Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,054 --> 00:02:26,935
�S�tur?
2
00:02:29,094 --> 00:02:30,615
(RESUELLA)
3
00:02:30,774 --> 00:02:31,534
�Amo!
4
00:02:32,054 --> 00:02:32,895
Soy yo.
5
00:02:34,534 --> 00:02:36,935
(TOSIENDO)
�Amo, por Dios!
6
00:02:37,695 --> 00:02:38,935
S�tur,
�qu� ha pasado?
7
00:02:40,015 --> 00:02:42,375
Eso digo yo,
�qu� ha pasado?
8
00:02:43,414 --> 00:02:47,015
Que me he tenido que salvar yo solo,
Vd. no ha aparecido por ning�n lado.
9
00:02:48,255 --> 00:02:50,935
Amo...
(RESPIRACI�N ENTRECORTADA)
10
00:02:58,734 --> 00:03:02,734
(Sinton�a)
11
00:03:09,335 --> 00:03:11,335
Entonces, �no te preguntaron nada?
12
00:03:12,375 --> 00:03:13,734
No, amo, no.
13
00:03:15,494 --> 00:03:18,335
No sab�a ad�nde iba ni con qui�n,
ni adonde me llevaban.
14
00:03:18,494 --> 00:03:20,174
No sab�a nada.
15
00:03:20,335 --> 00:03:22,975
�Ni te han amenazado
en busca de informaci�n?
16
00:03:23,134 --> 00:03:24,734
S�tur, est�s herido.
17
00:03:24,895 --> 00:03:27,854
�Herido?
Si esto me lo he hecho yo solo.
18
00:03:28,015 --> 00:03:31,375
�Usted sabe lo dif�cil que es huir
con... con... con esto en la cabeza?
19
00:03:34,734 --> 00:03:36,134
O sea, no te han torturado.
20
00:03:36,295 --> 00:03:37,734
Que no, amo, que no.
21
00:03:37,895 --> 00:03:40,575
Cuando me tir� de la carroza,
me ca� por un "terrampl�n"
22
00:03:40,734 --> 00:03:43,375
dando vueltas.
Yo creo que por eso no me siguieron.
23
00:03:43,534 --> 00:03:45,615
Luego me he chocado con una vaca,
24
00:03:47,895 --> 00:03:50,375
he tenido que cruzar un r�o...
25
00:03:50,534 --> 00:03:52,295
�Yo qu� s� cu�ntas cosas!
26
00:03:52,454 --> 00:03:54,774
S�tur,
tienes que intentar recordar algo.
27
00:03:54,935 --> 00:03:58,375
Es la �nica manera de que d� con tus
secuestradores y paguen por ello.
28
00:03:58,534 --> 00:03:59,814
Haz un esfuerzo.
29
00:03:59,975 --> 00:04:03,134
Hombre, pues recuerdo que... que
m�s calentito que aqu� se estaba.
30
00:04:04,174 --> 00:04:06,054
Y que ol�a muy bien, eso s�.
31
00:04:06,335 --> 00:04:07,895
�No recuerdas nada m�s?
32
00:04:08,054 --> 00:04:10,255
Recuerdo la comida que me daban.
33
00:04:10,414 --> 00:04:12,094
Hasta creo que he engordado y todo.
34
00:04:12,255 --> 00:04:15,575
�Alg�n sonido
o... o algo caracter�stico?
35
00:04:16,774 --> 00:04:17,814
No.
36
00:04:19,895 --> 00:04:23,094
Lo que todav�a no me ha explicado
es por qu� no me ha ido a buscar.
37
00:04:23,255 --> 00:04:25,494
�Es que pensaba
pagar el rescate o...?
38
00:04:25,774 --> 00:04:27,695
No han pedido ning�n rescate, S�tur.
39
00:04:28,094 --> 00:04:31,575
�C�mo que no han pedido un rescate?
Pero, �ha mirado Vd. bien el correo?
40
00:04:33,174 --> 00:04:35,335
La �nica nota tuya que lleg�...
41
00:04:36,375 --> 00:04:37,575
fue �sta.
42
00:04:42,255 --> 00:04:44,255
(LEE) "Amo, he tenido que...
43
00:04:45,854 --> 00:04:47,215
�ausentarme?...
44
00:04:48,295 --> 00:04:50,015
unos d�as.
45
00:04:50,174 --> 00:04:53,335
No se preocupe por m� ni me busque,
46
00:04:53,494 --> 00:04:55,615
que ya volver�. Cu�dese."
47
00:04:56,575 --> 00:04:58,935
�"Ausentarse"?
Pero, �c�mo voy a ausentarme yo
48
00:04:59,094 --> 00:05:00,494
con la que ten�a Vd. encima?
49
00:05:00,655 --> 00:05:01,695
Esto no cuadra.
50
00:05:01,854 --> 00:05:04,454
Pues claro que no cuadra,
no tiene ni pies ni cabeza.
51
00:05:05,615 --> 00:05:08,375
�Para qu� le han mandado esta nota
y qui�n?
52
00:05:08,935 --> 00:05:12,094
No s�, pero lo ha hecho para que
yo est� tranquilo y no te buscase.
53
00:05:12,774 --> 00:05:16,534
Entonces, han querido quitarme
de en medio. �Eso por qu�?
54
00:05:31,695 --> 00:05:34,015
�Soy idiota! �Soy idiota!
�Soy idiota!
55
00:05:34,174 --> 00:05:36,335
(Cae algo met�lico)
56
00:05:38,854 --> 00:05:42,174
�Soy idiota! �Soy idiota!
57
00:05:42,335 --> 00:05:45,734
�Soy idiota! �Soy idiota!
�Soy idiota!
58
00:05:45,895 --> 00:05:49,174
Disculpe, su esposo comenta que,
cuando termine de destrozar cosas,
59
00:05:49,335 --> 00:05:50,494
pase a desayunar.
60
00:05:56,695 --> 00:06:00,215
He firmado todo lo que me ha pedido,
lo que ha querido:
61
00:06:00,375 --> 00:06:02,414
obligaciones, condiciones...
62
00:06:02,575 --> 00:06:06,295
Por primera vez en mi vida
no me he cubierto las espaldas.
63
00:06:06,454 --> 00:06:08,935
(Sonido met�lico)
64
00:06:09,094 --> 00:06:10,854
�En qu� estaba yo pensando?
65
00:06:11,015 --> 00:06:13,054
�Y t� por qu� no me dijiste nada?
66
00:06:13,494 --> 00:06:15,215
Se lo advert�, pero no me hizo caso.
67
00:06:15,375 --> 00:06:16,774
Pues deber�as haberme parado.
68
00:06:16,935 --> 00:06:18,774
�Y qui�n la detiene a usted?
69
00:06:19,295 --> 00:06:21,774
�Por qu� no me he dado cuenta antes?
70
00:06:21,935 --> 00:06:25,534
Es sencillo,
estaba cegada por el ansia de poder.
71
00:06:28,094 --> 00:06:29,575
�Qu� he hecho!
72
00:06:31,015 --> 00:06:33,534
Ahora no soy due�a
ni de mi propio palacio.
73
00:06:36,534 --> 00:06:38,255
Pero, a cambio, ser� reina.
74
00:06:38,454 --> 00:06:40,534
�Ah, s�? �T� crees?
75
00:06:41,935 --> 00:06:43,734
No tengo ni esa seguridad.
76
00:06:44,255 --> 00:06:45,655
�C�mo que no la tiene?
77
00:06:45,814 --> 00:06:47,414
�Y si el d�a antes de ser coronado
78
00:06:47,575 --> 00:06:49,854
el Comisario decidiera
darme el adi�s?
79
00:06:50,854 --> 00:06:54,174
�Y si hoy mismo lo decidiera?
No hay nada escrito ni firmado.
80
00:06:55,215 --> 00:06:57,054
Me odia tanto...
81
00:06:58,134 --> 00:07:00,134
que, despu�s de hacerme pasar
por todo este infierno,
82
00:07:00,295 --> 00:07:02,094
es capaz de repudiarme.
83
00:07:02,255 --> 00:07:04,734
Y entonces estar� m�s
en la mierda que t�.
84
00:07:05,854 --> 00:07:08,895
Lamento decirle
que tiene toda la raz�n.
85
00:07:11,015 --> 00:07:13,215
No lo puedo permitir,
86
00:07:14,895 --> 00:07:17,494
no puedo acabar
peor que cuando empec�.
87
00:07:19,255 --> 00:07:21,695
Tengo que hacer algo.
88
00:07:41,134 --> 00:07:44,615
El Cipriano no ha limpiado aqu�
"dende" que me fui.
89
00:07:45,854 --> 00:07:46,695
S�tur,
90
00:07:46,854 --> 00:07:50,174
no quiero que salgas solo hasta que
sepamos algo m�s de tu secuestro.
91
00:07:51,375 --> 00:07:53,054
No, amo, no, olvide eso.
92
00:07:54,094 --> 00:07:56,494
Creo que vinieron aqu�
a dejar la carta de rescate,
93
00:07:56,655 --> 00:07:58,575
vieron el cuchitril
en el que viv�amos...
94
00:07:59,655 --> 00:08:02,375
y se dieron cuenta de que
no hab�a d�nde rascar, as� que...
95
00:08:02,534 --> 00:08:05,215
Bueno, mejor si los primeros d�as
no te alejas mucho.
96
00:08:07,295 --> 00:08:09,935
Que...
97
00:08:10,454 --> 00:08:12,454
quer�a decirle yo una cosa.
98
00:08:13,615 --> 00:08:16,094
Que antes de irme,
tom� una peque�a iniciativa
99
00:08:16,255 --> 00:08:18,414
que yo creo que a Vd.
no le va a gustar mucho.
100
00:08:21,454 --> 00:08:23,774
�Por qu� no se sienta usted...?
101
00:08:23,935 --> 00:08:26,814
No, S�tur, no voy a sentarme.
102
00:08:26,975 --> 00:08:27,975
�Qu� has hecho?
103
00:08:36,215 --> 00:08:39,734
Su padre, el rey, que le espera.
104
00:08:39,895 --> 00:08:41,534
�C�mo que el rey me espera?
105
00:08:41,774 --> 00:08:44,534
S�, pues eso, que justo antes
de que me secuestraran, fui
106
00:08:44,695 --> 00:08:46,094
a decirle que...
107
00:08:47,494 --> 00:08:49,375
que, vamos,
que Vd. hab�a descubierto...
108
00:08:49,534 --> 00:08:52,134
�Le has dicho al rey
que soy su hijo?
109
00:08:53,335 --> 00:08:56,295
S�. S�, amo, s�.
No sabe usted c�mo reaccion�.
110
00:08:56,454 --> 00:08:59,494
�S�tur, no ten�as ning�n derecho!
�Ninguno!
111
00:09:00,774 --> 00:09:04,655
Bueno, pero es su padre. �No quiere
saber la cara que puso el hombre?
112
00:09:04,814 --> 00:09:06,414
�No, me da igual!
113
00:09:08,414 --> 00:09:11,975
Se qued� el pobre traspuesto
de purita emoci�n,
114
00:09:12,134 --> 00:09:15,255
que durante unos segundos
no pudo decir "esta boca es m�a".
115
00:09:16,975 --> 00:09:19,575
Vaya usted a verle,
ya ver� c�mo le cambia la vida.
116
00:09:20,734 --> 00:09:22,454
�Sabes que es lo que creo, S�tur?
117
00:09:22,615 --> 00:09:25,494
�Que haces esto s�lo por ti,
por lo que puedes sacar a cambio!
118
00:09:25,655 --> 00:09:27,494
�Pero qu� est� diciendo?
119
00:09:27,655 --> 00:09:30,895
�Yo todo esto lo hago por usted!
�Por usted... y por su felicidad!
120
00:09:31,054 --> 00:09:32,975
Y eso pasa
por reconciliarse con su padre.
121
00:09:33,134 --> 00:09:34,935
No, S�tur, eso pasa por averiguar
122
00:09:35,094 --> 00:09:37,454
si tuvo algo que ver
con lo que le pas� a mi madre.
123
00:09:40,734 --> 00:09:44,054
Yo no conoc� a mi padre
m�s que para saber de su muerte.
124
00:09:44,215 --> 00:09:46,295
Y si usted no aprovecha
la oportunidad
125
00:09:46,454 --> 00:09:50,295
y se le muere antes de que sepa
si es inocente, se va a arrepentir.
126
00:09:51,734 --> 00:09:53,615
Podr� vivir con ello.
127
00:09:55,134 --> 00:09:58,054
Pero, �por qu� no va usted all�,
se encuentran y...
128
00:09:58,215 --> 00:10:00,534
y ya veremos qu� surge, no?
129
00:10:03,375 --> 00:10:04,814
Tengo que irme.
130
00:10:20,695 --> 00:10:23,335
Llegas tarde,
el desayuno es a las 7.
131
00:10:24,454 --> 00:10:26,054
Disculpa la demora,
132
00:10:26,414 --> 00:10:28,734
andaba en asuntos dom�sticos.
133
00:10:28,895 --> 00:10:30,935
Necesito que firmes estos pagos.
134
00:10:31,975 --> 00:10:34,695
Por el mantenimiento
de relojes, tapices y vidrieras,
135
00:10:35,134 --> 00:10:37,575
as� como el suministro
de las despensas.
136
00:10:38,295 --> 00:10:41,215
Lo firmar�a yo misma, pero
requieren la r�brica del hombre.
137
00:10:46,375 --> 00:10:47,494
Ac�rcame la escriban�a.
138
00:10:52,774 --> 00:10:55,094
Me he propuesto
reducir gastos dom�sticos.
139
00:10:55,255 --> 00:10:57,255
No es m�s esplendoroso
el palacio que gasta m�s,
140
00:10:57,414 --> 00:10:59,375
sino el que gasta mejor.
141
00:10:59,534 --> 00:11:02,575
Mi objetivo son las conservas,
concretamente en salaz�n.
142
00:11:03,295 --> 00:11:05,575
No hace falta
que me des explicaciones.
143
00:11:05,734 --> 00:11:08,335
Tienes raz�n,
esto es tedios�simo para ti.
144
00:11:08,494 --> 00:11:11,215
Me firmas este pago
y te vas a tus quehaceres.
145
00:11:12,454 --> 00:11:13,734
�Qu� pago es �ste?
146
00:11:15,134 --> 00:11:16,255
De jabones.
147
00:11:25,655 --> 00:11:29,615
"Yo, Hern�n Mej�as, garantizo que,
llegado el momento en el que sea...
148
00:11:31,174 --> 00:11:32,575
en el que sea coronado,
149
00:11:33,854 --> 00:11:37,134
no repudiar� a mi esposa,
la marquesa de Santillana;
150
00:11:37,935 --> 00:11:41,655
por lo tanto,
ella... ser� reina de las Espa�as."
151
00:11:50,375 --> 00:11:52,015
�Qu� significa esto?
152
00:11:54,215 --> 00:11:56,895
Es s�lo lo que merezco.
153
00:11:58,174 --> 00:12:00,054
Has intentado enga�arme.
154
00:12:00,215 --> 00:12:02,854
Si ven�a de frente,
no me lo ibas a firmar.
155
00:12:12,895 --> 00:12:15,575
He accedido a no ver a Gonzalo,
156
00:12:16,615 --> 00:12:20,134
te has quedado con todas mis
posesiones, te sirvo como esposa...
157
00:12:21,494 --> 00:12:23,414
He cumplido con mi parte.
158
00:12:24,774 --> 00:12:27,814
Quiero tener la seguridad
de que voy a ser reina.
159
00:12:35,814 --> 00:12:38,375
Te voy a dar la misma seguridad
que me has dado cada d�a
160
00:12:38,534 --> 00:12:40,575
durante todos estos a�os.
161
00:12:43,174 --> 00:12:46,134
No sab�a si me ibas a cerrar
la puerta de tu alcoba;
162
00:12:46,295 --> 00:12:49,695
o peor a�n, la de Palacio.
163
00:12:53,015 --> 00:12:55,414
Ni siquiera sab�a
si podr�a ver a mi hijo...
164
00:12:57,335 --> 00:12:58,895
o verte a ti.
165
00:13:03,655 --> 00:13:06,174
Ahora tendr�s que vivir
como he vivido yo,
166
00:13:07,975 --> 00:13:10,414
sin saber qu� va a ser de ti ma�ana.
167
00:13:13,814 --> 00:13:17,375
Hern�n, dime que voy a ser reina.
�Hern�n!
168
00:13:31,854 --> 00:13:34,615
Hombre,
�ya has vuelto de tus vacaciones?
169
00:13:34,774 --> 00:13:38,174
�Vacaciones? �C�mo que vacaciones,
Cipriano? Que he estado secuestrado.
170
00:13:39,814 --> 00:13:40,615
S�, claro.
171
00:13:41,895 --> 00:13:43,454
�Que he estado secues...!
172
00:13:44,494 --> 00:13:47,094
Y t� qu�, �eh?
173
00:13:47,375 --> 00:13:51,215
Llevo limpiando lo que t� no has
limpiado durante todo este tiempo.
174
00:13:51,375 --> 00:13:53,414
Y adem�s,
luego tengo que ir a por alfalfa,
175
00:13:53,575 --> 00:13:55,375
que tampoco hay
y... no has repuesto.
176
00:13:55,534 --> 00:13:57,774
Pues no vayas
por el bosque de los abedules,
177
00:13:57,935 --> 00:14:00,494
que hoy el rey va a hacer
una ofrenda a la Virgen all�.
178
00:14:01,534 --> 00:14:03,534
Espera, espera, espera,
espera, espera.
179
00:14:04,575 --> 00:14:07,975
�Qu� el rey va a ir
al bosque de los abedules hoy?
180
00:14:08,134 --> 00:14:10,935
A hacer una ofrenda a
la Virgen del Camino, s�. �Qu� pasa?
181
00:14:12,494 --> 00:14:14,695
Pues pasa que hoy el amo es m�o.
182
00:14:14,854 --> 00:14:16,615
Me lo pido, as� que no lo molestes.
183
00:14:16,774 --> 00:14:18,655
Gonzalo no va a querer
ir a una ofrenda.
184
00:14:18,814 --> 00:14:20,975
�Que te digo que no lo molestes,
Cipriano!
185
00:14:21,134 --> 00:14:24,295
Y s� que contigo no va a ir a ning�n
lado, pero conmigo es diferente,
186
00:14:24,454 --> 00:14:27,734
porque el amo valora
mi conversaci�n, mi compa��a,
187
00:14:27,895 --> 00:14:29,015
�entiendes?
188
00:14:35,054 --> 00:14:36,454
�Y �ste qui�n es?
189
00:14:37,094 --> 00:14:40,615
Eso mismo me estaba preguntando yo.
- Es el t�o de Gonzalo.
190
00:14:42,094 --> 00:14:44,174
Lo metieron en la c�rcel
por estafador.
191
00:14:45,215 --> 00:14:47,255
�Pero el amo tiene un t�o vivo?
192
00:14:47,414 --> 00:14:49,935
He estado veinte a�os
en un pont�n en medio del mar
193
00:14:50,094 --> 00:14:52,054
por falsificar moneda.
194
00:14:52,215 --> 00:14:54,975
Quiz� por eso
no hayas o�do hablar de m�.
195
00:14:55,134 --> 00:14:58,255
Emilio Montalvo, encantado.
196
00:14:58,414 --> 00:14:59,774
�Emilio?
197
00:15:01,295 --> 00:15:03,174
�Pero usted es
Emilio "Cincel de oro"?
198
00:15:04,094 --> 00:15:07,534
�Emilio "Cincel..."! �Pero usted
es una eminencia del gremio!
199
00:15:07,695 --> 00:15:09,174
�Usted es un artista, hombre!
200
00:15:09,335 --> 00:15:10,695
Si quieres decirlo as�...
201
00:15:10,854 --> 00:15:14,454
No, no, es que yo ardo en deseos
de que me ense�e usted la t�cnica.
202
00:15:14,615 --> 00:15:15,814
Pues, por m�, encantado.
203
00:15:16,054 --> 00:15:19,734
Ahora mismo si quieres, delante
de una buena botella de clarete,
204
00:15:20,054 --> 00:15:22,414
que yo tambi�n quiero
que me cuentes cosas.
205
00:15:22,655 --> 00:15:25,975
Mi sobrino es de lo m�s reservado.
206
00:15:26,134 --> 00:15:28,895
Ya. Lo que pasa que hoy, Emilio,
no va a poder ser porque,
207
00:15:29,054 --> 00:15:31,215
precisamente,
tengo que ir a un sitio con �l.
208
00:15:31,454 --> 00:15:32,655
�Con Gonzalo?
209
00:15:34,174 --> 00:15:35,215
�Ad�nde exactamente?
210
00:15:35,375 --> 00:15:38,575
"Na"... "Na", cosas m�as, �eh?
211
00:15:38,734 --> 00:15:40,335
Cipriano, acaba esto.
212
00:16:10,174 --> 00:16:11,575
P�ngase c�modo.
213
00:16:11,854 --> 00:16:14,975
�Quiere que me desnude yo
o me desnuda usted?
214
00:16:18,015 --> 00:16:20,015
Lo siento,
no... no sab�a que estabas as�.
215
00:16:20,174 --> 00:16:21,575
�Sal de aqu� ahora mismo!
216
00:16:22,494 --> 00:16:24,174
No, hasta que me perdones.
217
00:16:24,335 --> 00:16:26,615
�Le he dicho a Flora que no quer�a
verte! �Por qu� te ha dejado pasar?
218
00:16:26,774 --> 00:16:30,134
No, si no me ha dejado pasar.
Por eso he venido hasta aqu�.
219
00:16:30,295 --> 00:16:32,215
S�, hasta donde trabajo.
220
00:16:35,814 --> 00:16:38,255
�Nunca hab�as visto
una cama redonda?
221
00:16:38,414 --> 00:16:42,335
He visto camas de todas las formas,
pero no he venido hablar de muebles.
222
00:16:42,494 --> 00:16:45,454
Ana�s, he sido el peor profesor
de toda la historia...
223
00:16:46,814 --> 00:16:48,854
y como persona lo he hecho mal,
muy mal.
224
00:16:50,534 --> 00:16:52,814
Por eso, para arreglar las cosas,
quiero...
225
00:16:53,975 --> 00:16:55,454
quiero que aceptes esto.
226
00:16:58,414 --> 00:16:59,494
�Un carboncillo?
227
00:17:00,534 --> 00:17:02,615
�Me regalas un carboncillo?
228
00:17:02,774 --> 00:17:04,494
�Y con esto
pretendes que te perdone?
229
00:17:04,655 --> 00:17:08,134
No, no es un regalo,
es una oportunidad.
230
00:17:08,295 --> 00:17:10,895
La oportunidad que te pido
para volver a ser tu profesor.
231
00:17:12,054 --> 00:17:14,975
Si cuando se acabe este carboncillo
no he logrado convencerte,
232
00:17:15,134 --> 00:17:16,975
entonces lo dejamos.
233
00:17:19,534 --> 00:17:21,414
�Cu�nto tarda en gastarse
un carboncillo?
234
00:17:21,575 --> 00:17:24,335
Exactamente quince d�as y dos horas.
235
00:17:26,494 --> 00:17:30,174
Un carboncillo, te doy
un carboncillo. �Pero ni uno m�s!
236
00:17:30,335 --> 00:17:31,734
Ni uno m�s.
237
00:17:32,774 --> 00:17:35,575
Voy a hacer que leas, aunque
tenga que venir aqu� cada d�a.
238
00:17:36,335 --> 00:17:40,255
Bueno, aqu� no; mejor fuera,
que hay mesa y es m�s propio.
239
00:17:50,774 --> 00:17:52,814
Va a seguir ense��ndome a leer.
240
00:17:53,134 --> 00:17:56,494
Pero, �no dec�as que quer�as atarle
una piedra y tirarlo al r�o?
241
00:18:00,215 --> 00:18:01,975
Bueno, en momentos de enfado
242
00:18:02,134 --> 00:18:04,255
todos decimos muchas cosas que no...
243
00:18:04,414 --> 00:18:06,295
que no sentimos.
244
00:18:06,975 --> 00:18:09,134
Vamos, le acompa�o a la salida.
245
00:18:09,295 --> 00:18:12,615
�O quiere conocer
alg�n otro sitio del burdel?
246
00:18:12,774 --> 00:18:14,695
No, gracias.
247
00:18:14,854 --> 00:18:16,054
Hasta la pr�xima clase.
248
00:18:17,255 --> 00:18:18,534
Adi�s.
249
00:19:13,734 --> 00:19:16,094
Ya s� que no estamos
en nuestro mejor momento...
250
00:19:16,255 --> 00:19:18,295
No insistas, S�tur.
251
00:19:24,054 --> 00:19:25,935
Es que tengo que pedirle un favor.
252
00:19:26,534 --> 00:19:29,655
Que mientras que estaba yo
en cautividad, hice una promesa y...
253
00:19:31,054 --> 00:19:32,975
y necesito su ayuda para cumplirla.
254
00:19:33,335 --> 00:19:35,174
�No tienes en cuenta mis decisiones
255
00:19:35,335 --> 00:19:38,015
y pretendes que te haga un favor?
256
00:19:38,534 --> 00:19:40,895
Promet� que si todo sal�a bien
y volv�a con usted,
257
00:19:41,054 --> 00:19:43,935
que es lo que m�s aprecio yo
en este mundo,
258
00:19:44,094 --> 00:19:47,295
pues ir�a en peregrinaci�n
al bosque de los abedules.
259
00:19:47,454 --> 00:19:48,454
No soy creyente.
260
00:19:48,615 --> 00:19:50,494
No, eso ya lo s�.
261
00:19:50,655 --> 00:19:53,774
Pero usted no vendr�a como cat�lico,
vendr�a como... como escolta.
262
00:19:55,575 --> 00:19:57,975
Como dice que no puedo andar solo
por ah� y eso...
263
00:19:59,615 --> 00:20:00,295
Hoy no puedo.
264
00:20:00,454 --> 00:20:00,935
No, pues tiene que ser hoy,
265
00:20:02,454 --> 00:20:04,975
porque las promesas
se las lleva luego el viento.
266
00:20:06,015 --> 00:20:08,655
Adem�s, que... que hasta ayer
iba a hacerlo de rodillas,
267
00:20:08,814 --> 00:20:10,414
hoy he decidido que caminando
268
00:20:10,575 --> 00:20:13,174
y ma�ana...,
pues ma�ana igual... ni lo hago.
269
00:20:13,335 --> 00:20:16,295
Tendr�s que ir solo, ya te he dicho
que hoy estoy ocupado.
270
00:20:16,454 --> 00:20:18,174
Pero, �en qu� est� ocupado?
271
00:20:18,335 --> 00:20:20,534
�En qu� est�?
A ver, �qui�n es esta gente?
272
00:20:24,015 --> 00:20:26,255
Las personas que conviv�an
d�a a d�a con mi padre
273
00:20:26,414 --> 00:20:28,174
cuando sucedi� lo de mi madre.
274
00:20:29,414 --> 00:20:33,215
Eran gente de confianza, S�tur,
y sabr�n cosas que yo no s�.
275
00:20:33,375 --> 00:20:36,935
Pues ya le digo que aqu� falta
uno de los m�s importantes.
276
00:20:38,414 --> 00:20:40,094
Su hijo, el empecinado.
277
00:20:41,174 --> 00:20:44,975
No s� por qu� se empe�a en demostrar
que... que su padre es culpable.
278
00:20:45,134 --> 00:20:48,454
Es justamente lo contrario, S�tur,
quiero descubrir que es inocente.
279
00:20:49,494 --> 00:20:52,015
Pero cuanto m�s investigo,
m�s culpable me parece.
280
00:20:52,174 --> 00:20:53,215
�Y dale!
281
00:20:54,255 --> 00:20:57,375
Pero, �por qu� no deja usted
aparcado este tema s�lo por hoy?
282
00:20:57,534 --> 00:20:59,575
S�lo hoy, �eh? S�lo por hoy.
283
00:20:59,734 --> 00:21:01,895
Y acompa�arme.
284
00:21:04,335 --> 00:21:06,414
Antes tengo que ocuparme de esto.
285
00:21:08,255 --> 00:21:09,935
Pero si ha dicho "antes",
286
00:21:10,094 --> 00:21:12,655
eso quiere decir que despu�s
s� va a acompa�arme, �no?
287
00:21:15,094 --> 00:21:16,015
Lo intentar�.
288
00:21:17,094 --> 00:21:20,094
(R�E)
289
00:21:21,094 --> 00:21:23,935
Pues, �ea!, dele "matarile" rapidito
290
00:21:24,094 --> 00:21:26,935
y luego me vuelve para la casa,
291
00:21:27,094 --> 00:21:29,174
que yo le estar� aqu� esperando.
292
00:21:36,575 --> 00:21:40,015
(M�sica trepidante)
293
00:22:08,255 --> 00:22:09,615
No la molesto, �eh?
294
00:22:09,774 --> 00:22:12,854
Entro a por las cosas del punto,
que me las he dejado ah�,
295
00:22:13,015 --> 00:22:15,215
y... la dejo tranquila.
296
00:22:19,854 --> 00:22:22,615
�Necesita...?
297
00:22:23,854 --> 00:22:25,174
�Est� usted bien?
298
00:22:33,695 --> 00:22:35,174
Mire.
299
00:22:35,335 --> 00:22:39,015
Mire qu� cosa m�s fina le estoy
haciendo a nuestro futuro nieto.
300
00:22:39,935 --> 00:22:41,655
Como no sabemos qu� va a salir,
301
00:22:41,814 --> 00:22:45,335
los estoy tejiendo en color crudo,
que es menos comprometido.
302
00:22:45,494 --> 00:22:47,255
�Le gustan?
303
00:22:50,975 --> 00:22:53,134
Ha discutido con el marido, �no?
304
00:22:55,174 --> 00:22:57,295
No me apetece hablar.
305
00:22:57,454 --> 00:22:58,454
Lo sab�a.
306
00:23:00,255 --> 00:23:03,094
Esa cara que lleva
s�lo la puede provocar un hombre.
307
00:23:05,734 --> 00:23:09,494
Es que... a una mujer como usted
esto del matrimonio
308
00:23:09,655 --> 00:23:11,094
le va a costar.
309
00:23:12,215 --> 00:23:14,054
No me conoces.
310
00:23:15,655 --> 00:23:18,494
Bueno, algo s� la conozco.
311
00:23:18,854 --> 00:23:22,015
En la villa se habla mucho
de la marquesa de Santillana.
312
00:23:23,174 --> 00:23:25,534
Ya imagino lo que se cuenta de m�,
todo malo.
313
00:23:25,695 --> 00:23:28,814
Ah� se confunde,
es usted una referencia.
314
00:23:29,695 --> 00:23:31,935
�De qu� hablas?
315
00:23:32,814 --> 00:23:36,575
Pues que delante de nuestros maridos
tenemos que hablar mal de usted,
316
00:23:37,655 --> 00:23:41,215
pero entre las mujeres la admiramos.
317
00:23:42,695 --> 00:23:44,015
�Me admir�is?
318
00:23:44,854 --> 00:23:47,575
Nos hace creer
que se puede vivir una vida mejor,
319
00:23:47,734 --> 00:23:49,935
pero no por las riquezas, �eh?
320
00:23:50,094 --> 00:23:51,575
Por poder ir a nuestro a aire,
321
00:23:51,734 --> 00:23:54,935
sin que un hombre nos diga
lo que hacer o lo que no.
322
00:23:55,854 --> 00:23:57,615
Siempre pens�
323
00:23:57,774 --> 00:24:00,575
que las primeras en odiarme
ser�an las mujeres.
324
00:24:00,774 --> 00:24:03,575
Mire, yo ten�a una amiga
325
00:24:03,734 --> 00:24:06,575
a la que su marido le rompi�
todos los huesos de su cuerpo
326
00:24:07,615 --> 00:24:10,134
y lo que se contaba de usted
era lo �nico
327
00:24:10,295 --> 00:24:13,935
que le hac�a olvidarse
de lo desgraciada de su vida.
328
00:24:16,295 --> 00:24:18,734
�Es verdad eso que se cuenta
329
00:24:18,935 --> 00:24:21,695
de que la reina le pill�
330
00:24:21,854 --> 00:24:24,335
amorrada al "cachirulo"
de un esclavo negro?
331
00:24:26,174 --> 00:24:27,695
Bueno, no...
332
00:24:28,734 --> 00:24:30,414
no fue exactamente as�.
333
00:24:30,575 --> 00:24:32,375
Lo que nos dio de s� aquello...
334
00:24:34,935 --> 00:24:37,895
�Tu amiga se recuper�?
335
00:24:39,494 --> 00:24:42,335
Bueno, ahora est� m�s tranquila.
336
00:24:44,094 --> 00:24:47,734
Todas las semanas le llevo
un ramo de clavelinas al nicho.
337
00:24:48,575 --> 00:24:50,174
Hijo de puta.
338
00:24:54,695 --> 00:24:57,015
D�jame sola, por favor.
339
00:24:58,494 --> 00:25:00,134
Yo me voy,
340
00:25:00,655 --> 00:25:03,814
pero no deje que algo como
el matrimonio le robe la libertad.
341
00:25:03,975 --> 00:25:06,134
Si se la quitan a usted,
nos la quitan a todas.
342
00:26:02,174 --> 00:26:03,134
(SE ASUSTA)
343
00:26:03,295 --> 00:26:04,534
�Protegedme!
344
00:26:04,695 --> 00:26:05,774
(Desenvainan)
345
00:26:53,655 --> 00:26:57,134
"Este consejo extraordinario
acusa a Laura de Montignac...
346
00:26:57,295 --> 00:27:00,094
(ECO) acusa a Laura de Montignac
347
00:27:00,255 --> 00:27:03,615
de manipulaci�n a la Corona
con objetivos il�citos e interesados
348
00:27:03,774 --> 00:27:06,094
y la sentencia como culpable.
- �Qu� significa todo esto?
349
00:27:06,255 --> 00:27:10,094
Por la misma, se la condena a
sufrir el asilamiento m�s absoluto.
350
00:27:11,174 --> 00:27:13,295
Tus hijos correr�n la misma suerte.
351
00:27:13,454 --> 00:27:15,454
LAURA: �No! �Felipe!
352
00:27:15,615 --> 00:27:17,814
�No, no!"
353
00:27:21,015 --> 00:27:23,015
Soy el hijo de Laura de Montignac...
354
00:27:24,054 --> 00:27:26,854
y �sta... es su venganza.
355
00:27:27,015 --> 00:27:28,015
�Ah!
356
00:28:50,215 --> 00:28:54,215
(M�sica nost�lgica)
357
00:29:44,054 --> 00:29:46,494
(RECUERDA)
"Si a usted le roban la libertad,
358
00:29:46,655 --> 00:29:48,494
nos la quitan a todas."
359
00:29:49,534 --> 00:29:52,015
Nadie me va a cambiar.
360
00:30:12,814 --> 00:30:13,814
(Se abre puerta)
361
00:30:17,054 --> 00:30:18,774
�Qu� hace poni�ndose ese vestido?
362
00:30:18,935 --> 00:30:20,494
Voy a salir a pasear.
363
00:30:21,255 --> 00:30:23,295
Pero su esposo
no le ha dado permiso.
364
00:30:23,494 --> 00:30:27,174
�Me importa un r�bano!
Que traigan mi carroza.
365
00:30:27,615 --> 00:30:29,015
�No lo recuerda? No tiene.
366
00:30:33,015 --> 00:30:36,134
Me da igual, ir� a pie.
367
00:30:37,215 --> 00:30:39,255
Nadie me proh�be pasear.
368
00:30:45,134 --> 00:30:46,854
Voy a recorrer
369
00:30:47,015 --> 00:30:49,174
de arriba abajo la Plaza Mayor.
370
00:30:55,734 --> 00:30:57,854
Pero,
�cu�nto tarda este hombre en matar?
371
00:30:58,814 --> 00:31:00,335
(SUSPIRA IMPACIENTE)
372
00:31:01,734 --> 00:31:04,975
El rey no va a estar ah� todo el d�a
con la Virgen del Camino, cop�n.
373
00:31:10,854 --> 00:31:13,094
Vas a gastar el suelo.
374
00:31:13,375 --> 00:31:17,134
El suelo y las u�as, que me va a
salir un... un mu��n en la mano...
375
00:31:17,494 --> 00:31:18,895
�Necesitas algo?
376
00:31:20,615 --> 00:31:22,335
�Es por Gonzalo?
377
00:31:22,494 --> 00:31:24,454
Si es que no vea
la que tiene encima...
378
00:31:24,615 --> 00:31:26,215
Bueno, encima no, por dentro.
379
00:31:27,255 --> 00:31:30,134
Lo est� consumiendo, no veas
lo que est� sufriendo ese hombre.
380
00:31:30,935 --> 00:31:34,375
Oye, �crees que yo podr�a ayudarle?
381
00:31:36,295 --> 00:31:39,174
�Lo atento que es usted! Acaba
de llegar y ya se est� volcando
382
00:31:39,335 --> 00:31:40,494
con su sobrino.
383
00:31:40,655 --> 00:31:42,774
Si es que no hay nada
como la familia, Emilio.
384
00:31:42,935 --> 00:31:44,414
Bueno,
385
00:31:44,575 --> 00:31:47,575
si me dices qu� pasa, yo puedo
arrimar el hombro como el que m�s.
386
00:31:48,335 --> 00:31:51,734
Estoy seguro que el amo
le agradecer�a el gesto, pero es que
387
00:31:51,895 --> 00:31:53,295
no creo que pueda ayudarle.
388
00:31:54,335 --> 00:31:55,695
Puedo intentarlo.
389
00:31:55,854 --> 00:31:59,255
Ya, pero es que el problema
que tiene s�lo puede resolverlo �l.
390
00:31:59,414 --> 00:32:00,575
Mientras no quiera...
391
00:32:02,414 --> 00:32:05,335
Y eso le est�... le est� cambiando,
lo est� volviendo como...
392
00:32:05,494 --> 00:32:06,615
como l�gubre.
393
00:32:06,774 --> 00:32:09,215
Ya, entiendo.
394
00:32:09,375 --> 00:32:12,814
Hay cosas que cambian a la gente
y, una vez que has cruzado la l�nea,
395
00:32:13,854 --> 00:32:15,854
es muy dif�cil volver atr�s.
396
00:32:17,695 --> 00:32:19,575
De todos modos,
397
00:32:19,734 --> 00:32:22,094
si me dices de qu� se trata,
398
00:32:22,255 --> 00:32:24,015
tal vez yo podr�a hablar con �l.
399
00:32:31,494 --> 00:32:34,895
El amo es la �ltima buena persona
que queda en este mundo.
400
00:32:35,054 --> 00:32:38,375
Vaya,
ya veo que le tienes en gran estima.
401
00:32:38,534 --> 00:32:39,174
Bueno...
402
00:32:42,494 --> 00:32:45,774
He estado lejos mucho tiempo y...
403
00:32:45,935 --> 00:32:48,774
me gustar�a poder ayudar,
404
00:32:48,935 --> 00:32:50,935
soy su �nica familia.
405
00:32:51,695 --> 00:32:54,134
Si es que
de eso se trata precisamente,
406
00:32:54,295 --> 00:32:56,134
porque el asunto es familiar.
407
00:33:05,534 --> 00:33:07,935
Pero no estoy hablando
de... de su familia,
408
00:33:08,094 --> 00:33:10,935
estoy hablando de la otra,
de la otra familia.
409
00:33:13,895 --> 00:33:14,975
�Otra familia?
410
00:33:15,134 --> 00:33:18,215
Claro, como usted sabr�, pues
el amo... es "p�jaro de dos nidos".
411
00:33:19,414 --> 00:33:21,094
Vamos, que tiene dos familias.
412
00:33:21,414 --> 00:33:24,295
Ah, ya. Es eso, s�.
413
00:33:25,534 --> 00:33:28,094
Mi hermano y su mujer
lo adoptaron cuando era un ni�o.
414
00:33:28,534 --> 00:33:30,494
Bueno, pues resulta que el amo...
415
00:33:31,814 --> 00:33:34,814
se ha enterado de algo... Vamos,
que ha descubierto algo de su...
416
00:33:34,975 --> 00:33:38,575
otra familia
y eso lo est� destrozando.
417
00:33:42,895 --> 00:33:46,094
Su verdadero padre, que est� vivo.
418
00:33:47,215 --> 00:33:48,814
�No me digas?
419
00:33:49,094 --> 00:33:52,935
No, y hay m�s. Lo que pasa es que...
420
00:33:53,094 --> 00:33:56,534
que es una historia dif�cil
y larga de explicar, pero...
421
00:33:58,134 --> 00:33:59,655
es que resulta, Emilio,
422
00:34:00,695 --> 00:34:04,054
que ahora el amo
quiere matar a su padre.
423
00:34:08,534 --> 00:34:10,734
�Vaya!
424
00:34:30,134 --> 00:34:32,414
Justino,
te est�s pasando con el co�ac.
425
00:34:32,575 --> 00:34:35,975
Es un digestivo,
que me ha ca�do pesado el almuerzo.
426
00:34:36,134 --> 00:34:39,054
Ah, pues es el tercer digestivo
que te tomas ya.
427
00:34:41,774 --> 00:34:45,215
�T� qu� dices, Justino?
Un "poquete" grandes, a lo mejor.
428
00:34:46,335 --> 00:34:50,134
Como nazca con la peana de la Reme,
le van a quedar hasta chicos. (R�E)
429
00:34:56,695 --> 00:34:58,935
Est�bamos aqu� echando un rato.
Pero, vamos, que
430
00:34:59,094 --> 00:35:01,134
se lo desalojamos ya mismo.
431
00:35:01,975 --> 00:35:03,534
�Hab�is visto a mi esposa?
432
00:35:06,575 --> 00:35:08,054
�T� la has visto, Mari?
433
00:35:08,215 --> 00:35:10,975
Yo... Bueno,
esta ma�ana... en la letrina,
434
00:35:11,134 --> 00:35:14,895
Cuando yo entraba, ella sal�a. Pero
luego, pues no, no la he visto m�s.
435
00:35:17,295 --> 00:35:18,494
�D�nde est� la marquesa?
436
00:35:18,854 --> 00:35:20,054
No lo s�, se�or.
437
00:35:21,255 --> 00:35:22,295
(Pu�etazo)
438
00:35:24,335 --> 00:35:27,575
Vete y pregunta al resto
de los criados. �Vamos!
439
00:35:34,494 --> 00:35:38,215
Bueno, bueno, bueno, bueno...
�La que se ha liado en el centro!
440
00:35:38,375 --> 00:35:41,734
La marquesa ha puesto
la Plaza Mayor patas arriba.
441
00:35:42,174 --> 00:35:44,615
Estaban all� todos los hombres, ah�,
442
00:35:44,774 --> 00:35:47,054
como z�nganos a la miel.
443
00:35:49,094 --> 00:35:50,094
�Qu� has dicho?
444
00:35:50,655 --> 00:35:52,575
Llevaba un vestido
que era un esc�ndalo.
445
00:35:53,094 --> 00:35:55,814
Cuando yo me quite esto,
me hago uno igual.
446
00:35:55,975 --> 00:35:57,134
�Espera!
447
00:36:00,575 --> 00:36:02,895
Que cierren inmediatamente
las puertas de palacio.
448
00:36:03,935 --> 00:36:06,734
Que nadie deje entrar a la marquesa.
�Nadie!
449
00:36:06,895 --> 00:36:09,015
�Vamos!
450
00:36:28,575 --> 00:36:29,895
(Trueno)
451
00:36:31,054 --> 00:36:33,375
Me voy.
- S�, s�. vale, luego nos vemos.
452
00:36:33,534 --> 00:36:34,575
Hasta luego.
453
00:36:34,734 --> 00:36:36,375
(Lluvia copiosa)
454
00:36:48,215 --> 00:36:52,054
EMILIO: "Majestad,
llegu� a la casa de su hijo
455
00:36:52,215 --> 00:36:55,774
con el objetivo claro
de hacerme pasar por su t�o
456
00:36:55,935 --> 00:36:58,295
para descubrir
lo que sab�a de usted.
457
00:37:00,335 --> 00:37:02,015
y por fin lo he logrado.
458
00:37:08,575 --> 00:37:11,094
Est� usted en grave peligro,
majestad.
459
00:37:12,134 --> 00:37:14,054
Su criado me ha comunicado
460
00:37:14,215 --> 00:37:18,134
que Gonzalo de Montalvo
quiere matarle.
461
00:37:26,494 --> 00:37:27,975
As� las cosas
462
00:37:28,134 --> 00:37:31,134
y dada la importancia
del descubrimiento,
463
00:37:31,295 --> 00:37:34,854
ha llegado el momento de llevar
la orden que me encomend�
464
00:37:35,015 --> 00:37:38,494
hasta sus �ltimas consecuencias.
465
00:37:39,375 --> 00:37:39,375
Si esta tarde
466
00:37:41,094 --> 00:37:43,975
no he recibido orden contraria
por su parte,
467
00:37:45,094 --> 00:37:47,054
matar� a su hijo."
468
00:38:21,854 --> 00:38:23,215
�A qui�n escribes?
469
00:38:23,494 --> 00:38:24,494
(DESPREVENIDO) Ah.
470
00:38:25,534 --> 00:38:28,255
Es una carta de admirador secreto.
471
00:38:28,414 --> 00:38:31,814
He conocido a la florista real
y no me he podido resistir.
472
00:38:32,174 --> 00:38:34,774
Vaya. (R�E) Bueno, yo me voy.
473
00:38:34,935 --> 00:38:38,534
Espera. Ya que sales,
pod�as hacerme un favor.
474
00:38:38,695 --> 00:38:40,695
S�.
- Toma,
475
00:38:40,854 --> 00:38:43,255
entr�gala en la florister�a real.
476
00:38:43,494 --> 00:38:46,375
Ayuda a este pobre viejo
a darse una de esas alegr�as
477
00:38:46,534 --> 00:38:48,174
que ya casi tiene olvidadas.
478
00:38:48,414 --> 00:38:50,534
Yo la entrego.
- Oye,
479
00:38:51,414 --> 00:38:53,015
�sabes cu�ndo vuelve tu padre?
480
00:38:53,174 --> 00:38:55,335
No. �Lo necesitas para algo?
481
00:38:55,814 --> 00:38:59,134
Pues la verdad es que s�.
Pero bueno, yo lo espero aqu�.
482
00:39:08,295 --> 00:39:10,695
(Tormenta)
483
00:39:51,494 --> 00:39:54,414
No, claro,
si esto... ya lo ve�a yo venir.
484
00:39:56,375 --> 00:39:57,935
�Qu� ve�as t� venir?
485
00:39:58,695 --> 00:40:01,734
Que te has saltado
la primera regla de las putas:
486
00:40:01,895 --> 00:40:03,454
te has enamorado.
487
00:40:04,015 --> 00:40:06,774
�Qu�? Pero, �qu� dices, Flora?
Yo no me he enamorado.
488
00:40:06,935 --> 00:40:08,094
T� s�,
489
00:40:08,255 --> 00:40:12,094
te has enamorado del maestro
como que mi madre era de Calatayud.
490
00:40:13,414 --> 00:40:16,774
No, yo no me he enamorado.
Te equivocas.
491
00:40:16,935 --> 00:40:19,454
Y adem�s, que �l no es...
�Ay, que no!
492
00:40:19,615 --> 00:40:21,854
Cuanto m�s me lo niegues,
menos me lo creo.
493
00:40:24,534 --> 00:40:26,174
Mira, Ana�s,
494
00:40:26,335 --> 00:40:29,814
los cuentos de princesas
no son para nosotras.
495
00:40:29,975 --> 00:40:31,094
Un hombre honrado
496
00:40:31,255 --> 00:40:34,935
no quiere a una prostituta
para esposa y madre de sus hijos,
497
00:40:35,094 --> 00:40:38,134
siempre tendr� presente
que estuviste con muchos.
498
00:40:38,295 --> 00:40:41,575
Y cada vez que otro hombre
pase por su lado, se preguntar�
499
00:40:41,734 --> 00:40:43,975
si no comparti� cama contigo.
500
00:40:45,015 --> 00:40:48,015
Eso no hay var�n que lo aguante.
501
00:40:49,414 --> 00:40:51,215
No me est�s contando
nada que no sepa.
502
00:40:51,814 --> 00:40:53,695
Pues no se nota.
503
00:40:56,414 --> 00:41:00,215
Si me disculpas,
me aguarda otro cliente.
504
00:41:30,255 --> 00:41:32,295
(LLORANDO) �Abridme, por favor!
505
00:41:33,054 --> 00:41:34,295
�Ayuda!
506
00:41:40,734 --> 00:41:42,015
Por favor...
507
00:41:43,734 --> 00:41:47,734
�Abrid! �Abrid!
508
00:41:52,935 --> 00:41:55,054
�Por favor!
509
00:41:59,414 --> 00:42:02,335
�Abre la puerta, abre la puerta!
�Que abras la puerta! �Basta!
510
00:42:05,335 --> 00:42:07,015
�No podemos dejarla fuera!
511
00:42:11,454 --> 00:42:14,295
Por favor... Por favor...
512
00:42:15,975 --> 00:42:18,375
Lleva horas intentando entrar.
513
00:42:18,534 --> 00:42:21,134
Se nos va a morir de fr�o.
Por favor...
514
00:42:21,695 --> 00:42:23,774
�Dejarme entrar!
515
00:42:25,935 --> 00:42:29,774
Si alguien intenta dejarla entrar,
disp�rale.
516
00:42:29,935 --> 00:42:32,975
Y t� aseg�rate de que las puertas
de Palacio est�n cerradas.
517
00:42:33,134 --> 00:42:36,655
Si alguien quiere abrirlas,
que lo maten.
518
00:42:42,054 --> 00:42:43,454
Justino, ve a hablar con �l.
519
00:42:43,615 --> 00:42:45,655
Pero,
�qui�n soy yo para decirle nada?
520
00:42:45,814 --> 00:42:49,054
Pues un cobarde, por lo que se ve.
- Un respeto, Mari, que no es eso.
521
00:42:49,215 --> 00:42:50,734
�Por favor!
522
00:42:53,774 --> 00:42:55,734
(Golpea a la puerta)
523
00:44:03,134 --> 00:44:05,375
�Lo que ha tardado usted, amo!
524
00:44:05,534 --> 00:44:07,534
He descubierto algo m�s, S�tur.
525
00:44:08,215 --> 00:44:11,774
Perfecto. Y seguramente ser�
muy importante, pero tenemos prisa.
526
00:44:12,174 --> 00:44:14,494
Yo s�lo pido que no
se haya suspendido la ofrenda
527
00:44:14,655 --> 00:44:15,854
por culpa de la lluvia.
528
00:44:17,174 --> 00:44:19,094
Hoy no voy a poder acompa�arte,
lo siento.
529
00:44:20,215 --> 00:44:21,615
�C�mo?
530
00:44:23,094 --> 00:44:25,174
Pero si hasta le hab�a
tra�do yo unas velas
531
00:44:25,335 --> 00:44:28,174
para que no se sintiera
tan fuera de lugar en el altar.
532
00:44:30,414 --> 00:44:32,174
Lo siento, pero el duque de Baena
533
00:44:32,615 --> 00:44:35,655
ha escrito una palabra
en la tierra justo antes de morir.
534
00:44:35,814 --> 00:44:37,295
Tengo que saber qu� significa.
535
00:44:38,494 --> 00:44:40,695
Y ten�a que haberla escrito hoy.
536
00:44:40,854 --> 00:44:42,615
�Hoy ten�a que haberla escrito!
537
00:44:42,774 --> 00:44:46,494
No pod�a morirse "as�n", sin m�s.
No, ten�a que haberla escrito hoy.
538
00:44:47,854 --> 00:44:49,854
�Y no puede dejar
ese misterio para ma�ana?
539
00:44:50,615 --> 00:44:52,534
Se trata de lo que
le hicieron a mi madre.
540
00:44:52,695 --> 00:44:53,814
Ya lo s�,
541
00:44:53,975 --> 00:44:56,295
pero a lo que me tiene que acompa�ar
se acaba hoy.
542
00:44:56,454 --> 00:44:59,615
y lo otro, pues... pues seguir�
ah� ma�ana, y pasado y...
543
00:45:00,814 --> 00:45:03,975
No le dio tiempo a escribir m�s,
pero,
544
00:45:04,134 --> 00:45:06,695
�qu� querr� decir?
545
00:45:08,015 --> 00:45:08,655
�"Roma"?
546
00:45:10,174 --> 00:45:11,454
Pues Roma...
547
00:45:12,615 --> 00:45:15,454
�Roma de Italia o Roma...
o Roma... o Roma... de... de...
548
00:45:15,615 --> 00:45:17,854
de romancero o...? No s�, no s�.
549
00:45:18,975 --> 00:45:20,734
Quiz� la respuesta est� aqu�.
550
00:45:21,375 --> 00:45:22,494
Amo...
551
00:45:23,534 --> 00:45:27,015
Amo, con esa cabeza privilegio
que me tiene usted,
552
00:45:27,174 --> 00:45:30,414
puede pensar de camino a la ofrenda.
�O no?
553
00:45:35,454 --> 00:45:36,255
Est� bien.
554
00:45:36,414 --> 00:45:37,414
Claro que s�.
555
00:45:37,575 --> 00:45:40,814
Ahora mismo se quita usted ese traje
de lagarterana que me lleva.
556
00:45:43,134 --> 00:45:46,575
Y se pone usted
un traje como Dios manda.
557
00:45:47,814 --> 00:45:50,655
S�tur, te acompa�o, pero
no me voy a vestir para la ocasi�n.
558
00:45:50,895 --> 00:45:54,575
Es que uno no sabe
a qui�n se puede encontrar.
559
00:45:54,975 --> 00:45:56,854
�Y c�mo se supone que debo ir?
560
00:45:58,255 --> 00:45:59,655
Pues con su mejor traje.
561
00:46:04,935 --> 00:46:05,854
�se no.
562
00:46:06,015 --> 00:46:08,454
Ya s� que es el traje
de su "no boda",
563
00:46:10,454 --> 00:46:13,655
pero, visto lo visto,
si no le da uso, pues...
564
00:46:14,295 --> 00:46:16,854
Ande, av�ese,
que yo lo espero abajo.
565
00:46:32,094 --> 00:46:33,895
Ya no se oyen sus golpes.
566
00:46:36,534 --> 00:46:38,935
Si la dejamos m�s tiempo ah� fuera,
morir�.
567
00:46:54,854 --> 00:46:56,895
Ya no se le oye.
568
00:47:23,454 --> 00:47:24,094
Abridle.
569
00:48:04,255 --> 00:48:05,094
�Ah!
570
00:48:09,255 --> 00:48:10,174
Lucrecia...
571
00:48:15,655 --> 00:48:18,575
Llev�osla.
572
00:49:25,695 --> 00:49:28,375
Pero, �cu�nto tarda este hombre
en calzarse el traje?
573
00:49:28,534 --> 00:49:30,534
Ya ver�s c�mo al final no llegamos.
574
00:49:33,094 --> 00:49:34,494
�S�tur, S�tur!
575
00:49:34,655 --> 00:49:37,215
No, Cipriano. Hoy no tengo
la cabeza para tus somantas.
576
00:49:37,375 --> 00:49:39,734
Que no es cosa m�a.
He visto a Alonso con una carta,
577
00:49:39,895 --> 00:49:41,295
creo que es para Margarita.
578
00:49:42,534 --> 00:49:45,174
Ya, bueno... Eh... Ver�s...
Es que mientras no estabas,
579
00:49:45,335 --> 00:49:47,895
descubrimos que Alonso
estaba carte�ndose con la se�ora.
580
00:49:48,054 --> 00:49:49,935
�Qu�? �C�mo? �Qui�n?
581
00:49:50,255 --> 00:49:52,215
Que Alonso se cartea con Margarita.
582
00:49:52,454 --> 00:49:55,655
Pero, �c�mo nadie me ha dicho nada?
A ver, quiero detalles, detalles.
583
00:49:55,814 --> 00:49:57,094
Si no me cortas...
584
00:49:57,255 --> 00:50:00,134
Al turr�n, que siempre te l�as,
Venga, que esto es importante.
585
00:50:00,295 --> 00:50:03,575
Gonzalo fue al sitio donde Alonso
y Margarita intercambiaban cartas,
586
00:50:03,734 --> 00:50:07,054
pero Margarita no fue. Igual
no quiso o le surgi� algo, no s�.
587
00:50:08,494 --> 00:50:10,054
�Y ya est�? �Eso es todo?
588
00:50:11,494 --> 00:50:14,734
O sea, que todo tu discurso
son... son... son inc�gnitas.
589
00:50:14,895 --> 00:50:15,895
�D�nde est� Alonso?
590
00:50:16,054 --> 00:50:18,655
Iba a salir, pero le he mandado
a cortar le�a para hacer tiempo.
591
00:50:19,015 --> 00:50:22,174
�Ahora qu�? �Le seguimos
para ver d�nde deja la carta?
592
00:50:22,335 --> 00:50:25,534
Mira, Cipriano, lo que le pasa
al ser humano, que no a m�, cuidado,
593
00:50:25,695 --> 00:50:27,215
es que es un huev�n.
594
00:50:27,454 --> 00:50:29,615
El mal de nuestro tiempo
es... la pasividad.
595
00:50:29,774 --> 00:50:31,774
Nosotros tenemos...
tenemos que intervenir.
596
00:50:31,935 --> 00:50:33,134
Y t� sabes c�mo hacerlo.
597
00:50:33,295 --> 00:50:34,375
Pues claro que s�.
598
00:50:34,615 --> 00:50:37,494
Te recuerdo que yo dej� el hurto
para adquirir otros valores,
599
00:50:37,655 --> 00:50:39,975
pero mis manos siempre
han sido hijas del viento.
600
00:50:40,134 --> 00:50:40,774
(Puerta)
601
00:50:44,295 --> 00:50:48,295
"Si esta tarde no he recibido
orden contraria por su parte,
602
00:50:48,454 --> 00:50:49,655
matar� a su hijo."
603
00:50:56,054 --> 00:50:57,494
T� mira y aprende.
604
00:51:01,655 --> 00:51:02,734
�Pero qu� haces?
605
00:51:02,895 --> 00:51:06,575
No te hab�a visto, me ha dado
un retortij�n y cre� que no llegaba.
606
00:51:06,734 --> 00:51:09,935
Pues que te alivies,
que tengo cosas que hacer.
607
00:51:15,575 --> 00:51:17,655
�La ves? Pues no la ves.
608
00:51:17,814 --> 00:51:20,335
�La ves? �Pues ahora no la ves!
(R�E)
609
00:51:20,975 --> 00:51:22,414
(SE MOFA DE �L)
610
00:51:27,174 --> 00:51:29,534
Como me salga todo bien hoy,
611
00:51:29,695 --> 00:51:33,015
el amo no va a estar preparado
para tanta felicidad.
612
00:51:42,295 --> 00:51:44,975
�Por qu� no se ha puesto
al final el traje que yo le dije?
613
00:51:45,134 --> 00:51:46,615
Porque no me parec�a adecuado.
614
00:51:46,774 --> 00:51:48,774
Pero,
�usted ha ido a muchas ofrendas?
615
00:51:48,935 --> 00:51:49,935
Ya sabes que no.
616
00:51:50,094 --> 00:51:52,215
�Entonces c�mo va a saber
si es adecuado o no?
617
00:51:52,375 --> 00:51:54,054
�Ni en lo peque�o
me hace usted caso!
618
00:51:55,094 --> 00:51:57,375
Adem�s, nunca se sabe
con qui�n se puede encontrar uno.
619
00:51:57,534 --> 00:51:59,695
�Otra vez con eso? �A qui�n
crees que me voy a encontrar?
620
00:51:59,854 --> 00:52:01,454
Ah, pues no s�.
621
00:52:02,734 --> 00:52:05,375
Pero hay encuentros que...
622
00:52:05,534 --> 00:52:07,255
que a uno le pueden cambiar la vida.
623
00:52:10,215 --> 00:52:14,215
(M�sica de viol�n relajada)
624
00:52:35,335 --> 00:52:38,734
Se puede conocer a un hombre
por c�mo trata a su caballo.
625
00:52:39,895 --> 00:52:42,935
El tuyo est�
magn�ficamente cuidado.
626
00:52:45,615 --> 00:52:48,454
Nunca pens� que
pudiera llegar a domarlo, pero...
627
00:52:49,774 --> 00:52:52,134
ha salido un caballo muy noble.
628
00:52:52,295 --> 00:52:55,494
Con los caballos y con las personas
629
00:52:55,655 --> 00:52:56,854
sucede lo mismo:
630
00:52:58,854 --> 00:53:01,575
una buena estirpe
es dif�cil de ocultar.
631
00:53:04,454 --> 00:53:07,494
Lamento
haber dejado pasar tantos a�os.
632
00:53:07,655 --> 00:53:11,255
Ya soy... casi un anciano
633
00:53:11,414 --> 00:53:13,975
y apenas
nos queda tiempo para vernos.
634
00:53:15,134 --> 00:53:17,454
Haremos que el tiempo que nos quede
635
00:53:17,615 --> 00:53:19,255
sea valioso.
636
00:53:36,615 --> 00:53:38,215
Majestades.
637
00:53:41,734 --> 00:53:43,615
Todo esto es gracias a ti.
638
00:53:44,655 --> 00:53:48,054
Sin tu ayuda, jam�s
me habr�a reencontrado con mi hijo.
639
00:53:48,215 --> 00:53:51,774
Algo he ayudado, no voy a negarlo,
pero tampoco todo el m�rito es m�o.
640
00:53:53,215 --> 00:53:56,015
Dime qu� puedo hacer
para recompensarte.
641
00:53:57,054 --> 00:53:58,854
Pues no he sido yo mucho de...
642
00:53:59,015 --> 00:54:01,174
naturaleza ambiciosa, pero...
643
00:54:02,255 --> 00:54:04,454
si me regala usted un cargo...
644
00:54:04,615 --> 00:54:06,935
Un valido, un valido real, �eh?
645
00:54:07,575 --> 00:54:09,615
Si es lo que deseas, as� ser�.
646
00:54:09,774 --> 00:54:11,935
Me gusta a m� mucho
la zona de Burgos.
647
00:54:13,015 --> 00:54:14,935
Si me regala usted Burgos...
648
00:54:17,414 --> 00:54:18,734
S�tur.
649
00:54:18,895 --> 00:54:19,975
�S�tur!
650
00:54:21,975 --> 00:54:23,854
S�tur.
651
00:54:24,295 --> 00:54:25,054
�S�tur!
652
00:54:25,295 --> 00:54:26,494
�Eh?
653
00:54:26,655 --> 00:54:28,534
�Qu� pasa? �Por qu� sonr�es as�?
654
00:54:30,454 --> 00:54:31,575
Nada, que...
655
00:54:33,494 --> 00:54:36,615
�Aligeremos, que al final usamos
las velas para alumbrar el camino!
656
00:54:36,774 --> 00:54:38,575
Ya ver�.
657
00:54:45,335 --> 00:54:48,655
�C�mo ves a tu madre
desde que hemos llegado aqu�, hijo?
658
00:54:48,814 --> 00:54:51,094
Pues no s�,
�c�mo quieres que la vea?
659
00:54:51,255 --> 00:54:53,414
Que si la ves cambiada.
660
00:54:53,575 --> 00:54:56,695
Hombre, est� un poco m�s gorda.
Pero vamos, lo normal,
661
00:54:56,854 --> 00:55:00,134
estamos aqu� "moviendo el bigote"
y sin el traj�n de la pescader�a.
662
00:55:00,295 --> 00:55:02,734
Ha cogido unas arrobas de m�s...
- No, no es eso,
663
00:55:02,895 --> 00:55:05,494
que te pregunto
por su estado de �nimo.
664
00:55:05,655 --> 00:55:08,454
Que la hemos sacado de su ambiente
y tu madre es otra.
665
00:55:08,615 --> 00:55:10,975
Vamos, que cada d�a
me cuesta m�s reconocerla.
666
00:55:11,975 --> 00:55:15,255
Hombre, yo tanto cambio
667
00:55:15,414 --> 00:55:18,895
no... no le veo.
- �No? �Te has fijado c�mo me habla?
668
00:55:19,054 --> 00:55:21,814
�Pues c�mo te va a hablar?
En castellano de toda la vida.
669
00:55:22,215 --> 00:55:25,414
Mal, me habla mal.
670
00:55:25,575 --> 00:55:27,255
Pero toda la culpa no es suya, �eh?
671
00:55:28,534 --> 00:55:30,575
�Sabes de qui�n es?
- No.
672
00:55:30,734 --> 00:55:33,134
Pues m�a, hijo, m�a.
�De qui�n va a ser?
673
00:55:34,414 --> 00:55:37,895
Que no... la he sabido leer.
Ella ha estado ah�
674
00:55:38,054 --> 00:55:40,414
buscando su hueco en la vida
y yo no se lo he dado.
675
00:55:41,454 --> 00:55:43,935
Su hueco.
- Mira, Bartolo,
676
00:55:44,695 --> 00:55:46,975
las mujeres piensan y sienten
como nosotros,
677
00:55:47,134 --> 00:55:49,375
y esto a veces se nos olvida.
678
00:55:49,935 --> 00:55:52,255
No, pero yo eso lo tengo
muy presente en la vida.
679
00:55:52,414 --> 00:55:53,814
Pues tenlo, hijo, tenlo.
680
00:55:54,854 --> 00:55:58,454
Y cuando te ennovies, dialoga.
Dialoga mucho,
681
00:55:58,615 --> 00:56:00,615
preg�ntale siempre lo que quiere.
682
00:56:00,774 --> 00:56:04,774
Eso ya lo hago, padre. Cuando estoy
con una moza en el catre le pregunto
683
00:56:04,935 --> 00:56:07,414
por d�nde le da m�s gusto.
- �Que no es eso, leche!
684
00:56:07,575 --> 00:56:09,975
(Pasos acerc�ndose)
685
00:56:12,375 --> 00:56:13,494
Se�or Comisario...
686
00:56:13,655 --> 00:56:14,454
�Qu� quieres?
687
00:56:15,575 --> 00:56:19,015
No me entienda mal, pero,
�usted no cree que a lo mejor
688
00:56:19,174 --> 00:56:21,575
se est� sobrepasando
un poco con su esposa?
689
00:56:23,174 --> 00:56:26,094
M�tete en tus asuntos.
690
00:56:55,494 --> 00:56:56,935
�S�tur, espera, espera!
691
00:56:58,335 --> 00:56:59,774
Se te ha ca�do esto.
692
00:57:01,375 --> 00:57:03,094
No, esa carta es para usted.
693
00:57:04,695 --> 00:57:05,734
�Para m�?
694
00:57:05,895 --> 00:57:08,174
Para usted... Para usted no, pero...
695
00:57:08,335 --> 00:57:10,814
lo que est� dentro escrito
le va a interesar seguro.
696
00:57:11,255 --> 00:57:13,975
Ya estamos, S�tur...
�De qui�n es esta carta?
697
00:57:14,534 --> 00:57:17,215
Pues de Alonso,
para la se�ora Margarita.
698
00:57:18,375 --> 00:57:20,975
Como su anterior encuentro
no cuaj�, pues...
699
00:57:22,414 --> 00:57:24,494
No quiso verme.
700
00:57:26,134 --> 00:57:28,814
Y si esa carta dijera
d�nde est� ella,
701
00:57:28,975 --> 00:57:30,215
�usted ir�a a buscarla?
702
00:57:32,734 --> 00:57:34,174
Ir�a a buscarla.
703
00:57:37,534 --> 00:57:38,615
�Pues �brala!
704
00:57:39,895 --> 00:57:41,734
Y vaya a por ella ahora,
que... que...
705
00:57:41,895 --> 00:57:45,895
que todav�a puede estar dentro
de un "pir�metro" razonable.
706
00:57:46,774 --> 00:57:48,335
Quiz� diga aqu� d�nde vive ahora.
707
00:57:58,935 --> 00:57:59,935
�Qu� haces?
708
00:58:02,134 --> 00:58:05,414
�Qu� hace?
�Pero si es su t�o! �Qu� hace?
709
00:58:05,734 --> 00:58:07,655
Tengo que matarte.
710
00:58:09,814 --> 00:58:11,615
(M�sica dram�tica)
711
00:58:23,015 --> 00:58:23,895
�No!
712
00:58:40,414 --> 00:58:41,655
�Est�s bien?
713
00:58:55,335 --> 00:58:58,895
�Est�s en horas muy bajas si piensas
que vas a acabar conmigo f�cilmente!
714
00:59:01,375 --> 00:59:03,375
(ACHACOSA) No s� de qu� hablas.
715
00:59:03,534 --> 00:59:06,174
D�jame, no me encuentro bien.
716
00:59:06,335 --> 00:59:07,575
�Ah!
717
00:59:10,054 --> 00:59:11,094
�Qu� haces?
718
00:59:11,295 --> 00:59:15,054
Si est�s bien para intentar matarme,
est�s bien para escucharme.
719
00:59:17,015 --> 00:59:20,255
Te juro que no s� a qu� te refieres.
720
00:59:20,534 --> 00:59:22,575
Cicuta en mi comida.
721
00:59:25,054 --> 00:59:26,615
Yo no tengo nada que ver.
722
00:59:27,134 --> 00:59:30,174
�Qui�n m�s en este palacio
tendr�a motivos para matarme?
723
00:59:30,335 --> 00:59:31,494
�Contesta!
724
00:59:33,935 --> 00:59:35,575
(LLORANDO) No he sido yo.
725
00:59:35,895 --> 00:59:38,895
Conmigo no interpretes el papel
de marquesa ingenua,
726
00:59:39,054 --> 00:59:40,255
te conozco de sobra.
727
00:59:44,094 --> 00:59:46,534
�Por qu� me odias tanto?
728
00:59:48,215 --> 00:59:51,134
�Por qu� me odias tanto?
729
00:59:53,615 --> 00:59:57,134
Me has dejado tirada
bajo la lluvia como a un perro.
730
00:59:58,255 --> 01:00:00,774
No pod�a entrar en mi propia casa.
731
01:00:01,895 --> 01:00:05,895
Te advert� de lo que pasar�a
si desobedec�as.
732
01:00:06,215 --> 01:00:09,534
Yo jam�s... te har�a algo as�.
733
01:00:09,695 --> 01:00:11,975
Perm�teme que lo dude.
734
01:00:12,134 --> 01:00:15,534
Yo nunca llegar�a tan lejos contigo,
eres el padre de mi hijo.
735
01:00:17,975 --> 01:00:21,655
He arriesgado mi vida para salvar
la tuya muchas veces.
736
01:00:26,935 --> 01:00:29,335
Yo te he querido, Hern�n.
737
01:00:36,935 --> 01:00:39,255
�Ya no sientes nada por m�?
738
01:00:45,615 --> 01:00:47,015
Rencor,
739
01:00:48,734 --> 01:00:49,895
odio...
740
01:00:52,375 --> 01:00:54,734
y el m�s absoluto de los desprecios.
741
01:00:59,615 --> 01:01:01,054
�Te sirve como respuesta?
742
01:01:23,774 --> 01:01:25,734
�Por qu� has intentado matarme?
743
01:01:29,454 --> 01:01:31,814
Acaba conmigo de una vez,
744
01:01:31,975 --> 01:01:33,414
no voy a decirte nada.
745
01:01:33,575 --> 01:01:37,414
�Ser�s malnacido!
�A sangre de tu sangre?
746
01:01:37,575 --> 01:01:40,615
Pero, �en qu� cabeza cabe que...
un t�o quiera matar a su sobrino?
747
01:01:40,774 --> 01:01:42,134
�Vamos a ver!
748
01:01:42,414 --> 01:01:43,895
(R�E)
749
01:01:45,655 --> 01:01:47,215
Yo no soy su t�o.
750
01:01:50,975 --> 01:01:52,094
�C�mo?
751
01:01:53,174 --> 01:01:54,575
�C�mo que no eres su t�o?
752
01:01:55,895 --> 01:01:57,215
�Qui�n eres?
753
01:01:57,375 --> 01:02:00,094
�Y por qu� sabes tantas cosas
de m� y de mi familia?
754
01:02:02,854 --> 01:02:06,215
Las horas pasan muy lentas
dentro de una celda
755
01:02:06,375 --> 01:02:07,774
y los presos
756
01:02:07,935 --> 01:02:10,414
terminamos cont�ndonoslo todo.
757
01:02:12,094 --> 01:02:15,054
Estuviste en el pont�n con mi t�o.
758
01:02:16,094 --> 01:02:18,575
Un buen hombre en el fondo,
759
01:02:18,734 --> 01:02:20,774
casi tan ingenuo como el sobrino.
760
01:02:21,494 --> 01:02:22,494
Amo.
761
01:02:22,814 --> 01:02:26,215
Amo, escuche,
estamos perdiendo el tiempo.
762
01:02:26,375 --> 01:02:29,655
Le pido permiso para... para...
para arrancarle las u�as de los pies
763
01:02:29,814 --> 01:02:32,854
y ya ver� c�mo
no se deja nada dentro. �Ya ver�!
764
01:02:33,015 --> 01:02:34,615
Ya ver�.
765
01:02:39,134 --> 01:02:40,695
Te he acogido en mi casa,
766
01:02:41,734 --> 01:02:43,814
te he dado toda mi confianza.
767
01:02:44,935 --> 01:02:47,814
�Si no me dices por qu� quieres
matarme, te vas a arrepentir!
768
01:02:49,375 --> 01:02:50,015
(ESCUPE)
769
01:02:51,575 --> 01:02:52,814
(R�E)
770
01:02:57,774 --> 01:02:59,494
Yo no quer�a matarte,
771
01:03:00,534 --> 01:03:02,255
me contrataron.
772
01:03:02,414 --> 01:03:04,335
�Qui�n? (ENOJADO) �Qui�n?
773
01:03:17,054 --> 01:03:18,215
(Golpe)
774
01:03:24,094 --> 01:03:27,375
(JADEA)
775
01:03:46,134 --> 01:03:48,015
Le traigo algo para que coma.
776
01:04:02,015 --> 01:04:03,854
No s�lo le traigo caldo,
777
01:04:04,615 --> 01:04:07,854
le ofrezco la oportunidad
de que vuelva a ser la que era.
778
01:04:09,094 --> 01:04:11,054
Ya no puedo volver a ser la que era.
779
01:04:11,215 --> 01:04:12,975
S� que puede.
780
01:04:16,054 --> 01:04:18,134
He sido yo
quien ha envenenado al Comisario.
781
01:04:21,174 --> 01:04:21,895
�Qu�?
782
01:04:23,935 --> 01:04:27,494
No soporto ver c�mo la trata.
783
01:04:27,655 --> 01:04:29,774
Pero,
�te das cuenta de lo que has hecho?
784
01:04:30,375 --> 01:04:31,454
S�.
785
01:04:32,494 --> 01:04:34,734
Y con ello
se hubiera acabado su problema.
786
01:04:35,655 --> 01:04:39,494
Si usted enviudara otra vez,
todo pasar�a a sus manos,
787
01:04:39,655 --> 01:04:41,134
todo volver�a a ser suyo.
788
01:04:42,174 --> 01:04:44,854
As� sucedi�
con el marqu�s de Santillana
789
01:04:45,015 --> 01:04:47,094
y as� puede volver a suceder ahora.
790
01:04:49,575 --> 01:04:52,734
Pero �l tendr�a que morir.
791
01:04:53,575 --> 01:04:55,094
Si usted quiere,
792
01:04:55,255 --> 01:04:58,615
le aseguro que esta vez no fallar�.
793
01:05:08,295 --> 01:05:09,774
Esta mano es m�a, �eh?
794
01:05:11,295 --> 01:05:12,494
Y yo �sta.
795
01:05:17,814 --> 01:05:20,854
Ay, qu� bien. (R�E)
796
01:05:21,015 --> 01:05:24,615
�Qu� te tengo dicho?
Fumar pudre los dientes.
797
01:05:24,774 --> 01:05:26,975
Y sin dentadura,
te limitas profesionalmente.
798
01:05:27,134 --> 01:05:29,494
�Venga! Venga, levantaos. Arriba,
799
01:05:29,655 --> 01:05:32,814
que ten�is sesi�n en breve.
�Vamos, salid!
800
01:05:35,975 --> 01:05:37,174
(MOLESTA) �Por favor!
801
01:05:41,054 --> 01:05:42,814
�De qu� vas vestida?
802
01:05:43,615 --> 01:05:45,935
�De qu� voy a ir? Voy como siempre.
803
01:05:46,094 --> 01:05:49,454
Pero si hasta pareces
que est�s a�n por desflorar.
804
01:05:49,615 --> 01:05:52,174
Qu�date al cargo,
voy a salir por unas horas.
805
01:05:52,335 --> 01:05:55,375
Y... �Y se puede saber ad�nde vas?
806
01:05:56,734 --> 01:05:58,494
A la ofrenda
de la Virgen del Camino.
807
01:05:58,655 --> 01:06:02,414
�Acab�ramos!
�Y desde cu�ndo eres t� devota?
808
01:06:04,094 --> 01:06:07,215
Desde hoy mismo. Tenemos
que integrarnos en la sociedad
809
01:06:07,375 --> 01:06:08,895
y que nos vean con buenos ojos.
810
01:06:09,054 --> 01:06:12,335
Cu�ntale esa milonga a otra.
Va a ir el maestro, �no?
811
01:06:16,015 --> 01:06:17,575
�Y qu� si quiero verlo?
812
01:06:18,734 --> 01:06:21,414
Por un d�a tengo derecho a sentirme
como una chica normal.
813
01:06:21,575 --> 01:06:24,734
�Dios! Esto es
mucho peor de lo que pensaba.
814
01:06:25,335 --> 01:06:27,494
Ana�s, baja a la realidad.
815
01:06:28,015 --> 01:06:29,494
No me hables de realidad.
816
01:06:30,774 --> 01:06:32,534
La he sufrido desde que era una ni�a
817
01:06:32,695 --> 01:06:34,814
y la vivo aqu� todos los d�as.
818
01:06:36,054 --> 01:06:38,215
Tengo derecho a ilusionarme.
819
01:06:38,774 --> 01:06:41,015
�Aunque sea mentira?
820
01:06:43,094 --> 01:06:46,134
Aunque sea mentira.
821
01:06:49,534 --> 01:06:51,575
(SUSPIRA)
822
01:06:57,895 --> 01:07:00,534
�Por qu� querr�a matarme?
823
01:07:01,734 --> 01:07:04,454
Igual ten�a que haberle dado
un poquito m�s flojo, �no?
824
01:07:06,494 --> 01:07:09,335
Porque un "fiambre" es que
no... va a contestar nada.
825
01:07:09,494 --> 01:07:13,134
Es que estaba viendo que... que...
que se abalanzaba con la daga y...
826
01:07:14,054 --> 01:07:17,414
Gracias, S�tur.
827
01:07:28,854 --> 01:07:30,935
No ha estado
en ninguna c�rcel flotante.
828
01:07:32,255 --> 01:07:34,854
Los presos de los pontones
llevan una marca en el hombro.
829
01:07:38,215 --> 01:07:40,935
Entonces, este hombre no conoci�
a su t�o el de verdad.
830
01:07:42,255 --> 01:07:45,174
Pero,
�qui�n cojones es este elemento?
831
01:07:48,695 --> 01:07:50,174
(RECORDANDO) "Han tra�do esto."
832
01:07:50,575 --> 01:07:52,615
"Amo,
he tenido que ausentarme unos d�as.
833
01:07:56,335 --> 01:07:58,094
�l me dio tu carta, S�tur.
834
01:07:58,255 --> 01:08:00,015
�Qu� carta?
835
01:08:00,414 --> 01:08:02,335
La que recib�
cuando te secuestraron.
836
01:08:02,655 --> 01:08:03,695
�C�mo?
837
01:08:05,494 --> 01:08:08,015
�No me diga que este individuo
tiene que ver con mi secuestro?
838
01:08:08,174 --> 01:08:11,854
Porque yo ya entonces s� que ya...
ya... ya no entiendo nada.
839
01:08:12,015 --> 01:08:14,615
No s� c�mo
me he podido dejar enga�ar.
840
01:08:14,774 --> 01:08:17,695
Amo, se lo pido por favor,
no pierda m�s tiempo
841
01:08:17,854 --> 01:08:21,174
con la que no es su familia y preste
m�s atenci�n a la que s� es.
842
01:08:25,094 --> 01:08:25,895
�La carta!
843
01:08:26,054 --> 01:08:28,814
Que s�, que ya me ha dicho
lo de la carta de mi secuestro.
844
01:08:28,975 --> 01:08:30,854
Pero no se enroque ah�,
que no avanzamos.
845
01:08:31,015 --> 01:08:33,054
S�tur, la carta de Margarita.
La he perdido.
846
01:08:33,494 --> 01:08:36,535
Bueno... Bueno,
pues luego la buscamos, venga.
847
01:08:36,734 --> 01:08:38,615
�Ea!
Nos tenemos que ir a la ofrenda.
848
01:08:38,774 --> 01:08:42,015
A este paso no va a quedar all�
ni la propia Virgen del Camino.
849
01:08:48,774 --> 01:08:49,774
S�tur, �qu� haces?
850
01:08:51,494 --> 01:08:53,975
Pues quitarle el cintur�n
a este desgraciado.
851
01:08:55,094 --> 01:08:58,414
�O quiere que me presente all�
con... con todo el "cirio" al aire?
852
01:08:59,215 --> 01:09:00,215
Anda, venga, vamos.
853
01:10:05,734 --> 01:10:08,655
No, no quiero postre.
854
01:10:52,054 --> 01:10:56,054
Mi testamento.
Si te quedas viuda, no tendr�s nada.
855
01:10:58,695 --> 01:11:02,174
Todo, absolutamente todo
mi patrimonio,
856
01:11:03,015 --> 01:11:04,655
ir� a la beneficencia.
857
01:11:08,695 --> 01:11:11,335
Es raro que yo diga esto,
858
01:11:14,375 --> 01:11:16,975
pero hay cosas m�s importantes
que el dinero.
859
01:11:20,174 --> 01:11:21,975
C�mete el postre tranquilo,
860
01:11:22,494 --> 01:11:25,814
no te voy a envenenar.
861
01:11:38,535 --> 01:11:41,615
Felipe, deber�amos irnos ya.
862
01:11:41,774 --> 01:11:44,975
El carruaje nos espera.
863
01:11:51,975 --> 01:11:55,295
�Epa ah� los rondeles que llevo!
�Huelo a cuco?
864
01:11:55,454 --> 01:11:57,134
No, S�tur, hueles igual que siempre.
865
01:11:57,295 --> 01:11:59,734
Dios m�o...
866
01:12:02,295 --> 01:12:05,375
Vaya,
no sab�a que ven�as a la ofrenda.
867
01:12:06,054 --> 01:12:07,494
He venido a acompa�arlo.
868
01:12:08,575 --> 01:12:11,655
Yo ya he hecho mi ofrenda,
pero si quieres, os acompa�o.
869
01:12:11,854 --> 01:12:14,615
No, no, gracias,
que nosotros venimos a algo m�s...
870
01:12:14,774 --> 01:12:16,774
m�s �ntimo, m�s personal, espero.
871
01:12:18,655 --> 01:12:21,255
Bueno, pues... nos vemos en clase.
872
01:12:21,615 --> 01:12:23,094
Nos vemos.
873
01:12:23,655 --> 01:12:26,295
Pero, �desde cu�ndo
da usted clase a adultas?
874
01:12:29,935 --> 01:12:31,854
S�tur, el rey est� aqu�.
875
01:12:33,854 --> 01:12:35,454
S�. S� est� aqu�, s�.
876
01:12:35,854 --> 01:12:37,535
�C�mo puedes hacerme esto?
877
01:12:38,575 --> 01:12:41,774
Yo quer�a que Vd. hablara con �l.
�No se emociona al ver a su pa...?
878
01:12:41,935 --> 01:12:43,414
Deja ya de meterte en mi vida.
879
01:12:43,575 --> 01:12:46,655
�Cu�ntas veces te lo tengo que
decir? �No tienes ning�n derecho!
880
01:12:47,375 --> 01:12:49,695
Pero, �usted alguna vez ha pensado
881
01:12:49,854 --> 01:12:51,575
por qu� Dios cruz� nuestras vidas?
882
01:12:51,734 --> 01:12:52,895
�Ahora me hablas de Dios?
883
01:12:53,054 --> 01:12:53,975
Claro que s�, amo.
884
01:12:54,655 --> 01:12:57,935
Es que Dios... le puso a usted
en mi camino para que yo le ayudara.
885
01:12:58,094 --> 01:13:00,054
Este papel te lo has adjudicado
t� mismo,
886
01:13:00,215 --> 01:13:01,774
nadie te ha pedido que lo asumieras.
887
01:13:03,174 --> 01:13:06,414
Mi misi�n en la vida
no es que yo sea feliz,
888
01:13:06,814 --> 01:13:08,774
sino conseguir que usted lo sea.
889
01:13:10,494 --> 01:13:12,935
Eso es lo que llevo buscando
desde que nac�,
890
01:13:13,094 --> 01:13:14,975
darle...
891
01:13:15,134 --> 01:13:17,535
un sentido a mi pu�etera existencia.
892
01:13:18,015 --> 01:13:19,774
Si quieres buscarle sentido,
893
01:13:19,935 --> 01:13:22,895
b�scala en tu propia vida.
�Como vuelvas a hacerme algo as�...!
894
01:13:23,054 --> 01:13:25,535
�C�mo vuelva a hacerle algo as� qu�?
895
01:13:25,695 --> 01:13:27,935
�Me est� amenazando usted o...?
896
01:13:39,695 --> 01:13:42,494
�Por qu� le miras as�? �Qui�n es?
897
01:13:44,655 --> 01:13:46,734
Nadie.
898
01:14:17,615 --> 01:14:19,535
(M�sica �pica)
899
01:15:01,618 --> 01:15:03,716
S� lo que intentas.
900
01:15:04,938 --> 01:15:06,037
Respiras porque yo te lo permito.
901
01:15:06,137 --> 01:15:08,937
Alguien como t� no merece reinar.
902
01:15:11,193 --> 01:15:14,093
Imagine usted que yo tuviera una misi�n.
�Vale?
903
01:15:20,051 --> 01:15:22,114
Necesito un ayudante.
904
01:15:22,214 --> 01:15:24,279
Han tra�do un paquete
para el se�or comisario.
905
01:15:24,379 --> 01:15:26,870
Es del joyero de la calle Postas.
906
01:15:26,970 --> 01:15:28,554
Voy a salir esta noche.
907
01:15:28,654 --> 01:15:30,110
Cena sin mi.
908
01:15:30,210 --> 01:15:31,260
No es para m�.
909
01:15:31,360 --> 01:15:33,823
�Padre, padre!
910
01:15:33,923 --> 01:15:36,812
Te nombro mi escudero.
-Acepto, por Gonzalo.
911
01:15:36,912 --> 01:15:37,762
�Si no es Margarita...!
912
01:15:37,862 --> 01:15:40,192
Que la se�ora est� cosiendo
y vendiendo por la zona.
913
01:15:40,292 --> 01:15:42,593
�D�nde llevaste al comisario
ayer por la noche?
914
01:15:42,693 --> 01:15:44,793
Le llev� a La Deleitosa.
915
01:15:45,610 --> 01:15:48,197
Se est� gastando
mi patrimonio en una puta.
916
01:15:48,297 --> 01:15:49,220
�Por qu� quieres matarnos?
917
01:15:49,320 --> 01:15:51,748
Por lo que le hicisteis
a Laura de Montignac.
918
01:15:51,848 --> 01:15:55,069
�Qui�n lo orden�?
�Fue el rey?
919
01:15:55,552 --> 01:15:59,871
Jugar conmigo es perder,
y t� ya has perdido.
920
01:15:59,971 --> 01:16:01,317
La hemos encontrado.
921
01:16:01,417 --> 01:16:04,534
Le traigo todos los d�as le�a
a la se�ora para que no cargue ella.
922
01:16:04,634 --> 01:16:05,800
Por su estado.
923
01:16:05,900 --> 01:16:08,096
�Su estado? �C�mo su estado?
71405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.