Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,598 --> 00:01:03,457
Ese año, cuando
Kolovrat nació, i>
2
00:01:03,666 --> 00:01:07,366
Genghis Khan aplastó el
Ejército ruso en Kalki. I>
3
00:01:07,742 --> 00:01:12,729
Los príncipes y duques capturados de
La Horda estaba atada a las balsas. I>
4
00:01:12,938 --> 00:01:16,482
Se mueve hacia ellos para navegar y
estrangularlos a todos hasta la muerte. i>
5
00:01:16,690 --> 00:01:18,274
Pero no rompieron a los rusos. i>
6
00:01:18,483 --> 00:01:22,711
Kolovrat, como todos los niños,
quería ser soldado. i>
7
00:01:23,314 --> 00:01:25,870
Llévame al ejército.
Vamos, tómame.
8
00:01:26,079 --> 00:01:29,419
Puedo jugar con una espada.
Y con dos puedo.
9
00:01:29,628 --> 00:01:32,136
Mira, te mostraré.
10
00:01:40,698 --> 00:01:42,826
Nuevamente, se extendió.
11
00:01:43,034 --> 00:01:46,663
Necesito abrazarlo para el molino.
Al menos harían harina.
12
00:01:51,685 --> 00:01:54,038
No estrangulas los parches.
13
00:01:57,676 --> 00:01:59,769
Ven aca.
14
00:02:04,805 --> 00:02:07,293
Usted gira rápido, yo lo doy. Fácil.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,837
Pero tienes que hacer
lo que pediste
16
00:02:10,046 --> 00:02:13,107
Y fue ordenado
que guardas a Nastya.
17
00:02:14,994 --> 00:02:18,591
Ves que estás triste también.
Ve y ayuda!
18
00:02:25,082 --> 00:02:29,647
Ratmir, ¿por qué trajiste a la chica?
¿No es temprano en el bosque para saltar?
19
00:02:29,855 --> 00:02:33,812
Tú también me recuerdas.
¿Que no estabas de acuerdo?
20
00:02:34,021 --> 00:02:37,373
¿Qué debería hacer una pobre niña?
hacer entre cuatro paredes?
21
00:02:37,582 --> 00:02:40,071
Deja que respire aire limpio,
es útil para ella.
22
00:02:46,508 --> 00:02:49,505
¿Quieres que te juegue? -No.
23
00:02:50,431 --> 00:02:53,776
Usted rota bien, como el sol.
24
00:02:53,984 --> 00:02:57,244
Te llamaré Kolovrat.
25
00:03:20,663 --> 00:03:22,811
¡Ocupado!
26
00:03:23,429 --> 00:03:25,538
Nastja!
27
00:03:25,746 --> 00:03:29,211
¡Frula! ¡Mi aleteo!
- ¡En Ryazan! ¡Con rapidez!
28
00:03:29,420 --> 00:03:31,985
¡Ve rápido por ayuda!
29
00:03:32,210 --> 00:03:34,321
¡Míralo!
30
00:03:36,047 --> 00:03:38,616
¿Qué estás haciendo ahí?
¡Estoy aquí!
31
00:03:47,547 --> 00:03:49,815
¿A dónde vas?
32
00:03:54,490 --> 00:03:56,768
Chico, ¡ya voy!
33
00:04:14,023 --> 00:04:16,125
¡Huir!
34
00:04:17,752 --> 00:04:19,970
¡Tonto!
35
00:04:22,977 --> 00:04:25,079
De vuelta en la parte posterior!
36
00:04:58,055 --> 00:05:00,148
Despacio.
37
00:05:00,905 --> 00:05:04,884
¿Lo ves? Sin sangre.
Usted herido, pero la herida se curó.
38
00:05:05,093 --> 00:05:07,870
Eso fue hace mucho tiempo.
hace 13 años.
39
00:05:08,675 --> 00:05:11,547
¿hace 13 años? -Sí.
40
00:05:12,694 --> 00:05:14,930
Recuerda, gloria a Dios.
41
00:05:15,138 --> 00:05:19,019
Horda pensó que estabas muerto.
Y te despiertas mañana.
42
00:05:19,228 --> 00:05:21,642
Ahora eres un décimo de
el príncipe de Yuri.
43
00:05:22,596 --> 00:05:26,454
Prince ... ¿Yuri? -Sí.
44
00:05:35,958 --> 00:05:40,261
Enseñas a los soldados a luchar
juntos, y no específicamente.
45
00:05:49,650 --> 00:05:51,936
Recuerdo esta casa
46
00:05:52,282 --> 00:05:54,389
Esta es tu casa.
47
00:06:01,370 --> 00:06:06,277
Este es Ryazan.
- Sí, estamos en Ryazan.
48
00:06:09,168 --> 00:06:12,868
Después de esa herida, cuando tu
despierta, olvidas algo
49
00:06:14,316 --> 00:06:16,530
Pero recuerdas después.
50
00:06:17,299 --> 00:06:19,471
Ahí...
51
00:06:25,511 --> 00:06:27,690
...panqueques.
52
00:06:29,684 --> 00:06:32,467
Recuerdo. -Los niños aman.
53
00:06:33,048 --> 00:06:35,751
Tienes dos de ellos.
- Tú y ... -Dios.
54
00:06:37,432 --> 00:06:40,871
Y te llamé Kolovrat en
tu niñez. ¿Te acuerdas?
55
00:06:41,079 --> 00:06:44,985
Ahora todos te llaman así.
- ¿Desagradable?
56
00:06:49,281 --> 00:06:52,372
Su esposa. -Nastya.
57
00:06:52,580 --> 00:06:55,313
Buenos días.
58
00:06:56,936 --> 00:06:59,910
Kolovrate! ¿Despierta?
59
00:07:01,474 --> 00:07:04,394
El príncipe te llama a la pared.
Alguien se acerca a la ciudad.
60
00:07:06,557 --> 00:07:09,874
¿Esto es Carcun? -Karkun, exactamente.
61
00:07:16,343 --> 00:07:20,056
Él se detuvo allí. Solo molestando.
¿Qué estás haciendo?
62
00:07:20,264 --> 00:07:25,153
Snow subió, apenas atrapado.
- Vamos, no derrames.
63
00:07:25,361 --> 00:07:27,872
De lo contrario, tus jefes serán culpables.
- Qué más...
64
00:07:29,392 --> 00:07:32,810
Kosata zivotinjo! ¡Todos se han ido!
65
00:07:33,498 --> 00:07:37,109
Ayer avisaste a Dobromir
esa Horda estaba dando vueltas.
66
00:07:38,582 --> 00:07:42,722
Él no te escuchó, Duke.
Es por eso que está molesta en la cama.
67
00:07:44,761 --> 00:07:46,986
Él quiere pelear en el campo abierto.
68
00:07:49,769 --> 00:07:51,893
¿No es un tonto?
69
00:07:54,657 --> 00:07:57,172
Él toma un poco de
es, ha envejecido
70
00:07:57,381 --> 00:08:01,070
Y yo mandaría
cientos y miles
71
00:08:01,278 --> 00:08:04,002
También prohibiría que la levadura bebiera.
72
00:08:13,037 --> 00:08:18,672
LEYENDA DE KOLOVRAT
(FURIOSO)
73
00:08:20,247 --> 00:08:23,960
Evpatije Lvovièu.
- ¡Mancha relámpagos con resina! I>
74
00:08:24,169 --> 00:08:26,955
Evpatije Lvovièu! -¡Aquí vamos!
75
00:08:27,163 --> 00:08:30,603
Ahora el Duque se enojará.
- ¿Y quién? I>
76
00:08:30,812 --> 00:08:34,371
¡Cuando está dormido! -¡Vamos, estúpido! I>
77
00:08:36,105 --> 00:08:38,228
Hola, Príncipe.
78
00:08:42,533 --> 00:08:44,765
Hola.
79
00:08:47,079 --> 00:08:49,190
¿Qué piensas?
80
00:09:10,684 --> 00:09:14,694
Ellos no ven las características.
No se escucha ninguna voz
81
00:09:14,903 --> 00:09:18,095
¡Necesitamos quemarlos!
¡Es la Horda!
82
00:09:24,795 --> 00:09:26,915
Te olvidaste.
83
00:09:27,123 --> 00:09:29,352
Papá, ¿habrá guerra?
84
00:09:29,560 --> 00:09:31,648
Dime, ¿puedes
salir de allí? i>
85
00:09:31,856 --> 00:09:34,020
Vete a casa.
86
00:09:35,604 --> 00:09:37,698
¡Prepárense, muchachos!
87
00:09:37,906 --> 00:09:40,690
¿Y? Dispara a las armas?
88
00:09:45,843 --> 00:09:47,997
¡Estamos esperando!
89
00:09:48,206 --> 00:09:50,297
Estamos esperando.
90
00:09:57,858 --> 00:10:01,202
¡Estos son los británicos! Brjanci!
91
00:10:01,411 --> 00:10:05,298
El príncipe Brjansky con una ducha.
Vienen para el bautismo.
92
00:10:05,507 --> 00:10:07,800
¡Silencio! ¡Movimiento!
¡Cálmese!
93
00:10:08,008 --> 00:10:11,324
¿Qué te dije?
¡Y ves cómo engañar!
94
00:10:13,019 --> 00:10:18,518
Abre las puertas, héroes!
Espera a los invitados!
95
00:10:32,036 --> 00:10:35,185
Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina.
96
00:10:35,394 --> 00:10:37,958
Divídete!
97
00:10:38,166 --> 00:10:41,206
Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina.
¡Prepárate!
98
00:10:41,414 --> 00:10:43,642
¡Actitud!
99
00:10:43,850 --> 00:10:46,036
Seci!
100
00:10:46,244 --> 00:10:48,332
¡Golpear!
101
00:10:48,540 --> 00:10:50,813
Los hombres son golpeados hasta la muerte,
102
00:10:51,022 --> 00:10:53,461
y mujeres para ti.
- Ma, detente!
103
00:10:53,669 --> 00:10:55,940
¡Ataque! Seci!
104
00:10:56,149 --> 00:10:58,321
¡Cúbrase!
105
00:10:58,542 --> 00:11:02,424
Ella es la hermana del príncipe.
106
00:11:02,927 --> 00:11:05,940
Ayer me pediste que te diera.
107
00:11:12,584 --> 00:11:14,751
¿Y quien eres tu?
108
00:11:15,168 --> 00:11:17,651
Hola, Fyodor!
109
00:11:19,343 --> 00:11:21,520
¿Porque llegas tarde?
110
00:11:21,729 --> 00:11:24,052
Te olvidaste.
111
00:11:24,260 --> 00:11:27,124
Hoy él tiene bautismo. -¿Cuyo?
112
00:11:28,295 --> 00:11:32,475
Mi hijo. Tú lo bautizas.
113
00:11:32,683 --> 00:11:35,018
¿Te acuerdas?
114
00:11:35,780 --> 00:11:38,182
¿Viste a Hordu en color?
115
00:11:41,351 --> 00:11:43,510
¡Venga!
116
00:11:43,718 --> 00:11:47,075
Seré uno de tus cinco
Compañeros para estar de acuerdo.
117
00:12:01,820 --> 00:12:04,534
¿Y qué tenemos un príncipe? i>
118
00:12:04,743 --> 00:12:09,196
Lo guiñaría.
- Mira que no parpadee. I>
119
00:12:24,893 --> 00:12:27,587
Escudos como soporte!
120
00:12:28,813 --> 00:12:31,102
Golpéalo con su pie izquierdo.
121
00:12:35,045 --> 00:12:37,518
Aquí hay un control!
122
00:12:42,910 --> 00:12:45,543
Estaba caminando.
- No seas tan duro en la pelea.
123
00:12:45,960 --> 00:12:48,513
Ma, continúa!
124
00:12:49,150 --> 00:12:51,441
Fagoso, querida.
- Muévete!
125
00:12:51,650 --> 00:12:54,432
El caballero está luchando,
y los cinco tienen miedo.
126
00:12:56,268 --> 00:13:00,138
¡Suficiente! Le diré al príncipe
todo sobre tus tonterías!
127
00:13:00,346 --> 00:13:02,970
Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina.
128
00:13:33,236 --> 00:13:37,880
¡Soy un joyero! ¡Te tengo!
- ¡Papi! -Aquí está.
129
00:13:38,089 --> 00:13:41,774
Lo encontré en la puerta.
- Cómo tosió.
130
00:13:41,982 --> 00:13:46,345
Caído, amigo.
Es invierno, está todo congelado.
131
00:13:46,554 --> 00:13:50,277
Ježič. -Papá, no habrá mucho.
132
00:13:51,233 --> 00:13:54,255
Voy a buscar su leche.
Te gustaria ver
133
00:13:54,464 --> 00:13:57,401
¿Cómo comes leche?
- ¡Sí! ¡Lo haremos!
134
00:14:12,660 --> 00:14:15,520
Te hice una flauta
135
00:14:15,729 --> 00:14:18,115
¿Recuerdas haberla perdido?
136
00:15:06,166 --> 00:15:10,461
Limpié tres de la nieve.
¿Quieres algo más?
137
00:15:10,788 --> 00:15:13,368
Hora de irse.
138
00:15:18,600 --> 00:15:22,205
¿Qué ... todos los días te digo?
- Sí.
139
00:15:22,413 --> 00:15:24,946
Y todos los días me dices amor
140
00:15:27,770 --> 00:15:29,970
Es hora del bautismo.
141
00:15:34,395 --> 00:15:37,885
El bautismo es el uso de la Juana de Dios.
142
00:15:39,451 --> 00:15:42,306
En el nombre del padre. Amin.
143
00:15:43,057 --> 00:15:45,155
Y el hijo Amin.
144
00:15:45,881 --> 00:15:47,991
Y el Espíritu Santo
145
00:15:48,973 --> 00:15:50,643
Amin.
146
00:15:54,414 --> 00:15:56,624
Y tú me lo das a mí.
147
00:15:56,833 --> 00:15:59,100
Es solo un décimo contigo.
148
00:16:00,788 --> 00:16:03,670
Yo lo haría el
Duque de Brjansk.
149
00:16:07,228 --> 00:16:10,992
¡Gente! ¡Gente!
150
00:16:11,486 --> 00:16:15,873
Horda ha llegado!
¡Se apilaron!
151
00:16:35,819 --> 00:16:38,342
Seguir.
152
00:16:42,836 --> 00:16:47,523
Quien quiera ir a Mí,
deja que se entregue a sí mismo.
153
00:16:47,732 --> 00:16:50,485
Que tome su bautismo y sígame. i>
154
00:16:50,693 --> 00:16:56,504
Bienaventurados los que están perdonados
iniquidad y que están cubiertos por los pecados. i>
155
00:16:56,713 --> 00:17:02,421
Bienaventurado el hombre a quien
El Señor no comete pecados. I>
156
00:17:37,024 --> 00:17:40,248
¿Quién los enterrará a todos?
157
00:17:41,793 --> 00:17:45,468
¡Abre la puerta! ¡Déjanos ir!
158
00:17:45,676 --> 00:17:48,059
¡Abre la puerta! -¿A donde?
159
00:17:48,267 --> 00:17:50,353
Te lo digo, ¡de vuelta!
160
00:17:50,561 --> 00:17:54,336
La Horda nos matará. ¡Movimiento!
¡Sal de aquí!
161
00:17:56,105 --> 00:18:00,231
¡Erophy, atornilla los tornillos!
- Me debes otra cama.
162
00:18:00,440 --> 00:18:02,779
Les dejas a las mujeres.
- ¿Qué estás haciendo, tonto?
163
00:18:02,987 --> 00:18:06,873
¡Tengo que salvar a los niños!
¡Te lo digo, chicos!
164
00:18:08,557 --> 00:18:11,184
Príncipe, yo no
entender el trabajo militar.
165
00:18:11,393 --> 00:18:14,377
Pero como fui elegido para el
Ayuntamiento, diré esto ...
166
00:18:14,585 --> 00:18:17,542
No tenemos que pelear con la Horda.
Hay grandes poderes.
167
00:18:17,751 --> 00:18:19,712
Ellos matarán a los
gente y destruir a Riazan.
168
00:18:19,713 --> 00:18:21,675
- Entonces ve y espera
ellos con pan y sal.
169
00:18:21,883 --> 00:18:24,224
Seguir hablando.
170
00:18:26,481 --> 00:18:28,510
Deberíamos darles tributo.
171
00:18:28,511 --> 00:18:30,539
Podemos darles un
luchar sin luchar
172
00:18:30,747 --> 00:18:33,917
Podemos estar empobrecidos, pero
guardaremos la ciudad
173
00:18:34,126 --> 00:18:38,020
Para comprar.
- Y si el mal fue salvado?
174
00:18:38,229 --> 00:18:41,722
Necesitamos prepararnos para la batalla.
- Tenemos un poco.
175
00:18:41,930 --> 00:18:45,246
Padre, cada uno de nosotros
vale 10 Hordin.
176
00:18:54,981 --> 00:18:59,235
Lástima, no pudimos enviar
un mensajero por ayuda.
177
00:18:59,906 --> 00:19:01,729
Tú, Vasily ...
178
00:19:01,938 --> 00:19:05,658
como tu quisieras, ve con
las hordas con regalos.
179
00:19:06,638 --> 00:19:09,461
Negocie y haga lo que quiera,
180
00:19:10,106 --> 00:19:12,388
Pero dame tiempo.
181
00:19:12,601 --> 00:19:16,351
Ellos solo hablarán con el príncipe.
- Kneže.
182
00:19:22,368 --> 00:19:24,614
No tienes que salir de la ciudad.
183
00:19:28,627 --> 00:19:30,857
Estás en lo cierto hablando.
184
00:19:31,066 --> 00:19:34,429
Necesito más aquí en Ryazan.
Fjodore!
185
00:19:38,172 --> 00:19:41,673
Irás con Vasili.
Y de la gente toma ...
186
00:19:45,593 --> 00:19:48,032
No llores, tonto!
Ocultar a los niños!
187
00:19:49,823 --> 00:19:53,188
¡Vamos a la puerta sur!
- ¡Yo estuve ahí! Lo mismo cerrado!
188
00:19:54,286 --> 00:19:57,352
¡Y te lo abriré!
- Stani! ¿No estás equivocado?
189
00:19:59,665 --> 00:20:03,075
¡Espere! Eres un príncipe de diez.
- ¿Asi que?
190
00:20:03,633 --> 00:20:06,324
¿Me dejan salir de la ciudad?
Soy un águila
191
00:20:06,533 --> 00:20:09,103
Si me dejan ir, te daré
la hierba que te ayudará
192
00:20:09,311 --> 00:20:11,939
en todas las enfermedades
Tu esposa estará feliz.
193
00:20:12,908 --> 00:20:15,721
Rodearon la ciudad.
Si sales, ya terminaste.
194
00:20:19,186 --> 00:20:21,278
¡Buena gente!
195
00:20:22,174 --> 00:20:24,939
El hombre más gracioso en Ryazan.
196
00:20:25,147 --> 00:20:27,766
Miraste desde las murallas
y ver cuántos de ellos son?
197
00:20:27,975 --> 00:20:30,840
Es Bat!
¡Estaba en la Horda!
198
00:20:31,049 --> 00:20:33,605
Los conozco a todos.
199
00:20:33,813 --> 00:20:37,058
Tengo una mujer joven.
¡Hay uno! Marfinka.
200
00:20:37,829 --> 00:20:41,527
¡Mi dueño!
¡Mi belleza!
201
00:20:42,591 --> 00:20:45,090
No puedo vigilarlo.
202
00:20:49,597 --> 00:20:51,683
¡Abre la puerta!
203
00:20:57,946 --> 00:21:00,815
Cavé mis botas. i>
204
00:21:01,024 --> 00:21:04,499
Golpeé una explosión con mis pies.
Todo se trata de mojado. I>
205
00:21:04,707 --> 00:21:09,195
Tu barba es nítida. -Boljar está aquí.
- Ir. Comience conmigo
206
00:21:09,404 --> 00:21:13,984
¡Aquí vamos! Sé muchas canciones.
- ¿Bebé? Amo las canciones
207
00:21:16,417 --> 00:21:18,512
Arme su maldita.
208
00:21:20,996 --> 00:21:23,231
Vas a la Horda.
209
00:21:23,544 --> 00:21:25,664
Con Fjodor.
210
00:21:25,872 --> 00:21:27,991
No te enojes, doctor.
211
00:21:28,898 --> 00:21:31,797
Hacer a alguien más
ve con Fjodor.
212
00:21:34,084 --> 00:21:36,315
Siéntate.
213
00:21:43,560 --> 00:21:45,791
No te estoy ordenando.
214
00:21:46,000 --> 00:21:48,166
Por favor.
215
00:21:48,374 --> 00:21:53,167
Ni Fyodor ni Vasily pueden ser
complicado, no puedo creerlo.
216
00:21:53,376 --> 00:21:56,610
Fjodor es increíble, se enciende rápidamente.
217
00:21:56,819 --> 00:21:59,094
Solo escuchate.
218
00:21:59,303 --> 00:22:02,009
Y Vasily es todo en oro.
219
00:22:02,217 --> 00:22:04,908
Necesito un acuerdo ...
con una lata
220
00:22:05,117 --> 00:22:08,712
O dame un par de días
con las negociaciones.
221
00:22:08,921 --> 00:22:11,545
Al menos para fortalecernos a nosotros mismos.
222
00:22:14,695 --> 00:22:16,787
Respuestas!
223
00:22:20,569 --> 00:22:24,404
¡No lo molestes! -¡Asqueroso!
No lo hagas ir!
224
00:22:24,612 --> 00:22:27,401
Hay un problema de memoria!
225
00:22:27,609 --> 00:22:31,081
Cuando ella se despierta, lo hace
no recuerdo nada!
226
00:22:31,290 --> 00:22:35,000
¡Bunovan se despierta!
¡Todo se rompe en casa!
227
00:22:35,208 --> 00:22:38,275
¡Cuando se despierta, tiene 13! i>
228
00:22:38,484 --> 00:22:42,099
Él está constantemente regresando a esta batalla
y es por eso que lo rompe todo! i>
229
00:22:42,307 --> 00:22:44,800
¡Nadie sabe!
230
00:22:45,009 --> 00:22:48,855
¡Solo Carcount!
¡Solo se lo dije! I>
231
00:22:49,064 --> 00:22:52,482
Todavía estoy esperando que pase
a través y su memoria está de vuelta.
232
00:22:52,795 --> 00:22:54,973
Abierto.
233
00:22:56,928 --> 00:22:59,630
¿Cuánto más voy a sufrir?
234
00:23:01,322 --> 00:23:03,521
Espera, Príncipe!
235
00:23:08,220 --> 00:23:10,636
Iré con Fjodor.
236
00:23:27,082 --> 00:23:30,034
16, 17.
237
00:23:30,788 --> 00:23:34,938
Pliegues de plata en la parte inferior.
¡Y mira que no se derrame!
238
00:23:35,959 --> 00:23:38,233
Hola, Corneille. -Hola.
239
00:23:38,441 --> 00:23:42,738
Afortunadamente para él.
- Toda la riqueza se distribuye.
240
00:23:44,512 --> 00:23:46,858
Vidar! Dijiste eso
estabas en la Horda?
241
00:23:47,103 --> 00:23:50,018
¿Bien? ¿Conoces su lengua?
- Sé muchos idiomas.
242
00:23:50,263 --> 00:23:53,845
Entonces vete con nosotros.
- ¿A donde? -¡Esta!
243
00:23:54,090 --> 00:23:56,531
¡Soy un hombre enfermo!
244
00:23:56,740 --> 00:24:01,512
¡No hasta que te caigas de la pierna!
245
00:24:09,707 --> 00:24:12,690
Aquí está. Te quemé por el camino.
246
00:24:14,034 --> 00:24:18,629
Ella irá contigo. Ayudará
recuerdas y llevas un libro.
247
00:24:18,874 --> 00:24:20,973
No hay necesidad. -Tiene.
No objetar
248
00:24:22,731 --> 00:24:24,856
Regresa pronto.
Quiero uno nuevo
249
00:24:34,572 --> 00:24:36,681
Aquí vamos.
250
00:24:37,211 --> 00:24:39,517
Nastja!
251
00:24:50,398 --> 00:24:53,901
Karkune! ¡Míralo!
252
00:25:26,975 --> 00:25:29,418
Te olvidaste de nuevo.
253
00:25:33,299 --> 00:25:35,428
¿Guerra?
254
00:25:41,095 --> 00:25:43,189
Ya veremos.
255
00:26:22,187 --> 00:26:24,405
¿Traductor? -¿Qué es?
256
00:26:24,650 --> 00:26:27,516
¿De qué está hablando su abuelo?
- Explicándoles un comando.
257
00:26:30,871 --> 00:26:33,368
Si escuchas, te golpearán.
258
00:26:33,613 --> 00:26:35,832
¿Y por qué se están riendo?
259
00:26:37,021 --> 00:26:39,118
Anticristos.
260
00:26:47,717 --> 00:26:52,208
Ellos comen chicas, con una cebolla blanca.
261
00:27:11,576 --> 00:27:14,303
Dios esta con nosotros.
262
00:27:22,598 --> 00:27:25,507
Gran henna, gran Horda.
263
00:27:27,536 --> 00:27:31,522
El Príncipe Yuri confió en nosotros para
rendirse al hijo del cielo
264
00:27:31,732 --> 00:27:34,311
regalo modesto
265
00:27:40,088 --> 00:27:42,201
Y por favor acepta ...
266
00:27:43,269 --> 00:27:45,967
Estos regalos modestos.
267
00:28:14,826 --> 00:28:17,382
¡Comer!
268
00:28:34,972 --> 00:28:37,309
Intentalo.
269
00:28:48,119 --> 00:28:50,410
Leche de la yegua
270
00:28:50,655 --> 00:28:54,154
Simplemente no escupir sobre él. Fue ácido.
271
00:28:54,399 --> 00:28:57,294
Solo no escupir. -No escupir.
272
00:28:57,539 --> 00:29:01,114
Solo no escupir. -No escupir.
273
00:29:03,491 --> 00:29:05,661
Gran henna ...
274
00:29:06,032 --> 00:29:08,403
Haznos saber,
275
00:29:08,611 --> 00:29:10,901
¿Qué quieres de los Rjazans?
276
00:29:38,269 --> 00:29:40,754
Big Kan dice que lo hizo
no pedir nada
277
00:29:40,755 --> 00:29:43,240
Él no llamó
tú, vienes solo.
278
00:29:48,437 --> 00:29:52,112
Le gusta verte
279
00:30:02,121 --> 00:30:06,257
Ryazan será el primer ruso
ciudad del Gran Khan.
280
00:30:14,890 --> 00:30:17,354
Tu país necesita un maestro.
281
00:30:23,266 --> 00:30:25,606
Comer.
282
00:30:27,379 --> 00:30:29,486
El gran Kan dice:
283
00:30:29,731 --> 00:30:34,521
Quienquiera que se arrodille antes
él, él comerá bien.
284
00:30:35,628 --> 00:30:39,071
Mira, no estoy arrodillado.
285
00:30:51,006 --> 00:30:53,378
No entendí, repito.
286
00:31:00,232 --> 00:31:02,500
El príncipe quería decir ...
287
00:31:04,820 --> 00:31:07,514
Hay un proverbio con nosotros ...
288
00:31:09,281 --> 00:31:11,959
"Primero salta y di salto".
289
00:31:28,323 --> 00:31:32,770
¿Crees que la gran lata
arrodillarse ante algunos de ustedes?
290
00:31:40,438 --> 00:31:43,183
Creo que todo será tuyo,
291
00:31:44,668 --> 00:31:47,193
cuando no existe
292
00:32:32,231 --> 00:32:35,059
Trae la carta.
293
00:32:44,009 --> 00:32:46,234
Gran Kan quiere
294
00:32:46,541 --> 00:32:50,035
que algunos de los soldados
accidentalmente no te mato.
295
00:32:51,255 --> 00:32:54,388
Para ver la negligencia de tu bandada ...
296
00:32:58,109 --> 00:33:00,665
y el tamaño de su gente.
297
00:33:15,734 --> 00:33:19,399
Esta Carta ...
te deja...
298
00:33:19,645 --> 00:33:23,446
caminar todo el
países de Batu Khan.
299
00:33:23,691 --> 00:33:26,191
Ningún soldado debería atacarte.
300
00:33:26,436 --> 00:33:30,710
Puedes preguntarle a cada príncipe
bajo la autoridad del khan:
301
00:33:31,962 --> 00:33:35,399
caballo, título y equipo.
302
00:34:13,158 --> 00:34:19,227
Si te mueves, te matarán.
303
00:34:24,259 --> 00:34:27,318
No tengo más poder para
maldecir lo que estoy sosteniendo.
304
00:34:27,563 --> 00:34:29,815
Lo llevaré.
305
00:34:30,060 --> 00:34:33,163
Si me estoy muriendo entonces
Estaré en color!
306
00:34:33,408 --> 00:34:38,224
Sí, tal vez ... nuestro ...
¿Advertencia?
307
00:34:45,980 --> 00:34:49,234
¡Correr! -¡Cuidate!
308
00:34:52,359 --> 00:34:54,558
U boj!
309
00:35:05,048 --> 00:35:07,485
¡Todo esto!
310
00:35:10,564 --> 00:35:12,686
¡Sígueme!
311
00:35:19,886 --> 00:35:21,982
¡No llegues tarde!
312
00:35:27,635 --> 00:35:29,981
Ratmir, apúrate!
313
00:35:32,735 --> 00:35:35,914
¡Juntos!
314
00:35:44,320 --> 00:35:46,437
¡Todos a caballo!
315
00:35:47,128 --> 00:35:49,893
¡No lo dudes! ¡Aquí vamos!
316
00:35:54,504 --> 00:35:56,959
Vamos al bosque!
317
00:36:10,200 --> 00:36:12,310
Fjodore!
318
00:36:13,633 --> 00:36:19,003
¡Aquí vamos! -El caballero
los romperá cinco.
319
00:36:19,557 --> 00:36:22,227
¡Deshazte de la gente!
320
00:37:35,084 --> 00:37:41,056
¡Mátame! ¡Mátame!
No toques al príncipe.
321
00:37:43,990 --> 00:37:47,548
No tienes que seguirlo.
322
00:37:47,929 --> 00:37:51,303
El luchador lo matará.
323
00:37:58,637 --> 00:38:01,253
Salva a Hordu.
324
00:38:17,309 --> 00:38:22,053
¿Cómo es ella? Para muchos
años que no he visto desagradable!
325
00:38:22,298 --> 00:38:24,724
Temo que ella no me reconocerá.
326
00:38:24,969 --> 00:38:28,530
Me pregunto cómo está ella.
Ella es mi esposa.
327
00:38:28,776 --> 00:38:34,059
¿Cómo? ¿Qué tipo de mujer?
- Tenemos niños también. Dos.
328
00:38:34,304 --> 00:38:37,561
¡Imagina que me lastimé!
Y mi abuelo se convirtió
329
00:38:37,806 --> 00:38:40,304
¡Vamos más rápido! ¡Adelante!
330
00:38:40,549 --> 00:38:44,345
Kolovrate! ¡Necesitamos encender un fuego!
331
00:38:44,590 --> 00:38:47,761
¡Todos estaremos helados!
332
00:38:48,006 --> 00:38:51,878
No deberíamos parar!
Tenemos que llegar a Ryazan.
333
00:38:52,123 --> 00:38:54,810
¡Vamos a rodar en el círculo!
¡Estamos lejos!
334
00:38:55,055 --> 00:38:58,600
¡Ryazan está rodeado!
¡Te estoy diciendo que moriremos!
335
00:38:58,845 --> 00:39:00,971
¡Terminaremos!
336
00:39:11,606 --> 00:39:13,691
¡Detener!
337
00:39:30,710 --> 00:39:32,983
¡No tengas miedo!
338
00:39:39,458 --> 00:39:42,300
¡Las papas no comen Ruse!
339
00:39:56,135 --> 00:39:58,813
¡Beber! Vas a dormir como un niño.
340
00:39:59,059 --> 00:40:02,414
Los pastos ayudan a dormir.
341
00:40:02,659 --> 00:40:06,225
Y el hígado del erizo.
342
00:40:06,470 --> 00:40:08,665
Es muy tarde para dormir.
343
00:40:08,992 --> 00:40:12,527
Al amanecer nos moveremos.
- No llegarás a Ryazan.
344
00:40:12,772 --> 00:40:15,411
Él no calmará
hasta mañana.
345
00:40:15,656 --> 00:40:18,890
¡Beber! -No. No lo necesito.
346
00:40:22,540 --> 00:40:24,836
Elegiste una tentación extraña.
347
00:40:25,683 --> 00:40:28,695
Yo y yo podemos dormir
en el suelo desnudo.
348
00:40:28,940 --> 00:40:31,560
Y en el monasterio I
Tuve otra tentación.
349
00:40:31,805 --> 00:40:36,010
Estaba usando mi piel ...
- ¿Estás en la hierba?
350
00:40:36,991 --> 00:40:40,321
Y hay hierba
que no puedo dormir?
351
00:40:40,903 --> 00:40:44,133
¿Y que hay de ti?
No es para mí, para mi hermano.
352
00:40:44,378 --> 00:40:46,661
Él tiene un problema de memoria.
353
00:40:47,063 --> 00:40:50,101
Si eres labios, olvídate de todo.
354
00:40:50,346 --> 00:40:53,289
Y luego él jura por un largo tiempo.
355
00:40:53,534 --> 00:40:55,730
Contento.
356
00:40:55,975 --> 00:41:00,793
Todos los días comienzas la vida otra vez.
Pero no recuerdas el malo.
357
00:41:02,917 --> 00:41:06,979
Vamos, Néstor! Lo ves,
los icebergs caerán
358
00:42:17,165 --> 00:42:19,291
Mapa.
359
00:42:34,546 --> 00:42:38,511
Ten cuidado de no perder
Escribe que no lo olvidarás.
360
00:42:44,306 --> 00:42:46,482
Lado!
361
00:42:49,576 --> 00:42:52,981
Usted herido, pero la herida se curó.
Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años.
362
00:42:53,226 --> 00:42:57,124
No he dormido.
Necesito un libro.
363
00:43:25,539 --> 00:43:28,982
Siente el fuego
- El bosque probablemente estaba ardiendo.
364
00:43:39,169 --> 00:43:42,241
Sobre el. No tiembles
365
00:43:51,649 --> 00:43:53,901
No es bosque.
366
00:44:36,941 --> 00:44:41,045
No somos esclavos, muchachos!
Hermoso, no somos esclavos.
367
00:45:14,098 --> 00:45:16,580
Mata al duque!
368
00:45:49,450 --> 00:45:51,642
¡Mamá!
369
00:45:51,851 --> 00:45:53,979
¡No!
370
00:45:58,375 --> 00:46:01,024
Padre, te salvaré!
371
00:46:04,274 --> 00:46:06,680
Daria!
372
00:46:08,354 --> 00:46:10,524
¡Huir!
373
00:47:19,900 --> 00:47:22,514
Lo dejó ir.
374
00:49:07,643 --> 00:49:10,594
Montar sobrevivientes.
375
00:50:01,531 --> 00:50:06,538
¡Los asesinos! ¡Los asesinos han vuelto!
¡Nos matarán!
376
00:50:09,616 --> 00:50:12,502
Ocultar a los niños!
377
00:52:38,427 --> 00:52:41,750
Veo que aprendiste a
luchar con dos espadas
378
00:52:41,995 --> 00:52:46,311
¿Qué estás haciendo? Pobre de mí...
379
00:52:46,556 --> 00:52:48,725
Él volverá pronto.
¡Necesitamos correr!
380
00:52:48,970 --> 00:52:51,752
¿Estas corriendo? ¡Huir!
- ¿Por qué estás presionando a un hombre?
381
00:52:51,961 --> 00:52:56,091
¿Qué estás haciendo, tonto? Esconder,
¡La gente vieja! -¡Eres inteligente!
382
00:52:56,336 --> 00:53:00,372
Cuando la Horda vuelve,
todo nos matará! ¡Todas!
383
00:53:06,015 --> 00:53:11,146
Donde esconderse?
No quedaba una casa entera.
384
00:53:11,391 --> 00:53:13,793
Vayamos al vecino.
Ellos no se quemaron.
385
00:53:14,038 --> 00:53:16,473
Y cuando están quemados,
¿Qué harás entonces?
386
00:53:16,718 --> 00:53:21,350
Si no salvamos a los vecinos,
no sobreviviremos el invierno.
387
00:53:21,595 --> 00:53:23,940
¿Cómo podemos salvarlos?
388
00:53:29,440 --> 00:53:33,447
Este es el boleto de la Horda.
La vi en la tienda de Batu.
389
00:53:33,692 --> 00:53:37,585
El Príncipe Yuri no pudo enviar mensajeros.
Los enviaremos.
390
00:53:37,830 --> 00:53:40,048
Horda va al río. De esta manera.
391
00:53:40,257 --> 00:53:43,430
El ejército de Bato es enorme.
Todos tenemos que luchar contra ellos.
392
00:53:43,675 --> 00:53:46,476
Deja que los mensajeros digan
príncipes que traerán
393
00:53:46,477 --> 00:53:49,276
usted al campo bajo
la montaña Pleshivata.
394
00:53:49,521 --> 00:53:52,078
Y les proporcionaremos tiempo.
395
00:53:52,677 --> 00:53:56,195
Intentaremos convertir
Horrid hacia usted.
396
00:53:56,440 --> 00:53:58,714
Cómo medir con
¿ellos? -Ellos van a
397
00:53:58,715 --> 00:54:00,988
chúpanos Celu Hordu?
- ¡Pero lo inventaste!
398
00:54:01,196 --> 00:54:05,569
Quién sabe el camino hacia
Vladimir, Kolomna y Murom?
399
00:54:05,814 --> 00:54:09,281
Sí. Y yo.
400
00:54:10,226 --> 00:54:13,189
Conozco el camino de invierno a Kolomna.
401
00:54:13,434 --> 00:54:18,057
¿Y qué vamos a hacer con los niños?
- No puedes pelear con niños y mujeres.
402
00:54:18,302 --> 00:54:20,509
Que se queden, que diferente?
403
00:54:25,007 --> 00:54:27,313
¡No hay nada!
404
00:54:30,431 --> 00:54:33,709
Llévalos a la
cueva, cerca de Nestor.
405
00:54:34,811 --> 00:54:37,026
Usted viaja a Vladimir.
406
00:54:38,629 --> 00:54:40,846
Tú en Murom.
407
00:54:43,787 --> 00:54:46,952
¿Y dónde vas a estar?
- Soy como una casa.
408
00:54:49,831 --> 00:54:52,607
Donde el Starica es
dividido en dos partes,
409
00:54:52,816 --> 00:54:56,042
dobla a la derecha. De lo contrario, la Horda
caerá en tus manos.
410
00:54:56,287 --> 00:54:59,071
No caeré su
manos, soy una fortuna.
411
00:55:00,966 --> 00:55:03,488
Que Dios te guarde
412
00:55:03,733 --> 00:55:08,713
Ahora pensemos ...
cómo dirigirte a la Horda.
413
00:55:09,997 --> 00:55:12,283
Se cómo.
414
00:55:52,845 --> 00:55:55,412
¿Césped? -Traves, hierba.
415
00:55:55,657 --> 00:55:59,559
¿Ayuda?
- No son esos hierba. Empujalo.
416
00:57:16,933 --> 00:57:19,910
¡Te digo que el veneno está marcado!
417
00:57:20,155 --> 00:57:23,216
Karkune! Dame la reverencia.
418
00:57:23,461 --> 00:57:25,580
¡Cebolla!
419
00:57:52,683 --> 00:57:55,551
Usted está ordenado a
revisa comida y agua!
420
00:57:55,796 --> 00:57:59,961
Te cortaré los oídos y
alimentar a los perros a ellos!
421
00:58:12,081 --> 00:58:16,755
¡Tú allí! ¡Binders Tarhane, para mí!
¡Dale vida!
422
00:59:55,189 --> 00:59:58,393
Mira, buena cebolla. i>
423
00:59:58,997 --> 01:00:02,719
Ellos saben que están cosiendo! ¡Anticristas!
424
01:00:04,586 --> 01:00:07,145
¿Y? ¿Comer?
425
01:00:07,390 --> 01:00:10,305
Vojvodo! -Le está guiando a la gente ahora.
426
01:00:10,550 --> 01:00:12,996
Eras un duque, lo harás ...
427
01:00:14,727 --> 01:00:17,089
Ellos le dispararon!
428
01:00:17,298 --> 01:00:20,732
Ellos le dispararon! ¿Qué estás parado?
429
01:00:20,977 --> 01:00:25,131
Lentamente, respira.
¿Por qué estás parado? - ¡Silencio!
430
01:00:26,916 --> 01:00:31,381
Se quedó dormido. Él no durmió
por tres días.
431
01:00:34,665 --> 01:00:38,679
Atarlo.
Y ven a comer
432
01:00:39,785 --> 01:00:42,132
Se quedó dormido.
433
01:00:51,492 --> 01:00:54,677
Interesante.
434
01:00:54,885 --> 01:00:58,032
Pronto los traerán.
435
01:01:01,186 --> 01:01:03,299
Ir.
436
01:01:11,461 --> 01:01:13,566
¡Fuera de!
437
01:01:21,899 --> 01:01:25,837
Santa Madre de Dios,
hazla ganar ...
438
01:01:26,766 --> 01:01:30,310
esa Horda volteó, eso
la guerra ya no sería más.
439
01:01:30,555 --> 01:01:32,825
Totalmente. Nunca.
440
01:01:33,034 --> 01:01:35,451
Que todos nosotros
regresar a nuestros hogares
441
01:01:38,459 --> 01:01:40,623
Hazme así ...
442
01:01:40,868 --> 01:01:44,247
para notarme Tomar nota.
443
01:01:59,485 --> 01:02:02,835
El Señor con 5 panes y 2
el pescado alimentó a 5 mil personas.
444
01:02:03,080 --> 01:02:06,095
¿Cuanto tiempo más vas a estar?
- ¿Serías valiente?
445
01:02:06,340 --> 01:02:09,231
Tómalo. -¡Aqui tienes!
446
01:02:10,864 --> 01:02:15,856
Dicen que los judíos son insectos alimentadores.
Gente extraña. I>
447
01:02:16,101 --> 01:02:18,417
No lo sé, pero estoy enfermo. i>
448
01:02:18,625 --> 01:02:20,814
¡Oye ven aquí!
449
01:02:22,730 --> 01:02:26,326
Comer. Tómalo también.
450
01:02:26,571 --> 01:02:29,356
Deberías despertarlo.
Nos moveremos pronto.
451
01:03:01,834 --> 01:03:04,061
Despacio.
452
01:03:04,270 --> 01:03:08,372
Aquí está. Usted ve que no hay sangre
Te hirió, herida sanada.
453
01:03:08,617 --> 01:03:12,270
Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años.
Estamos en el bosque ahora.
454
01:03:12,986 --> 01:03:17,037
Sirves como un zar con Prince George.
Le enseñas a tu padre a ...
455
01:03:19,173 --> 01:03:21,359
¡No!
456
01:03:28,547 --> 01:03:30,889
¡Espera! -¡Permanecer!
457
01:03:36,998 --> 01:03:39,344
¡Átelo bien! ¡Atarlo!
458
01:03:39,589 --> 01:03:42,477
¡Despacio! ¡Despierta! ¡Espera!
459
01:03:42,835 --> 01:03:46,190
No lo atornilles. -¡Dale!
¡Lo despojaste, tonto!
460
01:03:46,435 --> 01:03:48,799
¡Recuerda!
461
01:03:49,007 --> 01:03:52,440
¡Batu fue quemado por Riazan!
Vamos a él!
462
01:03:52,685 --> 01:03:55,120
¡Queremos activarlo nosotros mismos!
463
01:03:55,444 --> 01:03:57,576
¡Recuerda!
464
01:04:01,967 --> 01:04:04,218
Recordé.
465
01:04:18,183 --> 01:04:20,568
Disculpe ... chicos.
466
01:04:44,337 --> 01:04:46,532
Sé cómo despertar.
467
01:04:47,623 --> 01:04:49,733
Dicen que cometí un error.
468
01:04:50,987 --> 01:04:53,822
¡Oye! -¿Qué es?
- Hiciste todo bien.
469
01:05:02,846 --> 01:05:05,630
Contra la Horda, nosotros
tienen que pelear juntos
470
01:05:05,875 --> 01:05:08,763
Evpatius Lvovich te pide
traer el ejército del gobierno
471
01:05:08,972 --> 01:05:11,540
en el campo debajo del
Montaña Plešivata.
472
01:05:11,785 --> 01:05:14,222
Habrá un ejército
de Murom y Kolomna.
473
01:05:14,467 --> 01:05:18,381
Vamos a atacar por todos lados ...
y romperemos Horrid.
474
01:05:18,626 --> 01:05:22,782
¿El ejército de Batu es numeroso?
- Enorme, están numerados en 10 especies.
475
01:05:23,027 --> 01:05:25,563
Van por el hielo, el río Oka.
476
01:05:27,010 --> 01:05:29,097
El mensajero está diciendo la verdad.
477
01:05:29,342 --> 01:05:33,916
Los topógrafos vieron a la Horda.
Contaron al menos 10 mil.
478
01:05:34,283 --> 01:05:37,198
La ciudad necesita ser salvada para el asedio.
Llámame al duque.
479
01:05:39,270 --> 01:05:42,746
Y ese Euphthi es tuyo.
- ¿Quien es este? -Kolovrat.
480
01:05:43,277 --> 01:05:45,806
El tenor estaba en la celda del príncipe.
481
01:05:47,445 --> 01:05:49,754
Desetar?
482
01:05:49,999 --> 01:05:53,032
¿Y cuánto es su ejército?
- Más de 20.
483
01:06:03,507 --> 01:06:06,033
¿Qué son veinte? ¿Mil?
484
01:06:06,278 --> 01:06:10,389
Guerreros. Veinte guerreros
Cada uno vale 100
485
01:06:17,238 --> 01:06:19,383
Él vino a bromear con nosotros.
486
01:06:19,628 --> 01:06:22,197
Queremos tomar nuestro
ejército fuera de la ciudad,
487
01:06:22,442 --> 01:06:25,896
y saltar en el
maderas con una décima.
488
01:06:29,094 --> 01:06:32,110
Vete de nosotros
Dios te está ayudando.
489
01:06:33,022 --> 01:06:36,241
Él no es un décimo común. -Ir.
490
01:06:40,589 --> 01:06:43,080
¡Trae al duque!
491
01:06:55,247 --> 01:06:57,929
Él dice que todos se reunirán
bajo la montaña Plešivata.
492
01:06:58,519 --> 01:07:00,793
Te daré...
493
01:07:01,122 --> 01:07:03,778
un caballo relajante
494
01:07:05,462 --> 01:07:08,171
Y con toda tu aflicción,
495
01:07:09,169 --> 01:07:11,413
que ella no recibirá ayuda
496
01:07:20,727 --> 01:07:23,757
Para pelear con la Horda,
en el campo abierto ...
497
01:07:24,666 --> 01:07:27,124
muerte segura
498
01:07:30,142 --> 01:07:32,370
¿Qué puedo decir Kolovratu?
499
01:07:35,700 --> 01:07:38,264
Necesito el ejército aquí.
500
01:07:39,174 --> 01:07:41,937
¡Con Dios!
501
01:08:11,809 --> 01:08:15,064
Ellos no volvieron. -¡Maldición!
502
01:08:15,309 --> 01:08:17,735
¡Apartese del camino!
503
01:09:11,493 --> 01:09:17,687
Tarde gris cielo, poderoso Tengra,
¡protégeme y salva a los espíritus malignos!
504
01:09:19,183 --> 01:09:21,354
¿Eh, Que pasa contigo?
505
01:09:21,599 --> 01:09:23,716
¡Vi el problema!
506
01:09:26,603 --> 01:09:28,852
¿Qué quieres decir?
507
01:09:32,352 --> 01:09:34,493
Espíritus del bosque.
508
01:09:44,081 --> 01:09:46,284
¡Vamos vamos!
509
01:09:51,449 --> 01:09:53,680
Karkune, pruébalo!
510
01:09:53,925 --> 01:09:56,145
Ma, traga.
511
01:09:56,696 --> 01:10:00,936
¿Y qué es eso? Viste la podredumbre
del páramo? -Por supuesto.
512
01:10:01,181 --> 01:10:03,909
Los asustaremos. Ellos son supersticiosos.
513
01:11:18,632 --> 01:11:20,941
¡Vi el problema!
514
01:11:21,186 --> 01:11:24,477
¡Los espíritus del bosque nos atacaron!
Forest Spirits!
515
01:11:24,722 --> 01:11:26,978
¡Muévanse!
516
01:11:29,328 --> 01:11:33,004
Lo juro, vi un espíritu de bosque.
517
01:12:08,518 --> 01:12:11,143
Gran henna.
518
01:12:22,395 --> 01:12:26,803
Los topógrafos lo atraparon hoy.
519
01:13:00,386 --> 01:13:02,873
¿Terrible?
520
01:13:05,636 --> 01:13:07,896
Terrible.
521
01:13:31,113 --> 01:13:35,298
Qué huida cuando
¡vieron a un hombre verde!
522
01:13:37,609 --> 01:13:40,007
Si hacemos dos más
tales visitas a ellos,
523
01:13:40,252 --> 01:13:43,426
Vladimir nos perseguirá.
524
01:13:43,671 --> 01:13:49,818
Aquí está. Vino de la Horda.
Está hecho de leche de vaca.
525
01:13:56,046 --> 01:13:58,963
¡Deja por el resto!
- Bien, ¿eh?
526
01:13:59,208 --> 01:14:05,120
¿Fatiga? -Popius.
¿Te quedaste atascado? Bebes.
527
01:14:05,887 --> 01:14:09,577
Tenemos mucho trabajo mañana.
Los ejércitos tienen que venir.
528
01:14:11,585 --> 01:14:13,801
¿Y vendrá?
529
01:14:15,579 --> 01:14:17,834
Él vendrá.
530
01:14:18,043 --> 01:14:20,712
¿Y a dónde irías?
531
01:16:04,143 --> 01:16:06,569
Despacio. Despacio.
532
01:16:06,814 --> 01:16:10,400
Te hieren, pero la herida terminó.
Eso fue hace mucho tiempo, hace 13 años.
533
01:16:10,645 --> 01:16:13,224
Usted era un décimo con el Príncipe George.
Estamos en el bosque ahora.
534
01:16:13,469 --> 01:16:16,700
Luchamos con Batu Kan
porque él quemó a Riazán.
535
01:16:19,239 --> 01:16:22,515
Soy tu esposa ... Lada.
536
01:16:25,310 --> 01:16:27,762
Mi esposa se llama Nastya.
537
01:16:35,314 --> 01:16:37,411
No lo olvidé.
538
01:16:39,358 --> 01:16:41,704
Eres mi recuerdo del hogar ...
539
01:16:42,905 --> 01:16:45,191
solamente.
540
01:17:13,697 --> 01:17:17,289
Los caballos son escuchados. Lejos.
541
01:17:18,212 --> 01:17:21,796
Pensé que nuestra gente no vendría.
- Quédate aquí, miraré.
542
01:17:22,041 --> 01:17:24,379
Guardias.
543
01:19:35,637 --> 01:19:38,461
Karkune! ¡Aqui! ¡Aqui!
544
01:20:10,016 --> 01:20:13,304
Gran Tangri.
545
01:20:30,386 --> 01:20:32,758
¡Ataque!
546
01:20:47,504 --> 01:20:49,857
¡Cubrelo!
547
01:21:40,329 --> 01:21:44,276
Beben sangre y se emborrachan.
Esto y más
548
01:21:44,521 --> 01:21:48,867
En Dalgya, el espíritu del bosque
tomó trescientas almas.
549
01:21:49,112 --> 01:21:52,012
No creí mis ojos.
Todos lo vieron.
550
01:21:53,041 --> 01:21:55,560
Sin una gran henna,
los espíritus nos tragarán.
551
01:21:55,561 --> 01:21:58,081
Los fantasmas tenían miedo de Genghis Khan.
552
01:21:58,326 --> 01:22:00,698
Él era una gran lata.
553
01:22:05,428 --> 01:22:08,128
¡Fuera de!
554
01:22:29,936 --> 01:22:32,300
Batu Kane.
555
01:22:32,545 --> 01:22:38,057
Serví a tu abuelo y a tu padre.
556
01:22:38,302 --> 01:22:42,455
He estado peleando toda mi vida.
557
01:22:43,913 --> 01:22:49,735
Él caminó y derrotó.
Pero no puedo luchar contra los fantasmas.
558
01:22:49,980 --> 01:22:55,534
Sé que nuestros fantasmas no aplastaron
nuestra agua y atacar nuestro campamento.
559
01:22:55,779 --> 01:22:58,623
Pero lo vi yo mismo.
560
01:23:02,487 --> 01:23:04,709
¿Qué viste?
561
01:23:05,931 --> 01:23:09,698
Ese ruso estaba en el campo solo.
562
01:23:09,943 --> 01:23:14,064
Nosotros lo rodeamos.
563
01:23:14,309 --> 01:23:18,319
Una tormenta de nieve en aumento,
564
01:23:18,564 --> 01:23:21,815
y una gran bestia salió de eso.
565
01:23:22,060 --> 01:23:27,482
Ella nos atacó, y luego
los rusos aparecieron.
566
01:23:30,190 --> 01:23:33,871
Cuando era un niño, tu
me dio un acertijo.
567
01:23:34,116 --> 01:23:38,536
Largo, negro, no puedo dormir.
568
01:23:38,781 --> 01:23:41,443
¿Te acuerdas?
569
01:23:55,090 --> 01:23:59,211
Ni siquiera me di cuenta
¿Qué edad tenías?
570
01:23:59,456 --> 01:24:02,045
Es una sombra
571
01:24:03,289 --> 01:24:07,406
Los rusos no pueden ganarnos.
572
01:24:07,651 --> 01:24:10,023
Y el miedo puede
573
01:24:12,137 --> 01:24:17,781
Todos mis soldados deben ver que
no son fantasmas, sino personas corrientes.
574
01:24:18,651 --> 01:24:21,341
Gente pobre.
575
01:24:25,299 --> 01:24:27,913
Da la vuelta al ejército.
576
01:24:28,158 --> 01:24:31,991
Pero Kane ... ¿todo el ejército?
577
01:24:36,557 --> 01:24:38,656
Comienzo.
578
01:25:20,394 --> 01:25:23,690
¿Realmente ayudará?
- No hay mejores fantasmas.
579
01:25:43,927 --> 01:25:46,916
Vete a los potatches.
No es tu batalla.
580
01:25:47,161 --> 01:25:51,293
Nos manejaremos a nosotros mismos. Adiós.
581
01:25:59,520 --> 01:26:03,242
Gracias, monje.
- Nestor es mi nombre.
582
01:26:03,488 --> 01:26:05,107
Estabas conmigo en la cueva.
583
01:26:05,108 --> 01:26:06,727
Me estabas diciendo que
estaba comenzando una espada.
584
01:26:07,374 --> 01:26:11,814
Entonces, ¿te hablé?
- Me estoy juzgando a mí mismo.
585
01:26:12,059 --> 01:26:15,102
Tan pronto como la guerra es, nuestro Dios quiere decir,
y el poder de Dios no ora
586
01:26:15,347 --> 01:26:17,551
Ellos tienen muchos dioses,
y el nuestro es uno.
587
01:26:17,759 --> 01:26:20,477
Es por eso que decidí que
el Señor necesita ayuda
588
01:26:20,722 --> 01:26:23,678
Reuní gente en los pueblos.
589
01:26:24,880 --> 01:26:27,098
Los chicos me enviaron a preguntar ...
590
01:26:27,343 --> 01:26:29,714
¿Es cierto que peleaste?
con los miles?
591
01:26:29,922 --> 01:26:32,742
¿Es verdad que puedes balancearte?
con cuatro espadas? Espectáculo.
592
01:26:32,987 --> 01:26:35,851
¿Es cierto que mataste?
40 de ellos de la Horda?
593
01:26:37,448 --> 01:26:41,057
No 40 ... que 50.
594
01:26:41,591 --> 01:26:43,788
Y siete de nosotros lo fuimos.
595
01:26:44,033 --> 01:26:46,402
¿Lo tengo? -Yo si.
596
01:26:55,578 --> 01:26:57,769
Dame un poco de agua!
597
01:26:59,874 --> 01:27:04,133
Ahí ... allí ... Horda.
598
01:27:11,321 --> 01:27:13,719
Estoy convirtiendo a todo el ejército.
599
01:27:16,416 --> 01:27:18,671
Yendo a nosotros
600
01:27:21,895 --> 01:27:24,579
¡Dales la vuelta!
601
01:27:24,824 --> 01:27:29,623
¡Giro de vuelta! -¡Giro de vuelta!
602
01:27:30,552 --> 01:27:35,774
Hasta el próximo invierno lo hará
no dejar el bosque
603
01:27:37,001 --> 01:27:39,403
¿Cómo es que, Señor?
604
01:27:41,873 --> 01:27:45,063
Hay muchos niños con nosotros. Suero.
605
01:28:03,001 --> 01:28:05,605
Aquí hay un regalo del espíritu del bosque.
606
01:28:08,476 --> 01:28:12,647
Pequeños copos de nieve.
¿Cómo te congelaste?
607
01:28:12,892 --> 01:28:15,466
¿Y dónde ir? Ellos no
incluso tienen hogares o padres.
608
01:28:15,711 --> 01:28:21,957
Encontraremos un sin desarrollar
país, construiremos una nueva ciudad.
609
01:28:22,828 --> 01:28:25,785
Criaremos niños, y lo harán.
610
01:28:26,683 --> 01:28:28,943
Deberíamos creer
611
01:28:29,377 --> 01:28:33,131
Deberíamos ir al bosque.
- ¿Qué tal el bosque? ¿Y niños?
612
01:28:33,376 --> 01:28:35,316
Se va a enfriar.
- Con tal carga,
613
01:28:35,317 --> 01:28:37,257
¿Cómo lucharemos?
¿Horde en el bosque?
614
01:28:37,465 --> 01:28:41,432
Vamos a dividir. Niños en uno
lado, estamos del otro lado.
615
01:28:41,677 --> 01:28:43,879
Eso no sobrevivirá.
616
01:28:48,682 --> 01:28:52,620
Si los ríos se extienden
y levanta el núcleo,
617
01:28:52,881 --> 01:28:55,378
Ellos vuelan por el hielo. Sin caballo
vendrá a ellos.
618
01:28:55,623 --> 01:28:59,669
¿Cuánto necesitan?
- La bala comenzó a girar.
619
01:28:59,967 --> 01:29:02,257
Tenemos que tener éxito
620
01:29:04,528 --> 01:29:06,710
Prepara el trineo. -Sip.
621
01:29:07,689 --> 01:29:11,049
Mantendremos Hordu hasta la balsa
con los niños llega al río.
622
01:29:12,509 --> 01:29:15,432
Y también lo harán los príncipes con
el ejército los espera.
623
01:29:17,706 --> 01:29:19,958
Irás con Lad.
624
01:29:24,352 --> 01:29:26,614
No objetar
625
01:29:27,950 --> 01:29:31,655
Aquí hay una palabra curl.
Esta es la Horda.
626
01:29:31,900 --> 01:29:35,186
Detrás del río está la dirección. los
el bosque es espeso, nadie va allí.
627
01:29:35,431 --> 01:29:37,713
Cuando salgas derecho,
Levanta la vela.
628
01:29:43,969 --> 01:29:46,090
Karkune ...
629
01:29:46,578 --> 01:29:48,759
Tienes solo una tarea.
630
01:29:49,004 --> 01:29:51,244
Para salvar a tus hijos
631
01:29:51,453 --> 01:29:53,682
El núcleo está bien atado.
- Lo más importante i>
632
01:29:53,683 --> 01:29:55,912
está teniendo el viento. Hay
siempre una palabra en el río. i>
633
01:30:11,461 --> 01:30:13,552
¿Se ve como el mío?
634
01:30:17,277 --> 01:30:19,408
Sí.
635
01:30:20,117 --> 01:30:22,426
Mañana no los recordaré.
636
01:30:23,710 --> 01:30:27,223
Es por eso que no te olvidarán.
637
01:30:29,303 --> 01:30:31,665
Mira a los niños
638
01:30:35,500 --> 01:30:37,995
No te olvidaré tampoco.
639
01:31:11,945 --> 01:31:14,214
Nos calentaremos.
640
01:31:14,422 --> 01:31:16,726
De lo contrario, vendrán
a los príncipes y preguntar:
641
01:31:16,727 --> 01:31:19,029
¿Por qué has doblado tu mano?
642
01:31:52,157 --> 01:31:54,300
Ellos van por un largo tiempo.
643
01:31:55,582 --> 01:31:58,010
Se les ocurrió algo.
644
01:32:01,059 --> 01:32:03,235
¡Ahí!
645
01:32:04,002 --> 01:32:06,126
Ahí.
646
01:32:06,374 --> 01:32:08,631
Ahí.
647
01:33:30,744 --> 01:33:33,030
¿Que dia es hoy?
648
01:33:33,374 --> 01:33:35,577
Viernes.
649
01:33:37,876 --> 01:33:40,436
No puedo morir el viernes.
650
01:33:41,572 --> 01:33:43,856
Entonces es sábado.
651
01:34:34,597 --> 01:34:36,838
¿Quién los hace de esta manera?
652
01:34:41,321 --> 01:34:45,085
¿Qué es? Cerca, pero ¿es resbaladizo?
653
01:35:14,340 --> 01:35:16,607
Para, tonto!
654
01:35:59,694 --> 01:36:02,916
Deprisa, Karkune.
No duraremos mucho
655
01:36:25,256 --> 01:36:28,034
No pasaremos
Tenemos que presionarnos a nosotros mismos.
656
01:36:53,667 --> 01:36:59,845
¡Empujar! ¡Venga! ¡Venga!
657
01:37:01,882 --> 01:37:04,936
¡Aquí vamos! ¡Aquí vamos!
658
01:37:22,206 --> 01:37:24,317
Shields!
659
01:37:26,140 --> 01:37:28,931
¡Imaginación, herido!
660
01:37:43,490 --> 01:37:46,688
Ahora me gustaría comer una sopa de pollo,
qué tipo de mamá tenía razón
661
01:37:49,037 --> 01:37:51,201
Mamá.
662
01:37:51,447 --> 01:37:53,713
Soy Marfinka ...
663
01:37:53,958 --> 01:37:56,316
mujer bonita.
664
01:37:59,391 --> 01:38:02,970
Déjame matarlo.
665
01:38:08,624 --> 01:38:10,915
¡Fuera de mi camino!
666
01:38:22,601 --> 01:38:24,967
U boj!
667
01:38:28,780 --> 01:38:31,714
Combate cuerpo a cuerpo con una pequeña máquina.
668
01:38:37,504 --> 01:38:40,308
Señor, danos fuerza!
669
01:39:02,974 --> 01:39:06,738
¡En la linea! Mantenga la máquina!
670
01:39:09,026 --> 01:39:11,771
¡Ahora! ¡Izquierda!
671
01:39:13,804 --> 01:39:16,383
¡En un círculo!
672
01:39:18,425 --> 01:39:20,764
¡Aquí! ¡Ven aca!
673
01:39:28,751 --> 01:39:30,873
¡Cavar!
674
01:39:31,132 --> 01:39:33,394
Nestore!
675
01:40:06,149 --> 01:40:09,592
¡Vidare!
676
01:41:16,077 --> 01:41:18,236
¿Qué es?
677
01:41:18,936 --> 01:41:22,600
No puedo llevármela, es
congelado, y no tenemos fuego.
678
01:41:27,884 --> 01:41:29,991
Respirar.
679
01:41:30,236 --> 01:41:33,697
Respira en la cuerda. Juntos
respiraremos en la cuerda.
680
01:41:33,942 --> 01:41:36,327
Respirar.
681
01:43:12,557 --> 01:43:16,746
Se ríen de nosotros.
682
01:43:19,910 --> 01:43:23,510
Descubre lo que quieren.
683
01:43:28,612 --> 01:43:31,613
Big Kan quiere hablar contigo.
684
01:43:35,168 --> 01:43:38,339
Ustedes, valientes soldados.
685
01:43:39,338 --> 01:43:44,245
Big Kan pregunta, ¿qué quieres?
686
01:43:44,917 --> 01:43:47,289
Nada.
687
01:43:48,314 --> 01:43:51,344
Usted vino a nosotros usted mismo.
688
01:43:51,589 --> 01:43:54,624
¡Ya lo entenderás!
689
01:44:02,712 --> 01:44:06,344
¡Entonces ven y mátanos!
690
01:44:17,956 --> 01:44:21,588
Piedras, aquí!
691
01:44:45,107 --> 01:44:48,870
Todos fueron y yo fui.
Encontraron todo, y me encontraron.
692
01:44:49,115 --> 01:44:51,395
Esta mañana...
693
01:44:51,617 --> 01:44:54,740
todos morirán, y lo haré con ellos.
694
01:45:12,150 --> 01:45:15,493
No he visto a una persona así todavía.
695
01:45:37,375 --> 01:45:39,888
¡Huir! ¡Te golpearán!
696
01:45:40,800 --> 01:45:42,986
¡Huir!
697
01:46:04,451 --> 01:46:06,782
¿Cuáles son mis nietos?
698
01:46:07,028 --> 01:46:09,250
Bien, ¿verdad?
699
01:46:11,218 --> 01:46:13,641
El mejor.
700
01:46:15,070 --> 01:46:18,353
Es asombroso. Te veremos pronto.
701
01:46:20,238 --> 01:46:22,370
Núcleo.
702
01:46:24,106 --> 01:46:26,396
Núcleo.
703
01:46:32,232 --> 01:46:34,318
Núcleo.
704
01:46:35,264 --> 01:46:37,547
Núcleo.
705
01:47:31,468 --> 01:47:33,558
Nastja.
706
01:47:33,766 --> 01:47:35,891
Lada.
707
01:47:36,100 --> 01:47:38,230
Amado
708
01:47:38,501 --> 01:47:40,781
Vanja.
709
01:47:42,454 --> 01:47:44,722
Recuerdo.
710
01:48:07,209 --> 01:48:09,652
Recuerdo.
711
01:48:12,126 --> 01:48:14,269
YO...
712
01:48:16,413 --> 01:48:18,569
No tengo 13 años.
713
01:48:20,715 --> 01:48:22,913
Lo recuerdo todo.
714
01:48:23,158 --> 01:48:25,463
Y ahora no lo olvidaré ...
715
01:48:25,708 --> 01:48:28,058
Nunca.
716
01:49:34,802 --> 01:49:37,283
¿Big Cann te pregunta cuándo estás?
717
01:49:38,455 --> 01:49:43,522
Soy un soldado ruso regular.
718
01:49:44,173 --> 01:49:46,329
Mi nombre es Evpatius ...
719
01:49:47,178 --> 01:49:49,449
Kolovrat.
720
01:49:51,769 --> 01:49:53,962
Cosiguele...
721
01:49:56,560 --> 01:49:58,845
...habrá un día,
722
01:49:59,591 --> 01:50:01,765
cuando nuestro todo tomará.
723
01:50:08,347 --> 01:50:10,483
Tómalo.
724
01:50:11,992 --> 01:50:14,890
Lo necesitarás.
725
01:50:27,365 --> 01:50:28,955
Ahí...
726
01:50:29,200 --> 01:50:31,503
y te arrodillaste
727
01:50:56,491 --> 01:50:59,829
Si este fuera mi soldado ...
728
01:51:00,074 --> 01:51:03,913
¡Mantenlo en el mismo corazón!
729
01:51:04,158 --> 01:51:10,341
Entiérralo con todo honor, como
se adapta al gran caballero
730
01:51:18,900 --> 01:51:23,129
Y Bato ordenó que una tumba de piedra
erigirse en honor de Kolovrat. i>
731
01:51:23,953 --> 01:51:30,106
En la orilla alta, donde Evpatius
luchó y murió con su propia hija. i>
732
01:51:39,006 --> 01:51:41,580
Preguntan, ¿cuántos de nosotros éramos? i>
733
01:51:41,825 --> 01:51:43,980
Mucho. i>
734
01:51:44,189 --> 01:51:47,568
Todos aquellos que lucharon con
Horde estaba en esa colina. I>
735
01:51:47,857 --> 01:51:51,090
Hombro a hombro. Vivo y muerto. I>
736
01:51:51,299 --> 01:51:53,676
Y ahora están con nosotros. i>
737
01:51:53,921 --> 01:51:56,459
En una máquina, ellos
se puso de pie para luchar por el i>
738
01:51:56,460 --> 01:51:58,998
verdad, que el
Colovratus nos había dado. I>
739
01:52:13,734 --> 01:52:16,287
Escuché que eras mil.
740
01:52:17,153 --> 01:52:19,408
Tal vez mil.
741
01:52:19,653 --> 01:52:23,898
Y dicen cinco mil.
- No hablaremos en blanco.
742
01:52:26,151 --> 01:52:28,651
¡Venga!
743
01:52:32,056 --> 01:52:35,342
¡Esto es música!
744
01:52:35,587 --> 01:52:38,722
¡Juntos!
745
01:52:40,682 --> 01:52:46,630
Traducción: Chalma
54589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.