Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,126 --> 00:00:15,126
Subtitles by DramaFever
[100 Days My Prince]
2
00:00:24,499 --> 00:00:26,480
[Episode 9]
3
00:00:41,700 --> 00:00:43,617
You're back.
4
00:00:43,617 --> 00:00:47,040
Did you take care of the job?
5
00:00:50,425 --> 00:00:52,799
It must have been a long journey.
6
00:00:52,799 --> 00:00:54,900
Come here and sit.
Let's have dinner.
7
00:00:54,925 --> 00:00:56,902
Why did you send me there?
8
00:00:58,799 --> 00:01:01,918
Because there's something
you need to know.
9
00:01:01,918 --> 00:01:03,754
Is it the fact...
10
00:01:03,754 --> 00:01:06,579
that I'm not Won Deuk?
11
00:01:07,323 --> 00:01:09,190
Yeah.
12
00:01:10,075 --> 00:01:11,918
That's right.
13
00:01:12,706 --> 00:01:14,779
You're not Won Deuk.
14
00:01:14,779 --> 00:01:17,022
If I'm not Won Deuk...
15
00:01:18,056 --> 00:01:19,868
then who am I?
16
00:01:20,722 --> 00:01:22,403
I...
17
00:01:24,285 --> 00:01:27,981
- don't know either.
- If you don't know who I am
18
00:01:27,981 --> 00:01:30,766
why did you fool me into
thinking I'm Won Deuk?
19
00:01:32,151 --> 00:01:35,297
The crown prince ordered all
the maids and bachelors to get married.
20
00:01:35,297 --> 00:01:37,189
But I didn't want to do it.
21
00:01:37,189 --> 00:01:42,559
In the end, I was dragged to
the government office with two choices.
22
00:01:42,559 --> 00:01:46,660
I had to take 100 beatings
or become Lord Park's concubine.
23
00:01:47,246 --> 00:01:49,304
That's why...
24
00:01:50,706 --> 00:01:52,818
I used you.
25
00:01:53,923 --> 00:01:57,381
Because I wanted to pretend like
I was going to get married.
26
00:01:57,381 --> 00:01:59,990
Then why is it...
27
00:01:59,990 --> 00:02:03,599
that you're telling me the truth now?
28
00:02:03,599 --> 00:02:09,006
Do you no longer need me now that
you've overcome that hurdle?
29
00:02:09,006 --> 00:02:13,631
Is it because all I had to do
was pretend to be married
30
00:02:13,631 --> 00:02:16,526
but I kept burdening you
31
00:02:16,526 --> 00:02:20,567
by asking you to sleep with me?
32
00:02:22,284 --> 00:02:25,219
If you want,
you can cut the shirt tie now.
33
00:02:25,219 --> 00:02:27,952
We can split up now.
34
00:02:27,952 --> 00:02:32,257
You can still stay here
until you regain your memory
35
00:02:32,257 --> 00:02:34,891
since I'm partly at fault.
36
00:02:34,891 --> 00:02:39,862
I'll do whatever you ask.
37
00:02:40,827 --> 00:02:42,917
But what about...
38
00:02:43,861 --> 00:02:47,029
What about my feelings for you?
39
00:02:52,054 --> 00:02:55,107
- Won Deuk...
- Don't call me that.
40
00:02:56,011 --> 00:02:57,772
I'm...
41
00:02:59,072 --> 00:03:01,117
not Won Deuk.
42
00:03:23,880 --> 00:03:27,814
"Won Deuk."
That name sounds unfamiliar to me.
43
00:03:27,814 --> 00:03:29,852
Then who are you?
44
00:03:29,852 --> 00:03:31,286
I'm...
45
00:03:32,898 --> 00:03:34,954
Who am I again?
46
00:03:34,954 --> 00:03:40,016
How foolish of me.
I don't even know who I am.
47
00:03:52,751 --> 00:03:55,597
I won't do as you ask.
48
00:03:55,597 --> 00:03:59,630
I can't accept that I'm really Won Deuk.
49
00:03:59,630 --> 00:04:03,738
But you took my pinkie like this,
and promised you'd take good care of me.
50
00:04:03,738 --> 00:04:06,985
You promised you'd do anything for me
as long as we got married.
51
00:04:06,985 --> 00:04:10,514
Why would I have made
a promise like that?
52
00:04:11,166 --> 00:04:14,933
Because you loved me.
53
00:06:32,334 --> 00:06:35,300
Is it okay that I open the door?
54
00:06:46,642 --> 00:06:49,993
- What about the physician?
- He'll be back in the morning.
55
00:06:49,993 --> 00:06:52,521
Luckily, he said his life is not at risk.
56
00:06:52,521 --> 00:06:55,442
Then why hasn't he woken yet?
57
00:06:55,442 --> 00:06:57,882
He told us to watch over him and wait.
58
00:07:17,421 --> 00:07:21,945
He suffered some wounds,
but it could have been much worse.
59
00:07:21,945 --> 00:07:23,748
Was it your doing, Father?
60
00:07:24,522 --> 00:07:27,373
Did you try to kill Moo Yeon?
61
00:07:27,373 --> 00:07:30,550
If I wanted to kill him...
62
00:07:30,550 --> 00:07:32,920
he wouldn't be in there right now.
63
00:07:32,920 --> 00:07:35,632
Then why is it that
you're not doing anything?
64
00:07:35,632 --> 00:07:40,192
If it was the queen's doing, you'd gather
the officials and plot against her.
65
00:07:40,192 --> 00:07:42,586
How would I explain Moo Yeon?
66
00:07:42,586 --> 00:07:47,000
Should I open an investigation
and reveal that my assassin
67
00:07:47,000 --> 00:07:50,159
got hit by an arrow that was aimed
toward the crown princess?
68
00:07:51,858 --> 00:07:56,846
No good will come out of
exposing this matter.
69
00:08:02,444 --> 00:08:05,464
I heard you were with Moo Yeon alone...
70
00:08:05,464 --> 00:08:08,250
far away from Lady Kang.
71
00:08:08,250 --> 00:08:13,488
The crown princess shouldn't be seen
with another man outside the palace.
72
00:08:13,488 --> 00:08:15,805
He has done a lot for me.
73
00:08:15,805 --> 00:08:19,349
I wanted to pay him back
to avoid any issues later on.
74
00:08:23,884 --> 00:08:25,921
Go back and rest.
75
00:08:26,588 --> 00:08:28,940
If you lose the baby...
76
00:08:29,843 --> 00:08:32,554
this will all be in vain.
77
00:08:51,890 --> 00:08:53,470
Hong Shim!
78
00:08:56,239 --> 00:08:58,588
Where are you going
so early in the morning?
79
00:08:58,588 --> 00:09:00,863
To harvest herbs.
80
00:09:00,863 --> 00:09:04,281
Go back inside and eat this.
81
00:09:04,281 --> 00:09:06,400
I got them from Koo Dol's place.
82
00:09:06,400 --> 00:09:10,261
Eat them with Won Deuk
while it's still warm.
83
00:09:10,261 --> 00:09:12,575
He's not Won Deuk anymore.
84
00:09:12,575 --> 00:09:14,515
What do you mean by that?
85
00:09:14,515 --> 00:09:19,968
I told Won Deuk that he's not Won Deuk.
86
00:09:21,478 --> 00:09:26,195
Why didn't you listen to me?
I told you to wait a little longer.
87
00:09:26,195 --> 00:09:29,911
So what did Won Deuk say?
What is he going to do?
88
00:09:29,911 --> 00:09:34,158
He hasn't told me
what he's going to do yet.
89
00:09:34,158 --> 00:09:38,310
You should have checked that first!
This isn't the time to harvest herbs!
90
00:09:38,310 --> 00:09:40,263
My brother came by.
91
00:09:40,263 --> 00:09:43,162
He wanted to leave that night,
but I asked for a few more days
92
00:09:43,162 --> 00:09:44,777
because of Won Deuk.
93
00:09:44,777 --> 00:09:47,781
I have to leave soon.
I just wanted you to know.
94
00:09:47,781 --> 00:09:51,384
I'm planning to repay all of
Won Deuk's debt before I go.
95
00:09:51,384 --> 00:09:55,046
I might not come back down
until I find a way to make money.
96
00:10:05,526 --> 00:10:08,435
Won Deuk. Won Deuk.
97
00:10:29,815 --> 00:10:31,441
Won Deuk.
98
00:10:33,637 --> 00:10:35,800
That's not my name.
99
00:10:35,800 --> 00:10:38,675
That's just the name
you randomly gave me.
100
00:10:38,675 --> 00:10:41,464
That's right. I did it.
101
00:10:41,464 --> 00:10:44,969
Hong Shim did nothing wrong.
This is all my fault.
102
00:10:44,969 --> 00:10:48,059
I didn't intend on tricking you
from the very beginning.
103
00:10:48,059 --> 00:10:51,585
When I found you,
I just wanted to save your life.
104
00:10:51,585 --> 00:10:54,049
Where did you first find me?
105
00:10:55,759 --> 00:10:59,013
Do I have to drag you to
the government office to find out?
106
00:11:14,517 --> 00:11:16,282
It was right here.
107
00:11:18,229 --> 00:11:21,820
I came down here to poop
while I was on duty
108
00:11:21,820 --> 00:11:25,326
and I almost passed out
when I saw a bloody hand.
109
00:11:25,326 --> 00:11:30,185
I wanted to save you, so I brought you
to the mud hut and treated you there.
110
00:11:30,185 --> 00:11:33,237
Did you see anything else
when you found me?
111
00:11:33,237 --> 00:11:37,555
Something that would reveal my rank,
such as clothing.
112
00:11:37,555 --> 00:11:40,605
Don't look for anything like that.
113
00:11:40,605 --> 00:11:43,680
I don't want you to regain your memory.
114
00:11:44,836 --> 00:11:47,641
Because you were
supposed to die that day.
115
00:11:47,641 --> 00:11:49,266
What do you mean by that?
116
00:11:49,266 --> 00:11:52,248
I got a bad feeling as soon as I saw you.
117
00:11:52,248 --> 00:11:55,410
"Someone tried to kill him on purpose."
118
00:11:55,410 --> 00:11:58,046
"They didn't want him to be alive."
119
00:11:58,046 --> 00:12:00,626
Is that what made you
raise Hong Shim too?
120
00:12:00,626 --> 00:12:03,700
Did you have a bad feeling
when you found her?
121
00:12:04,975 --> 00:12:09,367
My mother and father were both
killed due to a false charge.
122
00:12:09,367 --> 00:12:12,786
They were accused of robbing
the government office's storage room.
123
00:12:12,786 --> 00:12:18,605
But the entire village knew that
my parents were not the culprits.
124
00:12:18,605 --> 00:12:20,834
Same goes for Hong Shim.
125
00:12:20,834 --> 00:12:23,443
Her entire family died
due to a false charge
126
00:12:23,443 --> 00:12:26,570
and she was supposed to die that day.
127
00:12:26,570 --> 00:12:30,752
I couldn't just leave
that innocent child to die.
128
00:12:30,752 --> 00:12:32,756
That's why I brought her in.
129
00:12:32,756 --> 00:12:36,233
And I got the same feeling
when I saw you.
130
00:12:36,233 --> 00:12:38,568
"If I don't help him, he'll die."
131
00:12:38,568 --> 00:12:43,522
What if I was just a criminal on the run?
132
00:12:43,522 --> 00:12:45,039
What would you have done then?
133
00:12:45,039 --> 00:12:48,070
I can't be that clueless at this age.
134
00:12:48,070 --> 00:12:52,593
I've become a good judge
of character over the years.
135
00:12:52,593 --> 00:12:58,959
And whether you committed treason
or if it was due to a moral issue
136
00:12:58,959 --> 00:13:03,013
you're someone who has
nothing to do with that now.
137
00:13:03,905 --> 00:13:07,049
I just want you to be Won Deuk...
138
00:13:07,049 --> 00:13:09,858
and my son-in-law.
139
00:13:11,079 --> 00:13:13,919
Can't you just continue living this way?
140
00:13:17,353 --> 00:13:21,560
I know. I can't expect anything
141
00:13:21,560 --> 00:13:24,132
to go my way.
142
00:13:24,132 --> 00:13:26,608
I have to get back up there for duty.
143
00:13:26,608 --> 00:13:32,028
Don't be too hard on
Hong Shim while I'm gone.
144
00:13:32,807 --> 00:13:35,377
She did nothing wrong.
145
00:14:05,031 --> 00:14:07,722
You're not wearing
your flower shoes today.
146
00:14:10,884 --> 00:14:12,499
I don't want to ruin them.
147
00:14:12,499 --> 00:14:15,858
That's true. They're precious.
148
00:14:16,954 --> 00:14:22,243
It seemed like Master Yeon slept at
our house to give you a night alone.
149
00:14:22,243 --> 00:14:26,794
How did it go? Did you have a good night?
150
00:14:26,794 --> 00:14:29,012
Don't even bring it up.
151
00:14:29,012 --> 00:14:33,373
I had an exciting night
that made my heart sink.
152
00:14:34,589 --> 00:14:39,744
Back when Won Deuk got you into debt,
I was really worried for you
153
00:14:39,744 --> 00:14:41,593
but I'm relieved now.
154
00:14:41,593 --> 00:14:46,076
It feels like it was just yesterday when
we were being scolded for being maids.
155
00:14:46,646 --> 00:14:49,387
But we're both married now.
156
00:14:49,387 --> 00:14:51,613
It feels like a dream.
157
00:14:51,613 --> 00:14:53,381
Are you...
158
00:14:54,358 --> 00:14:56,537
happy that you're married?
159
00:14:56,537 --> 00:14:59,445
You used to hate Koo Dol
for being a careless fool.
160
00:14:59,445 --> 00:15:02,200
He may be a careless fool...
161
00:15:03,243 --> 00:15:05,492
but he's also a man of sentiment.
162
00:15:05,492 --> 00:15:08,210
This is what my late mother said.
163
00:15:08,210 --> 00:15:11,945
She said it's best to marry a kind man.
164
00:15:11,945 --> 00:15:14,171
How's Won Deuk?
165
00:15:19,104 --> 00:15:21,550
He's dependable.
166
00:15:21,550 --> 00:15:26,248
He's so dependable that
I keep wanting to lean on him.
167
00:15:26,897 --> 00:15:29,892
I've lived just fine on my own, though.
168
00:15:29,892 --> 00:15:33,480
Then you can just live fine
with each other from now on.
169
00:15:35,406 --> 00:15:38,463
His personality is
the opposite of Koo Dol's.
170
00:15:39,809 --> 00:15:42,757
I just want to have a kid already.
171
00:15:43,791 --> 00:15:47,600
You have a son like Won Deuk, and I'll
have a daughter like me so they can wed.
172
00:15:47,600 --> 00:15:49,426
They won't be a maid or bachelor.
173
00:15:52,427 --> 00:15:56,358
I didn't mean that Won Deuk
is better-looking than you.
174
00:15:57,233 --> 00:16:01,271
Did I hurt your feelings
with what I said?
175
00:16:01,271 --> 00:16:03,547
You said Won Deuk is dependable
176
00:16:03,547 --> 00:16:08,118
so I just thought it'd be nice
to have a son like him.
177
00:16:11,026 --> 00:16:14,243
What is it? What's the matter?
178
00:16:16,311 --> 00:16:18,421
Kkeut Nyeo.
179
00:17:15,737 --> 00:17:19,251
Why didn't you tell me that earlier?
180
00:17:19,251 --> 00:17:24,426
I've never thought of
my life as unfortunate.
181
00:17:24,426 --> 00:17:30,242
Everyone goes through
pain and hardship in life
182
00:17:30,242 --> 00:17:34,001
so I didn't whine about
being in more pain and hardship
183
00:17:34,001 --> 00:17:36,628
than everyone else.
184
00:17:37,228 --> 00:17:39,573
But today...
185
00:17:40,554 --> 00:17:44,276
I pitied myself a little bit.
186
00:17:46,848 --> 00:17:49,620
It must have been so hard for you.
187
00:17:50,605 --> 00:17:54,720
It's okay. It'll all be okay.
188
00:17:54,720 --> 00:17:58,621
And I don't think Won Deuk will leave you
189
00:17:58,621 --> 00:18:01,068
even if he regains his memory.
190
00:18:06,182 --> 00:18:08,548
Thank you, Kkeut Nyeo.
191
00:18:08,548 --> 00:18:13,489
I've always felt like
you were my real sister.
192
00:18:14,822 --> 00:18:19,294
Huh? Why are you acting like
we won't see each other again?
193
00:18:24,729 --> 00:18:26,170
Boo.
194
00:18:27,444 --> 00:18:30,588
Hey! Hey, Park Kkeut Nyeo!
195
00:18:30,588 --> 00:18:33,400
Playing in the water is best
when you're feeling down.
196
00:18:33,400 --> 00:18:36,019
How is it? Isn't it refreshing?
197
00:18:36,019 --> 00:18:39,388
I shouldn't have complimented you
so much. Hey, come here.
198
00:18:39,388 --> 00:18:42,155
Come here. Come here!
Where are you going?
199
00:18:45,559 --> 00:18:47,184
Hey!
200
00:18:48,370 --> 00:18:49,862
It's cold!
201
00:18:49,862 --> 00:18:54,319
Take that.
You look beautiful in the water too.
202
00:18:55,034 --> 00:18:59,211
Hey! Park Kkeut Nyeo,
I won't let you get away with this!
203
00:19:03,202 --> 00:19:05,162
Doesn't it feel refreshing?
204
00:19:28,168 --> 00:19:30,559
What happened to your clothes?
205
00:19:30,559 --> 00:19:33,862
It looks like you had fun in the water.
206
00:19:33,862 --> 00:19:37,163
No, I was just...
I didn't have fun in the water...
207
00:19:37,163 --> 00:19:38,886
You were laughing.
208
00:19:39,529 --> 00:19:42,515
You were out there laughing
209
00:19:42,515 --> 00:19:45,024
after you made me feel uncomfortable.
210
00:19:45,024 --> 00:19:47,807
Then what should I do? Should I cry?
211
00:19:47,807 --> 00:19:51,638
- Would that change anything?
- It'd be better if you cried.
212
00:19:51,638 --> 00:19:55,009
I hate that you seem just fine.
213
00:19:56,446 --> 00:19:58,511
Sit down.
214
00:19:58,511 --> 00:20:01,186
I have to check a few things.
215
00:20:01,186 --> 00:20:03,546
Let me get changed first.
216
00:20:03,546 --> 00:20:05,029
How dare you?
217
00:20:05,029 --> 00:20:07,106
I told you to sit.
218
00:20:23,347 --> 00:20:26,765
What is it that you want to check?
219
00:20:26,765 --> 00:20:31,943
I want to check how much of
what you said were lies.
220
00:20:31,943 --> 00:20:35,984
I first saw you in the yard
of the government office.
221
00:20:35,984 --> 00:20:39,784
Have we never met before that?
222
00:20:39,784 --> 00:20:43,172
No. We had never met before.
223
00:20:43,172 --> 00:20:47,227
I saw you for the first time that day.
224
00:20:47,227 --> 00:20:51,878
Then when you said I fell for you
at first sight and followed you around
225
00:20:51,878 --> 00:20:55,584
and that I asked to get married
under cherry blossom trees
226
00:20:55,584 --> 00:20:57,698
were you lying then too?
227
00:20:58,998 --> 00:21:00,793
- Yeah.
- If that's so
228
00:21:00,793 --> 00:21:02,938
who did you share those memories with?
229
00:21:02,938 --> 00:21:05,779
Is it the real Won Deuk?
230
00:21:05,779 --> 00:21:08,975
No, I just...
231
00:21:13,139 --> 00:21:17,148
- made it up.
- Which parts did you make up?
232
00:21:17,148 --> 00:21:19,519
Tell me in detail.
233
00:21:23,261 --> 00:21:26,795
I'm sorry. I was wrong. I'll apologize.
234
00:21:26,795 --> 00:21:30,551
What I want to hear is not an apology.
235
00:21:31,563 --> 00:21:34,338
Then should I get on my knees?
236
00:21:34,338 --> 00:21:36,792
Should I kneel and beg
for your forgiveness?
237
00:21:36,792 --> 00:21:40,626
- Is that what you want?
- No.
238
00:21:40,626 --> 00:21:44,170
Then what is it that you want?
239
00:21:44,170 --> 00:21:48,557
- The water mill.
- The... the water mill?
240
00:21:48,557 --> 00:21:51,696
Did you also make up the part about
spending the night together
241
00:21:51,696 --> 00:21:53,876
in the water mill?
242
00:21:55,915 --> 00:22:00,794
Why are you curious about that
at a time like this?
243
00:22:01,554 --> 00:22:03,274
Because I'm jealous.
244
00:22:04,913 --> 00:22:07,271
Go on and answer me.
245
00:22:07,962 --> 00:22:11,593
I only heard about it from Father.
246
00:22:11,593 --> 00:22:14,642
He said there was a man
named Won Deuk across the river
247
00:22:14,642 --> 00:22:16,837
who's diligent and hardworking.
248
00:22:16,837 --> 00:22:19,334
He suggested that I marry him.
249
00:22:19,334 --> 00:22:23,101
But I couldn't meet him
because he went off to the military.
250
00:22:23,101 --> 00:22:28,734
Then you've only heard about him
and never saw him in person?
251
00:22:28,734 --> 00:22:30,639
Yeah.
252
00:22:30,639 --> 00:22:32,751
I'm glad you didn't meet him.
253
00:22:32,751 --> 00:22:37,551
The real Won Deuk
wasn't good-looking at all.
254
00:22:37,551 --> 00:22:41,210
Hey, it's not right to judge
a person by how they look.
255
00:22:41,210 --> 00:22:44,000
The face isn't important.
It's what's inside that matters.
256
00:22:44,000 --> 00:22:47,075
The face isn't important to me at all.
257
00:22:48,069 --> 00:22:50,285
- Is that so?
- Yeah.
258
00:22:57,673 --> 00:23:02,040
Wh... what I mean is that...
259
00:23:02,040 --> 00:23:09,667
it's not my first priority. But that
doesn't mean I don't care at all.
260
00:23:09,667 --> 00:23:13,956
Go inside and get changed.
You'll catch a cold.
261
00:23:13,956 --> 00:23:16,817
Who's the one that
made me sit down first?
262
00:23:19,222 --> 00:23:21,038
This marriage...
263
00:23:21,892 --> 00:23:26,101
may have been started by you,
but I'll be the one to end it.
264
00:23:28,590 --> 00:23:31,289
Until I put an end to it
265
00:23:31,289 --> 00:23:36,718
you're my wife, and I'm your husband.
266
00:23:36,718 --> 00:23:38,538
Don't forget that.
267
00:23:54,619 --> 00:23:57,473
I should congratulate you
on becoming the mayor
268
00:23:57,473 --> 00:23:59,497
but I didn't expect it at all.
269
00:23:59,497 --> 00:24:03,754
I never thought of you
as someone who'd have power.
270
00:24:03,754 --> 00:24:06,640
One needs to be in a position of power
in order to exert power.
271
00:24:06,640 --> 00:24:11,837
It sounded like that Mayor Jo
embezzled a lot of money.
272
00:24:11,837 --> 00:24:17,009
When you get down there, please take care
of your subjects as a good mayor
273
00:24:17,009 --> 00:24:18,660
and return as soon as possible.
274
00:24:18,660 --> 00:24:21,738
Of course. You have to hurry back.
275
00:24:21,738 --> 00:24:26,150
There's lots of fun things to do
in Hanyang. What will you do there?
276
00:24:26,150 --> 00:24:29,860
Who are you going to have fun with?
277
00:24:30,602 --> 00:24:34,196
Why? I think it'll be fun.
278
00:24:35,023 --> 00:24:39,245
Is that because the woman
you're interested in is in Songju?
279
00:24:40,924 --> 00:24:42,977
What is this?
280
00:24:42,977 --> 00:24:47,763
What's going on with you?
Who's the woman in Songju? What is this?
281
00:24:47,763 --> 00:24:51,188
Hey, you have a woman everywhere you go.
282
00:24:51,188 --> 00:24:53,699
Thank you for what you did
for me last time.
283
00:24:53,699 --> 00:24:59,417
I gave him the orders like you
told me to, so nothing bad happened.
284
00:24:59,417 --> 00:25:04,258
I was unhappy about how
he touched my body, though.
285
00:25:05,196 --> 00:25:09,265
But if you're leaving tomorrow
286
00:25:09,265 --> 00:25:11,882
what about the promise you made me?
287
00:25:11,882 --> 00:25:14,277
I can't break a promise.
288
00:25:15,857 --> 00:25:17,331
Here.
289
00:25:25,162 --> 00:25:29,654
I said I wanted to go
flower-seeing together, though.
290
00:25:29,654 --> 00:25:34,325
Your face is like a flower.
There's no need to look at other flowers.
291
00:25:37,186 --> 00:25:39,564
While I'm down there...
292
00:25:39,564 --> 00:25:44,984
if Left State Councilor comes here,
can you tell me who he meets
293
00:25:44,984 --> 00:25:46,944
and what they talk about?
294
00:26:20,591 --> 00:26:22,875
I need to have a word with you.
295
00:26:30,146 --> 00:26:34,290
I heard marriage is a very big deal.
296
00:26:34,290 --> 00:26:38,341
It's the most important event
that is held between two people in love.
297
00:26:38,341 --> 00:26:41,809
Since there's nothing more
important than marriage
298
00:26:41,809 --> 00:26:46,631
we must be very, very,
very careful about it.
299
00:26:46,631 --> 00:26:50,100
That's not all. People compare
marriage to taking the same boat.
300
00:26:50,100 --> 00:26:56,126
Since you're crossing the water in one
boat, you share joys and sorrows of life.
301
00:26:56,126 --> 00:27:00,035
- What is he saying?
- Marriage should be meaningful
302
00:27:00,035 --> 00:27:03,872
but mine is ruined. You used me.
303
00:27:03,872 --> 00:27:08,186
You fooled me into marrying
a woman I didn't know.
304
00:27:08,186 --> 00:27:10,492
What will you do about that?
305
00:27:10,492 --> 00:27:13,238
I'm sorry. I said I'm sorry.
306
00:27:13,238 --> 00:27:17,090
That's not enough.
I'm very uncomfortable and disgusted.
307
00:27:17,090 --> 00:27:20,278
In return for the sacrifice
of my precious body
308
00:27:20,278 --> 00:27:23,161
what have you done for me?
309
00:27:23,759 --> 00:27:26,178
Look at my sleeve.
310
00:27:26,178 --> 00:27:29,109
Look at how messy the stitching is.
311
00:27:29,109 --> 00:27:31,725
Do you find it acceptable
312
00:27:31,725 --> 00:27:34,828
to dress your savior in such clothes?
313
00:27:36,559 --> 00:27:42,100
So, are you saying
what you want is new clothes?
314
00:27:42,100 --> 00:27:47,207
If you're okay with it,
should I tell you what else I want?
315
00:27:47,207 --> 00:27:51,582
No, it's okay. I'll make you new clothes.
That's what you want, right?
316
00:27:51,582 --> 00:27:55,388
Halt. I'm not finished yet.
317
00:28:00,142 --> 00:28:02,709
What? What is it this time?
318
00:28:02,709 --> 00:28:06,342
As you already know, I'm not Won Deuk.
319
00:28:06,342 --> 00:28:12,710
I had a feeling that name didn't suit me
since the very beginning.
320
00:28:12,710 --> 00:28:16,771
But I can't remember my real name
no matter how hard I try.
321
00:28:17,819 --> 00:28:20,238
So I need your help.
322
00:28:20,238 --> 00:28:22,314
Look at me.
323
00:28:22,957 --> 00:28:28,085
What name do you think I had?
324
00:28:32,861 --> 00:28:34,628
- Do Do?
- What?
325
00:28:34,628 --> 00:28:36,937
You're arrogant.
You're arrogant all the time.
326
00:28:36,937 --> 00:28:40,729
That doesn't sound like a man's name.
What else?
327
00:28:43,215 --> 00:28:46,331
Lee... Hwang?
328
00:28:46,331 --> 00:28:48,141
Lee Hwang?
329
00:28:48,141 --> 00:28:51,082
That sounds like the name of
someone who has already passed.
330
00:28:52,992 --> 00:28:58,985
But I do have a feeling
my surname was Lee.
331
00:28:58,985 --> 00:29:02,130
But what was my given name?
332
00:29:02,999 --> 00:29:06,876
I'll say all the names that
come to mind. Write them down.
333
00:29:08,150 --> 00:29:10,526
Lee...
334
00:29:11,602 --> 00:29:14,126
- Sa.
- Sa?
335
00:29:16,585 --> 00:29:18,625
Lee...
336
00:29:18,625 --> 00:29:20,765
Lee Sang. Lee Sang.
337
00:29:20,765 --> 00:29:22,667
Sang?
338
00:29:26,337 --> 00:29:28,128
Lee...
339
00:29:28,888 --> 00:29:32,340
Lee Juk. Lee Juk.
340
00:29:33,449 --> 00:29:36,874
Lee Juk. Lee...
341
00:29:36,874 --> 00:29:40,182
Yoon. Lee Yoon. Lee Yoon.
342
00:29:40,182 --> 00:29:43,114
How about Lee Yoon? I feel like...
343
00:30:07,621 --> 00:30:12,142
She fell asleep even though
she's in a room with me?
344
00:30:34,799 --> 00:30:37,420
If you're going to sleep,
go to your room.
345
00:30:37,420 --> 00:30:39,756
Why are you getting mad at me?
346
00:31:42,941 --> 00:31:47,069
You must do whatever you can to save him.
347
00:31:47,069 --> 00:31:51,643
I'll do my best, but I can't
make any guarantees.
348
00:31:51,643 --> 00:31:54,130
If we wakes up, please let me know.
349
00:31:54,130 --> 00:31:56,998
I'll come back up here immediately.
350
00:32:42,029 --> 00:32:45,705
Are they the same person?
351
00:32:50,540 --> 00:32:52,731
I must find out who I am.
352
00:32:52,731 --> 00:32:55,151
That's the only way I can decide
353
00:32:55,151 --> 00:32:59,290
if I can stay by your side,
or if I must leave.
354
00:33:04,032 --> 00:33:06,760
Mm, it's good.
355
00:33:06,760 --> 00:33:09,971
Deliver it quickly.
Don't spill any either.
356
00:33:09,971 --> 00:33:14,083
I don't think I can go
because of my twisted ankle.
357
00:33:14,083 --> 00:33:18,654
Who said you could get hurt?
Your body belongs to the government.
358
00:33:18,654 --> 00:33:20,977
If you get hurt again,
I'll kill you myself.
359
00:33:20,977 --> 00:33:22,484
Yes, Sir.
360
00:33:22,484 --> 00:33:26,081
Damn it. Who should I send instead?
361
00:33:26,081 --> 00:33:29,486
Call Koo Dol over. Take Koo Dol with you.
362
00:33:29,486 --> 00:33:31,604
And take care of your ankle.
363
00:33:32,806 --> 00:33:36,061
Goodness. Give it to me.
364
00:33:39,023 --> 00:33:40,401
What are you doing here?
365
00:33:40,401 --> 00:33:42,458
- I must look at the records.
- The records?
366
00:33:42,458 --> 00:33:46,888
I'm sure you recorded the Mount Chunwoo
incident as well as everything else.
367
00:33:46,888 --> 00:33:49,279
Goodness, you have no idea.
368
00:33:49,279 --> 00:33:54,522
I have to write down every single
thing that happens in Songju.
369
00:33:54,522 --> 00:33:57,589
I've had many all-nighters
because of that.
370
00:33:57,589 --> 00:34:03,602
I recorded the loss of foxtail,
the fist fight that broke out, and...
371
00:34:03,602 --> 00:34:06,002
But why do you want to see it?
372
00:34:06,002 --> 00:34:09,687
- I must check something.
- Goodness, you're not the mayor.
373
00:34:09,687 --> 00:34:10,893
Why should I show it to you?
374
00:34:10,893 --> 00:34:12,819
I just need a moment.
375
00:34:12,819 --> 00:34:17,189
Look at this.
This is why I keep my distance.
376
00:34:17,189 --> 00:34:21,455
Once you get a little close,
the requests come flooding in.
377
00:34:21,455 --> 00:34:24,417
Don't think I'm easy just because
I took care of your birthday.
378
00:34:24,417 --> 00:34:28,283
I separate my work from my private life.
379
00:34:28,283 --> 00:34:30,160
Stop asking and go.
380
00:34:30,160 --> 00:34:33,893
I'm sensitive right now
because of an issue here.
381
00:34:35,895 --> 00:34:38,455
Why aren't you leaving?
382
00:34:38,455 --> 00:34:41,285
You said I'm in charge
as long as there's no mayor.
383
00:34:41,285 --> 00:34:44,156
Doesn't that mean
you should listen to me?
384
00:34:44,156 --> 00:34:45,779
Okay.
385
00:34:52,598 --> 00:34:54,406
But...
386
00:34:55,442 --> 00:34:57,848
how does he know about the records?
387
00:34:58,580 --> 00:35:02,294
The horse that your so-called
husband stole and rode
388
00:35:02,294 --> 00:35:05,683
was given to me from the king himself.
389
00:35:05,683 --> 00:35:08,145
Do you think you can
just steal it and be okay?
390
00:35:08,145 --> 00:35:10,631
- I'm very sorry.
- Sorry?
391
00:35:10,631 --> 00:35:14,156
We thought he was a nobleman
and inquired about it for days.
392
00:35:14,156 --> 00:35:16,475
But he's a commoner? Ha!
393
00:35:16,475 --> 00:35:20,622
A commoner dared to pretend to be
a nobleman, stole a horse
394
00:35:20,622 --> 00:35:23,939
and pretended to be a lover
when he's already married?
395
00:35:23,939 --> 00:35:26,109
I'm going to take this
to the government office.
396
00:35:26,109 --> 00:35:30,310
I'll find that horse for you.
So please calm down.
397
00:35:30,310 --> 00:35:33,062
My servants searched the whole
mountain, but couldn't find it.
398
00:35:33,062 --> 00:35:35,640
So how do you expect to find it?
399
00:35:35,640 --> 00:35:40,265
I can find it. I'll find it,
so please forgive me.
400
00:35:40,265 --> 00:35:44,455
If you don't find it by today,
get ready to be punished.
401
00:35:44,455 --> 00:35:46,993
Yes, Sir. Of course.
402
00:35:54,017 --> 00:35:59,017
[DramaFever Ver]
tvN E09 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
403
00:36:08,672 --> 00:36:11,402
Move aside! Move aside!
404
00:36:20,495 --> 00:36:22,111
Stop!
405
00:36:22,111 --> 00:36:25,044
Stop right there!
406
00:36:40,247 --> 00:36:41,973
Are you all right?
407
00:36:47,915 --> 00:36:50,234
Oh no, the horse.
408
00:36:50,234 --> 00:36:52,609
What do I do?
409
00:36:52,609 --> 00:36:55,033
Why did you do that? Why?
410
00:36:55,033 --> 00:36:58,060
How could you make me lose that horse?
411
00:36:58,060 --> 00:37:02,326
I only tried to save you because
it seemed like you were in danger.
412
00:37:02,326 --> 00:37:05,935
Did I ask to be saved?
I told you to move aside.
413
00:37:08,962 --> 00:37:12,221
Aren't you from the lanterns?
414
00:37:12,221 --> 00:37:14,589
Do you recognize me?
415
00:37:15,234 --> 00:37:17,953
What brings you here?
416
00:37:17,953 --> 00:37:23,049
That's what I'm wondering.
Maybe I missed you so much that...
417
00:37:23,049 --> 00:37:26,522
Are you in your right mind? All because
of a woman you met only once?
418
00:37:26,522 --> 00:37:28,580
We met twice. Today's our third meeting.
419
00:37:28,580 --> 00:37:32,562
- And our fourth meeting will be...
- That won't happen. Return immediately.
420
00:37:32,562 --> 00:37:35,031
That's not possible.
If you want to know why...
421
00:37:35,031 --> 00:37:37,888
I'm already married.
422
00:37:37,888 --> 00:37:40,953
- What an original excuse.
- It's true.
423
00:37:40,953 --> 00:37:43,232
So please forget about it and return.
424
00:37:43,232 --> 00:37:47,500
I said that's not possible. I'm Mayor.
425
00:37:47,500 --> 00:37:49,984
I didn't ask what your name was.
426
00:37:49,984 --> 00:37:54,544
No, my name is Jung Jae Yoon.
I've been appointed as mayor of Songju.
427
00:37:56,558 --> 00:38:01,917
I apologize, Mayor Jung.
But I have to catch that horse.
428
00:38:01,917 --> 00:38:04,060
What do I do?
429
00:38:08,160 --> 00:38:12,627
Should I thank him? It looks like I'll
marry thanks to Left State Councilor.
430
00:38:13,355 --> 00:38:17,178
- Who's in charge when there's no mayor?
- The village official.
431
00:38:17,178 --> 00:38:19,004
- Who?
- The village official!
432
00:38:19,004 --> 00:38:22,109
That's right. Me, the village official.
Get back to work! Get back to work.
433
00:38:22,109 --> 00:38:23,989
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
434
00:38:26,658 --> 00:38:30,462
- What is it?
- The new mayor is on his way.
435
00:38:30,462 --> 00:38:32,415
Mayor? The mayor?
436
00:38:32,415 --> 00:38:35,044
Why is he coming without any notice?
437
00:38:35,044 --> 00:38:38,524
Wait, what should we do first?
Sweep the yard! Sweep the yard.
438
00:38:38,524 --> 00:38:42,134
Hurry! Stop what you're doing!
Sweep the yard first.
439
00:38:46,109 --> 00:38:50,660
- Wait, are you...
- I'm the new mayor, Jung Jae Yoon.
440
00:38:53,631 --> 00:38:56,178
I'm the village official, Park Bok Eun.
441
00:38:56,178 --> 00:39:00,071
If you had notified us earlier, we would
have prepared. Why come without notice?
442
00:39:00,071 --> 00:39:03,830
It's a hassle to call over villagers
just to welcome me.
443
00:39:03,830 --> 00:39:06,230
They must be busy with farming as it is.
444
00:39:06,230 --> 00:39:10,777
- I hope to work well together.
- That's what I should be saying.
445
00:39:10,777 --> 00:39:13,520
The village official.
His name is Park Bok Eun.
446
00:39:13,520 --> 00:39:18,756
A wide face, a flippant way
of speaking, and big hands.
447
00:39:18,756 --> 00:39:21,214
I must remember him.
448
00:39:21,214 --> 00:39:25,147
You must be exhausted after your
long trip. Please go inside and rest.
449
00:39:25,147 --> 00:39:31,071
I'm fine. While I take a look around the
government office, call Na Won Deuk over.
450
00:39:31,071 --> 00:39:34,817
- Why do you want Won Deuk...
- I'll tell you once he gets here.
451
00:39:34,817 --> 00:39:39,165
- Can you give me a tour?
- Of course. Right this way.
452
00:40:19,187 --> 00:40:21,464
"I'm a soldier of the royal army
in Mount Chunwoo."
453
00:40:21,464 --> 00:40:24,888
"Bring us food and water."
454
00:40:30,319 --> 00:40:32,801
What's with the military?
455
00:40:32,801 --> 00:40:37,013
Does that mean they were
soldiers of the royal army?
456
00:40:37,013 --> 00:40:40,678
This way. Right this way.
457
00:40:40,678 --> 00:40:44,585
Please... please come this way.
458
00:40:44,585 --> 00:40:50,500
Here we are. This is the library
where Songju's records are kept.
459
00:40:52,006 --> 00:40:54,319
It's messy...
460
00:40:55,895 --> 00:40:57,147
What's the matter?
461
00:40:57,147 --> 00:40:59,672
It's nothing. Since I saw it,
let's get going.
462
00:40:59,672 --> 00:41:04,270
Yes, Sir. This way. That's how we
came in, and this is how we get out.
463
00:41:14,042 --> 00:41:15,567
Stop right there.
464
00:41:19,984 --> 00:41:23,009
What were you doing
hiding in the library?
465
00:41:24,265 --> 00:41:26,540
I suggest you turn around.
466
00:41:35,971 --> 00:41:38,290
Sir, I...
467
00:41:38,290 --> 00:41:42,388
Huh? What are you still doing here?
468
00:41:42,388 --> 00:41:47,004
That's the Na Won Deuk
you were looking for.
469
00:41:48,982 --> 00:41:51,393
Na Won Deuk, meet me in the yard
470
00:41:51,393 --> 00:41:53,247
and get on your knees.
471
00:41:54,544 --> 00:41:59,779
Since he worked hard to expose the
mayor's corruption by finding the ledger
472
00:41:59,779 --> 00:42:03,069
I will compensate him
for his praiseworthy behavior
473
00:42:03,069 --> 00:42:06,681
by presenting Na Won Deuk
with four pil of silk.
474
00:42:09,350 --> 00:42:14,368
I brought the generous royal gift
from the king myself.
475
00:42:14,368 --> 00:42:16,464
Oh my goodness.
476
00:42:16,464 --> 00:42:20,683
I can't believe Won Deuk received
a royal gift from the king.
477
00:42:20,683 --> 00:42:26,297
Aren't you happy? Not everyone can
receive a royal gift from His Majesty.
478
00:42:29,962 --> 00:42:31,553
I'm happy.
479
00:42:49,718 --> 00:42:52,593
Oh, Won Deuk. Won Deuk.
480
00:42:52,593 --> 00:42:56,127
Is this the silk from the king?
481
00:42:56,127 --> 00:43:00,636
No way. Let's have a party today.
482
00:43:03,212 --> 00:43:07,395
I almost forgot. I have to go to Hanyang
483
00:43:07,395 --> 00:43:10,622
so let's have a party in four days.
484
00:43:10,622 --> 00:43:11,792
Hanyang?
485
00:43:11,792 --> 00:43:16,018
I have to make a delivery to the palace.
I don't want to go, though.
486
00:43:16,018 --> 00:43:19,089
My feet hurt like crazy.
487
00:43:20,995 --> 00:43:24,301
I've received four pil of silk.
488
00:43:24,301 --> 00:43:26,823
This is top-quality silk.
489
00:43:26,823 --> 00:43:32,004
Since it was given by the king himself,
you'll be able to decide on the price.
490
00:43:32,593 --> 00:43:35,861
You can pay off my debt
to Ma Chil with this.
491
00:43:35,861 --> 00:43:39,366
But you'll have to make the transaction
492
00:43:39,366 --> 00:43:42,147
since I have to go to Hanyang.
493
00:43:42,147 --> 00:43:45,306
Hanyang? Why do you have to go there?
494
00:43:45,306 --> 00:43:47,165
To regain my memory.
495
00:43:52,446 --> 00:43:57,077
Since I have a lot to carry already,
you don't have to pack much for me.
496
00:43:59,193 --> 00:44:01,080
It's a long trip.
497
00:44:01,080 --> 00:44:04,981
You'll get thirsty,
and your shoes will wear out.
498
00:44:07,247 --> 00:44:08,816
Take these too.
499
00:44:09,830 --> 00:44:11,810
I'll be back.
500
00:44:11,810 --> 00:44:13,354
Okay.
501
00:44:21,004 --> 00:44:22,776
Won Deuk!
502
00:44:27,325 --> 00:44:30,013
Why did you turn around
when you're not Won Deuk?
503
00:44:30,013 --> 00:44:32,879
I've become accustomed to that name,
which makes me very uncomfortable.
504
00:44:45,783 --> 00:44:48,129
I hope you go there...
505
00:44:49,722 --> 00:44:52,124
and regain your memory.
506
00:44:52,124 --> 00:44:53,783
I will.
507
00:45:33,300 --> 00:45:35,660
What's this?
508
00:45:35,660 --> 00:45:37,439
Isn't it silk?
509
00:45:37,439 --> 00:45:39,260
It's a royal gift from the king.
510
00:45:39,260 --> 00:45:40,669
What do you mean?
511
00:45:41,300 --> 00:45:44,300
Why did the king give us
something like this?
512
00:45:44,300 --> 00:45:47,810
Won Deuk read books
for people who can't read.
513
00:45:47,810 --> 00:45:50,310
One of the books was
the former mayor's ledger.
514
00:45:50,310 --> 00:45:52,729
Won Deuk brought it.
515
00:45:52,729 --> 00:45:54,990
And I gave it to
the secret royal inspector.
516
00:45:54,990 --> 00:45:57,089
The inspector could
arrested Mayor Jo.
517
00:45:57,089 --> 00:45:59,319
So the king gave us a gift.
518
00:45:59,319 --> 00:46:01,319
Oh, my!
519
00:46:02,030 --> 00:46:07,129
I didn't know Won Deuk
was that smart.
520
00:46:07,129 --> 00:46:08,229
I knew it.
521
00:46:08,229 --> 00:46:11,300
I'm good at judging people.
522
00:46:11,300 --> 00:46:14,330
We can pay Won Deuk's debt
by selling these.
523
00:46:14,330 --> 00:46:17,970
By the way, where is Won Deuk?
524
00:46:19,339 --> 00:46:21,660
- He went to Hanyang.
- What?
525
00:46:21,660 --> 00:46:24,379
He went to present
local products to the king.
526
00:46:24,379 --> 00:46:26,310
He wants to regain his memory there.
527
00:46:28,510 --> 00:46:29,970
For some reason...
528
00:46:31,120 --> 00:46:32,720
I don't think he will come back.
529
00:46:32,720 --> 00:46:34,870
Why did you send him there?
530
00:46:34,870 --> 00:46:37,740
You should've stopped him.
531
00:46:37,740 --> 00:46:39,359
Sooner or later...
532
00:46:44,100 --> 00:46:45,760
I feel so relieved.
533
00:46:46,970 --> 00:46:48,870
We can pay off the debt with this.
534
00:46:48,870 --> 00:46:50,669
There's nothing left to take care of.
535
00:46:50,669 --> 00:46:53,959
I can leave here at ease.
536
00:46:55,709 --> 00:46:57,330
You...
537
00:46:57,330 --> 00:46:59,379
like Won Deuk, don't you?
538
00:47:01,379 --> 00:47:02,379
No.
539
00:47:02,379 --> 00:47:05,749
You can fool anyone, but not me.
540
00:47:05,749 --> 00:47:08,350
He couldn't have gone too far.
541
00:47:08,350 --> 00:47:11,319
I'll go get him.
542
00:47:12,490 --> 00:47:15,330
You can't change Won Deuk's destiny.
543
00:47:15,910 --> 00:47:17,810
And he...
544
00:47:19,600 --> 00:47:21,169
isn't Won Deuk.
545
00:47:24,600 --> 00:47:27,410
Park Seon Do of Songju is
546
00:47:27,410 --> 00:47:29,839
a retired secretary
of Ministry Personnel.
547
00:47:29,839 --> 00:47:35,249
You should work for him first
before you want to work for me.
548
00:47:41,149 --> 00:47:43,819
I called everyone in the village.
549
00:47:43,819 --> 00:47:45,990
But not everyone came.
550
00:47:45,990 --> 00:47:47,459
They came...
551
00:47:48,060 --> 00:47:49,959
but not everyone came?
552
00:48:10,220 --> 00:48:14,450
Our new mayor wants to introduce himself.
553
00:48:23,629 --> 00:48:25,459
Mayor, please start.
554
00:48:25,459 --> 00:48:26,459
Jung...
555
00:48:27,930 --> 00:48:29,939
My name is Jung Jae Yoon.
556
00:48:30,470 --> 00:48:31,939
He's so young.
557
00:48:33,010 --> 00:48:34,370
Yes, I know.
558
00:48:34,370 --> 00:48:37,379
You must be surprised because I'm young.
559
00:48:37,979 --> 00:48:39,680
But don't worry.
560
00:48:39,680 --> 00:48:43,120
I wasn't born with
a silver spoon in my mouth.
561
00:48:44,249 --> 00:48:45,919
I'm a bastard.
562
00:48:50,720 --> 00:48:53,539
I'm telling you this because
563
00:48:53,539 --> 00:48:57,030
I wanted to tell you that
I'm just the same as you.
564
00:48:57,030 --> 00:49:00,169
I know a thing or two
about hard and dirty work.
565
00:49:00,169 --> 00:49:03,140
Please think of me
as a friendly neighbor.
566
00:49:04,470 --> 00:49:07,870
The government office
will be a more friendly place.
567
00:49:07,870 --> 00:49:10,979
If you have any concerns,
please come to me.
568
00:49:12,379 --> 00:49:16,339
It's better to keep
an introduction short, isn't it?
569
00:49:16,339 --> 00:49:19,569
So with that,
I'm done introducing myself.
570
00:49:19,569 --> 00:49:21,589
You can all go back now.
571
00:49:29,030 --> 00:49:31,060
Where did he come from?
572
00:49:31,060 --> 00:49:32,830
He looks so fine.
573
00:49:32,830 --> 00:49:35,030
I like his face.
574
00:49:35,030 --> 00:49:36,970
I think Won Deuk's better looking.
575
00:49:36,970 --> 00:49:38,539
No, the mayor is better.
576
00:49:38,539 --> 00:49:40,209
Hey, you.
577
00:49:40,209 --> 00:49:42,310
A woman named Yeon Hong Shim.
578
00:49:44,879 --> 00:49:46,649
I would like to speak to you.
579
00:49:50,519 --> 00:49:54,390
Why did you want to talk to me?
580
00:49:55,120 --> 00:49:57,120
Is it true that you're married?
581
00:49:57,120 --> 00:50:00,390
Didn't I tell you this morning?
582
00:50:00,390 --> 00:50:02,189
Were you married
583
00:50:02,189 --> 00:50:04,330
when I met you in Hanyang?
584
00:50:04,330 --> 00:50:07,100
I remember you tied back
your hair with a ribbon.
585
00:50:07,100 --> 00:50:09,539
I wasn't married at that time.
586
00:50:11,669 --> 00:50:13,709
It hasn't even been two months
587
00:50:14,609 --> 00:50:16,839
and you're already married?
588
00:50:16,839 --> 00:50:22,249
The crown prince ordered that
all spinsters need to get married.
589
00:50:22,249 --> 00:50:24,620
So I had no choice but to get married.
590
00:50:24,620 --> 00:50:26,550
Which means
591
00:50:26,550 --> 00:50:28,539
you got married forcefully?
592
00:50:28,539 --> 00:50:30,390
Because of the crown prince's orders?
593
00:50:31,189 --> 00:50:32,589
Well...
594
00:50:32,589 --> 00:50:34,280
yes...
595
00:50:34,280 --> 00:50:36,129
I suppose.
596
00:50:38,370 --> 00:50:41,100
Why did you do that, Crown Prince?
597
00:50:41,100 --> 00:50:42,769
I can't believe this.
598
00:50:42,769 --> 00:50:44,269
He's unbelievable.
599
00:50:44,269 --> 00:50:46,370
What a lady's man he is!
600
00:50:46,370 --> 00:50:48,200
She's a married woman.
601
00:50:48,200 --> 00:50:49,879
He's hopeless.
602
00:50:53,479 --> 00:50:56,479
We have no hope in the future.
603
00:50:56,479 --> 00:50:58,379
None of the noblemen came here
604
00:50:58,379 --> 00:51:01,720
which means they look down on this town.
605
00:51:08,530 --> 00:51:11,660
This is Hanyang!
606
00:51:11,660 --> 00:51:13,629
It's totally different from Songju.
607
00:51:13,629 --> 00:51:16,030
There's plenty to look at, isn't there?
608
00:51:17,399 --> 00:51:18,970
We're starving.
609
00:51:18,970 --> 00:51:20,470
Can't we eat first?
610
00:51:20,470 --> 00:51:21,640
What are you saying?
611
00:51:21,640 --> 00:51:24,640
We must get there by five o'clock!
612
00:51:24,640 --> 00:51:27,280
Do you think this job is a joke?
613
00:51:27,280 --> 00:51:28,280
What are you saying?
614
00:51:28,280 --> 00:51:30,649
It seems the royal palace
is far from here.
615
00:51:30,649 --> 00:51:32,379
It's not that far.
616
00:51:32,919 --> 00:51:34,249
Oh, is that so?
617
00:51:35,490 --> 00:51:37,289
How do you know that?
618
00:51:37,289 --> 00:51:39,459
Isn't this your first time in Hanyang?
619
00:51:44,700 --> 00:51:46,169
Pass!
620
00:51:54,209 --> 00:51:57,379
We're here to present
salt-fermented shrimp from Songju.
621
00:52:05,450 --> 00:52:06,749
Hey!
622
00:52:06,749 --> 00:52:08,490
Hurry up and lower your head.
623
00:52:10,260 --> 00:52:11,760
Pass.
624
00:52:15,060 --> 00:52:18,729
Your dog looks...
625
00:52:19,600 --> 00:52:20,970
so noble.
626
00:52:20,970 --> 00:52:23,470
You have an eye for dogs.
627
00:52:25,399 --> 00:52:28,740
It's a dog from the Ming royal palace.
628
00:52:30,010 --> 00:52:33,709
An official interpreter that went to Ming
gave it to me as a present.
629
00:52:33,709 --> 00:52:35,669
Oh, Ming?
630
00:52:35,669 --> 00:52:38,109
Hello?
(In Chinese)
631
00:52:38,109 --> 00:52:39,620
He's older than you.
632
00:52:39,620 --> 00:52:42,019
Mind your manners.
633
00:52:42,620 --> 00:52:46,189
Master Dog, how are you?
(In Chinese)
634
00:52:48,260 --> 00:52:52,060
I got a letter from Left State Councilor.
635
00:52:52,060 --> 00:52:55,800
But I couldn't go see you
because I was busy.
636
00:52:55,800 --> 00:52:57,740
It doesn't matter who comes
to greet first.
637
00:52:58,539 --> 00:53:02,109
I wonder what kind of matter it is.
638
00:53:02,109 --> 00:53:03,769
You said you're busy.
639
00:53:05,280 --> 00:53:08,180
We're having a severe drought
throughout the country.
640
00:53:08,180 --> 00:53:12,109
But it was okay in Songju.
I didn't worry much.
641
00:53:12,109 --> 00:53:15,689
The well in my house dried up
a few days ago.
642
00:53:16,289 --> 00:53:19,189
I'm so stressed,
so I have stiff shoulders.
643
00:53:19,189 --> 00:53:21,060
Massage me harder.
644
00:53:21,060 --> 00:53:24,160
Can I help you with that?
645
00:53:33,129 --> 00:53:35,030
What's the matter?
646
00:53:35,030 --> 00:53:38,080
Be quiet! He's trying to talk!
647
00:53:41,510 --> 00:53:43,350
I need everyone's help.
648
00:53:43,350 --> 00:53:45,319
I had to ask you to come.
649
00:53:45,319 --> 00:53:48,789
Lord Park is having a hard time
because his well dried up.
650
00:53:48,789 --> 00:53:51,220
I hope you can help fill it up.
651
00:53:52,390 --> 00:53:55,760
I heard the closest river
is Neoreok River.
652
00:53:56,260 --> 00:53:59,800
Please go to the upper reaches
and fill up the well with clean water.
653
00:53:59,800 --> 00:54:02,569
That doesn't make any sense.
654
00:54:02,569 --> 00:54:05,839
There's no way the well can be filled.
655
00:54:05,839 --> 00:54:07,769
It's dried up due to the drought.
656
00:54:07,769 --> 00:54:10,080
"Seung Geo Mok Dan,
Su Jeok Seok Cheon."
657
00:54:10,080 --> 00:54:12,180
"Cut a tree with a string."
658
00:54:12,180 --> 00:54:14,580
"Water dropping constantly
wears away a stone."
659
00:54:14,580 --> 00:54:17,310
Of course a well can be filled up.
660
00:54:17,310 --> 00:54:19,720
There's nothing you can't
accomplish with effort.
661
00:54:19,720 --> 00:54:22,519
I think it's best to give it a try.
662
00:54:24,789 --> 00:54:27,260
I hope you'll be hasty.
663
00:54:33,200 --> 00:54:35,870
He's worse than Mayor Jo.
664
00:54:35,870 --> 00:54:37,970
We're doomed!
665
00:54:37,970 --> 00:54:40,709
We jumped out of the frying pan,
and into the fire.
666
00:54:41,410 --> 00:54:44,740
A nice-looking guy
can be more scary.
667
00:54:44,740 --> 00:54:46,410
You never know what he wants to do.
668
00:54:46,410 --> 00:54:48,310
Let's just do as we're told.
669
00:54:48,310 --> 00:54:50,419
Let's go.
670
00:55:01,530 --> 00:55:05,660
We made this with only
the highest quality shrimps.
671
00:55:06,530 --> 00:55:08,830
Please don't reject it.
672
00:55:11,240 --> 00:55:13,069
It smells really good, doesn't it?
673
00:55:51,510 --> 00:55:55,010
Isn't it heavy?
674
00:55:57,749 --> 00:55:59,850
Do they need to be pretty
to become court ladies?
675
00:55:59,850 --> 00:56:01,919
Aren't they all so pretty?
676
00:56:04,519 --> 00:56:06,359
Where did he go?
677
00:56:28,580 --> 00:56:30,350
Is there anything to report?
678
00:56:30,350 --> 00:56:31,919
No, there's nothing.
679
00:56:46,530 --> 00:56:47,899
Who are you?
680
00:56:47,899 --> 00:56:48,899
Let go!
681
00:56:48,899 --> 00:56:51,700
I need to talk to the man
who just walked through the gate.
682
00:56:51,700 --> 00:56:53,510
I'm asking who you are!
683
00:56:53,510 --> 00:56:54,769
I am...
684
00:56:56,410 --> 00:56:57,939
Isn't he suspicious?
685
00:56:57,939 --> 00:56:59,410
Let's arrest him.
686
00:56:59,410 --> 00:57:00,709
No, no!
687
00:57:01,979 --> 00:57:04,350
No, no, no!
688
00:57:05,280 --> 00:57:07,519
We came to present
local products to the king.
689
00:57:07,519 --> 00:57:10,789
He got lost
since it's his first time here.
690
00:57:10,789 --> 00:57:13,330
Please forgive him.
691
00:57:13,330 --> 00:57:15,959
The royal palace isn't somewhere
you can just wander.
692
00:57:15,959 --> 00:57:17,620
Take him and leave.
693
00:57:17,620 --> 00:57:19,060
It'll only be a minute.
694
00:57:19,060 --> 00:57:21,330
Who is the man you just reported to?
695
00:57:21,330 --> 00:57:22,729
He hasn't come to his senses.
696
00:57:22,729 --> 00:57:24,870
I'm so sorry!
697
00:57:24,870 --> 00:57:27,839
He's not in his right state of mind.
698
00:57:27,839 --> 00:57:28,839
Come here.
699
00:57:28,839 --> 00:57:30,439
What's wrong with you?
700
00:57:30,439 --> 00:57:32,479
I think I saw someone I know.
701
00:57:32,479 --> 00:57:34,550
How would you know anyone in the palace?
702
00:57:34,550 --> 00:57:36,010
Don't look back.
703
00:57:36,680 --> 00:57:39,580
You'll die if you act rashly!
704
00:57:39,580 --> 00:57:41,149
Let's not make a scene.
705
00:57:41,149 --> 00:57:42,620
Your Highness?
706
00:57:44,560 --> 00:57:47,600
Wait, that's not possible.
He passed away.
707
00:57:47,600 --> 00:57:49,789
But they look so similar...
Where did he go?
708
00:57:51,700 --> 00:57:54,729
He made me nervous.
709
00:57:54,729 --> 00:57:56,700
Anyway, good work today.
710
00:57:56,700 --> 00:57:58,740
Go and get some rest at the tavern.
711
00:57:58,740 --> 00:58:00,609
And we'll leave early tomorrow morning.
712
00:58:00,609 --> 00:58:02,970
Can I go to the market
after eating rice soup?
713
00:58:02,970 --> 00:58:04,999
I want to buy a hairpin for Kkeut Nyeo.
714
00:58:04,999 --> 00:58:06,850
Is there anything you want to buy?
715
00:58:10,649 --> 00:58:12,589
What's wrong? You want to go now?
716
00:58:12,589 --> 00:58:14,019
Let's eat something first.
717
00:58:14,019 --> 00:58:16,089
I'm so hungry, I can't walk anymore.
718
00:58:17,660 --> 00:58:19,560
- Koo Dol.
- Yes?
719
00:58:22,689 --> 00:58:24,030
That gaze...
720
00:58:24,660 --> 00:58:26,629
It's making me uncomfortable.
721
00:58:34,269 --> 00:58:35,669
Let's go.
722
00:58:49,089 --> 00:58:50,990
I'll be going to Aeryeonjung today.
723
00:58:50,990 --> 00:58:51,990
Yes, Sir.
724
00:58:51,990 --> 00:58:53,390
To Aeryeonjung.
725
00:59:15,950 --> 00:59:17,680
I told no one to go to your room.
726
00:59:17,680 --> 00:59:19,649
Relax and talk.
727
00:59:52,479 --> 00:59:56,589
I wonder why the queen's right-hand man
wanted to see me.
728
00:59:57,189 --> 01:00:00,919
Better the tail of a dragon
than the head of a snake.
729
01:00:00,919 --> 01:00:03,080
A dragon can be raised to the sky.
730
01:00:03,080 --> 01:00:06,870
Not anyone can ride
on the tail of a dragon.
731
01:00:06,870 --> 01:00:11,189
The queen is devising a plot.
732
01:00:11,189 --> 01:00:13,950
This meeting could be a plot too.
733
01:00:14,950 --> 01:00:17,530
I don't trust people that easily.
734
01:00:24,479 --> 01:00:26,700
A wild rumor will spread soon.
735
01:00:27,890 --> 01:00:32,669
The child that the crown princess bears
isn't the crown prince's child.
736
01:00:32,669 --> 01:00:34,260
That's the rumor.
737
01:00:36,629 --> 01:00:38,359
What do you think?
738
01:00:38,899 --> 01:00:43,069
Is this enough to get on the tail?
739
01:01:17,870 --> 01:01:20,109
Should I tell my father?
740
01:01:22,209 --> 01:01:23,640
No.
741
01:01:23,640 --> 01:01:26,039
He'll scold me for being ridiculous.
742
01:01:27,550 --> 01:01:29,749
Still...
743
01:01:33,919 --> 01:01:35,289
Oh!
744
01:01:35,289 --> 01:01:38,060
Are you fully recovered?
745
01:01:38,060 --> 01:01:39,060
Yes.
746
01:01:39,060 --> 01:01:40,629
It's all thanks to you.
747
01:01:40,629 --> 01:01:42,300
Right, all thanks to me.
748
01:01:42,300 --> 01:01:45,930
I was so worried.
I couldn't sleep at night.
749
01:01:45,930 --> 01:01:47,330
You did a great thing.
750
01:01:47,330 --> 01:01:49,399
You got hit by an arrow
instead of So Hye.
751
01:01:50,370 --> 01:01:52,200
I can't believe it.
752
01:01:52,200 --> 01:01:54,609
Does anything bother you?
753
01:01:54,609 --> 01:01:56,109
It's nothing.
754
01:01:59,649 --> 01:02:02,310
I went to the royal palace today.
755
01:02:02,310 --> 01:02:05,120
I saw someone who looks
like the late crown prince.
756
01:02:05,120 --> 01:02:06,680
That's kind of bothering me.
757
01:02:07,519 --> 01:02:09,120
He must look a lot like him.
758
01:02:09,120 --> 01:02:13,359
He looks exactly the same. I thought
the crown prince came back alive.
759
01:02:14,129 --> 01:02:15,430
That can't happen.
760
01:02:15,430 --> 01:02:17,399
Of course that can't happen.
761
01:02:17,399 --> 01:02:19,729
He's a guy from the countryside.
762
01:02:21,300 --> 01:02:23,819
But, something weighs on my mind.
763
01:02:23,819 --> 01:02:26,970
How can two men look the same?
764
01:02:58,240 --> 01:02:59,800
See you tomorrow.
765
01:03:01,839 --> 01:03:05,310
All right, buy some books!
Books!
766
01:03:06,379 --> 01:03:08,249
Buy some books!
767
01:03:08,249 --> 01:03:10,350
Chinese textbooks for the kids.
768
01:03:10,350 --> 01:03:12,800
Buy some books.
769
01:03:12,800 --> 01:03:15,120
Lewd books for the adults!
770
01:03:15,120 --> 01:03:17,919
I have a new story.
771
01:03:17,919 --> 01:03:19,660
Come!
772
01:03:20,229 --> 01:03:24,160
It's a story about the last spinsters
773
01:03:24,160 --> 01:03:27,399
who had to get married
under the crown prince's order.
774
01:03:29,209 --> 01:03:32,169
Buy some books!
775
01:03:32,169 --> 01:03:34,039
Chinese textbooks for the kids.
776
01:03:34,039 --> 01:03:35,970
Lewd books for the adults!
777
01:03:35,970 --> 01:03:39,209
I have a new story.
778
01:04:20,620 --> 01:04:24,490
You know who I am.
779
01:04:28,530 --> 01:04:30,249
Answer me.
780
01:04:30,249 --> 01:04:31,970
Who am I?
781
01:04:47,050 --> 01:04:50,810
Left State Councilor sent
a decent mayor this time.
782
01:04:51,519 --> 01:04:54,450
Thank you for seeing me favorably.
783
01:05:07,530 --> 01:05:11,140
Mayor, would you please follow me?
784
01:05:12,999 --> 01:05:15,310
Water springs up near my house.
785
01:05:15,310 --> 01:05:19,289
We won't need to go to the river
if you drill up a new well there.
786
01:05:19,289 --> 01:05:21,350
I need to check
if water really springs up.
787
01:05:21,350 --> 01:05:22,830
Of course.
788
01:05:22,830 --> 01:05:24,550
We're almost there.
789
01:05:24,550 --> 01:05:26,850
It's right there. You can go check.
790
01:05:41,100 --> 01:05:43,069
You mean here?
791
01:05:58,180 --> 01:06:00,950
Oh, no! What should I do?
792
01:06:00,950 --> 01:06:05,830
People dug a hole for a new well.
I guess they didn't fill it up yet.
793
01:06:05,830 --> 01:06:07,560
You lured me on purpose.
794
01:06:08,229 --> 01:06:10,700
You wanted me to fall into this hole.
795
01:06:10,700 --> 01:06:12,560
I lured you on purpose?
796
01:06:12,560 --> 01:06:15,499
Don't give me a hard time.
I'm a good citizen.
797
01:06:17,769 --> 01:06:19,140
I see.
798
01:06:19,140 --> 01:06:21,830
You look like a very good person.
799
01:06:21,830 --> 01:06:23,069
Hurry up and help me.
800
01:06:23,069 --> 01:06:24,580
Sure, I will.
801
01:06:29,050 --> 01:06:31,120
What is this?
802
01:06:31,120 --> 01:06:33,550
You can dig through the wall
until it's flat.
803
01:06:33,550 --> 01:06:35,550
You'll be able to walk out someday.
804
01:06:35,550 --> 01:06:36,689
Are you kidding?
805
01:06:36,689 --> 01:06:40,390
Some people cut a tree with a string.
Try digging up the ground with a stick.
806
01:06:40,390 --> 01:06:42,660
There's nothing you can't do.
807
01:06:42,660 --> 01:06:45,560
You said that, didn't you?
808
01:06:45,560 --> 01:06:46,700
I was wrong.
809
01:06:47,399 --> 01:06:49,530
I admit it. Please help me.
810
01:06:52,039 --> 01:06:53,300
Hey!
811
01:06:53,300 --> 01:06:55,209
Don't leave me here!
812
01:06:56,140 --> 01:06:57,209
This...
813
01:06:57,209 --> 01:06:59,740
this is obstruction of justice!
814
01:06:59,740 --> 01:07:01,510
Look here!
815
01:07:07,720 --> 01:07:09,720
When I met you in Hanyang
816
01:07:09,720 --> 01:07:12,289
I thought you were a good person.
817
01:07:12,289 --> 01:07:15,729
Thanks to your lantern, I met my brother.
818
01:07:15,729 --> 01:07:18,359
I prayed for your health.
819
01:07:19,359 --> 01:07:20,819
I'm disappointed.
820
01:07:20,819 --> 01:07:24,499
But I don't want to be
disappointed anymore.
821
01:07:33,410 --> 01:07:35,810
What about my disappointment?
822
01:07:38,519 --> 01:07:42,289
Why do you tell us
to spread such a wild rumor?
823
01:07:42,919 --> 01:07:45,560
If we get caught, we'll die.
824
01:07:45,560 --> 01:07:48,959
You don't deserve to live.
825
01:07:50,700 --> 01:07:53,629
You met with a soldier
from the royal army.
826
01:07:54,399 --> 01:07:56,229
Do you think I didn't know that?
827
01:08:00,810 --> 01:08:04,480
No one has to know this.
Do your damnedest to keep it a secret.
828
01:08:04,480 --> 01:08:05,739
Yes, Your Highness.
829
01:08:07,379 --> 01:08:10,919
Your Highness, Left State Councilor
is here to see you.
830
01:08:11,520 --> 01:08:13,180
Get up, hurry!
831
01:08:29,430 --> 01:08:31,650
Well, we live and learn.
832
01:08:31,650 --> 01:08:35,369
I didn't think you'd ever come see me.
833
01:08:35,369 --> 01:08:40,310
Who is the father of the baby
that the crown princess bears?
834
01:08:40,310 --> 01:08:42,079
Why do you ask me that?
835
01:08:42,079 --> 01:08:46,230
I think Your Highness knows the answer.
836
01:08:46,869 --> 01:08:49,350
The father is the crown prince.
837
01:08:49,350 --> 01:08:51,770
What kind of question is that?
838
01:08:52,989 --> 01:08:55,749
I made you the queen
839
01:08:56,310 --> 01:09:00,169
because I read your fortune.
It said you'd be childless.
840
01:09:00,169 --> 01:09:04,989
However, you gave a birth to a son.
841
01:09:04,989 --> 01:09:09,589
I let it pass even though
you and your father lied to me.
842
01:09:10,730 --> 01:09:13,459
Your father knelt and cried
in front of me.
843
01:09:13,459 --> 01:09:16,010
He promised me
844
01:09:16,010 --> 01:09:18,470
that you wouldn't do anything.
845
01:09:18,470 --> 01:09:23,829
Are you threatening me,
when I am the queen?
846
01:09:34,199 --> 01:09:37,789
What if I write your name here?
847
01:09:39,239 --> 01:09:42,089
What do you think will happen?
848
01:09:42,089 --> 01:09:45,709
Please don't do anything.
849
01:09:46,369 --> 01:09:49,190
You can only live that way.
850
01:09:53,270 --> 01:09:54,810
That bad man...
851
01:09:54,810 --> 01:09:59,310
He looks like a good person.
But he's such a bully.
852
01:10:01,860 --> 01:10:03,510
Koo Dol!
853
01:10:04,300 --> 01:10:06,730
You're back from Hanyang already?
854
01:10:06,730 --> 01:10:08,970
They told me to come
carry water from the river.
855
01:10:08,970 --> 01:10:11,499
I had to come out as soon as I got home.
856
01:10:13,300 --> 01:10:14,930
What about Won Deuk?
857
01:10:14,930 --> 01:10:17,390
Won Deuk? He didn't come with me.
858
01:10:17,390 --> 01:10:20,829
He said he had to check something.
He told me to go home first.
859
01:10:21,430 --> 01:10:24,230
Did anything happen to Won Deuk?
860
01:10:24,230 --> 01:10:26,409
He didn't say a word
on the way to Hanyang.
861
01:10:26,409 --> 01:10:28,749
He looked so serious.
862
01:10:31,220 --> 01:10:34,310
Don't worry. He'll find a way home.
863
01:10:34,310 --> 01:10:37,810
I thought he'd never been to Hanyang,
but he knows the roads well.
864
01:10:38,510 --> 01:10:40,989
I've got to go.
865
01:10:58,350 --> 01:11:00,510
What's wrong with me?
866
01:11:00,510 --> 01:11:02,409
It was a fake marriage.
867
01:11:03,190 --> 01:11:05,230
He's not my real husband.
868
01:11:06,310 --> 01:11:08,890
Why am I heartbroken?
869
01:11:53,529 --> 01:11:55,669
I thought you wouldn't come back.
870
01:12:01,650 --> 01:12:05,419
Did you regain your memory?
871
01:12:07,470 --> 01:12:11,890
I thought you'd never come back
if you regained your memory.
872
01:13:15,800 --> 01:13:22,800
Subtitles by DramaFever
873
01:13:49,419 --> 01:13:51,668
[100 Days My Prince]
874
01:13:53,089 --> 01:13:54,510
I want to look at you
875
01:13:54,510 --> 01:13:55,989
and touch you.
876
01:13:57,470 --> 01:14:01,050
Please close your eyes.
877
01:14:01,050 --> 01:14:04,789
The sun is up and high.
Why did you get up so late?
878
01:14:04,789 --> 01:14:06,749
Why are you looking at me like that?
879
01:14:06,749 --> 01:14:08,550
Because you look nice.
880
01:14:08,550 --> 01:14:10,550
I'll allow you to keep looking at me.
881
01:14:11,169 --> 01:14:14,089
I don't want the mayor
to be involved with my wife again.
882
01:14:14,089 --> 01:14:16,320
Are you jealous?
883
01:14:16,320 --> 01:14:18,829
I have to take the risk
884
01:14:18,829 --> 01:14:20,869
if I want to steal someone's heart.
885
01:14:21,610 --> 01:14:24,070
Where is my husband?
66210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.