All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E09.181008-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,126 --> 00:00:15,126 Subtitles by DramaFever [100 Days My Prince] 2 00:00:24,499 --> 00:00:26,480 [Episode 9] 3 00:00:41,700 --> 00:00:43,617 You're back. 4 00:00:43,617 --> 00:00:47,040 Did you take care of the job? 5 00:00:50,425 --> 00:00:52,799 It must have been a long journey. 6 00:00:52,799 --> 00:00:54,900 Come here and sit. Let's have dinner. 7 00:00:54,925 --> 00:00:56,902 Why did you send me there? 8 00:00:58,799 --> 00:01:01,918 Because there's something you need to know. 9 00:01:01,918 --> 00:01:03,754 Is it the fact... 10 00:01:03,754 --> 00:01:06,579 that I'm not Won Deuk? 11 00:01:07,323 --> 00:01:09,190 Yeah. 12 00:01:10,075 --> 00:01:11,918 That's right. 13 00:01:12,706 --> 00:01:14,779 You're not Won Deuk. 14 00:01:14,779 --> 00:01:17,022 If I'm not Won Deuk... 15 00:01:18,056 --> 00:01:19,868 then who am I? 16 00:01:20,722 --> 00:01:22,403 I... 17 00:01:24,285 --> 00:01:27,981 - don't know either. - If you don't know who I am 18 00:01:27,981 --> 00:01:30,766 why did you fool me into thinking I'm Won Deuk? 19 00:01:32,151 --> 00:01:35,297 The crown prince ordered all the maids and bachelors to get married. 20 00:01:35,297 --> 00:01:37,189 But I didn't want to do it. 21 00:01:37,189 --> 00:01:42,559 In the end, I was dragged to the government office with two choices. 22 00:01:42,559 --> 00:01:46,660 I had to take 100 beatings or become Lord Park's concubine. 23 00:01:47,246 --> 00:01:49,304 That's why... 24 00:01:50,706 --> 00:01:52,818 I used you. 25 00:01:53,923 --> 00:01:57,381 Because I wanted to pretend like I was going to get married. 26 00:01:57,381 --> 00:01:59,990 Then why is it... 27 00:01:59,990 --> 00:02:03,599 that you're telling me the truth now? 28 00:02:03,599 --> 00:02:09,006 Do you no longer need me now that you've overcome that hurdle? 29 00:02:09,006 --> 00:02:13,631 Is it because all I had to do was pretend to be married 30 00:02:13,631 --> 00:02:16,526 but I kept burdening you 31 00:02:16,526 --> 00:02:20,567 by asking you to sleep with me? 32 00:02:22,284 --> 00:02:25,219 If you want, you can cut the shirt tie now. 33 00:02:25,219 --> 00:02:27,952 We can split up now. 34 00:02:27,952 --> 00:02:32,257 You can still stay here until you regain your memory 35 00:02:32,257 --> 00:02:34,891 since I'm partly at fault. 36 00:02:34,891 --> 00:02:39,862 I'll do whatever you ask. 37 00:02:40,827 --> 00:02:42,917 But what about... 38 00:02:43,861 --> 00:02:47,029 What about my feelings for you? 39 00:02:52,054 --> 00:02:55,107 - Won Deuk... - Don't call me that. 40 00:02:56,011 --> 00:02:57,772 I'm... 41 00:02:59,072 --> 00:03:01,117 not Won Deuk. 42 00:03:23,880 --> 00:03:27,814 "Won Deuk." That name sounds unfamiliar to me. 43 00:03:27,814 --> 00:03:29,852 Then who are you? 44 00:03:29,852 --> 00:03:31,286 I'm... 45 00:03:32,898 --> 00:03:34,954 Who am I again? 46 00:03:34,954 --> 00:03:40,016 How foolish of me. I don't even know who I am. 47 00:03:52,751 --> 00:03:55,597 I won't do as you ask. 48 00:03:55,597 --> 00:03:59,630 I can't accept that I'm really Won Deuk. 49 00:03:59,630 --> 00:04:03,738 But you took my pinkie like this, and promised you'd take good care of me. 50 00:04:03,738 --> 00:04:06,985 You promised you'd do anything for me as long as we got married. 51 00:04:06,985 --> 00:04:10,514 Why would I have made a promise like that? 52 00:04:11,166 --> 00:04:14,933 Because you loved me. 53 00:06:32,334 --> 00:06:35,300 Is it okay that I open the door? 54 00:06:46,642 --> 00:06:49,993 - What about the physician? - He'll be back in the morning. 55 00:06:49,993 --> 00:06:52,521 Luckily, he said his life is not at risk. 56 00:06:52,521 --> 00:06:55,442 Then why hasn't he woken yet? 57 00:06:55,442 --> 00:06:57,882 He told us to watch over him and wait. 58 00:07:17,421 --> 00:07:21,945 He suffered some wounds, but it could have been much worse. 59 00:07:21,945 --> 00:07:23,748 Was it your doing, Father? 60 00:07:24,522 --> 00:07:27,373 Did you try to kill Moo Yeon? 61 00:07:27,373 --> 00:07:30,550 If I wanted to kill him... 62 00:07:30,550 --> 00:07:32,920 he wouldn't be in there right now. 63 00:07:32,920 --> 00:07:35,632 Then why is it that you're not doing anything? 64 00:07:35,632 --> 00:07:40,192 If it was the queen's doing, you'd gather the officials and plot against her. 65 00:07:40,192 --> 00:07:42,586 How would I explain Moo Yeon? 66 00:07:42,586 --> 00:07:47,000 Should I open an investigation and reveal that my assassin 67 00:07:47,000 --> 00:07:50,159 got hit by an arrow that was aimed toward the crown princess? 68 00:07:51,858 --> 00:07:56,846 No good will come out of exposing this matter. 69 00:08:02,444 --> 00:08:05,464 I heard you were with Moo Yeon alone... 70 00:08:05,464 --> 00:08:08,250 far away from Lady Kang. 71 00:08:08,250 --> 00:08:13,488 The crown princess shouldn't be seen with another man outside the palace. 72 00:08:13,488 --> 00:08:15,805 He has done a lot for me. 73 00:08:15,805 --> 00:08:19,349 I wanted to pay him back to avoid any issues later on. 74 00:08:23,884 --> 00:08:25,921 Go back and rest. 75 00:08:26,588 --> 00:08:28,940 If you lose the baby... 76 00:08:29,843 --> 00:08:32,554 this will all be in vain. 77 00:08:51,890 --> 00:08:53,470 Hong Shim! 78 00:08:56,239 --> 00:08:58,588 Where are you going so early in the morning? 79 00:08:58,588 --> 00:09:00,863 To harvest herbs. 80 00:09:00,863 --> 00:09:04,281 Go back inside and eat this. 81 00:09:04,281 --> 00:09:06,400 I got them from Koo Dol's place. 82 00:09:06,400 --> 00:09:10,261 Eat them with Won Deuk while it's still warm. 83 00:09:10,261 --> 00:09:12,575 He's not Won Deuk anymore. 84 00:09:12,575 --> 00:09:14,515 What do you mean by that? 85 00:09:14,515 --> 00:09:19,968 I told Won Deuk that he's not Won Deuk. 86 00:09:21,478 --> 00:09:26,195 Why didn't you listen to me? I told you to wait a little longer. 87 00:09:26,195 --> 00:09:29,911 So what did Won Deuk say? What is he going to do? 88 00:09:29,911 --> 00:09:34,158 He hasn't told me what he's going to do yet. 89 00:09:34,158 --> 00:09:38,310 You should have checked that first! This isn't the time to harvest herbs! 90 00:09:38,310 --> 00:09:40,263 My brother came by. 91 00:09:40,263 --> 00:09:43,162 He wanted to leave that night, but I asked for a few more days 92 00:09:43,162 --> 00:09:44,777 because of Won Deuk. 93 00:09:44,777 --> 00:09:47,781 I have to leave soon. I just wanted you to know. 94 00:09:47,781 --> 00:09:51,384 I'm planning to repay all of Won Deuk's debt before I go. 95 00:09:51,384 --> 00:09:55,046 I might not come back down until I find a way to make money. 96 00:10:05,526 --> 00:10:08,435 Won Deuk. Won Deuk. 97 00:10:29,815 --> 00:10:31,441 Won Deuk. 98 00:10:33,637 --> 00:10:35,800 That's not my name. 99 00:10:35,800 --> 00:10:38,675 That's just the name you randomly gave me. 100 00:10:38,675 --> 00:10:41,464 That's right. I did it. 101 00:10:41,464 --> 00:10:44,969 Hong Shim did nothing wrong. This is all my fault. 102 00:10:44,969 --> 00:10:48,059 I didn't intend on tricking you from the very beginning. 103 00:10:48,059 --> 00:10:51,585 When I found you, I just wanted to save your life. 104 00:10:51,585 --> 00:10:54,049 Where did you first find me? 105 00:10:55,759 --> 00:10:59,013 Do I have to drag you to the government office to find out? 106 00:11:14,517 --> 00:11:16,282 It was right here. 107 00:11:18,229 --> 00:11:21,820 I came down here to poop while I was on duty 108 00:11:21,820 --> 00:11:25,326 and I almost passed out when I saw a bloody hand. 109 00:11:25,326 --> 00:11:30,185 I wanted to save you, so I brought you to the mud hut and treated you there. 110 00:11:30,185 --> 00:11:33,237 Did you see anything else when you found me? 111 00:11:33,237 --> 00:11:37,555 Something that would reveal my rank, such as clothing. 112 00:11:37,555 --> 00:11:40,605 Don't look for anything like that. 113 00:11:40,605 --> 00:11:43,680 I don't want you to regain your memory. 114 00:11:44,836 --> 00:11:47,641 Because you were supposed to die that day. 115 00:11:47,641 --> 00:11:49,266 What do you mean by that? 116 00:11:49,266 --> 00:11:52,248 I got a bad feeling as soon as I saw you. 117 00:11:52,248 --> 00:11:55,410 "Someone tried to kill him on purpose." 118 00:11:55,410 --> 00:11:58,046 "They didn't want him to be alive." 119 00:11:58,046 --> 00:12:00,626 Is that what made you raise Hong Shim too? 120 00:12:00,626 --> 00:12:03,700 Did you have a bad feeling when you found her? 121 00:12:04,975 --> 00:12:09,367 My mother and father were both killed due to a false charge. 122 00:12:09,367 --> 00:12:12,786 They were accused of robbing the government office's storage room. 123 00:12:12,786 --> 00:12:18,605 But the entire village knew that my parents were not the culprits. 124 00:12:18,605 --> 00:12:20,834 Same goes for Hong Shim. 125 00:12:20,834 --> 00:12:23,443 Her entire family died due to a false charge 126 00:12:23,443 --> 00:12:26,570 and she was supposed to die that day. 127 00:12:26,570 --> 00:12:30,752 I couldn't just leave that innocent child to die. 128 00:12:30,752 --> 00:12:32,756 That's why I brought her in. 129 00:12:32,756 --> 00:12:36,233 And I got the same feeling when I saw you. 130 00:12:36,233 --> 00:12:38,568 "If I don't help him, he'll die." 131 00:12:38,568 --> 00:12:43,522 What if I was just a criminal on the run? 132 00:12:43,522 --> 00:12:45,039 What would you have done then? 133 00:12:45,039 --> 00:12:48,070 I can't be that clueless at this age. 134 00:12:48,070 --> 00:12:52,593 I've become a good judge of character over the years. 135 00:12:52,593 --> 00:12:58,959 And whether you committed treason or if it was due to a moral issue 136 00:12:58,959 --> 00:13:03,013 you're someone who has nothing to do with that now. 137 00:13:03,905 --> 00:13:07,049 I just want you to be Won Deuk... 138 00:13:07,049 --> 00:13:09,858 and my son-in-law. 139 00:13:11,079 --> 00:13:13,919 Can't you just continue living this way? 140 00:13:17,353 --> 00:13:21,560 I know. I can't expect anything 141 00:13:21,560 --> 00:13:24,132 to go my way. 142 00:13:24,132 --> 00:13:26,608 I have to get back up there for duty. 143 00:13:26,608 --> 00:13:32,028 Don't be too hard on Hong Shim while I'm gone. 144 00:13:32,807 --> 00:13:35,377 She did nothing wrong. 145 00:14:05,031 --> 00:14:07,722 You're not wearing your flower shoes today. 146 00:14:10,884 --> 00:14:12,499 I don't want to ruin them. 147 00:14:12,499 --> 00:14:15,858 That's true. They're precious. 148 00:14:16,954 --> 00:14:22,243 It seemed like Master Yeon slept at our house to give you a night alone. 149 00:14:22,243 --> 00:14:26,794 How did it go? Did you have a good night? 150 00:14:26,794 --> 00:14:29,012 Don't even bring it up. 151 00:14:29,012 --> 00:14:33,373 I had an exciting night that made my heart sink. 152 00:14:34,589 --> 00:14:39,744 Back when Won Deuk got you into debt, I was really worried for you 153 00:14:39,744 --> 00:14:41,593 but I'm relieved now. 154 00:14:41,593 --> 00:14:46,076 It feels like it was just yesterday when we were being scolded for being maids. 155 00:14:46,646 --> 00:14:49,387 But we're both married now. 156 00:14:49,387 --> 00:14:51,613 It feels like a dream. 157 00:14:51,613 --> 00:14:53,381 Are you... 158 00:14:54,358 --> 00:14:56,537 happy that you're married? 159 00:14:56,537 --> 00:14:59,445 You used to hate Koo Dol for being a careless fool. 160 00:14:59,445 --> 00:15:02,200 He may be a careless fool... 161 00:15:03,243 --> 00:15:05,492 but he's also a man of sentiment. 162 00:15:05,492 --> 00:15:08,210 This is what my late mother said. 163 00:15:08,210 --> 00:15:11,945 She said it's best to marry a kind man. 164 00:15:11,945 --> 00:15:14,171 How's Won Deuk? 165 00:15:19,104 --> 00:15:21,550 He's dependable. 166 00:15:21,550 --> 00:15:26,248 He's so dependable that I keep wanting to lean on him. 167 00:15:26,897 --> 00:15:29,892 I've lived just fine on my own, though. 168 00:15:29,892 --> 00:15:33,480 Then you can just live fine with each other from now on. 169 00:15:35,406 --> 00:15:38,463 His personality is the opposite of Koo Dol's. 170 00:15:39,809 --> 00:15:42,757 I just want to have a kid already. 171 00:15:43,791 --> 00:15:47,600 You have a son like Won Deuk, and I'll have a daughter like me so they can wed. 172 00:15:47,600 --> 00:15:49,426 They won't be a maid or bachelor. 173 00:15:52,427 --> 00:15:56,358 I didn't mean that Won Deuk is better-looking than you. 174 00:15:57,233 --> 00:16:01,271 Did I hurt your feelings with what I said? 175 00:16:01,271 --> 00:16:03,547 You said Won Deuk is dependable 176 00:16:03,547 --> 00:16:08,118 so I just thought it'd be nice to have a son like him. 177 00:16:11,026 --> 00:16:14,243 What is it? What's the matter? 178 00:16:16,311 --> 00:16:18,421 Kkeut Nyeo. 179 00:17:15,737 --> 00:17:19,251 Why didn't you tell me that earlier? 180 00:17:19,251 --> 00:17:24,426 I've never thought of my life as unfortunate. 181 00:17:24,426 --> 00:17:30,242 Everyone goes through pain and hardship in life 182 00:17:30,242 --> 00:17:34,001 so I didn't whine about being in more pain and hardship 183 00:17:34,001 --> 00:17:36,628 than everyone else. 184 00:17:37,228 --> 00:17:39,573 But today... 185 00:17:40,554 --> 00:17:44,276 I pitied myself a little bit. 186 00:17:46,848 --> 00:17:49,620 It must have been so hard for you. 187 00:17:50,605 --> 00:17:54,720 It's okay. It'll all be okay. 188 00:17:54,720 --> 00:17:58,621 And I don't think Won Deuk will leave you 189 00:17:58,621 --> 00:18:01,068 even if he regains his memory. 190 00:18:06,182 --> 00:18:08,548 Thank you, Kkeut Nyeo. 191 00:18:08,548 --> 00:18:13,489 I've always felt like you were my real sister. 192 00:18:14,822 --> 00:18:19,294 Huh? Why are you acting like we won't see each other again? 193 00:18:24,729 --> 00:18:26,170 Boo. 194 00:18:27,444 --> 00:18:30,588 Hey! Hey, Park Kkeut Nyeo! 195 00:18:30,588 --> 00:18:33,400 Playing in the water is best when you're feeling down. 196 00:18:33,400 --> 00:18:36,019 How is it? Isn't it refreshing? 197 00:18:36,019 --> 00:18:39,388 I shouldn't have complimented you so much. Hey, come here. 198 00:18:39,388 --> 00:18:42,155 Come here. Come here! Where are you going? 199 00:18:45,559 --> 00:18:47,184 Hey! 200 00:18:48,370 --> 00:18:49,862 It's cold! 201 00:18:49,862 --> 00:18:54,319 Take that. You look beautiful in the water too. 202 00:18:55,034 --> 00:18:59,211 Hey! Park Kkeut Nyeo, I won't let you get away with this! 203 00:19:03,202 --> 00:19:05,162 Doesn't it feel refreshing? 204 00:19:28,168 --> 00:19:30,559 What happened to your clothes? 205 00:19:30,559 --> 00:19:33,862 It looks like you had fun in the water. 206 00:19:33,862 --> 00:19:37,163 No, I was just... I didn't have fun in the water... 207 00:19:37,163 --> 00:19:38,886 You were laughing. 208 00:19:39,529 --> 00:19:42,515 You were out there laughing 209 00:19:42,515 --> 00:19:45,024 after you made me feel uncomfortable. 210 00:19:45,024 --> 00:19:47,807 Then what should I do? Should I cry? 211 00:19:47,807 --> 00:19:51,638 - Would that change anything? - It'd be better if you cried. 212 00:19:51,638 --> 00:19:55,009 I hate that you seem just fine. 213 00:19:56,446 --> 00:19:58,511 Sit down. 214 00:19:58,511 --> 00:20:01,186 I have to check a few things. 215 00:20:01,186 --> 00:20:03,546 Let me get changed first. 216 00:20:03,546 --> 00:20:05,029 How dare you? 217 00:20:05,029 --> 00:20:07,106 I told you to sit. 218 00:20:23,347 --> 00:20:26,765 What is it that you want to check? 219 00:20:26,765 --> 00:20:31,943 I want to check how much of what you said were lies. 220 00:20:31,943 --> 00:20:35,984 I first saw you in the yard of the government office. 221 00:20:35,984 --> 00:20:39,784 Have we never met before that? 222 00:20:39,784 --> 00:20:43,172 No. We had never met before. 223 00:20:43,172 --> 00:20:47,227 I saw you for the first time that day. 224 00:20:47,227 --> 00:20:51,878 Then when you said I fell for you at first sight and followed you around 225 00:20:51,878 --> 00:20:55,584 and that I asked to get married under cherry blossom trees 226 00:20:55,584 --> 00:20:57,698 were you lying then too? 227 00:20:58,998 --> 00:21:00,793 - Yeah. - If that's so 228 00:21:00,793 --> 00:21:02,938 who did you share those memories with? 229 00:21:02,938 --> 00:21:05,779 Is it the real Won Deuk? 230 00:21:05,779 --> 00:21:08,975 No, I just... 231 00:21:13,139 --> 00:21:17,148 - made it up. - Which parts did you make up? 232 00:21:17,148 --> 00:21:19,519 Tell me in detail. 233 00:21:23,261 --> 00:21:26,795 I'm sorry. I was wrong. I'll apologize. 234 00:21:26,795 --> 00:21:30,551 What I want to hear is not an apology. 235 00:21:31,563 --> 00:21:34,338 Then should I get on my knees? 236 00:21:34,338 --> 00:21:36,792 Should I kneel and beg for your forgiveness? 237 00:21:36,792 --> 00:21:40,626 - Is that what you want? - No. 238 00:21:40,626 --> 00:21:44,170 Then what is it that you want? 239 00:21:44,170 --> 00:21:48,557 - The water mill. - The... the water mill? 240 00:21:48,557 --> 00:21:51,696 Did you also make up the part about spending the night together 241 00:21:51,696 --> 00:21:53,876 in the water mill? 242 00:21:55,915 --> 00:22:00,794 Why are you curious about that at a time like this? 243 00:22:01,554 --> 00:22:03,274 Because I'm jealous. 244 00:22:04,913 --> 00:22:07,271 Go on and answer me. 245 00:22:07,962 --> 00:22:11,593 I only heard about it from Father. 246 00:22:11,593 --> 00:22:14,642 He said there was a man named Won Deuk across the river 247 00:22:14,642 --> 00:22:16,837 who's diligent and hardworking. 248 00:22:16,837 --> 00:22:19,334 He suggested that I marry him. 249 00:22:19,334 --> 00:22:23,101 But I couldn't meet him because he went off to the military. 250 00:22:23,101 --> 00:22:28,734 Then you've only heard about him and never saw him in person? 251 00:22:28,734 --> 00:22:30,639 Yeah. 252 00:22:30,639 --> 00:22:32,751 I'm glad you didn't meet him. 253 00:22:32,751 --> 00:22:37,551 The real Won Deuk wasn't good-looking at all. 254 00:22:37,551 --> 00:22:41,210 Hey, it's not right to judge a person by how they look. 255 00:22:41,210 --> 00:22:44,000 The face isn't important. It's what's inside that matters. 256 00:22:44,000 --> 00:22:47,075 The face isn't important to me at all. 257 00:22:48,069 --> 00:22:50,285 - Is that so? - Yeah. 258 00:22:57,673 --> 00:23:02,040 Wh... what I mean is that... 259 00:23:02,040 --> 00:23:09,667 it's not my first priority. But that doesn't mean I don't care at all. 260 00:23:09,667 --> 00:23:13,956 Go inside and get changed. You'll catch a cold. 261 00:23:13,956 --> 00:23:16,817 Who's the one that made me sit down first? 262 00:23:19,222 --> 00:23:21,038 This marriage... 263 00:23:21,892 --> 00:23:26,101 may have been started by you, but I'll be the one to end it. 264 00:23:28,590 --> 00:23:31,289 Until I put an end to it 265 00:23:31,289 --> 00:23:36,718 you're my wife, and I'm your husband. 266 00:23:36,718 --> 00:23:38,538 Don't forget that. 267 00:23:54,619 --> 00:23:57,473 I should congratulate you on becoming the mayor 268 00:23:57,473 --> 00:23:59,497 but I didn't expect it at all. 269 00:23:59,497 --> 00:24:03,754 I never thought of you as someone who'd have power. 270 00:24:03,754 --> 00:24:06,640 One needs to be in a position of power in order to exert power. 271 00:24:06,640 --> 00:24:11,837 It sounded like that Mayor Jo embezzled a lot of money. 272 00:24:11,837 --> 00:24:17,009 When you get down there, please take care of your subjects as a good mayor 273 00:24:17,009 --> 00:24:18,660 and return as soon as possible. 274 00:24:18,660 --> 00:24:21,738 Of course. You have to hurry back. 275 00:24:21,738 --> 00:24:26,150 There's lots of fun things to do in Hanyang. What will you do there? 276 00:24:26,150 --> 00:24:29,860 Who are you going to have fun with? 277 00:24:30,602 --> 00:24:34,196 Why? I think it'll be fun. 278 00:24:35,023 --> 00:24:39,245 Is that because the woman you're interested in is in Songju? 279 00:24:40,924 --> 00:24:42,977 What is this? 280 00:24:42,977 --> 00:24:47,763 What's going on with you? Who's the woman in Songju? What is this? 281 00:24:47,763 --> 00:24:51,188 Hey, you have a woman everywhere you go. 282 00:24:51,188 --> 00:24:53,699 Thank you for what you did for me last time. 283 00:24:53,699 --> 00:24:59,417 I gave him the orders like you told me to, so nothing bad happened. 284 00:24:59,417 --> 00:25:04,258 I was unhappy about how he touched my body, though. 285 00:25:05,196 --> 00:25:09,265 But if you're leaving tomorrow 286 00:25:09,265 --> 00:25:11,882 what about the promise you made me? 287 00:25:11,882 --> 00:25:14,277 I can't break a promise. 288 00:25:15,857 --> 00:25:17,331 Here. 289 00:25:25,162 --> 00:25:29,654 I said I wanted to go flower-seeing together, though. 290 00:25:29,654 --> 00:25:34,325 Your face is like a flower. There's no need to look at other flowers. 291 00:25:37,186 --> 00:25:39,564 While I'm down there... 292 00:25:39,564 --> 00:25:44,984 if Left State Councilor comes here, can you tell me who he meets 293 00:25:44,984 --> 00:25:46,944 and what they talk about? 294 00:26:20,591 --> 00:26:22,875 I need to have a word with you. 295 00:26:30,146 --> 00:26:34,290 I heard marriage is a very big deal. 296 00:26:34,290 --> 00:26:38,341 It's the most important event that is held between two people in love. 297 00:26:38,341 --> 00:26:41,809 Since there's nothing more important than marriage 298 00:26:41,809 --> 00:26:46,631 we must be very, very, very careful about it. 299 00:26:46,631 --> 00:26:50,100 That's not all. People compare marriage to taking the same boat. 300 00:26:50,100 --> 00:26:56,126 Since you're crossing the water in one boat, you share joys and sorrows of life. 301 00:26:56,126 --> 00:27:00,035 - What is he saying? - Marriage should be meaningful 302 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 but mine is ruined. You used me. 303 00:27:03,872 --> 00:27:08,186 You fooled me into marrying a woman I didn't know. 304 00:27:08,186 --> 00:27:10,492 What will you do about that? 305 00:27:10,492 --> 00:27:13,238 I'm sorry. I said I'm sorry. 306 00:27:13,238 --> 00:27:17,090 That's not enough. I'm very uncomfortable and disgusted. 307 00:27:17,090 --> 00:27:20,278 In return for the sacrifice of my precious body 308 00:27:20,278 --> 00:27:23,161 what have you done for me? 309 00:27:23,759 --> 00:27:26,178 Look at my sleeve. 310 00:27:26,178 --> 00:27:29,109 Look at how messy the stitching is. 311 00:27:29,109 --> 00:27:31,725 Do you find it acceptable 312 00:27:31,725 --> 00:27:34,828 to dress your savior in such clothes? 313 00:27:36,559 --> 00:27:42,100 So, are you saying what you want is new clothes? 314 00:27:42,100 --> 00:27:47,207 If you're okay with it, should I tell you what else I want? 315 00:27:47,207 --> 00:27:51,582 No, it's okay. I'll make you new clothes. That's what you want, right? 316 00:27:51,582 --> 00:27:55,388 Halt. I'm not finished yet. 317 00:28:00,142 --> 00:28:02,709 What? What is it this time? 318 00:28:02,709 --> 00:28:06,342 As you already know, I'm not Won Deuk. 319 00:28:06,342 --> 00:28:12,710 I had a feeling that name didn't suit me since the very beginning. 320 00:28:12,710 --> 00:28:16,771 But I can't remember my real name no matter how hard I try. 321 00:28:17,819 --> 00:28:20,238 So I need your help. 322 00:28:20,238 --> 00:28:22,314 Look at me. 323 00:28:22,957 --> 00:28:28,085 What name do you think I had? 324 00:28:32,861 --> 00:28:34,628 - Do Do? - What? 325 00:28:34,628 --> 00:28:36,937 You're arrogant. You're arrogant all the time. 326 00:28:36,937 --> 00:28:40,729 That doesn't sound like a man's name. What else? 327 00:28:43,215 --> 00:28:46,331 Lee... Hwang? 328 00:28:46,331 --> 00:28:48,141 Lee Hwang? 329 00:28:48,141 --> 00:28:51,082 That sounds like the name of someone who has already passed. 330 00:28:52,992 --> 00:28:58,985 But I do have a feeling my surname was Lee. 331 00:28:58,985 --> 00:29:02,130 But what was my given name? 332 00:29:02,999 --> 00:29:06,876 I'll say all the names that come to mind. Write them down. 333 00:29:08,150 --> 00:29:10,526 Lee... 334 00:29:11,602 --> 00:29:14,126 - Sa. - Sa? 335 00:29:16,585 --> 00:29:18,625 Lee... 336 00:29:18,625 --> 00:29:20,765 Lee Sang. Lee Sang. 337 00:29:20,765 --> 00:29:22,667 Sang? 338 00:29:26,337 --> 00:29:28,128 Lee... 339 00:29:28,888 --> 00:29:32,340 Lee Juk. Lee Juk. 340 00:29:33,449 --> 00:29:36,874 Lee Juk. Lee... 341 00:29:36,874 --> 00:29:40,182 Yoon. Lee Yoon. Lee Yoon. 342 00:29:40,182 --> 00:29:43,114 How about Lee Yoon? I feel like... 343 00:30:07,621 --> 00:30:12,142 She fell asleep even though she's in a room with me? 344 00:30:34,799 --> 00:30:37,420 If you're going to sleep, go to your room. 345 00:30:37,420 --> 00:30:39,756 Why are you getting mad at me? 346 00:31:42,941 --> 00:31:47,069 You must do whatever you can to save him. 347 00:31:47,069 --> 00:31:51,643 I'll do my best, but I can't make any guarantees. 348 00:31:51,643 --> 00:31:54,130 If we wakes up, please let me know. 349 00:31:54,130 --> 00:31:56,998 I'll come back up here immediately. 350 00:32:42,029 --> 00:32:45,705 Are they the same person? 351 00:32:50,540 --> 00:32:52,731 I must find out who I am. 352 00:32:52,731 --> 00:32:55,151 That's the only way I can decide 353 00:32:55,151 --> 00:32:59,290 if I can stay by your side, or if I must leave. 354 00:33:04,032 --> 00:33:06,760 Mm, it's good. 355 00:33:06,760 --> 00:33:09,971 Deliver it quickly. Don't spill any either. 356 00:33:09,971 --> 00:33:14,083 I don't think I can go because of my twisted ankle. 357 00:33:14,083 --> 00:33:18,654 Who said you could get hurt? Your body belongs to the government. 358 00:33:18,654 --> 00:33:20,977 If you get hurt again, I'll kill you myself. 359 00:33:20,977 --> 00:33:22,484 Yes, Sir. 360 00:33:22,484 --> 00:33:26,081 Damn it. Who should I send instead? 361 00:33:26,081 --> 00:33:29,486 Call Koo Dol over. Take Koo Dol with you. 362 00:33:29,486 --> 00:33:31,604 And take care of your ankle. 363 00:33:32,806 --> 00:33:36,061 Goodness. Give it to me. 364 00:33:39,023 --> 00:33:40,401 What are you doing here? 365 00:33:40,401 --> 00:33:42,458 - I must look at the records. - The records? 366 00:33:42,458 --> 00:33:46,888 I'm sure you recorded the Mount Chunwoo incident as well as everything else. 367 00:33:46,888 --> 00:33:49,279 Goodness, you have no idea. 368 00:33:49,279 --> 00:33:54,522 I have to write down every single thing that happens in Songju. 369 00:33:54,522 --> 00:33:57,589 I've had many all-nighters because of that. 370 00:33:57,589 --> 00:34:03,602 I recorded the loss of foxtail, the fist fight that broke out, and... 371 00:34:03,602 --> 00:34:06,002 But why do you want to see it? 372 00:34:06,002 --> 00:34:09,687 - I must check something. - Goodness, you're not the mayor. 373 00:34:09,687 --> 00:34:10,893 Why should I show it to you? 374 00:34:10,893 --> 00:34:12,819 I just need a moment. 375 00:34:12,819 --> 00:34:17,189 Look at this. This is why I keep my distance. 376 00:34:17,189 --> 00:34:21,455 Once you get a little close, the requests come flooding in. 377 00:34:21,455 --> 00:34:24,417 Don't think I'm easy just because I took care of your birthday. 378 00:34:24,417 --> 00:34:28,283 I separate my work from my private life. 379 00:34:28,283 --> 00:34:30,160 Stop asking and go. 380 00:34:30,160 --> 00:34:33,893 I'm sensitive right now because of an issue here. 381 00:34:35,895 --> 00:34:38,455 Why aren't you leaving? 382 00:34:38,455 --> 00:34:41,285 You said I'm in charge as long as there's no mayor. 383 00:34:41,285 --> 00:34:44,156 Doesn't that mean you should listen to me? 384 00:34:44,156 --> 00:34:45,779 Okay. 385 00:34:52,598 --> 00:34:54,406 But... 386 00:34:55,442 --> 00:34:57,848 how does he know about the records? 387 00:34:58,580 --> 00:35:02,294 The horse that your so-called husband stole and rode 388 00:35:02,294 --> 00:35:05,683 was given to me from the king himself. 389 00:35:05,683 --> 00:35:08,145 Do you think you can just steal it and be okay? 390 00:35:08,145 --> 00:35:10,631 - I'm very sorry. - Sorry? 391 00:35:10,631 --> 00:35:14,156 We thought he was a nobleman and inquired about it for days. 392 00:35:14,156 --> 00:35:16,475 But he's a commoner? Ha! 393 00:35:16,475 --> 00:35:20,622 A commoner dared to pretend to be a nobleman, stole a horse 394 00:35:20,622 --> 00:35:23,939 and pretended to be a lover when he's already married? 395 00:35:23,939 --> 00:35:26,109 I'm going to take this to the government office. 396 00:35:26,109 --> 00:35:30,310 I'll find that horse for you. So please calm down. 397 00:35:30,310 --> 00:35:33,062 My servants searched the whole mountain, but couldn't find it. 398 00:35:33,062 --> 00:35:35,640 So how do you expect to find it? 399 00:35:35,640 --> 00:35:40,265 I can find it. I'll find it, so please forgive me. 400 00:35:40,265 --> 00:35:44,455 If you don't find it by today, get ready to be punished. 401 00:35:44,455 --> 00:35:46,993 Yes, Sir. Of course. 402 00:35:54,017 --> 00:35:59,017 [DramaFever Ver] tvN E09 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 403 00:36:08,672 --> 00:36:11,402 Move aside! Move aside! 404 00:36:20,495 --> 00:36:22,111 Stop! 405 00:36:22,111 --> 00:36:25,044 Stop right there! 406 00:36:40,247 --> 00:36:41,973 Are you all right? 407 00:36:47,915 --> 00:36:50,234 Oh no, the horse. 408 00:36:50,234 --> 00:36:52,609 What do I do? 409 00:36:52,609 --> 00:36:55,033 Why did you do that? Why? 410 00:36:55,033 --> 00:36:58,060 How could you make me lose that horse? 411 00:36:58,060 --> 00:37:02,326 I only tried to save you because it seemed like you were in danger. 412 00:37:02,326 --> 00:37:05,935 Did I ask to be saved? I told you to move aside. 413 00:37:08,962 --> 00:37:12,221 Aren't you from the lanterns? 414 00:37:12,221 --> 00:37:14,589 Do you recognize me? 415 00:37:15,234 --> 00:37:17,953 What brings you here? 416 00:37:17,953 --> 00:37:23,049 That's what I'm wondering. Maybe I missed you so much that... 417 00:37:23,049 --> 00:37:26,522 Are you in your right mind? All because of a woman you met only once? 418 00:37:26,522 --> 00:37:28,580 We met twice. Today's our third meeting. 419 00:37:28,580 --> 00:37:32,562 - And our fourth meeting will be... - That won't happen. Return immediately. 420 00:37:32,562 --> 00:37:35,031 That's not possible. If you want to know why... 421 00:37:35,031 --> 00:37:37,888 I'm already married. 422 00:37:37,888 --> 00:37:40,953 - What an original excuse. - It's true. 423 00:37:40,953 --> 00:37:43,232 So please forget about it and return. 424 00:37:43,232 --> 00:37:47,500 I said that's not possible. I'm Mayor. 425 00:37:47,500 --> 00:37:49,984 I didn't ask what your name was. 426 00:37:49,984 --> 00:37:54,544 No, my name is Jung Jae Yoon. I've been appointed as mayor of Songju. 427 00:37:56,558 --> 00:38:01,917 I apologize, Mayor Jung. But I have to catch that horse. 428 00:38:01,917 --> 00:38:04,060 What do I do? 429 00:38:08,160 --> 00:38:12,627 Should I thank him? It looks like I'll marry thanks to Left State Councilor. 430 00:38:13,355 --> 00:38:17,178 - Who's in charge when there's no mayor? - The village official. 431 00:38:17,178 --> 00:38:19,004 - Who? - The village official! 432 00:38:19,004 --> 00:38:22,109 That's right. Me, the village official. Get back to work! Get back to work. 433 00:38:22,109 --> 00:38:23,989 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 434 00:38:26,658 --> 00:38:30,462 - What is it? - The new mayor is on his way. 435 00:38:30,462 --> 00:38:32,415 Mayor? The mayor? 436 00:38:32,415 --> 00:38:35,044 Why is he coming without any notice? 437 00:38:35,044 --> 00:38:38,524 Wait, what should we do first? Sweep the yard! Sweep the yard. 438 00:38:38,524 --> 00:38:42,134 Hurry! Stop what you're doing! Sweep the yard first. 439 00:38:46,109 --> 00:38:50,660 - Wait, are you... - I'm the new mayor, Jung Jae Yoon. 440 00:38:53,631 --> 00:38:56,178 I'm the village official, Park Bok Eun. 441 00:38:56,178 --> 00:39:00,071 If you had notified us earlier, we would have prepared. Why come without notice? 442 00:39:00,071 --> 00:39:03,830 It's a hassle to call over villagers just to welcome me. 443 00:39:03,830 --> 00:39:06,230 They must be busy with farming as it is. 444 00:39:06,230 --> 00:39:10,777 - I hope to work well together. - That's what I should be saying. 445 00:39:10,777 --> 00:39:13,520 The village official. His name is Park Bok Eun. 446 00:39:13,520 --> 00:39:18,756 A wide face, a flippant way of speaking, and big hands. 447 00:39:18,756 --> 00:39:21,214 I must remember him. 448 00:39:21,214 --> 00:39:25,147 You must be exhausted after your long trip. Please go inside and rest. 449 00:39:25,147 --> 00:39:31,071 I'm fine. While I take a look around the government office, call Na Won Deuk over. 450 00:39:31,071 --> 00:39:34,817 - Why do you want Won Deuk... - I'll tell you once he gets here. 451 00:39:34,817 --> 00:39:39,165 - Can you give me a tour? - Of course. Right this way. 452 00:40:19,187 --> 00:40:21,464 "I'm a soldier of the royal army in Mount Chunwoo." 453 00:40:21,464 --> 00:40:24,888 "Bring us food and water." 454 00:40:30,319 --> 00:40:32,801 What's with the military? 455 00:40:32,801 --> 00:40:37,013 Does that mean they were soldiers of the royal army? 456 00:40:37,013 --> 00:40:40,678 This way. Right this way. 457 00:40:40,678 --> 00:40:44,585 Please... please come this way. 458 00:40:44,585 --> 00:40:50,500 Here we are. This is the library where Songju's records are kept. 459 00:40:52,006 --> 00:40:54,319 It's messy... 460 00:40:55,895 --> 00:40:57,147 What's the matter? 461 00:40:57,147 --> 00:40:59,672 It's nothing. Since I saw it, let's get going. 462 00:40:59,672 --> 00:41:04,270 Yes, Sir. This way. That's how we came in, and this is how we get out. 463 00:41:14,042 --> 00:41:15,567 Stop right there. 464 00:41:19,984 --> 00:41:23,009 What were you doing hiding in the library? 465 00:41:24,265 --> 00:41:26,540 I suggest you turn around. 466 00:41:35,971 --> 00:41:38,290 Sir, I... 467 00:41:38,290 --> 00:41:42,388 Huh? What are you still doing here? 468 00:41:42,388 --> 00:41:47,004 That's the Na Won Deuk you were looking for. 469 00:41:48,982 --> 00:41:51,393 Na Won Deuk, meet me in the yard 470 00:41:51,393 --> 00:41:53,247 and get on your knees. 471 00:41:54,544 --> 00:41:59,779 Since he worked hard to expose the mayor's corruption by finding the ledger 472 00:41:59,779 --> 00:42:03,069 I will compensate him for his praiseworthy behavior 473 00:42:03,069 --> 00:42:06,681 by presenting Na Won Deuk with four pil of silk. 474 00:42:09,350 --> 00:42:14,368 I brought the generous royal gift from the king myself. 475 00:42:14,368 --> 00:42:16,464 Oh my goodness. 476 00:42:16,464 --> 00:42:20,683 I can't believe Won Deuk received a royal gift from the king. 477 00:42:20,683 --> 00:42:26,297 Aren't you happy? Not everyone can receive a royal gift from His Majesty. 478 00:42:29,962 --> 00:42:31,553 I'm happy. 479 00:42:49,718 --> 00:42:52,593 Oh, Won Deuk. Won Deuk. 480 00:42:52,593 --> 00:42:56,127 Is this the silk from the king? 481 00:42:56,127 --> 00:43:00,636 No way. Let's have a party today. 482 00:43:03,212 --> 00:43:07,395 I almost forgot. I have to go to Hanyang 483 00:43:07,395 --> 00:43:10,622 so let's have a party in four days. 484 00:43:10,622 --> 00:43:11,792 Hanyang? 485 00:43:11,792 --> 00:43:16,018 I have to make a delivery to the palace. I don't want to go, though. 486 00:43:16,018 --> 00:43:19,089 My feet hurt like crazy. 487 00:43:20,995 --> 00:43:24,301 I've received four pil of silk. 488 00:43:24,301 --> 00:43:26,823 This is top-quality silk. 489 00:43:26,823 --> 00:43:32,004 Since it was given by the king himself, you'll be able to decide on the price. 490 00:43:32,593 --> 00:43:35,861 You can pay off my debt to Ma Chil with this. 491 00:43:35,861 --> 00:43:39,366 But you'll have to make the transaction 492 00:43:39,366 --> 00:43:42,147 since I have to go to Hanyang. 493 00:43:42,147 --> 00:43:45,306 Hanyang? Why do you have to go there? 494 00:43:45,306 --> 00:43:47,165 To regain my memory. 495 00:43:52,446 --> 00:43:57,077 Since I have a lot to carry already, you don't have to pack much for me. 496 00:43:59,193 --> 00:44:01,080 It's a long trip. 497 00:44:01,080 --> 00:44:04,981 You'll get thirsty, and your shoes will wear out. 498 00:44:07,247 --> 00:44:08,816 Take these too. 499 00:44:09,830 --> 00:44:11,810 I'll be back. 500 00:44:11,810 --> 00:44:13,354 Okay. 501 00:44:21,004 --> 00:44:22,776 Won Deuk! 502 00:44:27,325 --> 00:44:30,013 Why did you turn around when you're not Won Deuk? 503 00:44:30,013 --> 00:44:32,879 I've become accustomed to that name, which makes me very uncomfortable. 504 00:44:45,783 --> 00:44:48,129 I hope you go there... 505 00:44:49,722 --> 00:44:52,124 and regain your memory. 506 00:44:52,124 --> 00:44:53,783 I will. 507 00:45:33,300 --> 00:45:35,660 What's this? 508 00:45:35,660 --> 00:45:37,439 Isn't it silk? 509 00:45:37,439 --> 00:45:39,260 It's a royal gift from the king. 510 00:45:39,260 --> 00:45:40,669 What do you mean? 511 00:45:41,300 --> 00:45:44,300 Why did the king give us something like this? 512 00:45:44,300 --> 00:45:47,810 Won Deuk read books for people who can't read. 513 00:45:47,810 --> 00:45:50,310 One of the books was the former mayor's ledger. 514 00:45:50,310 --> 00:45:52,729 Won Deuk brought it. 515 00:45:52,729 --> 00:45:54,990 And I gave it to the secret royal inspector. 516 00:45:54,990 --> 00:45:57,089 The inspector could arrested Mayor Jo. 517 00:45:57,089 --> 00:45:59,319 So the king gave us a gift. 518 00:45:59,319 --> 00:46:01,319 Oh, my! 519 00:46:02,030 --> 00:46:07,129 I didn't know Won Deuk was that smart. 520 00:46:07,129 --> 00:46:08,229 I knew it. 521 00:46:08,229 --> 00:46:11,300 I'm good at judging people. 522 00:46:11,300 --> 00:46:14,330 We can pay Won Deuk's debt by selling these. 523 00:46:14,330 --> 00:46:17,970 By the way, where is Won Deuk? 524 00:46:19,339 --> 00:46:21,660 - He went to Hanyang. - What? 525 00:46:21,660 --> 00:46:24,379 He went to present local products to the king. 526 00:46:24,379 --> 00:46:26,310 He wants to regain his memory there. 527 00:46:28,510 --> 00:46:29,970 For some reason... 528 00:46:31,120 --> 00:46:32,720 I don't think he will come back. 529 00:46:32,720 --> 00:46:34,870 Why did you send him there? 530 00:46:34,870 --> 00:46:37,740 You should've stopped him. 531 00:46:37,740 --> 00:46:39,359 Sooner or later... 532 00:46:44,100 --> 00:46:45,760 I feel so relieved. 533 00:46:46,970 --> 00:46:48,870 We can pay off the debt with this. 534 00:46:48,870 --> 00:46:50,669 There's nothing left to take care of. 535 00:46:50,669 --> 00:46:53,959 I can leave here at ease. 536 00:46:55,709 --> 00:46:57,330 You... 537 00:46:57,330 --> 00:46:59,379 like Won Deuk, don't you? 538 00:47:01,379 --> 00:47:02,379 No. 539 00:47:02,379 --> 00:47:05,749 You can fool anyone, but not me. 540 00:47:05,749 --> 00:47:08,350 He couldn't have gone too far. 541 00:47:08,350 --> 00:47:11,319 I'll go get him. 542 00:47:12,490 --> 00:47:15,330 You can't change Won Deuk's destiny. 543 00:47:15,910 --> 00:47:17,810 And he... 544 00:47:19,600 --> 00:47:21,169 isn't Won Deuk. 545 00:47:24,600 --> 00:47:27,410 Park Seon Do of Songju is 546 00:47:27,410 --> 00:47:29,839 a retired secretary of Ministry Personnel. 547 00:47:29,839 --> 00:47:35,249 You should work for him first before you want to work for me. 548 00:47:41,149 --> 00:47:43,819 I called everyone in the village. 549 00:47:43,819 --> 00:47:45,990 But not everyone came. 550 00:47:45,990 --> 00:47:47,459 They came... 551 00:47:48,060 --> 00:47:49,959 but not everyone came? 552 00:48:10,220 --> 00:48:14,450 Our new mayor wants to introduce himself. 553 00:48:23,629 --> 00:48:25,459 Mayor, please start. 554 00:48:25,459 --> 00:48:26,459 Jung... 555 00:48:27,930 --> 00:48:29,939 My name is Jung Jae Yoon. 556 00:48:30,470 --> 00:48:31,939 He's so young. 557 00:48:33,010 --> 00:48:34,370 Yes, I know. 558 00:48:34,370 --> 00:48:37,379 You must be surprised because I'm young. 559 00:48:37,979 --> 00:48:39,680 But don't worry. 560 00:48:39,680 --> 00:48:43,120 I wasn't born with a silver spoon in my mouth. 561 00:48:44,249 --> 00:48:45,919 I'm a bastard. 562 00:48:50,720 --> 00:48:53,539 I'm telling you this because 563 00:48:53,539 --> 00:48:57,030 I wanted to tell you that I'm just the same as you. 564 00:48:57,030 --> 00:49:00,169 I know a thing or two about hard and dirty work. 565 00:49:00,169 --> 00:49:03,140 Please think of me as a friendly neighbor. 566 00:49:04,470 --> 00:49:07,870 The government office will be a more friendly place. 567 00:49:07,870 --> 00:49:10,979 If you have any concerns, please come to me. 568 00:49:12,379 --> 00:49:16,339 It's better to keep an introduction short, isn't it? 569 00:49:16,339 --> 00:49:19,569 So with that, I'm done introducing myself. 570 00:49:19,569 --> 00:49:21,589 You can all go back now. 571 00:49:29,030 --> 00:49:31,060 Where did he come from? 572 00:49:31,060 --> 00:49:32,830 He looks so fine. 573 00:49:32,830 --> 00:49:35,030 I like his face. 574 00:49:35,030 --> 00:49:36,970 I think Won Deuk's better looking. 575 00:49:36,970 --> 00:49:38,539 No, the mayor is better. 576 00:49:38,539 --> 00:49:40,209 Hey, you. 577 00:49:40,209 --> 00:49:42,310 A woman named Yeon Hong Shim. 578 00:49:44,879 --> 00:49:46,649 I would like to speak to you. 579 00:49:50,519 --> 00:49:54,390 Why did you want to talk to me? 580 00:49:55,120 --> 00:49:57,120 Is it true that you're married? 581 00:49:57,120 --> 00:50:00,390 Didn't I tell you this morning? 582 00:50:00,390 --> 00:50:02,189 Were you married 583 00:50:02,189 --> 00:50:04,330 when I met you in Hanyang? 584 00:50:04,330 --> 00:50:07,100 I remember you tied back your hair with a ribbon. 585 00:50:07,100 --> 00:50:09,539 I wasn't married at that time. 586 00:50:11,669 --> 00:50:13,709 It hasn't even been two months 587 00:50:14,609 --> 00:50:16,839 and you're already married? 588 00:50:16,839 --> 00:50:22,249 The crown prince ordered that all spinsters need to get married. 589 00:50:22,249 --> 00:50:24,620 So I had no choice but to get married. 590 00:50:24,620 --> 00:50:26,550 Which means 591 00:50:26,550 --> 00:50:28,539 you got married forcefully? 592 00:50:28,539 --> 00:50:30,390 Because of the crown prince's orders? 593 00:50:31,189 --> 00:50:32,589 Well... 594 00:50:32,589 --> 00:50:34,280 yes... 595 00:50:34,280 --> 00:50:36,129 I suppose. 596 00:50:38,370 --> 00:50:41,100 Why did you do that, Crown Prince? 597 00:50:41,100 --> 00:50:42,769 I can't believe this. 598 00:50:42,769 --> 00:50:44,269 He's unbelievable. 599 00:50:44,269 --> 00:50:46,370 What a lady's man he is! 600 00:50:46,370 --> 00:50:48,200 She's a married woman. 601 00:50:48,200 --> 00:50:49,879 He's hopeless. 602 00:50:53,479 --> 00:50:56,479 We have no hope in the future. 603 00:50:56,479 --> 00:50:58,379 None of the noblemen came here 604 00:50:58,379 --> 00:51:01,720 which means they look down on this town. 605 00:51:08,530 --> 00:51:11,660 This is Hanyang! 606 00:51:11,660 --> 00:51:13,629 It's totally different from Songju. 607 00:51:13,629 --> 00:51:16,030 There's plenty to look at, isn't there? 608 00:51:17,399 --> 00:51:18,970 We're starving. 609 00:51:18,970 --> 00:51:20,470 Can't we eat first? 610 00:51:20,470 --> 00:51:21,640 What are you saying? 611 00:51:21,640 --> 00:51:24,640 We must get there by five o'clock! 612 00:51:24,640 --> 00:51:27,280 Do you think this job is a joke? 613 00:51:27,280 --> 00:51:28,280 What are you saying? 614 00:51:28,280 --> 00:51:30,649 It seems the royal palace is far from here. 615 00:51:30,649 --> 00:51:32,379 It's not that far. 616 00:51:32,919 --> 00:51:34,249 Oh, is that so? 617 00:51:35,490 --> 00:51:37,289 How do you know that? 618 00:51:37,289 --> 00:51:39,459 Isn't this your first time in Hanyang? 619 00:51:44,700 --> 00:51:46,169 Pass! 620 00:51:54,209 --> 00:51:57,379 We're here to present salt-fermented shrimp from Songju. 621 00:52:05,450 --> 00:52:06,749 Hey! 622 00:52:06,749 --> 00:52:08,490 Hurry up and lower your head. 623 00:52:10,260 --> 00:52:11,760 Pass. 624 00:52:15,060 --> 00:52:18,729 Your dog looks... 625 00:52:19,600 --> 00:52:20,970 so noble. 626 00:52:20,970 --> 00:52:23,470 You have an eye for dogs. 627 00:52:25,399 --> 00:52:28,740 It's a dog from the Ming royal palace. 628 00:52:30,010 --> 00:52:33,709 An official interpreter that went to Ming gave it to me as a present. 629 00:52:33,709 --> 00:52:35,669 Oh, Ming? 630 00:52:35,669 --> 00:52:38,109 Hello? (In Chinese) 631 00:52:38,109 --> 00:52:39,620 He's older than you. 632 00:52:39,620 --> 00:52:42,019 Mind your manners. 633 00:52:42,620 --> 00:52:46,189 Master Dog, how are you? (In Chinese) 634 00:52:48,260 --> 00:52:52,060 I got a letter from Left State Councilor. 635 00:52:52,060 --> 00:52:55,800 But I couldn't go see you because I was busy. 636 00:52:55,800 --> 00:52:57,740 It doesn't matter who comes to greet first. 637 00:52:58,539 --> 00:53:02,109 I wonder what kind of matter it is. 638 00:53:02,109 --> 00:53:03,769 You said you're busy. 639 00:53:05,280 --> 00:53:08,180 We're having a severe drought throughout the country. 640 00:53:08,180 --> 00:53:12,109 But it was okay in Songju. I didn't worry much. 641 00:53:12,109 --> 00:53:15,689 The well in my house dried up a few days ago. 642 00:53:16,289 --> 00:53:19,189 I'm so stressed, so I have stiff shoulders. 643 00:53:19,189 --> 00:53:21,060 Massage me harder. 644 00:53:21,060 --> 00:53:24,160 Can I help you with that? 645 00:53:33,129 --> 00:53:35,030 What's the matter? 646 00:53:35,030 --> 00:53:38,080 Be quiet! He's trying to talk! 647 00:53:41,510 --> 00:53:43,350 I need everyone's help. 648 00:53:43,350 --> 00:53:45,319 I had to ask you to come. 649 00:53:45,319 --> 00:53:48,789 Lord Park is having a hard time because his well dried up. 650 00:53:48,789 --> 00:53:51,220 I hope you can help fill it up. 651 00:53:52,390 --> 00:53:55,760 I heard the closest river is Neoreok River. 652 00:53:56,260 --> 00:53:59,800 Please go to the upper reaches and fill up the well with clean water. 653 00:53:59,800 --> 00:54:02,569 That doesn't make any sense. 654 00:54:02,569 --> 00:54:05,839 There's no way the well can be filled. 655 00:54:05,839 --> 00:54:07,769 It's dried up due to the drought. 656 00:54:07,769 --> 00:54:10,080 "Seung Geo Mok Dan, Su Jeok Seok Cheon." 657 00:54:10,080 --> 00:54:12,180 "Cut a tree with a string." 658 00:54:12,180 --> 00:54:14,580 "Water dropping constantly wears away a stone." 659 00:54:14,580 --> 00:54:17,310 Of course a well can be filled up. 660 00:54:17,310 --> 00:54:19,720 There's nothing you can't accomplish with effort. 661 00:54:19,720 --> 00:54:22,519 I think it's best to give it a try. 662 00:54:24,789 --> 00:54:27,260 I hope you'll be hasty. 663 00:54:33,200 --> 00:54:35,870 He's worse than Mayor Jo. 664 00:54:35,870 --> 00:54:37,970 We're doomed! 665 00:54:37,970 --> 00:54:40,709 We jumped out of the frying pan, and into the fire. 666 00:54:41,410 --> 00:54:44,740 A nice-looking guy can be more scary. 667 00:54:44,740 --> 00:54:46,410 You never know what he wants to do. 668 00:54:46,410 --> 00:54:48,310 Let's just do as we're told. 669 00:54:48,310 --> 00:54:50,419 Let's go. 670 00:55:01,530 --> 00:55:05,660 We made this with only the highest quality shrimps. 671 00:55:06,530 --> 00:55:08,830 Please don't reject it. 672 00:55:11,240 --> 00:55:13,069 It smells really good, doesn't it? 673 00:55:51,510 --> 00:55:55,010 Isn't it heavy? 674 00:55:57,749 --> 00:55:59,850 Do they need to be pretty to become court ladies? 675 00:55:59,850 --> 00:56:01,919 Aren't they all so pretty? 676 00:56:04,519 --> 00:56:06,359 Where did he go? 677 00:56:28,580 --> 00:56:30,350 Is there anything to report? 678 00:56:30,350 --> 00:56:31,919 No, there's nothing. 679 00:56:46,530 --> 00:56:47,899 Who are you? 680 00:56:47,899 --> 00:56:48,899 Let go! 681 00:56:48,899 --> 00:56:51,700 I need to talk to the man who just walked through the gate. 682 00:56:51,700 --> 00:56:53,510 I'm asking who you are! 683 00:56:53,510 --> 00:56:54,769 I am... 684 00:56:56,410 --> 00:56:57,939 Isn't he suspicious? 685 00:56:57,939 --> 00:56:59,410 Let's arrest him. 686 00:56:59,410 --> 00:57:00,709 No, no! 687 00:57:01,979 --> 00:57:04,350 No, no, no! 688 00:57:05,280 --> 00:57:07,519 We came to present local products to the king. 689 00:57:07,519 --> 00:57:10,789 He got lost since it's his first time here. 690 00:57:10,789 --> 00:57:13,330 Please forgive him. 691 00:57:13,330 --> 00:57:15,959 The royal palace isn't somewhere you can just wander. 692 00:57:15,959 --> 00:57:17,620 Take him and leave. 693 00:57:17,620 --> 00:57:19,060 It'll only be a minute. 694 00:57:19,060 --> 00:57:21,330 Who is the man you just reported to? 695 00:57:21,330 --> 00:57:22,729 He hasn't come to his senses. 696 00:57:22,729 --> 00:57:24,870 I'm so sorry! 697 00:57:24,870 --> 00:57:27,839 He's not in his right state of mind. 698 00:57:27,839 --> 00:57:28,839 Come here. 699 00:57:28,839 --> 00:57:30,439 What's wrong with you? 700 00:57:30,439 --> 00:57:32,479 I think I saw someone I know. 701 00:57:32,479 --> 00:57:34,550 How would you know anyone in the palace? 702 00:57:34,550 --> 00:57:36,010 Don't look back. 703 00:57:36,680 --> 00:57:39,580 You'll die if you act rashly! 704 00:57:39,580 --> 00:57:41,149 Let's not make a scene. 705 00:57:41,149 --> 00:57:42,620 Your Highness? 706 00:57:44,560 --> 00:57:47,600 Wait, that's not possible. He passed away. 707 00:57:47,600 --> 00:57:49,789 But they look so similar... Where did he go? 708 00:57:51,700 --> 00:57:54,729 He made me nervous. 709 00:57:54,729 --> 00:57:56,700 Anyway, good work today. 710 00:57:56,700 --> 00:57:58,740 Go and get some rest at the tavern. 711 00:57:58,740 --> 00:58:00,609 And we'll leave early tomorrow morning. 712 00:58:00,609 --> 00:58:02,970 Can I go to the market after eating rice soup? 713 00:58:02,970 --> 00:58:04,999 I want to buy a hairpin for Kkeut Nyeo. 714 00:58:04,999 --> 00:58:06,850 Is there anything you want to buy? 715 00:58:10,649 --> 00:58:12,589 What's wrong? You want to go now? 716 00:58:12,589 --> 00:58:14,019 Let's eat something first. 717 00:58:14,019 --> 00:58:16,089 I'm so hungry, I can't walk anymore. 718 00:58:17,660 --> 00:58:19,560 - Koo Dol. - Yes? 719 00:58:22,689 --> 00:58:24,030 That gaze... 720 00:58:24,660 --> 00:58:26,629 It's making me uncomfortable. 721 00:58:34,269 --> 00:58:35,669 Let's go. 722 00:58:49,089 --> 00:58:50,990 I'll be going to Aeryeonjung today. 723 00:58:50,990 --> 00:58:51,990 Yes, Sir. 724 00:58:51,990 --> 00:58:53,390 To Aeryeonjung. 725 00:59:15,950 --> 00:59:17,680 I told no one to go to your room. 726 00:59:17,680 --> 00:59:19,649 Relax and talk. 727 00:59:52,479 --> 00:59:56,589 I wonder why the queen's right-hand man wanted to see me. 728 00:59:57,189 --> 01:00:00,919 Better the tail of a dragon than the head of a snake. 729 01:00:00,919 --> 01:00:03,080 A dragon can be raised to the sky. 730 01:00:03,080 --> 01:00:06,870 Not anyone can ride on the tail of a dragon. 731 01:00:06,870 --> 01:00:11,189 The queen is devising a plot. 732 01:00:11,189 --> 01:00:13,950 This meeting could be a plot too. 733 01:00:14,950 --> 01:00:17,530 I don't trust people that easily. 734 01:00:24,479 --> 01:00:26,700 A wild rumor will spread soon. 735 01:00:27,890 --> 01:00:32,669 The child that the crown princess bears isn't the crown prince's child. 736 01:00:32,669 --> 01:00:34,260 That's the rumor. 737 01:00:36,629 --> 01:00:38,359 What do you think? 738 01:00:38,899 --> 01:00:43,069 Is this enough to get on the tail? 739 01:01:17,870 --> 01:01:20,109 Should I tell my father? 740 01:01:22,209 --> 01:01:23,640 No. 741 01:01:23,640 --> 01:01:26,039 He'll scold me for being ridiculous. 742 01:01:27,550 --> 01:01:29,749 Still... 743 01:01:33,919 --> 01:01:35,289 Oh! 744 01:01:35,289 --> 01:01:38,060 Are you fully recovered? 745 01:01:38,060 --> 01:01:39,060 Yes. 746 01:01:39,060 --> 01:01:40,629 It's all thanks to you. 747 01:01:40,629 --> 01:01:42,300 Right, all thanks to me. 748 01:01:42,300 --> 01:01:45,930 I was so worried. I couldn't sleep at night. 749 01:01:45,930 --> 01:01:47,330 You did a great thing. 750 01:01:47,330 --> 01:01:49,399 You got hit by an arrow instead of So Hye. 751 01:01:50,370 --> 01:01:52,200 I can't believe it. 752 01:01:52,200 --> 01:01:54,609 Does anything bother you? 753 01:01:54,609 --> 01:01:56,109 It's nothing. 754 01:01:59,649 --> 01:02:02,310 I went to the royal palace today. 755 01:02:02,310 --> 01:02:05,120 I saw someone who looks like the late crown prince. 756 01:02:05,120 --> 01:02:06,680 That's kind of bothering me. 757 01:02:07,519 --> 01:02:09,120 He must look a lot like him. 758 01:02:09,120 --> 01:02:13,359 He looks exactly the same. I thought the crown prince came back alive. 759 01:02:14,129 --> 01:02:15,430 That can't happen. 760 01:02:15,430 --> 01:02:17,399 Of course that can't happen. 761 01:02:17,399 --> 01:02:19,729 He's a guy from the countryside. 762 01:02:21,300 --> 01:02:23,819 But, something weighs on my mind. 763 01:02:23,819 --> 01:02:26,970 How can two men look the same? 764 01:02:58,240 --> 01:02:59,800 See you tomorrow. 765 01:03:01,839 --> 01:03:05,310 All right, buy some books! Books! 766 01:03:06,379 --> 01:03:08,249 Buy some books! 767 01:03:08,249 --> 01:03:10,350 Chinese textbooks for the kids. 768 01:03:10,350 --> 01:03:12,800 Buy some books. 769 01:03:12,800 --> 01:03:15,120 Lewd books for the adults! 770 01:03:15,120 --> 01:03:17,919 I have a new story. 771 01:03:17,919 --> 01:03:19,660 Come! 772 01:03:20,229 --> 01:03:24,160 It's a story about the last spinsters 773 01:03:24,160 --> 01:03:27,399 who had to get married under the crown prince's order. 774 01:03:29,209 --> 01:03:32,169 Buy some books! 775 01:03:32,169 --> 01:03:34,039 Chinese textbooks for the kids. 776 01:03:34,039 --> 01:03:35,970 Lewd books for the adults! 777 01:03:35,970 --> 01:03:39,209 I have a new story. 778 01:04:20,620 --> 01:04:24,490 You know who I am. 779 01:04:28,530 --> 01:04:30,249 Answer me. 780 01:04:30,249 --> 01:04:31,970 Who am I? 781 01:04:47,050 --> 01:04:50,810 Left State Councilor sent a decent mayor this time. 782 01:04:51,519 --> 01:04:54,450 Thank you for seeing me favorably. 783 01:05:07,530 --> 01:05:11,140 Mayor, would you please follow me? 784 01:05:12,999 --> 01:05:15,310 Water springs up near my house. 785 01:05:15,310 --> 01:05:19,289 We won't need to go to the river if you drill up a new well there. 786 01:05:19,289 --> 01:05:21,350 I need to check if water really springs up. 787 01:05:21,350 --> 01:05:22,830 Of course. 788 01:05:22,830 --> 01:05:24,550 We're almost there. 789 01:05:24,550 --> 01:05:26,850 It's right there. You can go check. 790 01:05:41,100 --> 01:05:43,069 You mean here? 791 01:05:58,180 --> 01:06:00,950 Oh, no! What should I do? 792 01:06:00,950 --> 01:06:05,830 People dug a hole for a new well. I guess they didn't fill it up yet. 793 01:06:05,830 --> 01:06:07,560 You lured me on purpose. 794 01:06:08,229 --> 01:06:10,700 You wanted me to fall into this hole. 795 01:06:10,700 --> 01:06:12,560 I lured you on purpose? 796 01:06:12,560 --> 01:06:15,499 Don't give me a hard time. I'm a good citizen. 797 01:06:17,769 --> 01:06:19,140 I see. 798 01:06:19,140 --> 01:06:21,830 You look like a very good person. 799 01:06:21,830 --> 01:06:23,069 Hurry up and help me. 800 01:06:23,069 --> 01:06:24,580 Sure, I will. 801 01:06:29,050 --> 01:06:31,120 What is this? 802 01:06:31,120 --> 01:06:33,550 You can dig through the wall until it's flat. 803 01:06:33,550 --> 01:06:35,550 You'll be able to walk out someday. 804 01:06:35,550 --> 01:06:36,689 Are you kidding? 805 01:06:36,689 --> 01:06:40,390 Some people cut a tree with a string. Try digging up the ground with a stick. 806 01:06:40,390 --> 01:06:42,660 There's nothing you can't do. 807 01:06:42,660 --> 01:06:45,560 You said that, didn't you? 808 01:06:45,560 --> 01:06:46,700 I was wrong. 809 01:06:47,399 --> 01:06:49,530 I admit it. Please help me. 810 01:06:52,039 --> 01:06:53,300 Hey! 811 01:06:53,300 --> 01:06:55,209 Don't leave me here! 812 01:06:56,140 --> 01:06:57,209 This... 813 01:06:57,209 --> 01:06:59,740 this is obstruction of justice! 814 01:06:59,740 --> 01:07:01,510 Look here! 815 01:07:07,720 --> 01:07:09,720 When I met you in Hanyang 816 01:07:09,720 --> 01:07:12,289 I thought you were a good person. 817 01:07:12,289 --> 01:07:15,729 Thanks to your lantern, I met my brother. 818 01:07:15,729 --> 01:07:18,359 I prayed for your health. 819 01:07:19,359 --> 01:07:20,819 I'm disappointed. 820 01:07:20,819 --> 01:07:24,499 But I don't want to be disappointed anymore. 821 01:07:33,410 --> 01:07:35,810 What about my disappointment? 822 01:07:38,519 --> 01:07:42,289 Why do you tell us to spread such a wild rumor? 823 01:07:42,919 --> 01:07:45,560 If we get caught, we'll die. 824 01:07:45,560 --> 01:07:48,959 You don't deserve to live. 825 01:07:50,700 --> 01:07:53,629 You met with a soldier from the royal army. 826 01:07:54,399 --> 01:07:56,229 Do you think I didn't know that? 827 01:08:00,810 --> 01:08:04,480 No one has to know this. Do your damnedest to keep it a secret. 828 01:08:04,480 --> 01:08:05,739 Yes, Your Highness. 829 01:08:07,379 --> 01:08:10,919 Your Highness, Left State Councilor is here to see you. 830 01:08:11,520 --> 01:08:13,180 Get up, hurry! 831 01:08:29,430 --> 01:08:31,650 Well, we live and learn. 832 01:08:31,650 --> 01:08:35,369 I didn't think you'd ever come see me. 833 01:08:35,369 --> 01:08:40,310 Who is the father of the baby that the crown princess bears? 834 01:08:40,310 --> 01:08:42,079 Why do you ask me that? 835 01:08:42,079 --> 01:08:46,230 I think Your Highness knows the answer. 836 01:08:46,869 --> 01:08:49,350 The father is the crown prince. 837 01:08:49,350 --> 01:08:51,770 What kind of question is that? 838 01:08:52,989 --> 01:08:55,749 I made you the queen 839 01:08:56,310 --> 01:09:00,169 because I read your fortune. It said you'd be childless. 840 01:09:00,169 --> 01:09:04,989 However, you gave a birth to a son. 841 01:09:04,989 --> 01:09:09,589 I let it pass even though you and your father lied to me. 842 01:09:10,730 --> 01:09:13,459 Your father knelt and cried in front of me. 843 01:09:13,459 --> 01:09:16,010 He promised me 844 01:09:16,010 --> 01:09:18,470 that you wouldn't do anything. 845 01:09:18,470 --> 01:09:23,829 Are you threatening me, when I am the queen? 846 01:09:34,199 --> 01:09:37,789 What if I write your name here? 847 01:09:39,239 --> 01:09:42,089 What do you think will happen? 848 01:09:42,089 --> 01:09:45,709 Please don't do anything. 849 01:09:46,369 --> 01:09:49,190 You can only live that way. 850 01:09:53,270 --> 01:09:54,810 That bad man... 851 01:09:54,810 --> 01:09:59,310 He looks like a good person. But he's such a bully. 852 01:10:01,860 --> 01:10:03,510 Koo Dol! 853 01:10:04,300 --> 01:10:06,730 You're back from Hanyang already? 854 01:10:06,730 --> 01:10:08,970 They told me to come carry water from the river. 855 01:10:08,970 --> 01:10:11,499 I had to come out as soon as I got home. 856 01:10:13,300 --> 01:10:14,930 What about Won Deuk? 857 01:10:14,930 --> 01:10:17,390 Won Deuk? He didn't come with me. 858 01:10:17,390 --> 01:10:20,829 He said he had to check something. He told me to go home first. 859 01:10:21,430 --> 01:10:24,230 Did anything happen to Won Deuk? 860 01:10:24,230 --> 01:10:26,409 He didn't say a word on the way to Hanyang. 861 01:10:26,409 --> 01:10:28,749 He looked so serious. 862 01:10:31,220 --> 01:10:34,310 Don't worry. He'll find a way home. 863 01:10:34,310 --> 01:10:37,810 I thought he'd never been to Hanyang, but he knows the roads well. 864 01:10:38,510 --> 01:10:40,989 I've got to go. 865 01:10:58,350 --> 01:11:00,510 What's wrong with me? 866 01:11:00,510 --> 01:11:02,409 It was a fake marriage. 867 01:11:03,190 --> 01:11:05,230 He's not my real husband. 868 01:11:06,310 --> 01:11:08,890 Why am I heartbroken? 869 01:11:53,529 --> 01:11:55,669 I thought you wouldn't come back. 870 01:12:01,650 --> 01:12:05,419 Did you regain your memory? 871 01:12:07,470 --> 01:12:11,890 I thought you'd never come back if you regained your memory. 872 01:13:15,800 --> 01:13:22,800 Subtitles by DramaFever 873 01:13:49,419 --> 01:13:51,668 [100 Days My Prince] 874 01:13:53,089 --> 01:13:54,510 I want to look at you 875 01:13:54,510 --> 01:13:55,989 and touch you. 876 01:13:57,470 --> 01:14:01,050 Please close your eyes. 877 01:14:01,050 --> 01:14:04,789 The sun is up and high. Why did you get up so late? 878 01:14:04,789 --> 01:14:06,749 Why are you looking at me like that? 879 01:14:06,749 --> 01:14:08,550 Because you look nice. 880 01:14:08,550 --> 01:14:10,550 I'll allow you to keep looking at me. 881 01:14:11,169 --> 01:14:14,089 I don't want the mayor to be involved with my wife again. 882 01:14:14,089 --> 01:14:16,320 Are you jealous? 883 01:14:16,320 --> 01:14:18,829 I have to take the risk 884 01:14:18,829 --> 01:14:20,869 if I want to steal someone's heart. 885 01:14:21,610 --> 01:14:24,070 Where is my husband? 66210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.