All language subtitles for Aguila Roja 6x02 071 traduzir aaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,900 �Nooo! 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 Debo sacar la flecha. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 �Se desangra! 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,900 La marquesa estaba embarazada, el padre no es un padre normal. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,900 �Qui�n es? Felipe IV. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,900 -"Las penas con pan se llevan mejor, traer� el tesoro 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,900 para que lo disfrutemos los que quedamos, S�tur". 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 �D�nde estoy? En el manicomio del Sagrado Coraz�n. 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,900 �S�tur, aguanta! �Si casi no puedo moverme, deprisa! 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,286 �Ay, Dios m�o! 12 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 �D�nde est� el beb�? Yo no tengo ning�n beb�. 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,900 �No! 14 00:00:38,000 --> 00:00:41,900 �Aaah! �D�nde est� el reci�n nacido? 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,900 -Quiero que averig�en d�nde est� ese beb�. 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,900 -La marquesa est� en las mejores manos. 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 -La herida tiene evidencias de gangrena, 19 00:00:51,000 --> 00:00:53,900 solo conozco una forma de pararla, amputar el brazo. 20 00:00:54,000 --> 00:00:56,900 -Conteste. No sobrevivi�. 22 00:00:57,000 --> 00:01:01,900 �S�tur! Pens� que... Yo tambi�n pens� que no lo contaba. 23 00:01:02,000 --> 00:01:08,857 �C�mo has salido de ah�? Solo vi un resplandor. 24 12:32:46,000 --> 12:32:49,900 B�sicamente lo que hay que destacar es que los escoceses 25 12:32:50,000 --> 00:01:06,900 han dado un ejemplo de tolerancia y convivencia. 26 00:01:07,000 --> 00:01:14,000 �Oro puro! �Sabe cu�nto nos pueden dar por esto? 27 12:32:54,000 --> 00:01:09,900 Con dos posturas tan enfrentadas. 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,714 -�No, no, no, no! 29 12:32:57,000 --> 00:01:12,900 Se puede cambiar la historia de este pa�s. 30 00:01:13,000 --> 00:01:17,900 Fue un error, pretend�a matar al comisario. 32 00:01:18,000 --> 00:01:19,900 �Pero qu� te has tra�do a casa, Saturno? 33 00:01:20,000 --> 00:01:26,571 -Y si han tomado esa decisi�n tan precipitada 34 12:33:05,000 --> 00:01:22,900 Hemos entrevistado algunos, 35 00:01:23,000 --> 00:01:29,000 ser� porque no hay otra alternativa, �no? 36 12:33:07,000 --> 00:01:25,900 que dec�an que ocurra lo que ocurra deber�n aceptar lo que suceda. 37 00:01:26,000 --> 00:01:29,900 -Mi madre ha ido al manicomio del Sagrado Coraz�n 38 00:01:30,000 --> 00:01:32,900 y una loca gritaba que era la marquesa de Santillana. 40 00:01:33,000 --> 00:01:35,900 �No hay que amputarle el brazo, las larvas de mosca 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,900 solo comen carne muerta. -Sal de aqu�. 43 00:01:39,000 --> 00:01:40,900 Se�or, es Nu�o, ha desaparecido. 45 00:01:41,000 --> 00:01:43,900 -Esta gente no suele tener muchas visitas. 46 00:01:44,000 --> 00:01:46,900 �Qu� pasa ah� al fondo? 48 00:01:47,000 --> 00:01:48,900 Es el horario de visita. 49 00:01:49,000 --> 00:01:51,900 No estoy loca, �s�queme de aqu�! S�queme de aqu�. 50 00:01:52,000 --> 00:01:53,900 -Est� en Torrelaguna, 51 00:01:54,000 --> 00:01:57,900 le dije que le enviar�a a alguien para sacarle de la comarca. 52 00:01:58,000 --> 00:01:58,900 -�Va a dejarle morir? 53 00:01:59,000 --> 00:02:02,900 -"Soy monse�or Adri�n Vega, debo hacer una investigaci�n vital 55 00:02:03,000 --> 00:02:05,900 para el catolicismo". 56 00:02:06,000 --> 00:02:09,900 �C�mo sab�as que estaba aqu�? Ven�a a ayudar. 57 00:02:10,000 --> 00:02:14,900 -Soltadla y hacedla seguir, si el beb� vive nos llevar� a �l. 58 00:02:15,000 --> 00:02:16,900 -�No, no! 59 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 �Aaah! 60 00:02:26,000 --> 00:02:27,900 -�Te lo suplico, por favor, no, madre! 61 00:02:28,000 --> 00:02:29,900 �No lo haga! 62 00:02:30,000 --> 00:02:33,900 �Sacad a esta gentuza de mi casa! 63 00:02:34,000 --> 00:02:36,900 -La marquesa ha vuelto y ha degollado a la otra marquesa. 64 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 �Qu�? Como lo oye. 65 00:02:39,000 --> 00:02:41,900 En este documento renuncias al t�tulo y a tus privilegios, 66 00:02:42,000 --> 00:02:44,900 si firmas la curar� un m�dico. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,900 Tu mayor error fue subestimarme. 68 00:02:48,000 --> 00:02:49,900 Estaban dentro de la lanza. 69 00:02:50,000 --> 00:02:56,429 Dice que hay un descendiente de Cristo vivo. 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,429 No puede ser... 77 00:04:22,000 --> 00:04:24,143 No puede ser. 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,143 �Qu� es esto? 84 00:06:34,000 --> 00:06:37,286 Todo esto es mentira. 85 00:06:38,000 --> 00:06:40,900 Esos pliegos demostrar�an que Jes�s tuvo descendencia. 86 00:06:41,000 --> 00:06:46,900 Esta lista es una patra�a, no existe ning�n sucesor. 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 No lo hagas, S�tur. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,900 S�tur, no lo hagas. 89 00:06:54,000 --> 00:06:57,900 Dios es �nico, irrepetible, 90 00:06:58,000 --> 00:07:03,900 y admitir que hay un sucesor es negar lo que es y lo que ha hecho. 91 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 Quiero descifrarlo para saber la verdad. 92 00:07:07,000 --> 00:07:09,900 �Pero qu� verdad? �Que hablamos de Jesucristo! 93 00:07:10,000 --> 00:07:14,900 Que si hubiera tenido un hijo o un escarceo se habr�a sabido. 94 00:07:15,000 --> 00:07:17,900 Investigar mis or�genes me ha tra�do aqu�. 95 00:07:18,000 --> 00:07:20,900 Si mi familia ten�a relaci�n con el Santo Grial, puede que... 96 00:07:21,000 --> 00:07:22,900 �Pero qu� me est� contando, amo? 97 00:07:23,000 --> 00:07:29,286 �Se cree usted ahora tataranieto de Cristo? 98 00:07:30,000 --> 00:07:39,000 Amo, en toda mi vida solo he visto al hombre hacer cabronadas, 99 00:07:51,000 --> 00:07:53,900 todo esto debe ser obra 100 00:07:54,000 --> 00:07:58,286 de alguien mejor, superior. 101 00:07:59,000 --> 00:08:01,429 Alguien �nico. 103 00:08:17,000 --> 00:08:21,571 Est� inconsciente, trae agua. 104 00:08:27,000 --> 00:08:28,900 S�tur, �qu� haces? 105 00:08:29,000 --> 00:08:31,900 S�, mire, amo, aqu� lo pone bien claro: 106 00:08:32,000 --> 00:08:34,900 "Urgente" y "Para su majestad". 107 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Escuche. 108 00:08:39,000 --> 00:08:43,429 "El vestido est� preparado". 109 00:08:44,000 --> 00:08:44,900 �No le suena raro? 110 00:08:45,000 --> 00:08:47,900 Yo que usted me olvidaba del supuesto Cristo 111 00:08:48,000 --> 00:08:50,900 y resolv�a este misterio. 112 00:08:51,000 --> 00:08:53,900 �Qu� misterio? Podr�a ser la carta del sastre. 113 00:08:54,000 --> 00:08:55,900 �Del sastre? 114 00:08:56,000 --> 00:08:59,900 Ah, bueno, s�. S�, claro, del sastre, s�. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,900 As� que venga, vamos a buscarle que ya tardamos, 116 00:09:03,000 --> 00:09:06,900 que tendr� mucho que contarnos. S�tur, d�jalo ya. 117 00:09:07,000 --> 00:09:08,900 Si tiene usted raz�n. 118 00:09:09,000 --> 00:09:11,900 �Qu� quiere que haga? Es para desviarle la atenci�n 119 00:09:12,000 --> 00:09:17,900 de lo de Jesucristo. No voy a dejar de investigar. 120 00:09:18,000 --> 00:09:20,286 Se despierta. 121 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 �Amo! 122 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 �Amo! 123 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Ya estamos. 124 00:09:33,000 --> 00:09:35,900 Eh, buen hombre, despierte. 125 00:09:36,000 --> 00:09:39,900 Despierte que tiene que ir al palacio y ya est� tardando. 126 00:09:40,000 --> 00:09:48,857 Le dejo la carta bien cerrada, no se constipe con la fresca. 127 00:09:49,000 --> 00:09:50,900 -Es perfecto para el primer ministro franc�s. 128 00:09:51,000 --> 00:09:54,900 Habr� que felicitar al artillero que lo ha realizado. 129 00:09:55,000 --> 00:09:59,900 -Nadie notar� que en su interior est� repleto de explosivos. 130 00:10:00,000 --> 00:10:02,143 -Majestad... 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,900 Si me lo permit�s... 132 00:10:05,000 --> 00:10:09,900 �no ser�a conveniente antes de acabar con la vida del franc�s 133 00:10:10,000 --> 00:10:11,900 agotar la v�a diplom�tica? 134 00:10:12,000 --> 00:10:15,857 -Se acab� la diplomacia. 135 00:10:17,000 --> 00:10:18,900 Soy el rey de las Espa�as, 136 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 y si no me respetan por precauci�n lo har�n por temor. 137 00:10:23,000 --> 00:10:26,900 -Decidme, �c�mo har�is explotar... 138 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 este... artefacto? 139 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 -Ahora mismo se est� anunciado que se celebrar� un concurso 140 00:10:36,000 --> 00:10:39,900 para elegir a la mujer m�s bella del reino. 141 00:10:40,000 --> 00:10:45,900 -Y eso sin duda tendr� alguna relaci�n con vuestros prop�sitos. 142 00:10:46,000 --> 00:10:47,900 -La elegida ganar� el vestido 143 00:10:48,000 --> 00:10:51,900 y una visita de cortes�a a nuestros vecinos franceses. 144 00:10:52,000 --> 00:10:55,900 Camino de Par�s, ya luciendo el vestido dormir� en un parador. 145 00:10:56,000 --> 00:11:00,900 -Lugar donde dormir� el primer ministro franc�s, supongo. 146 00:11:01,000 --> 00:11:02,900 -No permitir� que invaliden el acuerdo 147 00:11:03,000 --> 00:11:04,900 por el que mi hija Mar�a Teresa renuncia 148 00:11:05,000 --> 00:11:07,900 al derecho de sucesi�n a la corona espa�ola. 149 00:11:08,000 --> 00:11:09,900 -S�, eso supondr�a que un Borb�n 150 00:11:10,000 --> 00:11:12,900 se sentase en el trono de las Espa�as. 151 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 -�Jam�s! 152 00:11:17,000 --> 00:11:18,900 Cuando la portadora del vestido rinda pleites�a 153 00:11:19,000 --> 00:11:20,900 al primer ministro franc�s 154 00:11:21,000 --> 00:11:23,900 uno de mis hombres dejar� caer una vela sobre ella 155 00:11:24,000 --> 00:11:31,000 provocando una explosi�n que lo destruir� todo. 158 00:12:45,000 --> 00:12:47,714 �Ah! -Lucrecia... 159 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Soy yo. 160 00:12:55,000 --> 00:12:57,900 -�Qu� haces aqu� a estas horas, sucede algo? 161 00:12:58,000 --> 00:13:02,900 Nada, solo quer�a agradecerte lo que has hecho por Nu�o, 162 00:13:03,000 --> 00:13:03,900 est� mucho mejor. 163 00:13:04,000 --> 00:13:06,900 Por eso tra�a la leche como compensaci�n. 164 00:13:07,000 --> 00:13:12,900 Me alegro que est� mejor, pero no has de traerme nada. 165 00:13:13,000 --> 00:13:16,900 �Seguro que est�s bien? Est�s temblando. 166 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 S�. 171 00:13:47,000 --> 00:13:48,900 �Fuegos de artificio! 172 00:13:49,000 --> 00:13:51,900 -�A qu� se deber� tanta fiesta y alharaca? 173 00:13:52,000 --> 00:13:54,900 -Pues algo importante, seguro. 174 00:13:55,000 --> 00:14:02,714 No ve�a algo as� desde la construcci�n del Escorial. 175 00:14:13,000 --> 00:14:14,900 -"Por orden de su majestad, 176 00:14:15,000 --> 00:14:18,900 ma�ana por la tarde en los jardines del Buen Retiro 177 00:14:19,000 --> 00:14:22,900 se elegir� a la mujer m�s bella del reino, 178 00:14:23,000 --> 00:14:26,900 que ser� premiada con un fastuoso vestido 179 00:14:27,000 --> 00:14:29,900 y un viaje a Francia". 180 00:14:30,000 --> 00:14:32,900 "Por orden de su majestad, 181 00:14:33,000 --> 00:14:36,900 ma�ana por la tarde en los jardines del Buen Retiro...". 182 00:14:37,000 --> 00:14:41,900 -�Qu� haces, Cipriano, que te vas a presentar o qu�? 183 00:14:42,000 --> 00:14:44,900 Lo mismo con un vestidito... 184 00:14:45,000 --> 00:14:47,900 -No, es por si le interesa a Catalina. 185 00:14:48,000 --> 00:14:49,900 -�A Catalina? 186 00:14:50,000 --> 00:14:51,900 �Pero c�mo se va a presentar Catalina? 187 00:14:52,000 --> 00:14:54,900 Hombre, que la muchacha es simp�tica, s�, 188 00:14:55,000 --> 00:14:56,900 pero no tiene belleza para concursos. 189 00:14:57,000 --> 00:14:59,900 -�Que no? Si tiene una presencia... -Bueno... 190 00:15:00,000 --> 00:15:02,900 -Si no se presenta es porque tiene l�o en palacio, 191 00:15:03,000 --> 00:15:05,900 hoy ni va a dormir en casa. -�Qu�? 192 00:15:06,000 --> 00:15:10,900 -Vamos, eso creo, algo me ha dicho Murillo. 193 00:15:11,000 --> 00:15:13,900 -Pues si t�a Margarita se presenta, gana. 194 00:15:14,000 --> 00:15:19,900 -Tu t�a s�. Con ese melen�n y... un buen vestido seguro que s�, �eh? 195 00:15:20,000 --> 00:15:23,900 Hablando de Margarita, �d�nde est�? 196 00:15:24,000 --> 00:15:26,900 Ella y Catalina tienen faena en palacio. 197 00:15:27,000 --> 00:15:30,900 -..."que ser� premiada con un fastuoso vestido 198 00:15:31,000 --> 00:15:33,900 y un viaje a Francia". 199 00:15:34,000 --> 00:15:37,900 Por orden de su majestad: "Ma�ana por la tarde, 200 00:15:38,000 --> 00:15:40,900 en los jardines del Buen Retiro 201 00:15:41,000 --> 00:15:44,900 se elegir� a la mujer m�s bella del reino, 202 00:15:45,000 --> 00:15:51,857 que ser� premiada con un fastuoso vestido...". 204 00:15:54,000 --> 00:16:00,429 -T� te sentar�s en mi trono y no un Borb�n. 205 00:16:11,000 --> 00:16:12,900 -�Majestad? 206 00:16:13,000 --> 00:16:17,900 Tranquilo, no es hijo tuyo, es hijo de Juan Francisco de Leiva, 207 00:16:18,000 --> 00:16:19,900 tu virrey de Nueva Espa�a. 208 00:16:20,000 --> 00:16:22,900 �Qu� depravados env�as al Nuevo Mundo 209 00:16:23,000 --> 00:16:25,900 que procrean con nativas en lugar de colonizarlas? 210 00:16:26,000 --> 00:16:28,900 -Nuestros soldados han viajado solos 211 00:16:29,000 --> 00:16:31,900 y esos poblados est�n llenos de mujeres desnudas 212 00:16:32,000 --> 00:16:34,900 que instigan al fornicio. 213 00:16:35,000 --> 00:16:41,571 -�No lo toques! �S�calo de aqu� ahora mismo! 214 00:16:42,000 --> 00:16:47,900 No puedes permitir que tu reino se llene de bastardos imp�os. 215 00:16:48,000 --> 00:16:52,900 -La raza espa�ola es blanca y pura, 216 00:16:53,000 --> 00:16:56,900 y as� ha de seguir si�ndolo. 217 00:16:57,000 --> 00:17:01,900 -Si el problema es que no hay mujeres espa�olas en las Am�ricas... 218 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 las habr�. 219 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 S�tur... 220 00:17:15,000 --> 00:17:17,900 �Qu� est� haciendo con eso? 221 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Toma. 222 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Al�jate. 223 00:17:25,000 --> 00:17:26,900 Hasta tensar el hilo. 224 00:17:27,000 --> 00:17:28,900 Ah�. 225 00:17:29,000 --> 00:17:32,571 Ac�rcatelo a la oreja. 226 00:17:39,000 --> 00:17:41,286 S�tur.. S�... 227 00:17:42,000 --> 00:17:43,900 �Ah, coj�n! 228 00:17:44,000 --> 00:17:45,900 �Esto qu� es? 229 00:17:46,000 --> 00:17:48,900 El sonido se trasmite a trav�s del hilo. 230 00:17:49,000 --> 00:17:51,900 La madre que nos pari�. 231 00:17:52,000 --> 00:17:55,900 Pero esto puede cambiar el mundo, porque de ser as� podr�amos hablar 232 00:17:56,000 --> 00:17:58,900 uno desde Cuenca y otro desde Mazag�n, �no? 233 00:17:59,000 --> 00:18:00,900 �Y estos libros, S�tur? 234 00:18:01,000 --> 00:18:05,900 Estos libros demuestran que nuestro Se�or no tuvo ning�n ajetreo. 235 00:18:06,000 --> 00:18:09,900 Ni con Mar�a Magdalena, que de los pies ni subi�. 236 00:18:10,000 --> 00:18:12,900 -�Vamos, vamos para dentro! 237 00:18:13,000 --> 00:18:15,900 Aqu� los dejo, no ten�an muchas ganas de venir a clase. 238 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 -�Alto! 239 00:18:19,000 --> 00:18:19,900 -�Y ese ruido? 240 00:18:20,000 --> 00:18:22,714 -�Alto, detente! 241 00:18:46,000 --> 00:18:48,714 -�Y estas mozas? 242 00:18:49,000 --> 00:18:51,900 �Estas mozas a qu� se presentan, al concurso? 243 00:18:52,000 --> 00:18:53,900 Las veo muy mustias para eso, �no? 244 00:18:54,000 --> 00:18:56,900 -Las est�n reclutando en grupos. 245 00:18:57,000 --> 00:19:00,900 Las casan con soldados para repoblar el Nuevo Mundo. 246 00:19:01,000 --> 00:19:02,900 No deber�an obligar a nadie a hacer esto. 247 00:19:03,000 --> 00:19:04,900 Amo, van a servir a la patria. 248 00:19:05,000 --> 00:19:08,900 Igual que los soldados en la guerra, a ellos nadie les pregunta. 249 00:19:09,000 --> 00:19:13,900 Un soldado nos defiende del enemigo, a ellas se las trata como esclavas. 250 00:19:14,000 --> 00:19:19,900 Tanto decir de la igualdad y cuando interesa cortamos donde queremos. 251 00:19:20,000 --> 00:19:22,900 Se las llevan a miles de leguas de lo que aman: 252 00:19:23,000 --> 00:19:24,900 padres, hermanos, novios... Y alg�n muerto de hambre 253 00:19:25,000 --> 00:19:29,900 que les dar� una vida horrible. Con los militares estar�n mejor. 254 00:19:30,000 --> 00:19:32,900 -�Por favor, tienen que ayudarme! 255 00:19:33,000 --> 00:19:36,900 Tranquila, tranquila, espera... 256 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 �Amo! 257 00:19:40,000 --> 00:19:41,900 -�Vamos, tira! 258 00:19:42,000 --> 00:19:44,900 -�No, por favor! -Hija, debes ir, 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,900 es una orden real. -�No, por favor! 260 00:19:47,000 --> 00:19:50,900 -�Vamos, suelta! -�No, no! 261 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 �No, no! 262 00:19:59,000 --> 00:20:02,900 Quiero todos mis mejores cors�s, vestidos y postizos preparados. 263 00:20:03,000 --> 00:20:04,900 �Todos? Todos y ahora mismo. 264 00:20:05,000 --> 00:20:08,900 He de elegir, esta tarde me deben nombrar la dama m�s bella. 265 00:20:09,000 --> 00:20:10,900 �Fuera! 266 00:20:11,000 --> 00:20:13,900 �Ahora quieres mandar sobre mis criadas? 267 00:20:14,000 --> 00:20:16,429 Sal, Catalina. 268 00:20:27,000 --> 00:20:31,900 Irrumpes en mi ba�o cuando estoy a punto de desnudarme, 269 00:20:32,000 --> 00:20:37,714 �tanto me has echado de menos, Hern�n? 270 00:20:39,000 --> 00:20:40,900 Est�s desquiciada. 271 00:20:41,000 --> 00:20:44,900 �C�mo te presentas a ese circo? -�Celoso a tu edad? 272 00:20:45,000 --> 00:20:48,900 Si ganas te mandar�n a Francia y acabas de volver a casa. 273 00:20:49,000 --> 00:20:50,900 S� que me has echado de menos. 274 00:20:51,000 --> 00:20:52,900 No seas necia. 275 00:20:53,000 --> 00:20:55,900 Pienso en Nu�o, sigue convaleciente. 276 00:20:56,000 --> 00:21:03,900 Ahora ya ni... -�Es mi hijo! 277 00:21:04,000 --> 00:21:05,900 No te atrevas a decir que no me importa. 278 00:21:06,000 --> 00:21:08,900 No lo parece, por tu empe�o de presentarte al concurso, 279 00:21:09,000 --> 00:21:12,571 que es una frivolidad. 280 00:21:14,000 --> 00:21:17,900 Adem�s, acabas de tener un hijo, no es tu mejor momento. 281 00:21:18,000 --> 00:21:20,900 �Y eso qui�n lo dice? 282 00:21:21,000 --> 00:21:24,900 El sentido com�n. -"El sentido com�n"... 283 00:21:25,000 --> 00:21:33,143 a las de naturaleza prodigiosa no nos afecta demasiado. 284 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Voy a ganar ese concurso. 286 00:22:09,000 --> 00:22:16,900 Dedicarse as� a dar palos sin m�s, y encima a m� que soy un patriota... 287 00:22:17,000 --> 00:22:20,900 Con decirle que hasta los moratones me salen 288 00:22:21,000 --> 00:22:22,900 con la forma de nuestra pen�nsula. 289 00:22:23,000 --> 00:22:26,900 En esta zona est� el torre�n de la Soledad. 290 00:22:27,000 --> 00:22:29,900 Es aqu� adonde llevan las mujeres. 291 00:22:30,000 --> 00:22:32,900 �No iban a las Am�ricas? 292 00:22:33,000 --> 00:22:35,900 �Para qu� las quieren ah� a todas? 293 00:22:36,000 --> 00:22:39,900 No, solo parar� uno de los grupos y para pasar la noche. 294 00:22:40,000 --> 00:22:44,900 El resto va por caminos distintos hasta C�diz para embarcar. 295 00:22:45,000 --> 00:22:49,900 Tengo que liberarlas. �Si es que no aprendo! 296 00:22:50,000 --> 00:22:54,900 Yo que esperaba que no lo hiciera. No se merecen lo que les pasa. 297 00:22:55,000 --> 00:22:56,900 �Tampoco se merecen morir! 298 00:22:57,000 --> 00:22:59,900 Que eso est� lleno de guardias reales de gatillo f�cil. 299 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 Ser� una escabechina todo lleno de mujeres corriendo. 300 00:23:03,000 --> 00:23:06,900 Por eso debo hacerlo sin llamar la atenci�n de la guardia. 301 00:23:07,000 --> 00:23:09,900 Como no las descuelgue por la ventana ya me dir�. 302 00:23:10,000 --> 00:23:12,857 Eso es imposible. 303 00:23:14,000 --> 00:23:17,900 Solo hay una forma de hacerlo, estando dentro y fuera a la vez. 304 00:23:18,000 --> 00:23:22,900 Que yo sepa el don de estar en todas partes solo lo tiene Dios. 305 00:23:23,000 --> 00:23:26,900 No, S�tur. La condesa de Monegro mand� construir el torre�n 306 00:23:27,000 --> 00:23:29,900 para tener un lugar donde leer y orar a solas, 307 00:23:30,000 --> 00:23:31,900 de ah� su nombre. Amo... 308 00:23:32,000 --> 00:23:35,900 est� en modo h�roe, no maestro, no se vaya por las ramas. 309 00:23:36,000 --> 00:23:38,900 Lo que nadie sabe es que la condesa mand� construir una trampilla 310 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 que solo se abre desde el interior. 311 00:23:42,000 --> 00:23:45,900 Lo hizo as� para dejar entrar a sus amantes. 312 00:23:46,000 --> 00:23:49,714 Menuda golfa la condesa. 313 00:23:51,000 --> 00:23:56,900 Pero si nadie conoce la trampilla, �por qu� usted s�? 314 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 �Eh? 315 00:24:02,000 --> 00:24:04,429 De sus libros. 316 00:24:05,000 --> 00:24:07,900 No, conoc� a uno de sus amantes. 317 00:24:08,000 --> 00:24:10,900 En uno de sus viajes, no me diga. 318 00:24:11,000 --> 00:24:13,900 Debo abrir la trampilla desde dentro y estar fuera 319 00:24:14,000 --> 00:24:16,900 para protegerlas mientras cruzan el foso que rodea al torre�n. 320 00:24:17,000 --> 00:24:21,900 �C�mo, que tambi�n tiene un foso? Imposible, amo. 321 00:24:22,000 --> 00:24:23,900 Eso es imposible. 322 00:24:24,000 --> 00:24:29,900 As� que sinti�ndolo por esas mujeres no podemos hacer nada. 323 00:24:30,000 --> 00:24:32,286 S�tur... �Qu�? 324 00:24:33,000 --> 00:24:35,857 �T� me ayudar�as? 325 00:24:38,000 --> 00:24:41,143 �Qu� hay que hacer? 326 00:24:42,000 --> 00:24:44,900 La trampilla est� al fondo de la estancia, 327 00:24:45,000 --> 00:24:47,900 detr�s de un tapiz con ciervos, �te acuerdas? 328 00:24:48,000 --> 00:24:49,900 S�tur... 329 00:24:50,000 --> 00:24:52,714 �S�tur, me oyes? 330 00:24:54,000 --> 00:24:57,900 �Me has o�do? S�, amo, le he o�do, s�. 331 00:24:58,000 --> 00:25:00,900 Y quiero que sepa que esto es lo m�s humillante 332 00:25:01,000 --> 00:25:03,900 que he hecho desde que le sirvo. 333 00:25:04,000 --> 00:25:08,900 Si hubiera otra opci�n no te lo pedir�a. 334 00:25:09,000 --> 00:25:11,900 Amo, que uno ha sido actor, pero una cosa es hacer un Lope, 335 00:25:12,000 --> 00:25:15,900 y otra cosa bien distinta es vestirse de Helena de Troya. 336 00:25:16,000 --> 00:25:19,900 T� te puedes camuflar bien entre ellas. 337 00:25:20,000 --> 00:25:22,900 Eres peque�o y... y das la talla de mujer. 338 00:25:23,000 --> 00:25:25,900 Hala, venga a echar sal en la herida. 339 00:25:26,000 --> 00:25:28,900 Recuerda cuando est�s dentro que el cambio de guardia 340 00:25:29,000 --> 00:25:32,900 es a las cinco. Las campanadas de la iglesia os avisar�n. 341 00:25:33,000 --> 00:25:35,900 Que yo me conozco ese plan al dedillo, pero no saldr� bien. 342 00:25:36,000 --> 00:25:38,900 No te preocupes, yo estar� fuera. 343 00:25:39,000 --> 00:25:41,900 Amo, esc�cheme bien, 344 00:25:42,000 --> 00:25:45,900 que ya no es por la humillaci�n, que tambi�n, y mira que me jode, 345 00:25:46,000 --> 00:25:49,900 pero es que esto no cuela. �Ha visto esto? 346 00:25:50,000 --> 00:25:53,900 Toma, ponte esto y t�pate la cara. 347 00:25:54,000 --> 00:25:55,900 �Y si me preguntan, qu� hago? 348 00:25:56,000 --> 00:26:00,900 Porque tengo un vozarr�n que se me sale la masculinidad. 349 00:26:01,000 --> 00:26:04,900 Y usted ah�, m�s que digno, con su traje bien prietito, 350 00:26:05,000 --> 00:26:08,900 bien de hombre. Yo... parezco Dulcinea del Toboso. 352 00:26:09,000 --> 00:26:11,571 �S�tur, vienen! 353 00:26:12,000 --> 00:26:13,900 No me haga esto, por Dios, 354 00:26:14,000 --> 00:26:21,000 que entr� a su servicio en pos de honor y fama. 355 00:26:29,000 --> 00:26:36,857 M�zclate entre ellas mientras distraigo a la guardia. 356 00:26:38,000 --> 00:26:44,143 Pero qu� huevos tiene, amo, qu� huevazos. 358 00:27:01,000 --> 00:27:03,900 -Eh... Catalina... 359 00:27:04,000 --> 00:27:05,900 -�Qu�? 360 00:27:06,000 --> 00:27:08,900 �Carmen, muchacha! -�Hola, t�a! 361 00:27:09,000 --> 00:27:11,900 -�Pero bueno...! Es mi sobrina. 362 00:27:12,000 --> 00:27:15,900 Pero si no te hab�a conocido, c�mo te has puesto. 363 00:27:16,000 --> 00:27:17,900 Madre m�a, pero mira qu� pechos, 364 00:27:18,000 --> 00:27:21,900 si la �ltima vez que la vi parec�a m�s puerta que mujer. 365 00:27:22,000 --> 00:27:23,900 Pero bueno, �qu� haces t� aqu�? 366 00:27:24,000 --> 00:27:27,900 -Vengo a presentarme al concurso, al de la mujer m�s bella del reino. 367 00:27:28,000 --> 00:27:30,900 -Como nuestra se�ora la marquesa. 368 00:27:31,000 --> 00:27:36,900 -�Y t� crees que es una buena idea? -S�, t�a. 369 00:27:37,000 --> 00:27:40,900 �Ay! �Todo esto es bazofia! 370 00:27:41,000 --> 00:27:42,900 No tengo nada que ponerme. 371 00:27:43,000 --> 00:27:46,900 Si tiene aqu� lo m�s granado de su vestuario. 372 00:27:47,000 --> 00:27:50,900 Si este es el vestido que estren� en la recepci�n real en el Pardo. 373 00:27:51,000 --> 00:27:54,900 No me sirve, no me gusta. 374 00:27:55,000 --> 00:27:57,714 �Y esto tampoco! 375 00:27:58,000 --> 00:27:59,900 �Esta qui�n es? 376 00:28:00,000 --> 00:28:04,714 Ver�, se�ora... �Qu� hace aqu�? 377 00:28:05,000 --> 00:28:05,900 Es... 378 00:28:06,000 --> 00:28:07,900 Es... -Soy su sobrina. 379 00:28:08,000 --> 00:28:10,900 �Y? No necesito otra criada. 380 00:28:11,000 --> 00:28:13,900 No, se�ora si es que ella ha venido a... 381 00:28:14,000 --> 00:28:17,900 Me est�s poniendo de los nervios, termina alguna frase. 382 00:28:18,000 --> 00:28:20,900 Ha venido a... a... �A? 383 00:28:21,000 --> 00:28:25,143 A presentarse al concurso. 385 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Ay... 386 00:28:31,000 --> 00:28:33,900 Est� claro que no ha salido a ti, Catalina. 387 00:28:34,000 --> 00:28:36,900 Buena suerte para esta tarde, querida, la vas a necesitar. 388 00:28:37,000 --> 00:28:39,714 Dejadme. �Fuera! 394 00:29:42,000 --> 00:29:44,900 ��Qu� hace a�n ah�?! Dej� claro que lo sacaran. 395 00:29:45,000 --> 00:29:47,900 -S�, se�or. -�Entonces a qu� esper�is? 396 00:29:48,000 --> 00:29:51,714 -Se�or, ver�, es que... 397 00:29:53,000 --> 00:29:55,571 -�Ten�is miedo? 398 00:29:57,000 --> 00:30:00,900 Deber�as temerme a m� y no a �l. 399 00:30:01,000 --> 00:30:07,857 �Sacadlo de aqu� si no quer�is acabar como �l! 401 00:30:17,000 --> 00:30:19,429 -No le toquen. 402 00:30:20,000 --> 00:30:26,571 -�Qui�n se cree para dar �rdenes en mi casa? 403 00:30:41,000 --> 00:30:46,429 Disculpe el malentendido, monse�or. 404 00:30:49,000 --> 00:30:49,900 -�Cu�ndo ha sucedido? 405 00:30:50,000 --> 00:30:54,143 -Anoche, pero no entiendo, 406 00:30:55,000 --> 00:30:58,900 �qu� inter�s puede tener el Vaticano en todo esto? 407 00:30:59,000 --> 00:31:02,900 -�Sabe si era especialmente devoto? -No lo s�. 408 00:31:03,000 --> 00:31:06,900 Est� claro que uno de ellos lo ha matado. 409 00:31:07,000 --> 00:31:08,900 �Ah, s�? 410 00:31:09,000 --> 00:31:11,900 �Y c�mo si estamos todos atados? 411 00:31:12,000 --> 00:31:14,900 No le haga caso, est� loca. 412 00:31:15,000 --> 00:31:16,900 -�Es verdad lo que ha dicho? 413 00:31:17,000 --> 00:31:19,900 -S�, bueno... -�Comprobaron anoche 414 00:31:20,000 --> 00:31:21,900 que todos estaban atados? 415 00:31:22,000 --> 00:31:28,714 -As� es, pero... Puede que se haya suicidado. 416 00:31:29,000 --> 00:31:33,429 -Parece bastante improbable. 419 00:32:08,000 --> 00:32:10,857 Chis, estoy aqu�. 420 00:32:17,000 --> 00:32:18,900 Empiezas a ser previsible. 421 00:32:19,000 --> 00:32:23,900 Tu af�n por el concurso me ha descubierto tu secreto. 422 00:32:24,000 --> 00:32:28,900 Como te atreves. -�No estaba muerto? �Qu� hace aqu�? 423 00:32:29,000 --> 00:32:31,900 Sobrevivir. -�En las bodegas de tu palacio? 424 00:32:32,000 --> 00:32:33,900 Has perdido el juicio. 425 00:32:34,000 --> 00:32:39,900 Me siguen, lo buscan y estoy segura de que es la reina. 426 00:32:40,000 --> 00:32:43,900 Ese ni�o solo te llevar� a la muerte. 427 00:32:44,000 --> 00:32:45,900 No si me lo llevo a Francia, 428 00:32:46,000 --> 00:32:48,900 ganando el concurso lo sacar� sin levantar sospechas. 429 00:32:49,000 --> 00:32:52,900 �Y si te descubren? �Qu� m�s quieres que te hagan? 430 00:32:53,000 --> 00:32:57,429 �Y qu� m�s quieres que haga? 431 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Ay�dame. 432 00:33:05,000 --> 00:33:08,143 Ay�dame a salvarle. 433 00:33:09,000 --> 00:33:12,714 Est� bien, sal de aqu�. 434 00:33:15,000 --> 00:33:15,900 �Qu� vas a hacer? 435 00:33:16,000 --> 00:33:23,286 S� que para ti es dif�cil, pero yo puedo hacerlo. 436 00:33:24,000 --> 00:33:28,900 �Ni se te ocurra acercarte a �l! 437 00:33:29,000 --> 00:33:32,900 �Quieres que viva para ser madre de rey? 438 00:33:33,000 --> 00:33:35,900 �Lo dejar�s hu�rfano por eso? 439 00:33:36,000 --> 00:33:39,571 �Si le tocas, te mato! 446 00:33:56,000 --> 00:33:58,571 No, es un ni�o. 447 00:33:59,000 --> 00:34:02,857 Es un ni�o, no lo hagas. 448 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 �Por favor! 451 00:34:20,000 --> 00:34:20,900 No lo conseguir�s. 452 00:34:21,000 --> 00:34:24,571 Chis, chis, ya est�... 453 00:34:25,000 --> 00:34:29,429 Ya est�, mi ni�o, ya est�... 455 00:34:41,000 --> 00:34:43,571 �Vamos, entrad! 456 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 -�Ah! 460 00:35:19,000 --> 00:35:20,900 -No, no, no, no... 461 00:35:21,000 --> 00:35:26,900 No, no, esc�chenme, por favor, �no se me solivianten! 462 00:35:27,000 --> 00:35:32,900 Si ya s� que no soy ninguna mujer, soy un hombre. 463 00:35:33,000 --> 00:35:34,900 Y se preguntar�n qui�n soy y qu� hago aqu�. 464 00:35:35,000 --> 00:35:40,900 Pues bien, se lo voy a decir, me llamo Saturno Garc�a, 465 00:35:41,000 --> 00:35:42,900 y he venido a rescatarlas, 466 00:35:43,000 --> 00:35:45,900 porque no creo que ninguna quiera ir a la repoblaci�n. 467 00:35:46,000 --> 00:35:48,429 �Eh? -No, no... 468 00:35:49,000 --> 00:35:52,714 -Vamos a ir por partes. 469 00:35:53,000 --> 00:35:58,714 Vamos a salir por detr�s de ese tapiz, 470 00:35:59,000 --> 00:36:01,900 que esconde una salida secreta. 471 00:36:02,000 --> 00:36:03,900 �Cu�ndo? 472 00:36:04,000 --> 00:36:06,900 M�s o menos a las cinco. 473 00:36:07,000 --> 00:36:10,900 Pero ni un murmurar ni un comentario, 474 00:36:11,000 --> 00:36:16,900 que ustedes las f�minas son muy... Y si se les escapa no lo contamos. 475 00:36:17,000 --> 00:36:20,900 �Estamos? Pues dicho lo dicho... 476 00:36:21,000 --> 00:36:24,714 voy a ver la trampilla. 477 00:36:29,000 --> 00:36:31,714 -Gracias, se�or. 478 00:36:37,000 --> 00:36:39,900 -Nada, si esto es lo de todos los d�as. 479 00:36:40,000 --> 00:36:43,900 Y tranquilas, que yo os juro por estas 480 00:36:44,000 --> 00:36:44,900 que os sacar� a todas, 481 00:36:45,000 --> 00:36:52,000 no pasar�is un d�a sin ver a vuestras familias. 487 00:37:35,000 --> 00:37:37,900 Alonso, debo ir a por unos libros, no vendr� a cenar. 488 00:37:38,000 --> 00:37:40,429 Espera, padre. 489 00:37:41,000 --> 00:37:45,900 Te he escuchado esta ma�ana. No se merecen que se las lleven. 490 00:37:46,000 --> 00:37:50,900 Me alegra que estemos de acuerdo. Pero �por qu� nadie hace nada? 491 00:37:51,000 --> 00:37:55,900 Hijo, es una orden real, lo �nico que podemos hacer es acatarla. 492 00:37:56,000 --> 00:37:58,900 �Pero no viste la cara de miedo de esa chica? 493 00:37:59,000 --> 00:38:01,900 El rey se ha equivocado, est�s de acuerdo, �no? 494 00:38:02,000 --> 00:38:03,900 S�, hijo, se ha equivocado. 495 00:38:04,000 --> 00:38:07,900 �Y por qu� no cogemos las espadas, sus padres, todos nosotros? 496 00:38:08,000 --> 00:38:10,900 Impediremos que... Enfrentarse a la guardia del rey 497 00:38:11,000 --> 00:38:12,900 es peligroso. S�, s�, lo es, 498 00:38:13,000 --> 00:38:15,900 pero qued�ndonos sentados nunca cambiar� nada. 499 00:38:16,000 --> 00:38:19,900 Debemos cambiar las cosas, pero no con la violencia, 500 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 sino con raz�n y di�logo. 501 00:38:25,000 --> 00:38:26,900 Tengo que irme. 502 00:38:27,000 --> 00:38:30,900 Las guerras no se ganan as�, padre. 503 00:38:31,000 --> 00:38:32,900 T� nos lo has ense�ado en clase. 504 00:38:33,000 --> 00:38:35,900 �O c�mo se liberaron los numantinos de Roma? 505 00:38:36,000 --> 00:38:40,900 �No hubiera sido mejor que nadie muriera? 506 00:38:41,000 --> 00:38:45,429 Hablas de di�logo por miedo. 507 00:38:48,000 --> 00:38:53,429 Siento no ser como quieres que sea. 509 00:39:36,000 --> 00:39:36,900 �Gonzalo, Gonzalo! 510 00:39:37,000 --> 00:39:39,900 Ay�danos, una de las madres ha quemado su casa 511 00:39:40,000 --> 00:39:42,900 y se iba desquiciada a buscar al rey, har� una locura. 512 00:39:43,000 --> 00:39:46,900 �Hab�is mirado por el camino? S�, no est�. 513 00:39:47,000 --> 00:39:57,286 Est� bien, t� mira por el alc�zar, yo mirar� por el palacio del Pardo. 515 00:40:02,000 --> 00:40:04,900 "Y recuerda cuando est�s dentro 516 00:40:05,000 --> 00:40:08,900 que el cambio de guardia es a las cinco". 518 00:40:09,000 --> 00:40:14,571 "Las campanadas ser�n vuestra se�al". 521 00:40:59,000 --> 00:41:04,900 �No has venido a verme hasta ahora y ya te vas? 522 00:41:05,000 --> 00:41:07,900 -Estabas en buenas manos. 523 00:41:08,000 --> 00:41:09,900 No te quise molestar tampoco. 524 00:41:10,000 --> 00:41:13,900 Te he tra�do un taz�n de caldo. 525 00:41:14,000 --> 00:41:14,900 �Est�s mejor? 526 00:41:15,000 --> 00:41:18,900 -S�, aunque si tomo una gota m�s del brebaje de esa cocinera recaer�. 527 00:41:19,000 --> 00:41:21,900 -No es el caldo lo que te har� recaer. 528 00:41:22,000 --> 00:41:23,900 Es la espada. 529 00:41:24,000 --> 00:41:29,900 No deber�as estar jugando a eso, todav�a est�s muy d�bil. 530 00:41:30,000 --> 00:41:32,571 -�T� crees? -S�. 531 00:41:34,000 --> 00:41:36,429 Vamos a verlo. 533 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 �A�n me ves d�bil? 534 00:41:50,000 --> 00:41:52,429 -D�jame salir. 535 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Ap�rtate. 536 00:42:23,000 --> 00:42:24,900 -No. -Por favor. 537 00:42:25,000 --> 00:42:28,857 Dime que no estoy d�bil. 540 00:43:14,000 --> 00:43:18,900 -Ll�venlo al palacio del cardenal. -�No prefiere a una fosa? 541 00:43:19,000 --> 00:43:22,900 -�No ha quedado clara la direcci�n? -Por supuesto. 542 00:43:23,000 --> 00:43:25,571 Ya lo han o�do. 543 00:43:37,000 --> 00:43:41,900 Monse�or, d�jeme que le acompa�e a la salida. 544 00:43:42,000 --> 00:43:44,900 -Antes me gustar�a hablar con una de las internas. 545 00:43:45,000 --> 00:43:47,714 -�Pero para qu�? 546 00:43:48,000 --> 00:43:51,900 -Quiero hablar con la morena de pelo ondulado que estaba ah�. 547 00:43:52,000 --> 00:43:54,143 Tr�igala ya. 549 00:44:10,000 --> 00:44:13,900 -Majestad, deber�a haber sido un lacayo 550 00:44:14,000 --> 00:44:19,900 quien llevase este vestido a los jardines del Buen Retiro. 551 00:44:20,000 --> 00:44:22,900 -�No me dir� que tiene miedo, cardenal? 552 00:44:23,000 --> 00:44:29,900 -No, pero un rey y un cardenal no deber�an hacer estas menudencias. 553 00:44:30,000 --> 00:44:32,900 -La mejor manera de cumplir los prop�sitos 554 00:44:33,000 --> 00:44:36,571 es hacerlos uno mismo. 555 00:44:38,000 --> 00:44:39,900 -�Majestad! 556 00:44:40,000 --> 00:44:41,900 �Clemencia! 557 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 �Majestad! 558 00:44:45,000 --> 00:44:48,900 Mi hija es todav�a una ni�a, no aguantar� el viaje. 559 00:44:49,000 --> 00:44:52,900 �Se lo suplico, clemencia! 560 00:44:53,000 --> 00:44:54,900 -�Qu� ocurre aqu�? 561 00:44:55,000 --> 00:44:58,900 -�Le imploro, ll�veme a m�, todav�a puedo tener hijos, 562 00:44:59,000 --> 00:45:00,900 pero deje a mi hija aqu�, por piedad! 563 00:45:01,000 --> 00:45:04,900 -Apartadla del camino. -�Se lo suplico! 564 00:45:05,000 --> 00:45:08,143 �Piedad! �No, nooo! 565 00:45:09,000 --> 00:45:10,900 -Vamos. 567 00:45:15,000 --> 00:45:18,714 -Vamos. -�Se lo suplico! 570 00:45:25,000 --> 00:45:27,900 �Maldito sea su reino! 571 00:45:28,000 --> 00:45:28,900 -�Pero...! 572 00:45:29,000 --> 00:45:33,714 -�Cuidado, majestad, apartaos! 574 00:45:47,000 --> 00:45:48,900 �Puta perra! 575 00:45:49,000 --> 00:45:51,857 �Acabad con ella! 580 00:46:34,000 --> 00:46:35,900 Me llamo Adri�n Vega. 581 00:46:36,000 --> 00:46:39,900 �Puedes entenderme? No me hable as�, no estoy loca. 582 00:46:40,000 --> 00:46:45,900 Quer�a hacerte unas preguntas. �Conoc�as al difunto? 583 00:46:46,000 --> 00:46:47,900 Espera... �No me toque! 584 00:46:48,000 --> 00:46:51,900 Tranquila, no voy a hacerte da�o. 585 00:46:52,000 --> 00:46:54,900 �M�s da�o que estar aqu� encerrada, eh? 586 00:46:55,000 --> 00:46:58,900 �Y por qu� est�s aqu� dentro? Por error. 587 00:46:59,000 --> 00:47:01,900 Me confundieron con una interna. 588 00:47:02,000 --> 00:47:04,900 Pero ya s� lo que piensa, 589 00:47:05,000 --> 00:47:07,900 que qu� le importa la historia de una loca. 590 00:47:08,000 --> 00:47:10,900 Llevo aqu� solo dos d�as. 591 00:47:11,000 --> 00:47:13,900 Mire, mire mis manos, �ve? 592 00:47:14,000 --> 00:47:16,900 No tengo las u�as negras, no tengo costras... 593 00:47:17,000 --> 00:47:20,900 Y mire no tengo cicatrices de latigazos. 594 00:47:21,000 --> 00:47:26,900 No estoy loca. Espero que hayan terminado. 595 00:47:27,000 --> 00:47:28,900 -�Por qu� est� encerrada? 596 00:47:29,000 --> 00:47:34,900 -Son 500 enfermos, no me s� la insania de cada uno de ellos. 597 00:47:35,000 --> 00:47:37,900 Ahora perdone, pero tenemos que llev�rnosla. 598 00:47:38,000 --> 00:47:40,429 �No, no, nooo! 599 00:47:43,000 --> 00:47:45,900 �Qu� har�n con ella? 600 00:47:46,000 --> 00:47:53,286 -�Sabe de d�nde salen los postizos de las nobles? 602 00:47:57,000 --> 00:47:59,900 �No, no, no, noooo! 603 00:48:00,000 --> 00:48:02,900 �No, nooo! Ya ve... 604 00:48:03,000 --> 00:48:05,900 Las vacas dan leche, las locas cabellos. 605 00:48:06,000 --> 00:48:09,900 Para algo ten�an que servir estas salvajes. 606 00:48:10,000 --> 00:48:11,900 �Noooo! 609 00:48:19,000 --> 00:48:22,900 Si parece mentira, me parece ayer cuando era as� de peque�a 610 00:48:23,000 --> 00:48:25,900 y la ba�aba en la pila de su casa. 611 00:48:26,000 --> 00:48:30,900 Y ahora f�jate, que eres ya una mujer. 612 00:48:31,000 --> 00:48:33,900 -T�a, no crees que tenga posibilidades, �no? 613 00:48:34,000 --> 00:48:37,900 Por eso est�s tan seria. -No es por eso, criatura. 614 00:48:38,000 --> 00:48:40,900 Es porque, mira, la se�ora... 615 00:48:41,000 --> 00:48:42,900 �Se�ora! �Se puede saber qu� haces? 616 00:48:43,000 --> 00:48:49,000 Se�ora, es agua ya usada por usted, �eh? 617 00:48:51,000 --> 00:48:52,900 Tr�ele agua limpia. 618 00:48:53,000 --> 00:48:55,900 �Agua limpia? S� y ya si no quieres beberte esta. 619 00:48:56,000 --> 00:48:58,857 Vamos. S�, se�ora. 620 00:49:05,000 --> 00:49:07,900 Tienes aspecto de cansancio. 621 00:49:08,000 --> 00:49:11,900 Quiz�s por los nervios, todo es nuevo para m�. 622 00:49:12,000 --> 00:49:13,900 Es comprensible. 623 00:49:14,000 --> 00:49:17,714 Pero no te preocupes... 624 00:49:18,000 --> 00:49:22,900 yo tengo un truco para quitar los signos del agotamiento. 625 00:49:23,000 --> 00:49:25,714 Cierra los ojos. 626 00:49:26,000 --> 00:49:27,900 Ci�rralos. 627 00:49:28,000 --> 00:49:30,857 Eso es, rel�jate. 629 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Chis... 631 00:50:08,000 --> 00:50:10,286 �Madre? �Nu�o! 632 00:50:11,000 --> 00:50:15,571 �Qu� haces levantado? �Vamos! 633 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 �Nu�o! 634 00:50:20,000 --> 00:50:22,900 Haber llamado y que te subieran comida. 635 00:50:23,000 --> 00:50:25,900 Adem�s, m�rate, est�s acalorado. Estoy bien, madre. 636 00:50:26,000 --> 00:50:29,900 Es buena se�al que tengas apetito, pronto volveremos a cazar. 637 00:50:30,000 --> 00:50:31,900 Cazar, luchar... 638 00:50:32,000 --> 00:50:33,900 No ha de desarrollar m�s sus m�sculos, 639 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 sino su intelecto. 641 00:50:46,000 --> 00:50:49,900 �Puedo ayudarte en algo, querida? No. 642 00:50:50,000 --> 00:50:51,900 Ven�a a buscar a Catalina para darme un ba�o. 643 00:50:52,000 --> 00:50:54,571 �A estas horas? 644 00:50:56,000 --> 00:50:57,900 S�. 645 00:50:58,000 --> 00:51:04,571 Me presentar� a la elecci�n de la m�s bella. 646 00:51:05,000 --> 00:51:09,900 -Pero si ganas te ir�s a Francia. -Cambiar de aires me vendr� bien. 647 00:51:10,000 --> 00:51:12,900 Una casada no puede presentarse al evento. 648 00:51:13,000 --> 00:51:18,429 A no ser que lo consienta su esposo. 649 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Irene... 650 00:51:25,000 --> 00:51:28,571 ...puedes presentarte. 651 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Dejadme. 653 00:51:41,000 --> 00:51:45,143 Esto no lo abre ni Sans�n. 655 00:51:52,000 --> 00:51:54,900 Si hubiera un chisme para hacer palanca... 656 00:51:55,000 --> 00:51:57,900 Estamos metidos en una ratonera... 657 00:51:58,000 --> 00:52:00,571 -Vamos a morir. 658 00:52:01,000 --> 00:52:06,900 -No, no, chiquilla, no te pongas as�, �eh? 660 00:52:07,000 --> 00:52:09,900 T� tambi�n, que no os pong�is a llorar, por favor, 661 00:52:10,000 --> 00:52:15,900 que es h�bito de las mujeres, empezar una y seguirla las dem�s. 662 00:52:16,000 --> 00:52:16,900 Vamos a ver... 663 00:52:17,000 --> 00:52:18,900 Que os sacar� de aqu� 664 00:52:19,000 --> 00:52:22,900 y si hace falta har� el t�nel a bocados, pero os saco. 665 00:52:23,000 --> 00:52:27,900 Adem�s,a m� tambi�n me espera alguien fuera. 666 00:52:28,000 --> 00:52:29,900 Mi hijo. 667 00:52:30,000 --> 00:52:32,900 Vamos a tener un poco de sosiego. 668 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 �Estamos? 669 00:52:40,000 --> 00:52:42,429 Dios m�o, amo. 671 00:52:49,000 --> 00:52:51,857 -Levantaos todas. 672 00:52:52,000 --> 00:52:54,714 En fila, r�pido. 673 00:52:58,000 --> 00:53:03,857 ��Es que no sab�is lo que es una fila?! 675 00:53:14,000 --> 00:53:16,857 -�Qu� nos har�is? 676 00:53:24,000 --> 00:53:28,900 -Asegurarnos de que est�is sanas. 677 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Desnudaos. 678 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 �Desnudaos! 680 00:54:14,000 --> 00:54:16,286 No, no, no... 681 00:54:17,000 --> 00:54:22,900 Venga, date prisa que vienen a recoger el pelo a las seis. 682 00:54:23,000 --> 00:54:25,900 -A ver, tiene buen pelo, nos dar�n mucho por �l. 683 00:54:26,000 --> 00:54:28,900 �No, no, no! C�rtaselo a ras de cr�neo. 684 00:54:29,000 --> 00:54:31,286 No, no, no... 685 00:54:34,000 --> 00:54:35,900 �No, no, d�jame, d�jame! 686 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 �D�jame! 687 00:54:39,000 --> 00:54:40,900 �No, por favor, no, por favor! 688 00:54:41,000 --> 00:54:44,900 Por mucho que grites nadie vendr� a socorrerte. 689 00:54:45,000 --> 00:54:50,571 Ay, no, no, por favor. Por favor, no. 690 00:54:53,000 --> 00:54:55,143 �No, no, no! 691 00:55:00,000 --> 00:55:03,900 D�jame, d�jame... �Estate quieta! 692 00:55:04,000 --> 00:55:06,900 De nada te servir� que sigas movi�ndote, 693 00:55:07,000 --> 00:55:09,900 est�s bien sujeta. �Ojal� se pudra en el infierno! 694 00:55:10,000 --> 00:55:13,714 �Qu� has dicho? �Aaaah! 696 00:55:18,000 --> 00:55:20,900 -Su�ltela. -�Qu� est� diciendo? 697 00:55:21,000 --> 00:55:26,429 Acaba de atacarme, pagar� por ello. 698 00:55:29,000 --> 00:55:32,900 -La quiero para m� y la quiero perfecta. 699 00:55:33,000 --> 00:55:37,714 -Ya entiendo, solo para usted. 700 00:55:38,000 --> 00:55:43,900 Nuestras internas, adem�s de dar espl�ndidos postizos 701 00:55:44,000 --> 00:55:49,143 sirven para otro tipo de favores. 702 00:55:51,000 --> 00:55:56,429 -Prep�renla y ll�venla a otra celda. 703 00:55:57,000 --> 00:55:59,857 Enseguida vuelvo. 704 00:56:00,000 --> 00:56:02,900 -Disculpe, monse�or... 705 00:56:03,000 --> 00:56:08,857 pero esto conllevar� una gratificaci�n. 706 00:56:12,000 --> 00:56:19,286 -La compensaci�n estar� a la altura del servicio. 708 00:56:39,000 --> 00:56:44,714 Bien, Catalina, puedes irte, ya estoy. 709 00:56:50,000 --> 00:56:50,900 �Ya est�? 710 00:56:51,000 --> 00:56:56,900 �Con ese vestido ir� al concurso? S�, �qu� pasa? 711 00:56:57,000 --> 00:57:01,900 Que insin�a... Vamos, no insin�a, lo muestra todo. 712 00:57:02,000 --> 00:57:06,900 Perfecto, m�s claro queda as� que no tengo nada que ocultar. 713 00:57:07,000 --> 00:57:09,900 Pero se�ora, no puede ir sin cors�. 714 00:57:10,000 --> 00:57:12,900 El cors� es para levantar lo que no se mantiene solo, 715 00:57:13,000 --> 00:57:15,714 y no es mi caso. 716 00:57:18,000 --> 00:57:19,900 �Y le traigo capa o tampoco quiere? 717 00:57:20,000 --> 00:57:27,571 Prepara mi equipaje, esta noche parto para Francia. 718 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 �Lucrecia? 719 00:57:38,000 --> 00:57:39,900 �Malnacido! 720 00:57:40,000 --> 00:57:45,900 �Por qu� has dejado presentarse a tu mujer? 721 00:57:46,000 --> 00:57:50,900 Creo que se te ha ca�do esto. -Proh�beselo ahora mismo. 722 00:57:51,000 --> 00:57:53,900 Irene se va a presentar con mi permiso. 723 00:57:54,000 --> 00:57:55,900 Sabes cu�nto necesito ganar. 724 00:57:56,000 --> 00:58:00,857 No lo har�s si lo puedo evitar. 725 00:58:01,000 --> 00:58:04,143 Hern�n... Hern�n... 726 00:58:05,000 --> 00:58:09,900 Si no consigo sacar al ni�o de aqu� tendr� que estar en ese agujero, 727 00:58:10,000 --> 00:58:13,900 no puedo dejar que mi hijo crezca escondido entre humedad y oscuridad 728 00:58:14,000 --> 00:58:18,900 sin ver la luz del d�a. �Qu� clase de vida tendr�a? 729 00:58:19,000 --> 00:58:21,900 Quiz�s la que un bastardo se merece. 730 00:58:22,000 --> 00:58:24,900 Es un reci�n nacido. 731 00:58:25,000 --> 00:58:27,900 �No te apiadas ni de una criatura indefensa? 732 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 No... 733 00:58:31,000 --> 00:58:37,286 si mi piedad te lleva directa a la muerte. 734 00:58:39,000 --> 00:58:43,714 Ganar� ese concurso, como sea. 735 00:58:44,000 --> 00:58:46,714 Ser� complicado. 736 00:58:47,000 --> 00:58:52,900 No solo compites contra Irene, sino contra la duquesa de Honrubia. 737 00:58:53,000 --> 00:58:59,286 Dicen que es la mujer m�s bella del reino. 739 00:59:16,000 --> 00:59:20,571 -T� te vienes a las Am�ricas. 740 00:59:27,000 --> 00:59:28,900 T�, la t�mida... 741 00:59:29,000 --> 00:59:36,143 Te hablo a ti, �por qu� no te has desnudado a�n? 742 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Desn�date. 743 00:59:49,000 --> 00:59:53,429 �Maldita, me vas a obedecer! 744 01:00:00,000 --> 01:00:03,900 -No se las pueden llevar, tienen derecho a elegir su vida. 745 01:00:04,000 --> 01:00:07,900 Por favor, yo solo quer�a ayudarlas. 746 01:00:08,000 --> 01:00:10,900 �Piense en sus hijos! -�Son �rdenes del rey! 747 01:00:11,000 --> 01:00:17,286 �Qui�n te crees para no respetarlas? -�Au! 750 01:00:27,000 --> 01:00:32,857 No, por Dios, no, se lo pido por favor. 751 01:00:34,000 --> 01:00:38,714 No me mate, no, se lo suplico. 753 01:00:40,000 --> 01:00:43,571 No me mate, por favor. 754 01:00:48,000 --> 01:00:51,900 Gracias, es usted un buen hombre. -No... 755 01:00:52,000 --> 01:00:55,143 no vas a morir as�. 756 01:00:57,000 --> 01:00:59,900 -�Qu� quiere decir? 757 01:01:00,000 --> 01:01:02,900 -�No quer�as ser mujer? 758 01:01:03,000 --> 01:01:06,429 Pues vas a ser mujer. 760 01:01:09,000 --> 01:01:12,714 -�No, no me hagan da�o! 761 01:01:13,000 --> 01:01:17,900 -Debemos ir m�s r�pido para llegar all� antes que las mujeres. 762 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 -Alonso... 763 01:01:25,000 --> 01:01:28,571 �C�mo vamos a hacerlo? 764 01:01:29,000 --> 01:01:35,900 -Hab�a pensado que podr�amos escondernos entre las rocas 765 01:01:36,000 --> 01:01:37,900 y luego disparar desde all�. 766 01:01:38,000 --> 01:01:42,857 -Pero solo tenemos una pistola. 767 01:01:43,000 --> 01:01:44,900 -Ya... 768 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 -Alonso... 769 01:01:49,000 --> 01:01:52,900 nunca he matado a un hombre. 770 01:01:53,000 --> 01:01:55,143 -Yo tampoco. 771 01:02:01,000 --> 01:02:03,900 -Seguro que el vestido no es tan trasparente. 772 01:02:04,000 --> 01:02:07,900 -Carmen, que le he visto el arco del triunfo con sus relieves. 773 01:02:08,000 --> 01:02:10,900 -Ay, t�a Catalina, espera. 774 01:02:11,000 --> 01:02:13,900 -Hija, por Dios, con lo precios�sima que vas 775 01:02:14,000 --> 01:02:17,900 y llevas el vestido que parece la s�bana de una manceb�a. Vamos. 776 01:02:18,000 --> 01:02:20,900 -Deber�amos haber ido en carro. -Lo he intentado, 777 01:02:21,000 --> 01:02:26,900 pero justo hoy la se�ora marquesa no pod�a dejarlo, v�lgame Dios. 778 01:02:27,000 --> 01:02:30,714 -Todo es nuevo para m�. 781 01:02:33,000 --> 01:02:38,571 -�Se�ora! �Se�ora, se encuentra bien? 784 01:02:43,000 --> 01:02:47,714 �Duquesa de Honrubia! Se�ora... 785 01:02:49,000 --> 01:02:52,143 -�Mi cara, mi cara! 786 01:02:58,000 --> 01:03:00,000 �Mi cara! 787 01:03:29,000 --> 01:03:34,900 -Creo que a la duquesa de Honrubia la podemos descartar, majestad. 788 01:03:35,000 --> 01:03:37,900 -Pobre mujer, c�mo la han desfigurado. 789 01:03:38,000 --> 01:03:42,900 En cualquier caso prefiero no enviar a una noble a una muerte segura. 790 01:03:43,000 --> 01:03:47,900 -Sin duda os evitar�ais m�s de un inconveniente. 791 01:03:48,000 --> 01:03:51,900 Seg�n tengo entendido la marquesa de Santillana tambi�n acudir�. 792 01:03:52,000 --> 01:03:58,900 Si no me equivoco vuestra esposa �ltimamente no la estima mucho. 793 01:03:59,000 --> 01:04:00,900 -�Qu� quer�is decir? 794 01:04:01,000 --> 01:04:05,900 Que parad�jicamente podr�a evitarse cierto problema conyugal 795 01:04:06,000 --> 01:04:10,900 si la marquesa resulta elegida como la m�s bella. 796 01:04:11,000 --> 01:04:15,900 -Ella ser�a una justa vencedora, pero no. 797 01:04:16,000 --> 01:04:24,714 -Entonces lo m�s adecuado ser� dar con una mujer del vulgo. 799 01:04:34,000 --> 01:04:37,900 Aqu� hay una candidata, Carmen Valle, 800 01:04:38,000 --> 01:04:42,900 campesina y sin t�tulo alguno. �Qu� har� esta aqu�? 801 01:04:43,000 --> 01:04:45,429 -Que sea ella. 802 01:04:48,000 --> 01:04:50,900 -Una joven con suerte, sin duda alguna, 803 01:04:51,000 --> 01:04:52,900 su vida trascurrir�a sin pena ni gloria 804 01:04:53,000 --> 01:04:54,900 y ahora ser� recordada 805 01:04:55,000 --> 01:05:01,900 como la mujer que muri� junto a un primer ministro franc�s. 806 01:05:02,000 --> 01:05:03,900 -�No, no! 807 01:05:04,000 --> 01:05:05,900 �No, por favor, no! 808 01:05:06,000 --> 01:05:08,900 -As� aprender�s a obedecer las �rdenes de tu rey. 809 01:05:09,000 --> 01:05:11,900 -Se lo suplico, c�rteme usted una pierna o un brazo, 810 01:05:12,000 --> 01:05:14,900 pero la hombr�a no, la hombr�a no. -Chis.... 811 01:05:15,000 --> 01:05:18,900 �C�llate si te queda algo de dignidad! 812 01:05:19,000 --> 01:05:24,900 -Esc�cheme, solo soy un desgraciado que no tiene donde caerse muerto. 814 01:05:25,000 --> 01:05:27,571 �No, por favor! 815 01:05:28,000 --> 01:05:32,900 Me quita lo �nico que tengo para sentirme hombre y no escoria. 816 01:05:33,000 --> 01:05:35,900 Se�or, apelo a su piedad, que usted sabe que esto es sagrado. 817 01:05:36,000 --> 01:05:39,900 -Si lloras como mujer no mereces ser un hombre. 818 01:05:40,000 --> 01:05:41,900 Agarradle. -�No! 819 01:05:42,000 --> 01:05:48,900 �No! �Prefiero estar muerto que castrado, no, por favor! 820 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 �No! 821 01:05:52,000 --> 01:05:53,900 �No, por Dios! 822 01:05:54,000 --> 01:05:56,900 �No, no me haga da�o, por Dios! 823 01:05:57,000 --> 01:06:00,429 �No! �Nooo, por Dios! 826 01:07:24,000 --> 01:07:28,714 Siento que no ganara, marquesa. 827 01:07:32,000 --> 01:07:34,900 �Esto es la bodega? 828 01:07:35,000 --> 01:07:37,900 Los mejores premios se celebran con los mejores caldos, Carmen, 829 01:07:38,000 --> 01:07:41,900 debes elegir una botella. Muchas gracias, 830 01:07:42,000 --> 01:07:47,900 pero el carruaje me espera para ir a Par�s. 831 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Insisto. 833 01:07:55,000 --> 01:07:56,900 �Cierra la puerta? 834 01:07:57,000 --> 01:07:59,900 Es solo un breve instante. 835 01:08:00,000 --> 01:08:04,900 Quiero que conozcas a alguien. �Conocer a alguien? 836 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 �Aqu�? 837 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 Chis... 838 01:08:17,000 --> 01:08:18,900 Llevar�s este ni�o contigo a Par�s. 839 01:08:19,000 --> 01:08:23,900 Una vez all� lo dejar�s a cargo de la familia Dubois. 840 01:08:24,000 --> 01:08:26,900 �Por qu� yo, por qu� no lo lleva usted misma? 841 01:08:27,000 --> 01:08:29,900 �Es que no te han ense�ado nada? 842 01:08:30,000 --> 01:08:33,900 Los de tu clase no preguntan, solo acatan �rdenes. 843 01:08:34,000 --> 01:08:37,286 Yo no soy su criada. 844 01:08:38,000 --> 01:08:40,571 Pero tu t�a s�. 845 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Carmen... 846 01:08:44,000 --> 01:08:45,900 Esto es belladona. 847 01:08:46,000 --> 01:08:47,900 Le dar�s exactamente dos gotas cada cuatro horas, 848 01:08:48,000 --> 01:08:51,900 as� dormir� durante todo el viaje. 849 01:08:52,000 --> 01:08:55,900 Solo dos gotas cada cuatro horas, �est� claro? 850 01:08:56,000 --> 01:08:59,900 Pero el viaje es muy largo y fatigoso y �l es muy peque�o. 851 01:09:00,000 --> 01:09:02,900 �Y si enferma? Ni se te ocurra decirlo. 852 01:09:03,000 --> 01:09:07,900 Estoy segura de que te cuidar�s mucho de que eso no suceda. 853 01:09:08,000 --> 01:09:11,900 Aseg�rate de que no le ponen nada encima para que pueda respirar. 854 01:09:12,000 --> 01:09:14,900 Y no te separes nunca de la cesta. 855 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Chis... 856 01:09:19,000 --> 01:09:22,571 No s� si ser� capaz... 857 01:09:23,000 --> 01:09:27,900 En ese caso, la muerte de alguien de mi familia se compensar� 858 01:09:28,000 --> 01:09:32,571 con la de alguien de la tuya. 861 01:10:01,000 --> 01:10:01,900 Desv�stete. 862 01:10:02,000 --> 01:10:04,900 Es una verg�enza para el clero, �me da asco! 863 01:10:05,000 --> 01:10:07,857 Toma, ponte esto. 864 01:10:08,000 --> 01:10:08,900 Espera, tranquila... 865 01:10:09,000 --> 01:10:12,900 �No me ponga las manos encima! �Estate quieta! 866 01:10:13,000 --> 01:10:16,900 Estoy aqu� para ayudarte. 867 01:10:17,000 --> 01:10:19,900 Ponte eso, es un h�bito de monja. 868 01:10:20,000 --> 01:10:22,900 Podr�s salir de aqu� sin que te reconozcan. 869 01:10:23,000 --> 01:10:25,571 S�, eres libre. 870 01:10:26,000 --> 01:10:29,900 Vamos, date prisa, vamos. 871 01:10:30,000 --> 01:10:34,900 Ahora est�n sirviendo las cenas y no vigilan los pasillos. 872 01:10:35,000 --> 01:10:36,900 �Pero por qu� quiere liberarme? 873 01:10:37,000 --> 01:10:40,900 Mi trabajo es ver m�s all� de los ojos de la gente, 874 01:10:41,000 --> 01:10:48,857 t� no tienes una mirada de loca, este no es tu sitio. 875 01:11:04,000 --> 01:11:06,571 Ya estoy. Vamos. 876 01:11:08,000 --> 01:11:10,714 �No, no, espera! 877 01:11:18,000 --> 01:11:19,500 Ahora. 879 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 Vamos. 880 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Gracias. 883 01:12:07,000 --> 01:12:11,143 ...en ese caso, lo mejor... 885 01:12:19,000 --> 01:12:21,900 �Sab�is en qu� peligro pusisteis a Irene, comisario? 886 01:12:22,000 --> 01:12:25,900 No s� qu� peligro puede tener un concurso de belleza. 887 01:12:26,000 --> 01:12:30,900 La mujer elegida lleva explosivos en su vestido. 888 01:12:31,000 --> 01:12:35,900 Una vez en el Parador de los Arcos lo har�n detonar 889 01:12:36,000 --> 01:12:41,900 y el primer ministro franc�s pasar� a mejor vida. 890 01:12:42,000 --> 01:12:44,900 �Por qu� quer�is matar al primer ministro? 891 01:12:45,000 --> 01:12:47,900 No es de vuestra incumbencia, comisario. 892 01:12:48,000 --> 01:12:50,900 Limitaos a entregarle esta carta. 893 01:12:51,000 --> 01:12:54,900 No. Si voy a arriesgar mi vida quiero saber qu� hay en ella 894 01:12:55,000 --> 01:12:57,900 y qu� est� sucediendo. 895 01:12:58,000 --> 01:13:00,900 Es el rey quien quiere asesinar al franc�s, 896 01:13:01,000 --> 01:13:03,900 y esta misiva le advertir� del peligro. 897 01:13:04,000 --> 01:13:07,900 Nunca se sabe cu�ndo uno puede necesitar un aliado. 898 01:13:08,000 --> 01:13:10,900 �Y quiere que yo traicione a su majestad? 899 01:13:11,000 --> 01:13:14,900 Nunca sabr� que es una traici�n. 900 01:13:15,000 --> 01:13:19,900 Si no muere el primer ministro, �no cree que levantar� sospechas? 901 01:13:20,000 --> 01:13:22,900 El vestido explotar� a la hora convenida, 902 01:13:23,000 --> 01:13:26,900 pero un instante antes una urgencia inesperada 903 01:13:27,000 --> 01:13:28,900 har� que el franc�s salga a la calle. 904 01:13:29,000 --> 01:13:32,900 Y, oh, milagro, se salvar�. 905 01:13:33,000 --> 01:13:35,900 Est� jugando un doble juego. 906 01:13:36,000 --> 01:13:39,900 �Problemas de conciencia a estas alturas, comisario? 907 01:13:40,000 --> 01:13:47,286 Porque os advierto que si pierdo yo, perd�is vos. 908 01:13:54,000 --> 01:13:57,714 Partir� inmediatamente. 911 01:14:16,000 --> 01:14:18,143 Va con ella. 912 01:14:19,000 --> 01:14:20,900 Mi hijo va a morir. 913 01:14:21,000 --> 01:14:24,900 S�lvale, Hern�n, por favor. 914 01:14:25,000 --> 01:14:26,900 Ve a salvarlo t�. 915 01:14:27,000 --> 01:14:32,900 Sabes que si me acerco a �l, me descubrir�n. 916 01:14:33,000 --> 01:14:34,900 Quiz�s el destino quiere que tu hijo muera. 917 01:14:35,000 --> 01:14:39,857 Olv�date de �l. -No puede morir. 918 01:14:42,000 --> 01:14:46,900 Pues yo no voy a rescatarlo. -�Hern�n, espera, te lo suplico! 919 01:14:47,000 --> 01:14:49,900 Te lo suplico, Hern�n, por favor. 920 01:14:50,000 --> 01:14:52,571 �Te lo suplico! 921 01:14:54,000 --> 01:14:56,900 P�deme lo que quieras, lo que quieras. 922 01:14:57,000 --> 01:14:59,900 Dile a su padre que lo salve �l, 923 01:15:00,000 --> 01:15:06,286 bastante tengo con preocuparme de mi hijo. 924 01:15:16,000 --> 01:15:19,900 Me cago en su plan, en la repoblaci�n del Nuevo Mundo 925 01:15:20,000 --> 01:15:23,429 y en Crist�bal Col�n. 926 01:15:24,000 --> 01:15:28,900 Mientras yo me debat�a entre ser hombre o despojo, �qu� hac�a usted? 927 01:15:29,000 --> 01:15:32,900 Ya te lo he dicho, he tenido que ayudar a una madre en apuros. 928 01:15:33,000 --> 01:15:36,900 Si se queda a una hora, pues se va a esa hora, 929 01:15:37,000 --> 01:15:39,900 como mandan las usanzas. 930 01:15:40,000 --> 01:15:41,900 Pero he llegado a tiempo, �no? S�. 931 01:15:42,000 --> 01:15:45,900 Cuando ten�a el cuchillo en el salchich�n. 932 01:15:46,000 --> 01:15:49,900 Si es que es mentarlo y ni atino a ponerme los calzones. 933 01:15:50,000 --> 01:15:54,900 S�tur, siento mucho todo lo que has pasado, te pido perd�n. 934 01:15:55,000 --> 01:15:58,900 Amo, usted ser� recordado como el �guila Roja, 935 01:15:59,000 --> 01:16:04,900 pero yo casi pierdo aquello por lo que soy leyenda. 936 01:16:05,000 --> 01:16:08,900 Tienes toda la raz�n, S�tur, no era un buen plan. 937 01:16:09,000 --> 01:16:11,900 Con todos los respetos era una mierda de plan. 938 01:16:12,000 --> 01:16:14,900 De no terminar eunuco, 939 01:16:15,000 --> 01:16:17,900 habr�a terminado en las Am�ricas casado con un militar. 940 01:16:18,000 --> 01:16:22,900 Y a partir de ahora, idea que quiera "pepetrar" 941 01:16:23,000 --> 01:16:32,000 cabezas pensantes las dos, la suya y la m�a, y bajo consenso. 942 01:16:33,000 --> 01:16:35,900 �De qu� se r�e? Perdona, S�tur. 943 01:16:36,000 --> 01:16:38,900 Es que te veo con aquella peluca... 944 01:16:39,000 --> 01:16:44,900 La madre que me pari�. Si sigue as�, ser� dif�cil perdonarle. 945 01:16:45,000 --> 01:16:48,900 Lo siento, no quer�a re�rme. 946 01:16:49,000 --> 01:16:53,900 No, si usted y yo acabaremos como los moros y los cristianos, 947 01:16:54,000 --> 01:17:03,714 as� que vaya a salvar al resto de mujeres, que yo de aqu� me apeo. 948 01:17:05,000 --> 01:17:07,286 �Esto qu� es? 949 01:17:08,000 --> 01:17:11,286 Parece de Alonsillo. 953 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Chis... 954 01:18:33,000 --> 01:18:38,900 "Padre, cuando leas esto quiz� haya muerto. 955 01:18:39,000 --> 01:18:40,900 Me has ense�ado a combatir las injusticias, 956 01:18:41,000 --> 01:18:45,429 a luchar por un mundo mejor. 957 01:18:46,000 --> 01:18:47,900 No puedo hacer como si no pasara nada, 958 01:18:48,000 --> 01:18:51,900 voy a salvar a las mujeres que se llevan a las Am�ricas. 959 01:18:52,000 --> 01:18:57,900 Gracias por protegerme siempre, padre, por intentar comprenderme. 960 01:18:58,000 --> 01:19:01,900 Si muero, mis �ltimos pensamientos ser�n para ti. 961 01:19:02,000 --> 01:19:05,900 T� me has hecho lo que soy hoy. 962 01:19:06,000 --> 01:19:12,429 Tu hijo que te quiere, Alonso de Montalvo". 964 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 -Alonso... 965 01:19:37,000 --> 01:19:39,143 tengo miedo. 968 01:20:03,000 --> 01:20:05,857 -Ya llegan. -�Qu�? 971 01:20:59,000 --> 01:21:02,714 -�Nos atacan, disparad! 972 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 �Fuego! 975 01:21:12,000 --> 01:21:13,900 Organizaremos una competici�n 976 01:21:14,000 --> 01:21:16,900 a la que acudan los mejores jinetes del reino. 977 01:21:17,000 --> 01:21:18,900 Siempre se le dio muy bien cabalgar, 978 01:21:19,000 --> 01:21:21,900 aunque creo que ahora anda justo de entrenamiento. 979 01:21:22,000 --> 01:21:25,143 No saldr� con vida. 980 01:21:27,000 --> 01:21:27,900 �Est�n vivos? 981 01:21:28,000 --> 01:21:33,857 Hirieron a uno, al m�s peque�o. -�Gabi! 982 01:21:35,000 --> 01:21:40,900 -Tengo que pedirte un favor. -Majestad, lo que dese�is. 983 01:21:41,000 --> 01:21:47,000 -No har� tal cosa. -Claro que lo har�is. 984 01:21:49,000 --> 01:21:49,900 No pod�is acabar as� 985 01:21:50,000 --> 01:21:52,900 con la vida de un h�roe de guerra. -�Debe morir! 986 01:21:53,000 --> 01:21:55,900 -La ira divina ha ca�do sobre nosotros y nuestros hijos 987 01:21:56,000 --> 01:22:01,286 por su culpa, por su jodida culpa. 988 01:22:02,000 --> 01:22:03,900 Es hora de que separemos nuestros caminos. 989 01:22:04,000 --> 01:22:08,143 Juntos iremos hasta el final. 68097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.