Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,900
�Nooo!
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
Debo sacar la flecha.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
�Se desangra!
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
La marquesa estaba embarazada,
el padre no es un padre normal.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
�Qui�n es?
Felipe IV.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,900
-"Las penas con pan
se llevan mejor, traer� el tesoro
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
para que lo disfrutemos
los que quedamos, S�tur".
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
�D�nde estoy?
En el manicomio del Sagrado Coraz�n.
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,900
�S�tur, aguanta!
�Si casi no puedo moverme, deprisa!
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,286
�Ay, Dios m�o!
12
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
�D�nde est� el beb�?
Yo no tengo ning�n beb�.
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
�No!
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,900
�Aaah!
�D�nde est� el reci�n nacido?
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,900
-Quiero que averig�en
d�nde est� ese beb�.
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,900
-La marquesa est�
en las mejores manos.
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,900
-La herida tiene
evidencias de gangrena,
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
solo conozco una forma de pararla,
amputar el brazo.
20
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
-Conteste.
No sobrevivi�.
22
00:00:57,000 --> 00:01:01,900
�S�tur! Pens� que...
Yo tambi�n pens� que no lo contaba.
23
00:01:02,000 --> 00:01:08,857
�C�mo has salido de ah�?
Solo vi un resplandor.
24
12:32:46,000 --> 12:32:49,900
B�sicamente lo que hay que destacar
es que los escoceses
25
12:32:50,000 --> 00:01:06,900
han dado un ejemplo de tolerancia y
convivencia.
26
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
�Oro puro! �Sabe
cu�nto nos pueden dar por esto?
27
12:32:54,000 --> 00:01:09,900
Con dos posturas tan enfrentadas.
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,714
-�No, no, no, no!
29
12:32:57,000 --> 00:01:12,900
Se puede cambiar la historia de este
pa�s.
30
00:01:13,000 --> 00:01:17,900
Fue un error,
pretend�a matar al comisario.
32
00:01:18,000 --> 00:01:19,900
�Pero qu� te has tra�do
a casa, Saturno?
33
00:01:20,000 --> 00:01:26,571
-Y si han tomado esa decisi�n
tan precipitada
34
12:33:05,000 --> 00:01:22,900
Hemos entrevistado algunos,
35
00:01:23,000 --> 00:01:29,000
ser� porque no hay
otra alternativa, �no?
36
12:33:07,000 --> 00:01:25,900
que dec�an que ocurra lo que ocurra
deber�n aceptar lo que suceda.
37
00:01:26,000 --> 00:01:29,900
-Mi madre ha ido al manicomio
del Sagrado Coraz�n
38
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
y una loca gritaba
que era la marquesa de Santillana.
40
00:01:33,000 --> 00:01:35,900
�No hay que amputarle el brazo,
las larvas de mosca
41
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
solo comen carne muerta.
-Sal de aqu�.
43
00:01:39,000 --> 00:01:40,900
Se�or, es Nu�o, ha desaparecido.
45
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
-Esta gente no suele
tener muchas visitas.
46
00:01:44,000 --> 00:01:46,900
�Qu� pasa ah� al fondo?
48
00:01:47,000 --> 00:01:48,900
Es el horario de visita.
49
00:01:49,000 --> 00:01:51,900
No estoy loca, �s�queme de aqu�!
S�queme de aqu�.
50
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
-Est� en Torrelaguna,
51
00:01:54,000 --> 00:01:57,900
le dije que le enviar�a a alguien
para sacarle de la comarca.
52
00:01:58,000 --> 00:01:58,900
-�Va a dejarle morir?
53
00:01:59,000 --> 00:02:02,900
-"Soy monse�or Adri�n Vega,
debo hacer una investigaci�n vital
55
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
para el catolicismo".
56
00:02:06,000 --> 00:02:09,900
�C�mo sab�as que estaba aqu�?
Ven�a a ayudar.
57
00:02:10,000 --> 00:02:14,900
-Soltadla y hacedla seguir,
si el beb� vive nos llevar� a �l.
58
00:02:15,000 --> 00:02:16,900
-�No, no!
59
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
�Aaah!
60
00:02:26,000 --> 00:02:27,900
-�Te lo suplico, por favor,
no, madre!
61
00:02:28,000 --> 00:02:29,900
�No lo haga!
62
00:02:30,000 --> 00:02:33,900
�Sacad a esta gentuza de mi casa!
63
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
-La marquesa ha vuelto
y ha degollado a la otra marquesa.
64
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
�Qu�?
Como lo oye.
65
00:02:39,000 --> 00:02:41,900
En este documento renuncias
al t�tulo y a tus privilegios,
66
00:02:42,000 --> 00:02:44,900
si firmas la curar� un m�dico.
67
00:02:45,000 --> 00:02:47,900
Tu mayor error fue subestimarme.
68
00:02:48,000 --> 00:02:49,900
Estaban dentro de la lanza.
69
00:02:50,000 --> 00:02:56,429
Dice que hay un descendiente
de Cristo vivo.
76
00:04:18,000 --> 00:04:20,429
No puede ser...
77
00:04:22,000 --> 00:04:24,143
No puede ser.
81
00:05:02,000 --> 00:05:04,143
�Qu� es esto?
84
00:06:34,000 --> 00:06:37,286
Todo esto es mentira.
85
00:06:38,000 --> 00:06:40,900
Esos pliegos demostrar�an
que Jes�s tuvo descendencia.
86
00:06:41,000 --> 00:06:46,900
Esta lista es una patra�a,
no existe ning�n sucesor.
87
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
No lo hagas, S�tur.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,900
S�tur, no lo hagas.
89
00:06:54,000 --> 00:06:57,900
Dios es �nico, irrepetible,
90
00:06:58,000 --> 00:07:03,900
y admitir que hay un sucesor es
negar lo que es y lo que ha hecho.
91
00:07:04,000 --> 00:07:06,900
Quiero descifrarlo
para saber la verdad.
92
00:07:07,000 --> 00:07:09,900
�Pero qu� verdad?
�Que hablamos de Jesucristo!
93
00:07:10,000 --> 00:07:14,900
Que si hubiera tenido un hijo
o un escarceo se habr�a sabido.
94
00:07:15,000 --> 00:07:17,900
Investigar mis or�genes
me ha tra�do aqu�.
95
00:07:18,000 --> 00:07:20,900
Si mi familia ten�a relaci�n
con el Santo Grial, puede que...
96
00:07:21,000 --> 00:07:22,900
�Pero qu� me est� contando, amo?
97
00:07:23,000 --> 00:07:29,286
�Se cree usted ahora tataranieto
de Cristo?
98
00:07:30,000 --> 00:07:39,000
Amo, en toda mi vida solo he visto
al hombre hacer cabronadas,
99
00:07:51,000 --> 00:07:53,900
todo esto debe ser obra
100
00:07:54,000 --> 00:07:58,286
de alguien mejor, superior.
101
00:07:59,000 --> 00:08:01,429
Alguien �nico.
103
00:08:17,000 --> 00:08:21,571
Est� inconsciente, trae agua.
104
00:08:27,000 --> 00:08:28,900
S�tur, �qu� haces?
105
00:08:29,000 --> 00:08:31,900
S�, mire, amo,
aqu� lo pone bien claro:
106
00:08:32,000 --> 00:08:34,900
"Urgente" y "Para su majestad".
107
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Escuche.
108
00:08:39,000 --> 00:08:43,429
"El vestido est� preparado".
109
00:08:44,000 --> 00:08:44,900
�No le suena raro?
110
00:08:45,000 --> 00:08:47,900
Yo que usted
me olvidaba del supuesto Cristo
111
00:08:48,000 --> 00:08:50,900
y resolv�a este misterio.
112
00:08:51,000 --> 00:08:53,900
�Qu� misterio?
Podr�a ser la carta del sastre.
113
00:08:54,000 --> 00:08:55,900
�Del sastre?
114
00:08:56,000 --> 00:08:59,900
Ah, bueno, s�.
S�, claro, del sastre, s�.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,900
As� que venga,
vamos a buscarle que ya tardamos,
116
00:09:03,000 --> 00:09:06,900
que tendr� mucho que contarnos.
S�tur, d�jalo ya.
117
00:09:07,000 --> 00:09:08,900
Si tiene usted raz�n.
118
00:09:09,000 --> 00:09:11,900
�Qu� quiere que haga?
Es para desviarle la atenci�n
119
00:09:12,000 --> 00:09:17,900
de lo de Jesucristo.
No voy a dejar de investigar.
120
00:09:18,000 --> 00:09:20,286
Se despierta.
121
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
�Amo!
122
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
�Amo!
123
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Ya estamos.
124
00:09:33,000 --> 00:09:35,900
Eh, buen hombre, despierte.
125
00:09:36,000 --> 00:09:39,900
Despierte que tiene que ir
al palacio y ya est� tardando.
126
00:09:40,000 --> 00:09:48,857
Le dejo la carta bien cerrada,
no se constipe con la fresca.
127
00:09:49,000 --> 00:09:50,900
-Es perfecto
para el primer ministro franc�s.
128
00:09:51,000 --> 00:09:54,900
Habr� que felicitar al artillero
que lo ha realizado.
129
00:09:55,000 --> 00:09:59,900
-Nadie notar� que en su interior
est� repleto de explosivos.
130
00:10:00,000 --> 00:10:02,143
-Majestad...
131
00:10:03,000 --> 00:10:04,900
Si me lo permit�s...
132
00:10:05,000 --> 00:10:09,900
�no ser�a conveniente antes
de acabar con la vida del franc�s
133
00:10:10,000 --> 00:10:11,900
agotar la v�a diplom�tica?
134
00:10:12,000 --> 00:10:15,857
-Se acab� la diplomacia.
135
00:10:17,000 --> 00:10:18,900
Soy el rey de las Espa�as,
136
00:10:19,000 --> 00:10:22,900
y si no me respetan por precauci�n
lo har�n por temor.
137
00:10:23,000 --> 00:10:26,900
-Decidme, �c�mo har�is explotar...
138
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
este... artefacto?
139
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
-Ahora mismo se est� anunciado
que se celebrar� un concurso
140
00:10:36,000 --> 00:10:39,900
para elegir a la mujer m�s bella
del reino.
141
00:10:40,000 --> 00:10:45,900
-Y eso sin duda tendr� alguna
relaci�n con vuestros prop�sitos.
142
00:10:46,000 --> 00:10:47,900
-La elegida ganar� el vestido
143
00:10:48,000 --> 00:10:51,900
y una visita de cortes�a
a nuestros vecinos franceses.
144
00:10:52,000 --> 00:10:55,900
Camino de Par�s, ya luciendo
el vestido dormir� en un parador.
145
00:10:56,000 --> 00:11:00,900
-Lugar donde dormir�
el primer ministro franc�s, supongo.
146
00:11:01,000 --> 00:11:02,900
-No permitir�
que invaliden el acuerdo
147
00:11:03,000 --> 00:11:04,900
por el que mi hija
Mar�a Teresa renuncia
148
00:11:05,000 --> 00:11:07,900
al derecho de sucesi�n
a la corona espa�ola.
149
00:11:08,000 --> 00:11:09,900
-S�, eso supondr�a que un Borb�n
150
00:11:10,000 --> 00:11:12,900
se sentase
en el trono de las Espa�as.
151
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
-�Jam�s!
152
00:11:17,000 --> 00:11:18,900
Cuando la portadora del vestido
rinda pleites�a
153
00:11:19,000 --> 00:11:20,900
al primer ministro franc�s
154
00:11:21,000 --> 00:11:23,900
uno de mis hombres dejar� caer
una vela sobre ella
155
00:11:24,000 --> 00:11:31,000
provocando una explosi�n
que lo destruir� todo.
158
00:12:45,000 --> 00:12:47,714
�Ah!
-Lucrecia...
159
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Soy yo.
160
00:12:55,000 --> 00:12:57,900
-�Qu� haces aqu� a estas horas,
sucede algo?
161
00:12:58,000 --> 00:13:02,900
Nada, solo quer�a agradecerte
lo que has hecho por Nu�o,
162
00:13:03,000 --> 00:13:03,900
est� mucho mejor.
163
00:13:04,000 --> 00:13:06,900
Por eso tra�a la leche
como compensaci�n.
164
00:13:07,000 --> 00:13:12,900
Me alegro que est� mejor,
pero no has de traerme nada.
165
00:13:13,000 --> 00:13:16,900
�Seguro que est�s bien?
Est�s temblando.
166
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
S�.
171
00:13:47,000 --> 00:13:48,900
�Fuegos de artificio!
172
00:13:49,000 --> 00:13:51,900
-�A qu� se deber�
tanta fiesta y alharaca?
173
00:13:52,000 --> 00:13:54,900
-Pues algo importante, seguro.
174
00:13:55,000 --> 00:14:02,714
No ve�a algo as� desde
la construcci�n del Escorial.
175
00:14:13,000 --> 00:14:14,900
-"Por orden
de su majestad,
176
00:14:15,000 --> 00:14:18,900
ma�ana por la tarde
en los jardines del Buen Retiro
177
00:14:19,000 --> 00:14:22,900
se elegir� a la mujer
m�s bella del reino,
178
00:14:23,000 --> 00:14:26,900
que ser� premiada
con un fastuoso vestido
179
00:14:27,000 --> 00:14:29,900
y un viaje a Francia".
180
00:14:30,000 --> 00:14:32,900
"Por orden de su majestad,
181
00:14:33,000 --> 00:14:36,900
ma�ana por la tarde
en los jardines del Buen Retiro...".
182
00:14:37,000 --> 00:14:41,900
-�Qu� haces, Cipriano,
que te vas a presentar o qu�?
183
00:14:42,000 --> 00:14:44,900
Lo mismo con un vestidito...
184
00:14:45,000 --> 00:14:47,900
-No, es por si le interesa
a Catalina.
185
00:14:48,000 --> 00:14:49,900
-�A Catalina?
186
00:14:50,000 --> 00:14:51,900
�Pero c�mo se va a presentar
Catalina?
187
00:14:52,000 --> 00:14:54,900
Hombre, que la muchacha
es simp�tica, s�,
188
00:14:55,000 --> 00:14:56,900
pero no tiene belleza
para concursos.
189
00:14:57,000 --> 00:14:59,900
-�Que no? Si tiene una presencia...
-Bueno...
190
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
-Si no se presenta
es porque tiene l�o en palacio,
191
00:15:03,000 --> 00:15:05,900
hoy ni va a dormir en casa.
-�Qu�?
192
00:15:06,000 --> 00:15:10,900
-Vamos, eso creo,
algo me ha dicho Murillo.
193
00:15:11,000 --> 00:15:13,900
-Pues si t�a Margarita
se presenta, gana.
194
00:15:14,000 --> 00:15:19,900
-Tu t�a s�. Con ese melen�n y...
un buen vestido seguro que s�, �eh?
195
00:15:20,000 --> 00:15:23,900
Hablando de Margarita, �d�nde est�?
196
00:15:24,000 --> 00:15:26,900
Ella y Catalina tienen faena
en palacio.
197
00:15:27,000 --> 00:15:30,900
-..."que ser� premiada
con un fastuoso vestido
198
00:15:31,000 --> 00:15:33,900
y un viaje a Francia".
199
00:15:34,000 --> 00:15:37,900
Por orden de su majestad:
"Ma�ana por la tarde,
200
00:15:38,000 --> 00:15:40,900
en los jardines del Buen Retiro
201
00:15:41,000 --> 00:15:44,900
se elegir�
a la mujer m�s bella del reino,
202
00:15:45,000 --> 00:15:51,857
que ser� premiada
con un fastuoso vestido...".
204
00:15:54,000 --> 00:16:00,429
-T� te sentar�s en mi trono
y no un Borb�n.
205
00:16:11,000 --> 00:16:12,900
-�Majestad?
206
00:16:13,000 --> 00:16:17,900
Tranquilo, no es hijo tuyo,
es hijo de Juan Francisco de Leiva,
207
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
tu virrey de Nueva Espa�a.
208
00:16:20,000 --> 00:16:22,900
�Qu� depravados
env�as al Nuevo Mundo
209
00:16:23,000 --> 00:16:25,900
que procrean con nativas
en lugar de colonizarlas?
210
00:16:26,000 --> 00:16:28,900
-Nuestros soldados
han viajado solos
211
00:16:29,000 --> 00:16:31,900
y esos poblados est�n llenos
de mujeres desnudas
212
00:16:32,000 --> 00:16:34,900
que instigan al fornicio.
213
00:16:35,000 --> 00:16:41,571
-�No lo toques!
�S�calo de aqu� ahora mismo!
214
00:16:42,000 --> 00:16:47,900
No puedes permitir que tu reino
se llene de bastardos imp�os.
215
00:16:48,000 --> 00:16:52,900
-La raza espa�ola es blanca y pura,
216
00:16:53,000 --> 00:16:56,900
y as� ha de seguir si�ndolo.
217
00:16:57,000 --> 00:17:01,900
-Si el problema es que no hay
mujeres espa�olas en las Am�ricas...
218
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
las habr�.
219
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
S�tur...
220
00:17:15,000 --> 00:17:17,900
�Qu� est� haciendo con eso?
221
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Toma.
222
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Al�jate.
223
00:17:25,000 --> 00:17:26,900
Hasta tensar el hilo.
224
00:17:27,000 --> 00:17:28,900
Ah�.
225
00:17:29,000 --> 00:17:32,571
Ac�rcatelo a la oreja.
226
00:17:39,000 --> 00:17:41,286
S�tur.. S�...
227
00:17:42,000 --> 00:17:43,900
�Ah, coj�n!
228
00:17:44,000 --> 00:17:45,900
�Esto qu� es?
229
00:17:46,000 --> 00:17:48,900
El sonido se trasmite
a trav�s del hilo.
230
00:17:49,000 --> 00:17:51,900
La madre que nos pari�.
231
00:17:52,000 --> 00:17:55,900
Pero esto puede cambiar el mundo,
porque de ser as� podr�amos hablar
232
00:17:56,000 --> 00:17:58,900
uno desde Cuenca
y otro desde Mazag�n, �no?
233
00:17:59,000 --> 00:18:00,900
�Y estos libros, S�tur?
234
00:18:01,000 --> 00:18:05,900
Estos libros demuestran que nuestro
Se�or no tuvo ning�n ajetreo.
235
00:18:06,000 --> 00:18:09,900
Ni con Mar�a Magdalena,
que de los pies ni subi�.
236
00:18:10,000 --> 00:18:12,900
-�Vamos, vamos para dentro!
237
00:18:13,000 --> 00:18:15,900
Aqu� los dejo, no ten�an
muchas ganas de venir a clase.
238
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
-�Alto!
239
00:18:19,000 --> 00:18:19,900
-�Y ese ruido?
240
00:18:20,000 --> 00:18:22,714
-�Alto, detente!
241
00:18:46,000 --> 00:18:48,714
-�Y estas mozas?
242
00:18:49,000 --> 00:18:51,900
�Estas mozas a qu� se presentan,
al concurso?
243
00:18:52,000 --> 00:18:53,900
Las veo muy mustias para eso,
�no?
244
00:18:54,000 --> 00:18:56,900
-Las est�n reclutando en grupos.
245
00:18:57,000 --> 00:19:00,900
Las casan con soldados
para repoblar el Nuevo Mundo.
246
00:19:01,000 --> 00:19:02,900
No deber�an obligar a nadie
a hacer esto.
247
00:19:03,000 --> 00:19:04,900
Amo, van a servir a la patria.
248
00:19:05,000 --> 00:19:08,900
Igual que los soldados en la guerra,
a ellos nadie les pregunta.
249
00:19:09,000 --> 00:19:13,900
Un soldado nos defiende del enemigo,
a ellas se las trata como esclavas.
250
00:19:14,000 --> 00:19:19,900
Tanto decir de la igualdad y cuando
interesa cortamos donde queremos.
251
00:19:20,000 --> 00:19:22,900
Se las llevan a miles
de leguas de lo que aman:
252
00:19:23,000 --> 00:19:24,900
padres, hermanos, novios...
Y alg�n muerto de hambre
253
00:19:25,000 --> 00:19:29,900
que les dar� una vida horrible.
Con los militares estar�n mejor.
254
00:19:30,000 --> 00:19:32,900
-�Por favor, tienen que ayudarme!
255
00:19:33,000 --> 00:19:36,900
Tranquila, tranquila, espera...
256
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
�Amo!
257
00:19:40,000 --> 00:19:41,900
-�Vamos, tira!
258
00:19:42,000 --> 00:19:44,900
-�No, por favor!
-Hija, debes ir,
259
00:19:45,000 --> 00:19:46,900
es una orden real.
-�No, por favor!
260
00:19:47,000 --> 00:19:50,900
-�Vamos, suelta!
-�No, no!
261
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
�No, no!
262
00:19:59,000 --> 00:20:02,900
Quiero todos mis mejores cors�s,
vestidos y postizos preparados.
263
00:20:03,000 --> 00:20:04,900
�Todos?
Todos y ahora mismo.
264
00:20:05,000 --> 00:20:08,900
He de elegir, esta tarde me deben
nombrar la dama m�s bella.
265
00:20:09,000 --> 00:20:10,900
�Fuera!
266
00:20:11,000 --> 00:20:13,900
�Ahora quieres mandar
sobre mis criadas?
267
00:20:14,000 --> 00:20:16,429
Sal, Catalina.
268
00:20:27,000 --> 00:20:31,900
Irrumpes en mi ba�o
cuando estoy a punto de desnudarme,
269
00:20:32,000 --> 00:20:37,714
�tanto me has echado de menos,
Hern�n?
270
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
Est�s desquiciada.
271
00:20:41,000 --> 00:20:44,900
�C�mo te presentas a ese circo?
-�Celoso a tu edad?
272
00:20:45,000 --> 00:20:48,900
Si ganas te mandar�n a Francia
y acabas de volver a casa.
273
00:20:49,000 --> 00:20:50,900
S� que me has echado de menos.
274
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
No seas necia.
275
00:20:53,000 --> 00:20:55,900
Pienso en Nu�o,
sigue convaleciente.
276
00:20:56,000 --> 00:21:03,900
Ahora ya ni...
-�Es mi hijo!
277
00:21:04,000 --> 00:21:05,900
No te atrevas a decir
que no me importa.
278
00:21:06,000 --> 00:21:08,900
No lo parece, por tu empe�o
de presentarte al concurso,
279
00:21:09,000 --> 00:21:12,571
que es una frivolidad.
280
00:21:14,000 --> 00:21:17,900
Adem�s, acabas de tener un hijo,
no es tu mejor momento.
281
00:21:18,000 --> 00:21:20,900
�Y eso qui�n lo dice?
282
00:21:21,000 --> 00:21:24,900
El sentido com�n.
-"El sentido com�n"...
283
00:21:25,000 --> 00:21:33,143
a las de naturaleza prodigiosa
no nos afecta demasiado.
284
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Voy a ganar ese concurso.
286
00:22:09,000 --> 00:22:16,900
Dedicarse as� a dar palos sin m�s,
y encima a m� que soy un patriota...
287
00:22:17,000 --> 00:22:20,900
Con decirle que hasta
los moratones me salen
288
00:22:21,000 --> 00:22:22,900
con la forma de nuestra pen�nsula.
289
00:22:23,000 --> 00:22:26,900
En esta zona est�
el torre�n de la Soledad.
290
00:22:27,000 --> 00:22:29,900
Es aqu� adonde llevan las mujeres.
291
00:22:30,000 --> 00:22:32,900
�No iban a las Am�ricas?
292
00:22:33,000 --> 00:22:35,900
�Para qu� las quieren ah� a todas?
293
00:22:36,000 --> 00:22:39,900
No, solo parar� uno de los grupos
y para pasar la noche.
294
00:22:40,000 --> 00:22:44,900
El resto va por caminos distintos
hasta C�diz para embarcar.
295
00:22:45,000 --> 00:22:49,900
Tengo que liberarlas.
�Si es que no aprendo!
296
00:22:50,000 --> 00:22:54,900
Yo que esperaba que no lo hiciera.
No se merecen lo que les pasa.
297
00:22:55,000 --> 00:22:56,900
�Tampoco se merecen morir!
298
00:22:57,000 --> 00:22:59,900
Que eso est� lleno
de guardias reales de gatillo f�cil.
299
00:23:00,000 --> 00:23:02,900
Ser� una escabechina todo lleno
de mujeres corriendo.
300
00:23:03,000 --> 00:23:06,900
Por eso debo hacerlo sin llamar
la atenci�n de la guardia.
301
00:23:07,000 --> 00:23:09,900
Como no las descuelgue
por la ventana ya me dir�.
302
00:23:10,000 --> 00:23:12,857
Eso es imposible.
303
00:23:14,000 --> 00:23:17,900
Solo hay una forma de hacerlo,
estando dentro y fuera a la vez.
304
00:23:18,000 --> 00:23:22,900
Que yo sepa el don de estar
en todas partes solo lo tiene Dios.
305
00:23:23,000 --> 00:23:26,900
No, S�tur. La condesa de Monegro
mand� construir el torre�n
306
00:23:27,000 --> 00:23:29,900
para tener un lugar
donde leer y orar a solas,
307
00:23:30,000 --> 00:23:31,900
de ah� su nombre.
Amo...
308
00:23:32,000 --> 00:23:35,900
est� en modo h�roe, no maestro,
no se vaya por las ramas.
309
00:23:36,000 --> 00:23:38,900
Lo que nadie sabe es que la condesa
mand� construir una trampilla
310
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
que solo se abre desde el interior.
311
00:23:42,000 --> 00:23:45,900
Lo hizo as� para dejar entrar
a sus amantes.
312
00:23:46,000 --> 00:23:49,714
Menuda golfa
la condesa.
313
00:23:51,000 --> 00:23:56,900
Pero si nadie conoce la trampilla,
�por qu� usted s�?
314
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
�Eh?
315
00:24:02,000 --> 00:24:04,429
De sus libros.
316
00:24:05,000 --> 00:24:07,900
No, conoc� a uno de sus amantes.
317
00:24:08,000 --> 00:24:10,900
En uno de sus viajes, no me diga.
318
00:24:11,000 --> 00:24:13,900
Debo abrir la trampilla
desde dentro y estar fuera
319
00:24:14,000 --> 00:24:16,900
para protegerlas mientras cruzan
el foso que rodea al torre�n.
320
00:24:17,000 --> 00:24:21,900
�C�mo, que tambi�n tiene un foso?
Imposible, amo.
321
00:24:22,000 --> 00:24:23,900
Eso es imposible.
322
00:24:24,000 --> 00:24:29,900
As� que sinti�ndolo por esas mujeres
no podemos hacer nada.
323
00:24:30,000 --> 00:24:32,286
S�tur...
�Qu�?
324
00:24:33,000 --> 00:24:35,857
�T� me ayudar�as?
325
00:24:38,000 --> 00:24:41,143
�Qu� hay que hacer?
326
00:24:42,000 --> 00:24:44,900
La trampilla est�
al fondo de la estancia,
327
00:24:45,000 --> 00:24:47,900
detr�s de un tapiz con ciervos,
�te acuerdas?
328
00:24:48,000 --> 00:24:49,900
S�tur...
329
00:24:50,000 --> 00:24:52,714
�S�tur, me oyes?
330
00:24:54,000 --> 00:24:57,900
�Me has o�do?
S�, amo, le he o�do, s�.
331
00:24:58,000 --> 00:25:00,900
Y quiero que sepa que esto es
lo m�s humillante
332
00:25:01,000 --> 00:25:03,900
que he hecho desde que le sirvo.
333
00:25:04,000 --> 00:25:08,900
Si hubiera otra opci�n
no te lo pedir�a.
334
00:25:09,000 --> 00:25:11,900
Amo, que uno ha sido actor,
pero una cosa es hacer un Lope,
335
00:25:12,000 --> 00:25:15,900
y otra cosa bien distinta
es vestirse de Helena de Troya.
336
00:25:16,000 --> 00:25:19,900
T� te puedes camuflar bien
entre ellas.
337
00:25:20,000 --> 00:25:22,900
Eres peque�o y...
y das la talla de mujer.
338
00:25:23,000 --> 00:25:25,900
Hala, venga a echar sal
en la herida.
339
00:25:26,000 --> 00:25:28,900
Recuerda cuando est�s dentro
que el cambio de guardia
340
00:25:29,000 --> 00:25:32,900
es a las cinco. Las campanadas
de la iglesia os avisar�n.
341
00:25:33,000 --> 00:25:35,900
Que yo me conozco ese plan
al dedillo, pero no saldr� bien.
342
00:25:36,000 --> 00:25:38,900
No te preocupes, yo estar� fuera.
343
00:25:39,000 --> 00:25:41,900
Amo, esc�cheme bien,
344
00:25:42,000 --> 00:25:45,900
que ya no es por la humillaci�n,
que tambi�n, y mira que me jode,
345
00:25:46,000 --> 00:25:49,900
pero es que esto no cuela.
�Ha visto esto?
346
00:25:50,000 --> 00:25:53,900
Toma, ponte esto y t�pate la cara.
347
00:25:54,000 --> 00:25:55,900
�Y si me preguntan, qu� hago?
348
00:25:56,000 --> 00:26:00,900
Porque tengo un vozarr�n
que se me sale la masculinidad.
349
00:26:01,000 --> 00:26:04,900
Y usted ah�, m�s que digno,
con su traje bien prietito,
350
00:26:05,000 --> 00:26:08,900
bien de hombre.
Yo... parezco Dulcinea del Toboso.
352
00:26:09,000 --> 00:26:11,571
�S�tur, vienen!
353
00:26:12,000 --> 00:26:13,900
No me haga esto, por Dios,
354
00:26:14,000 --> 00:26:21,000
que entr� a su servicio
en pos de honor y fama.
355
00:26:29,000 --> 00:26:36,857
M�zclate entre ellas
mientras distraigo a la guardia.
356
00:26:38,000 --> 00:26:44,143
Pero qu� huevos tiene, amo,
qu� huevazos.
358
00:27:01,000 --> 00:27:03,900
-Eh... Catalina...
359
00:27:04,000 --> 00:27:05,900
-�Qu�?
360
00:27:06,000 --> 00:27:08,900
�Carmen, muchacha!
-�Hola, t�a!
361
00:27:09,000 --> 00:27:11,900
-�Pero bueno...! Es mi sobrina.
362
00:27:12,000 --> 00:27:15,900
Pero si no te hab�a conocido,
c�mo te has puesto.
363
00:27:16,000 --> 00:27:17,900
Madre m�a, pero mira qu� pechos,
364
00:27:18,000 --> 00:27:21,900
si la �ltima vez que la vi
parec�a m�s puerta que mujer.
365
00:27:22,000 --> 00:27:23,900
Pero bueno, �qu� haces t� aqu�?
366
00:27:24,000 --> 00:27:27,900
-Vengo a presentarme al concurso,
al de la mujer m�s bella del reino.
367
00:27:28,000 --> 00:27:30,900
-Como nuestra se�ora la marquesa.
368
00:27:31,000 --> 00:27:36,900
-�Y t� crees que es una buena idea?
-S�, t�a.
369
00:27:37,000 --> 00:27:40,900
�Ay!
�Todo esto es bazofia!
370
00:27:41,000 --> 00:27:42,900
No tengo nada que ponerme.
371
00:27:43,000 --> 00:27:46,900
Si tiene aqu�
lo m�s granado de su vestuario.
372
00:27:47,000 --> 00:27:50,900
Si este es el vestido que estren�
en la recepci�n real en el Pardo.
373
00:27:51,000 --> 00:27:54,900
No me sirve, no me gusta.
374
00:27:55,000 --> 00:27:57,714
�Y esto tampoco!
375
00:27:58,000 --> 00:27:59,900
�Esta qui�n es?
376
00:28:00,000 --> 00:28:04,714
Ver�, se�ora...
�Qu� hace aqu�?
377
00:28:05,000 --> 00:28:05,900
Es...
378
00:28:06,000 --> 00:28:07,900
Es...
-Soy su sobrina.
379
00:28:08,000 --> 00:28:10,900
�Y? No necesito otra criada.
380
00:28:11,000 --> 00:28:13,900
No, se�ora si es que ella
ha venido a...
381
00:28:14,000 --> 00:28:17,900
Me est�s poniendo de los nervios,
termina alguna frase.
382
00:28:18,000 --> 00:28:20,900
Ha venido a... a...
�A?
383
00:28:21,000 --> 00:28:25,143
A presentarse al concurso.
385
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Ay...
386
00:28:31,000 --> 00:28:33,900
Est� claro que no ha salido a ti,
Catalina.
387
00:28:34,000 --> 00:28:36,900
Buena suerte para esta tarde,
querida, la vas a necesitar.
388
00:28:37,000 --> 00:28:39,714
Dejadme. �Fuera!
394
00:29:42,000 --> 00:29:44,900
��Qu� hace a�n ah�?!
Dej� claro que lo sacaran.
395
00:29:45,000 --> 00:29:47,900
-S�, se�or.
-�Entonces a qu� esper�is?
396
00:29:48,000 --> 00:29:51,714
-Se�or, ver�, es que...
397
00:29:53,000 --> 00:29:55,571
-�Ten�is miedo?
398
00:29:57,000 --> 00:30:00,900
Deber�as temerme a m� y no a �l.
399
00:30:01,000 --> 00:30:07,857
�Sacadlo de aqu�
si no quer�is acabar como �l!
401
00:30:17,000 --> 00:30:19,429
-No le toquen.
402
00:30:20,000 --> 00:30:26,571
-�Qui�n se cree
para dar �rdenes en mi casa?
403
00:30:41,000 --> 00:30:46,429
Disculpe el malentendido, monse�or.
404
00:30:49,000 --> 00:30:49,900
-�Cu�ndo ha sucedido?
405
00:30:50,000 --> 00:30:54,143
-Anoche, pero no entiendo,
406
00:30:55,000 --> 00:30:58,900
�qu� inter�s puede tener el Vaticano
en todo esto?
407
00:30:59,000 --> 00:31:02,900
-�Sabe si era especialmente devoto?
-No lo s�.
408
00:31:03,000 --> 00:31:06,900
Est� claro
que uno de ellos lo ha matado.
409
00:31:07,000 --> 00:31:08,900
�Ah, s�?
410
00:31:09,000 --> 00:31:11,900
�Y c�mo si estamos todos atados?
411
00:31:12,000 --> 00:31:14,900
No le haga caso, est� loca.
412
00:31:15,000 --> 00:31:16,900
-�Es verdad lo que ha dicho?
413
00:31:17,000 --> 00:31:19,900
-S�, bueno...
-�Comprobaron anoche
414
00:31:20,000 --> 00:31:21,900
que todos estaban atados?
415
00:31:22,000 --> 00:31:28,714
-As� es, pero...
Puede que se haya suicidado.
416
00:31:29,000 --> 00:31:33,429
-Parece bastante improbable.
419
00:32:08,000 --> 00:32:10,857
Chis, estoy aqu�.
420
00:32:17,000 --> 00:32:18,900
Empiezas a ser previsible.
421
00:32:19,000 --> 00:32:23,900
Tu af�n por el concurso
me ha descubierto tu secreto.
422
00:32:24,000 --> 00:32:28,900
Como te atreves.
-�No estaba muerto? �Qu� hace aqu�?
423
00:32:29,000 --> 00:32:31,900
Sobrevivir.
-�En las bodegas de tu palacio?
424
00:32:32,000 --> 00:32:33,900
Has perdido el juicio.
425
00:32:34,000 --> 00:32:39,900
Me siguen, lo buscan
y estoy segura de que es la reina.
426
00:32:40,000 --> 00:32:43,900
Ese ni�o
solo te llevar� a la muerte.
427
00:32:44,000 --> 00:32:45,900
No si me lo llevo a Francia,
428
00:32:46,000 --> 00:32:48,900
ganando el concurso
lo sacar� sin levantar sospechas.
429
00:32:49,000 --> 00:32:52,900
�Y si te descubren?
�Qu� m�s quieres que te hagan?
430
00:32:53,000 --> 00:32:57,429
�Y qu� m�s quieres que haga?
431
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Ay�dame.
432
00:33:05,000 --> 00:33:08,143
Ay�dame a salvarle.
433
00:33:09,000 --> 00:33:12,714
Est� bien, sal de aqu�.
434
00:33:15,000 --> 00:33:15,900
�Qu� vas a hacer?
435
00:33:16,000 --> 00:33:23,286
S� que para ti es dif�cil,
pero yo puedo hacerlo.
436
00:33:24,000 --> 00:33:28,900
�Ni se te ocurra acercarte a �l!
437
00:33:29,000 --> 00:33:32,900
�Quieres que viva
para ser madre de rey?
438
00:33:33,000 --> 00:33:35,900
�Lo dejar�s hu�rfano por eso?
439
00:33:36,000 --> 00:33:39,571
�Si le tocas, te mato!
446
00:33:56,000 --> 00:33:58,571
No, es un ni�o.
447
00:33:59,000 --> 00:34:02,857
Es un ni�o, no lo hagas.
448
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
�Por favor!
451
00:34:20,000 --> 00:34:20,900
No lo conseguir�s.
452
00:34:21,000 --> 00:34:24,571
Chis, chis, ya est�...
453
00:34:25,000 --> 00:34:29,429
Ya est�, mi ni�o, ya est�...
455
00:34:41,000 --> 00:34:43,571
�Vamos, entrad!
456
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
-�Ah!
460
00:35:19,000 --> 00:35:20,900
-No, no, no, no...
461
00:35:21,000 --> 00:35:26,900
No, no, esc�chenme, por favor,
�no se me solivianten!
462
00:35:27,000 --> 00:35:32,900
Si ya s� que no soy ninguna mujer,
soy un hombre.
463
00:35:33,000 --> 00:35:34,900
Y se preguntar�n qui�n soy
y qu� hago aqu�.
464
00:35:35,000 --> 00:35:40,900
Pues bien, se lo voy a decir,
me llamo Saturno Garc�a,
465
00:35:41,000 --> 00:35:42,900
y he venido a rescatarlas,
466
00:35:43,000 --> 00:35:45,900
porque no creo que ninguna quiera
ir a la repoblaci�n.
467
00:35:46,000 --> 00:35:48,429
�Eh?
-No, no...
468
00:35:49,000 --> 00:35:52,714
-Vamos a ir por partes.
469
00:35:53,000 --> 00:35:58,714
Vamos a salir
por detr�s de ese tapiz,
470
00:35:59,000 --> 00:36:01,900
que esconde una salida secreta.
471
00:36:02,000 --> 00:36:03,900
�Cu�ndo?
472
00:36:04,000 --> 00:36:06,900
M�s o menos a las cinco.
473
00:36:07,000 --> 00:36:10,900
Pero ni un murmurar
ni un comentario,
474
00:36:11,000 --> 00:36:16,900
que ustedes las f�minas son muy...
Y si se les escapa no lo contamos.
475
00:36:17,000 --> 00:36:20,900
�Estamos?
Pues dicho lo dicho...
476
00:36:21,000 --> 00:36:24,714
voy a ver la trampilla.
477
00:36:29,000 --> 00:36:31,714
-Gracias, se�or.
478
00:36:37,000 --> 00:36:39,900
-Nada, si esto es
lo de todos los d�as.
479
00:36:40,000 --> 00:36:43,900
Y tranquilas,
que yo os juro por estas
480
00:36:44,000 --> 00:36:44,900
que os sacar� a todas,
481
00:36:45,000 --> 00:36:52,000
no pasar�is un d�a sin ver
a vuestras familias.
487
00:37:35,000 --> 00:37:37,900
Alonso, debo ir a por unos libros,
no vendr� a cenar.
488
00:37:38,000 --> 00:37:40,429
Espera, padre.
489
00:37:41,000 --> 00:37:45,900
Te he escuchado esta ma�ana.
No se merecen que se las lleven.
490
00:37:46,000 --> 00:37:50,900
Me alegra que estemos de acuerdo.
Pero �por qu� nadie hace nada?
491
00:37:51,000 --> 00:37:55,900
Hijo, es una orden real, lo �nico
que podemos hacer es acatarla.
492
00:37:56,000 --> 00:37:58,900
�Pero no viste la cara de miedo
de esa chica?
493
00:37:59,000 --> 00:38:01,900
El rey se ha equivocado,
est�s de acuerdo, �no?
494
00:38:02,000 --> 00:38:03,900
S�, hijo, se ha equivocado.
495
00:38:04,000 --> 00:38:07,900
�Y por qu� no cogemos las espadas,
sus padres, todos nosotros?
496
00:38:08,000 --> 00:38:10,900
Impediremos que...
Enfrentarse a la guardia del rey
497
00:38:11,000 --> 00:38:12,900
es peligroso.
S�, s�, lo es,
498
00:38:13,000 --> 00:38:15,900
pero qued�ndonos sentados
nunca cambiar� nada.
499
00:38:16,000 --> 00:38:19,900
Debemos cambiar las cosas,
pero no con la violencia,
500
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
sino con raz�n y di�logo.
501
00:38:25,000 --> 00:38:26,900
Tengo que irme.
502
00:38:27,000 --> 00:38:30,900
Las guerras no se ganan as�, padre.
503
00:38:31,000 --> 00:38:32,900
T� nos lo has ense�ado en clase.
504
00:38:33,000 --> 00:38:35,900
�O c�mo se liberaron los numantinos
de Roma?
505
00:38:36,000 --> 00:38:40,900
�No hubiera sido mejor
que nadie muriera?
506
00:38:41,000 --> 00:38:45,429
Hablas de di�logo por miedo.
507
00:38:48,000 --> 00:38:53,429
Siento no ser como quieres que sea.
509
00:39:36,000 --> 00:39:36,900
�Gonzalo, Gonzalo!
510
00:39:37,000 --> 00:39:39,900
Ay�danos, una de las madres
ha quemado su casa
511
00:39:40,000 --> 00:39:42,900
y se iba desquiciada
a buscar al rey, har� una locura.
512
00:39:43,000 --> 00:39:46,900
�Hab�is mirado por el camino?
S�, no est�.
513
00:39:47,000 --> 00:39:57,286
Est� bien, t� mira por el alc�zar,
yo mirar� por el palacio del Pardo.
515
00:40:02,000 --> 00:40:04,900
"Y recuerda
cuando est�s dentro
516
00:40:05,000 --> 00:40:08,900
que el cambio de guardia
es a las cinco".
518
00:40:09,000 --> 00:40:14,571
"Las campanadas
ser�n vuestra se�al".
521
00:40:59,000 --> 00:41:04,900
�No has venido a verme
hasta ahora y ya te vas?
522
00:41:05,000 --> 00:41:07,900
-Estabas en buenas manos.
523
00:41:08,000 --> 00:41:09,900
No te quise molestar tampoco.
524
00:41:10,000 --> 00:41:13,900
Te he tra�do un taz�n de caldo.
525
00:41:14,000 --> 00:41:14,900
�Est�s mejor?
526
00:41:15,000 --> 00:41:18,900
-S�, aunque si tomo una gota m�s
del brebaje de esa cocinera recaer�.
527
00:41:19,000 --> 00:41:21,900
-No es el caldo
lo que te har� recaer.
528
00:41:22,000 --> 00:41:23,900
Es la espada.
529
00:41:24,000 --> 00:41:29,900
No deber�as estar jugando a eso,
todav�a est�s muy d�bil.
530
00:41:30,000 --> 00:41:32,571
-�T� crees?
-S�.
531
00:41:34,000 --> 00:41:36,429
Vamos a verlo.
533
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
�A�n me ves d�bil?
534
00:41:50,000 --> 00:41:52,429
-D�jame salir.
535
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Ap�rtate.
536
00:42:23,000 --> 00:42:24,900
-No.
-Por favor.
537
00:42:25,000 --> 00:42:28,857
Dime que no estoy d�bil.
540
00:43:14,000 --> 00:43:18,900
-Ll�venlo al palacio del cardenal.
-�No prefiere a una fosa?
541
00:43:19,000 --> 00:43:22,900
-�No ha quedado clara la direcci�n?
-Por supuesto.
542
00:43:23,000 --> 00:43:25,571
Ya lo han o�do.
543
00:43:37,000 --> 00:43:41,900
Monse�or, d�jeme que le acompa�e
a la salida.
544
00:43:42,000 --> 00:43:44,900
-Antes me gustar�a hablar
con una de las internas.
545
00:43:45,000 --> 00:43:47,714
-�Pero para qu�?
546
00:43:48,000 --> 00:43:51,900
-Quiero hablar con la morena de pelo
ondulado que estaba ah�.
547
00:43:52,000 --> 00:43:54,143
Tr�igala ya.
549
00:44:10,000 --> 00:44:13,900
-Majestad,
deber�a haber sido un lacayo
550
00:44:14,000 --> 00:44:19,900
quien llevase este vestido
a los jardines del Buen Retiro.
551
00:44:20,000 --> 00:44:22,900
-�No me dir� que tiene miedo,
cardenal?
552
00:44:23,000 --> 00:44:29,900
-No, pero un rey y un cardenal
no deber�an hacer estas menudencias.
553
00:44:30,000 --> 00:44:32,900
-La mejor manera
de cumplir los prop�sitos
554
00:44:33,000 --> 00:44:36,571
es hacerlos uno mismo.
555
00:44:38,000 --> 00:44:39,900
-�Majestad!
556
00:44:40,000 --> 00:44:41,900
�Clemencia!
557
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
�Majestad!
558
00:44:45,000 --> 00:44:48,900
Mi hija es todav�a una ni�a,
no aguantar� el viaje.
559
00:44:49,000 --> 00:44:52,900
�Se lo suplico, clemencia!
560
00:44:53,000 --> 00:44:54,900
-�Qu� ocurre aqu�?
561
00:44:55,000 --> 00:44:58,900
-�Le imploro, ll�veme a m�,
todav�a puedo tener hijos,
562
00:44:59,000 --> 00:45:00,900
pero deje a mi hija aqu�,
por piedad!
563
00:45:01,000 --> 00:45:04,900
-Apartadla del camino.
-�Se lo suplico!
564
00:45:05,000 --> 00:45:08,143
�Piedad! �No, nooo!
565
00:45:09,000 --> 00:45:10,900
-Vamos.
567
00:45:15,000 --> 00:45:18,714
-Vamos.
-�Se lo suplico!
570
00:45:25,000 --> 00:45:27,900
�Maldito sea su reino!
571
00:45:28,000 --> 00:45:28,900
-�Pero...!
572
00:45:29,000 --> 00:45:33,714
-�Cuidado, majestad, apartaos!
574
00:45:47,000 --> 00:45:48,900
�Puta perra!
575
00:45:49,000 --> 00:45:51,857
�Acabad con ella!
580
00:46:34,000 --> 00:46:35,900
Me llamo Adri�n Vega.
581
00:46:36,000 --> 00:46:39,900
�Puedes entenderme?
No me hable as�, no estoy loca.
582
00:46:40,000 --> 00:46:45,900
Quer�a hacerte unas preguntas.
�Conoc�as al difunto?
583
00:46:46,000 --> 00:46:47,900
Espera...
�No me toque!
584
00:46:48,000 --> 00:46:51,900
Tranquila, no voy a hacerte da�o.
585
00:46:52,000 --> 00:46:54,900
�M�s da�o que estar
aqu� encerrada, eh?
586
00:46:55,000 --> 00:46:58,900
�Y por qu� est�s aqu� dentro?
Por error.
587
00:46:59,000 --> 00:47:01,900
Me confundieron con una interna.
588
00:47:02,000 --> 00:47:04,900
Pero ya s� lo que piensa,
589
00:47:05,000 --> 00:47:07,900
que qu� le importa
la historia de una loca.
590
00:47:08,000 --> 00:47:10,900
Llevo aqu� solo dos d�as.
591
00:47:11,000 --> 00:47:13,900
Mire, mire mis manos, �ve?
592
00:47:14,000 --> 00:47:16,900
No tengo las u�as negras,
no tengo costras...
593
00:47:17,000 --> 00:47:20,900
Y mire no tengo cicatrices
de latigazos.
594
00:47:21,000 --> 00:47:26,900
No estoy loca.
Espero que hayan terminado.
595
00:47:27,000 --> 00:47:28,900
-�Por qu� est� encerrada?
596
00:47:29,000 --> 00:47:34,900
-Son 500 enfermos, no me s�
la insania de cada uno de ellos.
597
00:47:35,000 --> 00:47:37,900
Ahora perdone,
pero tenemos que llev�rnosla.
598
00:47:38,000 --> 00:47:40,429
�No, no, nooo!
599
00:47:43,000 --> 00:47:45,900
�Qu� har�n con ella?
600
00:47:46,000 --> 00:47:53,286
-�Sabe de d�nde salen
los postizos de las nobles?
602
00:47:57,000 --> 00:47:59,900
�No, no, no, noooo!
603
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
�No, nooo!
Ya ve...
604
00:48:03,000 --> 00:48:05,900
Las vacas dan leche,
las locas cabellos.
605
00:48:06,000 --> 00:48:09,900
Para algo ten�an que servir
estas salvajes.
606
00:48:10,000 --> 00:48:11,900
�Noooo!
609
00:48:19,000 --> 00:48:22,900
Si parece mentira, me parece ayer
cuando era as� de peque�a
610
00:48:23,000 --> 00:48:25,900
y la ba�aba en la pila de su casa.
611
00:48:26,000 --> 00:48:30,900
Y ahora f�jate,
que eres ya una mujer.
612
00:48:31,000 --> 00:48:33,900
-T�a, no crees
que tenga posibilidades, �no?
613
00:48:34,000 --> 00:48:37,900
Por eso est�s tan seria.
-No es por eso, criatura.
614
00:48:38,000 --> 00:48:40,900
Es porque, mira, la se�ora...
615
00:48:41,000 --> 00:48:42,900
�Se�ora!
�Se puede saber qu� haces?
616
00:48:43,000 --> 00:48:49,000
Se�ora, es agua
ya usada por usted, �eh?
617
00:48:51,000 --> 00:48:52,900
Tr�ele agua limpia.
618
00:48:53,000 --> 00:48:55,900
�Agua limpia?
S� y ya si no quieres beberte esta.
619
00:48:56,000 --> 00:48:58,857
Vamos.
S�, se�ora.
620
00:49:05,000 --> 00:49:07,900
Tienes aspecto de cansancio.
621
00:49:08,000 --> 00:49:11,900
Quiz�s por los nervios,
todo es nuevo para m�.
622
00:49:12,000 --> 00:49:13,900
Es comprensible.
623
00:49:14,000 --> 00:49:17,714
Pero no te preocupes...
624
00:49:18,000 --> 00:49:22,900
yo tengo un truco para quitar
los signos del agotamiento.
625
00:49:23,000 --> 00:49:25,714
Cierra los ojos.
626
00:49:26,000 --> 00:49:27,900
Ci�rralos.
627
00:49:28,000 --> 00:49:30,857
Eso es, rel�jate.
629
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Chis...
631
00:50:08,000 --> 00:50:10,286
�Madre?
�Nu�o!
632
00:50:11,000 --> 00:50:15,571
�Qu� haces levantado? �Vamos!
633
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
�Nu�o!
634
00:50:20,000 --> 00:50:22,900
Haber llamado
y que te subieran comida.
635
00:50:23,000 --> 00:50:25,900
Adem�s, m�rate, est�s acalorado.
Estoy bien, madre.
636
00:50:26,000 --> 00:50:29,900
Es buena se�al que tengas apetito,
pronto volveremos a cazar.
637
00:50:30,000 --> 00:50:31,900
Cazar, luchar...
638
00:50:32,000 --> 00:50:33,900
No ha de desarrollar
m�s sus m�sculos,
639
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
sino su intelecto.
641
00:50:46,000 --> 00:50:49,900
�Puedo ayudarte en algo, querida?
No.
642
00:50:50,000 --> 00:50:51,900
Ven�a a buscar a Catalina
para darme un ba�o.
643
00:50:52,000 --> 00:50:54,571
�A estas horas?
644
00:50:56,000 --> 00:50:57,900
S�.
645
00:50:58,000 --> 00:51:04,571
Me presentar�
a la elecci�n de la m�s bella.
646
00:51:05,000 --> 00:51:09,900
-Pero si ganas te ir�s a Francia.
-Cambiar de aires me vendr� bien.
647
00:51:10,000 --> 00:51:12,900
Una casada no puede
presentarse al evento.
648
00:51:13,000 --> 00:51:18,429
A no ser que lo consienta
su esposo.
649
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Irene...
650
00:51:25,000 --> 00:51:28,571
...puedes presentarte.
651
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Dejadme.
653
00:51:41,000 --> 00:51:45,143
Esto no lo abre ni Sans�n.
655
00:51:52,000 --> 00:51:54,900
Si hubiera un chisme
para hacer palanca...
656
00:51:55,000 --> 00:51:57,900
Estamos metidos en una ratonera...
657
00:51:58,000 --> 00:52:00,571
-Vamos a morir.
658
00:52:01,000 --> 00:52:06,900
-No, no, chiquilla,
no te pongas as�, �eh?
660
00:52:07,000 --> 00:52:09,900
T� tambi�n, que no os pong�is
a llorar, por favor,
661
00:52:10,000 --> 00:52:15,900
que es h�bito de las mujeres,
empezar una y seguirla las dem�s.
662
00:52:16,000 --> 00:52:16,900
Vamos a ver...
663
00:52:17,000 --> 00:52:18,900
Que os sacar� de aqu�
664
00:52:19,000 --> 00:52:22,900
y si hace falta har� el t�nel
a bocados, pero os saco.
665
00:52:23,000 --> 00:52:27,900
Adem�s,a m� tambi�n me espera
alguien fuera.
666
00:52:28,000 --> 00:52:29,900
Mi hijo.
667
00:52:30,000 --> 00:52:32,900
Vamos a tener un poco de sosiego.
668
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
�Estamos?
669
00:52:40,000 --> 00:52:42,429
Dios m�o, amo.
671
00:52:49,000 --> 00:52:51,857
-Levantaos todas.
672
00:52:52,000 --> 00:52:54,714
En fila, r�pido.
673
00:52:58,000 --> 00:53:03,857
��Es que no sab�is
lo que es una fila?!
675
00:53:14,000 --> 00:53:16,857
-�Qu� nos har�is?
676
00:53:24,000 --> 00:53:28,900
-Asegurarnos de que est�is sanas.
677
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Desnudaos.
678
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
�Desnudaos!
680
00:54:14,000 --> 00:54:16,286
No, no, no...
681
00:54:17,000 --> 00:54:22,900
Venga, date prisa que vienen
a recoger el pelo a las seis.
682
00:54:23,000 --> 00:54:25,900
-A ver, tiene buen pelo,
nos dar�n mucho por �l.
683
00:54:26,000 --> 00:54:28,900
�No, no, no!
C�rtaselo a ras de cr�neo.
684
00:54:29,000 --> 00:54:31,286
No, no, no...
685
00:54:34,000 --> 00:54:35,900
�No, no, d�jame, d�jame!
686
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
�D�jame!
687
00:54:39,000 --> 00:54:40,900
�No, por favor, no, por favor!
688
00:54:41,000 --> 00:54:44,900
Por mucho que grites
nadie vendr� a socorrerte.
689
00:54:45,000 --> 00:54:50,571
Ay, no, no, por favor.
Por favor, no.
690
00:54:53,000 --> 00:54:55,143
�No, no, no!
691
00:55:00,000 --> 00:55:03,900
D�jame, d�jame...
�Estate quieta!
692
00:55:04,000 --> 00:55:06,900
De nada te servir�
que sigas movi�ndote,
693
00:55:07,000 --> 00:55:09,900
est�s bien sujeta.
�Ojal� se pudra en el infierno!
694
00:55:10,000 --> 00:55:13,714
�Qu� has dicho? �Aaaah!
696
00:55:18,000 --> 00:55:20,900
-Su�ltela.
-�Qu� est� diciendo?
697
00:55:21,000 --> 00:55:26,429
Acaba de atacarme, pagar� por ello.
698
00:55:29,000 --> 00:55:32,900
-La quiero para m�
y la quiero perfecta.
699
00:55:33,000 --> 00:55:37,714
-Ya entiendo, solo para usted.
700
00:55:38,000 --> 00:55:43,900
Nuestras internas,
adem�s de dar espl�ndidos postizos
701
00:55:44,000 --> 00:55:49,143
sirven para otro tipo de favores.
702
00:55:51,000 --> 00:55:56,429
-Prep�renla y ll�venla
a otra celda.
703
00:55:57,000 --> 00:55:59,857
Enseguida vuelvo.
704
00:56:00,000 --> 00:56:02,900
-Disculpe, monse�or...
705
00:56:03,000 --> 00:56:08,857
pero esto conllevar�
una gratificaci�n.
706
00:56:12,000 --> 00:56:19,286
-La compensaci�n estar�
a la altura del servicio.
708
00:56:39,000 --> 00:56:44,714
Bien, Catalina, puedes irte,
ya estoy.
709
00:56:50,000 --> 00:56:50,900
�Ya est�?
710
00:56:51,000 --> 00:56:56,900
�Con ese vestido ir� al concurso?
S�, �qu� pasa?
711
00:56:57,000 --> 00:57:01,900
Que insin�a...
Vamos, no insin�a, lo muestra todo.
712
00:57:02,000 --> 00:57:06,900
Perfecto, m�s claro queda as�
que no tengo nada que ocultar.
713
00:57:07,000 --> 00:57:09,900
Pero se�ora, no puede ir sin cors�.
714
00:57:10,000 --> 00:57:12,900
El cors� es para levantar
lo que no se mantiene solo,
715
00:57:13,000 --> 00:57:15,714
y no es mi caso.
716
00:57:18,000 --> 00:57:19,900
�Y le traigo capa
o tampoco quiere?
717
00:57:20,000 --> 00:57:27,571
Prepara mi equipaje,
esta noche parto para Francia.
718
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
�Lucrecia?
719
00:57:38,000 --> 00:57:39,900
�Malnacido!
720
00:57:40,000 --> 00:57:45,900
�Por qu� has dejado presentarse
a tu mujer?
721
00:57:46,000 --> 00:57:50,900
Creo que se te ha ca�do esto.
-Proh�beselo ahora mismo.
722
00:57:51,000 --> 00:57:53,900
Irene se va a presentar
con mi permiso.
723
00:57:54,000 --> 00:57:55,900
Sabes cu�nto necesito ganar.
724
00:57:56,000 --> 00:58:00,857
No lo har�s si lo puedo evitar.
725
00:58:01,000 --> 00:58:04,143
Hern�n... Hern�n...
726
00:58:05,000 --> 00:58:09,900
Si no consigo sacar al ni�o de aqu�
tendr� que estar en ese agujero,
727
00:58:10,000 --> 00:58:13,900
no puedo dejar que mi hijo crezca
escondido entre humedad y oscuridad
728
00:58:14,000 --> 00:58:18,900
sin ver la luz del d�a.
�Qu� clase de vida tendr�a?
729
00:58:19,000 --> 00:58:21,900
Quiz�s la que un bastardo
se merece.
730
00:58:22,000 --> 00:58:24,900
Es un reci�n nacido.
731
00:58:25,000 --> 00:58:27,900
�No te apiadas
ni de una criatura indefensa?
732
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
No...
733
00:58:31,000 --> 00:58:37,286
si mi piedad te lleva
directa a la muerte.
734
00:58:39,000 --> 00:58:43,714
Ganar� ese concurso, como sea.
735
00:58:44,000 --> 00:58:46,714
Ser� complicado.
736
00:58:47,000 --> 00:58:52,900
No solo compites contra Irene,
sino contra la duquesa de Honrubia.
737
00:58:53,000 --> 00:58:59,286
Dicen que es la mujer
m�s bella del reino.
739
00:59:16,000 --> 00:59:20,571
-T� te vienes a las Am�ricas.
740
00:59:27,000 --> 00:59:28,900
T�, la t�mida...
741
00:59:29,000 --> 00:59:36,143
Te hablo a ti,
�por qu� no te has desnudado a�n?
742
00:59:46,000 --> 00:59:48,000
Desn�date.
743
00:59:49,000 --> 00:59:53,429
�Maldita, me vas a obedecer!
744
01:00:00,000 --> 01:00:03,900
-No se las pueden llevar,
tienen derecho a elegir su vida.
745
01:00:04,000 --> 01:00:07,900
Por favor,
yo solo quer�a ayudarlas.
746
01:00:08,000 --> 01:00:10,900
�Piense en sus hijos!
-�Son �rdenes del rey!
747
01:00:11,000 --> 01:00:17,286
�Qui�n te crees para no respetarlas?
-�Au!
750
01:00:27,000 --> 01:00:32,857
No, por Dios,
no, se lo pido por favor.
751
01:00:34,000 --> 01:00:38,714
No me mate, no, se lo suplico.
753
01:00:40,000 --> 01:00:43,571
No me mate, por favor.
754
01:00:48,000 --> 01:00:51,900
Gracias, es usted un buen hombre.
-No...
755
01:00:52,000 --> 01:00:55,143
no vas a morir as�.
756
01:00:57,000 --> 01:00:59,900
-�Qu� quiere decir?
757
01:01:00,000 --> 01:01:02,900
-�No quer�as ser mujer?
758
01:01:03,000 --> 01:01:06,429
Pues vas a ser mujer.
760
01:01:09,000 --> 01:01:12,714
-�No, no me hagan da�o!
761
01:01:13,000 --> 01:01:17,900
-Debemos ir m�s r�pido para llegar
all� antes que las mujeres.
762
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
-Alonso...
763
01:01:25,000 --> 01:01:28,571
�C�mo vamos a hacerlo?
764
01:01:29,000 --> 01:01:35,900
-Hab�a pensado que podr�amos
escondernos entre las rocas
765
01:01:36,000 --> 01:01:37,900
y luego disparar desde all�.
766
01:01:38,000 --> 01:01:42,857
-Pero solo tenemos una pistola.
767
01:01:43,000 --> 01:01:44,900
-Ya...
768
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
-Alonso...
769
01:01:49,000 --> 01:01:52,900
nunca he matado a un hombre.
770
01:01:53,000 --> 01:01:55,143
-Yo tampoco.
771
01:02:01,000 --> 01:02:03,900
-Seguro que el vestido
no es tan trasparente.
772
01:02:04,000 --> 01:02:07,900
-Carmen, que le he visto el arco
del triunfo con sus relieves.
773
01:02:08,000 --> 01:02:10,900
-Ay, t�a Catalina, espera.
774
01:02:11,000 --> 01:02:13,900
-Hija, por Dios,
con lo precios�sima que vas
775
01:02:14,000 --> 01:02:17,900
y llevas el vestido que parece
la s�bana de una manceb�a. Vamos.
776
01:02:18,000 --> 01:02:20,900
-Deber�amos haber ido en carro.
-Lo he intentado,
777
01:02:21,000 --> 01:02:26,900
pero justo hoy la se�ora marquesa
no pod�a dejarlo, v�lgame Dios.
778
01:02:27,000 --> 01:02:30,714
-Todo es nuevo para m�.
781
01:02:33,000 --> 01:02:38,571
-�Se�ora!
�Se�ora, se encuentra bien?
784
01:02:43,000 --> 01:02:47,714
�Duquesa de Honrubia!
Se�ora...
785
01:02:49,000 --> 01:02:52,143
-�Mi cara, mi cara!
786
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
�Mi cara!
787
01:03:29,000 --> 01:03:34,900
-Creo que a la duquesa de Honrubia
la podemos descartar, majestad.
788
01:03:35,000 --> 01:03:37,900
-Pobre mujer,
c�mo la han desfigurado.
789
01:03:38,000 --> 01:03:42,900
En cualquier caso prefiero no enviar
a una noble a una muerte segura.
790
01:03:43,000 --> 01:03:47,900
-Sin duda os evitar�ais
m�s de un inconveniente.
791
01:03:48,000 --> 01:03:51,900
Seg�n tengo entendido la marquesa
de Santillana tambi�n acudir�.
792
01:03:52,000 --> 01:03:58,900
Si no me equivoco vuestra esposa
�ltimamente no la estima mucho.
793
01:03:59,000 --> 01:04:00,900
-�Qu� quer�is decir?
794
01:04:01,000 --> 01:04:05,900
Que parad�jicamente podr�a evitarse
cierto problema conyugal
795
01:04:06,000 --> 01:04:10,900
si la marquesa resulta elegida
como la m�s bella.
796
01:04:11,000 --> 01:04:15,900
-Ella ser�a una justa vencedora,
pero no.
797
01:04:16,000 --> 01:04:24,714
-Entonces lo m�s adecuado ser�
dar con una mujer del vulgo.
799
01:04:34,000 --> 01:04:37,900
Aqu� hay una candidata,
Carmen Valle,
800
01:04:38,000 --> 01:04:42,900
campesina y sin t�tulo alguno.
�Qu� har� esta aqu�?
801
01:04:43,000 --> 01:04:45,429
-Que sea ella.
802
01:04:48,000 --> 01:04:50,900
-Una joven con suerte,
sin duda alguna,
803
01:04:51,000 --> 01:04:52,900
su vida trascurrir�a
sin pena ni gloria
804
01:04:53,000 --> 01:04:54,900
y ahora ser� recordada
805
01:04:55,000 --> 01:05:01,900
como la mujer que muri�
junto a un primer ministro franc�s.
806
01:05:02,000 --> 01:05:03,900
-�No, no!
807
01:05:04,000 --> 01:05:05,900
�No, por favor, no!
808
01:05:06,000 --> 01:05:08,900
-As� aprender�s a obedecer
las �rdenes de tu rey.
809
01:05:09,000 --> 01:05:11,900
-Se lo suplico, c�rteme usted
una pierna o un brazo,
810
01:05:12,000 --> 01:05:14,900
pero la hombr�a no, la hombr�a no.
-Chis....
811
01:05:15,000 --> 01:05:18,900
�C�llate
si te queda algo de dignidad!
812
01:05:19,000 --> 01:05:24,900
-Esc�cheme, solo soy un desgraciado
que no tiene donde caerse muerto.
814
01:05:25,000 --> 01:05:27,571
�No, por favor!
815
01:05:28,000 --> 01:05:32,900
Me quita lo �nico que tengo
para sentirme hombre y no escoria.
816
01:05:33,000 --> 01:05:35,900
Se�or, apelo a su piedad,
que usted sabe que esto es sagrado.
817
01:05:36,000 --> 01:05:39,900
-Si lloras como mujer
no mereces ser un hombre.
818
01:05:40,000 --> 01:05:41,900
Agarradle.
-�No!
819
01:05:42,000 --> 01:05:48,900
�No! �Prefiero estar muerto
que castrado, no, por favor!
820
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
�No!
821
01:05:52,000 --> 01:05:53,900
�No, por Dios!
822
01:05:54,000 --> 01:05:56,900
�No, no me haga da�o, por Dios!
823
01:05:57,000 --> 01:06:00,429
�No! �Nooo, por Dios!
826
01:07:24,000 --> 01:07:28,714
Siento que no ganara,
marquesa.
827
01:07:32,000 --> 01:07:34,900
�Esto es la bodega?
828
01:07:35,000 --> 01:07:37,900
Los mejores premios se celebran
con los mejores caldos, Carmen,
829
01:07:38,000 --> 01:07:41,900
debes elegir una botella.
Muchas gracias,
830
01:07:42,000 --> 01:07:47,900
pero el carruaje me espera
para ir a Par�s.
831
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Insisto.
833
01:07:55,000 --> 01:07:56,900
�Cierra la puerta?
834
01:07:57,000 --> 01:07:59,900
Es solo un breve instante.
835
01:08:00,000 --> 01:08:04,900
Quiero que conozcas a alguien.
�Conocer a alguien?
836
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
�Aqu�?
837
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
Chis...
838
01:08:17,000 --> 01:08:18,900
Llevar�s este ni�o contigo a Par�s.
839
01:08:19,000 --> 01:08:23,900
Una vez all� lo dejar�s a cargo
de la familia Dubois.
840
01:08:24,000 --> 01:08:26,900
�Por qu� yo,
por qu� no lo lleva usted misma?
841
01:08:27,000 --> 01:08:29,900
�Es que no te han ense�ado nada?
842
01:08:30,000 --> 01:08:33,900
Los de tu clase no preguntan,
solo acatan �rdenes.
843
01:08:34,000 --> 01:08:37,286
Yo no soy su criada.
844
01:08:38,000 --> 01:08:40,571
Pero tu t�a s�.
845
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Carmen...
846
01:08:44,000 --> 01:08:45,900
Esto es belladona.
847
01:08:46,000 --> 01:08:47,900
Le dar�s exactamente dos gotas
cada cuatro horas,
848
01:08:48,000 --> 01:08:51,900
as� dormir�
durante todo el viaje.
849
01:08:52,000 --> 01:08:55,900
Solo dos gotas cada cuatro horas,
�est� claro?
850
01:08:56,000 --> 01:08:59,900
Pero el viaje es muy largo
y fatigoso y �l es muy peque�o.
851
01:09:00,000 --> 01:09:02,900
�Y si enferma?
Ni se te ocurra decirlo.
852
01:09:03,000 --> 01:09:07,900
Estoy segura de que te cuidar�s
mucho de que eso no suceda.
853
01:09:08,000 --> 01:09:11,900
Aseg�rate de que no le ponen nada
encima para que pueda respirar.
854
01:09:12,000 --> 01:09:14,900
Y no te separes nunca de la cesta.
855
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Chis...
856
01:09:19,000 --> 01:09:22,571
No s� si ser� capaz...
857
01:09:23,000 --> 01:09:27,900
En ese caso, la muerte de alguien
de mi familia se compensar�
858
01:09:28,000 --> 01:09:32,571
con la de alguien de la tuya.
861
01:10:01,000 --> 01:10:01,900
Desv�stete.
862
01:10:02,000 --> 01:10:04,900
Es una verg�enza
para el clero, �me da asco!
863
01:10:05,000 --> 01:10:07,857
Toma, ponte esto.
864
01:10:08,000 --> 01:10:08,900
Espera, tranquila...
865
01:10:09,000 --> 01:10:12,900
�No me ponga las manos encima!
�Estate quieta!
866
01:10:13,000 --> 01:10:16,900
Estoy aqu� para ayudarte.
867
01:10:17,000 --> 01:10:19,900
Ponte eso, es un h�bito de monja.
868
01:10:20,000 --> 01:10:22,900
Podr�s salir de aqu�
sin que te reconozcan.
869
01:10:23,000 --> 01:10:25,571
S�, eres libre.
870
01:10:26,000 --> 01:10:29,900
Vamos, date prisa, vamos.
871
01:10:30,000 --> 01:10:34,900
Ahora est�n sirviendo las cenas
y no vigilan los pasillos.
872
01:10:35,000 --> 01:10:36,900
�Pero por qu� quiere liberarme?
873
01:10:37,000 --> 01:10:40,900
Mi trabajo es ver m�s all�
de los ojos de la gente,
874
01:10:41,000 --> 01:10:48,857
t� no tienes una mirada de loca,
este no es tu sitio.
875
01:11:04,000 --> 01:11:06,571
Ya estoy.
Vamos.
876
01:11:08,000 --> 01:11:10,714
�No, no, espera!
877
01:11:18,000 --> 01:11:19,500
Ahora.
879
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
Vamos.
880
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Gracias.
883
01:12:07,000 --> 01:12:11,143
...en ese caso,
lo mejor...
885
01:12:19,000 --> 01:12:21,900
�Sab�is en qu� peligro pusisteis
a Irene, comisario?
886
01:12:22,000 --> 01:12:25,900
No s� qu� peligro puede tener
un concurso de belleza.
887
01:12:26,000 --> 01:12:30,900
La mujer elegida lleva explosivos
en su vestido.
888
01:12:31,000 --> 01:12:35,900
Una vez en el Parador de los Arcos
lo har�n detonar
889
01:12:36,000 --> 01:12:41,900
y el primer ministro franc�s
pasar� a mejor vida.
890
01:12:42,000 --> 01:12:44,900
�Por qu� quer�is matar
al primer ministro?
891
01:12:45,000 --> 01:12:47,900
No es de vuestra incumbencia,
comisario.
892
01:12:48,000 --> 01:12:50,900
Limitaos a entregarle esta carta.
893
01:12:51,000 --> 01:12:54,900
No. Si voy a arriesgar mi vida
quiero saber qu� hay en ella
894
01:12:55,000 --> 01:12:57,900
y qu� est� sucediendo.
895
01:12:58,000 --> 01:13:00,900
Es el rey quien quiere asesinar
al franc�s,
896
01:13:01,000 --> 01:13:03,900
y esta misiva
le advertir� del peligro.
897
01:13:04,000 --> 01:13:07,900
Nunca se sabe cu�ndo uno puede
necesitar un aliado.
898
01:13:08,000 --> 01:13:10,900
�Y quiere que yo traicione
a su majestad?
899
01:13:11,000 --> 01:13:14,900
Nunca sabr� que es una traici�n.
900
01:13:15,000 --> 01:13:19,900
Si no muere el primer ministro,
�no cree que levantar� sospechas?
901
01:13:20,000 --> 01:13:22,900
El vestido explotar�
a la hora convenida,
902
01:13:23,000 --> 01:13:26,900
pero un instante antes
una urgencia inesperada
903
01:13:27,000 --> 01:13:28,900
har� que el franc�s
salga a la calle.
904
01:13:29,000 --> 01:13:32,900
Y, oh, milagro, se salvar�.
905
01:13:33,000 --> 01:13:35,900
Est� jugando un doble juego.
906
01:13:36,000 --> 01:13:39,900
�Problemas de conciencia
a estas alturas, comisario?
907
01:13:40,000 --> 01:13:47,286
Porque os advierto
que si pierdo yo, perd�is vos.
908
01:13:54,000 --> 01:13:57,714
Partir� inmediatamente.
911
01:14:16,000 --> 01:14:18,143
Va con ella.
912
01:14:19,000 --> 01:14:20,900
Mi hijo va a morir.
913
01:14:21,000 --> 01:14:24,900
S�lvale, Hern�n, por favor.
914
01:14:25,000 --> 01:14:26,900
Ve a salvarlo t�.
915
01:14:27,000 --> 01:14:32,900
Sabes que si me acerco a �l,
me descubrir�n.
916
01:14:33,000 --> 01:14:34,900
Quiz�s el destino quiere
que tu hijo muera.
917
01:14:35,000 --> 01:14:39,857
Olv�date de �l.
-No puede morir.
918
01:14:42,000 --> 01:14:46,900
Pues yo no voy a rescatarlo.
-�Hern�n, espera, te lo suplico!
919
01:14:47,000 --> 01:14:49,900
Te lo suplico, Hern�n,
por favor.
920
01:14:50,000 --> 01:14:52,571
�Te lo suplico!
921
01:14:54,000 --> 01:14:56,900
P�deme lo que quieras,
lo que quieras.
922
01:14:57,000 --> 01:14:59,900
Dile a su padre que lo salve �l,
923
01:15:00,000 --> 01:15:06,286
bastante tengo
con preocuparme de mi hijo.
924
01:15:16,000 --> 01:15:19,900
Me cago en su plan,
en la repoblaci�n del Nuevo Mundo
925
01:15:20,000 --> 01:15:23,429
y en Crist�bal Col�n.
926
01:15:24,000 --> 01:15:28,900
Mientras yo me debat�a entre ser
hombre o despojo, �qu� hac�a usted?
927
01:15:29,000 --> 01:15:32,900
Ya te lo he dicho, he tenido
que ayudar a una madre en apuros.
928
01:15:33,000 --> 01:15:36,900
Si se queda a una hora,
pues se va a esa hora,
929
01:15:37,000 --> 01:15:39,900
como mandan las usanzas.
930
01:15:40,000 --> 01:15:41,900
Pero he llegado a tiempo, �no?
S�.
931
01:15:42,000 --> 01:15:45,900
Cuando ten�a el cuchillo
en el salchich�n.
932
01:15:46,000 --> 01:15:49,900
Si es que es mentarlo
y ni atino a ponerme los calzones.
933
01:15:50,000 --> 01:15:54,900
S�tur, siento mucho todo
lo que has pasado, te pido perd�n.
934
01:15:55,000 --> 01:15:58,900
Amo, usted ser� recordado
como el �guila Roja,
935
01:15:59,000 --> 01:16:04,900
pero yo casi pierdo aquello
por lo que soy leyenda.
936
01:16:05,000 --> 01:16:08,900
Tienes toda la raz�n, S�tur,
no era un buen plan.
937
01:16:09,000 --> 01:16:11,900
Con todos los respetos
era una mierda de plan.
938
01:16:12,000 --> 01:16:14,900
De no terminar eunuco,
939
01:16:15,000 --> 01:16:17,900
habr�a terminado en las Am�ricas
casado con un militar.
940
01:16:18,000 --> 01:16:22,900
Y a partir de ahora,
idea que quiera "pepetrar"
941
01:16:23,000 --> 01:16:32,000
cabezas pensantes las dos,
la suya y la m�a, y bajo consenso.
942
01:16:33,000 --> 01:16:35,900
�De qu� se r�e?
Perdona, S�tur.
943
01:16:36,000 --> 01:16:38,900
Es que te veo
con aquella peluca...
944
01:16:39,000 --> 01:16:44,900
La madre que me pari�. Si sigue as�,
ser� dif�cil perdonarle.
945
01:16:45,000 --> 01:16:48,900
Lo siento, no quer�a re�rme.
946
01:16:49,000 --> 01:16:53,900
No, si usted y yo acabaremos
como los moros y los cristianos,
947
01:16:54,000 --> 01:17:03,714
as� que vaya a salvar al resto
de mujeres, que yo de aqu� me apeo.
948
01:17:05,000 --> 01:17:07,286
�Esto qu� es?
949
01:17:08,000 --> 01:17:11,286
Parece de Alonsillo.
953
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
Chis...
954
01:18:33,000 --> 01:18:38,900
"Padre, cuando leas esto
quiz� haya muerto.
955
01:18:39,000 --> 01:18:40,900
Me has ense�ado
a combatir las injusticias,
956
01:18:41,000 --> 01:18:45,429
a luchar por un mundo mejor.
957
01:18:46,000 --> 01:18:47,900
No puedo hacer
como si no pasara nada,
958
01:18:48,000 --> 01:18:51,900
voy a salvar a las mujeres
que se llevan a las Am�ricas.
959
01:18:52,000 --> 01:18:57,900
Gracias por protegerme siempre,
padre, por intentar comprenderme.
960
01:18:58,000 --> 01:19:01,900
Si muero, mis �ltimos pensamientos
ser�n para ti.
961
01:19:02,000 --> 01:19:05,900
T� me has hecho lo que soy hoy.
962
01:19:06,000 --> 01:19:12,429
Tu hijo que te quiere,
Alonso de Montalvo".
964
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
-Alonso...
965
01:19:37,000 --> 01:19:39,143
tengo miedo.
968
01:20:03,000 --> 01:20:05,857
-Ya llegan.
-�Qu�?
971
01:20:59,000 --> 01:21:02,714
-�Nos atacan, disparad!
972
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
�Fuego!
975
01:21:12,000 --> 01:21:13,900
Organizaremos una competici�n
976
01:21:14,000 --> 01:21:16,900
a la que acudan
los mejores jinetes del reino.
977
01:21:17,000 --> 01:21:18,900
Siempre se le dio muy bien
cabalgar,
978
01:21:19,000 --> 01:21:21,900
aunque creo que ahora anda justo
de entrenamiento.
979
01:21:22,000 --> 01:21:25,143
No saldr� con vida.
980
01:21:27,000 --> 01:21:27,900
�Est�n vivos?
981
01:21:28,000 --> 01:21:33,857
Hirieron a uno, al m�s peque�o.
-�Gabi!
982
01:21:35,000 --> 01:21:40,900
-Tengo que pedirte un favor.
-Majestad, lo que dese�is.
983
01:21:41,000 --> 01:21:47,000
-No har� tal cosa.
-Claro que lo har�is.
984
01:21:49,000 --> 01:21:49,900
No pod�is acabar as�
985
01:21:50,000 --> 01:21:52,900
con la vida de un h�roe de guerra.
-�Debe morir!
986
01:21:53,000 --> 01:21:55,900
-La ira divina ha ca�do
sobre nosotros y nuestros hijos
987
01:21:56,000 --> 01:22:01,286
por su culpa, por su jodida culpa.
988
01:22:02,000 --> 01:22:03,900
Es hora de que separemos
nuestros caminos.
989
01:22:04,000 --> 01:22:08,143
Juntos iremos hasta el final.
68097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.