All language subtitles for ACHTUNG! BANDITI! (1951) FILM COMPLETO - YouTube,C. Lizzani,G. Lollobrigida,Rodolfo Sonego,Ugo Pirro,Giuliani,Giuseppe Dagnino,Massimo Mida,Enrico Ribulsi,Mario Socrate (3)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,927 --> 00:02:41,918
Paolo...
2
00:02:43,247 --> 00:02:45,715
Leave it to me,
I'll help you.
3
00:02:50,047 --> 00:02:53,842
- Careful.
- This way.
4
00:03:08,247 --> 00:03:12,344
- It will stop snowing soon.
- Wake me up when we're ready to leave.
5
00:03:16,767 --> 00:03:19,361
Stay here for the moment,
and take away the wounded.
6
00:03:19,447 --> 00:03:21,444
- I'll go.
- No, you're coming with us.
7
00:03:21,527 --> 00:03:24,321
- Can I come with you this time?
- Ask the commissioner.
8
00:03:26,367 --> 00:03:29,500
I've prepared the musket,
and I could help you if you're tired.
9
00:03:29,607 --> 00:03:33,201
You'd better learn how to make
a chestnut cake for the next time.
10
00:03:33,287 --> 00:03:37,326
- There's nothing to do here anymore!
Let's go! - Yes...
11
00:03:37,407 --> 00:03:40,843
We're ready, Vento!
Let's go!
12
00:03:40,927 --> 00:03:44,124
- Let's go! Let's go!
- Did you take the flask? - Yes.
13
00:03:44,207 --> 00:03:48,319
If you're going down, watch out for the
road to Bocchetta. It's highly frequented.
14
00:03:53,287 --> 00:03:56,279
- What time is it?
- 3 o'clock!
15
00:03:56,367 --> 00:03:59,942
- Another 3 hours of darkness.
Let's hurry up, come on. - How?
16
00:04:02,767 --> 00:04:05,156
- Where are we going?
- We don't know.
17
00:04:09,047 --> 00:04:10,116
Careful!
18
00:04:16,207 --> 00:04:20,917
Who goes there!
Where do you come from?
19
00:04:21,007 --> 00:04:23,357
- What are you doing here?
- I took a shortcut.
20
00:04:23,447 --> 00:04:27,120
- I don't want to stay in the kitchen!
You're a man short! - Oh, come on.
21
00:04:27,147 --> 00:04:30,419
You were in such a hurry and
now you waste time talking to a boy!
22
00:04:30,507 --> 00:04:31,959
Me?
You're not in a hurry?
23
00:04:32,047 --> 00:04:33,526
Exactly!
We're all in a hurry!
24
00:04:33,607 --> 00:04:37,843
Wherever we're going we better get there
quick! Get back in line. - I'm out of ammo!
25
00:04:41,327 --> 00:04:44,239
- Here! - Just this?
- It's more than enough!
26
00:05:23,807 --> 00:05:27,346
- If they went through here, they've
burned down my house too! - Wait!
27
00:05:27,627 --> 00:05:29,918
- But I want to go.
- I said: wait!
28
00:05:31,367 --> 00:05:34,543
It's daytime already,
we can't go on without knowing anything!
29
00:05:34,767 --> 00:05:37,986
The only thing we need to know
is that we must reach the courier.
30
00:05:38,067 --> 00:05:41,342
And that this is not the best place
for chit-chat. Move out!
31
00:06:21,487 --> 00:06:24,206
We're still in time,
what do we do?
32
00:06:24,687 --> 00:06:27,599
I'm just trying it out!
33
00:06:37,967 --> 00:06:40,720
We can rest here for a couple of hours.
34
00:06:41,687 --> 00:06:43,439
Is your house far away?
35
00:06:43,527 --> 00:06:46,485
An hour on foot, if it weren't daytime.
36
00:06:46,807 --> 00:06:48,206
At ease!
37
00:06:48,287 --> 00:06:50,357
Finally!
38
00:06:50,687 --> 00:06:54,359
- Wake me up at sunset.
- Here. One puff each, boys!
39
00:06:54,487 --> 00:06:56,443
- Clean your weapons.
- Yes!
40
00:06:56,527 --> 00:06:58,933
Finally some rest!
41
00:07:00,960 --> 00:07:04,181
What a beauty!
Give me the fag.
42
00:07:04,767 --> 00:07:06,997
A puff for me too.
43
00:07:07,687 --> 00:07:08,776
What are you doing?
44
00:07:08,867 --> 00:07:12,555
It's like a shoe sole! There's no
danger after eight years of service!
45
00:07:16,647 --> 00:07:18,444
Here, warm yourself up!
46
00:07:18,527 --> 00:07:20,006
Come on!
47
00:07:21,007 --> 00:07:22,759
Better?
48
00:07:26,287 --> 00:07:28,482
The courier is waiting
for us down there.
49
00:07:28,647 --> 00:07:31,525
He'll tell us precisely
what our objective is.
50
00:07:31,767 --> 00:07:34,964
These are the first houses in Campo
Morone, Genoa is over there.
51
00:07:35,167 --> 00:07:37,681
I bet that the weapons we must pick up
52
00:07:37,767 --> 00:07:40,679
are hidden in some
workshop on the outskirts.
53
00:07:41,487 --> 00:07:44,047
It's better not to tell
anything to the boys yet.
54
00:07:44,127 --> 00:07:46,766
We'll know everything
once we meet with the courier.
55
00:07:47,487 --> 00:07:50,320
Our problem is how to cross the gangway.
56
00:07:50,407 --> 00:07:52,238
It's a dangerous spot.
57
00:07:52,327 --> 00:07:54,761
We'll have to wait for the night.
58
00:08:25,247 --> 00:08:27,677
Have you noticed that
we've arrived in the city?
59
00:08:27,767 --> 00:08:30,525
Cheer up boys,
we're going home.
60
00:08:31,567 --> 00:08:33,898
Let's move,
we're sitting ducks out here.
61
00:09:02,127 --> 00:09:04,197
Hit the ground!
62
00:09:19,287 --> 00:09:21,937
- You're surrounded by the Germans.
- Where are they?
63
00:09:22,027 --> 00:09:24,558
Down there. They've set
camp near the stream.
64
00:09:24,647 --> 00:09:27,539
They're all over the
area up to Tre Croci!
65
00:09:56,127 --> 00:09:58,436
Is there a hidden road for going back?
66
00:09:58,527 --> 00:10:02,883
- No, there's too much light. If you move
they'll see you. - What do we do?
67
00:10:03,207 --> 00:10:04,720
Follow me.
68
00:10:10,927 --> 00:10:12,963
The water was cold.
I'm trembling.
69
00:10:13,047 --> 00:10:16,867
Here, drink a cup
of coffee while it's hot.
70
00:10:18,247 --> 00:10:20,602
The sun is shining.
71
00:10:42,527 --> 00:10:46,805
- Where's the commander?
- In that stack. There.
72
00:10:49,207 --> 00:10:52,438
Do not move until I say so.
73
00:10:59,127 --> 00:11:01,357
We'll have to wait for the night again.
74
00:11:01,447 --> 00:11:03,881
The courier was expecting us at dawn.
75
00:11:03,967 --> 00:11:06,686
We're a couple of hours late.
It's a mess.
76
00:11:06,767 --> 00:11:09,042
Maybe we could send the girl.
77
00:11:09,327 --> 00:11:12,838
- What do you say? Is it wise?
- No, we'd better not.
78
00:11:31,807 --> 00:11:33,445
I'll take care of it.
79
00:11:49,687 --> 00:11:52,520
Grab it, Zero.
Hold it tight!
80
00:12:07,087 --> 00:12:10,238
Let's go inside this house.
Maybe there's something to eat.
81
00:12:12,407 --> 00:12:14,363
You stay here.
82
00:12:20,287 --> 00:12:22,960
Cover yourself, for God's sake!
83
00:12:25,407 --> 00:12:27,204
Couldn't you have stayed at home?
84
00:12:27,287 --> 00:12:29,005
- How old are you?
- 18!
85
00:12:29,087 --> 00:12:32,204
- Yeah, 18. Come on...
- I am.
86
00:12:32,287 --> 00:12:35,006
And they make you
live like this at that age.
87
00:12:37,487 --> 00:12:40,081
Some hot milk, it'll make you sweat.
88
00:12:47,207 --> 00:12:49,402
Here, Paolino, you do it!
89
00:12:54,727 --> 00:12:58,583
- Did you hide your weapons well?
- How do you know I have weapons?
90
00:12:58,687 --> 00:13:01,281
- Have you shot many times?
- Up to now one round,
91
00:13:01,367 --> 00:13:03,797
but now the commander
will give me a machine gun
92
00:13:03,887 --> 00:13:05,898
because he says that my aim is good.
93
00:13:05,987 --> 00:13:07,336
What is "aim"?
94
00:13:08,527 --> 00:13:11,485
The aim... The aim goes
from your right eye,
95
00:13:11,567 --> 00:13:13,398
and passes through the rear sight,
96
00:13:13,487 --> 00:13:16,062
brushes against the front sight
and hits the target.
97
00:13:16,687 --> 00:13:18,279
Can I see your musket?
98
00:13:18,367 --> 00:13:22,155
You can't.
It's loaded and there's no safety.
99
00:13:28,487 --> 00:13:31,763
- Oh, eggs! Nice!
- Take some.
100
00:13:43,327 --> 00:13:45,477
It's my brother.
He has a fever.
101
00:14:11,127 --> 00:14:14,085
This is what I call dinner!
102
00:14:22,167 --> 00:14:25,045
- And the food?
- Only this is left.
103
00:14:35,487 --> 00:14:36,761
Hey...
104
00:14:39,927 --> 00:14:44,159
Thank you.
Don't go, stay here.
105
00:14:45,567 --> 00:14:47,842
- What's your name?
- Lucia!
106
00:15:00,307 --> 00:15:04,122
Are you scared of me?
I'm a farmer just like you.
107
00:15:04,207 --> 00:15:06,641
There are many farmers
who joined the partisans.
108
00:15:08,807 --> 00:15:12,805
My brother is a partisan too.
It's been four months since he left.
109
00:15:13,287 --> 00:15:15,960
If your brother were here,
I'd ask him for your hand.
110
00:15:16,047 --> 00:15:17,157
Let go of me!
111
00:15:24,767 --> 00:15:26,439
Have they left?
112
00:15:26,527 --> 00:15:29,124
I can't lie down anymore,
I'll go and take a look.
113
00:15:45,167 --> 00:15:49,479
- Wonderful!
- What's that nice smell?
114
00:15:52,167 --> 00:15:56,816
- Damn, the smoke is getting in my eyes!
- Come down here!
115
00:16:09,767 --> 00:16:10,802
Let's go!
116
00:16:26,967 --> 00:16:31,011
Where's the pig?
Come here, quickly!
117
00:16:32,607 --> 00:16:34,359
You idiot!
118
00:16:44,327 --> 00:16:45,760
It's here!
119
00:17:13,807 --> 00:17:16,560
Wait here!
The courier should be up there!
120
00:17:21,007 --> 00:17:23,362
Hey, Gatto,
don't think about Lucia too much.
121
00:17:23,447 --> 00:17:26,484
Why? Do you mind that
I've set my eyes on her before you?
122
00:17:26,647 --> 00:17:28,239
The girls are beautiful here!
123
00:17:28,327 --> 00:17:30,782
I'll take the next one
I see to Sardinia with me.
124
00:17:30,867 --> 00:17:33,327
It's better
to marry a neighbour than a stranger.
125
00:17:33,407 --> 00:17:35,318
They're calling, let's go!
126
00:17:41,407 --> 00:17:44,558
- What are you doing here?
- I've slept for the entire day.
127
00:17:44,647 --> 00:17:47,324
It's been an hour since I've
started chasing you!
128
00:18:00,167 --> 00:18:02,965
- It's our courier!
- Poor Pino!
129
00:18:03,047 --> 00:18:04,639
He must've died some time ago.
130
00:18:04,727 --> 00:18:06,957
They should still be around here.
131
00:18:10,127 --> 00:18:12,402
Now we're done with our pleasure trip!
132
00:18:15,287 --> 00:18:17,198
Franco, have you lost your mind?!
133
00:18:27,647 --> 00:18:30,326
You're acting like an idiot!
Who told you to shoot?
134
00:18:30,567 --> 00:18:32,922
At this time we're still empty handed!
135
00:18:33,007 --> 00:18:36,204
If we let opportunities slip by
like that, we're done for.
136
00:18:36,287 --> 00:18:38,403
At least look around before you shoot!
137
00:18:38,487 --> 00:18:41,679
Haven't you noticed where we're at?
There are houses everywhere.
138
00:18:41,827 --> 00:18:44,600
You know we have to be
careful because of retaliations.
139
00:18:44,687 --> 00:18:47,279
In that case,
it was better if we'd stayed put.
140
00:18:47,367 --> 00:18:51,337
- Our presence here is useless without
connections. - Connections can be found.
141
00:18:51,527 --> 00:18:54,644
Here, with these people
that stay locked up in their houses?
142
00:18:54,727 --> 00:18:58,443
Not everyone must be a hero.
There's people doing things here too.
143
00:18:58,587 --> 00:19:00,984
Furthermore,
we don't like to carry on this way!
144
00:19:01,067 --> 00:19:03,320
You know we were
never scared of difficulties.
145
00:19:03,407 --> 00:19:05,079
This time we're just too tired.
146
00:19:05,167 --> 00:19:09,101
- We're marching under heavy snow for
two consecutive nights. - We can't go on!
147
00:19:09,147 --> 00:19:11,456
It's not a question of fatigue,
but democracy!
148
00:19:11,547 --> 00:19:13,299
Democracy doesn't have a timetable.
149
00:19:13,387 --> 00:19:16,062
My duty is to keep you
from falling into German hands.
150
00:19:16,147 --> 00:19:19,503
That's why you chose me and,
if you want to, you'll choose me again.
151
00:19:19,587 --> 00:19:20,984
That's democracy.
Anyway,
152
00:19:21,067 --> 00:19:23,786
if you're that crazy to want
to have an assembly here,
153
00:19:23,867 --> 00:19:25,997
let's do it!
But you only have 5 minutes!
154
00:19:26,087 --> 00:19:29,079
We'll see if it's better to
talk or to search for a refuge.
155
00:19:29,167 --> 00:19:32,323
Biondo and Sassari, you're on guard duty.
There and there.
156
00:19:32,407 --> 00:19:36,386
- To me, it's important that we talk.
- Yes, but we'll let them do the talking,
157
00:19:36,467 --> 00:19:40,405
so they can tell us what we need to do.
- Cook, slice a piece for everybody.
158
00:19:40,887 --> 00:19:43,447
Without the courier we
have no precise indication.
159
00:19:43,527 --> 00:19:46,280
But the task was, more or less, this:
160
00:19:46,367 --> 00:19:50,485
Pick up a nice delivery of weapons.
161
00:19:51,567 --> 00:19:53,876
I haven't said those
few things I've known,
162
00:19:53,967 --> 00:19:57,459
because it's difficult to keep your
mouth shut when you know too much.
163
00:19:57,527 --> 00:19:59,682
If they get us you
know how we'll end up!
164
00:19:59,807 --> 00:20:03,417
The action we must undertake is
like many others we've done in the past.
165
00:20:03,507 --> 00:20:06,517
The surroundings are new and maybe
166
00:20:06,607 --> 00:20:09,041
that will put us in
a state of apprehension.
167
00:20:09,127 --> 00:20:12,005
Did we have to come all the way
up here for the weapons?
168
00:20:12,087 --> 00:20:14,159
No, they usually send it to your address.
169
00:20:14,247 --> 00:20:16,419
The weapons can be
seized from the Germans.
170
00:20:16,447 --> 00:20:19,744
The new weapons come from a source
that doesn't dry out in one go.
171
00:20:39,567 --> 00:20:41,046
What do you want?
172
00:20:41,127 --> 00:20:45,882
I'm not a partisan, you see.
Do you want my watch?
173
00:20:45,967 --> 00:20:47,446
Move!
174
00:20:47,567 --> 00:20:50,877
I found this one wandering around.
175
00:20:50,967 --> 00:20:52,764
Can I help you in some way?
176
00:20:52,847 --> 00:20:55,826
- What are you doing here at this hour?
- I was going home.
177
00:20:55,887 --> 00:20:59,978
- Where is your home? - Over there, behind
those trees. - We'll come along then.
178
00:21:00,247 --> 00:21:02,458
Don't worry,
it's just for a couple of hours.
179
00:21:02,547 --> 00:21:04,503
We lost our way and we're a bit tired.
180
00:21:04,587 --> 00:21:06,537
Do you live alone?
181
00:21:06,627 --> 00:21:09,041
- No, there's my wife.
- Let's go!
182
00:21:30,047 --> 00:21:32,436
Your state of mind is
quite understandable.
183
00:21:32,527 --> 00:21:34,961
Don't worry,
everything will come to an end soon.
184
00:21:35,167 --> 00:21:37,283
They said it on the radio today.
185
00:21:37,607 --> 00:21:40,246
Relax and we'll talk
about it when the war is over.
186
00:21:40,327 --> 00:21:42,285
Nobody will disturb you, you'll see.
187
00:21:42,487 --> 00:21:44,637
You go to the window and you upstairs.
188
00:21:44,727 --> 00:21:46,319
Deploy your weapons!
189
00:21:46,407 --> 00:21:48,921
- Hurry up!
- Bring the machine gun here.
190
00:21:49,007 --> 00:21:51,805
Maria!
191
00:21:51,887 --> 00:21:57,564
My friend, this is not
the right time to pass out!
192
00:21:57,647 --> 00:22:01,606
Come on, dear, come on!
193
00:22:01,687 --> 00:22:04,997
Take the smelling salts,
they're over there!
194
00:22:05,087 --> 00:22:07,726
- Listen...
- Wait here!
195
00:22:18,927 --> 00:22:23,079
The defences are not strong.
20 Germans and 30 Alpini.
196
00:22:23,167 --> 00:22:24,998
They must've heard by now.
197
00:22:25,407 --> 00:22:27,079
Bring the machine gun here.
198
00:22:27,167 --> 00:22:30,595
Allow me to explain. Things could
be facilitated by the fact
199
00:22:30,667 --> 00:22:33,435
that I have a certain
experience regarding these things.
200
00:22:33,527 --> 00:22:36,902
If I understood well,
it is not surrender, but a ceasefire.
201
00:22:37,407 --> 00:22:40,037
We should find a modus vivendi
with the Germans.
202
00:22:40,207 --> 00:22:43,856
It's not by chance that I have 15
years of diplomatic career behind me.
203
00:22:43,891 --> 00:22:45,397
You, stay sharp!
204
00:22:46,847 --> 00:22:48,405
So, you're a diplomat.
205
00:22:48,487 --> 00:22:51,062
- I'm an attach� at the embassy.
- Which government?
206
00:22:51,147 --> 00:22:55,115
- I'm not the one deciding that. At the
moment I'm on a break. - Turn it on!
207
00:22:55,927 --> 00:22:59,044
Evidently, I have no
intention of backing out now.
208
00:22:59,127 --> 00:23:01,258
I understand that
it's a delicate question.
209
00:23:01,347 --> 00:23:02,421
- May I?
- Please.
210
00:23:02,507 --> 00:23:06,860
- Have you checked if there's a terrace?
- Yes, I've deployed a machine gun there.
211
00:23:09,847 --> 00:23:11,246
- Franco!
- Yes?
212
00:23:11,327 --> 00:23:14,057
Your psychological state
after months of solitary life
213
00:23:14,147 --> 00:23:17,263
doesn't allow you to have a disposition
for diplomatic contact,
214
00:23:17,307 --> 00:23:19,618
which for us,
given the length of our studies,
215
00:23:19,707 --> 00:23:21,979
becomes our second nature.
- Yeah, yeah.
216
00:23:22,067 --> 00:23:25,806
Me and the commissioner will take
the first shift. Franco will relieve us.
217
00:23:25,847 --> 00:23:29,279
You can rest. Sit down there and eat.
Do you know how to make coffee?
218
00:23:29,367 --> 00:23:30,959
Of course!
219
00:23:31,047 --> 00:23:32,685
Boys, I found some bread.
220
00:23:33,727 --> 00:23:36,525
- May I?
- Give me the towel!
221
00:23:37,287 --> 00:23:40,484
- Tasty!
- Where's the bathroom?
222
00:23:40,967 --> 00:23:43,720
- Where did you put the soap?
- Gatto took it.
223
00:23:43,847 --> 00:23:45,803
Don't steal the books.
224
00:23:45,887 --> 00:23:47,957
No, I'm just borrowing them.
225
00:23:52,007 --> 00:23:54,482
- Let's play briscola?
- No, I'll play solitaire!
226
00:23:54,567 --> 00:23:58,144
They should repeat the general's
message directed to you any minute now.
227
00:23:58,207 --> 00:24:00,284
The winter campaign is about to commence.
228
00:24:00,367 --> 00:24:02,679
The coming of the rain and mud
229
00:24:02,767 --> 00:24:05,565
will inevitably slow down
the rhythm of combat.
230
00:24:05,647 --> 00:24:08,207
Therefore, these are your instructions:
231
00:24:08,287 --> 00:24:12,340
"For the moment, you must cease
all organized large scale operations.
232
00:24:12,487 --> 00:24:16,325
Conserve your ammo and
be prepared for your new orders.
233
00:24:16,647 --> 00:24:20,003
Listen to the station "Italia-Fights",
as much as possible..."
234
00:24:20,087 --> 00:24:22,016
Go back home?
235
00:24:23,727 --> 00:24:26,764
We must make contact with
our troops as soon as possible.
236
00:24:26,847 --> 00:24:29,919
The Germans will use
these news for covert attacks.
237
00:24:30,007 --> 00:24:31,560
- That's treason!
- He's right!
238
00:24:31,647 --> 00:24:32,741
Treason?
Why?
239
00:24:32,827 --> 00:24:34,919
Up until now we did
everything on our own.
240
00:24:35,007 --> 00:24:37,904
If our front line has to halt
we can do nothing about it!
241
00:24:37,987 --> 00:24:40,942
The war will last another
10 years if we fight it this way.
242
00:24:41,027 --> 00:24:43,826
- No way we're going home.
- Another winter of war.
243
00:24:44,047 --> 00:24:47,060
- We'll talk about it when spring comes.
- Those that remain!
244
00:24:47,087 --> 00:24:50,603
Nothing scared us when we began,
and now we're strong enough to resist.
245
00:24:51,607 --> 00:24:54,360
Listen, please get us some clothes!
246
00:24:54,447 --> 00:24:57,245
- Why not.
- Who's your boss?
247
00:24:58,247 --> 00:24:59,680
I am, madam.
248
00:25:00,367 --> 00:25:02,486
It's a delicate thing.
249
00:25:02,567 --> 00:25:06,644
Please come to my room. You said you
needed clothes. I'll show you some.
250
00:25:11,047 --> 00:25:12,526
They're my husband's.
251
00:25:14,367 --> 00:25:17,518
I beg you! He's a fighter,
a man of honour,
252
00:25:17,607 --> 00:25:20,246
a good person!
He's a prisoner in South Africa,
253
00:25:20,327 --> 00:25:22,445
and I can't do
anything but think of him.
254
00:25:22,527 --> 00:25:25,517
But if people here knew!
Gossip!
255
00:25:25,607 --> 00:25:29,520
Gossip, gossip.
Everyone hates a lonely woman.
256
00:25:29,727 --> 00:25:33,659
I don't know what will happen
here after your arrival, but...
257
00:25:34,047 --> 00:25:36,959
But my honour will
certainly be compromised.
258
00:25:37,127 --> 00:25:39,357
They'll come to
know about my visitors...
259
00:25:39,447 --> 00:25:41,642
It was the first time,
don't think that...
260
00:25:41,727 --> 00:25:43,445
We're still formal!
261
00:25:43,527 --> 00:25:47,645
He gives me comfort.
He's so refined and educated.
262
00:25:47,727 --> 00:25:49,763
But people only want scandals!
263
00:25:49,847 --> 00:25:52,486
Do you know what a scandal is?
264
00:25:52,567 --> 00:25:54,523
Please leave tonight, I beg you!
265
00:25:54,607 --> 00:25:57,326
Calm down, madam, nothing will happen.
266
00:25:57,407 --> 00:25:58,476
Biondo!
267
00:25:59,167 --> 00:26:00,964
Wow!
There's some jam here!
268
00:26:01,047 --> 00:26:02,958
- Hey, Biondo!
- Coming!
269
00:26:04,247 --> 00:26:07,015
Sassari, are you mad?
Go wash your feet in the bathroom.
270
00:26:07,107 --> 00:26:08,376
The bathroom is occupied.
271
00:26:08,467 --> 00:26:10,523
It's not much, but it will do us good.
272
00:26:10,607 --> 00:26:12,741
Anyway, nobody
can make it better than me.
273
00:26:12,827 --> 00:26:14,643
Go wash your feet in the bathroom!
274
00:26:14,727 --> 00:26:17,241
I remember the consulate of Aire.
275
00:26:17,327 --> 00:26:19,363
Those were good times.
276
00:26:19,447 --> 00:26:21,663
I said that there's
real coffee for everyone.
277
00:26:21,747 --> 00:26:25,435
Drink. You're so tired
that you'll sleep all the same.
278
00:26:25,527 --> 00:26:27,877
We'll continue our
conversation in the morning.
279
00:26:27,967 --> 00:26:30,023
You'll see that
we'll arrange everything.
280
00:26:30,107 --> 00:26:32,605
Listen, lieutenant...
281
00:26:32,687 --> 00:26:35,599
Hey, lad,
take the coffee over there.
282
00:26:37,727 --> 00:26:40,036
I have a confession to make.
283
00:26:40,127 --> 00:26:43,199
I... I'm not the lady's husband.
284
00:26:43,287 --> 00:26:47,246
I don't want you to think...
You know, sometimes...
285
00:26:47,327 --> 00:26:49,397
I couldn't care less.
286
00:26:49,487 --> 00:26:51,762
Vento!
What do you think?
287
00:26:51,967 --> 00:26:53,320
Biondo must come with me.
288
00:26:53,407 --> 00:26:57,399
He was stationed here until a few months
ago and he knows the landmarks well.
289
00:26:57,407 --> 00:26:59,118
- And the weapons?
- Here!
290
00:26:59,207 --> 00:27:02,438
- Will you stand guard?
- I'll take care of it!
291
00:27:02,527 --> 00:27:06,142
- Could you bring the coffee over there?
- Of course. And the sugar too.
292
00:27:06,167 --> 00:27:07,605
- Go ahead.
- Thank you!
293
00:27:25,687 --> 00:27:29,717
# Walking on the snow
294
00:27:32,607 --> 00:27:36,650
# The partisan goes into action
295
00:27:38,887 --> 00:27:42,979
# Walking on the snow
296
00:27:45,807 --> 00:27:49,077
# The partisan goes into action
297
00:27:49,367 --> 00:27:52,165
It's the third time that I've won.
298
00:27:52,247 --> 00:27:54,238
The war will end soon.
299
00:27:54,367 --> 00:27:57,086
I'll see my wife and my son.
300
00:27:57,167 --> 00:28:00,045
Napoleon,
when did you make this child?
301
00:28:00,127 --> 00:28:02,766
I'm in the mountains for seven months.
302
00:28:02,847 --> 00:28:05,486
When I ran away my wife
was three months pregnant...
303
00:28:05,567 --> 00:28:08,877
- I bet that he started talking by now.
- No way.
304
00:28:08,967 --> 00:28:12,482
He's Napoleon's son, isn't he!
305
00:28:13,807 --> 00:28:15,763
What name will you give him?
306
00:28:15,847 --> 00:28:19,476
Not Napoleon.
Something more pacific.
307
00:28:19,567 --> 00:28:23,389
# Even if hell comes
308
00:28:26,527 --> 00:28:30,106
It's useless for you to come. Rest,
you'll have plenty to do tomorrow.
309
00:28:31,647 --> 00:28:36,296
# Even if hell comes
310
00:28:38,927 --> 00:28:40,922
# The partisan...
311
00:28:41,207 --> 00:28:45,166
- What's the matter?
- Nothing, I was just thinking.
312
00:28:45,247 --> 00:28:48,080
Are you worried about
the announcement on the radio?
313
00:28:48,247 --> 00:28:52,240
No, because of the boys.
They're always ready to criticise!
314
00:28:52,327 --> 00:28:56,684
They're dead tired now,
but tomorrow they'll start over.
315
00:28:56,767 --> 00:28:58,359
A discussion at every step!
316
00:28:58,447 --> 00:29:01,484
They'll never change!
The problems increase daily!
317
00:29:01,567 --> 00:29:05,095
People want to think
before risking their hides.
318
00:29:05,127 --> 00:29:08,199
Of course, it's their right.
I'm not denying it.
319
00:29:08,287 --> 00:29:11,006
Every man must be
responsible for himself.
320
00:29:11,767 --> 00:29:15,157
But I'll quit being the commander
of the squad when we get back.
321
00:29:15,247 --> 00:29:17,124
Don't make me laugh.
322
00:29:17,727 --> 00:29:19,524
I'm ready to pay the price.
323
00:29:20,007 --> 00:29:24,499
Responsibility for the lives
of others is a heavy burden.
324
00:29:24,607 --> 00:29:26,245
And who should take it?
325
00:29:26,327 --> 00:29:29,160
- Who better than me?
- I'm asking you that.
326
00:29:30,047 --> 00:29:32,197
Don't you ever have doubts?
327
00:29:32,567 --> 00:29:34,878
Why are you trying
so hard to convince me?
328
00:29:35,887 --> 00:29:37,525
I don't want to convince you.
329
00:29:37,607 --> 00:29:40,201
We're fighting a difficult
and complicated war.
330
00:29:40,287 --> 00:29:44,079
We never receive orders, but we
have thousands of problems to solve.
331
00:29:44,127 --> 00:29:47,164
And no one ever tells
you if you did good or bad.
332
00:29:47,247 --> 00:29:50,461
Or they tell you afterwards
because they couldn't do it earlier.
333
00:29:50,487 --> 00:29:53,342
Nevertheless, we manage
to make one small step every day!
334
00:29:53,427 --> 00:29:54,845
I understand that.
335
00:29:54,927 --> 00:29:57,441
But the others?
Franco, for example.
336
00:29:57,567 --> 00:30:01,486
Franco has qualities. And you know
what's the best way to make him use them?
337
00:30:01,727 --> 00:30:05,126
Give him responsibilities.
Make him act as if he were in command.
338
00:30:05,247 --> 00:30:08,717
Don't you agree?
- Yeah!
339
00:30:08,807 --> 00:30:12,865
Take some rest now. I don't want to
talk to you, but I always fall for it.
340
00:30:13,727 --> 00:30:16,719
People need to chat from time to time.
341
00:30:16,807 --> 00:30:18,479
I'll lie down here.
342
00:30:21,247 --> 00:30:25,338
- Don't act stupid tomorrow!
- Yeah, give me a tactics lesson.
343
00:30:55,407 --> 00:30:57,443
I was first.
344
00:31:17,167 --> 00:31:19,806
- Good day! - Good day!
- Wine? - Yes.
345
00:31:19,887 --> 00:31:24,278
Has this place changed owners?
346
00:31:24,367 --> 00:31:25,800
Were you here before?
347
00:31:25,887 --> 00:31:28,940
- I thought Mario would still be here.
- He's my husband.
348
00:31:31,647 --> 00:31:34,559
You start playing early here!
349
00:31:34,647 --> 00:31:38,686
Dear sergeant, there's not
much else to do for old people like us.
350
00:31:40,927 --> 00:31:43,202
- I'll be going.
- May I join you?
351
00:31:43,287 --> 00:31:45,676
Of course.
352
00:31:47,967 --> 00:31:50,606
- Another one.
- Straightaway!
353
00:31:50,687 --> 00:31:53,884
- Does that pinball machine work?
- Yes!
354
00:31:54,967 --> 00:31:57,083
- How much?
- 20 lira.
355
00:31:57,167 --> 00:31:58,964
Can I have a token, please.
356
00:32:01,647 --> 00:32:02,743
Here.
357
00:32:32,807 --> 00:32:35,084
For God's sake, leave.
They've recognized you.
358
00:32:35,107 --> 00:32:39,026
Antonio doesn't come here anymore.
They've arrested him last month. Go now!
359
00:32:39,107 --> 00:32:42,079
Watch out for the patrols,
there's a strike in the city.
360
00:32:50,567 --> 00:32:54,355
8000!
He's won a bottle!
361
00:32:54,447 --> 00:32:55,675
- Hey!
- What is it?
362
00:32:55,767 --> 00:32:58,505
They've won and they went away.
Call them.
363
00:32:59,527 --> 00:33:00,926
Hey, lads!
364
00:33:07,487 --> 00:33:10,162
You take it!
If they're so stupid I'll give it to you!
365
00:33:10,247 --> 00:33:12,438
- Hey, come here!
- Someone has to take it!
366
00:33:12,527 --> 00:33:15,655
Let's drink it! If those guys
are stupid, it's their loss.
367
00:33:32,767 --> 00:33:34,678
What's up?
Are you afraid to go aboard?
368
00:33:34,767 --> 00:33:37,406
Get in, we'll make the tram work.
369
00:33:42,647 --> 00:33:46,003
- Are you on leave?
- Yes, do you want to see the papers?
370
00:33:46,407 --> 00:33:48,523
No, you're our guests.
371
00:33:57,727 --> 00:33:59,319
That's it.
372
00:34:05,287 --> 00:34:06,376
Here we are.
373
00:34:07,607 --> 00:34:10,360
- Should I stop?
- No, there's no need!
374
00:34:11,047 --> 00:34:13,242
Go, go, go!
375
00:34:17,367 --> 00:34:20,439
Sons of bitches!
But we went through.
376
00:34:35,287 --> 00:34:37,278
Goodbye and thank you.
377
00:34:50,607 --> 00:34:53,321
The front gate is too dangerous.
Let's try over there.
378
00:34:53,407 --> 00:34:55,323
It's 9 o'clock.
It's my turn.
379
00:34:55,407 --> 00:34:57,723
Watch those two.
They just got off of the tram.
380
00:34:57,807 --> 00:34:59,843
They smell of cops.
381
00:35:12,407 --> 00:35:14,682
What are they looking for?
382
00:35:23,687 --> 00:35:26,247
- When are we going to go on strike?
- Soon.
383
00:35:26,327 --> 00:35:30,847
The commission will try to procrastinate
the suspension as long as possible.
384
00:35:40,487 --> 00:35:43,126
- Hey!
- Me?
385
00:35:46,487 --> 00:35:50,116
- Do you know Pietro?
- No.
386
00:35:50,487 --> 00:35:52,443
Never mind.
Thank you.
387
00:36:05,887 --> 00:36:07,639
Do you know Pietro?
388
00:36:09,967 --> 00:36:12,003
Yes, come with us.
389
00:36:18,487 --> 00:36:21,524
- Are you mad?
- Come on!
390
00:36:21,847 --> 00:36:23,075
Who sent you?
391
00:36:23,167 --> 00:36:27,059
- I'm looking for Pietro. I need to speak
to him urgently. - Watch the exits!
392
00:36:27,127 --> 00:36:29,677
- You came to spy on us.
- Let's not fool around!
393
00:36:29,807 --> 00:36:33,532
It's good that you're not dropping
your guard, but this is something else!
394
00:36:33,587 --> 00:36:36,786
They said so at San Giorgio too,
but when there was a round-up,
395
00:36:36,867 --> 00:36:40,166
they were siding with fascists
and Germans. - But we're partisans!
396
00:36:40,207 --> 00:36:41,982
We've lost contact at Ponte Decimo!
397
00:36:42,067 --> 00:36:44,365
- Ask Pietro!
- There's no Pietro here.
398
00:36:44,447 --> 00:36:48,080
He was with us. He organized the first
brigade and went back to the city.
399
00:36:48,367 --> 00:36:52,325
I know he was in contact with you. He
must know what our next objective is.
400
00:36:52,567 --> 00:36:55,286
What kind of action was it
supposed to be? Don't lie!
401
00:36:55,367 --> 00:36:58,997
Impossible! No partisan
got all the way up here before.
402
00:36:59,047 --> 00:37:01,959
In cities and factories there are
only SAP and GAP!
403
00:37:02,047 --> 00:37:05,453
We must pick up a delivery of weapons.
That's the only thing we know.
404
00:37:05,547 --> 00:37:09,163
Probably from some factory. My nom de
guerre is Lorenzo and he's Biondo.
405
00:37:09,247 --> 00:37:13,297
Every minute we lose, increases the risk
for us, you and those at Ponte Decimo.
406
00:37:13,407 --> 00:37:15,398
- Did you say Biondo?
- Yes, Biondo!
407
00:37:17,487 --> 00:37:20,540
Did you know that there's a
100.000 lira bounty on your head?
408
00:37:20,627 --> 00:37:22,363
And you brought him to the city?
409
00:37:22,447 --> 00:37:24,358
That's the face from the posters.
410
00:37:24,447 --> 00:37:26,438
After the Scalo operation?
411
00:37:26,527 --> 00:37:29,536
- Yes, 2 months ago. - With
Ottavio and Tartaruga? - Exactly!
412
00:37:29,627 --> 00:37:33,345
That's when I went into the mountains,
but I didn't know about the bounty!
413
00:37:33,407 --> 00:37:35,846
My apologies,
but we must be weary of agitators.
414
00:37:35,927 --> 00:37:38,937
Pietro is not here, but I know
something about Ponte Decimo.
415
00:37:39,027 --> 00:37:42,003
- Let's go out! - You must be hungry,
take a piece of bread.
416
00:37:42,087 --> 00:37:45,636
- Do you need anything else?
- Thank you.
417
00:37:45,727 --> 00:37:47,957
- Are you armed well?
- Don't worry.
418
00:37:48,047 --> 00:37:51,278
- Don't you lose that. Ever!
- Knock it off.
419
00:37:51,367 --> 00:37:54,484
We should leave!
420
00:37:54,567 --> 00:37:57,127
Who would've thought
that they were friends?
421
00:38:05,727 --> 00:38:08,287
Wait a minute,
I'll go fetch the bikes!
422
00:38:08,567 --> 00:38:12,845
- Wow, he looks just like me.
- Yep.
423
00:38:13,127 --> 00:38:14,685
Let's go!
424
00:38:30,247 --> 00:38:32,324
There was a committee reunion yesterday.
425
00:38:32,407 --> 00:38:35,898
The factory awaiting the partisans
is Alma. It's an OMI division.
426
00:38:36,007 --> 00:38:39,022
There are about 200 men there.
It's outside the city because
427
00:38:39,057 --> 00:38:42,300
they produce delicate objects
and they're afraid of the bombings.
428
00:38:42,327 --> 00:38:45,480
You must ask for Marco and tell him:
"The train has arrived".
429
00:38:45,567 --> 00:38:47,403
He'll answer:
"The station is ready".
430
00:38:47,487 --> 00:38:49,823
How can we get there?
We saw some road blocks.
431
00:38:49,907 --> 00:38:51,643
That's why I accompanied you here.
432
00:38:59,087 --> 00:39:02,284
Go down that road for
another couple of kilometres.
433
00:39:02,367 --> 00:39:05,859
You can't miss it,
you'll see a big crane.
434
00:39:06,127 --> 00:39:08,482
- OK, we'll be quick!
- Go now!
435
00:39:09,267 --> 00:39:11,455
- Goodbye and good luck.
- Thank you.
436
00:39:43,847 --> 00:39:46,042
- Good day, sir!
- Hi!
437
00:39:48,047 --> 00:39:50,356
Good day, sir.
438
00:39:50,727 --> 00:39:53,195
- We suspended the strike.
- Thank goodness!
439
00:39:53,287 --> 00:39:55,243
They'll start over tomorrow.
440
00:39:55,327 --> 00:39:58,364
They'll notice that the
situation is not that good.
441
00:40:01,327 --> 00:40:05,065
I saw captain Uland at the
economy inspectorate. They're furious!
442
00:40:05,287 --> 00:40:07,357
We must guarantee
production by the 10th.
443
00:40:07,447 --> 00:40:09,563
They were talking about
deportation.
444
00:40:09,647 --> 00:40:11,444
If only they would stop at talking!
445
00:40:11,527 --> 00:40:14,519
Rest assured that they will
get back at small factories.
446
00:40:14,607 --> 00:40:16,165
Political strike?
Yeah, right...
447
00:40:18,247 --> 00:40:21,744
- If it were for the salaries that
could be arranged. - You think so?
448
00:40:21,844 --> 00:40:26,233
- Anyway, taking things too far...
- They're taking things too far!
449
00:40:26,527 --> 00:40:28,916
- People are fed up with the war!
- No!
450
00:40:29,007 --> 00:40:31,043
Don't lecture me!
451
00:40:31,127 --> 00:40:34,165
You've told me these things
a year ago and I understood them.
452
00:40:34,207 --> 00:40:37,860
Anyway, I don't want to become
too revolutionary. Let's go to the office.
453
00:40:45,247 --> 00:40:48,762
I want to go to Portofino
once the war is over.
454
00:40:48,847 --> 00:40:52,476
Fall asleep on the beach
and think about nothing!
455
00:40:52,567 --> 00:40:55,978
It's not a bad idea, Anna.
I would be happy with much less.
456
00:40:56,447 --> 00:40:59,484
But you have no worries,
You have no one to think about.
457
00:40:59,567 --> 00:41:02,843
That's why I read novels.
They make the time pass.
458
00:41:02,927 --> 00:41:04,121
Are you leaving?
459
00:41:04,207 --> 00:41:08,463
- Yes, I asked the director for
permission. - Oh, there he is.
460
00:41:12,127 --> 00:41:13,685
Good day, sir.
461
00:41:16,567 --> 00:41:20,605
Marco, when you get excited I'm afraid
that you have a surprise in store for me.
462
00:41:20,647 --> 00:41:25,004
On the contrary,
today I have some good news for you!
463
00:41:26,367 --> 00:41:28,119
Good day, sir!
464
00:41:28,207 --> 00:41:32,775
You're still here? Didn't you ask me for
permission to go see your brother today?
465
00:41:34,167 --> 00:41:34,963
Yes...
466
00:41:38,567 --> 00:41:41,923
Well,
my brother hasn't arrived last night,
467
00:41:42,007 --> 00:41:46,101
so I thought I could finish that
project today. I was just about to leave.
468
00:41:46,367 --> 00:41:49,040
- Please, go ahead.
- Thank you, sir.
469
00:41:53,087 --> 00:41:56,998
- Don't you trust that girl?
- I don't trust anybody, Marco.
470
00:41:57,247 --> 00:42:01,346
Her brother is with the Alpini. He enlisted
in Germany just to come back to Italy.
471
00:42:01,487 --> 00:42:04,985
- I didn't know that! - He might be a
wretched soul like many others,
472
00:42:05,067 --> 00:42:07,122
but he's on the
opposite side nonetheless.
473
00:42:07,207 --> 00:42:11,184
She was hiding it until recently,
but now she's listening to us.
474
00:42:11,487 --> 00:42:13,796
What was the good news
you wanted to give me?
475
00:42:13,887 --> 00:42:17,197
You needn't worry about
those weapons anymore, sir.
476
00:42:17,287 --> 00:42:19,562
We've placed the last one today.
477
00:42:20,487 --> 00:42:23,684
And it's done with!
Don't even tell me the next time.
478
00:42:23,767 --> 00:42:27,123
- What you don't know...
- But if you weren't aware...
479
00:42:27,207 --> 00:42:29,598
- When will you get rid of it?
- Soon, we hope.
480
00:42:29,687 --> 00:42:32,759
But you needn't worry because
I've found a good hiding place.
481
00:42:32,847 --> 00:42:34,563
OK, but I don't want to know.
482
00:42:34,647 --> 00:42:37,445
- Goodbye, sir.
- Bye! - And thank you!
483
00:42:38,567 --> 00:42:42,082
If they shoot me, get me a nice headstone.
484
00:43:05,927 --> 00:43:08,760
- News? - Still nothing.
Let's be quick about it, boys!
485
00:43:16,267 --> 00:43:18,885
Won't they transfer you again, Domenico?
486
00:43:19,007 --> 00:43:23,075
I left no stone unturned to get here, and
I have no intention of backing down now.
487
00:43:23,247 --> 00:43:26,120
If they gave you a uniform
there must be a reason for it.
488
00:43:26,207 --> 00:43:28,316
- No.
- Let's go this way.
489
00:43:28,487 --> 00:43:30,682
They won't send us to the front.
490
00:43:31,827 --> 00:43:35,166
I won't budge from Genoa
even if I have to cut my hand off.
491
00:43:35,247 --> 00:43:38,045
Greece, Albania, concentration camp...
I've had enough!
492
00:43:38,127 --> 00:43:39,719
Let the Germans fight the war!
493
00:43:39,807 --> 00:43:44,084
I've seen mum get old without being able
to help her, and I don't know when I will.
494
00:43:44,087 --> 00:43:46,599
The people are starting
to speak ill of the Alpini.
495
00:43:46,687 --> 00:43:49,763
They say they will be
used against the partisans.
496
00:43:53,847 --> 00:43:57,078
Yeah, someone's impatient
to be on his way.
497
00:44:00,127 --> 00:44:01,924
But it's just rumours.
498
00:44:02,967 --> 00:44:05,765
It seems that there will be
a truce with the partisans.
499
00:44:05,967 --> 00:44:09,245
Their allies have left them, and now
they're empty handed like us.
500
00:44:09,327 --> 00:44:13,402
They would've been better off now if they
hadn't acted all crazy in the beginning.
501
00:44:13,427 --> 00:44:16,439
Now that you're here,
we could move mother away from Sestri,
502
00:44:16,527 --> 00:44:20,387
and take her to someone who lives outside
of Ponte Decimo. She would be safer.
503
00:44:20,847 --> 00:44:22,214
Let's go!
504
00:44:41,195 --> 00:44:42,283
Down!
505
00:44:45,047 --> 00:44:46,605
Let's go!
506
00:45:30,727 --> 00:45:33,758
- Are you from the factory?
- Yes. - We're looking for Marco.
507
00:45:33,847 --> 00:45:35,057
I'm Marco!
508
00:45:35,247 --> 00:45:38,041
Then I don't need to tell you:
"The train has arrived".
509
00:45:38,127 --> 00:45:40,566
We're late because the
courier has been killed.
510
00:45:40,807 --> 00:45:44,243
Damn, he has fallen too!
Let's go.
511
00:45:50,687 --> 00:45:52,220
You, in the back, stay sharp!
512
00:45:52,447 --> 00:45:55,220
We were hiding on the other
side of the railway bridge,
513
00:45:55,307 --> 00:45:58,360
but we'll move now. We won't
cause problems with the fascists.
514
00:45:58,447 --> 00:46:00,517
If we're quick,
transport should be easy.
515
00:46:00,607 --> 00:46:03,963
The Germans coming to the city are
dispersing because of the strike.
516
00:46:04,047 --> 00:46:08,022
They don't know where to go, and the
resistance is getting stronger by the day.
517
00:46:08,087 --> 00:46:09,559
The people have understood!
518
00:46:09,587 --> 00:46:13,003
Let's not get our hopes up too high,
we still have a long way to go.
519
00:46:13,087 --> 00:46:16,043
- Have you heard the news?
- Alexander's programme? - Yes.
520
00:46:16,127 --> 00:46:19,918
The Germans will adopt new measures.
They'll use our isolation to attack us.
521
00:46:19,987 --> 00:46:23,484
- The situation won't change much.
- No one helped us so far.
522
00:46:24,287 --> 00:46:25,766
Germans!
523
00:46:59,407 --> 00:47:01,006
Weren't you with your brother?
524
00:47:01,087 --> 00:47:04,764
- I saw the Germans from afar and
I didn't know where to run. - This way!
525
00:47:07,027 --> 00:47:09,242
We must surround them.
526
00:47:17,367 --> 00:47:19,164
Quick, to your stations!
527
00:47:26,727 --> 00:47:28,683
Forward! Quick!
528
00:47:34,007 --> 00:47:37,513
- So? - All the workers
have been led back inside.
529
00:47:37,713 --> 00:47:40,024
Good, check how many there are.
530
00:47:43,127 --> 00:47:44,924
It's useless, they made it!
531
00:47:46,167 --> 00:47:49,477
OK, we'll change plans. I don't think
they're here for the weapons.
532
00:47:49,567 --> 00:47:51,842
We'll find a way to fool them.
Let's go!
533
00:48:37,487 --> 00:48:39,678
We have decided to
dismantle the factory.
534
00:48:39,887 --> 00:48:42,196
You will be in charge of the operation.
535
00:48:42,287 --> 00:48:45,404
The machines must be sent
to Germany as soon as possible.
536
00:48:45,487 --> 00:48:46,602
And the men?
537
00:48:47,167 --> 00:48:50,364
Had the factory
respected the agreements,
538
00:48:50,447 --> 00:48:53,644
I wouldn't have had to put
you in this awkward situation.
539
00:48:53,847 --> 00:48:56,884
The strike went on today,
and in the area
540
00:48:56,967 --> 00:49:00,164
fascist soldiers,
our friends, are being killed.
541
00:49:00,247 --> 00:49:03,500
You should consider yourselves
lucky that we haven't retaliated!
542
00:49:03,800 --> 00:49:07,873
- There are 150 men.
- Good, you may start.
543
00:49:14,727 --> 00:49:18,686
- How does this thing work?
- Make yourself comfortable!
544
00:49:18,767 --> 00:49:20,758
It's very simple.
545
00:49:20,847 --> 00:49:23,361
The German mechanics are infallible.
546
00:49:23,447 --> 00:49:27,281
Swine! He was spying on
me while I was in the bath!
547
00:49:27,367 --> 00:49:30,027
I'm sorry, but I was ordered
to follow her everywhere!
548
00:49:30,107 --> 00:49:31,176
Of course.
549
00:49:31,267 --> 00:49:34,361
You shouldn't be taking advantage
of a lonely woman like this.
550
00:49:34,447 --> 00:49:36,778
- If my husband were here...
- Calm down, dear.
551
00:49:36,867 --> 00:49:40,124
I deserve it!
I trusted you!
552
00:49:40,367 --> 00:49:43,882
Peace and calm.
There's people who're trying to sleep.
553
00:49:46,007 --> 00:49:47,326
You snooze, you lose!
554
00:49:47,407 --> 00:49:49,862
- Be nicer to your guests...
- Don't speak to me!
555
00:49:53,887 --> 00:49:55,525
- Are you a student?
- Yes.
556
00:49:55,607 --> 00:49:57,837
- Law?
- No, literature!
557
00:49:57,927 --> 00:50:01,363
I'm at political sciences,
but we can consider ourselves colleagues.
558
00:50:01,447 --> 00:50:04,007
I write poems and social dramas.
559
00:50:04,607 --> 00:50:07,644
You must be the only student
in the entire squad. I can tell.
560
00:50:07,727 --> 00:50:11,515
- Yeah, yeah.
- Here, perfect.
561
00:50:11,607 --> 00:50:15,839
Primiera, denari,
settebello and number of cards.
562
00:50:15,927 --> 00:50:18,964
One, two, three
and four scopa. I won!
563
00:50:19,047 --> 00:50:21,845
Who is in charge of these misfits?
564
00:50:21,927 --> 00:50:23,540
A commander and a commissioner.
565
00:50:23,627 --> 00:50:25,802
Are these two indispensable?
566
00:50:25,887 --> 00:50:27,718
Yes, of course.
567
00:50:27,807 --> 00:50:30,537
You don't know who I am!
You're taking advantage of me
568
00:50:30,627 --> 00:50:33,077
because I'm a poor,
lonely and defenceless woman.
569
00:50:33,167 --> 00:50:36,164
But, after all, this is my house!
Help me with this already!
570
00:50:36,207 --> 00:50:39,721
- Hey, boys! Two of you is too much.
- He's following me around!
571
00:50:39,807 --> 00:50:43,181
- Shouldn't there be a change now?
- Yes, go and relieve the guard.
572
00:50:43,187 --> 00:50:44,340
It's always me!
573
00:50:45,607 --> 00:50:49,565
It was a bit boring,
but you brought some movement.
574
00:50:50,647 --> 00:50:54,481
In confidence, I have an
authentic bottle of whiskey
575
00:50:54,567 --> 00:50:56,762
and some Armstrong records.
576
00:50:56,847 --> 00:50:59,998
We could throw a party tonight.
What do you say?
577
00:51:00,087 --> 00:51:01,725
- I don't drink.
- What a shame!
578
00:51:01,807 --> 00:51:05,804
It would've been a nice opportunity to
invite lieutenant Wolfe. My close friend.
579
00:51:06,007 --> 00:51:09,477
He's a classy German drinker.
We could've discussed the truce.
580
00:51:09,567 --> 00:51:12,684
Lieutenant Wolfe is an
old-fashioned German
581
00:51:12,767 --> 00:51:16,646
He's also anti-war.
He sells everything!
582
00:51:16,727 --> 00:51:19,657
- Does this friend of yours come
here often? - Every night.
583
00:51:19,747 --> 00:51:23,645
Don't you worry, young man. I'll take
care of everything, he's my friend.
584
00:51:30,847 --> 00:51:34,184
At least let me pass!
There's no room to move!
585
00:51:35,767 --> 00:51:37,225
Madam...
586
00:51:39,025 --> 00:51:42,279
- Do you have some sleeping pills?
- Yes!
587
00:51:44,607 --> 00:51:48,079
Make yourself comfortable! You'll
see that I'm an exceptional Figaro!
588
00:51:48,247 --> 00:51:50,836
What does your German
friend think about partisans?
589
00:51:50,927 --> 00:51:53,846
You'll come to an agreement.
Of course, you must trust me.
590
00:51:53,927 --> 00:51:56,866
In this new situation there's
no need for weapons, right?
591
00:51:57,047 --> 00:52:00,386
- Here you go. One or two?
- Is it strong? - It's Swiss!
592
00:52:00,467 --> 00:52:03,498
In that case, you take it,
so you can stop running around.
593
00:52:03,647 --> 00:52:06,605
And I thought you
were better than the rest of them!
594
00:52:06,867 --> 00:52:09,662
- Napoleon isn't here, he went away.
- Where did he go?
595
00:52:09,747 --> 00:52:12,602
- How's that possible?
- I haven't seen him for a while!
596
00:52:12,767 --> 00:52:16,400
I did think that Napoleon was a simple,
but intelligent man.
597
00:52:16,607 --> 00:52:20,125
He asked me for a coat and I gave
it to him. He must've gone back home.
598
00:52:20,187 --> 00:52:22,765
Anyway,
Alexander's message was so clear...
599
00:52:22,847 --> 00:52:24,917
Do you know that you're an idiot?
600
00:52:25,007 --> 00:52:27,567
- Me? - Biondo and
the commissioner have arrived!
601
00:52:27,647 --> 00:52:29,956
What's happening?
602
00:52:41,767 --> 00:52:45,685
Boys, there's not a minute to lose.
We must make a plan of action right now.
603
00:52:45,727 --> 00:52:49,426
- Why are you so silent? - Napoleon
escaped. - They say it was my fault!
604
00:52:49,967 --> 00:52:51,798
Let's start.
605
00:52:52,047 --> 00:52:54,980
Yeah, let's go over there
and we'll think about it. Franco!
606
00:52:55,407 --> 00:52:57,398
- Gatto!
- Coming!
607
00:52:57,527 --> 00:53:00,564
This scent of cucumber...
Shall we, madam?
608
00:53:00,647 --> 00:53:03,002
- Looking like this?
- I'm sorry, let's go.
609
00:53:03,087 --> 00:53:06,443
Dear God, what have
I done to be treated this way?
610
00:53:06,527 --> 00:53:10,357
- And I thought you were different
from the rest of them. - Let's go.
611
00:53:10,527 --> 00:53:13,285
This is the factory, the river
612
00:53:14,447 --> 00:53:17,598
the railway, the hills
and this is us.
613
00:53:17,887 --> 00:53:20,117
Now I will tell you how things are.
614
00:53:20,887 --> 00:53:24,921
It's useless to say that the situation
has become extremely complicated.
615
00:53:25,527 --> 00:53:28,485
Our task has become
more difficult and ambitious.
616
00:53:28,567 --> 00:53:32,403
But there's a strike in the city
and the German troops are dispersed.
617
00:53:33,407 --> 00:53:35,637
There's great
confusion in the hamlet.
618
00:53:35,727 --> 00:53:39,185
All women are in turmoil, and maybe
they'll gather around the factory.
619
00:53:39,227 --> 00:53:41,322
How much time do we have?
620
00:53:41,407 --> 00:53:43,238
A few hours. We must wait for dark.
621
00:53:43,327 --> 00:53:47,383
It's difficult to judge from here,
and if we want to succeed
622
00:53:47,487 --> 00:53:50,365
we must prepare a special attack.
Franco! - Yes!
623
00:53:50,447 --> 00:53:51,880
Put on a civilian outfit.
624
00:53:51,967 --> 00:53:55,118
Me, you, the commissioner
and Biondo will go out.
625
00:53:55,567 --> 00:53:58,445
This jacket is a bit too large.
626
00:53:58,527 --> 00:54:02,076
- It's obvious!
- I'll try the trousers!
627
00:54:02,247 --> 00:54:06,365
- Mine? - Yes, your trousers,
maybe they'll fit.
628
00:54:06,527 --> 00:54:07,676
OK.
629
00:54:10,487 --> 00:54:13,559
- You're a brute!
- Try to understand me, dear...
630
00:54:16,447 --> 00:54:18,419
Make yourself presentable at least!
631
00:55:01,327 --> 00:55:04,799
Take the kids,
I'll go and buy something.
632
00:55:14,967 --> 00:55:18,676
Giovanni, your wife is inside.
It's a boy!
633
00:55:25,407 --> 00:55:27,222
Pino, buck up!
634
00:55:35,767 --> 00:55:38,918
At your stations!
Seal off the factory!
635
00:56:14,727 --> 00:56:18,083
- They're opening the gates, let's go!
- Let's go, boys!
636
00:56:28,927 --> 00:56:32,503
- Let us see them.
- Let them go! - We want to see them!
637
00:56:40,467 --> 00:56:42,857
Hands up!
Get back!
638
00:56:44,607 --> 00:56:46,279
Lieutenant, sir...
639
00:56:46,367 --> 00:56:50,378
The workers would be much more relaxed
if they could say hello to their families,
640
00:56:50,427 --> 00:56:51,606
and grab a bite to eat.
641
00:56:51,687 --> 00:56:54,360
You should worry about supervising.
642
00:56:54,447 --> 00:56:57,723
- Show me how far have the works got.
- Marco!
643
00:56:57,807 --> 00:57:01,699
- Let's go to the department with the
lieutenant. - Watch out for that crane!
644
00:57:01,787 --> 00:57:05,617
- Let's try to calm him down, we'll get
something out of it. - Come with us!
645
00:57:22,367 --> 00:57:26,246
- See? You'll pass through here!
- OK.
646
00:57:26,327 --> 00:57:27,885
- Got it?
- Yes.
647
00:57:28,647 --> 00:57:29,875
Go back now.
648
00:57:29,967 --> 00:57:32,801
The confusion the
women created will help us.
649
00:57:42,127 --> 00:57:44,297
There are wagons that
go inside the factory.
650
00:57:44,387 --> 00:57:48,276
I've brought you the overalls and a hat.
Put them on. I'll lead you there.
651
00:57:57,487 --> 00:58:00,081
Stay away from there.
652
00:58:14,647 --> 00:58:16,683
Come here, give us a hand!
653
00:58:21,487 --> 00:58:23,121
Quickly!
654
00:58:33,967 --> 00:58:36,527
- I've kept them here.
- Isn't it dangerous to stay?
655
00:58:36,607 --> 00:58:40,043
Just pretend you're working.
The Germans won't notice a thing.
656
00:58:44,007 --> 00:58:48,398
- Who was that girl?
- I thought I knew her.
657
00:58:52,087 --> 00:58:56,126
Don't you see the uniform? Italien
Soldaten. Italian uniform.
658
00:59:06,767 --> 00:59:09,486
My brother!
659
00:59:09,887 --> 00:59:12,526
Don't worry, Anna,
they'll let you go.
660
00:59:12,687 --> 00:59:14,723
Bitte, my sister, there!
661
00:59:22,127 --> 00:59:26,718
- Is everything OK here?
- Yes! Will the reinforcements arrive?
662
00:59:27,018 --> 00:59:31,145
The German soldiers are fighting
at the front, you idiot!
663
00:59:31,408 --> 00:59:36,208
And we've already taken too many
to hunt down these damned Italians!
664
00:59:40,767 --> 00:59:43,406
Let me pass!
Let me go!
665
00:59:43,607 --> 00:59:46,519
Me enter.
Soldier like you!
666
00:59:47,922 --> 00:59:50,608
Shoot into the air.
667
00:59:50,808 --> 00:59:54,056
Disperse the crowd. I don't want
complications around here!
668
01:00:21,167 --> 01:00:22,798
How long?
669
01:00:23,976 --> 01:00:25,620
Three minutes.
670
01:00:33,447 --> 01:00:36,086
It's time!
Move quietly!
671
01:00:45,967 --> 01:00:48,720
Hey, you two, come with me.
672
01:00:51,887 --> 01:00:54,401
We'll count till sixty.
There's one minute to go...
673
01:01:03,247 --> 01:01:06,057
41, 42, 43...
674
01:01:12,087 --> 01:01:14,203
Marco, you stand guard here.
675
01:01:47,647 --> 01:01:49,956
Stay low and against the wall!
676
01:01:52,727 --> 01:01:54,877
Try to find a helmet that fits me.
677
01:01:57,127 --> 01:01:59,516
This helmet fits me like a glove.
678
01:02:00,767 --> 01:02:02,758
Here, put them on!
679
01:02:05,727 --> 01:02:08,685
- When does your shift end?
- 8 o'clock.
680
01:02:08,927 --> 01:02:12,363
- When?!
- 6.
681
01:02:13,927 --> 01:02:15,246
Take him away.
682
01:02:16,767 --> 01:02:19,520
Hurry up!
Be careful.
683
01:02:20,247 --> 01:02:24,160
- Here's another one.
- Leave it to me!
684
01:02:25,167 --> 01:02:28,159
- Hurry up!
- Be careful with this one!
685
01:02:29,767 --> 01:02:32,839
The factory is in our hands!
The factory is our lifeline!
686
01:02:32,927 --> 01:02:37,576
If the Germans take away our
machinery, who will give us work?
687
01:02:38,007 --> 01:02:41,199
We must save something far more
important than our hides today!
688
01:02:41,287 --> 01:02:45,125
There are 8 hours left before the German
shift. In 7 hours we can disassemble
689
01:02:45,227 --> 01:02:47,683
the machinery and hide
the most important pieces.
690
01:02:55,527 --> 01:02:59,543
- Agreed? - Marco, we're with you.
Those that have families already left.
691
01:02:59,807 --> 01:03:02,057
Those that remained are
prepared for anything!
692
01:03:02,147 --> 01:03:03,878
- Isn't that so?
- Yes!
693
01:03:03,967 --> 01:03:07,446
We've finished our mission,
but we'll gladly stay to give you a hand.
694
01:03:07,527 --> 01:03:11,282
We'll start using our new weapons here.
What do you say, Vento?
695
01:03:11,527 --> 01:03:14,536
With the new weapons and those
taken from the Germans,
696
01:03:14,727 --> 01:03:16,964
we can resist retreating in daytime.
697
01:03:17,327 --> 01:03:19,657
The Germans are dispersed
because of the strike
698
01:03:19,747 --> 01:03:22,222
and they're not expecting an attack.
- He's right.
699
01:03:22,307 --> 01:03:25,967
We must strike them while they're
expecting us to surrender.
700
01:03:26,127 --> 01:03:29,543
That way the Germans will know our
intentions for the coming winter.
701
01:03:29,627 --> 01:03:33,080
He's right! Let's go! Enough with
the chit-chat, let's start working!
702
01:03:44,967 --> 01:03:47,845
While the Germans were
around we haven't even started.
703
01:03:47,927 --> 01:03:49,519
We must do everything now.
704
01:03:49,607 --> 01:03:52,735
OK, get the crane here. We'll remove
the head, the gearbox,
705
01:03:52,947 --> 01:03:55,636
the arbor, the batten...
so the machine is done for.
706
01:03:55,727 --> 01:03:59,016
When they're left with the column
they can sell it by the kilo...
707
01:03:59,107 --> 01:04:01,141
Will you be staying
with us tonight, sir?
708
01:04:02,267 --> 01:04:04,397
Will you be staying with us tonight?
709
01:04:04,807 --> 01:04:07,480
And where would I go?
710
01:04:07,567 --> 01:04:09,364
Let's start at once.
711
01:04:09,447 --> 01:04:12,586
- Call Renzo and Enrico to give
you a hand. - Renzo, come here.
712
01:04:14,567 --> 01:04:17,445
- Take them down there!
- Now we have enough shoes.
713
01:04:17,527 --> 01:04:20,325
Ms Anna, the director's
assistant, has ran away.
714
01:04:20,407 --> 01:04:22,640
They saw her heading
for the Alpini barracks.
715
01:04:22,727 --> 01:04:25,002
We must get her before
she ruins everything.
716
01:04:25,247 --> 01:04:28,125
- Biondo, go with the commissioner.
- OK.
717
01:05:13,047 --> 01:05:14,468
Domenico!
718
01:05:15,767 --> 01:05:17,052
Take my place.
719
01:05:20,007 --> 01:05:22,796
- What happened to you?
- I must talk to you. I escaped!
720
01:05:36,067 --> 01:05:39,356
Let's run away.
Let's take mother and leave this place.
721
01:05:39,447 --> 01:05:42,116
It's not possible!
It wouldn't change a thing.
722
01:05:42,607 --> 01:05:45,758
I can't take it anymore!
I must go now!
723
01:05:45,847 --> 01:05:47,724
I'm afraid for you and our mother!
724
01:05:47,807 --> 01:05:52,537
When will we be able to take a stroll
down illuminated streets, like we used to?
725
01:05:52,767 --> 01:05:56,059
Cheer up. Go sleep at Giulia's
tonight, we'll talk tomorrow.
726
01:05:56,147 --> 01:05:58,077
Tell mother not to worry!
727
01:05:58,167 --> 01:06:00,317
OK, I'll see her tomorrow morning.
728
01:06:00,407 --> 01:06:02,737
Go down this way,
I'll go back to the barracks.
729
01:06:02,827 --> 01:06:04,524
- Goodbye, Domenico.
- Bye.
730
01:06:22,847 --> 01:06:23,916
Let me go!
731
01:06:24,007 --> 01:06:26,396
Keep walking!
It's not our fault you're a spy!
732
01:06:26,487 --> 01:06:29,206
A spy? What are you saying?
I'm not a spy!
733
01:06:29,287 --> 01:06:31,264
I haven't done anything wrong, I swear!
734
01:06:31,347 --> 01:06:34,125
I just talked to my brother.
He's not a fascist.
735
01:06:34,207 --> 01:06:38,298
If the Germans barge into the factory
before dawn, it'll prove that you're a spy.
736
01:06:38,347 --> 01:06:41,624
- You know her, Biondo, can she
be of use to us. - Do you get it?
737
01:06:41,687 --> 01:06:45,723
You'll tell me later what you were up to
lately, and how you became... Move!
738
01:06:49,007 --> 01:06:51,362
This helmet is bloody heavy!
739
01:06:51,647 --> 01:06:54,684
I wouldn't like to die
wearing a German uniform.
740
01:06:54,767 --> 01:06:58,316
Yeah, the SS would carry us on
their shoulders. Could you imagine?
741
01:06:58,487 --> 01:07:00,762
Don't be a jinx!
742
01:07:05,607 --> 01:07:06,676
Hands up!
743
01:07:07,487 --> 01:07:10,684
- Trying to be funny?
- Let's see if you can keep laughing...
744
01:07:16,407 --> 01:07:18,682
Did you see the
expression on the girl's face?
745
01:07:18,767 --> 01:07:20,120
Yeah, but she's cute.
746
01:07:20,207 --> 01:07:21,526
They say she's a spy.
747
01:07:21,607 --> 01:07:24,644
Franco was right.
We should've killed her straightaway.
748
01:07:24,847 --> 01:07:26,803
Wanna bet that
Franco will fall in love?
749
01:07:26,887 --> 01:07:30,516
He's already engaged to some blond
who's also loaded.
750
01:07:32,607 --> 01:07:37,640
If you need a change I'll send
someone over at 3 o'clock.
751
01:07:38,007 --> 01:07:40,680
You're tired,
you should go and rest!
752
01:07:40,767 --> 01:07:44,680
Don't you worry about
that and be a good guard.
753
01:08:13,127 --> 01:08:14,879
Did you hear something?
754
01:08:15,167 --> 01:08:17,078
No, relax.
755
01:08:32,167 --> 01:08:33,964
- Wanna smoke?
- No
756
01:08:35,527 --> 01:08:38,957
If I stop I'll fall asleep instantly.
Even a cannon wouldn't wake me.
757
01:08:39,087 --> 01:08:41,647
I didn't expect to find you here.
758
01:08:42,687 --> 01:08:45,724
I managed to get a designer
job here at Ponte Decimo!
759
01:08:47,047 --> 01:08:49,766
I needed to work because of the war.
760
01:08:50,887 --> 01:08:54,926
- I was lucky!
- It's a small world.
761
01:08:55,087 --> 01:08:57,157
You should be well fed now.
762
01:08:57,247 --> 01:08:59,556
You must be paid handsomely for spying.
763
01:08:59,847 --> 01:09:04,557
I'm not a spy!
Why won't you trust me, Andrea?
764
01:09:05,487 --> 01:09:07,796
You were my friend.
765
01:09:08,327 --> 01:09:10,158
I ran to my brother.
766
01:09:10,327 --> 01:09:12,318
I was just scared, that's all.
767
01:09:17,167 --> 01:09:19,761
How can I trust what you're saying?
768
01:09:31,607 --> 01:09:34,246
Your brother is with the Germans too.
769
01:09:34,607 --> 01:09:37,440
Why haven't you visited
me while I was in prison?
770
01:09:37,887 --> 01:09:40,526
You were in prison?
I didn't know that!
771
01:09:41,247 --> 01:09:45,718
We were friends,
but I wanted something more.
772
01:09:45,927 --> 01:09:49,636
I've never told you, but I loved you.
773
01:09:50,767 --> 01:09:54,427
It's difficult to remain friends
with someone you love.
774
01:09:57,887 --> 01:10:02,317
If you love me, why are you
doubting me? Why don't you let me go?
775
01:10:02,607 --> 01:10:04,698
People have changed
in the past few years.
776
01:10:05,767 --> 01:10:09,442
Do you think that it's easy for a
girl to understand certain things?
777
01:10:09,527 --> 01:10:13,406
When I saw you on the posters
I didn't know what to think.
778
01:10:13,487 --> 01:10:17,657
I tried to approach someone at
the factory, but they didn't trust me.
779
01:10:19,607 --> 01:10:22,585
If I were a spy do you think
I would've waited until tonight
780
01:10:22,767 --> 01:10:25,864
to warn the fascists about what
was going on in the factory?
781
01:10:27,287 --> 01:10:29,676
I'd really like to believe you, Anna.
782
01:10:41,967 --> 01:10:44,085
How long has it been since
you last slept?
783
01:10:45,796 --> 01:10:47,599
I can't remember.
784
01:10:54,367 --> 01:10:55,422
Here.
785
01:11:04,007 --> 01:11:05,486
Damn it!
786
01:11:22,207 --> 01:11:24,983
- Move!
- Don't worry, it's lieutenant Wolfe.
787
01:11:25,207 --> 01:11:28,962
- He always comes at this time. He's
such a fine gentleman. - He must leave!
788
01:11:30,767 --> 01:11:32,678
- Why do you...
- Open!
789
01:11:36,007 --> 01:11:37,918
- Dear lieutenant.
- Good evening.
790
01:11:43,553 --> 01:11:47,313
You'll pay dearly for this, Mr Ignazio!
This joke is in bad taste!
791
01:11:49,687 --> 01:11:54,886
Sehen Sie, Herr Leutnant.
Calm down and listen to me!
792
01:11:54,967 --> 01:11:58,562
These boys are executing an operation
793
01:11:58,647 --> 01:12:02,083
that might not seem logical to you.
But you know how it is.
794
01:12:02,167 --> 01:12:04,362
They're driven by desire.
795
01:12:04,447 --> 01:12:05,502
If we could only...
796
01:12:37,207 --> 01:12:39,906
- It's done.
- Thank you, sir.
797
01:12:40,247 --> 01:12:42,886
- There's no use for me to stay.
- None.
798
01:12:42,967 --> 01:12:44,480
You've already done much.
799
01:12:44,567 --> 01:12:46,876
- Keep me informed.
- Will do.
800
01:12:46,967 --> 01:12:48,063
Bye.
801
01:13:01,047 --> 01:13:03,163
There's too much light,
we must leave.
802
01:13:03,247 --> 01:13:05,702
- We're almost done.
- Is everything ready? - Yes.
803
01:13:05,787 --> 01:13:06,883
Let's go.
804
01:13:09,447 --> 01:13:12,007
Fortunately the others have kept watch.
805
01:13:12,567 --> 01:13:16,196
- I couldn't resist.
- Listen, we're leaving.
806
01:13:16,287 --> 01:13:19,165
You haven't betrayed us.
It's daytime. Thank you.
807
01:13:19,247 --> 01:13:22,342
Watch out for Germans and
don't tell anybody what you saw.
808
01:13:22,687 --> 01:13:25,076
- You mustn't be a part of this anymore.
- OK!
809
01:13:25,167 --> 01:13:28,842
The Germans will be here soon.
Go to the other side of the railway.
810
01:13:39,167 --> 01:13:42,398
Halt!
Hands up!
811
01:14:39,807 --> 01:14:41,763
I'll go see if everyone made it out!
812
01:14:48,327 --> 01:14:50,966
Here, you shoot.
I'll take the other one.
813
01:14:54,447 --> 01:14:55,675
Feed it!
814
01:15:07,087 --> 01:15:08,486
Retreat!
815
01:15:32,487 --> 01:15:34,205
- Come on, Gatto!
- Yes.
816
01:16:28,487 --> 01:16:33,362
- All clear.
- Take someone alive. - Yes, sir!
817
01:16:55,407 --> 01:16:56,806
Marco's not here yet!
818
01:16:57,447 --> 01:16:58,960
We must wait for him.
819
01:17:00,287 --> 01:17:02,198
The SS will be on our heels soon.
820
01:17:02,287 --> 01:17:05,006
Let's try to reach the
woods in the meantime.
821
01:17:40,487 --> 01:17:43,206
The barracks are over there,
and the houses there.
822
01:17:43,847 --> 01:17:47,281
We should go along the
railway line and cross the bridge.
823
01:17:47,607 --> 01:17:49,518
And we must split into small groups.
824
01:17:50,607 --> 01:17:52,723
Gatto, how are you?
825
01:17:52,807 --> 01:17:53,862
Come on!
826
01:18:05,207 --> 01:18:07,038
You go that way.
827
01:18:27,647 --> 01:18:29,444
Hide here.
828
01:18:33,567 --> 01:18:37,719
- Vento, don't leave me!
- I won't!
829
01:18:38,367 --> 01:18:41,086
Don't worry, I'll stay close.
830
01:18:41,807 --> 01:18:43,081
Listen...
831
01:18:45,527 --> 01:18:46,562
What?
832
01:18:48,567 --> 01:18:52,162
This was Lucia's,
the girl from the faggots.
833
01:18:52,567 --> 01:18:55,161
Give it to her when you see her...
I'm...
834
01:18:55,247 --> 01:18:58,239
Keep it, you'll give it to her.
835
01:20:35,687 --> 01:20:37,405
Carry on, it's nothing.
836
01:20:48,207 --> 01:20:49,526
Let's go inside here.
837
01:21:03,207 --> 01:21:05,801
Start the truck, we have a wounded man.
838
01:21:06,887 --> 01:21:10,425
- Hurry, do you want to get us all killed!
- That's what I'm afraid of.
839
01:21:11,447 --> 01:21:13,583
Does your hand still hurt?
840
01:21:13,767 --> 01:21:16,065
- No, it's just a scratch.
- Sit in the front!
841
01:21:20,847 --> 01:21:22,366
Go, I'll manage!
842
01:21:34,327 --> 01:21:37,683
Quick, hide me,
the fascists are chasing me.
843
01:21:37,807 --> 01:21:38,842
Come!
844
01:21:50,287 --> 01:21:51,322
Wait.
845
01:21:53,127 --> 01:21:55,004
Hide in the tub.
846
01:22:11,207 --> 01:22:12,925
- Who is it?
- Hello beautiful!
847
01:22:16,567 --> 01:22:18,603
- Is there anyone here?
- No.
848
01:22:43,327 --> 01:22:45,045
- Thank you.
- Are you cold?
849
01:22:45,127 --> 01:22:48,563
- No! - Want me to fetch you
something to dry yourself off?
850
01:22:48,647 --> 01:22:49,921
No, I must leave
851
01:22:50,007 --> 01:22:52,567
Where to?
852
01:22:54,647 --> 01:22:56,260
My comrades are waiting for me.
853
01:22:56,347 --> 01:22:57,680
Do you want some wine?
854
01:22:57,767 --> 01:22:59,346
You're not from here, are you?
855
01:22:59,427 --> 01:23:02,285
- No, I'm Sardinian.
- I'm from Alessandria.
856
01:23:05,927 --> 01:23:10,005
- Is the house yours?
- No, I'm just the housemaid.
857
01:23:13,407 --> 01:23:17,923
My sister is a chambermaid.
I have to go now.
858
01:23:18,007 --> 01:23:21,124
Once the war is over I'll drop by.
859
01:23:21,847 --> 01:23:23,360
Thank you.
I'll be going now.
860
01:23:23,447 --> 01:23:26,445
At least wait until dark.
Aren't you afraid of pneumonia?
861
01:23:26,527 --> 01:23:28,238
No.
Goodbye.
862
01:23:32,807 --> 01:23:34,001
This way.
863
01:24:06,087 --> 01:24:08,078
Halt!
Hands up or I'll shoot!
864
01:24:12,327 --> 01:24:14,224
- Are you a partisan.
- No, a worker.
865
01:24:14,307 --> 01:24:16,926
I was in the Alpini, just
like you, for six years.
866
01:24:17,007 --> 01:24:19,362
See that?
A worker.
867
01:25:18,367 --> 01:25:20,403
There are some tracks here.
868
01:25:21,487 --> 01:25:23,796
Be careful and search thoroughly.
869
01:25:44,007 --> 01:25:45,918
Zero run, we're surrounded!
870
01:25:46,447 --> 01:25:49,181
- My God, what will happen now?
- Stay calm, my dear.
871
01:25:53,527 --> 01:25:56,519
The lady and me would
wish to thank you, of course...
872
01:25:58,967 --> 01:26:00,605
Easy!
873
01:26:07,887 --> 01:26:08,917
Take her away
874
01:26:11,527 --> 01:26:12,543
Leave!
875
01:26:13,607 --> 01:26:16,326
You will pay dearly for
insulting a German officer.
876
01:26:16,407 --> 01:26:19,901
He says you'll pay dearly, but don't
worry. I'll arrange everything.
877
01:26:26,247 --> 01:26:27,839
Where are the partisans hiding?
878
01:26:27,927 --> 01:26:30,077
Who ordered you
to come into the city?
879
01:26:30,807 --> 01:26:32,925
He wants to know
where the partisans are,
880
01:26:33,007 --> 01:26:36,363
and who gives you orders.
Don't tell him anything, he's a friend.
881
01:26:36,407 --> 01:26:42,525
Enough! We can't lose
anymore time! Talk or I'll shoot!
882
01:26:42,725 --> 01:26:47,654
I would talk... but... I really
don't know... I love Wehrmacht
883
01:26:56,187 --> 01:26:58,999
Ignazio, don't leave me!
884
01:27:18,167 --> 01:27:20,756
They've told me that
you don't want to talk either.
885
01:27:20,847 --> 01:27:24,278
But people like us will certainly
come to an understanding.
886
01:27:28,807 --> 01:27:32,197
I'm still patient with you
because I need you.
887
01:27:33,567 --> 01:27:37,959
I'm not good at torture and I don't want
to send you to a concentration camp
888
01:27:38,167 --> 01:27:40,920
I already told you I don't know.
The workers escaped.
889
01:27:41,007 --> 01:27:43,043
They defended themselves.
It was human.
890
01:27:47,247 --> 01:27:50,159
If you tell us where the
machine parts are hidden
891
01:27:50,247 --> 01:27:53,364
you can stay here and
direct the factory.
892
01:27:53,447 --> 01:27:56,120
You should be attached to your factory.
893
01:27:56,207 --> 01:28:00,075
The workers and the partisans
destroyed everything. You will mend it.
894
01:28:00,607 --> 01:28:04,265
Why do you insist?
I know I've already been sentenced.
895
01:28:04,465 --> 01:28:08,530
Why would you need our
machines in working order?
896
01:28:09,630 --> 01:28:14,170
You can't use them. And you certainly
can't build secret weapons with them.
897
01:28:14,687 --> 01:28:18,747
The war is not over yet, and the German
people need all the resources.
898
01:28:19,007 --> 01:28:21,282
Nothing must remain in
the hands of the enemy!
899
01:28:21,607 --> 01:28:25,541
We'll fight tooth and nail
for the little we have left.
900
01:28:26,327 --> 01:28:28,795
I built this factory together
with my workers.
901
01:28:28,887 --> 01:28:33,080
It was bombed two times, but we started
over. We were thinking about the future.
902
01:28:33,659 --> 01:28:35,282
And now, we defended ourselves.
903
01:28:35,367 --> 01:28:38,404
The stakes in this game
are very simple.
904
01:28:38,487 --> 01:28:40,000
Life or death!
905
01:29:23,287 --> 01:29:24,656
Do you want to talk?
906
01:29:27,887 --> 01:29:29,263
Pull it up!
907
01:29:45,127 --> 01:29:47,595
I saw Napoleon.
He's dead!
908
01:29:47,687 --> 01:29:49,200
He came back and...
909
01:29:50,287 --> 01:29:54,867
Poor Napoleon, he always
did more than we asked.
910
01:29:56,767 --> 01:29:59,879
Gatto is dead too. He blew himself
up when Germans found him.
911
01:30:01,087 --> 01:30:05,281
We haven't heard anything from Biondo
or the commissioner. The others are here.
912
01:30:06,567 --> 01:30:07,795
Hi, Vento!
913
01:30:11,447 --> 01:30:12,796
How are things, Stanco?
914
01:30:14,407 --> 01:30:16,841
We rescued all weapons.
915
01:30:18,807 --> 01:30:21,958
We can't go back to the
city so we must join you.
916
01:30:22,047 --> 01:30:26,156
The others will continue working in
Genoa's clandestine organizations.
917
01:30:26,367 --> 01:30:27,880
We're done for.
918
01:30:29,487 --> 01:30:32,160
We're too compromised,
but we don't want to hide.
919
01:30:32,247 --> 01:30:33,566
We'll go to the mountains.
920
01:30:33,647 --> 01:30:35,877
Anyway, we have enough weapons.
921
01:30:35,967 --> 01:30:37,719
We'll form a new squad.
922
01:30:37,807 --> 01:30:38,842
Okay.
923
01:30:41,207 --> 01:30:42,296
Thank you.
924
01:31:05,287 --> 01:31:06,402
Do you remember Gatto?
925
01:31:07,527 --> 01:31:08,960
He's not with us anymore.
926
01:31:09,847 --> 01:31:12,839
He told me to...
say hi.
927
01:31:13,247 --> 01:31:14,600
Enter.
928
01:31:17,487 --> 01:31:19,284
They were with the Germans.
929
01:31:19,367 --> 01:31:21,244
We killed an SS sergeant.
930
01:31:21,327 --> 01:31:22,840
They want to come with us.
931
01:31:24,047 --> 01:31:25,958
- Hand it over!
- We'll keep them.
932
01:31:26,047 --> 01:31:28,900
- We didn't come here to surrender.
- Tell us what to do.
933
01:31:28,987 --> 01:31:30,445
It's not that easy.
934
01:31:30,527 --> 01:31:33,564
You wore that uniform until you saw fit!
935
01:31:33,647 --> 01:31:36,764
Franco, we don't care
what they did before.
936
01:31:36,847 --> 01:31:38,665
I can't stand stoppage time heroes!
937
01:31:38,747 --> 01:31:39,875
You're right!
938
01:31:39,967 --> 01:31:43,056
We just want people who are
capable of fighting the Germans.
939
01:31:43,247 --> 01:31:45,439
Others have come before,
it's nothing new!
940
01:31:45,527 --> 01:31:49,141
If their eyes are open and they're good
combatants, we won't reject them.
941
01:31:49,227 --> 01:31:50,766
I saw them shooting the SS!
942
01:31:50,847 --> 01:31:54,663
I didn't say I don't want them to come,
but I don't want to see them armed.
943
01:31:54,947 --> 01:31:58,007
You're forgetting that we're surrounded,
944
01:31:58,087 --> 01:32:00,782
and in order to retreat we
must shoot our way through.
945
01:32:00,867 --> 01:32:04,276
We'll have Germans and fascists
on our heels! The search is not over!
946
01:32:04,327 --> 01:32:06,482
We want a possibility
to defend ourselves!
947
01:32:06,567 --> 01:32:09,159
Franco, you'll take the
Alpini into your squad!
948
01:32:20,687 --> 01:32:22,405
The girl from the factory!
949
01:32:25,127 --> 01:32:26,355
- Anna!
- Domenico!
950
01:32:26,447 --> 01:32:28,302
- You were with them?
- Yes.
951
01:32:28,387 --> 01:32:30,798
They'll be here in a minute
with an ambulance.
952
01:32:30,887 --> 01:32:34,038
The commissioner and Biondo.
The commissioner has a wounded leg.
953
01:32:34,127 --> 01:32:35,985
He couldn't walk.
954
01:32:36,167 --> 01:32:38,919
A car took us to
Ponte Decimo hospital.
955
01:32:39,007 --> 01:32:42,522
The medics helped us.
They gave us an ambulance.
956
01:32:42,607 --> 01:32:45,362
We should leave immediately,
there's no time to lose!
957
01:33:02,207 --> 01:33:05,802
Here we are. Anna should've
got there 10 minutes ago.
958
01:33:40,887 --> 01:33:42,161
Come on!
959
01:33:42,247 --> 01:33:45,523
Damn it, where are those
Alpini when we need them!
960
01:33:48,287 --> 01:33:49,845
Come with us!
961
01:33:49,927 --> 01:33:52,760
There are many partisans,
we'll retreat with them!
962
01:33:52,847 --> 01:33:55,680
We'll call the others from the barracks!
963
01:33:55,767 --> 01:33:56,797
Quickly!
964
01:34:14,047 --> 01:34:15,097
Let's get out!
965
01:35:01,087 --> 01:35:02,725
We're surrounded!
966
01:35:21,127 --> 01:35:22,446
The Alpini are coming!
967
01:35:28,087 --> 01:35:29,679
Come this way!
968
01:35:40,967 --> 01:35:43,720
- Were you scared?
- I didn't have time for that.
969
01:35:43,807 --> 01:35:45,365
We can relax now.
970
01:35:45,447 --> 01:35:48,759
Between the strike and the searches,
the SS troops are concentrated
971
01:35:48,847 --> 01:35:52,466
on the other side of the bridge. And
they won't move while there's dark.
972
01:35:52,547 --> 01:35:54,520
Let's go reach the others.
Hurry!
973
01:36:16,447 --> 01:36:18,915
We'll stop at Lucia's house.
Leave me there.
974
01:36:19,007 --> 01:36:21,999
- I would only slow you down.
- I'll stay with you.
975
01:36:22,727 --> 01:36:25,195
- And her too!
- I want Franco too!
976
01:36:25,287 --> 01:36:29,166
We'll form the first brigade
above Ponte Decimo. We'll call it...
977
01:36:29,247 --> 01:36:31,363
Just send us an approval
from the command.
978
01:36:32,407 --> 01:36:34,684
In the meantime, let's reach the hill.
79997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.