All language subtitles for 1Furious.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.en-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,598 --> 00:01:03,457 Ese año, cuando Kolovrat nació, 2 00:01:03,666 --> 00:01:07,366 Genghis Khan aplastó el Ejército ruso en Kalki. 3 00:01:07,742 --> 00:01:12,729 Los príncipes y duques capturados de La Horda estaba atada a las balsas. 4 00:01:12,938 --> 00:01:16,482 Se mueve hacia ellos para navegar y estrangularlos a todos hasta la muerte. 5 00:01:16,690 --> 00:01:18,274 Pero no rompieron a los rusos. 6 00:01:18,483 --> 00:01:22,711 Kolovrat, como todos los niños, quería ser soldado. 7 00:01:23,314 --> 00:01:25,870 Llévame al ejército. Vamos, tómame. 8 00:01:26,079 --> 00:01:29,419 Puedo jugar con una espada. Y con dos puedo. 9 00:01:29,628 --> 00:01:32,136 Mira, te mostraré. 10 00:01:40,698 --> 00:01:42,826 Nuevamente, se extendió. 11 00:01:43,034 --> 00:01:46,663 Necesito abrazarlo para el molino. Al menos harían harina. 12 00:01:51,685 --> 00:01:54,038 No estrangulas los parches. 13 00:01:57,676 --> 00:01:59,769 Ven aca. 14 00:02:04,805 --> 00:02:07,293 Usted gira rápido, yo lo doy. Fácil. 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,837 Pero tienes que hacer lo que pediste 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,107 Y fue ordenado que guardas a Nastya. 17 00:02:14,994 --> 00:02:18,591 Ves que estás triste también. Ve y ayuda! 18 00:02:25,082 --> 00:02:29,647 Ratmir, ¿por qué trajiste a la chica? ¿No es temprano en el bosque para saltar? 19 00:02:29,855 --> 00:02:33,812 Tú también me recuerdas. ¿Que no estabas de acuerdo? 20 00:02:34,021 --> 00:02:37,373 ¿Qué debería hacer una pobre niña? hacer entre cuatro paredes? 21 00:02:37,582 --> 00:02:40,071 Deja que respire aire limpio, es útil para ella. 22 00:02:46,508 --> 00:02:49,505 ¿Quieres que te juegue? -No. 23 00:02:50,431 --> 00:02:53,776 Usted rota bien, como el sol. 24 00:02:53,984 --> 00:02:57,244 Te llamaré Kolovrat. 25 00:03:20,663 --> 00:03:22,811 ¡Ocupado! 26 00:03:23,429 --> 00:03:25,538 Nastja! 27 00:03:25,746 --> 00:03:29,211 ¡Frula! ¡Mi aleteo! - ¡En Ryazan! ¡Con rapidez! 28 00:03:29,420 --> 00:03:31,985 ¡Ve rápido por ayuda! 29 00:03:32,210 --> 00:03:34,321 ¡Míralo! 30 00:03:36,047 --> 00:03:38,616 ¿Qué estás haciendo ahí? ¡Estoy aquí! 31 00:03:47,547 --> 00:03:49,815 ¿A dónde vas? 32 00:03:54,490 --> 00:03:56,768 Chico, ¡ya voy! 33 00:04:14,023 --> 00:04:16,125 ¡Huir! 34 00:04:17,752 --> 00:04:19,970 ¡Tonto! 35 00:04:22,977 --> 00:04:25,079 De vuelta en la parte posterior! 36 00:04:58,055 --> 00:05:00,148 Despacio. 37 00:05:00,905 --> 00:05:04,884 ¿Lo ves? Sin sangre. Usted herido, pero la herida se curó. 38 00:05:05,093 --> 00:05:07,870 Eso fue hace mucho tiempo. hace 13 años. 39 00:05:08,675 --> 00:05:11,547 ¿hace 13 años? -Sí. 40 00:05:12,694 --> 00:05:14,930 Recuerda, gloria a Dios. 41 00:05:15,138 --> 00:05:19,019 Horda pensó que estabas muerto. Y te despiertas mañana. 42 00:05:19,228 --> 00:05:21,642 Ahora eres un décimo de el príncipe de Yuri. 43 00:05:22,596 --> 00:05:26,454 Prince ... ¿Yuri? -Sí. 44 00:05:35,958 --> 00:05:40,261 Enseñas a los soldados a luchar juntos, y no específicamente. 45 00:05:49,650 --> 00:05:51,936 Recuerdo esta casa 46 00:05:52,282 --> 00:05:54,389 Esta es tu casa. 47 00:06:01,370 --> 00:06:06,277 Este es Ryazan. - Sí, estamos en Ryazan. 48 00:06:09,168 --> 00:06:12,868 Después de esa herida, cuando tu despierta, olvidas algo 49 00:06:14,316 --> 00:06:16,530 Pero recuerdas después. 50 00:06:17,299 --> 00:06:19,471 Ahí... 51 00:06:25,511 --> 00:06:27,690 ...panqueques. 52 00:06:29,684 --> 00:06:32,467 Recuerdo. -Los niños aman. 53 00:06:33,048 --> 00:06:35,751 Tienes dos de ellos. - Tú y ... -Dios. 54 00:06:37,432 --> 00:06:40,871 Y te llamé Kolovrat en tu niñez. ¿Te acuerdas? 55 00:06:41,079 --> 00:06:44,985 Ahora todos te llaman así. - ¿Desagradable? 56 00:06:49,281 --> 00:06:52,372 Su esposa. -Nastya. 57 00:06:52,580 --> 00:06:55,313 Buenos días. 58 00:06:56,936 --> 00:06:59,910 Kolovrate! ¿Despierta? 59 00:07:01,474 --> 00:07:04,394 El príncipe te llama a la pared. Alguien se acerca a la ciudad. 60 00:07:06,557 --> 00:07:09,874 ¿Esto es Carcun? -Karkun, exactamente. 61 00:07:16,343 --> 00:07:20,056 Él se detuvo allí. Solo molestando. ¿Qué estás haciendo? 62 00:07:20,264 --> 00:07:25,153 Snow subió, apenas atrapado. - Vamos, no derrames. 63 00:07:25,361 --> 00:07:27,872 De lo contrario, tus jefes serán culpables. - Qué más... 64 00:07:29,392 --> 00:07:32,810 Kosata zivotinjo! ¡Todos se han ido! 65 00:07:33,498 --> 00:07:37,109 Ayer avisaste a Dobromir esa Horda estaba dando vueltas. 66 00:07:38,582 --> 00:07:42,722 Él no te escuchó, Duke. Es por eso que está molesta en la cama. 67 00:07:44,761 --> 00:07:46,986 Él quiere pelear en el campo abierto. 68 00:07:49,769 --> 00:07:51,893 ¿No es un tonto? 69 00:07:54,657 --> 00:07:57,172 Él toma un poco de es, ha envejecido 70 00:07:57,381 --> 00:08:01,070 Y yo mandaría cientos y miles 71 00:08:01,278 --> 00:08:04,002 También prohibiría que la levadura bebiera. 72 00:08:13,037 --> 00:08:18,672 LEYENDA DE KOLOVRAT (FURIOSO) 73 00:08:20,247 --> 00:08:23,960 Evpatije Lvovièu. - ¡Mancha relámpagos con resina! 74 00:08:24,169 --> 00:08:26,955 Evpatije Lvovièu! -¡Aquí vamos! 75 00:08:27,163 --> 00:08:30,603 Ahora el Duque se enojará. - ¿Y quién? 76 00:08:30,812 --> 00:08:34,371 ¡Cuando está dormido! -¡Vamos, estúpido! 77 00:08:36,105 --> 00:08:38,228 Hola, Príncipe. 78 00:08:42,533 --> 00:08:44,765 Hola. 79 00:08:47,079 --> 00:08:49,190 ¿Qué piensas? 80 00:09:10,684 --> 00:09:14,694 Ellos no ven las características. No se escucha ninguna voz 81 00:09:14,903 --> 00:09:18,095 ¡Necesitamos quemarlos! ¡Es la Horda! 82 00:09:24,795 --> 00:09:26,915 Te olvidaste. 83 00:09:27,123 --> 00:09:29,352 Papá, ¿habrá guerra? 84 00:09:29,560 --> 00:09:31,648 Dime, ¿puedes salir de allí? 85 00:09:31,856 --> 00:09:34,020 Vete a casa. 86 00:09:35,604 --> 00:09:37,698 ¡Prepárense, muchachos! 87 00:09:37,906 --> 00:09:40,690 ¿Y? Dispara a las armas? 88 00:09:45,843 --> 00:09:47,997 ¡Estamos esperando! 89 00:09:48,206 --> 00:09:50,297 Estamos esperando. 90 00:09:57,858 --> 00:10:01,202 ¡Estos son los británicos! Brjanci! 91 00:10:01,411 --> 00:10:05,298 El príncipe Brjansky con una ducha. Vienen para el bautismo. 92 00:10:05,507 --> 00:10:07,800 ¡Silencio! ¡Movimiento! ¡Cálmese! 93 00:10:08,008 --> 00:10:11,324 ¿Qué te dije? ¡Y ves cómo engañar! 94 00:10:13,019 --> 00:10:18,518 Abre las puertas, héroes! Espera a los invitados! 95 00:10:32,036 --> 00:10:35,185 Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina. 96 00:10:35,394 --> 00:10:37,958 Divídete! 97 00:10:38,166 --> 00:10:41,206 Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina. ¡Prepárate! 98 00:10:41,414 --> 00:10:43,642 ¡Actitud! 99 00:10:43,850 --> 00:10:46,036 Seci! 100 00:10:46,244 --> 00:10:48,332 ¡Golpear! 101 00:10:48,540 --> 00:10:50,813 Los hombres son golpeados hasta la muerte, 102 00:10:51,022 --> 00:10:53,461 y mujeres para ti. - Ma, detente! 103 00:10:53,669 --> 00:10:55,940 ¡Ataque! Seci! 104 00:10:56,149 --> 00:10:58,321 ¡Cúbrase! 105 00:10:58,542 --> 00:11:02,424 Ella es la hermana del príncipe. 106 00:11:02,927 --> 00:11:05,940 Ayer me pediste que te diera. 107 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 ¿Y quien eres tu? 108 00:11:15,168 --> 00:11:17,651 Hola, Fyodor! 109 00:11:19,343 --> 00:11:21,520 ¿Porque llegas tarde? 110 00:11:21,729 --> 00:11:24,052 Te olvidaste. 111 00:11:24,260 --> 00:11:27,124 Hoy él tiene bautismo. -¿Cuyo? 112 00:11:28,295 --> 00:11:32,475 Mi hijo. Tú lo bautizas. 113 00:11:32,683 --> 00:11:35,018 ¿Te acuerdas? 114 00:11:35,780 --> 00:11:38,182 ¿Viste a Hordu en color? 115 00:11:41,351 --> 00:11:43,510 ¡Venga! 116 00:11:43,718 --> 00:11:47,075 Seré uno de tus cinco Compañeros para estar de acuerdo. 117 00:12:01,820 --> 00:12:04,534 ¿Y qué tenemos un príncipe? 118 00:12:04,743 --> 00:12:09,196 Lo guiñaría. - Mira que no parpadee. 119 00:12:24,893 --> 00:12:27,587 Escudos como soporte! 120 00:12:28,813 --> 00:12:31,102 Golpéalo con su pie izquierdo. 121 00:12:35,045 --> 00:12:37,518 Aquí hay un control! 122 00:12:42,910 --> 00:12:45,543 Estaba caminando. - No seas tan duro en la pelea. 123 00:12:45,960 --> 00:12:48,513 Ma, continúa! 124 00:12:49,150 --> 00:12:51,441 Fagoso, querida. - Muévete! 125 00:12:51,650 --> 00:12:54,432 El caballero está luchando, y los cinco tienen miedo. 126 00:12:56,268 --> 00:13:00,138 ¡Suficiente! Le diré al príncipe todo sobre tus tonterías! 127 00:13:00,346 --> 00:13:02,970 Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina. 128 00:13:33,236 --> 00:13:37,880 ¡Soy un joyero! ¡Te tengo! - ¡Papi! -Aquí está. 129 00:13:38,089 --> 00:13:41,774 Lo encontré en la puerta. - Cómo tosió. 130 00:13:41,982 --> 00:13:46,345 Caído, amigo. Es invierno, está todo congelado. 131 00:13:46,554 --> 00:13:50,277 Ježič. -Papá, no habrá mucho. 132 00:13:51,233 --> 00:13:54,255 Voy a buscar su leche. Te gustaria ver 133 00:13:54,464 --> 00:13:57,401 ¿Cómo comes leche? - ¡Sí! ¡Lo haremos! 134 00:14:12,660 --> 00:14:15,520 Te hice una flauta 135 00:14:15,729 --> 00:14:18,115 ¿Recuerdas haberla perdido? 136 00:15:06,166 --> 00:15:10,461 Limpié tres de la nieve. ¿Quieres algo más? 137 00:15:10,788 --> 00:15:13,368 Hora de irse. 138 00:15:18,600 --> 00:15:22,205 ¿Qué ... todos los días te digo? - Sí. 139 00:15:22,413 --> 00:15:24,946 Y todos los días me dices amor 140 00:15:27,770 --> 00:15:29,970 Es hora del bautismo. 141 00:15:34,395 --> 00:15:37,885 El bautismo es el uso de la Juana de Dios. 142 00:15:39,451 --> 00:15:42,306 En el nombre del padre. Amin. 143 00:15:43,057 --> 00:15:45,155 Y el hijo Amin. 144 00:15:45,881 --> 00:15:47,991 Y el Espíritu Santo 145 00:15:48,973 --> 00:15:50,643 Amin. 146 00:15:54,414 --> 00:15:56,624 Y tú me lo das a mí. 147 00:15:56,833 --> 00:15:59,100 Es solo un décimo contigo. 148 00:16:00,788 --> 00:16:03,670 Yo lo haría el Duque de Brjansk. 149 00:16:07,228 --> 00:16:10,992 ¡Gente! ¡Gente! 150 00:16:11,486 --> 00:16:15,873 Horda ha llegado! ¡Se apilaron! 151 00:16:35,819 --> 00:16:38,342 Seguir. 152 00:16:42,836 --> 00:16:47,523 Quien quiera ir a Mí, deja que se entregue a sí mismo. 153 00:16:47,732 --> 00:16:50,485 Que tome su bautismo y sígame. 154 00:16:50,693 --> 00:16:56,504 Bienaventurados los que están perdonados iniquidad y que están cubiertos por los pecados. 155 00:16:56,713 --> 00:17:02,421 Bienaventurado el hombre a quien El Señor no comete pecados. 156 00:17:37,024 --> 00:17:40,248 ¿Quién los enterrará a todos? 157 00:17:41,793 --> 00:17:45,468 ¡Abre la puerta! ¡Déjanos ir! 158 00:17:45,676 --> 00:17:48,059 ¡Abre la puerta! -¿A donde? 159 00:17:48,267 --> 00:17:50,353 Te lo digo, ¡de vuelta! 160 00:17:50,561 --> 00:17:54,336 La Horda nos matará. ¡Movimiento! ¡Sal de aquí! 161 00:17:56,105 --> 00:18:00,231 ¡Erophy, atornilla los tornillos! - Me debes otra cama. 162 00:18:00,440 --> 00:18:02,779 Les dejas a las mujeres. - ¿Qué estás haciendo, tonto? 163 00:18:02,987 --> 00:18:06,873 ¡Tengo que salvar a los niños! ¡Te lo digo, chicos! 164 00:18:08,557 --> 00:18:11,184 Príncipe, yo no entender el trabajo militar. 165 00:18:11,393 --> 00:18:14,377 Pero como fui elegido para el Ayuntamiento, diré esto ... 166 00:18:14,585 --> 00:18:17,542 No tenemos que pelear con la Horda. Hay grandes poderes. 167 00:18:17,751 --> 00:18:19,712 Ellos matarán a los gente y destruir a Riazan. 168 00:18:19,713 --> 00:18:21,675 - Entonces ve y espera ellos con pan y sal. 169 00:18:21,883 --> 00:18:24,224 Seguir hablando. 170 00:18:26,481 --> 00:18:28,510 Deberíamos darles tributo. 171 00:18:28,511 --> 00:18:30,539 Podemos darles un luchar sin luchar 172 00:18:30,747 --> 00:18:33,917 Podemos estar empobrecidos, pero guardaremos la ciudad 173 00:18:34,126 --> 00:18:38,020 Para comprar. - Y si el mal fue salvado? 174 00:18:38,229 --> 00:18:41,722 Necesitamos prepararnos para la batalla. - Tenemos un poco. 175 00:18:41,930 --> 00:18:45,246 Padre, cada uno de nosotros vale 10 Hordin. 176 00:18:54,981 --> 00:18:59,235 Lástima, no pudimos enviar un mensajero por ayuda. 177 00:18:59,906 --> 00:19:01,729 Tú, Vasily ... 178 00:19:01,938 --> 00:19:05,658 como tu quisieras, ve con las hordas con regalos. 179 00:19:06,638 --> 00:19:09,461 Negocie y haga lo que quiera, 180 00:19:10,106 --> 00:19:12,388 Pero dame tiempo. 181 00:19:12,601 --> 00:19:16,351 Ellos solo hablarán con el príncipe. - Kneže. 182 00:19:22,368 --> 00:19:24,614 No tienes que salir de la ciudad. 183 00:19:28,627 --> 00:19:30,857 Estás en lo cierto hablando. 184 00:19:31,066 --> 00:19:34,429 Necesito más aquí en Ryazan. Fjodore! 185 00:19:38,172 --> 00:19:41,673 Irás con Vasili. Y de la gente toma ... 186 00:19:45,593 --> 00:19:48,032 No llores, tonto! Ocultar a los niños! 187 00:19:49,823 --> 00:19:53,188 ¡Vamos a la puerta sur! - ¡Yo estuve ahí! Lo mismo cerrado! 188 00:19:54,286 --> 00:19:57,352 ¡Y te lo abriré! - Stani! ¿No estás equivocado? 189 00:19:59,665 --> 00:20:03,075 ¡Espere! Eres un príncipe de diez. - ¿Asi que? 190 00:20:03,633 --> 00:20:06,324 ¿Me dejan salir de la ciudad? Soy un águila 191 00:20:06,533 --> 00:20:09,103 Si me dejan ir, te daré la hierba que te ayudará 192 00:20:09,311 --> 00:20:11,939 en todas las enfermedades Tu esposa estará feliz. 193 00:20:12,908 --> 00:20:15,721 Rodearon la ciudad. Si sales, ya terminaste. 194 00:20:19,186 --> 00:20:21,278 ¡Buena gente! 195 00:20:22,174 --> 00:20:24,939 El hombre más gracioso en Ryazan. 196 00:20:25,147 --> 00:20:27,766 Miraste desde las murallas y ver cuántos de ellos son? 197 00:20:27,975 --> 00:20:30,840 Es Bat! ¡Estaba en la Horda! 198 00:20:31,049 --> 00:20:33,605 Los conozco a todos. 199 00:20:33,813 --> 00:20:37,058 Tengo una mujer joven. ¡Hay uno! Marfinka. 200 00:20:37,829 --> 00:20:41,527 ¡Mi dueño! ¡Mi belleza! 201 00:20:42,591 --> 00:20:45,090 No puedo vigilarlo. 202 00:20:49,597 --> 00:20:51,683 ¡Abre la puerta! 203 00:20:57,946 --> 00:21:00,815 Cavé mis botas. 204 00:21:01,024 --> 00:21:04,499 Golpeé una explosión con mis pies. Todo se trata de mojado. 205 00:21:04,707 --> 00:21:09,195 Tu barba es nítida. -Boljar está aquí. - Ir. Comience conmigo 206 00:21:09,404 --> 00:21:13,984 ¡Aquí vamos! Sé muchas canciones. - ¿Bebé? Amo las canciones 207 00:21:16,417 --> 00:21:18,512 Arme su maldita. 208 00:21:20,996 --> 00:21:23,231 Vas a la Horda. 209 00:21:23,544 --> 00:21:25,664 Con Fjodor. 210 00:21:25,872 --> 00:21:27,991 No te enojes, doctor. 211 00:21:28,898 --> 00:21:31,797 Hacer a alguien más ve con Fjodor. 212 00:21:34,084 --> 00:21:36,315 Siéntate. 213 00:21:43,560 --> 00:21:45,791 No te estoy ordenando. 214 00:21:46,000 --> 00:21:48,166 Por favor. 215 00:21:48,374 --> 00:21:53,167 Ni Fyodor ni Vasily pueden ser complicado, no puedo creerlo. 216 00:21:53,376 --> 00:21:56,610 Fjodor es increíble, se enciende rápidamente. 217 00:21:56,819 --> 00:21:59,094 Solo escuchate. 218 00:21:59,303 --> 00:22:02,009 Y Vasily es todo en oro. 219 00:22:02,217 --> 00:22:04,908 Necesito un acuerdo ... con una lata 220 00:22:05,117 --> 00:22:08,712 O dame un par de días con las negociaciones. 221 00:22:08,921 --> 00:22:11,545 Al menos para fortalecernos a nosotros mismos. 222 00:22:14,695 --> 00:22:16,787 Respuestas! 223 00:22:20,569 --> 00:22:24,404 ¡No lo molestes! -¡Asqueroso! No lo hagas ir! 224 00:22:24,612 --> 00:22:27,401 Hay un problema de memoria! 225 00:22:27,609 --> 00:22:31,081 Cuando ella se despierta, lo hace no recuerdo nada! 226 00:22:31,290 --> 00:22:35,000 ¡Bunovan se despierta! ¡Todo se rompe en casa! 227 00:22:35,208 --> 00:22:38,275 ¡Cuando se despierta, tiene 13! 228 00:22:38,484 --> 00:22:42,099 Él está constantemente regresando a esta batalla y es por eso que lo rompe todo! 229 00:22:42,307 --> 00:22:44,800 ¡Nadie sabe! 230 00:22:45,009 --> 00:22:48,855 ¡Solo Carcount! ¡Solo se lo dije! 231 00:22:49,064 --> 00:22:52,482 Todavía estoy esperando que pase a través y su memoria está de vuelta. 232 00:22:52,795 --> 00:22:54,973 Abierto. 233 00:22:56,928 --> 00:22:59,630 ¿Cuánto más voy a sufrir? 234 00:23:01,322 --> 00:23:03,521 Espera, Príncipe! 235 00:23:08,220 --> 00:23:10,636 Iré con Fjodor. 236 00:23:27,082 --> 00:23:30,034 16, 17. 237 00:23:30,788 --> 00:23:34,938 Pliegues de plata en la parte inferior. ¡Y mira que no se derrame! 238 00:23:35,959 --> 00:23:38,233 Hola, Corneille. -Hola. 239 00:23:38,441 --> 00:23:42,738 Afortunadamente para él. - Toda la riqueza se distribuye. 240 00:23:44,512 --> 00:23:46,858 Vidar! Dijiste eso estabas en la Horda? 241 00:23:47,103 --> 00:23:50,018 ¿Bien? ¿Conoces su lengua? - Sé muchos idiomas. 242 00:23:50,263 --> 00:23:53,845 Entonces vete con nosotros. - ¿A donde? -¡Esta! 243 00:23:54,090 --> 00:23:56,531 ¡Soy un hombre enfermo! 244 00:23:56,740 --> 00:24:01,512 ¡No hasta que te caigas de la pierna! 245 00:24:09,707 --> 00:24:12,690 Aquí está. Te quemé por el camino. 246 00:24:14,034 --> 00:24:18,629 Ella irá contigo. Ayudará recuerdas y llevas un libro. 247 00:24:18,874 --> 00:24:20,973 No hay necesidad. -Tiene. No objetar 248 00:24:22,731 --> 00:24:24,856 Regresa pronto. Quiero uno nuevo 249 00:24:34,572 --> 00:24:36,681 Aquí vamos. 250 00:24:37,211 --> 00:24:39,517 Nastja! 251 00:24:50,398 --> 00:24:53,901 Karkune! ¡Míralo! 252 00:25:26,975 --> 00:25:29,418 Te olvidaste de nuevo. 253 00:25:33,299 --> 00:25:35,428 ¿Guerra? 254 00:25:41,095 --> 00:25:43,189 Ya veremos. 255 00:26:22,187 --> 00:26:24,405 ¿Traductor? -¿Qué es? 256 00:26:24,650 --> 00:26:27,516 ¿De qué está hablando su abuelo? - Explicándoles un comando. 257 00:26:30,871 --> 00:26:33,368 Si escuchas, te golpearán. 258 00:26:33,613 --> 00:26:35,832 ¿Y por qué se están riendo? 259 00:26:37,021 --> 00:26:39,118 Anticristos. 260 00:26:47,717 --> 00:26:52,208 Ellos comen chicas, con una cebolla blanca. 261 00:27:11,576 --> 00:27:14,303 Dios esta con nosotros. 262 00:27:22,598 --> 00:27:25,507 Gran henna, gran Horda. 263 00:27:27,536 --> 00:27:31,522 El Príncipe Yuri confió en nosotros para rendirse al hijo del cielo 264 00:27:31,732 --> 00:27:34,311 regalo modesto 265 00:27:40,088 --> 00:27:42,201 Y por favor acepta ... 266 00:27:43,269 --> 00:27:45,967 Estos regalos modestos. 267 00:28:14,826 --> 00:28:17,382 ¡Comer! 268 00:28:34,972 --> 00:28:37,309 Intentalo. 269 00:28:48,119 --> 00:28:50,410 Leche de la yegua 270 00:28:50,655 --> 00:28:54,154 Simplemente no escupir sobre él. Fue ácido. 271 00:28:54,399 --> 00:28:57,294 Solo no escupir. -No escupir. 272 00:28:57,539 --> 00:29:01,114 Solo no escupir. -No escupir. 273 00:29:03,491 --> 00:29:05,661 Gran henna ... 274 00:29:06,032 --> 00:29:08,403 Haznos saber, 275 00:29:08,611 --> 00:29:10,901 ¿Qué quieres de los Rjazans? 276 00:29:38,269 --> 00:29:40,754 Big Kan dice que lo hizo no pedir nada 277 00:29:40,755 --> 00:29:43,240 Él no llamó tú, vienes solo. 278 00:29:48,437 --> 00:29:52,112 Le gusta verte 279 00:30:02,121 --> 00:30:06,257 Ryazan será el primer ruso ciudad del Gran Khan. 280 00:30:14,890 --> 00:30:17,354 Tu país necesita un maestro. 281 00:30:23,266 --> 00:30:25,606 Comer. 282 00:30:27,379 --> 00:30:29,486 El gran Kan dice: 283 00:30:29,731 --> 00:30:34,521 Quienquiera que se arrodille antes él, él comerá bien. 284 00:30:35,628 --> 00:30:39,071 Mira, no estoy arrodillado. 285 00:30:51,006 --> 00:30:53,378 No entendí, repito. 286 00:31:00,232 --> 00:31:02,500 El príncipe quería decir ... 287 00:31:04,820 --> 00:31:07,514 Hay un proverbio con nosotros ... 288 00:31:09,281 --> 00:31:11,959 "Primero salta y di salto". 289 00:31:28,323 --> 00:31:32,770 ¿Crees que la gran lata arrodillarse ante algunos de ustedes? 290 00:31:40,438 --> 00:31:43,183 Creo que todo será tuyo, 291 00:31:44,668 --> 00:31:47,193 cuando no existe 292 00:32:32,231 --> 00:32:35,059 Trae la carta. 293 00:32:44,009 --> 00:32:46,234 Gran Kan quiere 294 00:32:46,541 --> 00:32:50,035 que algunos de los soldados accidentalmente no te mato. 295 00:32:51,255 --> 00:32:54,388 Para ver la negligencia de tu bandada ... 296 00:32:58,109 --> 00:33:00,665 y el tamaño de su gente. 297 00:33:15,734 --> 00:33:19,399 Esta Carta ... te deja... 298 00:33:19,645 --> 00:33:23,446 caminar todo el países de Batu Khan. 299 00:33:23,691 --> 00:33:26,191 Ningún soldado debería atacarte. 300 00:33:26,436 --> 00:33:30,710 Puedes preguntarle a cada príncipe bajo la autoridad del khan: 301 00:33:31,962 --> 00:33:35,399 caballo, título y equipo. 302 00:34:13,158 --> 00:34:19,227 Si te mueves, te matarán. 303 00:34:24,259 --> 00:34:27,318 No tengo más poder para maldecir lo que estoy sosteniendo. 304 00:34:27,563 --> 00:34:29,815 Lo llevaré. 305 00:34:30,060 --> 00:34:33,163 Si me estoy muriendo entonces Estaré en color! 306 00:34:33,408 --> 00:34:38,224 Sí, tal vez ... nuestro ... ¿Advertencia? 307 00:34:45,980 --> 00:34:49,234 ¡Correr! -¡Cuidate! 308 00:34:52,359 --> 00:34:54,558 U boj! 309 00:35:05,048 --> 00:35:07,485 ¡Todo esto! 310 00:35:10,564 --> 00:35:12,686 ¡Sígueme! 311 00:35:19,886 --> 00:35:21,982 ¡No llegues tarde! 312 00:35:27,635 --> 00:35:29,981 Ratmir, apúrate! 313 00:35:32,735 --> 00:35:35,914 ¡Juntos! 314 00:35:44,320 --> 00:35:46,437 ¡Todos a caballo! 315 00:35:47,128 --> 00:35:49,893 ¡No lo dudes! ¡Aquí vamos! 316 00:35:54,504 --> 00:35:56,959 Vamos al bosque! 317 00:36:10,200 --> 00:36:12,310 Fjodore! 318 00:36:13,633 --> 00:36:19,003 ¡Aquí vamos! -El caballero los romperá cinco. 319 00:36:19,557 --> 00:36:22,227 ¡Deshazte de la gente! 320 00:37:35,084 --> 00:37:41,056 ¡Mátame! ¡Mátame! No toques al príncipe. 321 00:37:43,990 --> 00:37:47,548 No tienes que seguirlo. 322 00:37:47,929 --> 00:37:51,303 El luchador lo matará. 323 00:37:58,637 --> 00:38:01,253 Salva a Hordu. 324 00:38:17,309 --> 00:38:22,053 ¿Cómo es ella? Para muchos años que no he visto desagradable! 325 00:38:22,298 --> 00:38:24,724 Temo que ella no me reconocerá. 326 00:38:24,969 --> 00:38:28,530 Me pregunto cómo está ella. Ella es mi esposa. 327 00:38:28,776 --> 00:38:34,059 ¿Cómo? ¿Qué tipo de mujer? - Tenemos niños también. Dos. 328 00:38:34,304 --> 00:38:37,561 ¡Imagina que me lastimé! Y mi abuelo se convirtió 329 00:38:37,806 --> 00:38:40,304 ¡Vamos más rápido! ¡Adelante! 330 00:38:40,549 --> 00:38:44,345 Kolovrate! ¡Necesitamos encender un fuego! 331 00:38:44,590 --> 00:38:47,761 ¡Todos estaremos helados! 332 00:38:48,006 --> 00:38:51,878 No deberíamos parar! Tenemos que llegar a Ryazan. 333 00:38:52,123 --> 00:38:54,810 ¡Vamos a rodar en el círculo! ¡Estamos lejos! 334 00:38:55,055 --> 00:38:58,600 ¡Ryazan está rodeado! ¡Te estoy diciendo que moriremos! 335 00:38:58,845 --> 00:39:00,971 ¡Terminaremos! 336 00:39:11,606 --> 00:39:13,691 ¡Detener! 337 00:39:30,710 --> 00:39:32,983 ¡No tengas miedo! 338 00:39:39,458 --> 00:39:42,300 ¡Las papas no comen Ruse! 339 00:39:56,135 --> 00:39:58,813 ¡Beber! Vas a dormir como un niño. 340 00:39:59,059 --> 00:40:02,414 Los pastos ayudan a dormir. 341 00:40:02,659 --> 00:40:06,225 Y el hígado del erizo. 342 00:40:06,470 --> 00:40:08,665 Es muy tarde para dormir. 343 00:40:08,992 --> 00:40:12,527 Al amanecer nos moveremos. - No llegarás a Ryazan. 344 00:40:12,772 --> 00:40:15,411 Él no calmará hasta mañana. 345 00:40:15,656 --> 00:40:18,890 ¡Beber! -No. No lo necesito. 346 00:40:22,540 --> 00:40:24,836 Elegiste una tentación extraña. 347 00:40:25,683 --> 00:40:28,695 Yo y yo podemos dormir en el suelo desnudo. 348 00:40:28,940 --> 00:40:31,560 Y en el monasterio I Tuve otra tentación. 349 00:40:31,805 --> 00:40:36,010 Estaba usando mi piel ... - ¿Estás en la hierba? 350 00:40:36,991 --> 00:40:40,321 Y hay hierba que no puedo dormir? 351 00:40:40,903 --> 00:40:44,133 ¿Y que hay de ti? No es para mí, para mi hermano. 352 00:40:44,378 --> 00:40:46,661 Él tiene un problema de memoria. 353 00:40:47,063 --> 00:40:50,101 Si eres labios, olvídate de todo. 354 00:40:50,346 --> 00:40:53,289 Y luego él jura por un largo tiempo. 355 00:40:53,534 --> 00:40:55,730 Contento. 356 00:40:55,975 --> 00:41:00,793 Todos los días comienzas la vida otra vez. Pero no recuerdas el malo. 357 00:41:02,917 --> 00:41:06,979 Vamos, Néstor! Lo ves, los icebergs caerán 358 00:42:17,165 --> 00:42:19,291 Mapa. 359 00:42:34,546 --> 00:42:38,511 Ten cuidado de no perder Escribe que no lo olvidarás. 360 00:42:44,306 --> 00:42:46,482 Lado! 361 00:42:49,576 --> 00:42:52,981 Usted herido, pero la herida se curó. Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años. 362 00:42:53,226 --> 00:42:57,124 No he dormido. Necesito un libro. 363 00:43:25,539 --> 00:43:28,982 Siente el fuego - El bosque probablemente estaba ardiendo. 364 00:43:39,169 --> 00:43:42,241 Sobre el. No tiembles 365 00:43:51,649 --> 00:43:53,901 No es bosque. 366 00:44:36,941 --> 00:44:41,045 No somos esclavos, muchachos! Hermoso, no somos esclavos. 367 00:45:14,098 --> 00:45:16,580 Mata al duque! 368 00:45:49,450 --> 00:45:51,642 ¡Mamá! 369 00:45:51,851 --> 00:45:53,979 ¡No! 370 00:45:58,375 --> 00:46:01,024 Padre, te salvaré! 371 00:46:04,274 --> 00:46:06,680 Daria! 372 00:46:08,354 --> 00:46:10,524 ¡Huir! 373 00:47:19,900 --> 00:47:22,514 Lo dejó ir. 374 00:49:07,643 --> 00:49:10,594 Montar sobrevivientes. 375 00:50:01,531 --> 00:50:06,538 ¡Los asesinos! ¡Los asesinos han vuelto! ¡Nos matarán! 376 00:50:09,616 --> 00:50:12,502 Ocultar a los niños! 377 00:52:38,427 --> 00:52:41,750 Veo que aprendiste a luchar con dos espadas 378 00:52:41,995 --> 00:52:46,311 ¿Qué estás haciendo? Pobre de mí... 379 00:52:46,556 --> 00:52:48,725 Él volverá pronto. ¡Necesitamos correr! 380 00:52:48,970 --> 00:52:51,752 ¿Estas corriendo? ¡Huir! - ¿Por qué estás presionando a un hombre? 381 00:52:51,961 --> 00:52:56,091 ¿Qué estás haciendo, tonto? Esconder, ¡La gente vieja! -¡Eres inteligente! 382 00:52:56,336 --> 00:53:00,372 Cuando la Horda vuelve, todo nos matará! ¡Todas! 383 00:53:06,015 --> 00:53:11,146 Donde esconderse? No quedaba una casa entera. 384 00:53:11,391 --> 00:53:13,793 Vayamos al vecino. Ellos no se quemaron. 385 00:53:14,038 --> 00:53:16,473 Y cuando están quemados, ¿Qué harás entonces? 386 00:53:16,718 --> 00:53:21,350 Si no salvamos a los vecinos, no sobreviviremos el invierno. 387 00:53:21,595 --> 00:53:23,940 ¿Cómo podemos salvarlos? 388 00:53:29,440 --> 00:53:33,447 Este es el boleto de la Horda. La vi en la tienda de Batu. 389 00:53:33,692 --> 00:53:37,585 El Príncipe Yuri no pudo enviar mensajeros. Los enviaremos. 390 00:53:37,830 --> 00:53:40,048 Horda va al río. De esta manera. 391 00:53:40,257 --> 00:53:43,430 El ejército de Bato es enorme. Todos tenemos que luchar contra ellos. 392 00:53:43,675 --> 00:53:46,476 Deja que los mensajeros digan príncipes que traerán 393 00:53:46,477 --> 00:53:49,276 usted al campo bajo la montaña Pleshivata. 394 00:53:49,521 --> 00:53:52,078 Y les proporcionaremos tiempo. 395 00:53:52,677 --> 00:53:56,195 Intentaremos convertir Horrid hacia usted. 396 00:53:56,440 --> 00:53:58,714 Cómo medir con ¿ellos? -Ellos van a 397 00:53:58,715 --> 00:54:00,988 chúpanos Celu Hordu? - ¡Pero lo inventaste! 398 00:54:01,196 --> 00:54:05,569 Quién sabe el camino hacia Vladimir, Kolomna y Murom? 399 00:54:05,814 --> 00:54:09,281 Sí. Y yo. 400 00:54:10,226 --> 00:54:13,189 Conozco el camino de invierno a Kolomna. 401 00:54:13,434 --> 00:54:18,057 ¿Y qué vamos a hacer con los niños? - No puedes pelear con niños y mujeres. 402 00:54:18,302 --> 00:54:20,509 Que se queden, que diferente? 403 00:54:25,007 --> 00:54:27,313 ¡No hay nada! 404 00:54:30,431 --> 00:54:33,709 Llévalos a la cueva, cerca de Nestor. 405 00:54:34,811 --> 00:54:37,026 Usted viaja a Vladimir. 406 00:54:38,629 --> 00:54:40,846 Tú en Murom. 407 00:54:43,787 --> 00:54:46,952 ¿Y dónde vas a estar? - Soy como una casa. 408 00:54:49,831 --> 00:54:52,607 Donde el Starica es dividido en dos partes, 409 00:54:52,816 --> 00:54:56,042 dobla a la derecha. De lo contrario, la Horda caerá en tus manos. 410 00:54:56,287 --> 00:54:59,071 No caeré su manos, soy una fortuna. 411 00:55:00,966 --> 00:55:03,488 Que Dios te guarde 412 00:55:03,733 --> 00:55:08,713 Ahora pensemos ... cómo dirigirte a la Horda. 413 00:55:09,997 --> 00:55:12,283 Se cómo. 414 00:55:52,845 --> 00:55:55,412 ¿Césped? -Traves, hierba. 415 00:55:55,657 --> 00:55:59,559 ¿Ayuda? - No son esos hierba. Empujalo. 416 00:57:16,933 --> 00:57:19,910 ¡Te digo que el veneno está marcado! 417 00:57:20,155 --> 00:57:23,216 Karkune! Dame la reverencia. 418 00:57:23,461 --> 00:57:25,580 ¡Cebolla! 419 00:57:52,683 --> 00:57:55,551 Usted está ordenado a revisa comida y agua! 420 00:57:55,796 --> 00:57:59,961 Te cortaré los oídos y alimentar a los perros a ellos! 421 00:58:12,081 --> 00:58:16,755 ¡Tú allí! ¡Binders Tarhane, para mí! ¡Dale vida! 422 00:59:55,189 --> 00:59:58,393 Mira, buena cebolla. 423 00:59:58,997 --> 01:00:02,719 Ellos saben que están cosiendo! ¡Anticristas! 424 01:00:04,586 --> 01:00:07,145 ¿Y? ¿Comer? 425 01:00:07,390 --> 01:00:10,305 Vojvodo! -Le está guiando a la gente ahora. 426 01:00:10,550 --> 01:00:12,996 Eras un duque, lo harás ... 427 01:00:14,727 --> 01:00:17,089 Ellos le dispararon! 428 01:00:17,298 --> 01:00:20,732 Ellos le dispararon! ¿Qué estás parado? 429 01:00:20,977 --> 01:00:25,131 Lentamente, respira. ¿Por qué estás parado? - ¡Silencio! 430 01:00:26,916 --> 01:00:31,381 Se quedó dormido. Él no durmió por tres días. 431 01:00:34,665 --> 01:00:38,679 Atarlo. Y ven a comer 432 01:00:39,785 --> 01:00:42,132 Se quedó dormido. 433 01:00:51,492 --> 01:00:54,677 Interesante. 434 01:00:54,885 --> 01:00:58,032 Pronto los traerán. 435 01:01:01,186 --> 01:01:03,299 Ir. 436 01:01:11,461 --> 01:01:13,566 ¡Fuera de! 437 01:01:21,899 --> 01:01:25,837 Santa Madre de Dios, hazla ganar ... 438 01:01:26,766 --> 01:01:30,310 esa Horda volteó, eso la guerra ya no sería más. 439 01:01:30,555 --> 01:01:32,825 Totalmente. Nunca. 440 01:01:33,034 --> 01:01:35,451 Que todos nosotros regresar a nuestros hogares 441 01:01:38,459 --> 01:01:40,623 Hazme así ... 442 01:01:40,868 --> 01:01:44,247 para notarme Tomar nota. 443 01:01:59,485 --> 01:02:02,835 El Señor con 5 panes y 2 el pescado alimentó a 5 mil personas. 444 01:02:03,080 --> 01:02:06,095 ¿Cuanto tiempo más vas a estar? - ¿Serías valiente? 445 01:02:06,340 --> 01:02:09,231 Tómalo. -¡Aqui tienes! 446 01:02:10,864 --> 01:02:15,856 Dicen que los judíos son insectos alimentadores. Gente extraña. 447 01:02:16,101 --> 01:02:18,417 No lo sé, pero estoy enfermo. 448 01:02:18,625 --> 01:02:20,814 ¡Oye ven aquí! 449 01:02:22,730 --> 01:02:26,326 Comer. Tómalo también. 450 01:02:26,571 --> 01:02:29,356 Deberías despertarlo. Nos moveremos pronto. 451 01:03:01,834 --> 01:03:04,061 Despacio. 452 01:03:04,270 --> 01:03:08,372 Aquí está. Usted ve que no hay sangre Te hirió, herida sanada. 453 01:03:08,617 --> 01:03:12,270 Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años. Estamos en el bosque ahora. 454 01:03:12,986 --> 01:03:17,037 Sirves como un zar con Prince George. Le enseñas a tu padre a ... 455 01:03:19,173 --> 01:03:21,359 ¡No! 456 01:03:28,547 --> 01:03:30,889 ¡Espera! -¡Permanecer! 457 01:03:36,998 --> 01:03:39,344 ¡Átelo bien! ¡Atarlo! 458 01:03:39,589 --> 01:03:42,477 ¡Despacio! ¡Despierta! ¡Espera! 459 01:03:42,835 --> 01:03:46,190 No lo atornilles. -¡Dale! ¡Lo despojaste, tonto! 460 01:03:46,435 --> 01:03:48,799 ¡Recuerda! 461 01:03:49,007 --> 01:03:52,440 ¡Batu fue quemado por Riazan! Vamos a él! 462 01:03:52,685 --> 01:03:55,120 ¡Queremos activarlo nosotros mismos! 463 01:03:55,444 --> 01:03:57,576 ¡Recuerda! 464 01:04:01,967 --> 01:04:04,218 Recordé. 465 01:04:18,183 --> 01:04:20,568 Disculpe ... chicos. 466 01:04:44,337 --> 01:04:46,532 Sé cómo despertar. 467 01:04:47,623 --> 01:04:49,733 Dicen que cometí un error. 468 01:04:50,987 --> 01:04:53,822 ¡Oye! -¿Qué es? - Hiciste todo bien. 469 01:05:02,846 --> 01:05:05,630 Contra la Horda, nosotros tienen que pelear juntos 470 01:05:05,875 --> 01:05:08,763 Evpatius Lvovich te pide traer el ejército del gobierno 471 01:05:08,972 --> 01:05:11,540 en el campo debajo del Montaña Plešivata. 472 01:05:11,785 --> 01:05:14,222 Habrá un ejército de Murom y Kolomna. 473 01:05:14,467 --> 01:05:18,381 Vamos a atacar por todos lados ... y romperemos Horrid. 474 01:05:18,626 --> 01:05:22,782 ¿El ejército de Batu es numeroso? - Enorme, están numerados en 10 especies. 475 01:05:23,027 --> 01:05:25,563 Van por el hielo, el río Oka. 476 01:05:27,010 --> 01:05:29,097 El mensajero está diciendo la verdad. 477 01:05:29,342 --> 01:05:33,916 Los topógrafos vieron a la Horda. Contaron al menos 10 mil. 478 01:05:34,283 --> 01:05:37,198 La ciudad necesita ser salvada para el asedio. Llámame al duque. 479 01:05:39,270 --> 01:05:42,746 Y ese Euphthi es tuyo. - ¿Quien es este? -Kolovrat. 480 01:05:43,277 --> 01:05:45,806 El tenor estaba en la celda del príncipe. 481 01:05:47,445 --> 01:05:49,754 Desetar? 482 01:05:49,999 --> 01:05:53,032 ¿Y cuánto es su ejército? - Más de 20. 483 01:06:03,507 --> 01:06:06,033 ¿Qué son veinte? ¿Mil? 484 01:06:06,278 --> 01:06:10,389 Guerreros. Veinte guerreros Cada uno vale 100 485 01:06:17,238 --> 01:06:19,383 Él vino a bromear con nosotros. 486 01:06:19,628 --> 01:06:22,197 Queremos tomar nuestro ejército fuera de la ciudad, 487 01:06:22,442 --> 01:06:25,896 y saltar en el maderas con una décima. 488 01:06:29,094 --> 01:06:32,110 Vete de nosotros Dios te está ayudando. 489 01:06:33,022 --> 01:06:36,241 Él no es un décimo común. -Ir. 490 01:06:40,589 --> 01:06:43,080 ¡Trae al duque! 491 01:06:55,247 --> 01:06:57,929 Él dice que todos se reunirán bajo la montaña Plešivata. 492 01:06:58,519 --> 01:07:00,793 Te daré... 493 01:07:01,122 --> 01:07:03,778 un caballo relajante 494 01:07:05,462 --> 01:07:08,171 Y con toda tu aflicción, 495 01:07:09,169 --> 01:07:11,413 que ella no recibirá ayuda 496 01:07:20,727 --> 01:07:23,757 Para pelear con la Horda, en el campo abierto ... 497 01:07:24,666 --> 01:07:27,124 muerte segura 498 01:07:30,142 --> 01:07:32,370 ¿Qué puedo decir Kolovratu? 499 01:07:35,700 --> 01:07:38,264 Necesito el ejército aquí. 500 01:07:39,174 --> 01:07:41,937 ¡Con Dios! 501 01:08:11,809 --> 01:08:15,064 Ellos no volvieron. -¡Maldición! 502 01:08:15,309 --> 01:08:17,735 ¡Apartese del camino! 503 01:09:11,493 --> 01:09:17,687 Tarde gris cielo, poderoso Tengra, ¡protégeme y salva a los espíritus malignos! 504 01:09:19,183 --> 01:09:21,354 ¿Eh, Que pasa contigo? 505 01:09:21,599 --> 01:09:23,716 ¡Vi el problema! 506 01:09:26,603 --> 01:09:28,852 ¿Qué quieres decir? 507 01:09:32,352 --> 01:09:34,493 Espíritus del bosque. 508 01:09:44,081 --> 01:09:46,284 ¡Vamos vamos! 509 01:09:51,449 --> 01:09:53,680 Karkune, pruébalo! 510 01:09:53,925 --> 01:09:56,145 Ma, traga. 511 01:09:56,696 --> 01:10:00,936 ¿Y qué es eso? Viste la podredumbre del páramo? -Por supuesto. 512 01:10:01,181 --> 01:10:03,909 Los asustaremos. Ellos son supersticiosos. 513 01:11:18,632 --> 01:11:20,941 ¡Vi el problema! 514 01:11:21,186 --> 01:11:24,477 ¡Los espíritus del bosque nos atacaron! Forest Spirits! 515 01:11:24,722 --> 01:11:26,978 ¡Muévanse! 516 01:11:29,328 --> 01:11:33,004 Lo juro, vi un espíritu de bosque. 517 01:12:08,518 --> 01:12:11,143 Gran henna. 518 01:12:22,395 --> 01:12:26,803 Los topógrafos lo atraparon hoy. 519 01:13:00,386 --> 01:13:02,873 ¿Terrible? 520 01:13:05,636 --> 01:13:07,896 Terrible. 521 01:13:31,113 --> 01:13:35,298 Qué huida cuando ¡vieron a un hombre verde! 522 01:13:37,609 --> 01:13:40,007 Si hacemos dos más tales visitas a ellos, 523 01:13:40,252 --> 01:13:43,426 Vladimir nos perseguirá. 524 01:13:43,671 --> 01:13:49,818 Aquí está. Vino de la Horda. Está hecho de leche de vaca. 525 01:13:56,046 --> 01:13:58,963 ¡Deja por el resto! - Bien, ¿eh? 526 01:13:59,208 --> 01:14:05,120 ¿Fatiga? -Popius. ¿Te quedaste atascado? Bebes. 527 01:14:05,887 --> 01:14:09,577 Tenemos mucho trabajo mañana. Los ejércitos tienen que venir. 528 01:14:11,585 --> 01:14:13,801 ¿Y vendrá? 529 01:14:15,579 --> 01:14:17,834 Él vendrá. 530 01:14:18,043 --> 01:14:20,712 ¿Y a dónde irías? 531 01:16:04,143 --> 01:16:06,569 Despacio. Despacio. 532 01:16:06,814 --> 01:16:10,400 Te hieren, pero la herida terminó. Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años. 533 01:16:10,645 --> 01:16:13,224 Usted era un décimo con el Príncipe George. Estamos en el bosque ahora. 534 01:16:13,469 --> 01:16:16,700 Luchamos con Batu Kan porque él quemó a Riazán. 535 01:16:19,239 --> 01:16:22,515 Soy tu esposa ... Lada. 536 01:16:25,310 --> 01:16:27,762 Mi esposa se llama Nastya. 537 01:16:35,314 --> 01:16:37,411 No lo olvidé. 538 01:16:39,358 --> 01:16:41,704 Eres mi recuerdo del hogar ... 539 01:16:42,905 --> 01:16:45,191 solamente. 540 01:17:13,697 --> 01:17:17,289 Los caballos son escuchados. Lejos. 541 01:17:18,212 --> 01:17:21,796 Pensé que nuestra gente no vendría. - Quédate aquí, miraré. 542 01:17:22,041 --> 01:17:24,379 Guardias. 543 01:19:35,637 --> 01:19:38,461 Karkune! ¡Aqui! ¡Aqui! 544 01:20:10,016 --> 01:20:13,304 Gran Tangri. 545 01:20:30,386 --> 01:20:32,758 ¡Ataque! 546 01:20:47,504 --> 01:20:49,857 ¡Cubrelo! 547 01:21:40,329 --> 01:21:44,276 Beben sangre y se emborrachan. Esto y más 548 01:21:44,521 --> 01:21:48,867 En Dalgya, el espíritu del bosque tomó trescientas almas. 549 01:21:49,112 --> 01:21:52,012 No creí mis ojos. Todos lo vieron. 550 01:21:53,041 --> 01:21:55,560 Sin una gran henna, los espíritus nos tragarán. 551 01:21:55,561 --> 01:21:58,081 Los fantasmas tenían miedo de Genghis Khan. 552 01:21:58,326 --> 01:22:00,698 Él era una gran lata. 553 01:22:05,428 --> 01:22:08,128 ¡Fuera de! 554 01:22:29,936 --> 01:22:32,300 Batu Kane. 555 01:22:32,545 --> 01:22:38,057 Serví a tu abuelo y a tu padre. 556 01:22:38,302 --> 01:22:42,455 He estado peleando toda mi vida. 557 01:22:43,913 --> 01:22:49,735 Él caminó y derrotó. Pero no puedo luchar contra los fantasmas. 558 01:22:49,980 --> 01:22:55,534 Sé que nuestros fantasmas no aplastaron nuestra agua y atacar nuestro campamento. 559 01:22:55,779 --> 01:22:58,623 Pero lo vi yo mismo. 560 01:23:02,487 --> 01:23:04,709 ¿Qué viste? 561 01:23:05,931 --> 01:23:09,698 Ese ruso estaba en el campo solo. 562 01:23:09,943 --> 01:23:14,064 Nosotros lo rodeamos. 563 01:23:14,309 --> 01:23:18,319 Una tormenta de nieve en aumento, 564 01:23:18,564 --> 01:23:21,815 y una gran bestia salió de eso. 565 01:23:22,060 --> 01:23:27,482 Ella nos atacó, y luego los rusos aparecieron. 566 01:23:30,190 --> 01:23:33,871 Cuando era un niño, tu me dio un acertijo. 567 01:23:34,116 --> 01:23:38,536 Largo, negro, no puedo dormir. 568 01:23:38,781 --> 01:23:41,443 ¿Te acuerdas? 569 01:23:55,090 --> 01:23:59,211 Ni siquiera me di cuenta ¿Qué edad tenías? 570 01:23:59,456 --> 01:24:02,045 Es una sombra 571 01:24:03,289 --> 01:24:07,406 Los rusos no pueden ganarnos. 572 01:24:07,651 --> 01:24:10,023 Y el miedo puede 573 01:24:12,137 --> 01:24:17,781 Todos mis soldados deben ver que no son fantasmas, sino personas corrientes. 574 01:24:18,651 --> 01:24:21,341 Gente pobre. 575 01:24:25,299 --> 01:24:27,913 Da la vuelta al ejército. 576 01:24:28,158 --> 01:24:31,991 Pero Kane ... ¿todo el ejército? 577 01:24:36,557 --> 01:24:38,656 Comienzo. 578 01:25:20,394 --> 01:25:23,690 ¿Realmente ayudará? - No hay mejores fantasmas. 579 01:25:43,927 --> 01:25:46,916 Vete a los potatches. No es tu batalla. 580 01:25:47,161 --> 01:25:51,293 Nos manejaremos a nosotros mismos. Adiós. 581 01:25:59,520 --> 01:26:03,242 Gracias, monje. - Nestor es mi nombre. 582 01:26:03,488 --> 01:26:05,107 Estabas conmigo en la cueva. 583 01:26:05,108 --> 01:26:06,727 Me estabas diciendo que estaba comenzando una espada. 584 01:26:07,374 --> 01:26:11,814 Entonces, ¿te hablé? - Me estoy juzgando a mí mismo. 585 01:26:12,059 --> 01:26:15,102 Tan pronto como la guerra es, nuestro Dios quiere decir, y el poder de Dios no ora 586 01:26:15,347 --> 01:26:17,551 Ellos tienen muchos dioses, y el nuestro es uno. 587 01:26:17,759 --> 01:26:20,477 Es por eso que decidí que el Señor necesita ayuda 588 01:26:20,722 --> 01:26:23,678 Reuní gente en los pueblos. 589 01:26:24,880 --> 01:26:27,098 Los chicos me enviaron a preguntar ... 590 01:26:27,343 --> 01:26:29,714 ¿Es cierto que peleaste? con los miles? 591 01:26:29,922 --> 01:26:32,742 ¿Es verdad que puedes balancearte? con cuatro espadas? Espectáculo. 592 01:26:32,987 --> 01:26:35,851 ¿Es cierto que mataste? 40 de ellos de la Horda? 593 01:26:37,448 --> 01:26:41,057 No 40 ... que 50. 594 01:26:41,591 --> 01:26:43,788 Y siete de nosotros lo fuimos. 595 01:26:44,033 --> 01:26:46,402 ¿Lo tengo? -Yo si. 596 01:26:55,578 --> 01:26:57,769 Dame un poco de agua! 597 01:26:59,874 --> 01:27:04,133 Ahí ... allí ... Horda. 598 01:27:11,321 --> 01:27:13,719 Estoy convirtiendo a todo el ejército. 599 01:27:16,416 --> 01:27:18,671 Yendo a nosotros 600 01:27:21,895 --> 01:27:24,579 ¡Dales la vuelta! 601 01:27:24,824 --> 01:27:29,623 ¡Giro de vuelta! -¡Giro de vuelta! 602 01:27:30,552 --> 01:27:35,774 Hasta el próximo invierno lo hará no dejar el bosque 603 01:27:37,001 --> 01:27:39,403 ¿Cómo es que, Señor? 604 01:27:41,873 --> 01:27:45,063 Hay muchos niños con nosotros. Suero. 605 01:28:03,001 --> 01:28:05,605 Aquí hay un regalo del espíritu del bosque. 606 01:28:08,476 --> 01:28:12,647 Pequeños copos de nieve. ¿Cómo te congelaste? 607 01:28:12,892 --> 01:28:15,466 ¿Y dónde ir? Ellos no incluso tienen hogares o padres. 608 01:28:15,711 --> 01:28:21,957 Encontraremos un sin desarrollar país, construiremos una nueva ciudad. 609 01:28:22,828 --> 01:28:25,785 Criaremos niños, y lo harán. 610 01:28:26,683 --> 01:28:28,943 Deberíamos creer 611 01:28:29,377 --> 01:28:33,131 Deberíamos ir al bosque. - ¿Qué tal el bosque? ¿Y niños? 612 01:28:33,376 --> 01:28:35,316 Se va a enfriar. - Con tal carga, 613 01:28:35,317 --> 01:28:37,257 ¿Cómo lucharemos? ¿Horde en el bosque? 614 01:28:37,465 --> 01:28:41,432 Vamos a dividir. Niños en uno lado, estamos del otro lado. 615 01:28:41,677 --> 01:28:43,879 Eso no sobrevivirá. 616 01:28:48,682 --> 01:28:52,620 Si los ríos se extienden y levanta el núcleo, 617 01:28:52,881 --> 01:28:55,378 Ellos vuelan por el hielo. Sin caballo vendrá a ellos. 618 01:28:55,623 --> 01:28:59,669 ¿Cuánto necesitan? - La bala comenzó a girar. 619 01:28:59,967 --> 01:29:02,257 Tenemos que tener éxito 620 01:29:04,528 --> 01:29:06,710 Prepara el trineo. -Sip. 621 01:29:07,689 --> 01:29:11,049 Mantendremos Hordu hasta la balsa con los niños llega al río. 622 01:29:12,509 --> 01:29:15,432 Y también lo harán los príncipes con el ejército los espera. 623 01:29:17,706 --> 01:29:19,958 Irás con Lad. 624 01:29:24,352 --> 01:29:26,614 No objetar 625 01:29:27,950 --> 01:29:31,655 Aquí hay una palabra curl. Esta es la Horda. 626 01:29:31,900 --> 01:29:35,186 Detrás del río está la dirección. los el bosque es espeso, nadie va allí. 627 01:29:35,431 --> 01:29:37,713 Cuando salgas derecho, Levanta la vela. 628 01:29:43,969 --> 01:29:46,090 Karkune ... 629 01:29:46,578 --> 01:29:48,759 Tienes solo una tarea. 630 01:29:49,004 --> 01:29:51,244 Para salvar a tus hijos 631 01:29:51,453 --> 01:29:53,682 El núcleo está bien atado. - Lo más importante 632 01:29:53,683 --> 01:29:55,912 está teniendo el viento. Hay siempre una palabra en el río. 633 01:30:11,461 --> 01:30:13,552 ¿Se ve como el mío? 634 01:30:17,277 --> 01:30:19,408 Sí. 635 01:30:20,117 --> 01:30:22,426 Mañana no los recordaré. 636 01:30:23,710 --> 01:30:27,223 Es por eso que no te olvidarán. 637 01:30:29,303 --> 01:30:31,665 Mira a los niños 638 01:30:35,500 --> 01:30:37,995 No te olvidaré tampoco. 639 01:31:11,945 --> 01:31:14,214 Nos calentaremos. 640 01:31:14,422 --> 01:31:16,726 De lo contrario, vendrán a los príncipes y preguntar: 641 01:31:16,727 --> 01:31:19,029 ¿Por qué has doblado tu mano? 642 01:31:52,157 --> 01:31:54,300 Ellos van por un largo tiempo. 643 01:31:55,582 --> 01:31:58,010 Se les ocurrió algo. 644 01:32:01,059 --> 01:32:03,235 ¡Ahí! 645 01:32:04,002 --> 01:32:06,126 Ahí. 646 01:32:06,374 --> 01:32:08,631 Ahí. 647 01:33:30,744 --> 01:33:33,030 ¿Que dia es hoy? 648 01:33:33,374 --> 01:33:35,577 Viernes. 649 01:33:37,876 --> 01:33:40,436 No puedo morir el viernes. 650 01:33:41,572 --> 01:33:43,856 Entonces es sábado. 651 01:34:34,597 --> 01:34:36,838 ¿Quién los hace de esta manera? 652 01:34:41,321 --> 01:34:45,085 ¿Qué es? Cerca, pero ¿es resbaladizo? 653 01:35:14,340 --> 01:35:16,607 Para, tonto! 654 01:35:59,694 --> 01:36:02,916 Deprisa, Karkune. No duraremos mucho 655 01:36:25,256 --> 01:36:28,034 No pasaremos Tenemos que presionarnos a nosotros mismos. 656 01:36:53,667 --> 01:36:59,845 ¡Empujar! ¡Venga! ¡Venga! 657 01:37:01,882 --> 01:37:04,936 ¡Aquí vamos! ¡Aquí vamos! 658 01:37:22,206 --> 01:37:24,317 Shields! 659 01:37:26,140 --> 01:37:28,931 ¡Imaginación, herido! 660 01:37:43,490 --> 01:37:46,688 Ahora me gustaría comer una sopa de pollo, qué tipo de mamá tenía razón 661 01:37:49,037 --> 01:37:51,201 Mamá. 662 01:37:51,447 --> 01:37:53,713 Soy Marfinka ... 663 01:37:53,958 --> 01:37:56,316 mujer bonita. 664 01:37:59,391 --> 01:38:02,970 Déjame matarlo. 665 01:38:08,624 --> 01:38:10,915 ¡Fuera de mi camino! 666 01:38:22,601 --> 01:38:24,967 U boj! 667 01:38:28,780 --> 01:38:31,714 Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina. 668 01:38:37,504 --> 01:38:40,308 Señor, danos fuerza! 669 01:39:02,974 --> 01:39:06,738 ¡En la linea! Mantenga la máquina! 670 01:39:09,026 --> 01:39:11,771 ¡Ahora! ¡Izquierda! 671 01:39:13,804 --> 01:39:16,383 ¡En un círculo! 672 01:39:18,425 --> 01:39:20,764 ¡Aquí! ¡Ven aca! 673 01:39:28,751 --> 01:39:30,873 ¡Cavar! 674 01:39:31,132 --> 01:39:33,394 Nestore! 675 01:40:06,149 --> 01:40:09,592 ¡Vidare! 676 01:41:16,077 --> 01:41:18,236 ¿Qué es? 677 01:41:18,936 --> 01:41:22,600 No puedo llevármela, es congelado, y no tenemos fuego. 678 01:41:27,884 --> 01:41:29,991 Respirar. 679 01:41:30,236 --> 01:41:33,697 Respira en la cuerda. Juntos respiraremos en la cuerda. 680 01:41:33,942 --> 01:41:36,327 Respirar. 681 01:43:12,557 --> 01:43:16,746 Se ríen de nosotros. 682 01:43:19,910 --> 01:43:23,510 Descubre lo que quieren. 683 01:43:28,612 --> 01:43:31,613 Big Kan quiere hablar contigo. 684 01:43:35,168 --> 01:43:38,339 Ustedes, valientes soldados. 685 01:43:39,338 --> 01:43:44,245 Big Kan pregunta, ¿qué quieres? 686 01:43:44,917 --> 01:43:47,289 Nada. 687 01:43:48,314 --> 01:43:51,344 Usted vino a nosotros usted mismo. 688 01:43:51,589 --> 01:43:54,624 ¡Ya lo entenderás! 689 01:44:02,712 --> 01:44:06,344 ¡Entonces ven y mátanos! 690 01:44:17,956 --> 01:44:21,588 Piedras, aquí! 691 01:44:45,107 --> 01:44:48,870 Todos fueron y yo fui. Encontraron todo, y me encontraron. 692 01:44:49,115 --> 01:44:51,395 Esta mañana... 693 01:44:51,617 --> 01:44:54,740 todos morirán, y lo haré con ellos. 694 01:45:12,150 --> 01:45:15,493 No he visto a una persona así todavía. 695 01:45:37,375 --> 01:45:39,888 ¡Huir! ¡Te golpearán! 696 01:45:40,800 --> 01:45:42,986 ¡Huir! 697 01:46:04,451 --> 01:46:06,782 ¿Cuáles son mis nietos? 698 01:46:07,028 --> 01:46:09,250 Bien, ¿verdad? 699 01:46:11,218 --> 01:46:13,641 El mejor. 700 01:46:15,070 --> 01:46:18,353 Es asombroso. Te veremos pronto. 701 01:46:20,238 --> 01:46:22,370 Núcleo. 702 01:46:24,106 --> 01:46:26,396 Núcleo. 703 01:46:32,232 --> 01:46:34,318 Núcleo. 704 01:46:35,264 --> 01:46:37,547 Núcleo. 705 01:47:31,468 --> 01:47:33,558 Nastja. 706 01:47:33,766 --> 01:47:35,891 Lada. 707 01:47:36,100 --> 01:47:38,230 Amado 708 01:47:38,501 --> 01:47:40,781 Vanja. 709 01:47:42,454 --> 01:47:44,722 Recuerdo. 710 01:48:07,209 --> 01:48:09,652 Recuerdo. 711 01:48:12,126 --> 01:48:14,269 YO... 712 01:48:16,413 --> 01:48:18,569 No tengo 13 años. 713 01:48:20,715 --> 01:48:22,913 Lo recuerdo todo. 714 01:48:23,158 --> 01:48:25,463 Y ahora no lo olvidaré ... 715 01:48:25,708 --> 01:48:28,058 Nunca. 716 01:49:34,802 --> 01:49:37,283 ¿Big Cann te pregunta cuándo estás? 717 01:49:38,455 --> 01:49:43,522 Soy un soldado ruso regular. 718 01:49:44,173 --> 01:49:46,329 Mi nombre es Evpatius ... 719 01:49:47,178 --> 01:49:49,449 Kolovrat. 720 01:49:51,769 --> 01:49:53,962 Cosiguele... 721 01:49:56,560 --> 01:49:58,845 ...habrá un día, 722 01:49:59,591 --> 01:50:01,765 cuando nuestro todo tomará. 723 01:50:08,347 --> 01:50:10,483 Tómalo. 724 01:50:11,992 --> 01:50:14,890 Lo necesitarás. 725 01:50:27,365 --> 01:50:28,955 Ahí... 726 01:50:29,200 --> 01:50:31,503 y te arrodillaste 727 01:50:56,491 --> 01:50:59,829 Si este fuera mi soldado ... 728 01:51:00,074 --> 01:51:03,913 ¡Mantenlo en el mismo corazón! 729 01:51:04,158 --> 01:51:10,341 Entiérralo con todo honor, como se adapta al gran caballero 730 01:51:18,900 --> 01:51:23,129 Y Bato ordenó que una tumba de piedra erigirse en honor de Kolovrat. 731 01:51:23,953 --> 01:51:30,106 En la orilla alta, donde Evpatius luchó y murió con su propia hija. 732 01:51:39,006 --> 01:51:41,580 Preguntan, ¿cuántos de nosotros éramos? 733 01:51:41,825 --> 01:51:43,980 Mucho. 734 01:51:44,189 --> 01:51:47,568 Todos aquellos que lucharon con Horde estaba en esa colina. 735 01:51:47,857 --> 01:51:51,090 Hombro a hombro. Vivo y muerto. 736 01:51:51,299 --> 01:51:53,676 Y ahora están con nosotros. 737 01:51:53,921 --> 01:51:56,459 En una máquina, ellos se puso de pie para luchar por el 738 01:51:56,460 --> 01:51:58,998 verdad, que el Colovratus nos había dado. 739 01:52:13,734 --> 01:52:16,287 Escuché que eras mil. 740 01:52:17,153 --> 01:52:19,408 Tal vez mil. 741 01:52:19,653 --> 01:52:23,898 Y dicen cinco mil. - No hablaremos en blanco. 742 01:52:26,151 --> 01:52:28,651 ¡Venga! 743 01:52:32,056 --> 01:52:35,342 ¡Esto es música! 744 01:52:35,587 --> 01:52:38,722 ¡Juntos! 745 01:52:40,682 --> 01:52:46,630 Traducción: Chalma 54589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.