:46,297 --> 00:58:47,730
E a de Billy Jack.
683
00:58:47,865 --> 00:58:51,164
Por�m se n�o nos ajudar...
684
00:58:51,235 --> 00:58:54,466
...ser�s um �ndio bem morto,
compreendes?
685
00:58:54,905 --> 00:58:58,272
Creio que est�o apaixonados.
N�o te pareceu, Dinossauro?
686
00:58:58,342 --> 00:58:59,172
Sim.
687
00:58:59,243 --> 00:59:02,077
De m�os dadas, beijando-se.
688
00:59:08,153 --> 00:59:12,920
Escuta-me, engra�adinho.
Se voltar a toc�-la...
689
00:59:13,291 --> 00:59:17,591
...te arruinarei outro membro teu
e n�o me refiro a sua perna.
690
00:59:18,363 --> 00:59:21,230
Que diabos vc pensa que est� fazendo?
691
00:59:22,267 --> 00:59:25,795
O rapazes o pegaram quando
sa�a sem pagar.
692
00:59:26,873 --> 00:59:27,862
N�o �, Sam?
693
00:59:29,909 --> 00:59:31,137
Sim, � mesmo.
694
00:59:31,210 --> 00:59:33,041
Quais s�o as acusa��es, Sam?
695
00:59:35,882 --> 00:59:38,510
Me ouviu. Quais s�o as acusa��es?
696
00:59:38,584 --> 00:59:40,245
As acusa��es, bem...
697
00:59:40,620 --> 00:59:43,020
Nenhuma acusa��es j� que
Sam � gente boa.
698
00:59:43,723 --> 00:59:46,454
-N�o o acusar�s de nada, n�o �, Sam?
-N�o o acusarei.
699
00:59:46,527 --> 00:59:49,018
N�o, porque vc � gente boa, certo Sam?
700
00:59:53,333 --> 00:59:57,235
�s um imundo e mentiroso, filho da puta!
701
00:59:59,640 --> 01:00:04,373
Devido ao mandato, o faremos seguindo
suas regras, por�m com nossas posturas.
702
01:00:04,511 --> 01:00:08,972
Mandaremos ao povoado as seis pessoas
porque esse � o nosso limite.
703
01:00:09,050 --> 01:00:11,109
Por�m faremos teatro de rua.
704
01:00:11,185 --> 01:00:14,450
Por que permitir a Bernard e o
comiss�rio a estragar as novas amizades?
705
01:00:14,522 --> 01:00:16,490
Nos rebaixa a seu n�vel.
706
01:00:34,443 --> 01:00:36,707
D�-me seu dinheiro.
Me d� seu dinheiro, vamos.
707
01:00:36,779 --> 01:00:38,804
Deixei minha carteira em casa.
708
01:00:40,049 --> 01:00:41,880
-Tem trocado?
-N�o. Sinto muito.
709
01:00:41,951 --> 01:00:43,441
Que tem a� na maleta?
710
01:00:43,519 --> 01:00:44,577
Yogurte.
711
01:00:44,720 --> 01:00:47,245
-Tem um rel�gio de pulso?
-� barato.
712
01:00:47,890 --> 01:00:49,482
Quanto lhe custou a pulseira?
713
01:00:49,558 --> 01:00:51,492
N�o, homem! N�o serve...
714
01:00:51,594 --> 01:00:54,223
...porque n�o me assusta.
N�o serve de ladr�o!
715
01:00:54,331 --> 01:00:57,789
Deves dar-lhe algo pela inconveni�ncia.
716
01:00:57,901 --> 01:01:01,894
Como espectador s� senti
vergonha de vc.
717
01:01:02,272 --> 01:01:04,900
Deves deixar-lhe claro que como ladr�o...
718
01:01:04,975 --> 01:01:08,411
...vai atuar na frente da v�tima.
719
01:01:08,478 --> 01:01:11,345
N�o tem nem um pingo de energia.
Necessita de um subtexto.
720
01:01:11,448 --> 01:01:15,112
No teatro significa que obtens
tua energia desde o centro...
721
01:01:15,219 --> 01:01:17,949
...coisa de poder tir�-la toda vez.
722
01:01:18,022 --> 01:01:20,957
Em que emo��o pensa primeiro?
723
01:01:21,025 --> 01:01:23,220
-Confus�o.
-Pode, us�-la.
724
01:01:23,294 --> 01:01:24,921
E tire essa energia.
725
01:01:24,996 --> 01:01:27,590
-Est� carregado o rev�lver?
-N�o queria ferir ningu�m.
726
01:01:27,665 --> 01:01:30,566
Deveria p�r uma bala...
727
01:01:30,635 --> 01:01:32,865
...e fazer com que pense que est� carregado.
728
01:01:32,937 --> 01:01:36,202
-Pensou que estava carregado?
-N�o me intimidou muito. Sentiu.
729
01:01:36,974 --> 01:01:37,805
Senti.
730
01:01:37,876 --> 01:01:41,471
N�o funciona assim.
731
01:01:41,546 --> 01:01:44,947
Carregue e te sentir�s poderoso
em teu subconsciente.
732
01:01:45,017 --> 01:01:46,644
Mexe com tuas energias...
733
01:01:46,718 --> 01:01:50,176
...para que quando venhas aqui
sejas um d�namo de roubo.
734
01:01:50,255 --> 01:01:52,746
Algu�m te ter�
tanto respeito como o dinheiro.
735
01:01:52,858 --> 01:01:55,554
Vou roubarte em um segundo,
assim que se espera.
736
01:01:55,727 --> 01:01:57,752
Vou te mostrar ao que me refiro.
737
01:01:57,829 --> 01:02:00,094
est�s preparado como ladr�o...
738
01:02:00,199 --> 01:02:03,930
...e at� podes andar tranquilo
porque tudo vai bem.
739
01:02:04,003 --> 01:02:06,938
Mostre-se tranquilo e atue.
740
01:02:07,006 --> 01:02:11,067
Este tipo n�o saber� o que se passa.
Te lhe cerca muito tranquilo...
741
01:02:11,210 --> 01:02:12,575
D�-me seu dinheiro! Vamos.
742
01:02:13,546 --> 01:02:14,535
Alto!
743
01:02:15,348 --> 01:02:19,045
N�o quero te machucar, Sam, ent�o
cuidado quando se virar.
744
01:02:19,452 --> 01:02:22,889
Jogue o rev�lver no ch�o,
cuidadosamente.
745
01:02:23,724 --> 01:02:26,249
Ponha as m�os sobre a cabe�a.
Bem alto!
746
01:02:27,394 --> 01:02:29,419
Vire-se para a direita. Continua.
747
01:02:32,166 --> 01:02:33,633
Ei voc�! Vem aqui
748
01:02:33,701 --> 01:02:36,431
N�o! N�o � assim!
749
01:02:36,503 --> 01:02:39,597
Me deu na vista de cara
que eu sou o suspeito.
750
01:02:39,707 --> 01:02:44,440
Olha n�o me disse, "Alto"
quando todavia estou apontando.
751
01:02:44,879 --> 01:02:46,471
Poderia te matar.
752
01:02:46,548 --> 01:02:49,949
Tem um cidad�o honesto
pronto para acelerar o p�...
753
01:02:50,018 --> 01:02:52,885
...porque n�o tomou controle
da situa��o.
754
01:02:52,954 --> 01:02:58,085
Diga algo curto e direto como,
"Largue o rev�lver e encoste na parede!"
755
01:02:58,259 --> 01:02:59,521
Ah, �!
756
01:03:03,631 --> 01:03:04,996
O que est� acontecendo?
757
01:03:05,100 --> 01:03:09,265
Creio que estaria mais claro
se comer�armos de novo.
758
01:03:09,338 --> 01:03:12,501
-Muito boa id�ia.
-Come�amos de novo.
759
01:03:12,608 --> 01:03:15,736
Toma o rev�lver e lembre-se da energia.
760
01:03:15,811 --> 01:03:17,608
Eu espero o �nibus, n�o �?
761
01:03:17,680 --> 01:03:19,545
Que tem, tr�s psicopatas?
762
01:03:19,615 --> 01:03:21,048
Voc�, todavia, n�o aparece.
763
01:03:23,519 --> 01:03:26,977
D�-me seu dinheiro porque estou confuso
e vou atirar.
764
01:03:27,323 --> 01:03:28,813
Esqueceu o meu.
765
01:03:28,924 --> 01:03:30,722
"Largue o rev�lver e fique contra a parede!"
766
01:03:30,794 --> 01:03:33,592
-N�o posso, est� carregado.
-Ent�o tire as balas.
767
01:03:35,665 --> 01:03:36,654
Espere.
768
01:03:36,733 --> 01:03:38,200
Tenho uma id�ia.
769
01:03:38,268 --> 01:03:39,895
Tome a maleta.
770
01:03:40,036 --> 01:03:42,197
Boa id�ia.
771
01:03:42,272 --> 01:03:44,763
Fique aqui, senhor, e...
772
01:03:44,841 --> 01:03:46,900
...ver� tudo desde o come�o.
773
01:03:47,310 --> 01:03:48,868
�s um homem de neg�cios...
774
01:03:49,780 --> 01:03:51,577
Deixa que eu descubra.
775
01:03:51,648 --> 01:03:52,707
Boa id�ia.
776
01:03:52,784 --> 01:03:54,843
Se vier o �nibus, eu o pego?
777
01:03:54,919 --> 01:03:56,352
N�o deve ser t�o real assim.
778
01:04:02,360 --> 01:04:04,885
D�-me todo o seu dinheiro
eu tenho m�s not�cias.
779
01:04:05,496 --> 01:04:07,123
Largue o rev�lver.
780
01:04:09,467 --> 01:04:13,130
Acho isso excessivo.
781
01:04:13,204 --> 01:04:15,298
Por�m o tom est� bom.
782
01:04:15,507 --> 01:04:17,634
A frase estava mal. Isso � importante.
783
01:04:17,709 --> 01:04:19,142
Comecemos outra vez.
784
01:04:19,211 --> 01:04:22,738
Est�o come�ando a encaixar.
785
01:04:23,282 --> 01:04:25,307
-Posso ser o ladr�o?
-Claro que sim.
786
01:04:27,319 --> 01:04:31,278
O subtexto vai bem,
mas quero fazer outro papel.
787
01:04:31,590 --> 01:04:34,184
Eu serei o xerife, n�o �?
Por�m, todavia, n�o chegou.
788
01:04:34,259 --> 01:04:35,191
Todavia n�o.
789
01:04:35,260 --> 01:04:40,198
Te adverto que se sacar o rev�lver
outra vez, eu vou quebrar a maleta.
790
01:04:40,266 --> 01:04:43,133
-Assim que espero o �nibus.
-Tu �s um homem de neg�cios.
791
01:04:43,203 --> 01:04:45,068
Onde est� o �nibus?
792
01:04:45,538 --> 01:04:47,768
Os rapazes v�o...
793
01:04:48,241 --> 01:04:49,469
Em frente.
794
01:04:50,143 --> 01:04:51,906
Tem que estar preparado.
795
01:04:52,278 --> 01:04:56,112
Algu�m p�nha-se por ali. Solta o rev�lver.
796
01:04:56,182 --> 01:04:59,413
Te adverti que se voltar
a tirar o rev�lver...
797
01:05:00,521 --> 01:05:03,115
Essa maleta � nova.
798
01:05:05,226 --> 01:05:06,784
O.K. Jean, est� satisfeito?
799
01:05:10,664 --> 01:05:13,394
-Sabia que estava ali?
-N�s dois sab�amos.
800
01:05:39,361 --> 01:05:42,194
-Gosta das coisas lindas, n�o gosta?
-Creio que sim.
801
01:05:43,431 --> 01:05:46,424
Talvez possa t�-las antes
de imaginar.
802
01:05:46,502 --> 01:05:49,027
O que significa isso?
803
01:05:49,939 --> 01:05:51,600
Escute o comiss�rio.
804
01:05:51,674 --> 01:05:55,508
Pagar� $1.000 s� pra descobrir
onde est� sua filha.
805
01:05:55,978 --> 01:05:57,445
Sem perguntas.
806
01:05:57,880 --> 01:06:02,681
Esses rapazes s�o amigos meus.
Que tipo de pessoa vc acha que sou?
807
01:06:05,588 --> 01:06:07,750
Uma que faria qualquer coisa por um d�lar.
808
01:06:18,335 --> 01:06:20,860
Onde est�o Billy Jack e B�rbara?
809
01:06:21,104 --> 01:06:22,901
Sinceramente n�o sei.
810
01:06:22,973 --> 01:06:27,672
Bom, Srta. C�lios Posti�os.
Tire a blusa.
811
01:06:30,014 --> 01:06:31,003
Tire-a!
812
01:06:47,265 --> 01:06:48,732
Onde est� B�rbara?
813
01:06:48,933 --> 01:06:49,922
Por favor.
814
01:06:50,435 --> 01:06:54,338
Por favor, n�o sei onde est�.
Nenhum dos rapazes sabe.
815
01:06:55,140 --> 01:06:58,974
Se soubesse,
te diria mas n�o sei onde est�.
816
01:07:02,548 --> 01:07:04,072
Tire tudo.
817
01:07:40,921 --> 01:07:42,388
N�o posso acreditar.
818
01:07:42,923 --> 01:07:44,982
Realmente me recuso crer neste tipo.
819
01:07:45,860 --> 01:07:47,157
T� se recusa a acreditar?
820
01:07:48,129 --> 01:07:49,289
Verdade que n�o.
821
01:07:49,697 --> 01:07:51,426
Sabes o que me lembra?
822
01:07:51,499 --> 01:07:52,431
O qu�?
823
01:07:52,500 --> 01:07:53,865
Um macaquinho.
824
01:07:54,335 --> 01:07:58,328
Um macaquinho de Posner tentando
pegar todas as bananas.
825
01:08:00,275 --> 01:08:02,175
Vista-se e vai embora daqui.
826
01:08:02,344 --> 01:08:03,333
Vai olhar?
827
01:08:06,415 --> 01:08:08,849
Provavelmente. Vamos, vista-se.
828
01:08:13,655 --> 01:08:14,883
O.K., Bernard.
829
01:08:17,292 --> 01:08:21,456
S�ia do carro! Devo te ensinar uma li��o
que seu pai deveria ter feito h� muito tempo.
830
01:08:22,031 --> 01:08:23,362
N�o podes faz�-lo.
831
01:08:24,667 --> 01:08:28,899
Se vc machucar Bernard, fechar�o a escola
e arruinar�o tudo o que temos constru�do.
832
01:08:29,305 --> 01:08:30,636
O que sugeres que eu fa�a?
833
01:08:30,873 --> 01:08:33,467
Ensinar-lhes uma li��o,
por�m sem machuc�-lo de verdade.
834
01:08:33,876 --> 01:08:34,808
Como?
835
01:08:40,516 --> 01:08:42,677
Por que n�o dirige o carro pra dentro do lago?
836
01:08:44,922 --> 01:08:45,889
Como?
837
01:08:45,989 --> 01:08:49,356
Disse que,
por que n�o dirige o carro pra dentro do lago?
838
01:08:53,297 --> 01:08:55,595
Para uma pacifista, at� que n�o � uma m� id�ia.
839
01:08:56,133 --> 01:08:57,430
Tivemos nossos dias.
840
01:09:03,774 --> 01:09:06,744
Bom, Bernard, o que vai ser?
841
01:09:07,946 --> 01:09:10,676
Dirigir seu carro pra dentro do lago ou...
842
01:09:11,850 --> 01:09:13,249
...ter um cotov�lo deslocado?
843
01:09:13,318 --> 01:09:16,378
Como que um cotov�lo quebrado?
Voc� est� doido?
844
01:09:16,721 --> 01:09:19,383
Um mont�o de gente acha que sim.
845
01:09:20,992 --> 01:09:24,689
Por�m assim s�o as coisas. O que escolhe?
846
01:09:24,863 --> 01:09:27,024
Meu pai me matar�.
847
01:09:27,098 --> 01:09:29,226
Acaba de comprar me este carro.
848
01:09:29,568 --> 01:09:31,695
Me matar� sim se acontecer algo
com o carro!
849
01:09:32,805 --> 01:09:35,399
Vamos, Bernard. Vc teque escolher.
850
01:09:36,775 --> 01:09:38,299
O que vai ser?
851
01:09:39,278 --> 01:09:40,905
E se eu f�r embora?
852
01:09:43,315 --> 01:09:44,646
Ou pegar a faca?
853
01:09:48,254 --> 01:09:50,984
Bernard, eu gostaria que pegasse.
854
01:09:52,792 --> 01:09:55,386
Eu gostaria mesmo que vc pegasse.
855
01:09:55,462 --> 01:09:57,396
N�o fa�a isso. Ele n�o tem a menor chance.
856
01:09:58,398 --> 01:10:00,298
Da pr�xima vez cortarei o seu suti�.
857
01:10:03,003 --> 01:10:04,231
Ent�o, vc tem que escolher.
858
01:10:09,042 --> 01:10:11,203
Quando contar at� tr�s...
859
01:10:12,779 --> 01:10:14,941
...vc dirige seu carro pra dentro do lago.
860
01:10:17,351 --> 01:10:18,340
Um...
861
01:10:20,755 --> 01:10:21,744
...dois...
862
01:10:24,892 --> 01:10:25,881
Acelera!
863
01:10:45,847 --> 01:10:49,908
N�o v� dizer que nem sequer
te amea�ou com um rev�lver...
864
01:10:50,018 --> 01:10:51,679
...uma faca, nada?
865
01:10:53,855 --> 01:10:54,879
Nada.
866
01:10:55,791 --> 01:10:58,521
Ele s� te disse pra dirigir seu carro
pra dentro do lago.
867
01:10:59,529 --> 01:11:00,894
E vc obedeceu.
868
01:11:03,032 --> 01:11:05,091
Por que n�o foi embora?
869
01:11:06,936 --> 01:11:08,062
Tava com m�do.
870
01:11:08,471 --> 01:11:10,405
-Tava o qu�?
-Tava com m�do!
871
01:11:10,974 --> 01:11:12,464
Tava com m�do?
872
01:11:13,309 --> 01:11:17,405
E por isto meteste o carro
de $6.000 dentro do lago?
873
01:11:17,914 --> 01:11:19,939
N�o �s mais do que um covarde!
874
01:11:22,786 --> 01:11:25,584
As coisas ficam cada vez mais feias.
875
01:11:26,557 --> 01:11:29,025
Todo mundo est� pronto para...
876
01:11:29,093 --> 01:11:32,358
...ir a essa escola e incendi�-la.
877
01:11:33,697 --> 01:11:35,392
A n�o ser que fa�a algo...
878
01:11:36,166 --> 01:11:39,499
...muita gente inocente acabar� ferida.
879
01:11:39,570 --> 01:11:42,164
Por que n�o empenhamos fazendo acusa��es?
880
01:11:42,473 --> 01:11:44,271
Que tipo de acusa��es?
881
01:11:44,976 --> 01:11:47,171
Para provar que meu filho � um idiota?
882
01:11:47,445 --> 01:11:49,037
Um covarde est�pido!
883
01:11:49,114 --> 01:11:51,207
Te disse que me encarregaria.
884
01:11:56,321 --> 01:11:58,186
Por que est�s aqui?
885
01:11:59,791 --> 01:12:02,521
Tem a ver com Martin?
886
01:12:02,961 --> 01:12:06,192
Vou nadar,
por�m n�o monte o cavalo, tudo bem?
887
01:12:06,399 --> 01:12:07,627
Sim, mam�e.
888
01:12:08,401 --> 01:12:10,835
Como � que nunca tentaste
deitar comigo?
889
01:12:10,903 --> 01:12:12,928
Que pergunta est�pida.
890
01:12:13,539 --> 01:12:16,906
-N�o esconde. Tem m�do de mim?
-N�o tenho m�do de vc.
891
01:12:17,410 --> 01:12:19,640
N�o fui boa o suficiente?
892
01:12:20,146 --> 01:12:23,343
Ouvi dizer que todos os �ndios
querem deitar-se com as brancas.
893
01:12:24,016 --> 01:12:25,608
N�o acredite em tudo o que ouve.
894
01:12:25,685 --> 01:12:28,518
Se � que quer.
Por que nunca tentou?
895
01:12:28,922 --> 01:12:32,119
-Porque vc sempre est� com todos.
-O qu� vc quer dizer?
896
01:12:32,793 --> 01:12:36,820
Que te deitas com qualquer um
para que te aceitem.
897
01:12:36,997 --> 01:12:41,297
Quero que saibas que n�o te amarei
s� porque se deitou comigo.
898
01:12:41,835 --> 01:12:44,429
Te amo pelo o que tu �s.
899
01:12:45,505 --> 01:12:49,703
�s suave e formosa.
Te quero muit�ssimo.
900
01:12:57,952 --> 01:12:59,146
O que � isto?
901
01:12:59,787 --> 01:13:04,588
Um ditado de S�o Francisco de Assis.
� um pouco idiota, v� em frente e leia.
902
01:13:05,960 --> 01:13:10,920
"Senhor, d�-me a serenidade para aceitar
as coisas que n�o posso mudar...
903
01:13:12,166 --> 01:13:16,900
"...e coragem para mudar as que posso
e a sabedoria para reconhecer a diferen�a".
904
01:13:19,241 --> 01:13:20,765
Minha m�e deixou isto pra mim.
905
01:13:21,977 --> 01:13:23,342
Era tudo o que tinha.
906
01:13:29,551 --> 01:13:30,950
Quero que fique com isso.
907
01:13:38,128 --> 01:13:39,561
Diz-me, Dinossauro...
908
01:13:41,164 --> 01:13:44,827
...por que quando algu�m odeia
seu pai tanto como eu...
909
01:13:45,969 --> 01:13:49,461
...segue fazendo uma �nica coisa
de que estar� orgulloso?
910
01:13:49,906 --> 01:13:54,036
Que te faz pensar que Billy
estar� por aqui? Poderia estar na �frica.
911
01:14:03,120 --> 01:14:04,348
Meu Deus.
912
01:14:05,089 --> 01:14:05,748
O qu�?
913
01:14:05,823 --> 01:14:06,949
Olha isso.
914
01:14:17,601 --> 01:14:18,727
Cara a�!
915
01:14:24,976 --> 01:14:26,375
O qu� faremos agora?
916
01:14:40,091 --> 01:14:42,286
Um movimento, um som...
917
01:14:43,228 --> 01:14:46,687
...uma pestana que se mexer...
e morrer�s.
918
01:14:52,205 --> 01:14:53,536
D� um passo a frente.
919
01:14:57,543 --> 01:14:58,771
Fique junto ao cavalo!
920
01:15:09,223 --> 01:15:10,850
Depois de todo alarde...
921
01:15:11,825 --> 01:15:15,124
...nunca me me deitei com uma mo�a.
922
01:15:17,631 --> 01:15:20,532
Com quem me entusiasmo e n�o
posso terminar?
923
01:15:34,849 --> 01:15:37,249
Foi muito engra�ado quando
o meu carro caiu no lago.
924
01:15:37,852 --> 01:15:39,717
Por que n�o ri agora?
925
01:15:40,021 --> 01:15:40,851
CIRURGIA
926
01:15:41,122 --> 01:15:43,852
-Martin, encontrou Jean?
-Mandamos busc�-lo.
927
01:15:44,125 --> 01:15:47,322
Mais vale que se apure.
B�rbara perder� o beb�.
928
01:15:48,029 --> 01:15:52,091
Isto � estupro, viola��o.
Se parar agora, eu esquecerei.
929
01:15:52,835 --> 01:15:56,327
Se continuar,
te prometo que ir�s pr�so
pelo resto da sua vida.
930
01:15:56,405 --> 01:15:57,429
N�o h� possibildades.
931
01:15:57,506 --> 01:15:58,768
Vc n�o tem test�culos.
932
01:15:59,308 --> 01:16:02,539
Quem pensas quem lhe acreditaria?
933
01:16:02,611 --> 01:16:03,873
Em vc ou em n�s?
934
01:16:11,387 --> 01:16:13,014
Cadela de merda!
935
01:16:22,866 --> 01:16:24,800
Se voltar a me tocar eu gritarei.
936
01:16:25,802 --> 01:16:29,203
Um s� barulho e te meto uma bala na boca.
937
01:16:30,340 --> 01:16:33,275
Ent�o atira agora mesmo...
938
01:16:33,410 --> 01:16:37,279
...porque prefiro morrer
a ter que me tocar de novo.
939
01:16:40,084 --> 01:16:41,517
Busca l� no Lago Peras.
940
01:16:46,791 --> 01:16:48,622
Parte de mim n�o quer fazer isto.
941
01:16:49,060 --> 01:16:50,584
Vamos embora daqui.
942
01:17:15,687 --> 01:17:17,177
Encontrei!
943
01:17:17,522 --> 01:17:18,921
Socorro, Billy!
944
01:17:19,992 --> 01:17:22,427
Meu Deus, vamos embora daqui.
945
01:17:36,743 --> 01:17:38,711
Rezo para que Billy os mate.
946
01:17:40,947 --> 01:17:43,177
N�o pode contar-lhe, Cindy.
947
01:17:43,249 --> 01:17:44,376
Por que n�o?
948
01:17:45,119 --> 01:17:46,586
Porque o matar�.
949
01:17:47,021 --> 01:17:48,716
Dane-se o seu pacifismo!
950
01:17:49,156 --> 01:17:52,956
N�o deixarei que esse animal
se s�ia bem dessa!
951
01:17:55,295 --> 01:17:57,422
Ele tem se sa�do bem sempre.
952
01:17:59,967 --> 01:18:02,128
Embora Billy o mate.
953
01:18:04,304 --> 01:18:05,703
Embora os mate a todos.
954
01:18:06,007 --> 01:18:08,567
N�o mudaria o que aconteceu aqui.
955
01:18:11,579 --> 01:18:14,241
N�o mudaria o horror.
956
01:18:22,223 --> 01:18:26,353
S� destruiria muitos garotos
inocentes.
957
01:18:29,031 --> 01:18:30,589
N�o entende?
958
01:18:33,602 --> 01:18:36,230
a minha religi�o, o meu pacifismo...
959
01:18:38,207 --> 01:18:40,937
...Os garotos, s�o as �nicas
coisas que me importam.
960
01:18:51,321 --> 01:18:54,017
Se me tira esta oportunidade...
961
01:18:56,660 --> 01:18:59,720
...se n�o posso dar a outra face...
962
01:19:00,964 --> 01:19:03,091
...quando mais posso ajudar os garotos...
963
01:19:06,536 --> 01:19:09,937
...ent�o n�o poderia aguentar
o que aconteceu aqui.
964
01:19:17,749 --> 01:19:20,980
Se me tirarem a escola...
965
01:19:22,086 --> 01:19:25,920
...n�o poderia viver com o que houve aqui.
966
01:19:27,925 --> 01:19:30,553
Por favor, Cindy! Por favor!
967
01:19:57,689 --> 01:19:59,055
O que houve?
968
01:19:59,759 --> 01:20:03,718
Suponho que caiu enquanto montava.
969
01:20:07,500 --> 01:20:08,831
O que mais houve?
970
01:20:13,239 --> 01:20:15,605
Vamos. Nunca te vi t�o estranha.
971
01:20:16,843 --> 01:20:19,107
Estou angustiada por B�rbara.
972
01:20:34,895 --> 01:20:36,055
era um menino...
973
01:20:36,897 --> 01:20:37,886
...branco.
974
01:20:38,933 --> 01:20:40,025
O perdemos.
975
01:21:56,881 --> 01:21:59,315
Sabe o que � for�a mental?
976
01:22:00,952 --> 01:22:04,718
� a habilidade de aceitar
que �s humano.
977
01:22:04,789 --> 01:22:08,486
E que vai cometer muitos �rros,
por toda a sua vida.
978
01:22:08,927 --> 01:22:13,092
E alguns afetar�o a gente que ama.
979
01:22:13,165 --> 01:22:15,895
Por�m tem as falhas para aceitar
que sois imperfeito...
980
01:22:15,968 --> 01:22:18,300
...e n�o deixar que teus
�rros te destruam...
981
01:22:18,370 --> 01:22:21,464
...nem que te impe�am de atuar
o melhor poss�vel.
982
01:22:22,074 --> 01:22:25,441
-T� seguro de que foi �til para muitos.
-Acredito que sim.
983
01:22:26,512 --> 01:22:29,003
Poderia ter entrado e consol�-la...
984
01:22:29,081 --> 01:22:34,018
...em vez de sentar aqui se queixando
e sentindo pena de vc.
985
01:22:37,824 --> 01:22:41,692
O cremaram para que n�o soub�ssemos
que era filho de �ndio.
986
01:22:42,329 --> 01:22:46,129
N�o era �ndio.
Eu estive l� e era um feto branco.
987
01:22:47,701 --> 01:22:49,259
�s um maldito mentiroso.
988
01:22:52,505 --> 01:22:55,565
N�o tenho porque te escutar, Mike.
989
01:23:03,284 --> 01:23:04,979
� acredito que sim.
990
01:23:09,156 --> 01:23:11,215
Sabia que B�rbara estava na escola?
991
01:23:16,864 --> 01:23:18,491
Que diabos...
992
01:23:19,333 --> 01:23:21,427
Isto n�o nos leva a nada.
993
01:23:25,507 --> 01:23:27,532
Cole sabia que estava na escola?
994
01:23:38,987 --> 01:23:42,445
Esperem que isto se passe
a um de seus rapazes.
995
01:23:43,159 --> 01:23:45,719
N�o creio que devamos esperar.
996
01:23:48,965 --> 01:23:50,728
-Jean! Telefone.
-Sim! Obrigada.
997
01:23:51,567 --> 01:23:55,128
Vamos, rapazes. Come�em com o hino.
Tomem seus lugares!
998
01:23:57,740 --> 01:24:00,573
Al�!
Jean. Temo que isso seja muito ruim mesmo.
Ningu�m deve aparecer esta noite.
999
01:24:00,977 --> 01:24:01,966
Por que n�o?
1000
01:24:02,178 --> 01:24:06,809
Posner e o comiss�rio. Parecem que eles
est�o armando algo est�pido e doido.
1001
01:25:08,614 --> 01:25:12,573
N�o s�iam do carro rapazes.
Eu n�o quero saber quem s�o vcs.
1002
01:25:13,153 --> 01:25:16,554
O �nico problema que ter�o ser�
se vcs passarem por mim.
1003
01:25:16,690 --> 01:25:18,157
O que faremos?
1004
01:25:19,593 --> 01:25:20,821
Avan�a um pouco.
1005
01:25:26,833 --> 01:25:28,357
Vcs me conhecem.
1006
01:25:29,136 --> 01:25:31,297
E sabem que n�o deixar que isto aconte�a.
1007
01:25:32,272 --> 01:25:34,763
Ent�o d�em a volta e voltem pra casa.
1008
01:25:35,610 --> 01:25:38,545
Todas as noites Martin alimenta
os cavalos todas as noites.
1009
01:25:38,779 --> 01:25:42,681
Por que n�o agarramos elede ref�m at�
que eles te devolvam sua filha.
1010
01:25:57,431 --> 01:26:00,299
Cindy! Veio buscar Martin.
1011
01:26:01,537 --> 01:26:03,971
Martin, s�ia de onde vc est�.
1012
01:26:09,278 --> 01:26:10,267
P�rem com isto!
1013
01:26:11,847 --> 01:26:13,906
Te disse que o deixaria em paz.
1014
01:26:13,982 --> 01:26:16,780
Lhe dava a oportunidade
de dar a outra face.
1015
01:26:24,260 --> 01:26:27,423
Se supera de onde tem, iria em seguida.
1016
01:26:27,497 --> 01:26:30,159
A esta altura, tampouco confiam em mim.
1017
01:26:30,233 --> 01:26:32,497
N�o poderia entregar-se a esse homem.
1018
01:26:32,569 --> 01:26:33,536
Por que n�o?
1019
01:26:33,803 --> 01:26:37,204
Voltar� a escapar e entretanto
Martin estar� seguro.
1020
01:26:37,640 --> 01:26:41,940
Sabes bem que Posner n�o machucaria.
N�o o prenderias se quisesse?
1021
01:26:42,011 --> 01:26:46,005
Claro que sim!
Por�m N�o o condenaria e vc sabe.
1022
01:26:46,083 --> 01:26:50,850
Vou com voc�. Tem raz�o. Embora
me confronte, pode acontecer qualquer coisa.
1023
01:26:50,921 --> 01:26:53,651
Enquanto Martin est� seguro,
posso fugir outra vez.
1024
01:26:56,227 --> 01:26:57,558
O que posso dizer?
1025
01:27:01,899 --> 01:27:03,298
Onde est�, homem?
1026
01:27:07,472 --> 01:27:08,769
Onde est�?
1027
01:27:13,845 --> 01:27:15,039
Onde est�?
1028
01:27:17,415 --> 01:27:18,575
Deixe-o em paz.
1029
01:27:19,584 --> 01:27:21,074
N�o pode atirar.
1030
01:27:21,253 --> 01:27:23,653
Deixe-o ir ou eu atiro em vc.
1031
01:27:26,057 --> 01:27:27,251
Eu juro.
1032
01:27:28,928 --> 01:27:30,589
Por favor, n�o me obrigue a atirar.
1033
01:27:30,663 --> 01:27:31,755
Senhorita...
1034
01:27:33,065 --> 01:27:36,000
...tem coragem de atirar
em quem lhe olha nos olhos?
1035
01:27:36,068 --> 01:27:37,933
Por favor, n�o me obrigue a atirar!
1036
01:27:39,138 --> 01:27:40,036
Por favor!
1037
01:27:45,444 --> 01:27:46,411
Cuidado!
1038
01:27:49,515 --> 01:27:50,949
Sobe na pickup.
1039
01:27:55,622 --> 01:27:56,714
Vamos, sobe.
1040
01:27:56,790 --> 01:27:59,418
-N�o. Te seguiram.
-N�o posso ir sem ti.
1041
01:27:59,493 --> 01:28:00,755
V� de uma vez.
1042
01:28:00,827 --> 01:28:03,853
Enquanto vc vai, tudo se acaba.
1043
01:28:03,930 --> 01:28:04,760
N�o posso!
1044
01:28:04,831 --> 01:28:06,196
Por favor, v� embora!
1045
01:28:12,874 --> 01:28:14,501
V� atr�s dele, Bernard!
1046
01:28:23,785 --> 01:28:25,047
Com cuidado, est� armado!
1047
01:28:28,356 --> 01:28:29,914
Billy foi buscar Martin!
1048
01:28:29,991 --> 01:28:30,980
Meu Deus, n�o!
1049
01:29:10,266 --> 01:29:11,858
N�o posso acreditar!
1050
01:29:12,569 --> 01:29:14,434
Esse �ndio est� atirando em n�s.
1051
01:29:15,405 --> 01:29:16,838
Leve-a pra casa.
1052
01:29:17,273 --> 01:29:21,370
N�o, senhor. N�o at� que recuperemos
Martin. Ela � minha �nica garantia.
1053
01:29:27,752 --> 01:29:28,912
Onde est� Martin?
1054
01:29:32,189 --> 01:29:33,747
Disse, "Onde est� Martin?"
1055
01:29:34,258 --> 01:29:35,816
-Se foi.
-Um momento.
1056
01:29:38,028 --> 01:29:39,689
Solte o rifle ou ela morre.
1057
01:29:43,869 --> 01:29:45,359
N�o vou repetir.
1058
01:29:49,040 --> 01:29:50,507
N�o ter� que faz�-lo.
1059
01:29:51,143 --> 01:29:52,110
Como?
1060
01:29:52,711 --> 01:29:53,905
Disse que atire.
1061
01:29:58,350 --> 01:30:00,147
A mataria assim tamb�m.
1062
01:30:01,253 --> 01:30:02,413
Voc� a matar�.
1063
01:30:03,822 --> 01:30:06,883
E logo matarei vc, assim sem mais,
sem menos.
1064
01:30:10,530 --> 01:30:14,091
Estou doido pra matar algu�m,
por que n�o voc�?
1065
01:30:14,200 --> 01:30:15,792
Aperte o gatilho.
1066
01:30:24,343 --> 01:30:26,311
N�o vou machucar a sua garota.
1067
01:30:27,180 --> 01:30:29,672
Vc sabia disso, n�o �?
1068
01:30:32,085 --> 01:30:34,212
Bom, Cindy. Monte.
1069
01:30:38,025 --> 01:30:41,119
-Viu algu�m com um rifle?
-S� ouvi os tiros.
1070
01:30:41,195 --> 01:30:43,755
-E logo o que � que houve?
-Vi um Corvette.
1071
01:30:45,032 --> 01:30:47,364
-De onde vieram os tiros?
-Dal�.
1072
01:31:13,762 --> 01:31:14,786
Atiraram nele?
1073
01:31:16,298 --> 01:31:18,596
Quatro vezes... na cabe�a.
1074
01:31:20,703 --> 01:31:22,728
Te dou 24 horas para traz�-lo.
1075
01:31:24,807 --> 01:31:26,206
E logo irei atr�s dele.
1076
01:31:26,275 --> 01:31:27,503
A menina desapareceu.
1077
01:31:37,954 --> 01:31:39,182
A culpa � minha.
1078
01:31:40,991 --> 01:31:42,288
Claro que �.
1079
01:31:43,627 --> 01:31:46,824
Se tivesse dito,
Martin n�o estaria morto.
1080
01:31:47,063 --> 01:31:49,793
Se tivesse dito o qu�?
N�o falas coerentemente.
1081
01:31:52,068 --> 01:31:54,434
Se tivesse me dito que
Bernard estuprou Jean?
1082
01:31:55,872 --> 01:31:56,964
Como soube?
1083
01:31:58,676 --> 01:31:59,802
N�o sabia.
1084
01:32:04,749 --> 01:32:06,512
Billy, por favor!
1085
01:32:06,584 --> 01:32:08,711
N�o temos cruzado essa linha fina...
1086
01:32:08,786 --> 01:32:13,519
...por�m se matar Bernard, estar�s
fazendo o que querem. Vc n�o v� isto?
1087
01:32:13,591 --> 01:32:15,991
N�o pode criar tuas pr�prias leis.
1088
01:32:16,060 --> 01:32:19,325
Deve haver leis justas para todos,
inclu�ndo para ti.
1089
01:32:19,463 --> 01:32:24,094
Engra�ado, quando essas leis se aplicar
a todos tamb�m darei a outra face.
1090
01:32:24,169 --> 01:32:26,637
Deve haver uma forma melhor
de trocar essa gente.
1091
01:32:26,705 --> 01:32:28,969
-VC trabalhou com King, n�o � verdade?
-Sim.
1092
01:32:29,041 --> 01:32:30,133
-Onde est� ele?
-Morto.
1093
01:32:30,208 --> 01:32:31,835
-Onde est� Jack Kennedy?
-Morto.
1094
01:32:31,910 --> 01:32:35,971
N�o est�o mortos agora. Eles voltaram
a vida porque tua gente n�o p�s
controle nas armas...
1095
01:32:36,048 --> 01:32:38,642
...como faz com seus c�es,
gatos e carros.
1096
01:32:38,884 --> 01:32:40,818
N�o me importa tudo isso!
1097
01:32:41,219 --> 01:32:43,120
N�o quero que seja um assassino.
1098
01:32:46,826 --> 01:32:47,815
Por favor, Billy! Por favor!!
1099
01:32:47,894 --> 01:32:48,883
Por favor!
1100
01:32:49,729 --> 01:32:52,926
N�s iremos a outra lugar
onde n�o tenha que ser assim.
1101
01:32:52,999 --> 01:32:55,160
� serio? Onde que � esse lugar?
1102
01:32:56,502 --> 01:32:59,767
Em que canto desse pa�s,
n�o, desse planeta...
1103
01:32:59,839 --> 01:33:03,240
...h� um lugar onde todos realmente
se preocupam pelo pr�ximo, que realmente
amam um ao outro?
1104
01:33:03,309 --> 01:33:05,107
Vc me diz onde que � esse lugar...
1105
01:33:05,179 --> 01:33:08,307
...e prometo que nunca mais volto a
machucar outro ser humano enquanto eu viver.
1106
01:33:08,382 --> 01:33:09,872
Um s� lugar!
1107
01:33:15,456 --> 01:33:16,980
Era isso que eu pensava.
1108
01:33:23,897 --> 01:33:25,626
Voltarei por B�rbara.
1109
01:33:49,357 --> 01:33:50,620
Quantos anos vc tem?
1110
01:33:51,827 --> 01:33:52,987
Treze.
1111
01:33:54,430 --> 01:33:55,556
S�ia.
1112
01:34:28,632 --> 01:34:31,192
Ordem do registro federal,
estadual e do munic�pio.
1113
01:34:32,903 --> 01:34:35,532
E deves entregar a B�rbara no tribunal...
1114
01:34:35,606 --> 01:34:38,803
...at� que se decida se seu pai
poder� cuidar dela adequadamente.
1115
01:34:39,243 --> 01:34:40,232
Vamos.
1116
01:34:40,311 --> 01:34:41,869
Vamos sair daqui.
1117
01:34:45,850 --> 01:34:47,181
Que quer fazer?
1118
01:34:47,251 --> 01:34:48,275
Ir contigo.
1119
01:34:49,287 --> 01:34:50,276
Podemos tentar.
1120
01:35:34,267 --> 01:35:36,428
Me encarregarei em seguida.
1121
01:35:36,503 --> 01:35:39,495
� sobre um telegrama.
� uma historia comprida.
1122
01:35:39,572 --> 01:35:43,339
O governador enviar� algu�m
para que se encarregue.
1123
01:35:43,677 --> 01:35:45,611
O abandonamos na igreja.
1124
01:35:45,780 --> 01:35:46,872
Matou Mike.
1125
01:35:56,891 --> 01:35:58,586
O que faremos, Jean?
1126
01:35:58,692 --> 01:36:00,785
Morrer� antes de entregar-se.
1127
01:36:01,562 --> 01:36:03,587
Posso falar-lhe? Experimente.
1128
01:36:05,700 --> 01:36:07,930
Nunca me disseste o que h� nessa coisa.
1129
01:36:09,905 --> 01:36:11,566
� minha bolsa de rem�dios.
1130
01:36:11,640 --> 01:36:16,304
Penas de corujas, milho sagrado,
dentes de serpentes.
1131
01:36:17,846 --> 01:36:19,279
Para que s�o?
1132
01:36:20,081 --> 01:36:21,844
Cont�m meu poder.
1133
01:36:21,917 --> 01:36:25,546
Sem eles estaria fora do fluxo
das for�as da vida.
1134
01:36:26,154 --> 01:36:28,385
Como Sans�o sem o seu cabelo?
1135
01:36:28,925 --> 01:36:29,949
Exato.
1136
01:36:30,226 --> 01:36:32,956
Billy! Billy Jack! Pode me ouvir?
1137
01:36:35,031 --> 01:36:38,057
Jean vem falar com vc.
N�o � um truque.
1138
01:36:38,568 --> 01:36:42,436
Ningu�m te enganar�.
Ela s� quer falar contigo.
1139
01:36:59,223 --> 01:37:02,351
Suponho que n�o se importa que
esteje sangrando at� morrer.
1140
01:37:03,927 --> 01:37:06,225
Tudo o que quizerem daqui em diante...
1141
01:37:07,598 --> 01:37:09,395
...ter�o que pegar de mim.
1142
01:37:10,801 --> 01:37:12,599
Isso vc n�o entende, n�o �?
1143
01:37:19,277 --> 01:37:22,713
S� que n�o podes resolver
as coisas com viol�ncia.
1144
01:37:48,807 --> 01:37:50,206
Te matar�o.
1145
01:37:52,778 --> 01:37:56,407
Talvez pudesse fazer mudar de id�ia.
1146
01:38:03,857 --> 01:38:06,018
Se � que nunca te disse isso.
1147
01:38:09,095 --> 01:38:10,756
Por�m creio que sabes.
1148
01:38:12,499 --> 01:38:13,864
Te amo.
1149
01:38:18,973 --> 01:38:20,838
Creio que t� tamb�m sabes.
1150
01:38:28,883 --> 01:38:33,547
Me parece uma loucura que tenhamos
que seguir vivendo sem ti.
1151
01:38:39,093 --> 01:38:40,788
O que h� com B�rbara?
1152
01:38:42,130 --> 01:38:43,825
Que ela decida.
1153
01:38:44,933 --> 01:38:46,730
B�rbara, vir� comigo?
1154
01:38:48,837 --> 01:38:50,327
Posso perguntar por que?
1155
01:38:51,039 --> 01:38:55,169
Desde o dia em que nasci at� agora...
1156
01:38:55,911 --> 01:38:58,539
...a vida tem sido uma grande merda.
1157
01:38:59,514 --> 01:39:01,505
N�o aguento mais.
1158
01:39:03,051 --> 01:39:05,452
E como est�o as coisas...
1159
01:39:06,689 --> 01:39:09,522
Como dizem os �ndios:
"Qualquer dia � bom para morrer".
1160
01:39:13,429 --> 01:39:14,896
Lhe ensinaram bem.
1161
01:39:16,032 --> 01:39:18,330
Um �ndio n�o teme a morte.
1162
01:39:18,468 --> 01:39:20,993
Nunca esperes que
o homem branco o entenda.
1163
01:39:21,571 --> 01:39:23,004
Eu o entendo.
1164
01:39:23,840 --> 01:39:25,603
Isso serve para um �ndio.
1165
01:39:27,344 --> 01:39:29,073
Como disse o feiticeiro...
1166
01:39:29,146 --> 01:39:32,980
...ser �ndio n�o tem a ver com sangue.
� uma forma de vida.
1167
01:39:34,385 --> 01:39:35,784
Isso tamb�m eu entendo.
1168
01:39:36,887 --> 01:39:41,153
Por�m ela � apenas uma crian�a
crescida e adora tua exist�ncia.
1169
01:39:41,425 --> 01:39:45,794
E morrer� desnecessariamente porque vc
n�o pode controlar seu g�nio.
1170
01:39:50,535 --> 01:39:53,333
Que f�cil que � morrer dram�ticamente.
1171
01:39:53,471 --> 01:39:57,100
� mais dif�cil para os que
seguem vivendo.
1172
01:40:18,964 --> 01:40:21,956
-Como est� a situa��o?
-Se encerrou na igreja.
1173
01:40:22,034 --> 01:40:24,298
-Devemos come�ar com vida.
-De maneira nenhuma.
1174
01:40:24,370 --> 01:40:26,531
� um s�. N�o ser� dif�cil.
1175
01:40:26,605 --> 01:40:30,268
Entrem e puxem-no enquanto os cobrem...
1176
01:40:30,342 --> 01:40:33,004
...e tirem-no com g�s lacrimog�neo.
1177
01:40:33,212 --> 01:40:34,305
De maneira alguma.
1178
01:40:34,581 --> 01:40:36,242
-Podem faz�-lo?
-O faremos.
1179
01:41:10,651 --> 01:41:12,516
-Abaixe-se!
-Quero ajudar a carregar.
1180
01:41:12,720 --> 01:41:16,121
Levanta a cabe�a, e ser� atingida.
Fique abaixada!
1181
01:41:59,569 --> 01:42:01,662
Fique abaixada!
Fique abaixada!
1182
01:42:02,105 --> 01:42:03,129
P�rem! P�rem!
1183
01:42:06,844 --> 01:42:07,936
P�rem!
1184
01:42:11,015 --> 01:42:13,916
O.K. Agora pode sair.
1185
01:42:14,652 --> 01:42:16,142
Acho que n�o posso.
1186
01:42:23,494 --> 01:42:26,293
Isto de morrer n�o � t�o bom
como esperava.
1187
01:42:27,265 --> 01:42:29,699
Vc est� louca?
1188
01:42:41,646 --> 01:42:43,238
N�o deixe que me levem.
1189
01:42:43,682 --> 01:42:46,014
Nem sequer tem uma bolsa de rem�dios.
1190
01:42:46,084 --> 01:42:48,576
Ent�o como pode ser teu dia de morrer?
1191
01:42:48,654 --> 01:42:49,951
Vc vai e pronto.
1192
01:42:50,656 --> 01:42:51,918
� que...
1193
01:42:53,192 --> 01:42:57,288
...se morreres tamb�m morrer� a escola
de Jean e tudo por que ela vive.
1194
01:42:59,332 --> 01:43:02,495
Se a ama, n�o vejo por que lhe faz isto.
1195
01:43:07,440 --> 01:43:08,429
Isso � tudo.
1196
01:43:27,394 --> 01:43:28,656
Devemos tir�-lo vivo.
1197
01:43:29,229 --> 01:43:30,628
Onde est� a garota?
1198
01:43:30,931 --> 01:43:33,126
J� estive a� v�rias vezes.
1199
01:43:33,200 --> 01:43:35,226
Mandem-na v�rias vezes mais.
1200
01:43:35,370 --> 01:43:37,736
Talvez alguns de n�s
devemos ir com ela.
1201
01:43:49,951 --> 01:43:52,146
N�o estamos armados. N�o estamos
te enganando.
1202
01:43:53,321 --> 01:43:54,583
Tem a minha palavra.
1203
01:43:58,327 --> 01:43:59,419
V� em frente..
1204
01:44:02,898 --> 01:44:05,196
Sim ter� um julgamento justo.
1205
01:44:05,567 --> 01:44:08,627
Porque o mundo inteiro o ver�.
1206
01:44:08,737 --> 01:44:12,434
E porque um monte de pol�ticos se
dar�o conta que ao menos lhes conv�m...
1207
01:44:12,574 --> 01:44:15,600
...passar pelo tribunal
para te dar um julgamento justo.
1208
01:44:15,678 --> 01:44:18,705
Por�m enquanto isso,
ter�s conquistado muit�ssimas coisas boas.
1209
01:44:20,884 --> 01:44:22,112
Como o que?
1210
01:44:22,886 --> 01:44:25,719
Como haver chamado a aten��o
sobre a forma horr�vel...
1211
01:44:25,789 --> 01:44:28,656
...de como se enganam os �ndios aqui.
1212
01:44:28,725 --> 01:44:32,388
E a insensibilidade de Washington
e a funda��o dos �ndios.
1213
01:44:32,929 --> 01:44:34,226
Pelo amor de Deus...
1214
01:44:34,297 --> 01:44:38,097
...se te matarem agora, amanh� estar�
na primeira p�gina do jornal e n�o far�o mais nada.
1215
01:44:38,168 --> 01:44:41,900
Se v�i a ju�zo,
milh�es v�o saber o que est� acontecendo.
1216
01:44:41,972 --> 01:44:46,602
Como acaba de dizer,
"N�o far�o mais nada".
1217
01:44:46,911 --> 01:44:48,572
E a escola?
1218
01:44:48,913 --> 01:44:51,279
Poder�amos conseguir dinheiro
para que funcione...
1219
01:44:51,349 --> 01:44:53,476
...Nos pr�ximos cinco anos
sem interfer�ncia?
1220
01:44:53,551 --> 01:44:55,348
Te dariam mesmo em um segundo.
1221
01:44:55,419 --> 01:44:56,408
Por escrito?
1222
01:44:56,787 --> 01:44:58,084
Estou certo que sim.
1223
01:44:59,156 --> 01:45:00,919
� curioso, n�o �?
1224
01:45:01,125 --> 01:45:04,425
S� o homem branco quer
as coisas por escrito.
1225
01:45:04,496 --> 01:45:07,954
E s� pra usar contra vc no tribunal.
1226
01:45:08,834 --> 01:45:11,962
Para os �ndios, uma promessa basta.
1227
01:45:15,240 --> 01:45:21,179
Conforme eu vejo Washington entrou em 3.500
tratados com os �ndios at� hoje.
1228
01:45:22,781 --> 01:45:26,309
E quebraram com 3.499 deles.
1229
01:45:26,753 --> 01:45:28,186
Estou de acordo contigo.
1230
01:45:28,254 --> 01:45:31,815
As promessas n�o tem servido muito.
Por�m esta � uma que cumprir�o.
1231
01:45:32,892 --> 01:45:34,484
O importante �...
1232
01:45:35,128 --> 01:45:38,620
...que se vc vai sair,
ao menos que valha a pena.
1233
01:45:45,671 --> 01:45:47,639
N�o tenho mais nada a dizer.
1234
01:45:50,277 --> 01:45:51,471
Diga-lhes...
1235
01:45:53,781 --> 01:45:56,443
...que darei a resposta pela manh�.
1236
01:46:11,499 --> 01:46:13,592
N�s somos diferentes.
1237
01:46:16,905 --> 01:46:23,333
Teu esp�rito � mais calmo e pac�fico
que em nenhuma outra pessoa.
1238
01:46:27,515 --> 01:46:31,713
E o meu est� furioso
desde o dia em que nasci.
1239
01:46:37,626 --> 01:46:39,025
E sabe de alguma coisa?
1240
01:46:45,000 --> 01:46:46,865
N�o queria que f�sse assim.
1241
01:46:49,338 --> 01:46:51,568
Isso � pura mentira.
1242
01:46:53,008 --> 01:46:55,033
Eu n�o sou diferente de ti.
1243
01:46:56,546 --> 01:46:59,515
Acredite que quando Bernard
estava em cima de mim...
1244
01:47:00,350 --> 01:47:02,944
...grunhindo e babando, n�o odiei?
1245
01:47:03,820 --> 01:47:07,517
Odiei mais que nenhuma
outra pessoa nesta terra.
1246
01:47:09,359 --> 01:47:12,522
E cada vez que lembro...
1247
01:47:16,867 --> 01:47:18,733
Nunca odiei tanto na minha vida.
1248
01:47:20,004 --> 01:47:21,335
Quando penso nisso...
1249
01:47:21,405 --> 01:47:23,737
...Eu despeda�o e o mutilo...
1250
01:47:24,675 --> 01:47:28,839
...e castro Bernard
uma e outra vez na minha mente.
1251
01:47:29,747 --> 01:47:31,942
Pelo menos um milh�o de vezes ao dia.
1252
01:47:36,220 --> 01:47:37,585
A parte ruim � que...
1253
01:47:38,856 --> 01:47:40,791
...embora esteje morto...
1254
01:47:42,294 --> 01:47:43,955
...eu n�o pude contar pra vc.
1255
01:47:45,264 --> 01:47:47,095
Vc pode desabafar teu �dio.
1256
01:47:48,200 --> 01:47:49,929
Eu tive que guardar o meu comigo.
1257
01:47:51,370 --> 01:47:53,167
Eu sabia o que vc faria.
1258
01:47:54,840 --> 01:47:57,809
Por�m sabia o qu�o importante sou
para os garotos.
1259
01:47:59,344 --> 01:48:02,177
E sabia que suas vidas e suas necessidades...
1260
01:48:03,081 --> 01:48:06,245
...eram mais importantes do
que qualquer �dio que sentira.
1261
01:48:07,287 --> 01:48:09,755
E mais importante que matar Bernard.
1262
01:48:11,324 --> 01:48:12,655
Por�m talvez...
1263
01:48:16,896 --> 01:48:18,796
...talvez se tivesse contado...
1264
01:48:21,568 --> 01:48:23,627
...Martin estaria vivo agora.
1265
01:48:28,542 --> 01:48:29,839
Eu n�o sei.
1266
01:48:37,685 --> 01:48:39,277
J� n�o sei mais!
1267
01:48:50,665 --> 01:48:52,257
Quero estas condi��es:
1268
01:48:53,034 --> 01:48:57,494
...primeiro, que a escola funcione
dez anos sem nenhuma interfer�ncia.
1269
01:48:57,739 --> 01:49:01,004
E que me d�em um contrato
por dez anos como diretora.
1270
01:49:01,343 --> 01:49:04,676
Segundo,
que me fa�am a tutora legal de B�rbara.
1271
01:49:06,748 --> 01:49:08,181
-Isso � tudo o que ele quer?
-N�o.
1272
01:49:08,249 --> 01:49:11,515
Que garantisse que algu�m
da oficina do governador...
1273
01:49:11,587 --> 01:49:15,546
...tenha uma confer�ncia de imprensa
anual para informar sobre a escola.
1274
01:49:15,625 --> 01:49:19,322
Pois n�o h� problema. Fale com Washington
e verifique se est�o de acordo.
1275
01:49:24,266 --> 01:49:26,427
Falei com um advogado da costa leste.
1276
01:49:29,138 --> 01:49:30,969
Ele quer defender de gra�a.
1277
01:49:58,803 --> 01:50:00,031
Eu sei...
1278
01:50:01,539 --> 01:50:03,598
...que deixar que te esponham...
1279
01:50:05,376 --> 01:50:07,606
...e que te fechem numa cela...
1280
01:50:09,080 --> 01:50:12,072
...� sem d�vida o mais dif�cil
que jamais tenha feito.
1281
01:50:15,153 --> 01:50:20,091
S� que s� fazes pelo amor
que tens aos garotos...
1282
01:50:21,660 --> 01:50:22,786
...e a mim.
1283
01:50:40,112 --> 01:50:41,603
Washington est� de acordo.
1284
01:50:42,549 --> 01:50:44,517
Te amo, Billy.
1285
01:50:45,618 --> 01:50:46,710
Tens um acordo.
1286
01:52:22,019 --> 01:52:27,013
"Podes odiar o teu vizinho
1287
01:52:27,591 --> 01:52:32,585
"Podes enganar um amigo
1288
01:52:33,164 --> 01:52:38,329
"Fa�a-o em nome do C�u
1289
01:52:38,570 --> 01:52:41,562
"Podes justific�-lo ao final
1290
01:52:43,908 --> 01:52:46,900
"N�o haver� trombetas que soem"
99664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.