All language subtitles for ACHTUNG! BANDITI! (1951) FILM COMPLETO - YouTube,C. Lizzani,G. Lollobrigida,Rodolfo Sonego,Ugo Pirro,Giuliani,Giuseppe Dagnino,Massimo Mida,Enrico Ribulsi,Mario Socrate (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,927 --> 00:02:41,918 Paolo... 2 00:02:43,247 --> 00:02:45,715 Leave it to me, I'll help you. 3 00:02:50,047 --> 00:02:53,842 - Careful. - This way. 4 00:03:08,247 --> 00:03:12,344 - It will stop snowing soon. - Wake me up when we're ready to leave. 5 00:03:16,767 --> 00:03:19,361 Stay here for the moment, and take away the wounded. 6 00:03:19,447 --> 00:03:21,444 - I'll go. - No, you're coming with us. 7 00:03:21,527 --> 00:03:24,321 - Can I come with you this time? - Ask the commissioner. 8 00:03:26,367 --> 00:03:29,500 I've prepared the musket, and I could help you if you're tired. 9 00:03:29,607 --> 00:03:33,201 You'd better learn how to make a chestnut cake for the next time. 10 00:03:33,287 --> 00:03:37,326 - There's nothing to do here anymore! Let's go! - Yes... 11 00:03:37,407 --> 00:03:40,843 We're ready, Vento! Let's go! 12 00:03:40,927 --> 00:03:44,124 - Let's go! Let's go! - Did you take the flask? - Yes. 13 00:03:44,207 --> 00:03:48,319 If you're going down, watch out for the road to Bocchetta. It's highly frequented. 14 00:03:53,287 --> 00:03:56,279 - What time is it? - 3 o'clock! 15 00:03:56,367 --> 00:03:59,942 - Another 3 hours of darkness. Let's hurry up, come on. - How? 16 00:04:02,767 --> 00:04:05,156 - Where are we going? - We don't know. 17 00:04:09,047 --> 00:04:10,116 Careful! 18 00:04:16,207 --> 00:04:20,917 Who goes there! Where do you come from? 19 00:04:21,007 --> 00:04:23,357 - What are you doing here? - I took a shortcut. 20 00:04:23,447 --> 00:04:27,120 - I don't want to stay in the kitchen! You're a man short! - Oh, come on. 21 00:04:27,147 --> 00:04:30,419 You were in such a hurry and now you waste time talking to a boy! 22 00:04:30,507 --> 00:04:31,959 Me? You're not in a hurry? 23 00:04:32,047 --> 00:04:33,526 Exactly! We're all in a hurry! 24 00:04:33,607 --> 00:04:37,843 Wherever we're going we better get there quick! Get back in line. - I'm out of ammo! 25 00:04:41,327 --> 00:04:44,239 - Here! - Just this? - It's more than enough! 26 00:05:23,807 --> 00:05:27,346 - If they went through here, they've burned down my house too! - Wait! 27 00:05:27,627 --> 00:05:29,918 - But I want to go. - I said: wait! 28 00:05:31,367 --> 00:05:34,543 It's daytime already, we can't go on without knowing anything! 29 00:05:34,767 --> 00:05:37,986 The only thing we need to know is that we must reach the courier. 30 00:05:38,067 --> 00:05:41,342 And that this is not the best place for chit-chat. Move out! 31 00:06:21,487 --> 00:06:24,206 We're still in time, what do we do? 32 00:06:24,687 --> 00:06:27,599 I'm just trying it out! 33 00:06:37,967 --> 00:06:40,720 We can rest here for a couple of hours. 34 00:06:41,687 --> 00:06:43,439 Is your house far away? 35 00:06:43,527 --> 00:06:46,485 An hour on foot, if it weren't daytime. 36 00:06:46,807 --> 00:06:48,206 At ease! 37 00:06:48,287 --> 00:06:50,357 Finally! 38 00:06:50,687 --> 00:06:54,359 - Wake me up at sunset. - Here. One puff each, boys! 39 00:06:54,487 --> 00:06:56,443 - Clean your weapons. - Yes! 40 00:06:56,527 --> 00:06:58,933 Finally some rest! 41 00:07:00,960 --> 00:07:04,181 What a beauty! Give me the fag. 42 00:07:04,767 --> 00:07:06,997 A puff for me too. 43 00:07:07,687 --> 00:07:08,776 What are you doing? 44 00:07:08,867 --> 00:07:12,555 It's like a shoe sole! There's no danger after eight years of service! 45 00:07:16,647 --> 00:07:18,444 Here, warm yourself up! 46 00:07:18,527 --> 00:07:20,006 Come on! 47 00:07:21,007 --> 00:07:22,759 Better? 48 00:07:26,287 --> 00:07:28,482 The courier is waiting for us down there. 49 00:07:28,647 --> 00:07:31,525 He'll tell us precisely what our objective is. 50 00:07:31,767 --> 00:07:34,964 These are the first houses in Campo Morone, Genoa is over there. 51 00:07:35,167 --> 00:07:37,681 I bet that the weapons we must pick up 52 00:07:37,767 --> 00:07:40,679 are hidden in some workshop on the outskirts. 53 00:07:41,487 --> 00:07:44,047 It's better not to tell anything to the boys yet. 54 00:07:44,127 --> 00:07:46,766 We'll know everything once we meet with the courier. 55 00:07:47,487 --> 00:07:50,320 Our problem is how to cross the gangway. 56 00:07:50,407 --> 00:07:52,238 It's a dangerous spot. 57 00:07:52,327 --> 00:07:54,761 We'll have to wait for the night. 58 00:08:25,247 --> 00:08:27,677 Have you noticed that we've arrived in the city? 59 00:08:27,767 --> 00:08:30,525 Cheer up boys, we're going home. 60 00:08:31,567 --> 00:08:33,898 Let's move, we're sitting ducks out here. 61 00:09:02,127 --> 00:09:04,197 Hit the ground! 62 00:09:19,287 --> 00:09:21,937 - You're surrounded by the Germans. - Where are they? 63 00:09:22,027 --> 00:09:24,558 Down there. They've set camp near the stream. 64 00:09:24,647 --> 00:09:27,539 They're all over the area up to Tre Croci! 65 00:09:56,127 --> 00:09:58,436 Is there a hidden road for going back? 66 00:09:58,527 --> 00:10:02,883 - No, there's too much light. If you move they'll see you. - What do we do? 67 00:10:03,207 --> 00:10:04,720 Follow me. 68 00:10:10,927 --> 00:10:12,963 The water was cold. I'm trembling. 69 00:10:13,047 --> 00:10:16,867 Here, drink a cup of coffee while it's hot. 70 00:10:18,247 --> 00:10:20,602 The sun is shining. 71 00:10:42,527 --> 00:10:46,805 - Where's the commander? - In that stack. There. 72 00:10:49,207 --> 00:10:52,438 Do not move until I say so. 73 00:10:59,127 --> 00:11:01,357 We'll have to wait for the night again. 74 00:11:01,447 --> 00:11:03,881 The courier was expecting us at dawn. 75 00:11:03,967 --> 00:11:06,686 We're a couple of hours late. It's a mess. 76 00:11:06,767 --> 00:11:09,042 Maybe we could send the girl. 77 00:11:09,327 --> 00:11:12,838 - What do you say? Is it wise? - No, we'd better not. 78 00:11:31,807 --> 00:11:33,445 I'll take care of it. 79 00:11:49,687 --> 00:11:52,520 Grab it, Zero. Hold it tight! 80 00:12:07,087 --> 00:12:10,238 Let's go inside this house. Maybe there's something to eat. 81 00:12:12,407 --> 00:12:14,363 You stay here. 82 00:12:20,287 --> 00:12:22,960 Cover yourself, for God's sake! 83 00:12:25,407 --> 00:12:27,204 Couldn't you have stayed at home? 84 00:12:27,287 --> 00:12:29,005 - How old are you? - 18! 85 00:12:29,087 --> 00:12:32,204 - Yeah, 18. Come on... - I am. 86 00:12:32,287 --> 00:12:35,006 And they make you live like this at that age. 87 00:12:37,487 --> 00:12:40,081 Some hot milk, it'll make you sweat. 88 00:12:47,207 --> 00:12:49,402 Here, Paolino, you do it! 89 00:12:54,727 --> 00:12:58,583 - Did you hide your weapons well? - How do you know I have weapons? 90 00:12:58,687 --> 00:13:01,281 - Have you shot many times? - Up to now one round, 91 00:13:01,367 --> 00:13:03,797 but now the commander will give me a machine gun 92 00:13:03,887 --> 00:13:05,898 because he says that my aim is good. 93 00:13:05,987 --> 00:13:07,336 What is "aim"? 94 00:13:08,527 --> 00:13:11,485 The aim... The aim goes from your right eye, 95 00:13:11,567 --> 00:13:13,398 and passes through the rear sight, 96 00:13:13,487 --> 00:13:16,062 brushes against the front sight and hits the target. 97 00:13:16,687 --> 00:13:18,279 Can I see your musket? 98 00:13:18,367 --> 00:13:22,155 You can't. It's loaded and there's no safety. 99 00:13:28,487 --> 00:13:31,763 - Oh, eggs! Nice! - Take some. 100 00:13:43,327 --> 00:13:45,477 It's my brother. He has a fever. 101 00:14:11,127 --> 00:14:14,085 This is what I call dinner! 102 00:14:22,167 --> 00:14:25,045 - And the food? - Only this is left. 103 00:14:35,487 --> 00:14:36,761 Hey... 104 00:14:39,927 --> 00:14:44,159 Thank you. Don't go, stay here. 105 00:14:45,567 --> 00:14:47,842 - What's your name? - Lucia! 106 00:15:00,307 --> 00:15:04,122 Are you scared of me? I'm a farmer just like you. 107 00:15:04,207 --> 00:15:06,641 There are many farmers who joined the partisans. 108 00:15:08,807 --> 00:15:12,805 My brother is a partisan too. It's been four months since he left. 109 00:15:13,287 --> 00:15:15,960 If your brother were here, I'd ask him for your hand. 110 00:15:16,047 --> 00:15:17,157 Let go of me! 111 00:15:24,767 --> 00:15:26,439 Have they left? 112 00:15:26,527 --> 00:15:29,124 I can't lie down anymore, I'll go and take a look. 113 00:15:45,167 --> 00:15:49,479 - Wonderful! - What's that nice smell? 114 00:15:52,167 --> 00:15:56,816 - Damn, the smoke is getting in my eyes! - Come down here! 115 00:16:09,767 --> 00:16:10,802 Let's go! 116 00:16:26,967 --> 00:16:31,011 Where's the pig? Come here, quickly! 117 00:16:32,607 --> 00:16:34,359 You idiot! 118 00:16:44,327 --> 00:16:45,760 It's here! 119 00:17:13,807 --> 00:17:16,560 Wait here! The courier should be up there! 120 00:17:21,007 --> 00:17:23,362 Hey, Gatto, don't think about Lucia too much. 121 00:17:23,447 --> 00:17:26,484 Why? Do you mind that I've set my eyes on her before you? 122 00:17:26,647 --> 00:17:28,239 The girls are beautiful here! 123 00:17:28,327 --> 00:17:30,782 I'll take the next one I see to Sardinia with me. 124 00:17:30,867 --> 00:17:33,327 It's better to marry a neighbour than a stranger. 125 00:17:33,407 --> 00:17:35,318 They're calling, let's go! 126 00:17:41,407 --> 00:17:44,558 - What are you doing here? - I've slept for the entire day. 127 00:17:44,647 --> 00:17:47,324 It's been an hour since I've started chasing you! 128 00:18:00,167 --> 00:18:02,965 - It's our courier! - Poor Pino! 129 00:18:03,047 --> 00:18:04,639 He must've died some time ago. 130 00:18:04,727 --> 00:18:06,957 They should still be around here. 131 00:18:10,127 --> 00:18:12,402 Now we're done with our pleasure trip! 132 00:18:15,287 --> 00:18:17,198 Franco, have you lost your mind?! 133 00:18:27,647 --> 00:18:30,326 You're acting like an idiot! Who told you to shoot? 134 00:18:30,567 --> 00:18:32,922 At this time we're still empty handed! 135 00:18:33,007 --> 00:18:36,204 If we let opportunities slip by like that, we're done for. 136 00:18:36,287 --> 00:18:38,403 At least look around before you shoot! 137 00:18:38,487 --> 00:18:41,679 Haven't you noticed where we're at? There are houses everywhere. 138 00:18:41,827 --> 00:18:44,600 You know we have to be careful because of retaliations. 139 00:18:44,687 --> 00:18:47,279 In that case, it was better if we'd stayed put. 140 00:18:47,367 --> 00:18:51,337 - Our presence here is useless without connections. - Connections can be found. 141 00:18:51,527 --> 00:18:54,644 Here, with these people that stay locked up in their houses? 142 00:18:54,727 --> 00:18:58,443 Not everyone must be a hero. There's people doing things here too. 143 00:18:58,587 --> 00:19:00,984 Furthermore, we don't like to carry on this way! 144 00:19:01,067 --> 00:19:03,320 You know we were never scared of difficulties. 145 00:19:03,407 --> 00:19:05,079 This time we're just too tired. 146 00:19:05,167 --> 00:19:09,101 - We're marching under heavy snow for two consecutive nights. - We can't go on! 147 00:19:09,147 --> 00:19:11,456 It's not a question of fatigue, but democracy! 148 00:19:11,547 --> 00:19:13,299 Democracy doesn't have a timetable. 149 00:19:13,387 --> 00:19:16,062 My duty is to keep you from falling into German hands. 150 00:19:16,147 --> 00:19:19,503 That's why you chose me and, if you want to, you'll choose me again. 151 00:19:19,587 --> 00:19:20,984 That's democracy. Anyway, 152 00:19:21,067 --> 00:19:23,786 if you're that crazy to want to have an assembly here, 153 00:19:23,867 --> 00:19:25,997 let's do it! But you only have 5 minutes! 154 00:19:26,087 --> 00:19:29,079 We'll see if it's better to talk or to search for a refuge. 155 00:19:29,167 --> 00:19:32,323 Biondo and Sassari, you're on guard duty. There and there. 156 00:19:32,407 --> 00:19:36,386 - To me, it's important that we talk. - Yes, but we'll let them do the talking, 157 00:19:36,467 --> 00:19:40,405 so they can tell us what we need to do. - Cook, slice a piece for everybody. 158 00:19:40,887 --> 00:19:43,447 Without the courier we have no precise indication. 159 00:19:43,527 --> 00:19:46,280 But the task was, more or less, this: 160 00:19:46,367 --> 00:19:50,485 Pick up a nice delivery of weapons. 161 00:19:51,567 --> 00:19:53,876 I haven't said those few things I've known, 162 00:19:53,967 --> 00:19:57,459 because it's difficult to keep your mouth shut when you know too much. 163 00:19:57,527 --> 00:19:59,682 If they get us you know how we'll end up! 164 00:19:59,807 --> 00:20:03,417 The action we must undertake is like many others we've done in the past. 165 00:20:03,507 --> 00:20:06,517 The surroundings are new and maybe 166 00:20:06,607 --> 00:20:09,041 that will put us in a state of apprehension. 167 00:20:09,127 --> 00:20:12,005 Did we have to come all the way up here for the weapons? 168 00:20:12,087 --> 00:20:14,159 No, they usually send it to your address. 169 00:20:14,247 --> 00:20:16,419 The weapons can be seized from the Germans. 170 00:20:16,447 --> 00:20:19,744 The new weapons come from a source that doesn't dry out in one go. 171 00:20:39,567 --> 00:20:41,046 What do you want? 172 00:20:41,127 --> 00:20:45,882 I'm not a partisan, you see. Do you want my watch? 173 00:20:45,967 --> 00:20:47,446 Move! 174 00:20:47,567 --> 00:20:50,877 I found this one wandering around. 175 00:20:50,967 --> 00:20:52,764 Can I help you in some way? 176 00:20:52,847 --> 00:20:55,826 - What are you doing here at this hour? - I was going home. 177 00:20:55,887 --> 00:20:59,978 - Where is your home? - Over there, behind those trees. - We'll come along then. 178 00:21:00,247 --> 00:21:02,458 Don't worry, it's just for a couple of hours. 179 00:21:02,547 --> 00:21:04,503 We lost our way and we're a bit tired. 180 00:21:04,587 --> 00:21:06,537 Do you live alone? 181 00:21:06,627 --> 00:21:09,041 - No, there's my wife. - Let's go! 182 00:21:30,047 --> 00:21:32,436 Your state of mind is quite understandable. 183 00:21:32,527 --> 00:21:34,961 Don't worry, everything will come to an end soon. 184 00:21:35,167 --> 00:21:37,283 They said it on the radio today. 185 00:21:37,607 --> 00:21:40,246 Relax and we'll talk about it when the war is over. 186 00:21:40,327 --> 00:21:42,285 Nobody will disturb you, you'll see. 187 00:21:42,487 --> 00:21:44,637 You go to the window and you upstairs. 188 00:21:44,727 --> 00:21:46,319 Deploy your weapons! 189 00:21:46,407 --> 00:21:48,921 - Hurry up! - Bring the machine gun here. 190 00:21:49,007 --> 00:21:51,805 Maria! 191 00:21:51,887 --> 00:21:57,564 My friend, this is not the right time to pass out! 192 00:21:57,647 --> 00:22:01,606 Come on, dear, come on! 193 00:22:01,687 --> 00:22:04,997 Take the smelling salts, they're over there! 194 00:22:05,087 --> 00:22:07,726 - Listen... - Wait here! 195 00:22:18,927 --> 00:22:23,079 The defences are not strong. 20 Germans and 30 Alpini. 196 00:22:23,167 --> 00:22:24,998 They must've heard by now. 197 00:22:25,407 --> 00:22:27,079 Bring the machine gun here. 198 00:22:27,167 --> 00:22:30,595 Allow me to explain. Things could be facilitated by the fact 199 00:22:30,667 --> 00:22:33,435 that I have a certain experience regarding these things. 200 00:22:33,527 --> 00:22:36,902 If I understood well, it is not surrender, but a ceasefire. 201 00:22:37,407 --> 00:22:40,037 We should find a modus vivendi with the Germans. 202 00:22:40,207 --> 00:22:43,856 It's not by chance that I have 15 years of diplomatic career behind me. 203 00:22:43,891 --> 00:22:45,397 You, stay sharp! 204 00:22:46,847 --> 00:22:48,405 So, you're a diplomat. 205 00:22:48,487 --> 00:22:51,062 - I'm an attach� at the embassy. - Which government? 206 00:22:51,147 --> 00:22:55,115 - I'm not the one deciding that. At the moment I'm on a break. - Turn it on! 207 00:22:55,927 --> 00:22:59,044 Evidently, I have no intention of backing out now. 208 00:22:59,127 --> 00:23:01,258 I understand that it's a delicate question. 209 00:23:01,347 --> 00:23:02,421 - May I? - Please. 210 00:23:02,507 --> 00:23:06,860 - Have you checked if there's a terrace? - Yes, I've deployed a machine gun there. 211 00:23:09,847 --> 00:23:11,246 - Franco! - Yes? 212 00:23:11,327 --> 00:23:14,057 Your psychological state after months of solitary life 213 00:23:14,147 --> 00:23:17,263 doesn't allow you to have a disposition for diplomatic contact, 214 00:23:17,307 --> 00:23:19,618 which for us, given the length of our studies, 215 00:23:19,707 --> 00:23:21,979 becomes our second nature. - Yeah, yeah. 216 00:23:22,067 --> 00:23:25,806 Me and the commissioner will take the first shift. Franco will relieve us. 217 00:23:25,847 --> 00:23:29,279 You can rest. Sit down there and eat. Do you know how to make coffee? 218 00:23:29,367 --> 00:23:30,959 Of course! 219 00:23:31,047 --> 00:23:32,685 Boys, I found some bread. 220 00:23:33,727 --> 00:23:36,525 - May I? - Give me the towel! 221 00:23:37,287 --> 00:23:40,484 - Tasty! - Where's the bathroom? 222 00:23:40,967 --> 00:23:43,720 - Where did you put the soap? - Gatto took it. 223 00:23:43,847 --> 00:23:45,803 Don't steal the books. 224 00:23:45,887 --> 00:23:47,957 No, I'm just borrowing them. 225 00:23:52,007 --> 00:23:54,482 - Let's play briscola? - No, I'll play solitaire! 226 00:23:54,567 --> 00:23:58,144 They should repeat the general's message directed to you any minute now. 227 00:23:58,207 --> 00:24:00,284 The winter campaign is about to commence. 228 00:24:00,367 --> 00:24:02,679 The coming of the rain and mud 229 00:24:02,767 --> 00:24:05,565 will inevitably slow down the rhythm of combat. 230 00:24:05,647 --> 00:24:08,207 Therefore, these are your instructions: 231 00:24:08,287 --> 00:24:12,340 "For the moment, you must cease all organized large scale operations. 232 00:24:12,487 --> 00:24:16,325 Conserve your ammo and be prepared for your new orders. 233 00:24:16,647 --> 00:24:20,003 Listen to the station "Italia-Fights", as much as possible..." 234 00:24:20,087 --> 00:24:22,016 Go back home? 235 00:24:23,727 --> 00:24:26,764 We must make contact with our troops as soon as possible. 236 00:24:26,847 --> 00:24:29,919 The Germans will use these news for covert attacks. 237 00:24:30,007 --> 00:24:31,560 - That's treason! - He's right! 238 00:24:31,647 --> 00:24:32,741 Treason? Why? 239 00:24:32,827 --> 00:24:34,919 Up until now we did everything on our own. 240 00:24:35,007 --> 00:24:37,904 If our front line has to halt we can do nothing about it! 241 00:24:37,987 --> 00:24:40,942 The war will last another 10 years if we fight it this way. 242 00:24:41,027 --> 00:24:43,826 - No way we're going home. - Another winter of war. 243 00:24:44,047 --> 00:24:47,060 - We'll talk about it when spring comes. - Those that remain! 244 00:24:47,087 --> 00:24:50,603 Nothing scared us when we began, and now we're strong enough to resist. 245 00:24:51,607 --> 00:24:54,360 Listen, please get us some clothes! 246 00:24:54,447 --> 00:24:57,245 - Why not. - Who's your boss? 247 00:24:58,247 --> 00:24:59,680 I am, madam. 248 00:25:00,367 --> 00:25:02,486 It's a delicate thing. 249 00:25:02,567 --> 00:25:06,644 Please come to my room. You said you needed clothes. I'll show you some. 250 00:25:11,047 --> 00:25:12,526 They're my husband's. 251 00:25:14,367 --> 00:25:17,518 I beg you! He's a fighter, a man of honour, 252 00:25:17,607 --> 00:25:20,246 a good person! He's a prisoner in South Africa, 253 00:25:20,327 --> 00:25:22,445 and I can't do anything but think of him. 254 00:25:22,527 --> 00:25:25,517 But if people here knew! Gossip! 255 00:25:25,607 --> 00:25:29,520 Gossip, gossip. Everyone hates a lonely woman. 256 00:25:29,727 --> 00:25:33,659 I don't know what will happen here after your arrival, but... 257 00:25:34,047 --> 00:25:36,959 But my honour will certainly be compromised. 258 00:25:37,127 --> 00:25:39,357 They'll come to know about my visitors... 259 00:25:39,447 --> 00:25:41,642 It was the first time, don't think that... 260 00:25:41,727 --> 00:25:43,445 We're still formal! 261 00:25:43,527 --> 00:25:47,645 He gives me comfort. He's so refined and educated. 262 00:25:47,727 --> 00:25:49,763 But people only want scandals! 263 00:25:49,847 --> 00:25:52,486 Do you know what a scandal is? 264 00:25:52,567 --> 00:25:54,523 Please leave tonight, I beg you! 265 00:25:54,607 --> 00:25:57,326 Calm down, madam, nothing will happen. 266 00:25:57,407 --> 00:25:58,476 Biondo! 267 00:25:59,167 --> 00:26:00,964 Wow! There's some jam here! 268 00:26:01,047 --> 00:26:02,958 - Hey, Biondo! - Coming! 269 00:26:04,247 --> 00:26:07,015 Sassari, are you mad? Go wash your feet in the bathroom. 270 00:26:07,107 --> 00:26:08,376 The bathroom is occupied. 271 00:26:08,467 --> 00:26:10,523 It's not much, but it will do us good. 272 00:26:10,607 --> 00:26:12,741 Anyway, nobody can make it better than me. 273 00:26:12,827 --> 00:26:14,643 Go wash your feet in the bathroom! 274 00:26:14,727 --> 00:26:17,241 I remember the consulate of Aire. 275 00:26:17,327 --> 00:26:19,363 Those were good times. 276 00:26:19,447 --> 00:26:21,663 I said that there's real coffee for everyone. 277 00:26:21,747 --> 00:26:25,435 Drink. You're so tired that you'll sleep all the same. 278 00:26:25,527 --> 00:26:27,877 We'll continue our conversation in the morning. 279 00:26:27,967 --> 00:26:30,023 You'll see that we'll arrange everything. 280 00:26:30,107 --> 00:26:32,605 Listen, lieutenant... 281 00:26:32,687 --> 00:26:35,599 Hey, lad, take the coffee over there. 282 00:26:37,727 --> 00:26:40,036 I have a confession to make. 283 00:26:40,127 --> 00:26:43,199 I... I'm not the lady's husband. 284 00:26:43,287 --> 00:26:47,246 I don't want you to think... You know, sometimes... 285 00:26:47,327 --> 00:26:49,397 I couldn't care less. 286 00:26:49,487 --> 00:26:51,762 Vento! What do you think? 287 00:26:51,967 --> 00:26:53,320 Biondo must come with me. 288 00:26:53,407 --> 00:26:57,399 He was stationed here until a few months ago and he knows the landmarks well. 289 00:26:57,407 --> 00:26:59,118 - And the weapons? - Here! 290 00:26:59,207 --> 00:27:02,438 - Will you stand guard? - I'll take care of it! 291 00:27:02,527 --> 00:27:06,142 - Could you bring the coffee over there? - Of course. And the sugar too. 292 00:27:06,167 --> 00:27:07,605 - Go ahead. - Thank you! 293 00:27:25,687 --> 00:27:29,717 # Walking on the snow 294 00:27:32,607 --> 00:27:36,650 # The partisan goes into action 295 00:27:38,887 --> 00:27:42,979 # Walking on the snow 296 00:27:45,807 --> 00:27:49,077 # The partisan goes into action 297 00:27:49,367 --> 00:27:52,165 It's the third time that I've won. 298 00:27:52,247 --> 00:27:54,238 The war will end soon. 299 00:27:54,367 --> 00:27:57,086 I'll see my wife and my son. 300 00:27:57,167 --> 00:28:00,045 Napoleon, when did you make this child? 301 00:28:00,127 --> 00:28:02,766 I'm in the mountains for seven months. 302 00:28:02,847 --> 00:28:05,486 When I ran away my wife was three months pregnant... 303 00:28:05,567 --> 00:28:08,877 - I bet that he started talking by now. - No way. 304 00:28:08,967 --> 00:28:12,482 He's Napoleon's son, isn't he! 305 00:28:13,807 --> 00:28:15,763 What name will you give him? 306 00:28:15,847 --> 00:28:19,476 Not Napoleon. Something more pacific. 307 00:28:19,567 --> 00:28:23,389 # Even if hell comes 308 00:28:26,527 --> 00:28:30,106 It's useless for you to come. Rest, you'll have plenty to do tomorrow. 309 00:28:31,647 --> 00:28:36,296 # Even if hell comes 310 00:28:38,927 --> 00:28:40,922 # The partisan... 311 00:28:41,207 --> 00:28:45,166 - What's the matter? - Nothing, I was just thinking. 312 00:28:45,247 --> 00:28:48,080 Are you worried about the announcement on the radio? 313 00:28:48,247 --> 00:28:52,240 No, because of the boys. They're always ready to criticise! 314 00:28:52,327 --> 00:28:56,684 They're dead tired now, but tomorrow they'll start over. 315 00:28:56,767 --> 00:28:58,359 A discussion at every step! 316 00:28:58,447 --> 00:29:01,484 They'll never change! The problems increase daily! 317 00:29:01,567 --> 00:29:05,095 People want to think before risking their hides. 318 00:29:05,127 --> 00:29:08,199 Of course, it's their right. I'm not denying it. 319 00:29:08,287 --> 00:29:11,006 Every man must be responsible for himself. 320 00:29:11,767 --> 00:29:15,157 But I'll quit being the commander of the squad when we get back. 321 00:29:15,247 --> 00:29:17,124 Don't make me laugh. 322 00:29:17,727 --> 00:29:19,524 I'm ready to pay the price. 323 00:29:20,007 --> 00:29:24,499 Responsibility for the lives of others is a heavy burden. 324 00:29:24,607 --> 00:29:26,245 And who should take it? 325 00:29:26,327 --> 00:29:29,160 - Who better than me? - I'm asking you that. 326 00:29:30,047 --> 00:29:32,197 Don't you ever have doubts? 327 00:29:32,567 --> 00:29:34,878 Why are you trying so hard to convince me? 328 00:29:35,887 --> 00:29:37,525 I don't want to convince you. 329 00:29:37,607 --> 00:29:40,201 We're fighting a difficult and complicated war. 330 00:29:40,287 --> 00:29:44,079 We never receive orders, but we have thousands of problems to solve. 331 00:29:44,127 --> 00:29:47,164 And no one ever tells you if you did good or bad. 332 00:29:47,247 --> 00:29:50,461 Or they tell you afterwards because they couldn't do it earlier. 333 00:29:50,487 --> 00:29:53,342 Nevertheless, we manage to make one small step every day! 334 00:29:53,427 --> 00:29:54,845 I understand that. 335 00:29:54,927 --> 00:29:57,441 But the others? Franco, for example. 336 00:29:57,567 --> 00:30:01,486 Franco has qualities. And you know what's the best way to make him use them? 337 00:30:01,727 --> 00:30:05,126 Give him responsibilities. Make him act as if he were in command. 338 00:30:05,247 --> 00:30:08,717 Don't you agree? - Yeah! 339 00:30:08,807 --> 00:30:12,865 Take some rest now. I don't want to talk to you, but I always fall for it. 340 00:30:13,727 --> 00:30:16,719 People need to chat from time to time. 341 00:30:16,807 --> 00:30:18,479 I'll lie down here. 342 00:30:21,247 --> 00:30:25,338 - Don't act stupid tomorrow! - Yeah, give me a tactics lesson. 343 00:30:55,407 --> 00:30:57,443 I was first. 344 00:31:17,167 --> 00:31:19,806 - Good day! - Good day! - Wine? - Yes. 345 00:31:19,887 --> 00:31:24,278 Has this place changed owners? 346 00:31:24,367 --> 00:31:25,800 Were you here before? 347 00:31:25,887 --> 00:31:28,940 - I thought Mario would still be here. - He's my husband. 348 00:31:31,647 --> 00:31:34,559 You start playing early here! 349 00:31:34,647 --> 00:31:38,686 Dear sergeant, there's not much else to do for old people like us. 350 00:31:40,927 --> 00:31:43,202 - I'll be going. - May I join you? 351 00:31:43,287 --> 00:31:45,676 Of course. 352 00:31:47,967 --> 00:31:50,606 - Another one. - Straightaway! 353 00:31:50,687 --> 00:31:53,884 - Does that pinball machine work? - Yes! 354 00:31:54,967 --> 00:31:57,083 - How much? - 20 lira. 355 00:31:57,167 --> 00:31:58,964 Can I have a token, please. 356 00:32:01,647 --> 00:32:02,743 Here. 357 00:32:32,807 --> 00:32:35,084 For God's sake, leave. They've recognized you. 358 00:32:35,107 --> 00:32:39,026 Antonio doesn't come here anymore. They've arrested him last month. Go now! 359 00:32:39,107 --> 00:32:42,079 Watch out for the patrols, there's a strike in the city. 360 00:32:50,567 --> 00:32:54,355 8000! He's won a bottle! 361 00:32:54,447 --> 00:32:55,675 - Hey! - What is it? 362 00:32:55,767 --> 00:32:58,505 They've won and they went away. Call them. 363 00:32:59,527 --> 00:33:00,926 Hey, lads! 364 00:33:07,487 --> 00:33:10,162 You take it! If they're so stupid I'll give it to you! 365 00:33:10,247 --> 00:33:12,438 - Hey, come here! - Someone has to take it! 366 00:33:12,527 --> 00:33:15,655 Let's drink it! If those guys are stupid, it's their loss. 367 00:33:32,767 --> 00:33:34,678 What's up? Are you afraid to go aboard? 368 00:33:34,767 --> 00:33:37,406 Get in, we'll make the tram work. 369 00:33:42,647 --> 00:33:46,003 - Are you on leave? - Yes, do you want to see the papers? 370 00:33:46,407 --> 00:33:48,523 No, you're our guests. 371 00:33:57,727 --> 00:33:59,319 That's it. 372 00:34:05,287 --> 00:34:06,376 Here we are. 373 00:34:07,607 --> 00:34:10,360 - Should I stop? - No, there's no need! 374 00:34:11,047 --> 00:34:13,242 Go, go, go! 375 00:34:17,367 --> 00:34:20,439 Sons of bitches! But we went through. 376 00:34:35,287 --> 00:34:37,278 Goodbye and thank you. 377 00:34:50,607 --> 00:34:53,321 The front gate is too dangerous. Let's try over there. 378 00:34:53,407 --> 00:34:55,323 It's 9 o'clock. It's my turn. 379 00:34:55,407 --> 00:34:57,723 Watch those two. They just got off of the tram. 380 00:34:57,807 --> 00:34:59,843 They smell of cops. 381 00:35:12,407 --> 00:35:14,682 What are they looking for? 382 00:35:23,687 --> 00:35:26,247 - When are we going to go on strike? - Soon. 383 00:35:26,327 --> 00:35:30,847 The commission will try to procrastinate the suspension as long as possible. 384 00:35:40,487 --> 00:35:43,126 - Hey! - Me? 385 00:35:46,487 --> 00:35:50,116 - Do you know Pietro? - No. 386 00:35:50,487 --> 00:35:52,443 Never mind. Thank you. 387 00:36:05,887 --> 00:36:07,639 Do you know Pietro? 388 00:36:09,967 --> 00:36:12,003 Yes, come with us. 389 00:36:18,487 --> 00:36:21,524 - Are you mad? - Come on! 390 00:36:21,847 --> 00:36:23,075 Who sent you? 391 00:36:23,167 --> 00:36:27,059 - I'm looking for Pietro. I need to speak to him urgently. - Watch the exits! 392 00:36:27,127 --> 00:36:29,677 - You came to spy on us. - Let's not fool around! 393 00:36:29,807 --> 00:36:33,532 It's good that you're not dropping your guard, but this is something else! 394 00:36:33,587 --> 00:36:36,786 They said so at San Giorgio too, but when there was a round-up, 395 00:36:36,867 --> 00:36:40,166 they were siding with fascists and Germans. - But we're partisans! 396 00:36:40,207 --> 00:36:41,982 We've lost contact at Ponte Decimo! 397 00:36:42,067 --> 00:36:44,365 - Ask Pietro! - There's no Pietro here. 398 00:36:44,447 --> 00:36:48,080 He was with us. He organized the first brigade and went back to the city. 399 00:36:48,367 --> 00:36:52,325 I know he was in contact with you. He must know what our next objective is. 400 00:36:52,567 --> 00:36:55,286 What kind of action was it supposed to be? Don't lie! 401 00:36:55,367 --> 00:36:58,997 Impossible! No partisan got all the way up here before. 402 00:36:59,047 --> 00:37:01,959 In cities and factories there are only SAP and GAP! 403 00:37:02,047 --> 00:37:05,453 We must pick up a delivery of weapons. That's the only thing we know. 404 00:37:05,547 --> 00:37:09,163 Probably from some factory. My nom de guerre is Lorenzo and he's Biondo. 405 00:37:09,247 --> 00:37:13,297 Every minute we lose, increases the risk for us, you and those at Ponte Decimo. 406 00:37:13,407 --> 00:37:15,398 - Did you say Biondo? - Yes, Biondo! 407 00:37:17,487 --> 00:37:20,540 Did you know that there's a 100.000 lira bounty on your head? 408 00:37:20,627 --> 00:37:22,363 And you brought him to the city? 409 00:37:22,447 --> 00:37:24,358 That's the face from the posters. 410 00:37:24,447 --> 00:37:26,438 After the Scalo operation? 411 00:37:26,527 --> 00:37:29,536 - Yes, 2 months ago. - With Ottavio and Tartaruga? - Exactly! 412 00:37:29,627 --> 00:37:33,345 That's when I went into the mountains, but I didn't know about the bounty! 413 00:37:33,407 --> 00:37:35,846 My apologies, but we must be weary of agitators. 414 00:37:35,927 --> 00:37:38,937 Pietro is not here, but I know something about Ponte Decimo. 415 00:37:39,027 --> 00:37:42,003 - Let's go out! - You must be hungry, take a piece of bread. 416 00:37:42,087 --> 00:37:45,636 - Do you need anything else? - Thank you. 417 00:37:45,727 --> 00:37:47,957 - Are you armed well? - Don't worry. 418 00:37:48,047 --> 00:37:51,278 - Don't you lose that. Ever! - Knock it off. 419 00:37:51,367 --> 00:37:54,484 We should leave! 420 00:37:54,567 --> 00:37:57,127 Who would've thought that they were friends? 421 00:38:05,727 --> 00:38:08,287 Wait a minute, I'll go fetch the bikes! 422 00:38:08,567 --> 00:38:12,845 - Wow, he looks just like me. - Yep. 423 00:38:13,127 --> 00:38:14,685 Let's go! 424 00:38:30,247 --> 00:38:32,324 There was a committee reunion yesterday. 425 00:38:32,407 --> 00:38:35,898 The factory awaiting the partisans is Alma. It's an OMI division. 426 00:38:36,007 --> 00:38:39,022 There are about 200 men there. It's outside the city because 427 00:38:39,057 --> 00:38:42,300 they produce delicate objects and they're afraid of the bombings. 428 00:38:42,327 --> 00:38:45,480 You must ask for Marco and tell him: "The train has arrived". 429 00:38:45,567 --> 00:38:47,403 He'll answer: "The station is ready". 430 00:38:47,487 --> 00:38:49,823 How can we get there? We saw some road blocks. 431 00:38:49,907 --> 00:38:51,643 That's why I accompanied you here. 432 00:38:59,087 --> 00:39:02,284 Go down that road for another couple of kilometres. 433 00:39:02,367 --> 00:39:05,859 You can't miss it, you'll see a big crane. 434 00:39:06,127 --> 00:39:08,482 - OK, we'll be quick! - Go now! 435 00:39:09,267 --> 00:39:11,455 - Goodbye and good luck. - Thank you. 436 00:39:43,847 --> 00:39:46,042 - Good day, sir! - Hi! 437 00:39:48,047 --> 00:39:50,356 Good day, sir. 438 00:39:50,727 --> 00:39:53,195 - We suspended the strike. - Thank goodness! 439 00:39:53,287 --> 00:39:55,243 They'll start over tomorrow. 440 00:39:55,327 --> 00:39:58,364 They'll notice that the situation is not that good. 441 00:40:01,327 --> 00:40:05,065 I saw captain Uland at the economy inspectorate. They're furious! 442 00:40:05,287 --> 00:40:07,357 We must guarantee production by the 10th. 443 00:40:07,447 --> 00:40:09,563 They were talking about deportation. 444 00:40:09,647 --> 00:40:11,444 If only they would stop at talking! 445 00:40:11,527 --> 00:40:14,519 Rest assured that they will get back at small factories. 446 00:40:14,607 --> 00:40:16,165 Political strike? Yeah, right... 447 00:40:18,247 --> 00:40:21,744 - If it were for the salaries that could be arranged. - You think so? 448 00:40:21,844 --> 00:40:26,233 - Anyway, taking things too far... - They're taking things too far! 449 00:40:26,527 --> 00:40:28,916 - People are fed up with the war! - No! 450 00:40:29,007 --> 00:40:31,043 Don't lecture me! 451 00:40:31,127 --> 00:40:34,165 You've told me these things a year ago and I understood them. 452 00:40:34,207 --> 00:40:37,860 Anyway, I don't want to become too revolutionary. Let's go to the office. 453 00:40:45,247 --> 00:40:48,762 I want to go to Portofino once the war is over. 454 00:40:48,847 --> 00:40:52,476 Fall asleep on the beach and think about nothing! 455 00:40:52,567 --> 00:40:55,978 It's not a bad idea, Anna. I would be happy with much less. 456 00:40:56,447 --> 00:40:59,484 But you have no worries, You have no one to think about. 457 00:40:59,567 --> 00:41:02,843 That's why I read novels. They make the time pass. 458 00:41:02,927 --> 00:41:04,121 Are you leaving? 459 00:41:04,207 --> 00:41:08,463 - Yes, I asked the director for permission. - Oh, there he is. 460 00:41:12,127 --> 00:41:13,685 Good day, sir. 461 00:41:16,567 --> 00:41:20,605 Marco, when you get excited I'm afraid that you have a surprise in store for me. 462 00:41:20,647 --> 00:41:25,004 On the contrary, today I have some good news for you! 463 00:41:26,367 --> 00:41:28,119 Good day, sir! 464 00:41:28,207 --> 00:41:32,775 You're still here? Didn't you ask me for permission to go see your brother today? 465 00:41:34,167 --> 00:41:34,963 Yes... 466 00:41:38,567 --> 00:41:41,923 Well, my brother hasn't arrived last night, 467 00:41:42,007 --> 00:41:46,101 so I thought I could finish that project today. I was just about to leave. 468 00:41:46,367 --> 00:41:49,040 - Please, go ahead. - Thank you, sir. 469 00:41:53,087 --> 00:41:56,998 - Don't you trust that girl? - I don't trust anybody, Marco. 470 00:41:57,247 --> 00:42:01,346 Her brother is with the Alpini. He enlisted in Germany just to come back to Italy. 471 00:42:01,487 --> 00:42:04,985 - I didn't know that! - He might be a wretched soul like many others, 472 00:42:05,067 --> 00:42:07,122 but he's on the opposite side nonetheless. 473 00:42:07,207 --> 00:42:11,184 She was hiding it until recently, but now she's listening to us. 474 00:42:11,487 --> 00:42:13,796 What was the good news you wanted to give me? 475 00:42:13,887 --> 00:42:17,197 You needn't worry about those weapons anymore, sir. 476 00:42:17,287 --> 00:42:19,562 We've placed the last one today. 477 00:42:20,487 --> 00:42:23,684 And it's done with! Don't even tell me the next time. 478 00:42:23,767 --> 00:42:27,123 - What you don't know... - But if you weren't aware... 479 00:42:27,207 --> 00:42:29,598 - When will you get rid of it? - Soon, we hope. 480 00:42:29,687 --> 00:42:32,759 But you needn't worry because I've found a good hiding place. 481 00:42:32,847 --> 00:42:34,563 OK, but I don't want to know. 482 00:42:34,647 --> 00:42:37,445 - Goodbye, sir. - Bye! - And thank you! 483 00:42:38,567 --> 00:42:42,082 If they shoot me, get me a nice headstone. 484 00:43:05,927 --> 00:43:08,760 - News? - Still nothing. Let's be quick about it, boys! 485 00:43:16,267 --> 00:43:18,885 Won't they transfer you again, Domenico? 486 00:43:19,007 --> 00:43:23,075 I left no stone unturned to get here, and I have no intention of backing down now. 487 00:43:23,247 --> 00:43:26,120 If they gave you a uniform there must be a reason for it. 488 00:43:26,207 --> 00:43:28,316 - No. - Let's go this way. 489 00:43:28,487 --> 00:43:30,682 They won't send us to the front. 490 00:43:31,827 --> 00:43:35,166 I won't budge from Genoa even if I have to cut my hand off. 491 00:43:35,247 --> 00:43:38,045 Greece, Albania, concentration camp... I've had enough! 492 00:43:38,127 --> 00:43:39,719 Let the Germans fight the war! 493 00:43:39,807 --> 00:43:44,084 I've seen mum get old without being able to help her, and I don't know when I will. 494 00:43:44,087 --> 00:43:46,599 The people are starting to speak ill of the Alpini. 495 00:43:46,687 --> 00:43:49,763 They say they will be used against the partisans. 496 00:43:53,847 --> 00:43:57,078 Yeah, someone's impatient to be on his way. 497 00:44:00,127 --> 00:44:01,924 But it's just rumours. 498 00:44:02,967 --> 00:44:05,765 It seems that there will be a truce with the partisans. 499 00:44:05,967 --> 00:44:09,245 Their allies have left them, and now they're empty handed like us. 500 00:44:09,327 --> 00:44:13,402 They would've been better off now if they hadn't acted all crazy in the beginning. 501 00:44:13,427 --> 00:44:16,439 Now that you're here, we could move mother away from Sestri, 502 00:44:16,527 --> 00:44:20,387 and take her to someone who lives outside of Ponte Decimo. She would be safer. 503 00:44:20,847 --> 00:44:22,214 Let's go! 504 00:44:41,195 --> 00:44:42,283 Down! 505 00:44:45,047 --> 00:44:46,605 Let's go! 506 00:45:30,727 --> 00:45:33,758 - Are you from the factory? - Yes. - We're looking for Marco. 507 00:45:33,847 --> 00:45:35,057 I'm Marco! 508 00:45:35,247 --> 00:45:38,041 Then I don't need to tell you: "The train has arrived". 509 00:45:38,127 --> 00:45:40,566 We're late because the courier has been killed. 510 00:45:40,807 --> 00:45:44,243 Damn, he has fallen too! Let's go. 511 00:45:50,687 --> 00:45:52,220 You, in the back, stay sharp! 512 00:45:52,447 --> 00:45:55,220 We were hiding on the other side of the railway bridge, 513 00:45:55,307 --> 00:45:58,360 but we'll move now. We won't cause problems with the fascists. 514 00:45:58,447 --> 00:46:00,517 If we're quick, transport should be easy. 515 00:46:00,607 --> 00:46:03,963 The Germans coming to the city are dispersing because of the strike. 516 00:46:04,047 --> 00:46:08,022 They don't know where to go, and the resistance is getting stronger by the day. 517 00:46:08,087 --> 00:46:09,559 The people have understood! 518 00:46:09,587 --> 00:46:13,003 Let's not get our hopes up too high, we still have a long way to go. 519 00:46:13,087 --> 00:46:16,043 - Have you heard the news? - Alexander's programme? - Yes. 520 00:46:16,127 --> 00:46:19,918 The Germans will adopt new measures. They'll use our isolation to attack us. 521 00:46:19,987 --> 00:46:23,484 - The situation won't change much. - No one helped us so far. 522 00:46:24,287 --> 00:46:25,766 Germans! 523 00:46:59,407 --> 00:47:01,006 Weren't you with your brother? 524 00:47:01,087 --> 00:47:04,764 - I saw the Germans from afar and I didn't know where to run. - This way! 525 00:47:07,027 --> 00:47:09,242 We must surround them. 526 00:47:17,367 --> 00:47:19,164 Quick, to your stations! 527 00:47:26,727 --> 00:47:28,683 Forward! Quick! 528 00:47:34,007 --> 00:47:37,513 - So? - All the workers have been led back inside. 529 00:47:37,713 --> 00:47:40,024 Good, check how many there are. 530 00:47:43,127 --> 00:47:44,924 It's useless, they made it! 531 00:47:46,167 --> 00:47:49,477 OK, we'll change plans. I don't think they're here for the weapons. 532 00:47:49,567 --> 00:47:51,842 We'll find a way to fool them. Let's go! 533 00:48:37,487 --> 00:48:39,678 We have decided to dismantle the factory. 534 00:48:39,887 --> 00:48:42,196 You will be in charge of the operation. 535 00:48:42,287 --> 00:48:45,404 The machines must be sent to Germany as soon as possible. 536 00:48:45,487 --> 00:48:46,602 And the men? 537 00:48:47,167 --> 00:48:50,364 Had the factory respected the agreements, 538 00:48:50,447 --> 00:48:53,644 I wouldn't have had to put you in this awkward situation. 539 00:48:53,847 --> 00:48:56,884 The strike went on today, and in the area 540 00:48:56,967 --> 00:49:00,164 fascist soldiers, our friends, are being killed. 541 00:49:00,247 --> 00:49:03,500 You should consider yourselves lucky that we haven't retaliated! 542 00:49:03,800 --> 00:49:07,873 - There are 150 men. - Good, you may start. 543 00:49:14,727 --> 00:49:18,686 - How does this thing work? - Make yourself comfortable! 544 00:49:18,767 --> 00:49:20,758 It's very simple. 545 00:49:20,847 --> 00:49:23,361 The German mechanics are infallible. 546 00:49:23,447 --> 00:49:27,281 Swine! He was spying on me while I was in the bath! 547 00:49:27,367 --> 00:49:30,027 I'm sorry, but I was ordered to follow her everywhere! 548 00:49:30,107 --> 00:49:31,176 Of course. 549 00:49:31,267 --> 00:49:34,361 You shouldn't be taking advantage of a lonely woman like this. 550 00:49:34,447 --> 00:49:36,778 - If my husband were here... - Calm down, dear. 551 00:49:36,867 --> 00:49:40,124 I deserve it! I trusted you! 552 00:49:40,367 --> 00:49:43,882 Peace and calm. There's people who're trying to sleep. 553 00:49:46,007 --> 00:49:47,326 You snooze, you lose! 554 00:49:47,407 --> 00:49:49,862 - Be nicer to your guests... - Don't speak to me! 555 00:49:53,887 --> 00:49:55,525 - Are you a student? - Yes. 556 00:49:55,607 --> 00:49:57,837 - Law? - No, literature! 557 00:49:57,927 --> 00:50:01,363 I'm at political sciences, but we can consider ourselves colleagues. 558 00:50:01,447 --> 00:50:04,007 I write poems and social dramas. 559 00:50:04,607 --> 00:50:07,644 You must be the only student in the entire squad. I can tell. 560 00:50:07,727 --> 00:50:11,515 - Yeah, yeah. - Here, perfect. 561 00:50:11,607 --> 00:50:15,839 Primiera, denari, settebello and number of cards. 562 00:50:15,927 --> 00:50:18,964 One, two, three and four scopa. I won! 563 00:50:19,047 --> 00:50:21,845 Who is in charge of these misfits? 564 00:50:21,927 --> 00:50:23,540 A commander and a commissioner. 565 00:50:23,627 --> 00:50:25,802 Are these two indispensable? 566 00:50:25,887 --> 00:50:27,718 Yes, of course. 567 00:50:27,807 --> 00:50:30,537 You don't know who I am! You're taking advantage of me 568 00:50:30,627 --> 00:50:33,077 because I'm a poor, lonely and defenceless woman. 569 00:50:33,167 --> 00:50:36,164 But, after all, this is my house! Help me with this already! 570 00:50:36,207 --> 00:50:39,721 - Hey, boys! Two of you is too much. - He's following me around! 571 00:50:39,807 --> 00:50:43,181 - Shouldn't there be a change now? - Yes, go and relieve the guard. 572 00:50:43,187 --> 00:50:44,340 It's always me! 573 00:50:45,607 --> 00:50:49,565 It was a bit boring, but you brought some movement. 574 00:50:50,647 --> 00:50:54,481 In confidence, I have an authentic bottle of whiskey 575 00:50:54,567 --> 00:50:56,762 and some Armstrong records. 576 00:50:56,847 --> 00:50:59,998 We could throw a party tonight. What do you say? 577 00:51:00,087 --> 00:51:01,725 - I don't drink. - What a shame! 578 00:51:01,807 --> 00:51:05,804 It would've been a nice opportunity to invite lieutenant Wolfe. My close friend. 579 00:51:06,007 --> 00:51:09,477 He's a classy German drinker. We could've discussed the truce. 580 00:51:09,567 --> 00:51:12,684 Lieutenant Wolfe is an old-fashioned German 581 00:51:12,767 --> 00:51:16,646 He's also anti-war. He sells everything! 582 00:51:16,727 --> 00:51:19,657 - Does this friend of yours come here often? - Every night. 583 00:51:19,747 --> 00:51:23,645 Don't you worry, young man. I'll take care of everything, he's my friend. 584 00:51:30,847 --> 00:51:34,184 At least let me pass! There's no room to move! 585 00:51:35,767 --> 00:51:37,225 Madam... 586 00:51:39,025 --> 00:51:42,279 - Do you have some sleeping pills? - Yes! 587 00:51:44,607 --> 00:51:48,079 Make yourself comfortable! You'll see that I'm an exceptional Figaro! 588 00:51:48,247 --> 00:51:50,836 What does your German friend think about partisans? 589 00:51:50,927 --> 00:51:53,846 You'll come to an agreement. Of course, you must trust me. 590 00:51:53,927 --> 00:51:56,866 In this new situation there's no need for weapons, right? 591 00:51:57,047 --> 00:52:00,386 - Here you go. One or two? - Is it strong? - It's Swiss! 592 00:52:00,467 --> 00:52:03,498 In that case, you take it, so you can stop running around. 593 00:52:03,647 --> 00:52:06,605 And I thought you were better than the rest of them! 594 00:52:06,867 --> 00:52:09,662 - Napoleon isn't here, he went away. - Where did he go? 595 00:52:09,747 --> 00:52:12,602 - How's that possible? - I haven't seen him for a while! 596 00:52:12,767 --> 00:52:16,400 I did think that Napoleon was a simple, but intelligent man. 597 00:52:16,607 --> 00:52:20,125 He asked me for a coat and I gave it to him. He must've gone back home. 598 00:52:20,187 --> 00:52:22,765 Anyway, Alexander's message was so clear... 599 00:52:22,847 --> 00:52:24,917 Do you know that you're an idiot? 600 00:52:25,007 --> 00:52:27,567 - Me? - Biondo and the commissioner have arrived! 601 00:52:27,647 --> 00:52:29,956 What's happening? 602 00:52:41,767 --> 00:52:45,685 Boys, there's not a minute to lose. We must make a plan of action right now. 603 00:52:45,727 --> 00:52:49,426 - Why are you so silent? - Napoleon escaped. - They say it was my fault! 604 00:52:49,967 --> 00:52:51,798 Let's start. 605 00:52:52,047 --> 00:52:54,980 Yeah, let's go over there and we'll think about it. Franco! 606 00:52:55,407 --> 00:52:57,398 - Gatto! - Coming! 607 00:52:57,527 --> 00:53:00,564 This scent of cucumber... Shall we, madam? 608 00:53:00,647 --> 00:53:03,002 - Looking like this? - I'm sorry, let's go. 609 00:53:03,087 --> 00:53:06,443 Dear God, what have I done to be treated this way? 610 00:53:06,527 --> 00:53:10,357 - And I thought you were different from the rest of them. - Let's go. 611 00:53:10,527 --> 00:53:13,285 This is the factory, the river 612 00:53:14,447 --> 00:53:17,598 the railway, the hills and this is us. 613 00:53:17,887 --> 00:53:20,117 Now I will tell you how things are. 614 00:53:20,887 --> 00:53:24,921 It's useless to say that the situation has become extremely complicated. 615 00:53:25,527 --> 00:53:28,485 Our task has become more difficult and ambitious. 616 00:53:28,567 --> 00:53:32,403 But there's a strike in the city and the German troops are dispersed. 617 00:53:33,407 --> 00:53:35,637 There's great confusion in the hamlet. 618 00:53:35,727 --> 00:53:39,185 All women are in turmoil, and maybe they'll gather around the factory. 619 00:53:39,227 --> 00:53:41,322 How much time do we have? 620 00:53:41,407 --> 00:53:43,238 A few hours. We must wait for dark. 621 00:53:43,327 --> 00:53:47,383 It's difficult to judge from here, and if we want to succeed 622 00:53:47,487 --> 00:53:50,365 we must prepare a special attack. Franco! - Yes! 623 00:53:50,447 --> 00:53:51,880 Put on a civilian outfit. 624 00:53:51,967 --> 00:53:55,118 Me, you, the commissioner and Biondo will go out. 625 00:53:55,567 --> 00:53:58,445 This jacket is a bit too large. 626 00:53:58,527 --> 00:54:02,076 - It's obvious! - I'll try the trousers! 627 00:54:02,247 --> 00:54:06,365 - Mine? - Yes, your trousers, maybe they'll fit. 628 00:54:06,527 --> 00:54:07,676 OK. 629 00:54:10,487 --> 00:54:13,559 - You're a brute! - Try to understand me, dear... 630 00:54:16,447 --> 00:54:18,419 Make yourself presentable at least! 631 00:55:01,327 --> 00:55:04,799 Take the kids, I'll go and buy something. 632 00:55:14,967 --> 00:55:18,676 Giovanni, your wife is inside. It's a boy! 633 00:55:25,407 --> 00:55:27,222 Pino, buck up! 634 00:55:35,767 --> 00:55:38,918 At your stations! Seal off the factory! 635 00:56:14,727 --> 00:56:18,083 - They're opening the gates, let's go! - Let's go, boys! 636 00:56:28,927 --> 00:56:32,503 - Let us see them. - Let them go! - We want to see them! 637 00:56:40,467 --> 00:56:42,857 Hands up! Get back! 638 00:56:44,607 --> 00:56:46,279 Lieutenant, sir... 639 00:56:46,367 --> 00:56:50,378 The workers would be much more relaxed if they could say hello to their families, 640 00:56:50,427 --> 00:56:51,606 and grab a bite to eat. 641 00:56:51,687 --> 00:56:54,360 You should worry about supervising. 642 00:56:54,447 --> 00:56:57,723 - Show me how far have the works got. - Marco! 643 00:56:57,807 --> 00:57:01,699 - Let's go to the department with the lieutenant. - Watch out for that crane! 644 00:57:01,787 --> 00:57:05,617 - Let's try to calm him down, we'll get something out of it. - Come with us! 645 00:57:22,367 --> 00:57:26,246 - See? You'll pass through here! - OK. 646 00:57:26,327 --> 00:57:27,885 - Got it? - Yes. 647 00:57:28,647 --> 00:57:29,875 Go back now. 648 00:57:29,967 --> 00:57:32,801 The confusion the women created will help us. 649 00:57:42,127 --> 00:57:44,297 There are wagons that go inside the factory. 650 00:57:44,387 --> 00:57:48,276 I've brought you the overalls and a hat. Put them on. I'll lead you there. 651 00:57:57,487 --> 00:58:00,081 Stay away from there. 652 00:58:14,647 --> 00:58:16,683 Come here, give us a hand! 653 00:58:21,487 --> 00:58:23,121 Quickly! 654 00:58:33,967 --> 00:58:36,527 - I've kept them here. - Isn't it dangerous to stay? 655 00:58:36,607 --> 00:58:40,043 Just pretend you're working. The Germans won't notice a thing. 656 00:58:44,007 --> 00:58:48,398 - Who was that girl? - I thought I knew her. 657 00:58:52,087 --> 00:58:56,126 Don't you see the uniform? Italien Soldaten. Italian uniform. 658 00:59:06,767 --> 00:59:09,486 My brother! 659 00:59:09,887 --> 00:59:12,526 Don't worry, Anna, they'll let you go. 660 00:59:12,687 --> 00:59:14,723 Bitte, my sister, there! 661 00:59:22,127 --> 00:59:26,718 - Is everything OK here? - Yes! Will the reinforcements arrive? 662 00:59:27,018 --> 00:59:31,145 The German soldiers are fighting at the front, you idiot! 663 00:59:31,408 --> 00:59:36,208 And we've already taken too many to hunt down these damned Italians! 664 00:59:40,767 --> 00:59:43,406 Let me pass! Let me go! 665 00:59:43,607 --> 00:59:46,519 Me enter. Soldier like you! 666 00:59:47,922 --> 00:59:50,608 Shoot into the air. 667 00:59:50,808 --> 00:59:54,056 Disperse the crowd. I don't want complications around here! 668 01:00:21,167 --> 01:00:22,798 How long? 669 01:00:23,976 --> 01:00:25,620 Three minutes. 670 01:00:33,447 --> 01:00:36,086 It's time! Move quietly! 671 01:00:45,967 --> 01:00:48,720 Hey, you two, come with me. 672 01:00:51,887 --> 01:00:54,401 We'll count till sixty. There's one minute to go... 673 01:01:03,247 --> 01:01:06,057 41, 42, 43... 674 01:01:12,087 --> 01:01:14,203 Marco, you stand guard here. 675 01:01:47,647 --> 01:01:49,956 Stay low and against the wall! 676 01:01:52,727 --> 01:01:54,877 Try to find a helmet that fits me. 677 01:01:57,127 --> 01:01:59,516 This helmet fits me like a glove. 678 01:02:00,767 --> 01:02:02,758 Here, put them on! 679 01:02:05,727 --> 01:02:08,685 - When does your shift end? - 8 o'clock. 680 01:02:08,927 --> 01:02:12,363 - When?! - 6. 681 01:02:13,927 --> 01:02:15,246 Take him away. 682 01:02:16,767 --> 01:02:19,520 Hurry up! Be careful. 683 01:02:20,247 --> 01:02:24,160 - Here's another one. - Leave it to me! 684 01:02:25,167 --> 01:02:28,159 - Hurry up! - Be careful with this one! 685 01:02:29,767 --> 01:02:32,839 The factory is in our hands! The factory is our lifeline! 686 01:02:32,927 --> 01:02:37,576 If the Germans take away our machinery, who will give us work? 687 01:02:38,007 --> 01:02:41,199 We must save something far more important than our hides today! 688 01:02:41,287 --> 01:02:45,125 There are 8 hours left before the German shift. In 7 hours we can disassemble 689 01:02:45,227 --> 01:02:47,683 the machinery and hide the most important pieces. 690 01:02:55,527 --> 01:02:59,543 - Agreed? - Marco, we're with you. Those that have families already left. 691 01:02:59,807 --> 01:03:02,057 Those that remained are prepared for anything! 692 01:03:02,147 --> 01:03:03,878 - Isn't that so? - Yes! 693 01:03:03,967 --> 01:03:07,446 We've finished our mission, but we'll gladly stay to give you a hand. 694 01:03:07,527 --> 01:03:11,282 We'll start using our new weapons here. What do you say, Vento? 695 01:03:11,527 --> 01:03:14,536 With the new weapons and those taken from the Germans, 696 01:03:14,727 --> 01:03:16,964 we can resist retreating in daytime. 697 01:03:17,327 --> 01:03:19,657 The Germans are dispersed because of the strike 698 01:03:19,747 --> 01:03:22,222 and they're not expecting an attack. - He's right. 699 01:03:22,307 --> 01:03:25,967 We must strike them while they're expecting us to surrender. 700 01:03:26,127 --> 01:03:29,543 That way the Germans will know our intentions for the coming winter. 701 01:03:29,627 --> 01:03:33,080 He's right! Let's go! Enough with the chit-chat, let's start working! 702 01:03:44,967 --> 01:03:47,845 While the Germans were around we haven't even started. 703 01:03:47,927 --> 01:03:49,519 We must do everything now. 704 01:03:49,607 --> 01:03:52,735 OK, get the crane here. We'll remove the head, the gearbox, 705 01:03:52,947 --> 01:03:55,636 the arbor, the batten... so the machine is done for. 706 01:03:55,727 --> 01:03:59,016 When they're left with the column they can sell it by the kilo... 707 01:03:59,107 --> 01:04:01,141 Will you be staying with us tonight, sir? 708 01:04:02,267 --> 01:04:04,397 Will you be staying with us tonight? 709 01:04:04,807 --> 01:04:07,480 And where would I go? 710 01:04:07,567 --> 01:04:09,364 Let's start at once. 711 01:04:09,447 --> 01:04:12,586 - Call Renzo and Enrico to give you a hand. - Renzo, come here. 712 01:04:14,567 --> 01:04:17,445 - Take them down there! - Now we have enough shoes. 713 01:04:17,527 --> 01:04:20,325 Ms Anna, the director's assistant, has ran away. 714 01:04:20,407 --> 01:04:22,640 They saw her heading for the Alpini barracks. 715 01:04:22,727 --> 01:04:25,002 We must get her before she ruins everything. 716 01:04:25,247 --> 01:04:28,125 - Biondo, go with the commissioner. - OK. 717 01:05:13,047 --> 01:05:14,468 Domenico! 718 01:05:15,767 --> 01:05:17,052 Take my place. 719 01:05:20,007 --> 01:05:22,796 - What happened to you? - I must talk to you. I escaped! 720 01:05:36,067 --> 01:05:39,356 Let's run away. Let's take mother and leave this place. 721 01:05:39,447 --> 01:05:42,116 It's not possible! It wouldn't change a thing. 722 01:05:42,607 --> 01:05:45,758 I can't take it anymore! I must go now! 723 01:05:45,847 --> 01:05:47,724 I'm afraid for you and our mother! 724 01:05:47,807 --> 01:05:52,537 When will we be able to take a stroll down illuminated streets, like we used to? 725 01:05:52,767 --> 01:05:56,059 Cheer up. Go sleep at Giulia's tonight, we'll talk tomorrow. 726 01:05:56,147 --> 01:05:58,077 Tell mother not to worry! 727 01:05:58,167 --> 01:06:00,317 OK, I'll see her tomorrow morning. 728 01:06:00,407 --> 01:06:02,737 Go down this way, I'll go back to the barracks. 729 01:06:02,827 --> 01:06:04,524 - Goodbye, Domenico. - Bye. 730 01:06:22,847 --> 01:06:23,916 Let me go! 731 01:06:24,007 --> 01:06:26,396 Keep walking! It's not our fault you're a spy! 732 01:06:26,487 --> 01:06:29,206 A spy? What are you saying? I'm not a spy! 733 01:06:29,287 --> 01:06:31,264 I haven't done anything wrong, I swear! 734 01:06:31,347 --> 01:06:34,125 I just talked to my brother. He's not a fascist. 735 01:06:34,207 --> 01:06:38,298 If the Germans barge into the factory before dawn, it'll prove that you're a spy. 736 01:06:38,347 --> 01:06:41,624 - You know her, Biondo, can she be of use to us. - Do you get it? 737 01:06:41,687 --> 01:06:45,723 You'll tell me later what you were up to lately, and how you became... Move! 738 01:06:49,007 --> 01:06:51,362 This helmet is bloody heavy! 739 01:06:51,647 --> 01:06:54,684 I wouldn't like to die wearing a German uniform. 740 01:06:54,767 --> 01:06:58,316 Yeah, the SS would carry us on their shoulders. Could you imagine? 741 01:06:58,487 --> 01:07:00,762 Don't be a jinx! 742 01:07:05,607 --> 01:07:06,676 Hands up! 743 01:07:07,487 --> 01:07:10,684 - Trying to be funny? - Let's see if you can keep laughing... 744 01:07:16,407 --> 01:07:18,682 Did you see the expression on the girl's face? 745 01:07:18,767 --> 01:07:20,120 Yeah, but she's cute. 746 01:07:20,207 --> 01:07:21,526 They say she's a spy. 747 01:07:21,607 --> 01:07:24,644 Franco was right. We should've killed her straightaway. 748 01:07:24,847 --> 01:07:26,803 Wanna bet that Franco will fall in love? 749 01:07:26,887 --> 01:07:30,516 He's already engaged to some blond who's also loaded. 750 01:07:32,607 --> 01:07:37,640 If you need a change I'll send someone over at 3 o'clock. 751 01:07:38,007 --> 01:07:40,680 You're tired, you should go and rest! 752 01:07:40,767 --> 01:07:44,680 Don't you worry about that and be a good guard. 753 01:08:13,127 --> 01:08:14,879 Did you hear something? 754 01:08:15,167 --> 01:08:17,078 No, relax. 755 01:08:32,167 --> 01:08:33,964 - Wanna smoke? - No 756 01:08:35,527 --> 01:08:38,957 If I stop I'll fall asleep instantly. Even a cannon wouldn't wake me. 757 01:08:39,087 --> 01:08:41,647 I didn't expect to find you here. 758 01:08:42,687 --> 01:08:45,724 I managed to get a designer job here at Ponte Decimo! 759 01:08:47,047 --> 01:08:49,766 I needed to work because of the war. 760 01:08:50,887 --> 01:08:54,926 - I was lucky! - It's a small world. 761 01:08:55,087 --> 01:08:57,157 You should be well fed now. 762 01:08:57,247 --> 01:08:59,556 You must be paid handsomely for spying. 763 01:08:59,847 --> 01:09:04,557 I'm not a spy! Why won't you trust me, Andrea? 764 01:09:05,487 --> 01:09:07,796 You were my friend. 765 01:09:08,327 --> 01:09:10,158 I ran to my brother. 766 01:09:10,327 --> 01:09:12,318 I was just scared, that's all. 767 01:09:17,167 --> 01:09:19,761 How can I trust what you're saying? 768 01:09:31,607 --> 01:09:34,246 Your brother is with the Germans too. 769 01:09:34,607 --> 01:09:37,440 Why haven't you visited me while I was in prison? 770 01:09:37,887 --> 01:09:40,526 You were in prison? I didn't know that! 771 01:09:41,247 --> 01:09:45,718 We were friends, but I wanted something more. 772 01:09:45,927 --> 01:09:49,636 I've never told you, but I loved you. 773 01:09:50,767 --> 01:09:54,427 It's difficult to remain friends with someone you love. 774 01:09:57,887 --> 01:10:02,317 If you love me, why are you doubting me? Why don't you let me go? 775 01:10:02,607 --> 01:10:04,698 People have changed in the past few years. 776 01:10:05,767 --> 01:10:09,442 Do you think that it's easy for a girl to understand certain things? 777 01:10:09,527 --> 01:10:13,406 When I saw you on the posters I didn't know what to think. 778 01:10:13,487 --> 01:10:17,657 I tried to approach someone at the factory, but they didn't trust me. 779 01:10:19,607 --> 01:10:22,585 If I were a spy do you think I would've waited until tonight 780 01:10:22,767 --> 01:10:25,864 to warn the fascists about what was going on in the factory? 781 01:10:27,287 --> 01:10:29,676 I'd really like to believe you, Anna. 782 01:10:41,967 --> 01:10:44,085 How long has it been since you last slept? 783 01:10:45,796 --> 01:10:47,599 I can't remember. 784 01:10:54,367 --> 01:10:55,422 Here. 785 01:11:04,007 --> 01:11:05,486 Damn it! 786 01:11:22,207 --> 01:11:24,983 - Move! - Don't worry, it's lieutenant Wolfe. 787 01:11:25,207 --> 01:11:28,962 - He always comes at this time. He's such a fine gentleman. - He must leave! 788 01:11:30,767 --> 01:11:32,678 - Why do you... - Open! 789 01:11:36,007 --> 01:11:37,918 - Dear lieutenant. - Good evening. 790 01:11:43,553 --> 01:11:47,313 You'll pay dearly for this, Mr Ignazio! This joke is in bad taste! 791 01:11:49,687 --> 01:11:54,886 Sehen Sie, Herr Leutnant. Calm down and listen to me! 792 01:11:54,967 --> 01:11:58,562 These boys are executing an operation 793 01:11:58,647 --> 01:12:02,083 that might not seem logical to you. But you know how it is. 794 01:12:02,167 --> 01:12:04,362 They're driven by desire. 795 01:12:04,447 --> 01:12:05,502 If we could only... 796 01:12:37,207 --> 01:12:39,906 - It's done. - Thank you, sir. 797 01:12:40,247 --> 01:12:42,886 - There's no use for me to stay. - None. 798 01:12:42,967 --> 01:12:44,480 You've already done much. 799 01:12:44,567 --> 01:12:46,876 - Keep me informed. - Will do. 800 01:12:46,967 --> 01:12:48,063 Bye. 801 01:13:01,047 --> 01:13:03,163 There's too much light, we must leave. 802 01:13:03,247 --> 01:13:05,702 - We're almost done. - Is everything ready? - Yes. 803 01:13:05,787 --> 01:13:06,883 Let's go. 804 01:13:09,447 --> 01:13:12,007 Fortunately the others have kept watch. 805 01:13:12,567 --> 01:13:16,196 - I couldn't resist. - Listen, we're leaving. 806 01:13:16,287 --> 01:13:19,165 You haven't betrayed us. It's daytime. Thank you. 807 01:13:19,247 --> 01:13:22,342 Watch out for Germans and don't tell anybody what you saw. 808 01:13:22,687 --> 01:13:25,076 - You mustn't be a part of this anymore. - OK! 809 01:13:25,167 --> 01:13:28,842 The Germans will be here soon. Go to the other side of the railway. 810 01:13:39,167 --> 01:13:42,398 Halt! Hands up! 811 01:14:39,807 --> 01:14:41,763 I'll go see if everyone made it out! 812 01:14:48,327 --> 01:14:50,966 Here, you shoot. I'll take the other one. 813 01:14:54,447 --> 01:14:55,675 Feed it! 814 01:15:07,087 --> 01:15:08,486 Retreat! 815 01:15:32,487 --> 01:15:34,205 - Come on, Gatto! - Yes. 816 01:16:28,487 --> 01:16:33,362 - All clear. - Take someone alive. - Yes, sir! 817 01:16:55,407 --> 01:16:56,806 Marco's not here yet! 818 01:16:57,447 --> 01:16:58,960 We must wait for him. 819 01:17:00,287 --> 01:17:02,198 The SS will be on our heels soon. 820 01:17:02,287 --> 01:17:05,006 Let's try to reach the woods in the meantime. 821 01:17:40,487 --> 01:17:43,206 The barracks are over there, and the houses there. 822 01:17:43,847 --> 01:17:47,281 We should go along the railway line and cross the bridge. 823 01:17:47,607 --> 01:17:49,518 And we must split into small groups. 824 01:17:50,607 --> 01:17:52,723 Gatto, how are you? 825 01:17:52,807 --> 01:17:53,862 Come on! 826 01:18:05,207 --> 01:18:07,038 You go that way. 827 01:18:27,647 --> 01:18:29,444 Hide here. 828 01:18:33,567 --> 01:18:37,719 - Vento, don't leave me! - I won't! 829 01:18:38,367 --> 01:18:41,086 Don't worry, I'll stay close. 830 01:18:41,807 --> 01:18:43,081 Listen... 831 01:18:45,527 --> 01:18:46,562 What? 832 01:18:48,567 --> 01:18:52,162 This was Lucia's, the girl from the faggots. 833 01:18:52,567 --> 01:18:55,161 Give it to her when you see her... I'm... 834 01:18:55,247 --> 01:18:58,239 Keep it, you'll give it to her. 835 01:20:35,687 --> 01:20:37,405 Carry on, it's nothing. 836 01:20:48,207 --> 01:20:49,526 Let's go inside here. 837 01:21:03,207 --> 01:21:05,801 Start the truck, we have a wounded man. 838 01:21:06,887 --> 01:21:10,425 - Hurry, do you want to get us all killed! - That's what I'm afraid of. 839 01:21:11,447 --> 01:21:13,583 Does your hand still hurt? 840 01:21:13,767 --> 01:21:16,065 - No, it's just a scratch. - Sit in the front! 841 01:21:20,847 --> 01:21:22,366 Go, I'll manage! 842 01:21:34,327 --> 01:21:37,683 Quick, hide me, the fascists are chasing me. 843 01:21:37,807 --> 01:21:38,842 Come! 844 01:21:50,287 --> 01:21:51,322 Wait. 845 01:21:53,127 --> 01:21:55,004 Hide in the tub. 846 01:22:11,207 --> 01:22:12,925 - Who is it? - Hello beautiful! 847 01:22:16,567 --> 01:22:18,603 - Is there anyone here? - No. 848 01:22:43,327 --> 01:22:45,045 - Thank you. - Are you cold? 849 01:22:45,127 --> 01:22:48,563 - No! - Want me to fetch you something to dry yourself off? 850 01:22:48,647 --> 01:22:49,921 No, I must leave 851 01:22:50,007 --> 01:22:52,567 Where to? 852 01:22:54,647 --> 01:22:56,260 My comrades are waiting for me. 853 01:22:56,347 --> 01:22:57,680 Do you want some wine? 854 01:22:57,767 --> 01:22:59,346 You're not from here, are you? 855 01:22:59,427 --> 01:23:02,285 - No, I'm Sardinian. - I'm from Alessandria. 856 01:23:05,927 --> 01:23:10,005 - Is the house yours? - No, I'm just the housemaid. 857 01:23:13,407 --> 01:23:17,923 My sister is a chambermaid. I have to go now. 858 01:23:18,007 --> 01:23:21,124 Once the war is over I'll drop by. 859 01:23:21,847 --> 01:23:23,360 Thank you. I'll be going now. 860 01:23:23,447 --> 01:23:26,445 At least wait until dark. Aren't you afraid of pneumonia? 861 01:23:26,527 --> 01:23:28,238 No. Goodbye. 862 01:23:32,807 --> 01:23:34,001 This way. 863 01:24:06,087 --> 01:24:08,078 Halt! Hands up or I'll shoot! 864 01:24:12,327 --> 01:24:14,224 - Are you a partisan. - No, a worker. 865 01:24:14,307 --> 01:24:16,926 I was in the Alpini, just like you, for six years. 866 01:24:17,007 --> 01:24:19,362 See that? A worker. 867 01:25:18,367 --> 01:25:20,403 There are some tracks here. 868 01:25:21,487 --> 01:25:23,796 Be careful and search thoroughly. 869 01:25:44,007 --> 01:25:45,918 Zero run, we're surrounded! 870 01:25:46,447 --> 01:25:49,181 - My God, what will happen now? - Stay calm, my dear. 871 01:25:53,527 --> 01:25:56,519 The lady and me would wish to thank you, of course... 872 01:25:58,967 --> 01:26:00,605 Easy! 873 01:26:07,887 --> 01:26:08,917 Take her away 874 01:26:11,527 --> 01:26:12,543 Leave! 875 01:26:13,607 --> 01:26:16,326 You will pay dearly for insulting a German officer. 876 01:26:16,407 --> 01:26:19,901 He says you'll pay dearly, but don't worry. I'll arrange everything. 877 01:26:26,247 --> 01:26:27,839 Where are the partisans hiding? 878 01:26:27,927 --> 01:26:30,077 Who ordered you to come into the city? 879 01:26:30,807 --> 01:26:32,925 He wants to know where the partisans are, 880 01:26:33,007 --> 01:26:36,363 and who gives you orders. Don't tell him anything, he's a friend. 881 01:26:36,407 --> 01:26:42,525 Enough! We can't lose anymore time! Talk or I'll shoot! 882 01:26:42,725 --> 01:26:47,654 I would talk... but... I really don't know... I love Wehrmacht 883 01:26:56,187 --> 01:26:58,999 Ignazio, don't leave me! 884 01:27:18,167 --> 01:27:20,756 They've told me that you don't want to talk either. 885 01:27:20,847 --> 01:27:24,278 But people like us will certainly come to an understanding. 886 01:27:28,807 --> 01:27:32,197 I'm still patient with you because I need you. 887 01:27:33,567 --> 01:27:37,959 I'm not good at torture and I don't want to send you to a concentration camp 888 01:27:38,167 --> 01:27:40,920 I already told you I don't know. The workers escaped. 889 01:27:41,007 --> 01:27:43,043 They defended themselves. It was human. 890 01:27:47,247 --> 01:27:50,159 If you tell us where the machine parts are hidden 891 01:27:50,247 --> 01:27:53,364 you can stay here and direct the factory. 892 01:27:53,447 --> 01:27:56,120 You should be attached to your factory. 893 01:27:56,207 --> 01:28:00,075 The workers and the partisans destroyed everything. You will mend it. 894 01:28:00,607 --> 01:28:04,265 Why do you insist? I know I've already been sentenced. 895 01:28:04,465 --> 01:28:08,530 Why would you need our machines in working order? 896 01:28:09,630 --> 01:28:14,170 You can't use them. And you certainly can't build secret weapons with them. 897 01:28:14,687 --> 01:28:18,747 The war is not over yet, and the German people need all the resources. 898 01:28:19,007 --> 01:28:21,282 Nothing must remain in the hands of the enemy! 899 01:28:21,607 --> 01:28:25,541 We'll fight tooth and nail for the little we have left. 900 01:28:26,327 --> 01:28:28,795 I built this factory together with my workers. 901 01:28:28,887 --> 01:28:33,080 It was bombed two times, but we started over. We were thinking about the future. 902 01:28:33,659 --> 01:28:35,282 And now, we defended ourselves. 903 01:28:35,367 --> 01:28:38,404 The stakes in this game are very simple. 904 01:28:38,487 --> 01:28:40,000 Life or death! 905 01:29:23,287 --> 01:29:24,656 Do you want to talk? 906 01:29:27,887 --> 01:29:29,263 Pull it up! 907 01:29:45,127 --> 01:29:47,595 I saw Napoleon. He's dead! 908 01:29:47,687 --> 01:29:49,200 He came back and... 909 01:29:50,287 --> 01:29:54,867 Poor Napoleon, he always did more than we asked. 910 01:29:56,767 --> 01:29:59,879 Gatto is dead too. He blew himself up when Germans found him. 911 01:30:01,087 --> 01:30:05,281 We haven't heard anything from Biondo or the commissioner. The others are here. 912 01:30:06,567 --> 01:30:07,795 Hi, Vento! 913 01:30:11,447 --> 01:30:12,796 How are things, Stanco? 914 01:30:14,407 --> 01:30:16,841 We rescued all weapons. 915 01:30:18,807 --> 01:30:21,958 We can't go back to the city so we must join you. 916 01:30:22,047 --> 01:30:26,156 The others will continue working in Genoa's clandestine organizations. 917 01:30:26,367 --> 01:30:27,880 We're done for. 918 01:30:29,487 --> 01:30:32,160 We're too compromised, but we don't want to hide. 919 01:30:32,247 --> 01:30:33,566 We'll go to the mountains. 920 01:30:33,647 --> 01:30:35,877 Anyway, we have enough weapons. 921 01:30:35,967 --> 01:30:37,719 We'll form a new squad. 922 01:30:37,807 --> 01:30:38,842 Okay. 923 01:30:41,207 --> 01:30:42,296 Thank you. 924 01:31:05,287 --> 01:31:06,402 Do you remember Gatto? 925 01:31:07,527 --> 01:31:08,960 He's not with us anymore. 926 01:31:09,847 --> 01:31:12,839 He told me to... say hi. 927 01:31:13,247 --> 01:31:14,600 Enter. 928 01:31:17,487 --> 01:31:19,284 They were with the Germans. 929 01:31:19,367 --> 01:31:21,244 We killed an SS sergeant. 930 01:31:21,327 --> 01:31:22,840 They want to come with us. 931 01:31:24,047 --> 01:31:25,958 - Hand it over! - We'll keep them. 932 01:31:26,047 --> 01:31:28,900 - We didn't come here to surrender. - Tell us what to do. 933 01:31:28,987 --> 01:31:30,445 It's not that easy. 934 01:31:30,527 --> 01:31:33,564 You wore that uniform until you saw fit! 935 01:31:33,647 --> 01:31:36,764 Franco, we don't care what they did before. 936 01:31:36,847 --> 01:31:38,665 I can't stand stoppage time heroes! 937 01:31:38,747 --> 01:31:39,875 You're right! 938 01:31:39,967 --> 01:31:43,056 We just want people who are capable of fighting the Germans. 939 01:31:43,247 --> 01:31:45,439 Others have come before, it's nothing new! 940 01:31:45,527 --> 01:31:49,141 If their eyes are open and they're good combatants, we won't reject them. 941 01:31:49,227 --> 01:31:50,766 I saw them shooting the SS! 942 01:31:50,847 --> 01:31:54,663 I didn't say I don't want them to come, but I don't want to see them armed. 943 01:31:54,947 --> 01:31:58,007 You're forgetting that we're surrounded, 944 01:31:58,087 --> 01:32:00,782 and in order to retreat we must shoot our way through. 945 01:32:00,867 --> 01:32:04,276 We'll have Germans and fascists on our heels! The search is not over! 946 01:32:04,327 --> 01:32:06,482 We want a possibility to defend ourselves! 947 01:32:06,567 --> 01:32:09,159 Franco, you'll take the Alpini into your squad! 948 01:32:20,687 --> 01:32:22,405 The girl from the factory! 949 01:32:25,127 --> 01:32:26,355 - Anna! - Domenico! 950 01:32:26,447 --> 01:32:28,302 - You were with them? - Yes. 951 01:32:28,387 --> 01:32:30,798 They'll be here in a minute with an ambulance. 952 01:32:30,887 --> 01:32:34,038 The commissioner and Biondo. The commissioner has a wounded leg. 953 01:32:34,127 --> 01:32:35,985 He couldn't walk. 954 01:32:36,167 --> 01:32:38,919 A car took us to Ponte Decimo hospital. 955 01:32:39,007 --> 01:32:42,522 The medics helped us. They gave us an ambulance. 956 01:32:42,607 --> 01:32:45,362 We should leave immediately, there's no time to lose! 957 01:33:02,207 --> 01:33:05,802 Here we are. Anna should've got there 10 minutes ago. 958 01:33:40,887 --> 01:33:42,161 Come on! 959 01:33:42,247 --> 01:33:45,523 Damn it, where are those Alpini when we need them! 960 01:33:48,287 --> 01:33:49,845 Come with us! 961 01:33:49,927 --> 01:33:52,760 There are many partisans, we'll retreat with them! 962 01:33:52,847 --> 01:33:55,680 We'll call the others from the barracks! 963 01:33:55,767 --> 01:33:56,797 Quickly! 964 01:34:14,047 --> 01:34:15,097 Let's get out! 965 01:35:01,087 --> 01:35:02,725 We're surrounded! 966 01:35:21,127 --> 01:35:22,446 The Alpini are coming! 967 01:35:28,087 --> 01:35:29,679 Come this way! 968 01:35:40,967 --> 01:35:43,720 - Were you scared? - I didn't have time for that. 969 01:35:43,807 --> 01:35:45,365 We can relax now. 970 01:35:45,447 --> 01:35:48,759 Between the strike and the searches, the SS troops are concentrated 971 01:35:48,847 --> 01:35:52,466 on the other side of the bridge. And they won't move while there's dark. 972 01:35:52,547 --> 01:35:54,520 Let's go reach the others. Hurry! 973 01:36:16,447 --> 01:36:18,915 We'll stop at Lucia's house. Leave me there. 974 01:36:19,007 --> 01:36:21,999 - I would only slow you down. - I'll stay with you. 975 01:36:22,727 --> 01:36:25,195 - And her too! - I want Franco too! 976 01:36:25,287 --> 01:36:29,166 We'll form the first brigade above Ponte Decimo. We'll call it... 977 01:36:29,247 --> 01:36:31,363 Just send us an approval from the command. 978 01:36:32,407 --> 01:36:34,684 In the meantime, let's reach the hill. 79997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.