Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,424 --> 00:00:11,424
Îți mulțumim din nou Rose pentru...
2
00:00:11,457 --> 00:00:14,357
Câteva zile și...
3
00:00:14,394 --> 00:00:16,966
Te voi suna când ne aranjãm
4
00:00:16,967 --> 00:00:18,532
și voi avea o idee mai bunã
a ceea ce se întâmplã...
5
00:00:18,533 --> 00:00:19,533
Mami?
6
00:00:22,363 --> 00:00:23,763
Bombonico...
7
00:00:25,633 --> 00:00:28,633
Tata și cu mine facem o cãlãtorie de afaceri
de ultim moment.
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,312
Așa cã Rose va sta cu tine câteva zile.
9
00:00:31,330 --> 00:00:33,130
Nu! Nu vreau sã pleci.
10
00:00:33,592 --> 00:00:36,625
Va fi atât de plictisitor.
11
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
Nu voi putea sã-mi țin... ochii...
12
00:00:43,076 --> 00:00:46,410
La revedere scumpo.
Ne vedem curând.
13
00:00:48,841 --> 00:00:50,108
Janet, trebuie sã plecãm.
14
00:00:52,599 --> 00:00:55,132
Mi-aș fi dorit sã ne lãsãm bagajele jos
15
00:00:55,145 --> 00:00:57,412
și sã te bãgãm în pat.
16
00:00:57,469 --> 00:00:59,669
Dar erau prea multe vieți în joc.
17
00:01:04,599 --> 00:01:05,599
Dumnezeule.
18
00:01:05,654 --> 00:01:07,321
Au lansat deja!
19
00:01:07,784 --> 00:01:09,051
Trebuie sã o oprim!
20
00:01:09,148 --> 00:01:10,148
Vino!
21
00:01:19,266 --> 00:01:22,033
Pentru dezamorsarea rachetei
trebuia sã intrãm în ea.
22
00:01:22,109 --> 00:01:24,109
Dar carcasa era prea groasã.
23
00:01:24,679 --> 00:01:28,146
Singura cale era sã ne micșorãm
printre molecule.
24
00:01:31,502 --> 00:01:32,835
Nu pot trece.
25
00:01:34,238 --> 00:01:35,438
Hank.
26
00:01:35,959 --> 00:01:38,626
Amândoi știam cã dacã ne micșorãm atât,
27
00:01:38,826 --> 00:01:40,359
nu mai e cale de întoarcere.
28
00:01:41,723 --> 00:01:43,323
Ar fi trebuit sã fi fost eu.
29
00:01:43,330 --> 00:01:45,263
Dar regulatorul meu a fost afectat.
30
00:01:46,524 --> 00:01:47,924
Al mamei tale, nu.
31
00:01:50,111 --> 00:01:51,711
Spune-i lui Hope cã o iubesc.
32
00:01:52,952 --> 00:01:54,952
- L-a oprit.
- Janet! Nu!
33
00:01:55,610 --> 00:01:58,410
Și a devenit subatomicã
pentru a dezactiva bomba.
34
00:02:02,641 --> 00:02:05,708
Mama ta a salvat mii de vieți în acea zi
35
00:02:06,805 --> 00:02:09,672
știind cã va fi pierdutã pe Tãrâmul Quantic.
36
00:02:11,332 --> 00:02:13,832
Singurã, mã tem,
37
00:02:14,858 --> 00:02:16,756
dispãrutã pentru totdeauna.
38
00:02:32,030 --> 00:02:35,206
Sã-ți spun cã nu se va mai întoarce acasã
39
00:02:35,231 --> 00:02:38,278
a fost cel mai greu lucru
pe care a trebuit sã-l fac vreodatã.
40
00:02:41,864 --> 00:02:44,004
Dar apoi, a apãrut Scott...
41
00:02:44,045 --> 00:02:47,412
Sau ar trebui sã spun,
a dat buzna în casa noastrã.
42
00:02:48,154 --> 00:02:51,310
Și când a mers pe Tãrâmul Cuantic...
43
00:02:53,637 --> 00:02:57,535
și s-a întors, totul s-a schimbat.
44
00:02:59,254 --> 00:03:01,527
Am început sã mã întreb...
45
00:03:01,590 --> 00:03:04,332
mama ta ar putea fi încã în viațã?
46
00:03:05,913 --> 00:03:09,061
Așa cã am luat niște planuri vechi.
47
00:03:18,151 --> 00:03:20,659
Tatã, ce vrei sã spui?
48
00:03:21,284 --> 00:03:24,760
Cred cã este posibil sã o aducem înapoi.
49
00:04:03,680 --> 00:04:05,694
Bine. Am intrat.
50
00:04:05,761 --> 00:04:07,229
În prezent.
51
00:04:08,823 --> 00:04:13,034
Locul ãsta e un labirint.
Unde este harta?
52
00:04:16,220 --> 00:04:18,196
Suntem cu siguranțã aproape.
53
00:04:18,233 --> 00:04:19,873
- Ești gata?
- Sunt gata, tati.
54
00:04:19,921 --> 00:04:23,287
Ești sigurã? Pentru cã odatã ce intrãm,
dacã arãți orice ezitare sau teamã,
55
00:04:23,303 --> 00:04:26,068
- suntem terminați.
- Mãnânc teamã la micul dejun.
56
00:04:26,249 --> 00:04:30,068
Asta e super.
Vino.
57
00:04:34,283 --> 00:04:37,501
Uite! Este Anton.
El ne va arãta calea.
58
00:04:37,561 --> 00:04:39,939
Anton, în ce direcție mergem?
59
00:04:42,233 --> 00:04:44,545
Anton, în ce direcție mergem?
60
00:04:51,916 --> 00:04:53,697
Mulțumesc, Anton.
61
00:04:54,869 --> 00:04:57,767
Uite! Furnicile s-au îngropat
în instalația tehnologicã.
62
00:04:57,799 --> 00:05:00,009
Nu! Lasere!
63
00:05:01,541 --> 00:05:04,275
Nu pot, am fost radiat!
64
00:05:06,298 --> 00:05:08,852
Seiful secret.
65
00:05:09,251 --> 00:05:12,407
- Spune-mi cã ai adus lentilele de contact.
- Da!
66
00:05:14,650 --> 00:05:17,079
Perfect! Chiar acolo.
67
00:05:21,095 --> 00:05:23,696
Acolo! E micuța comoarã.
68
00:05:23,720 --> 00:05:25,837
Trofeul meu?
69
00:05:25,923 --> 00:05:28,587
- Aratã a comoara.
- Pentru mine este o comoarã.
70
00:05:28,618 --> 00:05:32,071
- Vreau sã-l iau și sã-l arãt și sã spun.
- Nu, nu poți face asta. Nu se poate.
71
00:05:32,134 --> 00:05:34,454
Nu pãrãsește niciodatã casa.
Este prea important.
72
00:05:34,493 --> 00:05:37,118
Ãsta-i cel mai bun cadou de ziua mea
pe care mi l-ai dat vreodatã.
73
00:05:37,157 --> 00:05:39,914
Sunt așa de marcat cã tu crezi
cã sunt cea mai Grozavã Bunicã din Lume.
74
00:05:39,954 --> 00:05:43,789
- Era singurul pe care-l aveau.
- Mã face sã-ți împletesc un pulover.
75
00:05:45,126 --> 00:05:47,602
- Nu, polițistul!
- Scotty.
76
00:05:47,634 --> 00:05:50,219
Mã uitam la schemele
pentru clãdirile Karapetyan,
77
00:05:50,290 --> 00:05:53,055
și cred cã avem cam prea multe
camere de securitate, nu-i așa?
78
00:05:53,079 --> 00:05:55,852
- Nu deloc.
- Adicã, sunt o mulțime de camere.
79
00:05:55,892 --> 00:05:58,610
Știu de ce are nevoie. Cine e expertul
în securitate, în afacerea noastrã?
80
00:05:58,650 --> 00:06:00,368
Adicã, tu ești.
Dar eu conduc compania, nu?
81
00:06:00,392 --> 00:06:03,173
Și dacã îl citez, va merge în altã parte,
adicã, trebuie sã aterizãm aceastã pasãre.
82
00:06:03,196 --> 00:06:05,696
Nu pleacã nicãieri. Iar expresia este
"sã prindem peștele."
83
00:06:05,719 --> 00:06:07,469
Nu, este "sã aterizãm pasãrea".
84
00:06:07,602 --> 00:06:09,798
Așa cum aterizezi cu avionul. Trebuie sã
aterizezi avionul pentru a fi în afaceri.
85
00:06:09,823 --> 00:06:12,328
Știu cã este o prostie sã te agãți
de astfel de lucruri. Dar eu fac...
86
00:06:12,352 --> 00:06:14,742
Cum sã aterizez un pește?
Nu poate merge.
87
00:06:14,766 --> 00:06:18,359
Și dacã ajunge pe țãrm și se luptã
cu un șoim, cine va câștiga?
88
00:06:19,000 --> 00:06:21,258
Chiar m-ai învârtit
în jurul chestiei ãsteia.
89
00:06:21,586 --> 00:06:23,843
Este în regulã.
Îl vom om ateriza pe Karapetyan.
90
00:06:23,868 --> 00:06:26,953
Acum dacã vrei sã mã scuzi, sunt în mijlocul
încercãrii de a fura ceva cu fiica mea.
91
00:06:26,962 --> 00:06:28,352
O sã verific din nou.
92
00:06:28,813 --> 00:06:30,859
Spre furnica evadatã!
93
00:06:31,570 --> 00:06:34,476
Sã mergem înainte ca Po-po sã vinã înapoi!
94
00:06:34,500 --> 00:06:37,468
Po-po? De unde știi de asta?
95
00:06:37,734 --> 00:06:40,648
Sã zburãm, Ant-oinette!
Sã zburãm!
96
00:06:50,537 --> 00:06:52,545
Aterizare de urgențã!
97
00:06:55,655 --> 00:06:59,162
- Aș vrea sã ne putem micșora pe bune.
- E destul de mișto.
98
00:06:59,567 --> 00:07:01,270
Mã duc la birou, Scotty.
99
00:07:01,287 --> 00:07:02,935
Îmi pare rãu pentru sperietura
de mai devreme, știi?
100
00:07:02,959 --> 00:07:05,935
Dar mã simt... mult mai bine. Inima mea
cu siguranțã bate prea tare și așa ceva?
101
00:07:05,951 --> 00:07:08,685
Și îmi tremurã mâinile.
Dar cred cã n-au legãturã, știi?
102
00:07:08,709 --> 00:07:11,154
Va fi minunat, Luis.
Nu ai de ce sã-ți faci griji.
103
00:07:11,185 --> 00:07:13,747
Da da. Eu sunt șeful.
Eu sunt șeful.
104
00:07:13,763 --> 00:07:15,638
Eu sunt șeful. Da, da, da, da.
105
00:07:15,677 --> 00:07:16,841
Tati!
106
00:07:22,294 --> 00:07:25,091
Haide, Woo.
Mi-au mai rãmas trei zile.
107
00:07:25,099 --> 00:07:27,967
- De ce aș încerca sã fug?
- Scuze, Scott, dar regulile sunt reguli.
108
00:07:27,992 --> 00:07:29,928
Tu ai declanșat alarma perimetrului,
și noi cercetãm locul.
109
00:07:29,944 --> 00:07:32,420
Unde dai și unde crapã.
110
00:07:32,585 --> 00:07:35,498
Mulțumesc. A fost un accident.
Mi-a trecut piciorul prin gard.
111
00:07:35,626 --> 00:07:37,164
Furnica noastrã zburãtoare s-a prãbușit.
112
00:07:37,977 --> 00:07:40,844
Încerci sã distrezi un copil de 10 ani
când nu poți pãrãsi casa.
113
00:07:40,852 --> 00:07:42,987
Și știi cât de departe m-am dus?
114
00:07:44,305 --> 00:07:45,976
Magie de aproape.
115
00:07:48,805 --> 00:07:50,156
Am învãțat asta.
116
00:07:50,625 --> 00:07:53,046
De ce nu-l poți lãsa în pace pe tata?
117
00:07:53,797 --> 00:07:55,023
Cassie...
118
00:07:55,555 --> 00:07:59,578
Toate astea trebuie sã parã o grãmadã
de chestii confuze pentru tine, nu?
119
00:07:59,757 --> 00:08:01,273
Gândește-te așa:
120
00:08:01,375 --> 00:08:03,632
Școala ta are reguli, nu?
De exemplu,
121
00:08:03,641 --> 00:08:05,578
nu poți sã te desenezi de pereți.
122
00:08:05,656 --> 00:08:09,406
Ei bine, tatãl tãu a mers în Germania
și a desenat pe pereți cu Captain America.
123
00:08:09,422 --> 00:08:14,200
Și aceasta a fost încãlcarea articolului 16
alineatul 3, din acordul de la Sokovia.
124
00:08:14,287 --> 00:08:18,412
Acum, ca parte a acordului sãu comun
cu securitatea internã și guvernul german,
125
00:08:18,437 --> 00:08:19,895
i s-a permis sã se întoarcã în S.U.A.
126
00:08:19,961 --> 00:08:22,631
cu condiția sã facã doi ani
de arest la domiciliu,
127
00:08:22,710 --> 00:08:24,804
urmat de trei ani de eliberare condiționatã.
128
00:08:24,843 --> 00:08:27,741
Și sã evite
orice activitãți neautorizate, tehnologie,
129
00:08:27,757 --> 00:08:31,632
sau contactul cu oricare dintre foștii
asociați, care au încãlcat sau încãlcã,
130
00:08:31,648 --> 00:08:35,178
acordul menționat.
Sau orice statut înrudit.
131
00:08:35,195 --> 00:08:36,686
Bine, scumpo?
132
00:08:37,258 --> 00:08:39,851
Ești într-adevãr grozav cu copiii!
133
00:08:39,883 --> 00:08:42,038
Mersi.
Sunt, de asemenea, pãstor de tineret.
134
00:08:42,297 --> 00:08:44,663
Oricum, nu vreau sã fiu prea curios,
135
00:08:44,672 --> 00:08:47,773
dar nu ai avut niciun contact cu Hank Pym
sau cu Hope Van Dyne, nu-i așa?
136
00:08:47,820 --> 00:08:49,429
- Nu.
- Ești sigur?
137
00:08:49,454 --> 00:08:51,625
Pentru cã e doar o chestiune de timp
înainte sã-i prindem
138
00:08:51,650 --> 00:08:54,305
A fost tehnologia lor,
așa cã și ei au încãlcat acordul.
139
00:08:54,322 --> 00:08:57,321
Și asocierea cu ei îți anuleazã înțelegerea
și...
140
00:08:57,345 --> 00:08:59,345
Nu trebuie sã-ți reamintesc cã...
141
00:08:59,371 --> 00:09:03,324
orice încãlcare a acordului tãu
înseamnã 20 de ani de închisoare. Minim.
142
00:09:03,348 --> 00:09:05,644
Nu am mai vorbit niciodatã
cu Hank sau cu Hope.
143
00:09:05,738 --> 00:09:08,128
- Ei îi urãsc curajul.
- Mulțumesc, Alunã.
144
00:09:09,801 --> 00:09:12,613
- Cum ai fãcut-o, Scott?
- Ce anume?
145
00:09:14,176 --> 00:09:15,636
Trucul cu cartea?
146
00:09:16,410 --> 00:09:17,597
Serios?
147
00:09:17,871 --> 00:09:19,824
Doamne!
148
00:09:19,855 --> 00:09:23,738
Nu puteți veni aici ori de câte ori vreți
și sã cercetați locul.
149
00:09:23,798 --> 00:09:24,985
De fapt, pot.
150
00:09:25,009 --> 00:09:27,149
- Aveți nevoie de un mandat.
- De fapt, nu.
151
00:09:27,181 --> 00:09:29,149
Serios?
152
00:09:29,282 --> 00:09:31,447
Ți-ai împachetat pantofii de fotbal?
153
00:09:31,514 --> 00:09:33,082
- Da.
- În regulã.
154
00:09:33,360 --> 00:09:37,141
Data viitoare când te vãd,
vei fi afarã!
155
00:09:38,412 --> 00:09:41,240
Eu o sã fiu în interiorul ãsteia.
156
00:09:41,764 --> 00:09:42,966
Trei zile. Serios?
157
00:09:42,991 --> 00:09:44,177
- Sunt mândru de tine, prietene.
- Mulțumesc.
158
00:09:44,194 --> 00:09:46,592
- Știi ceva? Mai dã-mi una.
- Și mie!
159
00:09:47,155 --> 00:09:50,608
Libertate, afaceri, simt mãreția.
160
00:09:50,686 --> 00:09:53,302
- Am avut un weekend amuzant, tati.
- Și eu, Alunã.
161
00:09:53,327 --> 00:09:55,605
Dar așteaptã pânã weekendul urmãtor.
Odatã ce ies de aici,
162
00:09:55,672 --> 00:09:57,140
tu și cu mine vom vopsi orașul în roșu.
163
00:09:57,206 --> 00:09:59,876
Vom mânca atât de multã înghețatã,
cã nu ne vom opri niciodatã din vomitat.
164
00:10:08,107 --> 00:10:10,036
- Devii bun la asta.
- Cum ai fãcut asta?
165
00:10:10,061 --> 00:10:12,084
- Pa, tati!
- Pa!
166
00:10:13,225 --> 00:10:15,561
- Pa!
- Pa!
167
00:10:18,819 --> 00:10:20,217
Trei zile.
168
00:10:20,686 --> 00:10:22,162
Floare la ureche.
169
00:10:30,217 --> 00:10:33,115
Pocnește-ți degetele.
Asta îi face sã se uite acolo.
170
00:10:33,170 --> 00:10:35,373
Asta-i o distragere a atenției.
171
00:11:15,257 --> 00:11:17,209
Floare la ureche.
172
00:11:39,731 --> 00:11:43,004
Pierdut... în Tãrâmul Cuantic.
173
00:11:51,088 --> 00:11:52,088
Ce?
174
00:11:52,830 --> 00:11:55,939
Te voi gãsi, Bombonicã.
175
00:12:00,954 --> 00:12:02,899
Te-am gãsit!
176
00:12:03,048 --> 00:12:05,266
Mereu mã gãsești, mamã.
177
00:12:05,329 --> 00:12:07,375
Ce naiba?
178
00:12:21,866 --> 00:12:23,162
Bunã, Hank.
179
00:12:23,304 --> 00:12:24,757
A trecut ceva timp.
180
00:12:25,124 --> 00:12:28,218
Nici mãcar nu știu
dacã ãsta mai e...
181
00:12:28,265 --> 00:12:29,265
numãrul tãu... și
182
00:12:29,397 --> 00:12:32,092
probabil cã sunt ultima persoanã
de care vrei sã auzi. Dar...
183
00:12:33,260 --> 00:12:35,572
tocmai am avut un vis foarte ciudat.
184
00:12:35,627 --> 00:12:39,666
Și știu cã nu sunã a urgențã sau altceva,
dar l-am simțit...
185
00:12:40,619 --> 00:12:42,080
foarte real.
186
00:12:42,870 --> 00:12:45,558
Eram înapoi pe Tãrâmul Cuantic și...
187
00:12:45,737 --> 00:12:48,729
cred cã ți-am vãzut soția.
188
00:12:49,190 --> 00:12:51,440
Și apoi eu eram soția ta.
189
00:12:51,595 --> 00:12:54,712
Adicã, nu într-un mod ciudat sau altceva...
190
00:12:56,470 --> 00:12:57,470
Știi...
191
00:12:57,687 --> 00:13:01,343
auzindu-mã cu voce tare,
mã gândesc cã nu e o urgențã.
192
00:13:01,374 --> 00:13:03,686
Îmi pare rãu cã te deranjez.
193
00:13:04,460 --> 00:13:06,897
Îmi pare rãu pentru multe lucruri.
194
00:13:58,705 --> 00:13:59,853
Hope?
195
00:14:01,910 --> 00:14:03,418
Ãsta-i un alt vis?
196
00:14:03,441 --> 00:14:07,300
Crezi cã a fost un vis, sau e posibil
s-o fi vãzut cu adevãrat pe mama acolo?
197
00:14:07,707 --> 00:14:09,917
Nu sunt sigur.
198
00:14:13,165 --> 00:14:16,015
Nu pot fi aici!
Nu pot fi aici, sunt în arest la domiciliu.
199
00:14:16,132 --> 00:14:19,217
Ei nu vor deschide
în timp ce sistemul e pornit, Scott.
200
00:14:38,742 --> 00:14:40,007
Trebuie sã mã duci acasã.
201
00:14:40,039 --> 00:14:41,757
- Ei pot apãrea în orice clipã.
- Relaxeazã-te...
202
00:14:41,782 --> 00:14:44,374
Dupã cât știu polițiștii bonã,
ești încã acasã.
203
00:14:58,004 --> 00:14:59,082
Scotty?
204
00:14:59,184 --> 00:15:01,551
El este programat sã-ți reproducã
rutina zilnicã.
205
00:15:01,583 --> 00:15:04,035
Nouã ore în pat,
cinci ore în fața televizorului,
206
00:15:04,060 --> 00:15:06,450
douã ore în baie,
indiferent de ce este vorba.
207
00:15:06,475 --> 00:15:08,146
Acest lucru e complet inexact.
208
00:15:08,171 --> 00:15:10,507
De unde știi rutina mea zilnicã?
Mã spionezi?
209
00:15:10,546 --> 00:15:12,669
Ne ocupãm
de toate amenințãrile de securitate, bine?
210
00:15:12,703 --> 00:15:15,234
Și pânã acum, cea mai mare
pe care am avut-o, ești tu.
211
00:15:17,749 --> 00:15:19,405
Îmi pare rãu pentru Germania.
212
00:15:19,444 --> 00:15:22,584
Ei au apãrut. Au spus cã este o chestiune
de securitate naționalã,
213
00:15:22,616 --> 00:15:25,115
- și Cap ãla avea nevoie de ajutor.
- Cap?
214
00:15:25,796 --> 00:15:28,841
... itanul America.
Cãpitanul... Cap.
215
00:15:28,866 --> 00:15:31,272
Așa îi spunem.
216
00:15:31,338 --> 00:15:35,400
Dacã ești prieten și cred cã sunt prieten,
puțin. Îl cunosc. El nu e, în fine...
217
00:15:35,424 --> 00:15:38,128
Îmi pare rãu! În regulã?
Nu m-am gândit cã voi fi prins.
218
00:15:38,153 --> 00:15:40,481
Nu te-ai gândit la multe lucruri.
219
00:15:41,122 --> 00:15:42,465
Ce mai face Hank?
220
00:15:42,500 --> 00:15:45,997
Încã mai fugim, casa a dispãrut. La fel
și libertatea noastrã. Ce crezi cã face?
221
00:15:46,246 --> 00:15:48,175
Îmi pare rãu.
Știu cã ești supãratã.
222
00:15:48,215 --> 00:15:49,606
Nu caut scuze, Scott.
223
00:15:49,631 --> 00:15:53,591
Singurul motiv pentru care vorbim,
e cã avem nevoie de ceea ce e în capul tãu.
224
00:16:31,693 --> 00:16:33,771
Aici locuiți?
225
00:16:34,443 --> 00:16:38,255
Dacã aveți nevoie de ajutor,
de bani sau ceva, poate cã pot...
226
00:16:38,279 --> 00:16:39,646
Suntem bine.
227
00:17:36,549 --> 00:17:38,861
Bunã, Hank. Uite...
228
00:17:38,908 --> 00:17:41,056
- Vreau doar sã...
- Renunțã.
229
00:17:44,030 --> 00:17:46,201
- Putem începe?
- Da.
230
00:17:46,983 --> 00:17:51,084
Deci, în timp ce tu te relaxai acasã,
noi am construit asta.
231
00:17:52,374 --> 00:17:55,475
Este un tunel.
Spre Tãrâmul Cuantic.
232
00:17:55,645 --> 00:17:56,905
Cãtre mama mea.
233
00:17:56,968 --> 00:17:59,522
Credem cã ar putea fi încã acolo,
numai cã nu știm unde.
234
00:17:59,546 --> 00:18:00,546
Ce?
235
00:18:00,895 --> 00:18:04,918
Dacã putem identifica locația mamei,
atunci coconul mã poate duce sã o iau.
236
00:18:04,949 --> 00:18:07,769
Ați construit toate astea
și nici nu știți dacã trãiește?
237
00:18:07,808 --> 00:18:09,814
Se numește, ipotezã.
238
00:18:09,839 --> 00:18:14,667
Asearã am alimentat tunelul prima datã.
Este supraîncãrcat și este închis.
239
00:18:14,714 --> 00:18:16,612
Dar pentru o clipã,
240
00:18:16,659 --> 00:18:20,596
s-a deschis ușa spre Tãrâmul Cuantic.
241
00:18:20,644 --> 00:18:21,740
Și?
242
00:18:21,925 --> 00:18:25,277
Și cinci minute mai târziu, ai sunat tu.
Vorbind despre mama.
243
00:18:25,335 --> 00:18:28,280
Credem cã atunci când ai fost acolo
s-ar putea sã te fi încurcat cu ea.
244
00:18:28,295 --> 00:18:30,849
Hank, n-aș face asta niciodatã.
Te respect prea mult.
245
00:18:30,902 --> 00:18:32,956
Capcana cuanticã, Scott.
246
00:18:33,003 --> 00:18:37,744
Credem cã ar fi putut sã-ți punã
un fel de mesaj în cap. Speram cã o locație.
247
00:18:37,830 --> 00:18:39,361
Și deschiderea tunelului l-a declanșat.
248
00:18:39,393 --> 00:18:42,963
Mama ta a pus un mesaj în capul meu?
Haide. Asta-i o nebunie.
249
00:18:42,994 --> 00:18:45,462
Nu, Scott. Nebunie...
250
00:18:45,535 --> 00:18:49,120
e sã te duci în Germania fãrã sã ne spui
și sã te lupți cu Rãzbunãtorii.
251
00:18:49,145 --> 00:18:52,292
Doar spune-mi cã nu ai mințit
în legãturã cu costumul pe care l-ai luat.
252
00:18:52,511 --> 00:18:55,518
Spune-mi cã l-ai distrus cu adevãrat.
253
00:18:55,542 --> 00:18:57,737
Da. L-am distrus. Jur.
254
00:18:57,768 --> 00:19:00,299
Nu pot sã cred cã mi-ai distrus costumul.
255
00:19:00,479 --> 00:19:02,224
Adicã, a fost munca vieții mele.
256
00:19:02,241 --> 00:19:06,437
- Ce trebuia sã fac?
- Nu trebuia sã-mi iei costumul!
257
00:19:06,476 --> 00:19:09,011
Îmi pare rãu, Hank.
Îmi pare rãu cã am luat costumul.
258
00:19:09,036 --> 00:19:11,293
Îmi pare rãu cã am sunat asearã.
259
00:19:11,599 --> 00:19:14,871
Nu-mi amintesc s-o fi vãzut pe Janet acolo.
Îmi doresc s-o fi fãcut.
260
00:19:14,934 --> 00:19:18,605
Am avut un vis cu ea jucându-se
de-a Baba Oarba cu o fetițã.
261
00:19:21,034 --> 00:19:22,158
Ce?
262
00:19:25,139 --> 00:19:28,623
Tu... eu am avut un vis.
Se juca Baba Oarba cu...
263
00:19:28,655 --> 00:19:32,170
o... fetițã. Cassie și cu mine o facem mereu
Nu înseamnã nimic.
264
00:19:32,209 --> 00:19:34,740
Dar era Cassie în vis?
265
00:19:34,821 --> 00:19:35,821
Nu.
266
00:19:35,907 --> 00:19:37,813
- Unde se ascundea?
- Ce?
267
00:19:37,838 --> 00:19:41,094
Fetița, unde se ascundea.
Într-un dulap?
268
00:19:41,212 --> 00:19:43,868
Nu, într-un dresser înalt.
269
00:19:43,884 --> 00:19:46,626
- Vrei sã spui un dulap.
- Așa se numește asta?
270
00:19:46,665 --> 00:19:50,665
- Ce culoare era?
- Roșu.
271
00:19:52,025 --> 00:19:55,665
- Erau cai în el?
- Doamne.
272
00:19:56,540 --> 00:19:59,751
Acolo mã ascundeam de fiecare datã
când jucam.
273
00:19:59,892 --> 00:20:03,360
Nu suna ca și cum ai prins esența jocului.
274
00:20:04,891 --> 00:20:06,656
Ea e în viațã!
275
00:20:08,211 --> 00:20:09,875
Știam eu.
276
00:20:10,696 --> 00:20:12,367
Știam eu!
277
00:20:13,641 --> 00:20:16,438
- Trebuie sã ajungem la partea aia.
- Bine.
278
00:20:18,282 --> 00:20:20,092
Cu cât mai repede
vom face tunelul sã funcționeze,
279
00:20:20,159 --> 00:20:21,760
cu atât mai repede
putem scoate acest mesaj din capul lui.
280
00:20:21,827 --> 00:20:23,062
- Burch o are?
- Da. Sã mergem.
281
00:20:23,081 --> 00:20:26,932
Ce parte? Cine este Burch?
Stați, ce se întâmplã?
282
00:20:27,569 --> 00:20:30,858
Ne trebuie o componentã pentru
a opri tunelul sã se supraîncarce din nou.
283
00:20:31,004 --> 00:20:34,511
Ți-am luat hainele.
Poate vrei sã te schimbi.
284
00:20:42,949 --> 00:20:45,636
Uite. Aș vrea cu adevãrat sã vã ajut.
285
00:20:45,683 --> 00:20:48,914
Dar dacã nu sunt acasã când vin sã-mi scoatã
monitorul de gleznã,
286
00:20:48,981 --> 00:20:50,249
atunci plec pentru totdeauna.
287
00:20:50,315 --> 00:20:54,052
Odatã ce luãm componenta și pornim tunelul,
vom lua mesajul și vei fi acasã la prânz.
288
00:20:54,068 --> 00:20:56,341
Trebuie sã ne grãbim.
Încurcãtura nu va dura.
289
00:20:56,373 --> 00:20:57,873
Ne ești dator.
290
00:20:58,005 --> 00:21:01,903
Bine, bine. Dar pot sã aștept înãuntru?
Pentru cã nu ar trebui sã fiu aici.
291
00:21:11,914 --> 00:21:13,476
Sã mergem.
292
00:21:30,447 --> 00:21:32,149
- Suntem în regulã?
- Da.
293
00:21:32,165 --> 00:21:33,993
O sã mã întorc imediat.
294
00:21:41,134 --> 00:21:43,071
- Pot lua una din astea?
- Nu.
295
00:21:58,335 --> 00:21:59,955
Susan!
296
00:21:59,994 --> 00:22:02,283
- Bun venit la Oui!
- Sonny.
297
00:22:02,432 --> 00:22:05,651
Oui este franțuzescul pentru da.
Ca în, da pentru ferma pe masã,
298
00:22:05,686 --> 00:22:07,943
da surselor locale, și da,
299
00:22:07,968 --> 00:22:10,475
planeta înainte de profit.
300
00:22:10,717 --> 00:22:12,568
Ei bine, sã sperãm cã înseamnã și da,
301
00:22:12,593 --> 00:22:14,998
ai componenta pe care am comandat-o.
302
00:22:16,615 --> 00:22:19,169
Știi, mi-a plãcut mereu
cã ai simțul umorului, Susan.
303
00:22:19,427 --> 00:22:21,208
- Ia loc.
- Nu, nu e nevoie. Mulțumesc.
304
00:22:21,240 --> 00:22:23,513
- Cine este tipul acesta?
- Sonny Burch.
305
00:22:23,553 --> 00:22:26,248
Traficheazã tehnologie pe piața neagrã.
306
00:22:26,273 --> 00:22:29,414
El ne aduce ceea ce avem nevoie
pentru a construi tunelul.
307
00:22:30,584 --> 00:22:33,404
- Pot sã iau una?
- Nu.
308
00:22:34,304 --> 00:22:39,530
Știi, am un prieten special la FBI.
Și spun special, pentru cã...
309
00:22:39,890 --> 00:22:43,436
îmi spune lucruri
pe care nu le știam anterior.
310
00:22:43,827 --> 00:22:45,405
De exemplu...
311
00:22:45,609 --> 00:22:47,772
nu te numești Susan.
312
00:22:47,836 --> 00:22:50,374
Ci Hope Van Dyne.
313
00:22:50,476 --> 00:22:53,312
Și asociatul tãu nevãzut,
e tatãl tãu, Hank Pym.
314
00:22:53,328 --> 00:22:55,913
- Nu e bine, Hank.
- Pe naiba.
315
00:23:03,748 --> 00:23:05,326
Ce vrei?
316
00:23:05,365 --> 00:23:07,857
Relațiile sunt construite
pe încredere, Hope.
317
00:23:07,888 --> 00:23:10,622
Și vreau ca relația noastrã
sã aibã o bazã solidã.
318
00:23:10,689 --> 00:23:11,990
Relația noastrã?
319
00:23:12,190 --> 00:23:14,827
Peisajul afacerii noastre
s-a schimbat, Hope.
320
00:23:14,993 --> 00:23:17,963
La naiba, Shield & Hydra nu mai existã.
Dar acum, Hank Pym?
321
00:23:18,460 --> 00:23:21,920
- Hank Pym, este o adevãratã oportunitate.
- Ce vrei sã spui?
322
00:23:21,999 --> 00:23:26,069
Crezi cã nu știu ce ați construit?
Cu toate astea?
323
00:23:26,135 --> 00:23:28,272
Tehnologie cuanticã.
324
00:23:28,367 --> 00:23:32,421
Și puteți uita nanotehnologia.
Uitați de IA. Uitați criptomoneda.
325
00:23:32,445 --> 00:23:35,820
Energia cuanticã este viitorul.
Este urmãtoarea goanã dupã aur.
326
00:23:36,819 --> 00:23:38,631
- Chiar așa?
- Vreau sã particip, Hope.
327
00:23:38,730 --> 00:23:41,362
Deci, ca un gest de bunãvoințã,
mi-am luat libertatea
328
00:23:41,394 --> 00:23:44,081
de a aranja niște cumpãrãtori
pentru laboratorul vostru.
329
00:23:44,120 --> 00:23:49,002
Punctul de pornire al licitației?
Un miliard de dolari.
330
00:23:49,096 --> 00:23:50,752
Mulțumesc, Sonny. Serios.
331
00:23:50,815 --> 00:23:54,811
Dar tatãl meu și cu mine avem
ceva mai presant decât sã începem o afacere.
332
00:23:54,842 --> 00:23:57,974
Deci, voi lua doar componenta.
Așa cum am aranjat.
333
00:23:58,131 --> 00:24:01,177
Cumpãrãtorii mei nu acceptã
un rãspuns negativ.
334
00:24:01,481 --> 00:24:06,316
Deci, fie suntem împreunã în afaceri,
fie nu suntem împreunã în afaceri.
335
00:24:09,547 --> 00:24:12,968
- Atunci cred cã nu suntem.
- Tu poți pleca.
336
00:24:13,486 --> 00:24:16,275
Dar mã tem cã banii tãi
vor trebui sã rãmânã.
337
00:24:16,422 --> 00:24:19,446
Sã-i numim o compensație
pentru sentimentele mele rãnite.
338
00:24:19,809 --> 00:24:21,223
Ascultã, Sonny.
339
00:24:21,286 --> 00:24:25,605
Ar fi mult mai ușor pentru toatã lumea
dacã mi-ai da acea componentã.
340
00:24:25,668 --> 00:24:29,347
Scumpo, singurul lucru pe care-l iei de aici
este inima mea.
341
00:24:29,784 --> 00:24:32,205
Dar se va vindeca în timp.
342
00:24:33,276 --> 00:24:34,564
Bine.
343
00:24:42,793 --> 00:24:45,426
- Și acum ce?
- Vei vedea.
344
00:24:46,543 --> 00:24:48,512
A spus cã ea și tati aveau ceva presant.
345
00:24:48,589 --> 00:24:52,254
Vreau sã știu ce este, pentru cã dacã
nu lucreazã cu noi, lucreazã cu altcineva.
346
00:24:52,321 --> 00:24:54,073
Așa cã aflați. Vreau un nume...
347
00:24:58,412 --> 00:25:00,569
Stai așa. I-ai dat aripi?
348
00:25:07,211 --> 00:25:08,211
Prindeți-o. Haideți!
349
00:25:23,191 --> 00:25:26,089
Nu candelabrul meu
de la sfârșitul secolului!
350
00:25:29,672 --> 00:25:32,015
Nu mai trageți! Stop!
351
00:25:36,151 --> 00:25:39,143
Bine, ia asta. Pleacã.
Hai, hai, hai, hai!
352
00:26:41,664 --> 00:26:43,542
Aripi și explozii.
353
00:26:43,667 --> 00:26:45,958
Înțeleg cã nu aveai acea tehnicã
disponibilã pentru mine?
354
00:26:45,966 --> 00:26:47,262
Nu, n-o aveam.
355
00:26:48,605 --> 00:26:50,808
E o plãcere sã fac afaceri cu tine, Sonny.
356
00:26:50,927 --> 00:26:53,739
Afacerea noastrã
nu s-a încheiat încã, Hope.
357
00:26:53,794 --> 00:26:55,926
Pot sã te asigur de asta.
358
00:27:02,708 --> 00:27:04,796
Ce naiba e aia?
359
00:27:19,167 --> 00:27:21,953
- Tatã, vezi asta?
- Hope, ieși de acolo!
360
00:27:29,644 --> 00:27:31,723
- Trebuie sã fac ceva.
- Așteaptã!
361
00:27:36,795 --> 00:27:39,218
Este încã o lucrare în dezvoltare.
362
00:27:58,307 --> 00:27:59,885
Tu m-ai învãțat acea loviturã.
Îți amintești?
363
00:27:59,901 --> 00:28:02,174
- Da, ai o formã grozavã.
- Pe vremuri.
364
00:28:02,190 --> 00:28:04,861
- Ce s-a întâmplat cu noi?
- Nu e momentul, Scott.
365
00:28:04,901 --> 00:28:07,065
La naiba, unde a plecat?
366
00:28:08,435 --> 00:28:09,903
L-am pierdut.
367
00:28:09,951 --> 00:28:13,788
Nu vãd nimic pe camerele furnicilor.
Ce...?
368
00:28:14,236 --> 00:28:15,290
Tatã?
369
00:28:23,121 --> 00:28:26,082
Dã-mi aia. Acum.
370
00:28:30,646 --> 00:28:33,260
- Te simți bine?
- Nu. Au luat laboratorul.
371
00:28:33,302 --> 00:28:34,880
- Nu.
- Veniți.
372
00:28:37,557 --> 00:28:40,150
- Ce a fost asta?
- Nu știu.
373
00:28:40,189 --> 00:28:43,697
Dar trebuie sã gãsim undeva sã ne regrupãm
și sã ne dãm seama unde e laboratorul.
374
00:28:44,845 --> 00:28:46,439
Deci, încotro?
375
00:28:46,509 --> 00:28:49,282
Ce ziceți de casa mea?
Oricum ar trebui sã fiu acolo.
376
00:28:49,368 --> 00:28:53,055
- Woo ar putea apãrea în orice clipã.
- Exact de aceea nu mergem acasã la tine.
377
00:28:53,087 --> 00:28:54,883
Ce zici de casa ta?
378
00:28:55,368 --> 00:28:56,508
Scuze.
379
00:28:58,421 --> 00:29:00,375
Nu mã pot gândi decât la un loc.
380
00:29:01,063 --> 00:29:02,063
Nu.
381
00:29:02,173 --> 00:29:05,196
Nu, nu! Nu! Nu!
382
00:29:06,633 --> 00:29:08,093
Nu!
383
00:29:10,867 --> 00:29:12,242
Dr Pym.
384
00:29:12,289 --> 00:29:14,257
Cine ar fi crezut cã, încã o datã,
385
00:29:14,289 --> 00:29:17,124
la nevoie, te-ai întoarce cãtre noi, știi?
386
00:29:17,477 --> 00:29:19,172
Nu eu.
387
00:29:19,219 --> 00:29:20,531
Serviți-vã.
388
00:29:20,609 --> 00:29:23,359
Ce e cu pateurile rafinate?
Trebuie sã menținem bugetul alimentar mic.
389
00:29:23,375 --> 00:29:25,374
Ce ar trebui sã mâncãm la micul dejun?
390
00:29:25,437 --> 00:29:28,109
- Pachetele de ovãz.
- Pachetele de ovãz.
391
00:29:28,142 --> 00:29:29,815
- Este o insultã.
- De ce e o insultã?
392
00:29:29,831 --> 00:29:32,565
- Pentru cã are gust de nisip.
- Știi de ce? Pentru cã-i organic.
393
00:29:32,580 --> 00:29:35,088
- Nu, nu e organic. Este nisip.
- Cea mai importantã masã a zilei.
394
00:29:35,113 --> 00:29:38,022
- Știi ce, puteți fi creativi cu asta.
- Se rup dinții.
395
00:29:38,047 --> 00:29:40,057
Puteți sã puneți puțin zahãr brun pe el,
niște scorțișoarã, puneți puținã miere...
396
00:29:40,088 --> 00:29:42,900
Bãieți, bãieți, bãieți, bãieți!
Haide, omule.
397
00:29:42,924 --> 00:29:44,853
Avem altceva mai mare de fãcut.
398
00:29:44,911 --> 00:29:47,434
- Ãla e biroul meu?
- Da.
399
00:29:47,794 --> 00:29:49,829
Ce? De ce am un birou atât de mic?
400
00:29:49,854 --> 00:29:52,172
Pentru cã nu ai fost acolo
când am ales birourile.
401
00:29:52,221 --> 00:29:53,155
Dacã strãnuți, îl pierzi.
402
00:29:53,188 --> 00:29:54,756
- Eram în arest la domiciliu.
- Da!
403
00:29:54,789 --> 00:29:56,658
Știi ceva, nici mãcar nu-i un birou.
Este gunoi.
404
00:29:56,682 --> 00:29:59,296
L-ai gãsit afarã printre gunoaie.
405
00:29:59,321 --> 00:30:00,695
L-am luat de la o vânzare de vechituri.
406
00:30:00,720 --> 00:30:03,055
- Deci, ai economisit bani cu biroul meu?
- Bãieți.
407
00:30:03,079 --> 00:30:05,657
Hope, te rog!
Trebuie sã ne concentrãm. În regulã?
408
00:30:05,709 --> 00:30:08,169
Trebuie sã gãsim deja laboratorul.
Doamne.
409
00:30:08,951 --> 00:30:11,401
Știi ceva?
Am auzit povești, cu ce ți s-a întâmplat.
410
00:30:11,426 --> 00:30:14,026
Cu pisica aia nebunã, înfricoșãtoare,
care umblã prin pereți și alte lucruri.
411
00:30:14,051 --> 00:30:15,699
Ca... ca o fantomã!
412
00:30:15,738 --> 00:30:17,933
Ca Baba Yaga.
413
00:30:20,316 --> 00:30:22,753
Baba Yaga. O vrãjitoare.
414
00:30:22,832 --> 00:30:25,558
Se spun povești copiilor pentru a-i speria.
415
00:30:27,129 --> 00:30:29,277
Știi de Baba Yaga?
416
00:30:29,513 --> 00:30:31,271
Oricine l-a furat...
417
00:30:31,341 --> 00:30:32,630
trebuie sã-l gãsim.
418
00:30:32,677 --> 00:30:34,934
Nu gãsești pe cineva de genul ãsta.
419
00:30:34,997 --> 00:30:37,793
- Te gãsesc ei.
- Ca Baba Yaga.
420
00:30:38,232 --> 00:30:40,911
Dr Pym, ești cel mai deștept geniu
pe care-l cunosc.
421
00:30:41,034 --> 00:30:43,440
N-ai pus nici un fel de LoJack
în laboratorul tãu?
422
00:30:43,494 --> 00:30:46,572
Pentru cã dacã n-ai fãcut-o,
avem o varietate de opțiuni accesibile.
423
00:30:46,627 --> 00:30:48,759
Bineînțeles cã am fãcut-o, Luis.
424
00:30:49,126 --> 00:30:50,491
A fost dezactivat.
425
00:30:50,530 --> 00:30:53,233
Cine a furat laboratorul,
știa exact ce face.
426
00:30:53,274 --> 00:30:56,303
- Și ei arãtau ca și cum fazau.
- Fazau?
427
00:30:56,327 --> 00:30:59,592
Fazã cuanticã. Când un obiect se deplaseazã
prin diferite stãri ale materiei.
428
00:30:59,616 --> 00:31:01,530
Da, la asta m-am gândit.
429
00:31:01,577 --> 00:31:05,405
Laboratorul emite radiații. Putem modifica
un spectrometru cuantic și sã îl urmãrim?
430
00:31:05,530 --> 00:31:08,342
Asta ar putea funcționa, da.
Dar tot echipamentul meu este în laborator.
431
00:31:08,397 --> 00:31:10,740
Unde mai putem gãsi echipamentul ãsta?
432
00:31:12,358 --> 00:31:14,545
Existã o persoanã.
433
00:31:15,374 --> 00:31:17,444
- Bill Foster.
- Grozav!
434
00:31:17,678 --> 00:31:18,725
Cine este Bill Foster?
435
00:31:18,750 --> 00:31:21,631
E un coleg vechi de-al tatãlui meu.
De la Shield.
436
00:31:21,677 --> 00:31:25,444
- S-au despãrțit cu ani în urmã.
- Se pare cã ai multe certuri cu oamenii.
437
00:31:25,615 --> 00:31:27,545
Este probabil doar o pierdere de timp.
438
00:31:27,638 --> 00:31:30,864
Risc totul fiind aici.
Nu crezi cã ar trebui sã verificãm?
439
00:31:30,912 --> 00:31:33,536
Trebuie sã aflãm cine a luat laboratorul.
440
00:32:25,986 --> 00:32:28,697
Bãieți, nu este o idee bunã
sã fim în aer liber așa.
441
00:32:28,868 --> 00:32:31,790
Liniștește-te.
Nu ne va recunoaște nimeni.
442
00:32:31,915 --> 00:32:34,290
Ce, din cauza șepcilor
și a ochelarilor de soare?
443
00:32:34,315 --> 00:32:35,884
Nu este o deghizare, Hank.
444
00:32:35,916 --> 00:32:38,314
Pãrem ca noi înșine la un meci de baseball.
445
00:32:38,377 --> 00:32:40,353
Într-un sistem izolat...
446
00:32:40,424 --> 00:32:42,533
particulele coexistã
447
00:32:42,596 --> 00:32:47,103
într-o relație stabilã de fazã.
Dacã se intervine în sistem,
448
00:32:47,114 --> 00:32:50,418
acea stabilitatea devine haos.
449
00:32:50,715 --> 00:32:52,504
Imprevizibilã.
450
00:32:52,677 --> 00:32:53,918
Periculoasã.
451
00:32:53,942 --> 00:32:55,418
Frumoasã.
452
00:32:55,567 --> 00:33:00,090
Izolat complet, un sistem cuantic
s-ar întoarce la stãri separate ale materiei
453
00:33:00,155 --> 00:33:03,850
fiecare rețea cu o stare distinctã
a mediului sãu.
454
00:33:03,921 --> 00:33:05,380
Cu alte cuvinte...
455
00:33:05,405 --> 00:33:08,452
obiectul în cauzã ar fi atât
în fazã, cât și în afara fazei
456
00:33:08,476 --> 00:33:11,390
cu multiple realitãți paralele.
457
00:33:16,752 --> 00:33:19,939
Apropo de a fi în afara fazei
cu realitatea...
458
00:33:20,369 --> 00:33:25,884
observ un numãr neobișnuit de mare
de ochi sticloși printre voi.
459
00:33:26,189 --> 00:33:29,792
Așa cã de ce nu încheiem
cu câteva minute mai devreme.
460
00:33:29,817 --> 00:33:33,919
Asta-i suficient pentru azi, vã mulțumesc,
doamnelor și domnilor, puteți pleca.
461
00:33:35,012 --> 00:33:38,285
E incredibil.
Legãtura ta cãtre Janet
462
00:33:38,380 --> 00:33:39,490
este rețeaua cuanticã,
463
00:33:39,515 --> 00:33:42,841
între stãrile cuantice
ale moleculelor Posner din creierul tãu.
464
00:33:42,874 --> 00:33:44,843
Da. La asta m-am gândit.
465
00:33:45,405 --> 00:33:47,615
Voi puneți cuvântul "cuantic"
în fața a tot?
466
00:33:47,632 --> 00:33:49,280
Doctore, trebuie sã ne gãsim laboratorul.
467
00:33:49,339 --> 00:33:52,994
Hope, aș vrea sã vã ajut, dar nu am nimic
de genul echipamentului pe care îl descrii.
468
00:33:53,027 --> 00:33:55,229
Ți-am spus cã e o pierdere de vreme
Haide. Sã mergem.
469
00:33:55,263 --> 00:33:57,996
Nu fi condescendent, Hank.
Tu ești cel care fuge de FBI.
470
00:33:58,011 --> 00:34:00,081
Totul pentru cã a trebuit
sã crești în dimensiune
471
00:34:00,106 --> 00:34:02,018
pentru a te potrivi în sfârșit
cu ego-ul tãu.
472
00:34:02,027 --> 00:34:05,440
Nu am fost eu în Germania.
A fost idiotul ãsta.
473
00:34:05,908 --> 00:34:07,054
Serios?
474
00:34:07,899 --> 00:34:09,812
Sã faci ceva atât de mare,
trebuie sã fi fost epuizant.
475
00:34:09,860 --> 00:34:12,570
Am dormit trei zile întregi
N-ai idee.
476
00:34:12,594 --> 00:34:13,703
De fapt, am.
477
00:34:13,734 --> 00:34:17,250
Pe vremuri, eram partenerul lui Hank
într-un proiect numit Goliath.
478
00:34:17,281 --> 00:34:19,006
Scuzã-mã, ai fost partenerul meu?
479
00:34:19,031 --> 00:34:21,468
Singurul lucru mai obositor
de a face ceva atât de mare,
480
00:34:21,484 --> 00:34:23,476
este sã te pui cu prostiile lui Hank.
481
00:34:24,023 --> 00:34:25,023
Corect.
482
00:34:28,012 --> 00:34:29,112
Cât de mare ai ajuns?
483
00:34:29,137 --> 00:34:30,174
Recordul meu?
484
00:34:30,192 --> 00:34:31,449
Șase metri.
485
00:34:31,465 --> 00:34:33,215
- Nu-i rãu.
- Tu?
486
00:34:33,418 --> 00:34:35,855
- Eu nu...
- Nu, serios. Sunt curios.
487
00:34:36,441 --> 00:34:38,199
20 de metri.
488
00:34:38,224 --> 00:34:39,599
- Da.
- Imens.
489
00:34:39,607 --> 00:34:42,317
- 20.
- Dacã ați terminat sã comparați mãrimile...
490
00:34:42,504 --> 00:34:45,083
trebuie sã gãsim o cale
de a da de urma laboratorului.
491
00:34:45,115 --> 00:34:49,224
Și marele Hank Pym
nu și-a dat încã seama de asta? Ciudat.
492
00:34:49,787 --> 00:34:53,107
Ai avut toate rãspunsurile pe vremuri
De aceea am pãrãsit proiectul.
493
00:34:53,131 --> 00:34:55,458
Ai plecat? Te-am concediat.
494
00:34:55,482 --> 00:34:57,996
Cea mai bunã decizie pe care am luat-o.
Hank era un partener groaznic.
495
00:34:58,021 --> 00:35:00,912
Temperamental. Încãpãțânat. Nerãbdãtor.
496
00:35:01,029 --> 00:35:03,260
Mai devreme sau mai târziu
alunga pe toatã lumea.
497
00:35:03,263 --> 00:35:04,661
Doar mediocritãțile.
498
00:35:04,685 --> 00:35:08,254
Janet a fost singura care l-a putut îndura
și a ales s-o înlãture.
499
00:35:08,279 --> 00:35:11,066
- Ai grijã, Bill.
- A plãtit prețul, nu-i așa?
500
00:35:11,091 --> 00:35:14,279
- Nemernicule...
- Nu am venit aici sã vã auzim certându-vã.
501
00:35:14,286 --> 00:35:16,446
Încerc sã-mi salvez mama.
502
00:35:19,344 --> 00:35:20,679
Este Woo.
503
00:35:21,186 --> 00:35:22,405
Trebuie sã mã fi vãzut cineva.
504
00:35:22,428 --> 00:35:25,615
Relaxeazã-te. Dacã e vorba de tine,
ar fi deja la tine acasã.
505
00:35:28,147 --> 00:35:30,272
- Ai 15 ani?
- Haide. Trebuie sã plecãm, chiar acum.
506
00:35:30,297 --> 00:35:33,476
Stați! S-ar putea sã improvizați trackerul.
507
00:35:34,078 --> 00:35:36,968
Dacã modificați unitãțile de defragmentare
din unul dintre regulatoare.
508
00:35:36,993 --> 00:35:39,054
- Asta ar putea funcționa.
- Nu știu ce înseamnã asta.
509
00:35:39,075 --> 00:35:41,575
Mulțumesc. Mulțumesc.
510
00:35:51,760 --> 00:35:53,277
Dar doctore, poliția din campus spune
511
00:35:53,278 --> 00:35:55,900
cã i-a identificat pe Pym
cât și pe Van Dyne.
512
00:35:55,940 --> 00:35:57,197
Nu știu ce sã-ți spun, agent.
513
00:35:57,222 --> 00:35:59,424
N-am mai vorbit cu Hank de treizeci de ani.
514
00:35:59,440 --> 00:36:01,650
Pot sã te asigur cã sunt ultima persoanã
pe care ar dori sã o viziteze.
515
00:36:01,729 --> 00:36:04,127
Haide. Te aștepți sã...
516
00:36:04,549 --> 00:36:06,744
- De ce?
- Simplu.
517
00:36:07,029 --> 00:36:08,857
Ne urâm reciproc curajul.
518
00:36:09,744 --> 00:36:11,574
Deci sunt un partener teribil?
519
00:36:11,599 --> 00:36:14,958
Foster, n-a avut o idee bunã
în cariera sa de neremarcat.
520
00:36:14,983 --> 00:36:17,053
Dar ideea lui despre defractoare
ar putea funcționa.
521
00:36:17,092 --> 00:36:19,224
Bine, o idee decentã.
522
00:36:19,240 --> 00:36:23,068
Numai cã am eliminat defractorii
când am modernizat costumele.
523
00:36:25,603 --> 00:36:27,728
Dacã am avea un costum vechi,
524
00:36:27,753 --> 00:36:30,040
s-ar putea sã reușim sã dãm
de urma laboratorului?
525
00:36:30,064 --> 00:36:32,243
Da. Dar nu avem.
526
00:36:33,512 --> 00:36:36,027
- Și dacã am avea?
- Ce vrei sã spui?
527
00:36:36,928 --> 00:36:38,498
Vreau sã spun...
528
00:36:39,264 --> 00:36:41,475
- cã viața e amuzantã...
- Dumnezeule.
529
00:36:41,491 --> 00:36:43,584
- Nu ai distrus costumul.
- Ce?
530
00:36:43,608 --> 00:36:47,444
A fost munca vieții tale, Hank.
Nu puteam distruge asta.
531
00:36:48,464 --> 00:36:51,495
Înainte de a mã preda,
l-am micșorat și l-am trimis lui Luis.
532
00:36:51,553 --> 00:36:53,753
Mi-ai trimis costumul prin poștã?
533
00:36:53,777 --> 00:36:56,714
Serviciul poștal e de încredere, știi?
534
00:36:56,739 --> 00:36:59,340
Acum urmãresc numerele.
Ca UPS.
535
00:36:59,356 --> 00:37:00,471
Unde este?
536
00:37:00,496 --> 00:37:03,089
Este într-un loc foarte sigur, bine?
Nu-ți face griji.
537
00:37:03,348 --> 00:37:05,909
Ce, trofeul?
Nu, nu este aici.
538
00:37:05,934 --> 00:37:07,613
Cum adicã, nu este acolo?
Unde ar putea fi?
539
00:37:07,638 --> 00:37:09,230
Am cãutat peste tot.
Nu este aici.
540
00:37:09,247 --> 00:37:10,606
Pleacã de lângã plantã.
541
00:37:10,622 --> 00:37:13,122
L-am pus înapoi
dupã ce Cassie și cu mine ne-am...
542
00:37:13,689 --> 00:37:15,059
jucat.
543
00:37:15,283 --> 00:37:16,548
Scotty?
544
00:37:19,387 --> 00:37:20,388
Oprește-te!
545
00:37:20,455 --> 00:37:22,387
Vestea bunã este cã știu unde este.
546
00:37:28,859 --> 00:37:31,991
Ori de câte ori te întorci la școalã,
totul nu ar trebui sã parã atât de mic?
547
00:37:32,016 --> 00:37:33,828
Locul ãsta pare uriaș.
548
00:37:33,930 --> 00:37:35,969
- Ce este?
- Este noul regulator.
549
00:37:36,000 --> 00:37:37,750
Hank, ce se întâmplã cu acest costum?
550
00:37:37,781 --> 00:37:40,093
Cât de mult este o lucrare în dezvoltare?
551
00:37:40,875 --> 00:37:44,257
Nu.
Nu, nu, nu.
552
00:37:50,030 --> 00:37:51,030
Haide!
553
00:37:56,374 --> 00:37:58,600
De ce râzi?
Te rog, poți sã...
554
00:37:58,625 --> 00:37:59,882
Bine. Bine.
555
00:38:03,599 --> 00:38:04,856
Ce vezi?
556
00:38:04,872 --> 00:38:06,926
Bobinele de dimensionare
nu funcționeazã bine.
557
00:38:06,950 --> 00:38:08,083
Lasã-mã sã...
558
00:38:11,880 --> 00:38:13,840
- Scuze.
- Scuze.
559
00:38:15,755 --> 00:38:16,809
Bine.
560
00:38:17,403 --> 00:38:18,700
În regulã.
561
00:38:19,013 --> 00:38:20,700
Încearcã acum.
562
00:38:24,151 --> 00:38:25,151
Deci...
563
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Minunat.
564
00:38:32,319 --> 00:38:34,498
Dacã te-ar putea vedea acum Cap.
565
00:38:34,530 --> 00:38:36,740
Hilar. Ce vom face?
566
00:38:39,567 --> 00:38:40,868
Obiecte pierdute.
567
00:38:48,740 --> 00:38:50,645
Unde ți-e permisul de hol?
568
00:38:52,246 --> 00:38:54,332
Cu tine vorbesc.
569
00:39:23,969 --> 00:39:27,804
O poți face. Aproape ai ajuns!
570
00:39:39,829 --> 00:39:41,805
Alunã.
571
00:39:54,305 --> 00:39:56,203
Bine. Sã mergem.
572
00:40:11,665 --> 00:40:13,751
Salut campionule!
Cum a fost azi la școalã?
573
00:40:13,821 --> 00:40:16,617
Bine, scoate-ți glumele acum.
574
00:40:16,642 --> 00:40:19,156
- Poți repara costumul?
- E atât de ciudat.
575
00:40:19,212 --> 00:40:22,121
Vrei o cutie de suc și niște brânzã pe ațã?
576
00:40:22,314 --> 00:40:24,559
Chiar ai asta?
577
00:40:33,635 --> 00:40:36,010
Sã vedem dacã Foster a avut dreptate.
578
00:40:43,257 --> 00:40:44,659
Semnal detectat.
579
00:40:48,400 --> 00:40:50,665
Ãsta trebuie sã fie laboratorul.
580
00:40:54,132 --> 00:40:56,671
- Sã mergem sã-l luãm.
- Da.
581
00:41:05,672 --> 00:41:07,148
Pare în regulã.
582
00:41:08,560 --> 00:41:11,677
Uitã-te la noi.
Facem echipã de douã ori într-o singurã zi.
583
00:41:11,786 --> 00:41:13,309
Te pune pe gânduri, nu?
584
00:41:13,341 --> 00:41:15,958
- În legãturã cu ce?
- Germania?
585
00:41:16,286 --> 00:41:19,145
- Ce vrei sã spui?
- Lucram împreunã.
586
00:41:19,185 --> 00:41:22,973
Ne antrenam împreunã.
Și fãceam alte lucruri împreunã.
587
00:41:23,295 --> 00:41:25,357
Dacã ți-aș fi cerut, ai fi venit?
588
00:41:25,404 --> 00:41:28,654
Cred cã nu vom ști niciodatã.
Dar știu un lucru.
589
00:41:28,679 --> 00:41:29,638
Ce?
590
00:41:29,654 --> 00:41:32,662
Dacã o fãceam, n-ai fi fost prins niciodatã.
591
00:41:40,280 --> 00:41:41,811
Scott.
592
00:41:41,928 --> 00:41:44,419
Crezi cã poți înceta
sã visezi cu ochii deschiși la fiica mea
593
00:41:44,518 --> 00:41:46,254
suficient de mult
pentru a-mi lua laboratorul?
594
00:41:46,320 --> 00:41:48,156
- Da domnule.
- Mulțumesc.
595
00:41:53,261 --> 00:41:55,259
Bine, transmiteți.
596
00:41:55,322 --> 00:41:56,697
Ce-a durat atât?
597
00:41:56,713 --> 00:41:58,688
Scuze, a trebuit sã inventez un nume
pentru furnica mea.
598
00:41:58,713 --> 00:42:01,931
Mã gândesc la Ulysses S. Gr-Ant.
599
00:42:02,088 --> 00:42:04,002
- Îți place?
- E hilar.
600
00:42:04,963 --> 00:42:09,353
Nu primesc nimic pe monitoare.
E un fel de perturbare electronicã.
601
00:42:09,378 --> 00:42:11,196
- Ai grijã.
- Mã cunoști, Hank.
602
00:42:11,221 --> 00:42:13,306
Mereu am grijã...
603
00:42:13,330 --> 00:42:15,681
- Este în regulã. E doar costumul.
- De unde știi?
604
00:42:15,698 --> 00:42:16,835
Uite.
605
00:42:20,030 --> 00:42:21,718
Asta e Ghost?
606
00:42:21,842 --> 00:42:23,263
Ce face?
607
00:42:23,303 --> 00:42:26,209
Crezi cã datoritã acelui costum
trece prin pereți și chestii?
608
00:42:26,241 --> 00:42:28,161
Hai sã plecãm de aici
înainte sã se trezeascã.
609
00:42:28,186 --> 00:42:31,256
Hope, privește. Uite laboratorul.
610
00:42:36,431 --> 00:42:39,504
Suntem siguri cã asta-i clãdirea noastrã
micșoratã și nu a altcuiva, da?
611
00:42:39,529 --> 00:42:41,918
Ia-o, Scott.
haide, trebuie sã fim rapizi.
612
00:42:43,028 --> 00:42:44,301
O s-o iau.
613
00:42:59,456 --> 00:43:00,517
Hope.
614
00:43:00,542 --> 00:43:01,924
Hank.
615
00:43:02,159 --> 00:43:03,377
Prieteni?
616
00:43:03,480 --> 00:43:06,096
Nu cred cã te pot auzi.
617
00:43:08,581 --> 00:43:09,870
Bunã.
618
00:43:10,556 --> 00:43:12,040
Eu sunt Ava.
619
00:43:12,408 --> 00:43:13,688
Scott.
620
00:43:13,962 --> 00:43:15,204
Deci...
621
00:43:16,045 --> 00:43:19,201
nu ai nevoie de un costum pentru...
Știi tu.
622
00:43:19,772 --> 00:43:21,748
Sã treci prin lucruri.
623
00:43:22,162 --> 00:43:23,162
Nu.
624
00:43:23,779 --> 00:43:27,545
Mã ajutã doar sã mã controlez.
625
00:43:28,708 --> 00:43:32,154
Și durerea... ar trebui.
626
00:43:36,929 --> 00:43:40,405
Nu o sã-mi intri în piept
sã-mi zdrobești inima, nu-i așa?
627
00:43:43,432 --> 00:43:45,369
Ești amuzant.
628
00:43:47,807 --> 00:43:51,111
Nu-ți voi face rãu, Scott,
decât dacã trebuie.
629
00:43:53,377 --> 00:43:54,932
Am nevoie...
630
00:43:56,546 --> 00:43:58,413
de ce este în capul tãu.
631
00:44:12,421 --> 00:44:15,717
Sã trezim restul bandei
și sã terminãm cu asta, da?
632
00:44:17,702 --> 00:44:20,967
Scoalã-te! Haide!
633
00:44:24,030 --> 00:44:25,397
Tatã?
634
00:44:27,038 --> 00:44:28,975
Sã nu-l mai atingi niciodatã.
635
00:44:29,015 --> 00:44:30,881
Acum, Hope...
636
00:44:30,952 --> 00:44:34,842
cred cã sunt destul de blândã cu tatãl tãu,
luând totul în considerare.
637
00:44:35,491 --> 00:44:37,749
Despre ce naiba vorbești?
638
00:44:37,941 --> 00:44:40,981
O altã victimã a ego-ului lui Hank Pym.
639
00:44:42,786 --> 00:44:43,996
Bill.
640
00:44:45,262 --> 00:44:47,004
Ce ai fãcut?
641
00:44:47,137 --> 00:44:50,121
E ceea ce ai fãcut tu, dr Pym.
642
00:44:50,231 --> 00:44:51,715
Ești cu ea?
643
00:44:51,778 --> 00:44:54,215
Omule. Credeam cã ești în regulã.
644
00:44:54,294 --> 00:44:56,020
Ce naiba se întâmplã aici?
645
00:44:56,075 --> 00:45:01,137
Mã îndoiesc cã Hank l-a menționat
vreodatã pa tata. De ce ar face-o?
646
00:45:01,286 --> 00:45:03,496
Elihas Starr.
647
00:45:03,841 --> 00:45:06,309
Au fost colegi la Shield.
648
00:45:06,427 --> 00:45:08,557
Cercetarea cuanticã.
649
00:45:08,776 --> 00:45:13,174
Pânã când tatãl meu a îndrãznit
sã nu fie de acord cu marele Hank Pym.
650
00:45:13,198 --> 00:45:17,932
Ai pus sã fie concediat.
Și discreditat, ca o mãsurã bunã.
651
00:45:20,430 --> 00:45:24,704
Tatãl meu a încercat
sã-și continue cercetãrile pe cont propriu.
652
00:45:25,515 --> 00:45:29,374
Disperat sã-și reabiliteze numele,
așa cã și-a asumat riscuri.
653
00:45:29,453 --> 00:45:30,453
Nu!
654
00:45:30,812 --> 00:45:32,546
Prea multe.
655
00:45:32,992 --> 00:45:35,379
Pânã când ceva a mers prost.
656
00:45:35,874 --> 00:45:37,460
Ne-a spus sã fugim.
657
00:45:37,605 --> 00:45:40,294
- Elihas, ce se întâmplã?
- Pleacã. Du-te!
658
00:45:40,364 --> 00:45:41,443
Tati!
659
00:45:41,895 --> 00:45:44,481
Puteam spune cã era speriat.
660
00:45:49,554 --> 00:45:51,569
- Tati!
- Ava, nu!
661
00:45:54,648 --> 00:45:57,186
Nu am vrut sã fie singur.
662
00:45:58,101 --> 00:46:00,358
Nu! Nu! Nu!
663
00:46:06,820 --> 00:46:09,531
Când m-am trezit, pãrinții mei erau morți.
664
00:46:12,039 --> 00:46:13,843
Eu n-am fost atât de norocoasã.
665
00:46:18,862 --> 00:46:22,408
I se spune "disfuncție molecularã."
666
00:46:22,651 --> 00:46:24,715
Un nume destul de plictisitor, cred.
667
00:46:24,740 --> 00:46:27,802
Nu prea face dreptate
pentru ceea ce înseamnã.
668
00:46:28,115 --> 00:46:34,130
Fiecare celulã din corpul meu,
este ruptã și cusutã înapoi.
669
00:46:34,380 --> 00:46:38,395
Din nou și din nou, în fiecare zi.
670
00:46:39,607 --> 00:46:42,122
Eram încã la Shield
când am primit telefonul
671
00:46:42,146 --> 00:46:45,067
despre o "anomalie cuanticã" în Argentina.
672
00:46:47,627 --> 00:46:49,307
Bunã, Ava.
673
00:46:49,752 --> 00:46:51,736
Numele meu este Bill.
674
00:46:51,963 --> 00:46:54,455
Am fost un prieten al tatãlui tãu.
675
00:46:55,545 --> 00:46:57,763
Ți-am adus ceva.
676
00:47:01,404 --> 00:47:03,950
Este în regulã. Încearcã din nou.
677
00:47:05,045 --> 00:47:06,544
Așa.
678
00:47:06,982 --> 00:47:09,700
Dr Foster a fãcut tot posibilul
pentru a mã menține în siguranțã.
679
00:47:10,317 --> 00:47:14,543
Dar alții de la Shield
au vãzut o oportunitate în nenorocirea mea.
680
00:47:17,700 --> 00:47:21,598
Mi-au construit un costum de izolare,
ca sã-mi pot controla fazarea.
681
00:47:21,911 --> 00:47:24,731
Și m-au antrenat sã fiu
un agent invizibil.
682
00:47:24,770 --> 00:47:26,856
M-au înarmat.
683
00:47:27,121 --> 00:47:29,956
Am furat pentru ei, am spionat pentru ei.
684
00:47:29,981 --> 00:47:32,317
Am ucis pentru ei.
685
00:47:32,669 --> 00:47:34,825
Și în schimbul sufletului meu,
686
00:47:34,857 --> 00:47:37,239
ei urmau sã mã vindece.
687
00:47:39,965 --> 00:47:41,465
Au mințit.
688
00:47:42,410 --> 00:47:45,551
Când Shield s-a prãbușit, am luat-o pe Ava.
689
00:47:45,590 --> 00:47:48,529
Am construit camera pentru a-i încetini
degradarea, dar starea ei
690
00:47:48,553 --> 00:47:51,027
era progresivã.
Nu știam cum sã o vindec.
691
00:47:51,844 --> 00:47:54,719
Voia sã te omoare, Hank.
Dar i-am spus, nu.
692
00:47:54,735 --> 00:47:56,937
Și cã ar trebui sã te urmãreascã în schimb.
Și destul de sigur,
693
00:47:56,961 --> 00:48:00,000
ea a descoperit cã voi construiți un tunel.
694
00:48:01,157 --> 00:48:03,227
Apoi mi-a povestit despre Lang.
695
00:48:03,273 --> 00:48:07,442
Și mesajul de la Janet din capul lui...
696
00:48:07,467 --> 00:48:09,693
- Pentru numele lui Dumnezeu!
- E al meu. Îmi pare rãu.
697
00:48:09,717 --> 00:48:12,107
Poți sã-mi spui cine îmi trimite mesaj?
698
00:48:12,597 --> 00:48:14,540
Cassie. 911.
699
00:48:14,565 --> 00:48:16,745
Asta este fiica mea.
Trebuie sã-i scriu înapoi.
700
00:48:16,797 --> 00:48:18,033
Nu. Asta nu se întâmplã.
701
00:48:18,058 --> 00:48:19,893
Este 911.
Asta înseamnã cã este o urgențã!
702
00:48:19,910 --> 00:48:21,831
Nu faci cereri aici, Lang.
703
00:48:21,860 --> 00:48:24,563
Nu apreciezi gravitatea...
704
00:48:24,806 --> 00:48:27,977
Încearcã sã vorbim prin video.
Ar putea fi ceva în neregulã.
705
00:48:28,002 --> 00:48:29,962
Lasã-mã sã vorbesc cu ea. Te rog!
706
00:48:32,024 --> 00:48:34,017
Cassie, ești bine?
Care-i urgența?
707
00:48:34,123 --> 00:48:36,802
- Nu-mi gãsesc pantofii de fotbal.
- Ce?
708
00:48:36,826 --> 00:48:38,224
Am meci mâine.
709
00:48:38,249 --> 00:48:39,555
Scott, știu cã ei sunt acolo.
710
00:48:39,580 --> 00:48:40,887
Poți sã te plimbi cu telefonul prin casã?
711
00:48:40,912 --> 00:48:43,537
- Nu, nu pot face asta acum.
- De ce nu?
712
00:48:43,553 --> 00:48:44,466
Pentru cã sunt bolnav.
713
00:48:44,490 --> 00:48:48,286
Poți sã te uiți mai târziu
și sã mã suni înapoi? Te rog. Mulțumesc.
714
00:48:48,295 --> 00:48:50,513
- Pa, tati!
- Pa, Alunã!
715
00:48:50,537 --> 00:48:52,997
- Sã te faci bine!
- Sã te faci bine, amice!
716
00:48:53,138 --> 00:48:55,693
Îmi pare rãu. Spunea urgențã.
717
00:48:55,818 --> 00:48:57,575
Ava, vreau sã te ajut.
718
00:48:57,584 --> 00:48:59,661
Nu are nevoie de ajutorul tãu.
Știu cum sã o salvez.
719
00:48:59,686 --> 00:49:02,140
- Chiar așa? Cum?
- Janet.
720
00:49:02,187 --> 00:49:05,124
În ultimii 30 de ani, ea a fost acolo jos
absorbind energia cuanticã.
721
00:49:05,182 --> 00:49:08,943
Putem extrage acea energie. O putem folosi
pentru a repara structura molecularã a Avei
722
00:49:08,968 --> 00:49:10,135
- S-o extragi?
- Da!
723
00:49:10,159 --> 00:49:12,493
Ești nebun? Asta ar distruge-o pe Janet!
724
00:49:12,518 --> 00:49:16,198
Nu știi asta. O sã pornesc tunelul tãu.
725
00:49:16,252 --> 00:49:18,805
Când locația lui Janet va apãrea
în capul lui Lang, el o sã mi-o dea,
726
00:49:18,831 --> 00:49:21,760
- sau îl voi preda la FBI.
- Ce?
727
00:49:21,807 --> 00:49:25,752
Vei rãmâne aici doar în caz
cã am nevoie de ajutorul tãu.
728
00:49:26,686 --> 00:49:29,295
- Te voi ajuta pe naiba!
- Vei face tot ce spun.
729
00:49:29,319 --> 00:49:32,419
- O s-o omori pe Janet.
- Aș fi mai îngrijorat de tine, Hank.
730
00:49:32,444 --> 00:49:34,889
La naiba, Bill!
731
00:49:35,413 --> 00:49:37,522
- Tatã?
- Calmeazã-te, Hank.
732
00:49:37,561 --> 00:49:39,733
Sã mã ajute Dumnezeu...
733
00:49:40,592 --> 00:49:43,029
Este inima lui!
Are nevoie de pastilele sale, te rog.
734
00:49:43,061 --> 00:49:45,779
Dr Foster, sunt în cutie, te rog.
735
00:49:46,475 --> 00:49:49,240
Ar putea muri! Haide!
736
00:49:49,396 --> 00:49:50,591
Ajutã-l!
737
00:49:50,811 --> 00:49:53,521
Tatã, rezistã, bine?
Continuã sã respiri. Rãmâi calm.
738
00:49:53,545 --> 00:49:57,029
- Ajutã-l, omule! Haide!
- Cutia de Altoid!
739
00:49:58,742 --> 00:50:00,037
Stai!
740
00:50:03,695 --> 00:50:05,296
Mulțumesc bãieți!
741
00:50:05,312 --> 00:50:06,890
Hank!
742
00:50:18,264 --> 00:50:20,998
Bill îi umple capul fetei cu minciuni.
743
00:50:21,023 --> 00:50:24,304
Elihas Starr a fost un trãdãtor.
Mi-a furat planurile.
744
00:50:24,372 --> 00:50:26,739
Acum, aduceți-l jos.
În regulã, închideți-l acolo.
745
00:50:26,802 --> 00:50:29,629
Nu, nu, nu.
Șurubul este în cealaltã parte.
746
00:50:29,645 --> 00:50:32,465
Strângeți-l pe cel de jos,
apoi desfaceți-l un filet.
747
00:50:32,614 --> 00:50:34,926
- Bunã treabã.
- Va funcționa.
748
00:50:34,981 --> 00:50:37,262
Foster ar fi putut prãji întregul sistem.
749
00:50:37,291 --> 00:50:40,325
Vom regla releele
în timp ce reprogramezi setãrile. Bine?
750
00:50:40,338 --> 00:50:41,994
O sã fie bine.
751
00:50:47,760 --> 00:50:50,025
- Deci, asta e.
- Da.
752
00:50:50,088 --> 00:50:52,627
Ai crede cã dupã atâta timp de pregãtiri
aș fi mai pregãtitã.
753
00:50:52,643 --> 00:50:55,666
Transformarea subatomicã nu este ceva
pentru care te poți pregãti.
754
00:50:55,729 --> 00:50:58,502
Parcã îți topește mintea.
755
00:50:58,565 --> 00:51:01,424
Adicã, s-o vãd din nou pe mama.
756
00:51:03,549 --> 00:51:05,689
Dacã este o persoanã complet diferitã?
757
00:51:05,706 --> 00:51:08,267
Da, ca George Washington?
758
00:51:08,291 --> 00:51:12,494
- Vorbesc serios, Scott.
- Sau, George Jefferson?
759
00:51:14,080 --> 00:51:16,470
Dacã a uitat de mine?
760
00:51:17,135 --> 00:51:19,205
Când eram în închisoare...
761
00:51:19,236 --> 00:51:21,712
singurul lucru care m-a ajutat
sã trec peste, a fost Cassie.
762
00:51:21,752 --> 00:51:25,423
Aș fi putut fi închis 100 de ani.
N-aș fi uitat-o niciodatã.
763
00:51:26,747 --> 00:51:30,638
Știu cã mama ta numãrã minutele
pânã când te va putea vedea din nou.
764
00:51:32,615 --> 00:51:34,021
Mulțumesc.
765
00:51:41,361 --> 00:51:43,555
Avem o mare problemã.
766
00:51:43,634 --> 00:51:46,407
Ai uitat de luminile senzorului de mișcare
din spatele clãdirii.
767
00:51:46,432 --> 00:51:47,398
Nu.
768
00:51:47,431 --> 00:51:50,667
Și ei țin de propunere,
și Karapetyan le-a cerut în mod specific.
769
00:51:50,684 --> 00:51:54,072
Da. Uite, a fost o micã nebunie...
770
00:51:55,082 --> 00:51:56,793
Aș putea sã trec mâine
și sã arunc o privire.
771
00:51:56,825 --> 00:51:57,859
Nu, nu, nu, nu!
772
00:51:57,884 --> 00:52:00,490
Întâlnirea e dimineața la prima orã.
Trebuie sã vii chiar acum sã o rezolvi.
773
00:52:00,515 --> 00:52:03,022
Nu pot.
Aș vrea sã pot, dar nu pot pleca.
774
00:52:03,031 --> 00:52:05,608
Știi ceva, vin eu la tine.
Voi aduce planurile,
775
00:52:05,632 --> 00:52:08,077
sunt pe laptop, și le poți rezolva acolo.
776
00:52:08,376 --> 00:52:10,594
- Spune-mi unde ești, bine?
- E complicat.
777
00:52:10,626 --> 00:52:13,040
Cum adicã, e complicat?
778
00:52:16,009 --> 00:52:17,954
Dupã cum puteți vedea, domnule...
779
00:52:17,993 --> 00:52:20,453
acest sistem este o operã de artã.
780
00:52:20,501 --> 00:52:22,657
- Securitatea de mâine...
- Astãzi!
781
00:52:22,696 --> 00:52:25,727
E așa bine! Îmi place introducerea, frate.
Continuați sã repetați.
782
00:52:25,759 --> 00:52:28,001
Trebuie sã mã duc la Scotty,
ca sã poatã remedia planurile.
783
00:52:28,032 --> 00:52:29,711
Dar nu vã faceți griji.
Mã voi întoarce la timp.
784
00:52:29,753 --> 00:52:31,158
Dupã cum puteți vedea, domnule...
785
00:52:32,802 --> 00:52:34,325
Spune-mi cã ați spãlat dubita
pentru mâine dimineațã.
786
00:52:34,341 --> 00:52:36,011
Pânã la șasiu, iubire.
787
00:52:36,036 --> 00:52:38,951
- Ați spãlat șasiul?
- Ai spus sã facem treaba.
788
00:52:38,983 --> 00:52:41,214
Asta e o înșelãtorie, frate.
Trãim în California, nu în Minnesota!
789
00:52:41,239 --> 00:52:42,574
Are dreptate.
790
00:52:43,239 --> 00:52:45,115
Spãlarea șasiului.
791
00:52:45,169 --> 00:52:47,051
Asta-i pentru curãțarea sãrii de pe drum.
792
00:52:47,088 --> 00:52:50,002
Ce se depune în statele noastre surori
mai încãrcate de zãpadã.
793
00:52:50,065 --> 00:52:52,892
Cine ești și de ce știi atât de multe
despre protocolul spãlãrii mașinilor?
794
00:52:53,229 --> 00:52:55,486
Numele meu este Sonny Burch.
795
00:52:55,510 --> 00:52:57,986
Și mi-am fãcut temele, Luis.
796
00:52:59,299 --> 00:53:02,695
Cu alte cuvinte,
am aflat de la un prieten de-al meu
797
00:53:02,720 --> 00:53:06,376
de la FBI, cã ești un asociat cunoscut
al lui Scott Lang,
798
00:53:06,402 --> 00:53:09,495
un asociat cunoscut al lui Hank Pym,
despre care am aflat de asemenea,
799
00:53:09,521 --> 00:53:14,349
cã are un laborator portabil micșorabil,
plin cu tot felul de tehnologii apetisante.
800
00:53:14,685 --> 00:53:17,138
Și tu o sã-mi spui unde e.
801
00:53:17,667 --> 00:53:21,112
Îmi pare rãu sã te dezamãgesc,
dar nu știu despre ce vorbești.
802
00:53:22,161 --> 00:53:24,237
Simt o rezistențã la tine, Luis.
803
00:53:24,300 --> 00:53:27,542
Și am promis rezultate
unor oameni periculoși.
804
00:53:27,784 --> 00:53:31,987
Așa cã o sã te prezint,
bunului meu prieten, Uzman.
805
00:53:32,292 --> 00:53:35,573
Uzman e un maestru
806
00:53:35,651 --> 00:53:40,244
în obținerea informațiilor de la reticenți,
prin mijloace psihoactive.
807
00:53:41,616 --> 00:53:43,459
Ãsta e serul adevãrului?
808
00:53:43,616 --> 00:53:45,701
Nu existã niciun ser al adevãrului.
809
00:53:45,726 --> 00:53:47,726
E doar o prostie de la televizor.
810
00:53:47,781 --> 00:53:50,444
- Ce este, atunci?
- Este un mic amestec,
811
00:53:50,460 --> 00:53:53,586
pe care l-a perfecționat
încã din zilele sale la SIS.
812
00:53:53,611 --> 00:53:56,624
Te face influențabil.
Și foarte receptiv.
813
00:53:56,710 --> 00:53:58,585
- Amice, ãsta-i serul adevãrului!
- Nu, nu este.
814
00:53:58,601 --> 00:54:00,239
Fãrã sã ne ascundem, dar
815
00:54:00,302 --> 00:54:02,254
- ãsta-mi pare serul adevãrului.
- Da?
816
00:54:02,301 --> 00:54:05,558
- Nu este serul adevãrului.
- Bine. Te cred.
817
00:54:05,598 --> 00:54:07,050
Nu este serul adevãrului.
818
00:54:07,075 --> 00:54:10,262
Dacã merge ca o rațã
și vorbește ca rațele...
819
00:54:10,286 --> 00:54:11,512
Este serul adevãrului.
820
00:54:11,544 --> 00:54:13,800
Am multe alergii.
Așa cã...
821
00:54:13,825 --> 00:54:16,160
poate vrei sã te gândești la asta.
822
00:54:18,309 --> 00:54:20,700
Trebuie sã luãm înapoi acel laborator.
823
00:54:21,255 --> 00:54:22,285
Ce?
824
00:54:23,122 --> 00:54:26,418
Camera și costumul abia ne mai ajutã.
825
00:54:27,200 --> 00:54:29,621
Cât timp mai am?
826
00:54:32,276 --> 00:54:34,338
Poate douã sãptãmâni.
827
00:54:36,065 --> 00:54:38,478
Atunci, îi vom face
sã aducã laboratorul înapoi.
828
00:54:38,503 --> 00:54:39,604
Cum?
829
00:54:40,643 --> 00:54:42,956
Lang. Are o fiicã, nu?
830
00:54:42,981 --> 00:54:45,393
Nu poți vorbi serios. Ava?
831
00:54:47,516 --> 00:54:49,631
Tolerez multe lucruri
pe care le faci acolo,
832
00:54:49,656 --> 00:54:52,016
dar nu voi face parte
din ceva de genul ãsta.
833
00:54:52,070 --> 00:54:55,085
Nu tu ești cel care va dispãrea
în neant, Bill.
834
00:54:55,124 --> 00:54:56,398
Ci eu!
835
00:54:56,663 --> 00:54:58,991
Ai spus cã mã poți vindeca.
836
00:55:01,501 --> 00:55:02,922
Ai promis!
837
00:55:03,228 --> 00:55:05,391
Știu. O voi face.
838
00:55:05,540 --> 00:55:07,219
Dar nu așa.
839
00:55:09,110 --> 00:55:11,555
Dacã te atingi cu un deget de acea fetițã,
840
00:55:12,008 --> 00:55:14,711
nu te voi ajuta.
Și am terminat.
841
00:55:19,871 --> 00:55:21,058
Bine.
842
00:55:22,512 --> 00:55:25,136
Existã și alte opțiuni.
843
00:55:38,266 --> 00:55:40,641
Știi ceva? Ai dreptate.
Acesta nu e serul adevãrului.
844
00:55:40,657 --> 00:55:41,874
Pentru cã nu simt nimic.
845
00:55:41,899 --> 00:55:43,899
A fost o minciunã.
Am simțit ceva.
846
00:55:44,024 --> 00:55:46,078
- Acesta e serul adevãrului!
- Nu existã așa ceva.
847
00:55:46,103 --> 00:55:47,438
Bine!
848
00:55:48,150 --> 00:55:49,727
Bine, bine.
849
00:55:50,189 --> 00:55:52,642
Acum o voi face foarte ușoarã
pentru tine, Luis.
850
00:55:52,658 --> 00:55:53,821
Bine.
851
00:55:56,103 --> 00:55:57,290
Unde...
852
00:55:57,852 --> 00:55:59,446
este Scott Lang?
853
00:55:59,584 --> 00:56:02,937
Vezi, e complicat. Pentru cã atunci când
l-am cunoscut pe Scotty, era într-un loc rãu
854
00:56:02,983 --> 00:56:05,848
Și nu vorbesc despre blocul de celule D.
Soția sa tocmai depusese divorțul.
855
00:56:05,873 --> 00:56:08,193
Și am zis: "La naiba, omule, te-a pãrãsit
când erai închis?"
856
00:56:08,222 --> 00:56:10,309
Și el a zis: "Da, știu, am crezut
cã voi fi cu ea la nesfârșit,
857
00:56:10,334 --> 00:56:11,334
dar acum sunt singur!"
858
00:56:11,347 --> 00:56:13,963
Și am zis: "La naiba, omule, știi ceva,
capul sus, vei gãsi o nouã partenerã.
859
00:56:13,988 --> 00:56:15,331
Dar știi ceva? Eu sunt Luis."
860
00:56:15,347 --> 00:56:17,753
Iar el spune: "Știi ceva? Eu sunt Scotty.
Și vom fi cei mai buni prieteni."
861
00:56:17,778 --> 00:56:18,800
Bine, stai, stai.
862
00:56:18,841 --> 00:56:22,707
Îmi place o poveste bunã,
dar ce dracu legãturã are cu Scott Lang?
863
00:56:22,731 --> 00:56:24,005
Ajung acolo, ajung acolo.
864
00:56:24,030 --> 00:56:26,801
Dacã bagi moneda,
trebuie sã lași sã cânte toatã melodia.
865
00:56:26,835 --> 00:56:28,678
Este un tonomat uman.
866
00:56:28,741 --> 00:56:30,669
Abuelita mea a avut un tonomat
într-un restaurant.
867
00:56:30,694 --> 00:56:32,701
Da. Cânta numai Morrissey.
868
00:56:32,757 --> 00:56:35,764
Și dacã cineva s-ar fi plâns vreodatã,
ar fi spus: "Porque? Gusta mas?"
869
00:56:35,773 --> 00:56:38,032
- Și la El Chicanos, le spuneam mas.
- Atunci, "adios!"
870
00:56:38,057 --> 00:56:41,213
Ce pot sã spun, știi? Ne referim
la acești bandiți melancolici, știi?
871
00:56:41,238 --> 00:56:42,799
- Lang.
- Bine, bine, bine, bine.
872
00:56:42,815 --> 00:56:44,644
Deci, oricum, Scotty iese din închisoare
și începe sã lucreze pentru Hank.
873
00:56:44,669 --> 00:56:46,666
Atunci a cunoscut-o pe Hope.
Și Hope spune,
874
00:56:46,690 --> 00:56:49,142
"Nu vreau sã am de-a face cu tine,
uitã-te la coafura mea. Sunt om de afaceri."
875
00:56:49,167 --> 00:56:50,190
Și apoi Scotty zice,
876
00:56:50,206 --> 00:56:53,057
"Știi ceva, fatã? Am inima frântã, probabil
cã nu voi mai gãsi niciodatã dragostea.
877
00:56:53,081 --> 00:56:54,136
Dar la naiba, vreau sã te sãrut! "
878
00:56:54,161 --> 00:56:56,298
Dar apoi, derulezi înainte
și se iubesc unul pe celãlalt, da?
879
00:56:56,322 --> 00:56:58,681
Și apoi Scotty zice,
"Știi ceva, nu pot sã-ți spun asta,
880
00:56:58,704 --> 00:57:00,548
dar voi distruge un aeroport
cu Captain America! "
881
00:57:00,563 --> 00:57:03,743
Apoi ea a spus: "Nu pot sã cred cã ne-am
despãrțit așa! Vorbim mai târziu, prostule!"
882
00:57:03,768 --> 00:57:07,038
Deci, Scotty ajunge în arest la domiciliu,
și nu va recunoaște, dar inima lui spune,
883
00:57:07,063 --> 00:57:10,204
"La naiba, am crezut cã Hope ar fi putut fi
noul meu partener adevãrat, dar am greșit!"
884
00:57:10,229 --> 00:57:12,768
Dar soarta i-a adus înapoi împreunã
și apoi inima lui Hopei spune,
885
00:57:12,792 --> 00:57:15,925
"Sunt îngrijoratã cã nu pot avea încredere
în el, și va strica din nou totul".
886
00:57:15,932 --> 00:57:17,642
Și apoi inima mea spune,
887
00:57:17,659 --> 00:57:19,947
"Umplutura de zmeurã reprezintã
roșul companiei.
888
00:57:20,013 --> 00:57:21,515
Și suntem la zile depãrtare
de a ieși din afaceri!"
889
00:57:21,582 --> 00:57:23,250
- Ieșim din afaceri?
- Peste câteva zile?
890
00:57:23,291 --> 00:57:25,869
Al naibii ser al adevãrului!
Știți, încercam sã vã protejez, bãieți.
891
00:57:25,877 --> 00:57:28,705
Jur pe Dumnezeu. Am încercat sã fiu
un șef bun. Dar suntem faliți.
892
00:57:28,736 --> 00:57:30,939
Și Karapetyan e ultima noastrã speranțã
și dacã nu apãrem, suntem terminați!
893
00:57:30,963 --> 00:57:32,728
- Asta-i o conducere groaznicã.
- La naiba, frate!
894
00:57:32,736 --> 00:57:34,837
Vina e a mea, vina e a mea!
895
00:57:35,290 --> 00:57:36,641
Destul.
896
00:57:39,438 --> 00:57:41,705
Te voi întreba încã o datã...
897
00:57:42,610 --> 00:57:43,819
Unde este Scott Lang?
898
00:57:43,844 --> 00:57:45,711
Am încercat sã-ți spun. Este într-un loc
dificil, emoțional vorbind.
899
00:57:45,727 --> 00:57:47,367
Emoțional vorbind.
900
00:57:47,570 --> 00:57:50,694
Dar unde este Scott Lang, literalmente?
901
00:57:50,719 --> 00:57:52,148
Pãdurea.
902
00:57:52,195 --> 00:57:53,640
Pãdurea?
903
00:57:53,726 --> 00:57:55,155
Baba Yaga!
904
00:57:56,039 --> 00:57:57,703
Cum adicã, pãdurea?
905
00:57:57,742 --> 00:58:00,538
Pãdurea Muir! Al doilea drum de incendiu
de pe autostrada Panoramic.
906
00:58:00,555 --> 00:58:02,055
Pentru numele lui Dumnezeu!
907
00:58:03,117 --> 00:58:07,812
Baba Yaga, vine târziu, copii,
culcați-vã la opt.
908
00:58:09,877 --> 00:58:12,310
La naiba!
909
00:58:13,385 --> 00:58:16,134
Dacã acel ciudat obține tehnica lui Pym,
nu o voi vedea niciodatã.
910
00:58:16,822 --> 00:58:18,408
Ce facem acum?
911
00:58:18,940 --> 00:58:22,142
Este mai ușor sã furi de la FBI
decât de la Sperietoare.
912
00:58:24,377 --> 00:58:25,697
Eu sunt.
913
00:58:25,713 --> 00:58:27,478
Ți-ar plãcea o promovare?
914
00:58:27,682 --> 00:58:31,267
Am locația lui Pym, Van Dyne și Lang.
915
00:58:31,478 --> 00:58:34,447
Dar va trebui sã-i prinzi acum,
pentru cã nu vor mai fi acolo mult timp.
916
00:58:34,745 --> 00:58:37,252
Și când o vei face, o sã-mi dai laboratorul.
917
00:58:37,549 --> 00:58:38,885
Am înțeles.
918
00:58:40,331 --> 00:58:42,159
Vești bune, domnilor.
919
00:58:42,233 --> 00:58:44,717
FBI-ul vã face munca grea în locul nostru.
920
00:58:45,092 --> 00:58:47,506
La ce vã uitați?
Schimbați-mi cauciucul!
921
00:58:49,577 --> 00:58:50,701
Domnule...
922
00:58:51,007 --> 00:58:52,694
Poți sã bați?
923
00:58:53,116 --> 00:58:55,905
Scuzați-mã domnule, dar am o pistã.
924
00:58:56,718 --> 00:58:58,834
Ador pistele.
925
00:59:05,496 --> 00:59:08,496
- Sistemul e pe verde.
- Pregãtirea bobinelor.
926
00:59:10,832 --> 00:59:12,066
Încãrcare completã.
927
00:59:12,207 --> 00:59:13,460
De îndatã ce tunelul e deschis,
928
00:59:13,527 --> 00:59:15,496
anunțã-ne dacã primești ceva
care ar putea fi parte a mesajului ei.
929
00:59:15,562 --> 00:59:16,997
Da, da. Așa voi face.
930
00:59:18,787 --> 00:59:20,263
Bine, atunci.
931
00:59:23,189 --> 00:59:25,196
Îi dãm drumul.
932
00:59:38,167 --> 00:59:39,752
Am reușit!
933
00:59:40,269 --> 00:59:42,463
Ai primit ceva?
934
00:59:44,855 --> 00:59:46,151
Nimic.
935
00:59:46,526 --> 00:59:49,182
Așteaptã un minut.
Pentru cã ar putea...
936
00:59:51,612 --> 00:59:53,245
Nu, nu, nu, nu!
937
00:59:53,315 --> 00:59:55,963
- Ce se întâmplã?
- Se închide. Poate cã vectorii sunt opriți.
938
00:59:55,988 --> 00:59:58,230
I-am revãzut de un milion de ori.
Știu cã sunt corecți.
939
00:59:58,246 --> 01:00:00,964
- Atunci, ce altceva ar putea fi?
- Nu știu.
940
01:00:07,334 --> 01:00:09,060
- Scott, ce faci?
- Scott, pleacã de acolo!
941
01:00:09,084 --> 01:00:10,052
Scott, am avut...
942
01:00:10,076 --> 01:00:13,669
Îmi pare rãu. Nu știu cât timp am.
Trebuie sã rezolv algoritmul.
943
01:00:15,154 --> 01:00:17,536
Crede-mã, dupã 30 de ani aici...
944
01:00:17,694 --> 01:00:19,982
m-am gândit mult la asta.
945
01:00:23,921 --> 01:00:25,225
Janet?
946
01:00:27,733 --> 01:00:29,335
Bunã, scumpule.
947
01:00:32,369 --> 01:00:34,423
Bombonicã.
948
01:00:34,674 --> 01:00:35,869
Mamã?
949
01:00:36,869 --> 01:00:40,462
Nu e reuniunea pe care mi-am imaginat-o.
Totul e în grabã.
950
01:00:40,580 --> 01:00:42,767
Amândoi ați fãcut o treabã grozavã.
951
01:00:42,814 --> 01:00:45,220
Aveți nevoie doar de un mic...
952
01:00:45,580 --> 01:00:47,220
ghiont.
953
01:01:01,150 --> 01:01:04,001
Janet, cum este posibil acest lucru?
954
01:01:06,220 --> 01:01:09,134
Nu un mesaj ai pus în capul lui Scott.
Era o antenã.
955
01:01:09,150 --> 01:01:10,970
Deșteaptã fatã.
956
01:01:11,072 --> 01:01:12,977
Sunt atât de mândrã de tine.
957
01:01:13,173 --> 01:01:16,602
Scumpo, spune-ne unde ești.
Spune-ne cum sã te gãsim.
958
01:01:16,626 --> 01:01:18,882
Nu, câmpurile de probabilitate
sunt prea complexe.
959
01:01:18,949 --> 01:01:20,082
De aceea trebuia sã vorbesc cu tine.
960
01:01:20,431 --> 01:01:22,391
Trebuie sã-mi urmezi vocea.
961
01:01:22,416 --> 01:01:25,416
- Desigur.
- Cum ai urmãri un apel cãtre sursa sa.
962
01:01:29,676 --> 01:01:33,270
Îți urmãresc semnalul
folosind frecvențele subatomice,
963
01:01:33,325 --> 01:01:35,731
între punctul 2 și punctul 9.
964
01:01:35,756 --> 01:01:38,561
- Aș îngusta la 4 și 6.
- Este prea strâns. Te-am putea pierde.
965
01:01:38,586 --> 01:01:41,357
Uitã-te la noi, certându-ne din nou.
966
01:01:41,530 --> 01:01:44,296
Bine. În regulã, între 3 și 7.
967
01:01:44,321 --> 01:01:47,990
Prima noastrã ceartã de decenii
și se încheie imediat.
968
01:02:03,166 --> 01:02:04,572
Punct ochit, punct lovit.
969
01:02:04,619 --> 01:02:07,259
- Sursa e blocatã.
- Ești tu!
970
01:02:07,338 --> 01:02:09,689
Am reușit!
971
01:02:10,025 --> 01:02:12,283
Trebuie sã ne întâlnim
exact la aceste coordonate.
972
01:02:12,307 --> 01:02:14,846
În pustiu, dincolo de vidul cuantic.
973
01:02:14,909 --> 01:02:18,344
Este foarte periculos, mai ales
pentru mintea omeneascã. Așa cã ai grijã.
974
01:02:18,414 --> 01:02:21,132
Timpul și spațiul funcționeazã
foarte diferit aici.
975
01:02:21,141 --> 01:02:23,998
Aveți douã ore. Dupã aceea,
câmpurile de probabilitate se vor schimba,
976
01:02:24,023 --> 01:02:27,030
și va mai trece un secol
pânã sã se alinieze din nou așa.
977
01:02:27,104 --> 01:02:29,194
Te vom gãsi.
978
01:02:35,645 --> 01:02:37,934
Știu, Bombonicã.
979
01:02:42,411 --> 01:02:43,551
Nu.
980
01:02:44,030 --> 01:02:47,059
Nimic. Nu am primit nimic.
Nici urmã de Janet.
981
01:02:47,135 --> 01:02:48,135
Perfect.
982
01:02:49,014 --> 01:02:51,334
Cum am ajuns aici?
983
01:02:55,964 --> 01:02:58,720
Mai întâi vei vedea tot felul de lumini
și va deveni minunat,
984
01:02:58,745 --> 01:03:01,768
dar atunci va deveni negru și tãcut.
Foarte tãcut.
985
01:03:01,792 --> 01:03:03,245
Scott, o sã fiu bine.
986
01:03:03,270 --> 01:03:06,457
- Spun doar. Pentru cã am fost acolo.
- Da, așa ai spus.
987
01:03:09,465 --> 01:03:12,270
Scuze, trebuie sã rãspund.
988
01:03:13,051 --> 01:03:14,051
Bunã, omule. Vii?
989
01:03:14,067 --> 01:03:16,012
Nu, nu vin. Dar știi ceva?
Vine Fantoma.
990
01:03:16,028 --> 01:03:18,254
Și știi ceva? FBI-ul știe unde ești.
991
01:03:18,293 --> 01:03:19,777
- Ce?
- Îmi pare rãu, îmi pare rãu.
992
01:03:20,033 --> 01:03:23,048
Mi-au dat serul adevãrului, apoi
dintr-o datã am început sã vorbesc sincer,
993
01:03:23,064 --> 01:03:26,540
cum urãsc felul în care încarci
mașina de spãlat vase. Îl urãsc, îl urãsc.
994
01:03:26,696 --> 01:03:29,110
Dar trebuie sã te duci acasã pentru cã
FBI-ul probabil se duce acolo acum!
995
01:03:29,290 --> 01:03:31,993
Apropo, cine pune farfuriile
pe raftul de sus, bine?
996
01:03:32,017 --> 01:03:33,727
Locul lor nu e acolo!
997
01:03:42,044 --> 01:03:43,551
Mã simt un ticãlos.
998
01:03:43,583 --> 01:03:46,801
Veți fi foarte supãrați.
Trebuie sã plecãm. Acum.
999
01:03:47,041 --> 01:03:48,908
- Ce?
- Fantoma știe unde suntem.
1000
01:03:48,924 --> 01:03:50,830
- La fel și FBI-ul.
- Cum?
1001
01:03:50,862 --> 01:03:52,971
- I-am spus lui Luis unde suntem.
- Ce-ai fãcut?
1002
01:03:52,996 --> 01:03:55,472
I-am spus sã vinã aici, ca sã-l pot ajuta
cu propunerea lui Karapetyan.
1003
01:03:55,488 --> 01:03:56,667
Dumnezeule!
1004
01:03:56,715 --> 01:04:00,206
Uite, trebuie sã închidem acel cont.
În caz contrar, vom pierde afacerea!
1005
01:04:00,222 --> 01:04:02,212
Știți cât de greu e pentru foștii pușcãriași
sã gãseascã de muncã în aceste zile?
1006
01:04:02,237 --> 01:04:04,292
Iisuse, Scott!
1007
01:04:13,305 --> 01:04:15,008
90 de secunde pânã la închiderea diafragmei.
1008
01:04:15,033 --> 01:04:17,620
- Întâi trebuie sã depolarizezi bobinele.
- Știu.
1009
01:04:17,645 --> 01:04:19,840
Îmi pare foarte rãu, dar...
1010
01:04:19,989 --> 01:04:22,637
FBI vine la mine acasã, așa cã...
1011
01:04:22,833 --> 01:04:24,817
trebuie sã plec.
1012
01:04:26,308 --> 01:04:28,354
Pot sã împrumut costumul?
1013
01:04:30,902 --> 01:04:34,323
Uite... doar o sã împrumut costumul.
1014
01:04:35,206 --> 01:04:36,956
O sã mã întorc.
Spuneți-mi unde veți fi.
1015
01:04:36,972 --> 01:04:38,432
- Nu te deranja.
- Ce?
1016
01:04:38,464 --> 01:04:41,003
Vom veni și vom lua costumul
imediat dupã ce o gãsim pe mama.
1017
01:04:41,034 --> 01:04:43,791
- Hope...
- Scott, du-te!
1018
01:05:00,848 --> 01:05:02,691
- Scott?
- Tati?
1019
01:05:02,715 --> 01:05:06,347
- Noi suntem, prietene!
- Am venit dupã pantofii lui Cassie.
1020
01:05:06,379 --> 01:05:07,777
Trebuie sã se odihneascã.
1021
01:05:07,793 --> 01:05:10,213
Scumpo, de ce nu te duci sus.
Du-te și uitã-te sub patul tãu.
1022
01:05:10,238 --> 01:05:13,206
Tati? Ești sus?
1023
01:05:13,402 --> 01:05:15,042
Tati...
1024
01:05:15,965 --> 01:05:18,112
Ce...?
1025
01:05:18,576 --> 01:05:21,850
Chiar trãiește ca un porc în zilele astea.
1026
01:05:24,233 --> 01:05:25,576
Tati?
1027
01:05:30,997 --> 01:05:32,165
Super.
1028
01:05:32,931 --> 01:05:34,962
Împrãștiați-vã!
1029
01:05:35,189 --> 01:05:37,766
- Din nou?
- Nu aveți niciun pic de rușine!
1030
01:05:37,814 --> 01:05:41,189
- Monitorul spune cã e în baie.
- Da, nu cred asta.
1031
01:05:43,361 --> 01:05:45,329
Cassie, lasã omul sã treacã.
1032
01:05:45,354 --> 01:05:47,781
- Dar tata e foarte bolnav!
- Voi vedea.
1033
01:05:47,806 --> 01:05:49,798
Spune cã nu vrea sã se îmbolnãveascã
și altcineva.
1034
01:05:49,823 --> 01:05:51,963
Îmi voi încerca norocul, scumpo.
1035
01:05:51,987 --> 01:05:54,276
A vomitat. Mult.
1036
01:05:54,292 --> 01:05:57,940
Domnișoarã, sunt agent federal.
Am vãzut lucruri mai rele decât vãrsãturile.
1037
01:05:58,901 --> 01:06:00,658
- Mult, mult?
- Da!
1038
01:06:00,713 --> 01:06:03,205
- Las-o baltã. Dã-te deoparte.
- Nu!
1039
01:06:07,764 --> 01:06:09,381
Woo!
1040
01:06:09,756 --> 01:06:12,607
- Ce cauți aici?
- Scott.
1041
01:06:13,357 --> 01:06:16,482
Îmi pare rãu. Sunt foarte bolnav.
1042
01:06:16,646 --> 01:06:18,146
Ți-am spus.
1043
01:06:18,466 --> 01:06:21,630
Scuzã-mã. Uneori trebuie sã dai afarã, știi?
1044
01:06:21,670 --> 01:06:23,225
Scuze.
1045
01:06:29,758 --> 01:06:33,516
Voi porni camioneta.
Tu ia laboratorul.
1046
01:06:36,280 --> 01:06:39,288
Nu mișcați! Sunteți înconjurați!
1047
01:06:52,166 --> 01:06:57,315
Hank Pym. Hope Van Dyne.
Sunteți arestați.
1048
01:06:58,268 --> 01:07:00,720
- Asta este hãrțuire.
- De fapt, nu este.
1049
01:07:00,822 --> 01:07:04,814
De la ce vine FBI?
Indivizi ce Deranjeazã Mereu?
1050
01:07:06,236 --> 01:07:09,032
- Monitorul lui se verificã?
- Bineînțeles cã da.
1051
01:07:09,174 --> 01:07:12,423
La naiba.
Se pare cã am înghițit un bol de rahat.
1052
01:07:13,072 --> 01:07:15,618
I-am prins, domnule.
Pym și Van Dyne sunt arestați.
1053
01:07:15,681 --> 01:07:18,134
Serios? Da!
1054
01:07:18,939 --> 01:07:22,899
Îmi pare rãu, Scott. Au fost prietenii tãi.
Nu este frumos.
1055
01:07:23,040 --> 01:07:25,641
Chiar aveam nevoie de o victorie, știi?
Oricum...
1056
01:07:25,673 --> 01:07:28,181
voi reveni mai târziu
pentru sfârșitul oficial al sentinței tale.
1057
01:07:28,248 --> 01:07:30,383
Îmi pare rãu cã te-am judecat greșit, amice.
1058
01:07:30,450 --> 01:07:32,685
Ar trebui sã fii mândru de tine.
1059
01:07:55,775 --> 01:07:56,652
Ce este?
1060
01:07:56,677 --> 01:07:59,635
Avem un om la pãmânt
și laboratorul lui Pym a dispãrut.
1061
01:08:10,829 --> 01:08:14,063
- Mulțumesc cã m-ai acoperit.
- Sigur.
1062
01:08:16,548 --> 01:08:17,548
Deci...
1063
01:08:18,352 --> 01:08:20,781
Cât timp ai fost din nou, Omul Furnicã?
1064
01:08:24,618 --> 01:08:26,000
Nu mult.
1065
01:08:26,203 --> 01:08:28,090
S-a întâmplat.
1066
01:08:28,250 --> 01:08:31,889
Îmi pare rãu cã te-am mințit.
Îmi pare rãu cã am riscat totul.
1067
01:08:31,914 --> 01:08:34,484
- Tatã, e în regulã.
- Nu este.
1068
01:08:35,487 --> 01:08:39,479
Fac niște lucruri prostești, iar oamenii
pe care-i iubesc cel mai mult, plãtesc.
1069
01:08:39,534 --> 01:08:40,557
În principal, tu.
1070
01:08:40,582 --> 01:08:42,932
Încercarea de a ajuta oamenii
nu e o prostie.
1071
01:08:45,121 --> 01:08:47,566
Am dat-o în barã aproape de fiecare datã.
1072
01:08:47,591 --> 01:08:50,761
Poate cã ai nevoie de cineva
care sã-ți acopere spatele.
1073
01:08:50,832 --> 01:08:52,160
Un partener.
1074
01:08:52,184 --> 01:08:54,753
Ea a spus-o clar
cã e ultimul lucru pe care îl vrea.
1075
01:08:54,778 --> 01:08:57,066
- Cine?
- Hope.
1076
01:08:59,906 --> 01:09:02,515
- Stai, tu la cine te gândeai?
- La mine.
1077
01:09:02,555 --> 01:09:03,953
La tine?
1078
01:09:04,094 --> 01:09:05,773
Nu râde.
1079
01:09:05,953 --> 01:09:09,436
- Aș fi un partener grozav.
- Alunã!
1080
01:09:09,827 --> 01:09:12,108
Ai fi minunatã.
1081
01:09:12,445 --> 01:09:15,851
Și dacã te-aș lãsa, aș fi un tatã groaznic.
1082
01:09:16,234 --> 01:09:17,234
Bine.
1083
01:09:17,640 --> 01:09:20,749
Hope sã fie partenerul tãu.
Este deșteaptã.
1084
01:09:22,234 --> 01:09:24,312
Îmi amintește de tine.
1085
01:09:24,343 --> 01:09:26,577
Te vei duce sã o ajuți?
1086
01:09:26,672 --> 01:09:28,538
Cred cã ar trebui s-o ajuți.
1087
01:09:28,569 --> 01:09:31,085
Aș vrea sã pot, dar...
1088
01:09:31,554 --> 01:09:34,546
Nu știu cum o pot ajuta
fãrã sã te rãnesc pe tine.
1089
01:09:37,683 --> 01:09:41,729
O poți face. Poți face orice.
1090
01:09:42,113 --> 01:09:45,034
Ești cea mai Grozavã Bunicã din Lume
1091
01:09:52,533 --> 01:09:54,212
Agent Woo vã va vedea într-o orã.
1092
01:09:54,237 --> 01:09:56,508
O orã? Nu avem o orã.
1093
01:09:56,533 --> 01:09:59,415
Trebuie sã fiți în altã parte?
1094
01:10:07,088 --> 01:10:09,322
Așa te vreau.
1095
01:10:15,190 --> 01:10:17,589
În regulã, care e planul nostru?
1096
01:10:18,910 --> 01:10:20,644
Sã micșoram peretele ãla.
1097
01:10:20,808 --> 01:10:23,542
Pare a fi de rezistențã
Tavanul ar putea sã se prãbușeascã.
1098
01:10:23,566 --> 01:10:27,533
- Atunci fugim ca dracu.
- Am numãrat 15 sau 20 de agenți pe etaj.
1099
01:10:27,558 --> 01:10:29,550
Aproximativ de cinci ori mai mulți
decât în clãdire.
1100
01:10:29,589 --> 01:10:32,409
- Toți sunt bine înarmați.
- Nu sunt șanse mari.
1101
01:10:32,769 --> 01:10:35,394
- Ai idei mai bune?
- Nu.
1102
01:10:35,879 --> 01:10:38,026
Dar nu renunț la mama.
1103
01:10:38,164 --> 01:10:40,437
Ar fi atât de mândrã de tine.
1104
01:10:45,218 --> 01:10:46,218
Bine.
1105
01:10:47,608 --> 01:10:48,608
Unu...
1106
01:10:49,686 --> 01:10:50,740
doi...
1107
01:10:55,678 --> 01:10:56,776
Scott?
1108
01:10:56,843 --> 01:10:58,511
Pentru ce mai stați pe aici?
1109
01:10:58,522 --> 01:11:00,686
Trebuie sã mergem sã gãsim laboratorul.
1110
01:11:00,788 --> 01:11:02,967
Și cu mine cum rãmâne?
1111
01:11:03,115 --> 01:11:04,411
Perfect.
1112
01:11:04,623 --> 01:11:07,685
Grãbește-te și îmbracã-te.
Nu avem prea mult timp.
1113
01:11:10,707 --> 01:11:12,082
Domnule.
1114
01:11:19,812 --> 01:11:21,194
Bine. Acum ce facem?
1115
01:11:21,414 --> 01:11:23,273
Pe mine mã întrebi?
1116
01:11:25,375 --> 01:11:26,984
Urcã!
1117
01:11:32,227 --> 01:11:33,227
Bunã.
1118
01:11:33,937 --> 01:11:34,937
Bunã.
1119
01:11:37,505 --> 01:11:40,294
Scuzați-mã.
Plãnuim sã plecãm în curând,
1120
01:11:40,319 --> 01:11:42,922
sau voi doi veți continua sã vã holbați
unul la celãlalt
1121
01:11:42,989 --> 01:11:44,957
pânã când vor începe sã tragã în noi?
1122
01:11:51,304 --> 01:11:52,732
- Burch.
- Da?
1123
01:11:52,769 --> 01:11:55,925
- Da. Au ieșit.
- Am plecat.
1124
01:11:59,840 --> 01:12:02,660
- Lipsește un costum, la fel și dubița.
- Cum se poate întâmpla asta?
1125
01:12:02,685 --> 01:12:04,927
Adicã, ce dracu?
1126
01:12:06,919 --> 01:12:08,997
Mulțumesc.
1127
01:12:09,083 --> 01:12:11,208
Cu plãcere.
1128
01:12:12,403 --> 01:12:14,583
Deci, cum gãsim laboratorul?
1129
01:12:14,630 --> 01:12:18,981
Dupã ce l-am pierdut prima datã,
i-am pus un tracker nou...
1130
01:12:19,091 --> 01:12:21,489
de un fel.
1131
01:12:29,734 --> 01:12:31,812
Asta va funcționa.
1132
01:12:57,823 --> 01:12:59,869
Este gata sau nu?
1133
01:12:59,987 --> 01:13:02,846
Putem începe procesul de extracție acum.
1134
01:13:03,635 --> 01:13:07,080
Ascultã, Ava,
totul ar putea fi foarte periculos.
1135
01:13:07,324 --> 01:13:11,027
- Poate, poate cã ar trebui...
- Poate cã ar trebui ce? Sã așteptãm?
1136
01:13:11,379 --> 01:13:14,277
Am câteva zile pânã mor.
1137
01:13:14,649 --> 01:13:18,445
Facem asta, Bill. Acum.
1138
01:13:20,469 --> 01:13:23,289
Valorile energiei aratã
cã nu au folosit tunelul încã.
1139
01:13:23,351 --> 01:13:26,070
Nu avem mult timp înainte ca locația mamei
sã se schimbe și o vom pierde.
1140
01:13:26,109 --> 01:13:28,601
Da, și mai avem multe de fãcut
înainte de asta.
1141
01:13:28,906 --> 01:13:32,037
Știi, tata mi-a spus întotdeauna
cã dacã vrei sã faci ceva bine, faci o listã
1142
01:13:32,062 --> 01:13:33,406
Deci, ar trebui sã facem asta.
1143
01:13:33,429 --> 01:13:35,710
Unu, trebuie sã intrãm în laboratorul ãsta.
1144
01:13:35,742 --> 01:13:38,390
Doi, trebuie sã-i scoatem pe Foster
și Fantoma.
1145
01:13:38,556 --> 01:13:42,390
Trei, va trebui sã luptãm cu Fantoma.
Se pare cã ar trebui sã facã parte din 2.
1146
01:13:42,554 --> 01:13:44,821
2-A. Da? Sã-i spunem 2-A.
1147
01:13:44,837 --> 01:13:46,751
Lupta cu fantomã, 2-A.
1148
01:13:46,775 --> 01:13:49,916
Trebuie sã ne asigurãm cã laboratorul
e complet mãrit pentru a vã întoarce,
1149
01:13:49,982 --> 01:13:51,050
în caz contrar suntem terminați.
1150
01:13:51,083 --> 01:13:52,516
- Scott...
- Vrei sã încep din nou? Voi începe din nou.
1151
01:13:52,540 --> 01:13:54,524
Mã voi scufunda.
1152
01:13:55,720 --> 01:13:58,697
Singura șansã pe care o avem
este ca voi doi sã fiți aici
1153
01:13:58,704 --> 01:14:01,961
împreunã, protejând tunelul.
1154
01:14:02,083 --> 01:14:04,958
Lasã-mã sã fac asta, Hope.
Te rog.
1155
01:14:06,114 --> 01:14:08,192
Lasã-mã sã o iau.
1156
01:14:09,522 --> 01:14:11,256
Cred cã are dreptate.
1157
01:14:18,480 --> 01:14:20,706
Care-i treaba?
1158
01:14:23,293 --> 01:14:25,988
Vã amintiți reclama aia iubitã?
1159
01:14:26,199 --> 01:14:28,292
Care-i treaba?
1160
01:14:28,486 --> 01:14:30,384
L-am pus sã ne urmeze aici.
1161
01:14:30,439 --> 01:14:33,220
M-am gândit cã ne-ar prinde bine
puțin ajutor.
1162
01:14:34,814 --> 01:14:37,751
În regulã. Sunt pe poziție.
Furnicile au intrat.
1163
01:14:37,791 --> 01:14:40,486
- Recepționat.
- Ține ochii deschiși, Scotty.
1164
01:14:40,838 --> 01:14:42,439
- Vrei un Pez?
- Nu.
1165
01:14:43,568 --> 01:14:45,376
Cassie mi-a dat asta de ziua mea.
1166
01:14:45,811 --> 01:14:48,209
Apropo, îmi place acest costum!
1167
01:14:48,319 --> 01:14:50,389
Mulțumesc, omule.
1168
01:14:50,529 --> 01:14:52,794
Aș vrea sã fi avut un costum.
1169
01:14:53,094 --> 01:14:56,929
Mi-ar plãcea chiar și un costum
cu puteri minime, știi?
1170
01:14:57,578 --> 01:15:01,148
Sau poate doar un costum.
Fãrã puteri.
1171
01:15:16,203 --> 01:15:17,906
Ce este?
1172
01:15:18,171 --> 01:15:19,983
Nu știu.
1173
01:15:24,001 --> 01:15:26,321
Sunt ei.
1174
01:15:27,618 --> 01:15:30,274
Nu pot fi departe.
1175
01:15:50,329 --> 01:15:52,633
Hank? Hank?
1176
01:15:52,688 --> 01:15:54,141
Înceteazã!
1177
01:15:55,110 --> 01:15:56,743
Tatã, care e situația ta?
1178
01:15:56,821 --> 01:16:00,531
M-am ocupat de Foster.Îmi pun costumul acum.
1179
01:16:04,726 --> 01:16:06,741
Vroiam doar s-o salvez pe Ava.
1180
01:16:06,773 --> 01:16:10,812
Ea se confruntã cu moartea
sau cu ceva mult mai groaznic. E speriatã.
1181
01:16:11,086 --> 01:16:15,530
Vã voi ajuta sã gãsiți un remediu
când mã întorc. Îți promit.
1182
01:16:15,640 --> 01:16:19,077
Împreunã, vom gãsi ceva.
1183
01:16:20,859 --> 01:16:22,663
Mult noroc, Hank.
1184
01:16:22,955 --> 01:16:24,939
Mulțumesc, Bill.
1185
01:16:25,242 --> 01:16:28,374
Acum, vreau sã te dai în spate.
1186
01:16:45,073 --> 01:16:48,542
Timp rãmas: 15 minute.
1187
01:16:50,074 --> 01:16:52,293
Hank a intrat, Scott.
Vreo urmã de ea?
1188
01:16:52,497 --> 01:16:55,020
Nu. Nimic încã.
1189
01:16:59,738 --> 01:17:00,995
Ava!
1190
01:17:03,801 --> 01:17:06,011
Retrage furnicile, Scott.
1191
01:17:06,035 --> 01:17:07,378
Doamne.
1192
01:17:30,639 --> 01:17:34,232
Pot obține un raport de stare, pentru cã
am probleme serioase cu Fantoma aici?
1193
01:17:36,826 --> 01:17:38,685
Sunt gata de scufundare.
1194
01:17:44,902 --> 01:17:48,696
- În cazul în care nu reușesc...
- Nu. Nu spune asta.
1195
01:17:49,090 --> 01:17:51,160
Nu te pot pierde și pe tine.
1196
01:17:51,215 --> 01:17:53,738
Te iubesc, Hope.
1197
01:17:54,145 --> 01:17:57,511
Prieteni, totul e rãu aici.
Vã rog...
1198
01:18:12,464 --> 01:18:13,706
Acum.
1199
01:18:23,397 --> 01:18:25,005
Distragerea atenției..
1200
01:18:25,045 --> 01:18:29,029
Unul dintre primele lucruri care te învațã
la Universitatea Magie Online.
1201
01:18:31,076 --> 01:18:32,443
Nu!
1202
01:18:35,115 --> 01:18:37,029
S-ar putea sã fi funcționat,
am reușit, Scotty.
1203
01:18:37,287 --> 01:18:40,740
- Ne întâlnim la punctul de întâlnire.
- Bine. Am plecat.
1204
01:18:40,779 --> 01:18:42,497
Nu.
1205
01:18:45,279 --> 01:18:46,380
Pe bune?
1206
01:18:46,443 --> 01:18:49,013
- Tipul ãsta? Din nou?
- Cine?
1207
01:18:49,201 --> 01:18:52,185
Ți-am spus cã afacerea noastrã
nu s-a terminat.
1208
01:18:53,350 --> 01:18:55,928
Schimbare de plan.
1209
01:18:58,022 --> 01:18:59,810
Ține-te bine.
1210
01:19:08,124 --> 01:19:10,968
Vreau laboratorul ãla, bãieți.
Cu orice preț.
1211
01:19:20,017 --> 01:19:21,431
Ține-te bine.
1212
01:19:34,782 --> 01:19:36,470
Șasiul ãsta e murdar!
1213
01:19:36,495 --> 01:19:38,750
Acum au probleme mai mari.
1214
01:19:43,506 --> 01:19:46,107
Hope, ce faci?
Te îndepãrtezi de punctul de întâlnire.
1215
01:19:46,132 --> 01:19:48,513
Nu-ți face griji. Îi duc pe tipii ãștia
pe traseul pitoresc.
1216
01:19:48,538 --> 01:19:51,075
Stai, ce...
1217
01:20:02,736 --> 01:20:03,868
Nu!
1218
01:20:10,279 --> 01:20:14,419
Doamne! Dumnezeule, vom muri!
Vom muri!
1219
01:20:26,528 --> 01:20:28,465
Semnal pierdut.
1220
01:20:29,036 --> 01:20:31,700
Ce naiba fac ei acolo?
1221
01:20:33,309 --> 01:20:35,715
Recalibrare.
1222
01:20:50,313 --> 01:20:52,508
Recalibrare.
1223
01:20:53,219 --> 01:20:56,328
Nu ai spus niciodatã
cã e atât de frumos, Scott.
1224
01:21:02,190 --> 01:21:04,502
Recalibrare.
1225
01:21:07,580 --> 01:21:09,627
Bine. Oricând de acum.
1226
01:21:09,846 --> 01:21:11,549
Recalibrare.
1227
01:21:14,573 --> 01:21:17,213
- Recalibrare.
- Haide.
1228
01:21:17,400 --> 01:21:19,681
Semnalul a fost restabilit.
1229
01:21:32,143 --> 01:21:34,728
Motocicliști, e rândul vostru.
1230
01:21:37,807 --> 01:21:40,353
- Preia volanul.
- Ce? Stai, Hope!
1231
01:21:48,712 --> 01:21:52,610
Anii '60 au fost distractivi.
Dar acum, plãtesc pentru asta!
1232
01:21:52,766 --> 01:21:54,289
Fii atent acolo!
1233
01:21:54,334 --> 01:21:56,992
Mai scutește-mã.
N-am mai condus de doi ani.
1234
01:22:26,174 --> 01:22:28,134
Ai fost miruit!
1235
01:22:30,233 --> 01:22:31,818
Sus aici!
1236
01:22:34,269 --> 01:22:36,261
Nu e bine.
1237
01:22:39,269 --> 01:22:40,651
Hope!
1238
01:22:45,920 --> 01:22:47,115
Nu!
1239
01:22:51,970 --> 01:22:54,916
E chiar acolo, ia laboratorul.
Ia laboratorul!
1240
01:23:03,471 --> 01:23:06,049
Am vãzut-o.
La vest de Primo.
1241
01:23:08,634 --> 01:23:10,408
Hope! Așteaptã!
1242
01:23:10,433 --> 01:23:12,854
Cu mine cum rãmâne?
1243
01:23:21,124 --> 01:23:22,796
Te-am prins acum, Ava!
1244
01:23:49,030 --> 01:23:50,639
Nu din nou!
1245
01:23:51,928 --> 01:23:53,780
Gunoiule!
1246
01:23:57,134 --> 01:23:58,649
Da!
1247
01:24:00,462 --> 01:24:03,173
Du-te. Hai, hai, hai!
1248
01:24:04,883 --> 01:24:07,968
Burch a luat laboratorul.
Mã duc dupã el.
1249
01:24:17,101 --> 01:24:19,350
Nu, nu, nu, nu!
1250
01:24:21,710 --> 01:24:24,522
Lucrare în dezvoltare, pe naiba.
1251
01:24:38,649 --> 01:24:41,178
Scott, unde ești? Îl vãd pe Burch.
Grãbește-te!
1252
01:24:41,203 --> 01:24:44,321
- Vin, vin!
- Nu mai avem timp!
1253
01:24:47,656 --> 01:24:51,343
Atențiune. Ne apropiem de vidul cuantic.
1254
01:25:16,012 --> 01:25:18,254
Vin la tine, scumpo.
1255
01:26:04,527 --> 01:26:05,527
Prieteni...
1256
01:26:05,878 --> 01:26:07,721
Nu vã trebuie telecomanda de la laborator?
1257
01:26:07,746 --> 01:26:09,019
Pentru cã tocmai am gãsit-o.
1258
01:26:09,044 --> 01:26:11,575
Nu putem mãri laboratorul fãrã ea.
Adu-o la noi, repede.
1259
01:26:11,600 --> 01:26:15,200
- Da, dar dubița e blocatã.
- Folosește geanta Hot Wheels Rally.
1260
01:26:17,365 --> 01:26:18,365
Ce?
1261
01:26:23,890 --> 01:26:25,562
Te iubesc, dr Pym.
1262
01:26:25,578 --> 01:26:29,077
Telecomanda! Ne lipsește telecomanda.
Trebuie sã verificãm dubița.
1263
01:26:36,350 --> 01:26:38,615
Super!
1264
01:27:04,671 --> 01:27:07,366
Cobor pe Pacific.
Bãieții lui Burch sunt cãlare pe mine.
1265
01:27:07,374 --> 01:27:10,819
- Sunt pe drum.
- Bine. Voi lua laboratorul.
1266
01:27:14,155 --> 01:27:15,155
Bunã!
1267
01:27:16,310 --> 01:27:18,520
Asta e tare!
1268
01:27:26,665 --> 01:27:27,829
Frumos!
1269
01:27:43,620 --> 01:27:47,189
Vino aici, nevãstuicã micã!
Nu, nu te...!
1270
01:27:49,900 --> 01:27:52,267
Cred... Poate cã da.
1271
01:27:52,595 --> 01:27:54,275
Haide!
1272
01:28:05,926 --> 01:28:09,316
A vãzut cineva un domn sudic
purtând o clãdire?
1273
01:28:13,099 --> 01:28:15,677
Cum a avut timp sã cumpere bilet?
1274
01:28:17,576 --> 01:28:20,270
Doar o datã, te rog. Funcționeazã!
1275
01:28:20,864 --> 01:28:24,051
Da! Bine, am nevoie de ajutor.
1276
01:28:24,559 --> 01:28:25,738
Așa.
1277
01:28:26,660 --> 01:28:29,385
Scuze!
1278
01:28:30,910 --> 01:28:33,191
Fii serios, omule!
1279
01:28:33,738 --> 01:28:35,136
Nu e mișto!
1280
01:28:35,574 --> 01:28:37,128
Criminalilor!
1281
01:28:38,479 --> 01:28:40,597
Da! Da!
1282
01:28:41,611 --> 01:28:47,626
Te voi numi Ant-onio Banderas.
Ești un dur! Da!
1283
01:28:50,441 --> 01:28:53,644
Nu. Nu. Nu! Ant-onio!
1284
01:28:55,582 --> 01:28:59,568
Prietenele noastre, balenele cu cocoașã
se scufundã aici în golful San Francisco
1285
01:28:59,635 --> 01:29:01,703
pentru puțin timp liber, și împerechere.
1286
01:29:01,770 --> 01:29:03,105
Ascultã, Uzman...
1287
01:29:05,078 --> 01:29:07,619
Ne întâlnim la țãrm în trei ore.
1288
01:29:07,644 --> 01:29:11,917
Oameni buni, abia am pãrãsit docul,
dar se pare cã avem companie!
1289
01:29:15,042 --> 01:29:18,737
Uitați-vã, chiar acolo, vedeți oameni buni?
Iatã. Este o breșã.
1290
01:29:18,769 --> 01:29:20,401
Ce...?
1291
01:29:25,334 --> 01:29:29,685
Bunã. Scuze. Bunã.
E în regulã, e în regulã.
1292
01:29:29,982 --> 01:29:33,123
Scuze. Nu, nu sunt balenã.
Va dura doar o clipã.
1293
01:29:33,148 --> 01:29:35,739
Asta nu-ți aparține.
1294
01:29:35,764 --> 01:29:38,663
- Nu! Nu! Nu! Nu!
- Te faci de râs acum.
1295
01:29:38,670 --> 01:29:41,271
- Haide. Dã-i drumul!
- Nu!
1296
01:29:41,350 --> 01:29:42,717
Mulțumesc.
1297
01:29:44,810 --> 01:29:46,497
Iau eu asta acum.
1298
01:29:56,861 --> 01:29:58,087
Nu...
1299
01:30:02,455 --> 01:30:04,134
... îți topește mintea...
1300
01:30:05,392 --> 01:30:07,517
... un mesaj din capul tãu...
1301
01:30:09,587 --> 01:30:12,266
... am avut un vis...
1302
01:30:32,133 --> 01:30:33,133
Tati?
1303
01:30:37,645 --> 01:30:39,145
Tati?
1304
01:30:42,028 --> 01:30:43,501
Tatã?
1305
01:30:43,702 --> 01:30:47,185
Ce se întâmplã?
De ce nu ai gãsit-o pe mama?
1306
01:30:48,405 --> 01:30:51,756
Pari rãtãcit, Hank.
Ești în regulã?
1307
01:30:53,092 --> 01:30:56,326
Tot mai crezi
cã ai toate rãspunsurile, Hank?
1308
01:31:51,266 --> 01:31:52,789
Sunt eu.
1309
01:32:06,372 --> 01:32:08,372
Îmi pare foarte rãu!
1310
01:32:10,958 --> 01:32:13,536
- A durat atât de mult.
- Nu.
1311
01:32:14,411 --> 01:32:16,262
Nu...
1312
01:32:16,958 --> 01:32:18,676
Ești aici acum.
1313
01:32:20,036 --> 01:32:21,996
Sã mergem acasã.
1314
01:32:23,528 --> 01:32:25,895
Credeam cã am murit.
1315
01:32:25,933 --> 01:32:29,117
Dar energia din mâinile tale...
1316
01:32:29,119 --> 01:32:31,142
Cum ai fãcut asta?
1317
01:32:33,777 --> 01:32:36,854
Nu sunt aceeași femeie
care eram acum 30 de ani, Henry.
1318
01:32:36,879 --> 01:32:38,675
Locul ãsta...
1319
01:32:39,238 --> 01:32:41,433
te schimbã.
1320
01:32:42,863 --> 01:32:46,097
Și adaptarea face parte din el,
dar o parte din el este...
1321
01:32:46,113 --> 01:32:47,808
evoluție.
1322
01:32:49,871 --> 01:32:54,222
Coordonatele laboratorului n-au fost gãsite.
Nu urcați.
1323
01:32:54,769 --> 01:32:58,440
Probabil ar trebui sã-ți spun
cu ce avem de-a face acolo.
1324
01:32:59,761 --> 01:33:05,222
Am laboratorul. Am laboratorul.
Mișcați-vã. Mișcați-vã...
1325
01:33:05,808 --> 01:33:07,558
Mișcați-vã!
1326
01:33:07,753 --> 01:33:10,128
Dați-vã din...
1327
01:33:15,443 --> 01:33:17,013
Sã mergem.
1328
01:33:18,474 --> 01:33:21,575
Nimeni nu pare sã fie sigur ce este asta.
1329
01:33:21,600 --> 01:33:25,442
Se pare cã are 27, 24, 20 de metri înãlțime.
1330
01:33:29,969 --> 01:33:32,617
Dați-vã din drum!
1331
01:33:32,680 --> 01:33:37,617
Am laboratorul. Laboratorul! Bine...
1332
01:33:37,649 --> 01:33:38,976
Aerul e înecãcios.
1333
01:33:38,993 --> 01:33:41,844
Nu. El e prea mare.
1334
01:33:44,750 --> 01:33:47,398
- Scotty!
- Scott!
1335
01:33:47,516 --> 01:33:49,069
O sã mã culc.
1336
01:33:49,094 --> 01:33:51,961
O sã mã culc doar cinci minute.
1337
01:33:51,977 --> 01:33:56,742
Am nevoie de cinci minute.
Cinci minute...
1338
01:34:03,176 --> 01:34:06,152
Du laboratorul undeva în siguranțã.
Aerul lui Scott nu va dura mult!
1339
01:34:06,160 --> 01:34:07,331
Bine!
1340
01:34:22,391 --> 01:34:24,945
Mișcã. Mișcã. Mișcã!
1341
01:34:27,711 --> 01:34:29,453
Nu stai!
1342
01:34:40,147 --> 01:34:42,256
Laboratorul e la scarã normalã.
1343
01:34:42,264 --> 01:34:44,585
- Au reușit!
- Gata de urcare.
1344
01:34:44,624 --> 01:34:46,827
Sã mergem sã ne vedem fiica.
1345
01:35:08,287 --> 01:35:09,529
Scott.
1346
01:35:11,256 --> 01:35:12,591
Scott!
1347
01:35:12,967 --> 01:35:15,365
Scott, haide. Trezește-te.
1348
01:35:28,743 --> 01:35:31,993
Haide. Haide.
Unde ești, Scott?
1349
01:35:33,817 --> 01:35:35,044
Te-am gãsit.
1350
01:35:38,935 --> 01:35:40,215
Scott?
1351
01:35:50,739 --> 01:35:53,396
Scotty. Hope, rãspundeți.
1352
01:35:53,421 --> 01:35:56,046
Ați fost zdrobiți de clãdire?
1353
01:35:57,623 --> 01:36:00,206
- Sco...
- Unde e telecomanda, Luis?
1354
01:36:00,946 --> 01:36:03,047
Este, este probabil, acolo.
1355
01:36:03,212 --> 01:36:04,602
Nu e la mine.
Nu e la mine.
1356
01:36:04,798 --> 01:36:08,610
Cred cã aici spunem, Adios, amigo.
1357
01:36:09,196 --> 01:36:10,406
Nu, nu, nu, nu!
1358
01:36:14,151 --> 01:36:15,768
Mulțumesc bãieți.
1359
01:36:21,515 --> 01:36:24,210
Ava? Ava!
1360
01:36:27,967 --> 01:36:28,967
Ava.
1361
01:36:29,452 --> 01:36:33,092
- Aproape gata pentru extracție.
- Te rog, oprește-te. Oamenii sunt rãniți.
1362
01:36:33,100 --> 01:36:35,983
Totul doare.
Nu-mi spune mie despre durere.
1363
01:36:36,007 --> 01:36:39,178
Și dacã Hank are dreptate?
Dacã acest proces o omoarã pe Janet?
1364
01:36:39,428 --> 01:36:40,851
Ce, îți faci griji pentru ea?
1365
01:36:40,876 --> 01:36:44,149
Spun cã este e un om de științã genial.
Poate fi în stare sã ajute.
1366
01:36:44,173 --> 01:36:46,883
Va ajuta. Chiar acum.
1367
01:36:46,907 --> 01:36:49,204
Și dacã moare, moare!
1368
01:36:49,546 --> 01:36:50,546
Nu, nu.
1369
01:36:50,672 --> 01:36:54,297
Îmi pare rãu, nu putem face asta.
Trebuie sã gãsim o altã cale.
1370
01:36:56,984 --> 01:36:59,148
Aceasta este calea.
1371
01:37:19,969 --> 01:37:21,368
Janet!
1372
01:37:32,157 --> 01:37:33,792
Ea începe extracția.
1373
01:37:33,817 --> 01:37:36,103
O va sfâșia pe mama.
1374
01:37:44,627 --> 01:37:45,900
Nu!
1375
01:38:19,955 --> 01:38:21,119
Hope!
1376
01:38:38,423 --> 01:38:39,766
Ești bine?
1377
01:38:54,173 --> 01:38:55,469
Mamã?
1378
01:39:04,108 --> 01:39:06,100
Dumnezeule.
1379
01:39:10,311 --> 01:39:11,865
Te-am gãsit.
1380
01:39:15,889 --> 01:39:17,397
Mi-ai lipsit atât de mult.
1381
01:39:18,264 --> 01:39:21,021
Și tu mi-ai lipsit, Bombonicã.
1382
01:39:22,958 --> 01:39:28,193
Este în regulã. Sunt... sunt aici acum.
Avem timp.
1383
01:39:29,202 --> 01:39:31,756
Gata cu excursiile de afaceri
de ultim moment, bine?
1384
01:39:32,866 --> 01:39:34,178
Îți promit.
1385
01:39:34,264 --> 01:39:37,318
Nu, e bine, e în regulã.
Nu vã faceți griji pentru mine.
1386
01:39:37,413 --> 01:39:39,295
- Voi fi bine.
- Tatã!
1387
01:39:44,242 --> 01:39:45,468
Scott.
1388
01:39:46,008 --> 01:39:47,641
Domnișoarã Van Dyne.
1389
01:39:49,211 --> 01:39:50,601
Mã bucur sã...
1390
01:39:50,914 --> 01:39:53,101
Cred cã ne-am cunoscut deja.
1391
01:39:53,617 --> 01:39:55,093
Cred cã da.
1392
01:39:57,961 --> 01:39:59,312
Stai.
1393
01:40:07,118 --> 01:40:09,086
Durerea ta.
1394
01:40:10,305 --> 01:40:12,477
O simt.
1395
01:40:14,805 --> 01:40:16,306
Doare.
1396
01:40:17,869 --> 01:40:20,462
Întotdeauna doare.
1397
01:40:22,543 --> 01:40:24,269
Îmi pare rãu.
1398
01:40:27,207 --> 01:40:29,871
Cred cã te pot ajuta.
1399
01:41:03,543 --> 01:41:05,832
Știai cã poate face asta?
1400
01:41:08,879 --> 01:41:10,543
Este în regulã.
1401
01:41:12,504 --> 01:41:16,004
Prieteni, vine poliția.
1402
01:41:17,418 --> 01:41:21,066
Vin polițiștii. Toți.
1403
01:41:21,106 --> 01:41:23,801
- Trebuie sã plec.
- Trebuie sã plecãm.
1404
01:41:24,090 --> 01:41:26,215
Cum rãmâne cu ei?
1405
01:41:29,036 --> 01:41:30,457
Mâinile sus!
1406
01:41:30,489 --> 01:41:32,465
Nu. Nu, ne facem meseria.
1407
01:41:32,490 --> 01:41:34,958
I-am vãzut pe tipii ãștia,
încercând sã împuște oameni.
1408
01:41:34,974 --> 01:41:37,904
Așa cã i-am reținut. Pentru dumneavoastrã.
Cu plãcere.
1409
01:41:37,974 --> 01:41:42,215
- Traficãm tehnologie furatã.
- Și am ucis mulți, mulți oameni.
1410
01:41:42,240 --> 01:41:45,450
- El este responsabil.
- Asta e adevãrat. Eu sunt.
1411
01:41:45,787 --> 01:41:49,411
Am comis și numeroase încãlcãri
ale codului de sãnãtate în restaurantul meu.
1412
01:41:49,459 --> 01:41:52,318
Unele dintre ele v-ar șoca.
1413
01:41:54,716 --> 01:41:56,884
Este serul adevãrului.
1414
01:42:01,029 --> 01:42:04,114
Trebuie sã plecãm de aici. Rapid.
1415
01:42:05,537 --> 01:42:06,996
Am o idee.
1416
01:42:07,021 --> 01:42:10,388
O figurã uriașã vãzutã acum
la intersecția dintre Broadway și Wycona.
1417
01:42:10,412 --> 01:42:12,997
- Toate unitãțile sã meargã acolo.
- Du-te. Hai.
1418
01:42:16,211 --> 01:42:18,476
Iatã-l.
1419
01:42:22,421 --> 01:42:24,272
S-a terminat, Scotty.
1420
01:42:24,288 --> 01:42:26,585
Îmi pare rãu, dar te-am prins, omule.
1421
01:42:27,101 --> 01:42:30,663
Haide, este capãtul liniei, amice.
N-ai unde te ascunde.
1422
01:42:32,296 --> 01:42:35,460
Scoate-ți plasturele.
Ai pierdut. Este în regulã.
1423
01:42:37,140 --> 01:42:40,139
La naiba, Scotty! Micșoreazã-te!
1424
01:42:45,346 --> 01:42:46,760
Magie!
1425
01:42:49,346 --> 01:42:52,267
La naiba. Haide la Lang. Acum.
1426
01:42:58,793 --> 01:43:00,910
Bravo, scumpo.
1427
01:43:01,012 --> 01:43:02,543
Sã mergem!
1428
01:43:10,654 --> 01:43:12,779
- Lasã-mã aici.
- Putem reuși.
1429
01:43:12,811 --> 01:43:14,826
Ai spus-o chiar tu.
1430
01:43:15,365 --> 01:43:17,271
Am rãnit oameni.
1431
01:43:17,701 --> 01:43:19,224
Dar tu nu.
1432
01:43:19,482 --> 01:43:22,794
- Pleacã, te rog.
- Putem reuși, Ava.
1433
01:43:22,966 --> 01:43:24,122
Bill...
1434
01:43:24,822 --> 01:43:26,807
Nu te pãrãsesc.
1435
01:44:10,486 --> 01:44:11,736
Bunã, bãieți.
1436
01:44:12,377 --> 01:44:14,509
Au trecut deja cei doi ani ai mei?
1437
01:44:21,045 --> 01:44:24,162
Cum e afarã? Adicã...
1438
01:44:24,334 --> 01:44:28,279
Oamenii încã mai danseazã?
Mai sunt camioanele cu mâncare?
1439
01:44:28,536 --> 01:44:31,356
Ai scãpat de data asta, Scott, dar...
1440
01:44:31,575 --> 01:44:33,715
te voi mai vedea.
1441
01:44:33,864 --> 01:44:35,207
Unde?
1442
01:44:36,919 --> 01:44:39,270
Unde mã vei mai vedea?
1443
01:44:41,114 --> 01:44:45,004
În general, ne vom vedea.
Data viitoare când faci ceva rãu.
1444
01:44:45,029 --> 01:44:46,763
Voi fi acolo. Sã te prind.
1445
01:44:46,857 --> 01:44:50,896
Mã vei urmãri și apoi...
Credeam cã mã inviți undeva.
1446
01:44:52,060 --> 01:44:53,661
De ce aș face asta?
1447
01:44:53,809 --> 01:44:56,005
Asta mã întrebam.
De ce ai face asta. Eu, eu...
1448
01:44:56,030 --> 01:44:57,934
La o petrecere, sau la o cinã,
sau ceva de genul ãsta?
1449
01:44:57,950 --> 01:45:00,144
Nu știu.
Credeam cã planifici tu seara.
1450
01:45:00,169 --> 01:45:02,536
Nu. Am vrut sã te arestez.
Te voi aresta din nou mai târziu.
1451
01:45:02,552 --> 01:45:04,039
- Ușurel.
- Bine.
1452
01:45:05,878 --> 01:45:07,276
Vrei sã luãm cina, sau ceva de genul ãsta?
1453
01:45:07,292 --> 01:45:10,651
Adicã, pentru cã sunt liber.
Da. Vino.
1454
01:45:20,187 --> 01:45:22,687
- Ești gata?
- Da!
1455
01:45:23,578 --> 01:45:25,812
- Tati!
- Bunã!
1456
01:45:28,783 --> 01:45:31,081
Da, noi am fost
Cu ce vã pot ajuta?
1457
01:45:31,165 --> 01:45:34,211
- La 8:30, luni.
- Sunã bine.
1458
01:45:34,696 --> 01:45:38,211
Domnule Karapetyan?
Da, ați vãzut asta?
1459
01:45:38,391 --> 01:45:41,853
Și nouã ne-ar pãrea bine
sã facem afaceri cu dvs.
1460
01:45:42,017 --> 01:45:44,664
Ne vedem joi, la ora 9:00. Bine.
1461
01:45:47,076 --> 01:45:49,676
Așa se încheie o afacere!
1462
01:46:17,186 --> 01:46:19,115
Este grozav.
1463
01:46:19,780 --> 01:46:20,975
Deci, Cassie...
1464
01:46:21,053 --> 01:46:23,170
ce vrei sã fii când crești?
1465
01:46:23,311 --> 01:46:26,896
Vreau sã ajut oamenii.
Ca tatãl meu.
1466
01:46:27,451 --> 01:46:28,748
Serios?
1467
01:46:29,725 --> 01:46:31,521
Voiam sã fiu partenerul lui.
1468
01:46:31,593 --> 01:46:33,702
Dar a spus cã te vrea pe tine.
1469
01:46:34,273 --> 01:46:35,788
Chiar așa?
1470
01:46:39,913 --> 01:46:41,355
Tati!
1471
01:46:42,725 --> 01:46:44,028
Stai așa.
1472
01:46:44,867 --> 01:46:47,163
- Mișcã! Pleacã de aici!
- Nu. Nu. Nu!
1473
01:46:50,187 --> 01:46:52,021
E scârbos.
1474
01:46:52,109 --> 01:46:54,570
Urãsc praful ãsta de molii.
1475
01:46:54,742 --> 01:46:58,278
Pleacã.
1476
01:46:59,281 --> 01:47:22,285
- Omul Furnică şi Viespea (2018) -
Filme Online pe: www.RadioFLy.ws
113847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.