Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
[100 Days My Prince]
2
00:00:18,100 --> 00:00:19,896
[Episode 8]
3
00:00:36,899 --> 00:00:40,200
The truth is, Won Deuk...
4
00:00:41,525 --> 00:00:43,013
isn't Won Deuk.
5
00:00:43,013 --> 00:00:47,159
Then... who's Won Deuk?
6
00:00:47,159 --> 00:00:48,896
I...
7
00:00:50,493 --> 00:00:51,601
don't know either.
8
00:00:51,601 --> 00:00:55,486
Are you saying you made me marry
someone you didn't even know?
9
00:00:55,686 --> 00:00:59,263
I did it to save you.
I just wanted to save you.
10
00:00:59,263 --> 00:01:03,775
I thought it'd be better than you dying
or becoming Lord Park's concubine.
11
00:01:04,948 --> 00:01:06,078
Where are you going?
12
00:01:06,078 --> 00:01:08,763
I have to tell Won Deuk
that he's not Won Deuk.
13
00:01:08,763 --> 00:01:12,661
Hong Shim, can't you just
continue living this way?
14
00:01:12,661 --> 00:01:17,296
He may get into accidents,
but he's smart and upright.
15
00:01:17,296 --> 00:01:20,506
In my eyes,
he's the perfect match for you.
16
00:01:20,506 --> 00:01:23,287
Do you hear yourself?
17
00:01:23,287 --> 00:01:27,777
He could have been a noble.
His family could be looking for him.
18
00:01:27,777 --> 00:01:30,968
No, he's dead.
19
00:01:30,968 --> 00:01:33,000
I saved him from dying.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,344
If it wasn't for me,
he'd be dead already!
21
00:01:36,344 --> 00:01:42,000
So you want to trick Won Deuk
into thinking he's Won Deuk?
22
00:01:42,000 --> 00:01:44,200
I can't do that.
23
00:01:44,200 --> 00:01:46,855
- Hong Shim!
- Father.
24
00:01:48,756 --> 00:01:52,878
I've never been disappointed in you
25
00:01:52,878 --> 00:01:56,652
for as long as I've known you.
26
00:01:56,652 --> 00:02:01,248
But this is definitely not right.
27
00:03:15,235 --> 00:03:17,743
That was an arrow, right?
28
00:03:20,770 --> 00:03:25,806
It looks like Lord Park
sent another man out of spite.
29
00:03:25,806 --> 00:03:28,929
I should tell the secret royal inspector.
He couldn't have gone far.
30
00:03:28,929 --> 00:03:34,670
You mustn't move just yet. We don't know
how many men and arrows they have.
31
00:03:34,670 --> 00:03:39,069
I'll lure them that way.
Don't go anywhere.
32
00:03:39,069 --> 00:03:41,194
Don't go.
33
00:03:41,194 --> 00:03:44,467
Stay here with me.
34
00:03:46,932 --> 00:03:50,663
The crown princess is pregnant?
35
00:03:50,663 --> 00:03:53,295
Is that true?
36
00:04:03,737 --> 00:04:08,880
She said she'd known about it for quite
some time, but she couldn't tell anyone.
37
00:04:08,880 --> 00:04:13,846
She wasn't in good health,
so she was afraid of a miscarriage.
38
00:04:13,846 --> 00:04:16,122
It seems as though
she suffered a great deal.
39
00:04:16,122 --> 00:04:21,711
Don't you think that the queen's curse
was responsible for that?
40
00:04:21,711 --> 00:04:26,677
That talisman of violent temper
and bad company threatened the baby.
41
00:04:26,677 --> 00:04:31,800
Your Majesty, you mustn't
overlook this serious matter.
42
00:04:31,800 --> 00:04:34,990
It is an embarrassing matter
to be left in the historical records
43
00:04:34,990 --> 00:04:38,434
so I ask that you dethrone
the queen and Prince Seo Won
44
00:04:38,434 --> 00:04:40,620
and make things right once more.
45
00:04:41,937 --> 00:04:44,447
It's a glorious day.
46
00:04:44,447 --> 00:04:48,338
We should be worrying about
the crown princess's health.
47
00:04:48,338 --> 00:04:51,504
How about we send a royal physician
for a thorough examination?
48
00:04:51,504 --> 00:04:53,396
Yes, go ahead.
49
00:04:53,396 --> 00:04:56,476
I apologize, Your Majesty
50
00:04:56,476 --> 00:05:01,387
but the Book of Odes states that a ruler
who cannot win popular sentiment
51
00:05:01,387 --> 00:05:04,315
has no reason to be the ruler
52
00:05:04,315 --> 00:05:09,380
and therefore, cannot be
the ruler any longer.
53
00:05:11,427 --> 00:05:16,975
What will you sacrifice,
and what will you gain from it?
54
00:05:17,875 --> 00:05:23,500
There is a custom and procedure
to follow in dismissing anyone.
55
00:05:23,500 --> 00:05:29,190
I cannot decide to dethrone
a royal member overnight.
56
00:05:31,512 --> 00:05:35,327
Please give me some time.
57
00:05:36,350 --> 00:05:39,346
It may take a long time
to win popular sentiment
58
00:05:39,346 --> 00:05:42,442
but it only takes a second to lose it.
59
00:05:42,442 --> 00:05:44,711
Therefore...
60
00:05:44,711 --> 00:05:50,218
I ask that you make a decision
as soon as possible.
61
00:05:50,218 --> 00:05:52,884
I understand.
62
00:06:09,997 --> 00:06:14,413
How about we stir up the public sentiment
by starting a fire in Mount Mokmyuk?
63
00:06:14,413 --> 00:06:16,846
Do you call that a plan?
64
00:06:16,846 --> 00:06:22,959
That will make the public think
that the queen caused the fire too.
65
00:06:22,959 --> 00:06:25,336
That's enough.
66
00:06:25,336 --> 00:06:28,649
Do you think the crown princess's baby...
67
00:06:28,649 --> 00:06:32,485
is that of the crown prince?
68
00:06:32,485 --> 00:06:36,812
Is it not a known secret in the palace
that those two are not happily married?
69
00:06:36,812 --> 00:06:41,230
Your Highness, saying that could
get you a death sentence by poison.
70
00:06:41,230 --> 00:06:44,432
Please be careful.
71
00:06:44,432 --> 00:06:47,533
This wouldn't have happened
if it wasn't for your half-brother.
72
00:06:47,533 --> 00:06:52,262
How could he find the talisman?
Do you call yourself family?
73
00:06:52,262 --> 00:06:53,814
I apologize, Your Highness.
74
00:06:53,814 --> 00:06:58,617
Do you think this is something
that an apology can resolve?
75
00:07:01,310 --> 00:07:03,630
This won't do.
76
00:07:03,630 --> 00:07:06,266
I must speak to His Majesty immediately.
77
00:07:06,266 --> 00:07:08,168
Not in that attire, Your Highness.
78
00:07:08,168 --> 00:07:12,305
If you must go, I suggest
you wear your mourning attire.
79
00:07:22,574 --> 00:07:27,182
Whether or not you're going to kill me,
please give me some food.
80
00:07:27,182 --> 00:07:30,812
Killing someone by starvation
81
00:07:30,812 --> 00:07:33,069
is the most brutal way to kill a person.
82
00:07:33,069 --> 00:07:37,303
Please come in, look me in the eyes
83
00:07:37,303 --> 00:07:41,483
and kill me quickly.
84
00:07:56,807 --> 00:08:01,788
I thought I had good judgment,
but I must have been wrong this time.
85
00:08:01,788 --> 00:08:06,624
Are you going to kill me
for finding the talisman?
86
00:08:09,968 --> 00:08:13,014
If I wanted to kill you,
I would have done so already.
87
00:08:13,014 --> 00:08:19,000
Do you have any idea
what your petty ambition has caused?
88
00:08:19,000 --> 00:08:20,990
I have an idea.
89
00:08:20,990 --> 00:08:25,700
I heard that the queen
could be dethroned.
90
00:08:25,700 --> 00:08:28,044
Left State Councilor used you.
91
00:08:28,044 --> 00:08:30,892
You helped Left State Councilor
in his efforts to dethrone her.
92
00:08:30,892 --> 00:08:33,410
People will find out eventually.
93
00:08:34,221 --> 00:08:37,190
She was the one who planned
His Highness's murder.
94
00:08:37,190 --> 00:08:39,984
It wasn't the queen
who attacked His Highness.
95
00:08:39,984 --> 00:08:42,528
It's my duty to plan such things
96
00:08:42,528 --> 00:08:46,259
but I don't remember doing that.
97
00:08:46,259 --> 00:08:51,816
You wouldn't have kidnapped me
just to claim your innocence.
98
00:08:51,816 --> 00:08:54,885
I don't know why you're behaving
in such an unruly manner
99
00:08:54,885 --> 00:08:57,881
but I suggest you stop being so rash.
100
00:08:57,881 --> 00:09:02,994
This isn't a matter
you should be interfering with.
101
00:09:04,395 --> 00:09:06,743
I have a favor to ask you.
102
00:09:11,428 --> 00:09:13,523
I need two things.
103
00:09:13,523 --> 00:09:17,063
An official uniform and a palanquin.
104
00:09:17,063 --> 00:09:21,455
My life is hanging
on a thread these days.
105
00:09:26,775 --> 00:09:29,567
We can't stay here all day.
106
00:09:29,567 --> 00:09:31,173
I must check.
107
00:09:31,173 --> 00:09:33,265
Don't lure them anywhere.
108
00:09:33,265 --> 00:09:37,798
We don't even know how many there are.
I can't let all of them go after you.
109
00:09:37,798 --> 00:09:43,083
Since you seem very worried,
I'd better send someone else.
110
00:09:48,152 --> 00:09:49,984
Wait...
111
00:10:04,054 --> 00:10:08,361
They must have left.
Look, nothing happened.
112
00:10:09,933 --> 00:10:14,794
What do you think you're doing?
Why didn't you throw your own shoes?
113
00:10:14,794 --> 00:10:17,215
Are you telling me to go home barefooted?
114
00:10:17,215 --> 00:10:19,418
Where did you throw them?
115
00:10:20,576 --> 00:10:24,268
Ugh, where did they go? Goodness.
116
00:10:24,268 --> 00:10:27,147
- Where are they?
- Try these on.
117
00:10:31,763 --> 00:10:34,481
I wanted to buy ones
with cherry blossoms on them
118
00:10:34,481 --> 00:10:36,684
but they only had plum blossoms.
119
00:10:36,684 --> 00:10:42,167
I'll make sure to gift you with
cherry blossom shoes in the future.
120
00:10:45,899 --> 00:10:47,993
Why aren't you trying them on?
121
00:10:49,251 --> 00:10:53,216
I guess I have no choice.
I'll put them on for you.
122
00:10:53,216 --> 00:10:55,789
No, that's okay.
123
00:10:55,789 --> 00:10:59,710
That's okay. I'll put them on myself.
124
00:11:12,948 --> 00:11:15,131
They suit you.
125
00:11:21,916 --> 00:11:23,879
I...
126
00:11:24,618 --> 00:11:27,311
have something to confess.
127
00:11:30,751 --> 00:11:35,269
I already know what you want to confess.
128
00:11:35,269 --> 00:11:38,282
I know that you were
a daughter of a noble family.
129
00:11:38,282 --> 00:11:42,400
What? I don't know
what you're talking about.
130
00:11:42,400 --> 00:11:44,879
What's a daughter of a noble family?
131
00:11:44,879 --> 00:11:48,695
You knew that the book
I hid was a ledger.
132
00:11:48,695 --> 00:11:51,582
That means you can read.
133
00:11:51,582 --> 00:11:54,803
I just became familiar with it
after working odd jobs.
134
00:11:54,803 --> 00:11:58,109
You're able to read,
but you didn't transcribe books.
135
00:11:58,109 --> 00:12:00,629
You could have made money with that.
136
00:12:00,629 --> 00:12:04,005
That tells me you wanted
to hide your identity.
137
00:12:04,005 --> 00:12:06,035
We didn't have a book store
until just recently.
138
00:12:06,035 --> 00:12:09,684
You also knew that the poor-looking man
was a secret royal inspector.
139
00:12:09,684 --> 00:12:11,793
That wouldn't have been
easy to figure out.
140
00:12:11,793 --> 00:12:16,586
Goodness. He blabbed about it himself.
That's how I found out.
141
00:12:16,586 --> 00:12:19,100
Your Hanyang dialect comes out
from time to time.
142
00:12:20,399 --> 00:12:24,692
I picked it up while working at
my cousin's house in Hanyang.
143
00:12:26,374 --> 00:12:30,998
If you don't want to talk about it,
you don't have to.
144
00:12:30,998 --> 00:12:36,653
I don't mind getting to
know you little by little.
145
00:12:38,916 --> 00:12:41,658
Why do you look so glum?
146
00:12:41,658 --> 00:12:44,928
Are those shoes not to your liking?
147
00:12:44,928 --> 00:12:48,438
No, that's not it.
148
00:12:48,438 --> 00:12:55,663
It's just that I'm worried Lord Park
will keep harassing you.
149
00:12:55,663 --> 00:12:59,677
I have an idea, so don't worry.
150
00:13:18,136 --> 00:13:22,167
The air is fragrant
with the scent of barley.
151
00:13:22,167 --> 00:13:25,799
I may have forgotten
the past we had together...
152
00:13:26,746 --> 00:13:31,144
but I will never forget
this moment with you.
153
00:13:51,744 --> 00:13:55,230
I must check your identity.
Please open your window.
154
00:13:57,885 --> 00:14:00,315
I'm Officer Jung Jae Yoon
of the Capital Bureau.
155
00:14:00,315 --> 00:14:01,932
Why are you in a palanquin?
156
00:14:01,932 --> 00:14:06,378
Isn't the fact that I'm here
all that matters? Please move aside.
157
00:14:31,274 --> 00:14:33,999
[The Diaries of the Royal Secretariat]
158
00:14:36,605 --> 00:14:42,821
Your Majesty, I suggest you don't attend
the rainmaking ceremony this time.
159
00:14:42,821 --> 00:14:45,255
You must attend the rainmaking
ceremony in my stead.
160
00:14:45,255 --> 00:14:46,734
Please retract your order.
161
00:14:46,734 --> 00:14:49,269
What's more important than
the rainmaking ceremony?
162
00:14:49,269 --> 00:14:52,419
Isn't it possible for you to think
163
00:14:52,419 --> 00:14:56,403
that something terrible
has happened to me
164
00:14:56,403 --> 00:14:59,663
that is difficult to resolve?
165
00:14:59,663 --> 00:15:02,711
Something terrible
that was difficult to resolve?
166
00:15:02,711 --> 00:15:06,119
Because of that, His Highness didn't
want to attend the rainmaking ceremony.
167
00:15:06,119 --> 00:15:09,245
But he had no choice but to go.
168
00:15:09,245 --> 00:15:11,804
Kim Cha Eon made the proposal.
169
00:15:11,804 --> 00:15:15,854
Does that mean Left State Councilor
murdered His Highness?
170
00:15:25,152 --> 00:15:27,200
That's not His Highness's seal.
171
00:15:27,200 --> 00:15:29,831
That's because it's a secret letter.
172
00:15:31,379 --> 00:15:33,817
Please check his handwriting.
173
00:15:45,836 --> 00:15:51,096
What is it that you want?
Is it a position or an offering?
174
00:15:51,096 --> 00:15:54,763
It's to win over your heart.
175
00:15:54,763 --> 00:15:56,499
What did you say?
176
00:15:57,547 --> 00:16:02,258
I wish to work for you
instead of the late crown prince.
177
00:16:02,258 --> 00:16:07,288
That's why I'm giving
this secret letter to you.
178
00:16:18,312 --> 00:16:22,291
Here you are. Why are you so late?
179
00:16:22,291 --> 00:16:24,346
We went to see a physician.
180
00:16:24,346 --> 00:16:29,062
I said I was okay,
but she wouldn't stop worrying.
181
00:16:31,950 --> 00:16:36,292
Because of his wounded arm.
182
00:16:36,292 --> 00:16:40,542
Oh yeah. You got hurt from saving
Hong Shim, didn't you?
183
00:16:40,542 --> 00:16:43,980
I'm so proud of you.
My son-in-law is so brave.
184
00:16:43,980 --> 00:16:47,071
It's my duty to protect my woman.
185
00:16:47,071 --> 00:16:52,655
But if you're that proud, will you
let me eat a bowl of rice soup?
186
00:16:52,655 --> 00:16:55,448
I haven't eaten all day long,
so I'm quite hungry.
187
00:16:55,448 --> 00:16:59,211
Just one bowl? You can have two bowls.
188
00:16:59,211 --> 00:17:00,743
Do you mean that?
189
00:17:00,743 --> 00:17:05,539
Mi Geum, make him
a hearty bowl of rice soup.
190
00:17:05,539 --> 00:17:08,097
Sure, right on it.
191
00:17:08,097 --> 00:17:09,590
Goodness.
192
00:17:09,590 --> 00:17:13,135
Hong Shim, can we talk for a moment?
193
00:17:19,023 --> 00:17:21,098
Sit down. Sit down.
194
00:17:22,440 --> 00:17:24,935
You haven't told him yet, right?
195
00:17:24,935 --> 00:17:26,808
No, not yet.
196
00:17:26,808 --> 00:17:29,079
You did the right thing.
197
00:17:29,079 --> 00:17:34,243
If you suddenly tell Won Deuk that
he's not Won Deuk when he believes he is
198
00:17:34,243 --> 00:17:36,875
imagine how shocked he'll be.
199
00:17:36,875 --> 00:17:40,646
I still haven't decided
if I'm going to tell him or not.
200
00:17:40,646 --> 00:17:43,820
All things happen when the time is right.
201
00:17:43,820 --> 00:17:46,023
He's bound to regain
his memory sooner or later.
202
00:17:46,023 --> 00:17:50,031
I'm sure he'll remember soon.
We can tell him the truth then.
203
00:17:50,031 --> 00:17:54,455
How will he regain his memory
when we're fooling him?
204
00:17:54,455 --> 00:17:57,589
We're lying to him.
205
00:17:57,589 --> 00:18:02,623
At first, Won Deuk said
he didn't think he was Won Deuk.
206
00:18:02,623 --> 00:18:06,575
But I disregarded that.
207
00:18:07,330 --> 00:18:12,583
I can't just leave it like this.
I have to help him regain his memory.
208
00:18:27,431 --> 00:18:29,445
What to do?
209
00:18:29,445 --> 00:18:34,872
No good will come out of
giving him a rash warning.
210
00:18:34,872 --> 00:18:38,138
Won Deuk and Hong Shim! We're here!
211
00:18:38,138 --> 00:18:39,753
Come out!
212
00:18:50,640 --> 00:18:54,886
Huh? Why are you coming out
of two different rooms?
213
00:18:54,886 --> 00:18:58,147
I had to speak with my father.
What brings you here at this hour?
214
00:18:58,147 --> 00:19:02,269
Oh, we had a party to celebrate
Mayor Jo getting fired.
215
00:19:02,269 --> 00:19:06,500
You wouldn't come no matter how long
we waited, so we brought you dog cakes.
216
00:19:07,671 --> 00:19:12,077
Are they rice cakes made out of dogs?
217
00:19:13,377 --> 00:19:17,522
Goodness. He's witty too.
218
00:19:17,522 --> 00:19:19,344
Are you out of your mind?
219
00:19:21,794 --> 00:19:25,363
Won Deuk, follow me.
220
00:19:37,664 --> 00:19:39,377
Here.
221
00:19:41,337 --> 00:19:43,336
Where did you get those shoes?
222
00:19:43,336 --> 00:19:46,318
Oh, Won Deuk bought them...
223
00:19:46,318 --> 00:19:48,634
for me.
224
00:19:48,634 --> 00:19:52,096
He's not just good-looking,
but he's good at giving gifts too.
225
00:19:52,096 --> 00:19:55,982
I'm envious for a husband like Won Deuk.
226
00:19:55,982 --> 00:19:59,045
I can't change my fate.
227
00:19:59,045 --> 00:20:01,205
It's like dog cakes.
228
00:20:05,772 --> 00:20:07,361
Come here.
229
00:20:10,113 --> 00:20:13,083
This is some alcohol for you.
It's raspberry wine.
230
00:20:13,083 --> 00:20:15,294
I did not drink it all
so I could give it to you.
231
00:20:15,294 --> 00:20:18,028
Go on and drink it,
and use the energy for tonight.
232
00:20:18,028 --> 00:20:21,375
Where would I use energy
at such a late hour?
233
00:20:21,375 --> 00:20:25,292
What? Where else? Use it on Hong Shim.
234
00:20:31,324 --> 00:20:34,296
I don't need alcohol like that.
235
00:20:34,296 --> 00:20:36,671
We haven't gotten that far yet.
236
00:20:36,671 --> 00:20:39,917
What do you mean? Do you mean to say...
237
00:20:39,917 --> 00:20:43,362
you haven't slept in the same room yet?
238
00:20:43,362 --> 00:20:47,563
- We've been using separate rooms.
- Separate rooms?
239
00:20:47,563 --> 00:20:50,695
I'm about to lose my mind.
240
00:20:50,695 --> 00:20:56,719
So that's why it still hasn't rained
after all the maids and bachelors wed.
241
00:20:56,719 --> 00:20:58,767
It's all your fault!
242
00:20:58,767 --> 00:21:01,500
How could you still use separate rooms?
243
00:21:01,500 --> 00:21:04,326
Are you crazy?
Are you in your right mind?
244
00:21:05,203 --> 00:21:08,814
Won Deuk, were you
a Buddhist monk before this?
245
00:21:08,814 --> 00:21:11,318
Have you seen a Buddhist monk
with a topknot before?
246
00:21:13,713 --> 00:21:15,641
Drink this.
247
00:21:21,930 --> 00:21:25,022
He's not a TUM. He's a TCM.
248
00:21:25,022 --> 00:21:27,032
A totally clueless man.
249
00:21:27,032 --> 00:21:30,588
He seems intelligent
and foolish at the same time.
250
00:21:30,588 --> 00:21:32,988
He's definitely not a fool.
251
00:21:32,988 --> 00:21:36,896
He bought a pair of
flower shoes for Hong Shim.
252
00:21:36,896 --> 00:21:39,801
What is this? Are you envious?
253
00:21:39,801 --> 00:21:42,489
Of course, I am. Why wouldn't I be?
254
00:21:43,308 --> 00:21:47,313
He probably took another loan
from Ma Chil! Should I do that too?
255
00:21:47,313 --> 00:21:50,661
Should I get us into debt
and buy you flower shoes?
256
00:21:50,661 --> 00:21:52,921
Are you in your right mind?
257
00:21:52,921 --> 00:21:55,006
You startled me.
258
00:21:55,006 --> 00:21:58,993
Oh, I apologize, sir. I should have
looked where I was going.
259
00:21:58,993 --> 00:22:00,576
I have a question for you.
260
00:22:00,576 --> 00:22:04,538
What's the relationship between the two
people you just met at the tavern?
261
00:22:05,311 --> 00:22:08,159
They're a married couple.
262
00:22:08,159 --> 00:22:10,609
- A married couple?
- Yes, a married couple.
263
00:22:10,609 --> 00:22:12,270
They're married.
264
00:22:12,270 --> 00:22:16,083
Do you know how they got married?
265
00:22:16,083 --> 00:22:21,976
Well, the crown prince ordered
all maids and bachelors to wed
266
00:22:21,976 --> 00:22:26,272
but Hong Shim didn't have a partner,
even though she's old.
267
00:22:28,178 --> 00:22:30,888
Why do you ask, sir?
268
00:22:30,888 --> 00:22:34,982
I feel like I used to know
the man I saw at the tavern.
269
00:22:36,223 --> 00:22:40,075
Oh, then go inside and meet him.
270
00:22:40,075 --> 00:22:44,608
But Won Deuk lost his memory
271
00:22:44,608 --> 00:22:48,623
- so he might not recognize you.
- He lost his memory?
272
00:22:48,623 --> 00:22:53,941
Yes. He didn't know his own name
or recognize Hong Shim.
273
00:22:54,743 --> 00:22:59,717
But maybe seeing someone
he knew will jog his memory.
274
00:22:59,717 --> 00:23:02,109
Please go and meet him.
275
00:23:02,109 --> 00:23:03,711
There's no need.
276
00:23:03,711 --> 00:23:07,865
He did look similar,
but it's probably not him.
277
00:23:07,865 --> 00:23:11,013
- Stay safe.
- Yes, sir.
278
00:23:12,691 --> 00:23:16,537
- Why did you tell him everything?
- Why else? He asked.
279
00:23:16,537 --> 00:23:18,415
Seriously.
280
00:23:38,561 --> 00:23:42,162
How could you still use separate rooms?
281
00:23:42,162 --> 00:23:44,603
Are you crazy?
Are you in your right mind?
282
00:23:56,664 --> 00:24:00,118
I prepared the rice soup
and the dog cakes Kkeut Nyeo brought.
283
00:24:00,118 --> 00:24:04,652
Dog cakes aren't made with dogs. They're
made with things like barley and mugwort.
284
00:24:04,652 --> 00:24:06,698
They're delicious. Try some.
285
00:24:06,698 --> 00:24:10,099
Then why did they name it that way?
286
00:24:10,099 --> 00:24:14,765
I guess you've never tried
dog cakes before.
287
00:24:14,765 --> 00:24:18,386
- Haven't you heard of them?
- It doesn't sound like my taste.
288
00:24:18,386 --> 00:24:23,346
Then what's your taste?
What did you usually eat?
289
00:24:24,236 --> 00:24:25,998
Yukjeon?
290
00:24:26,583 --> 00:24:29,055
I definitely liked those.
291
00:24:29,055 --> 00:24:32,336
Do you remember where you ate them?
292
00:24:35,198 --> 00:24:37,738
At Lord Park's house?
293
00:24:37,738 --> 00:24:40,174
That mustn't have been your first time.
294
00:24:40,174 --> 00:24:43,592
Try to remember
where you ate it before that.
295
00:24:43,592 --> 00:24:45,366
Before that?
296
00:24:46,647 --> 00:24:50,436
Koo Dol gave it to me
on his way to Kkeut Nyeo...
297
00:24:50,436 --> 00:24:54,351
Forget it. You must be hungry.
Go inside and eat.
298
00:24:54,351 --> 00:24:57,234
Why aren't you eating with me?
299
00:24:57,234 --> 00:25:01,703
I'm more comfortable eating with Father.
I have things to talk about with him too.
300
00:25:01,703 --> 00:25:05,914
Fair enough.
I wish you a cozy time with him.
301
00:25:05,914 --> 00:25:11,162
For tonight will become the last night
that you spend with your father.
302
00:25:22,750 --> 00:25:24,911
What happened?
303
00:25:24,911 --> 00:25:26,979
The man at the tavern is clearly...
304
00:25:26,979 --> 00:25:30,096
I'll take care of him.
Stand by at our hideout.
305
00:25:30,096 --> 00:25:34,188
Why should we do that?
He's right before our eyes.
306
00:25:34,188 --> 00:25:36,017
There's something I must check.
307
00:25:36,017 --> 00:25:39,105
Are you saying he might
not be His Highness?
308
00:25:39,105 --> 00:25:41,715
Then I'll check myself.
309
00:25:41,715 --> 00:25:43,474
She's my sister.
310
00:25:44,945 --> 00:25:47,546
The woman he's with...
311
00:25:48,261 --> 00:25:50,277
is my sister.
312
00:25:51,659 --> 00:25:53,911
Your Majesty!
313
00:25:53,911 --> 00:25:58,247
Please don't dethrone Prince Seo Won.
314
00:25:58,247 --> 00:26:03,189
All of this is because of
his foolish mother...
315
00:26:03,189 --> 00:26:07,476
so I ask that you sentence me
to death by poison, Your Majesty.
316
00:26:07,476 --> 00:26:10,934
Please forgive Prince Seo Won,
Your Majesty.
317
00:26:10,934 --> 00:26:12,969
Your Highness!
318
00:26:15,195 --> 00:26:18,218
Your Highness, how could you say that?
319
00:26:18,218 --> 00:26:20,304
Return to your chambers.
320
00:26:20,304 --> 00:26:24,027
I will receive the punishment
for the sin I committed.
321
00:26:24,027 --> 00:26:25,919
Your Highness.
322
00:26:27,239 --> 00:26:31,077
I will make sure to protect you...
323
00:26:31,077 --> 00:26:34,663
even if that means sacrificing my life.
324
00:26:37,277 --> 00:26:40,243
I must take a trip outside the palace.
325
00:26:40,243 --> 00:26:43,051
Make the necessary preparations.
326
00:26:47,978 --> 00:26:50,790
"Jong" for heel.
327
00:26:50,790 --> 00:26:55,627
What do you think he meant by this?
328
00:26:56,253 --> 00:27:01,058
Whatever it was, it no longer matters.
329
00:27:01,058 --> 00:27:07,318
If the sprout isn't fit,
all you have to do it cut it off.
330
00:27:18,233 --> 00:27:21,280
Sir, you have a guest.
331
00:27:21,280 --> 00:27:23,339
How rude.
332
00:27:23,339 --> 00:27:26,654
It's late. Tell them
to return in the morning.
333
00:27:26,654 --> 00:27:30,489
Who dares to open the door
without my permission?
334
00:27:37,491 --> 00:27:39,101
Your Majesty.
335
00:27:39,101 --> 00:27:42,615
Please leave us, Minister of Defense.
336
00:27:42,615 --> 00:27:44,270
Yes, Your Majesty.
337
00:27:53,000 --> 00:27:57,373
I abandoned Yul's mother.
338
00:27:59,740 --> 00:28:04,955
I justified it by telling myself that
that was the only way to protect Yul
339
00:28:04,955 --> 00:28:07,964
and I was made comforted by it.
340
00:28:09,332 --> 00:28:13,144
But in the end, I lost Yul too.
341
00:28:13,144 --> 00:28:19,359
However, I no longer want to
find out who caused his death.
342
00:28:19,359 --> 00:28:23,715
Even if it was the queen
and Prince Seo Won who did it?
343
00:28:23,715 --> 00:28:26,833
I don't care if you call me weak.
344
00:28:26,833 --> 00:28:31,563
I can't abandon the only son I have left.
345
00:28:31,563 --> 00:28:34,487
A king must be cold-hearted.
346
00:28:34,487 --> 00:28:39,782
If you let personal feelings be involved,
the whole nation could suffer.
347
00:28:39,782 --> 00:28:44,753
Especially if you overlook
a crime due to blood relation
348
00:28:44,753 --> 00:28:48,821
what would your subjects think of you?
349
00:28:48,821 --> 00:28:50,880
My subjects?
350
00:28:50,880 --> 00:28:53,009
"My subjects," you say.
351
00:28:53,009 --> 00:28:58,666
Do you think I don't know that you're
the one instigating this whole thing?
352
00:28:58,666 --> 00:29:04,304
Stop manipulating state affairs
and turning the public against me.
353
00:29:07,314 --> 00:29:11,646
Why should I do that?
354
00:29:11,646 --> 00:29:14,661
Why didn't you become the king instead?
355
00:29:14,661 --> 00:29:19,509
Why did you put me
on the throne that day?
356
00:29:20,130 --> 00:29:24,634
Are you saying you want to back out?
357
00:29:27,012 --> 00:29:31,775
I will not allow you
to sentence anyone to death.
358
00:29:31,775 --> 00:29:37,114
If the crown princess gives birth to
a son, I promise to make him the heir...
359
00:29:37,114 --> 00:29:38,626
I don't know.
360
00:29:41,656 --> 00:29:46,868
Do you think
that's the only thing I want?
361
00:29:50,712 --> 00:29:53,625
What else do you want?
362
00:29:55,794 --> 00:29:58,625
I need to think about it.
363
00:29:58,625 --> 00:30:00,114
Therefore...
364
00:30:01,501 --> 00:30:03,907
I suggest you go back and wait.
365
00:30:07,200 --> 00:30:10,057
- Hurry up and clean it up!
- Yes, Sir.
366
00:30:10,057 --> 00:30:13,161
Goodness, they should have
dragged him away gently.
367
00:30:13,161 --> 00:30:16,527
Why did they make such a mess? Goodness.
368
00:30:16,527 --> 00:30:18,453
What's this?
369
00:30:18,453 --> 00:30:22,238
Won Deuk, that bastard.
Why did he aim it here?
370
00:30:25,115 --> 00:30:26,750
Goodness.
371
00:30:28,458 --> 00:30:31,038
I hope this doesn't tumble down.
372
00:30:31,038 --> 00:30:35,529
Come over here! Come over here.
This won't tumble down, right?
373
00:30:35,529 --> 00:30:38,534
- This won't tumble...
- Ugh, this is heavy.
374
00:30:38,534 --> 00:30:41,362
Be gentle. Are you trying to break it?
375
00:30:42,086 --> 00:30:46,266
Stop wasting your energy.
Clean up this mess.
376
00:30:46,266 --> 00:30:47,979
This too.
377
00:30:49,369 --> 00:30:51,615
What's this?
378
00:30:51,615 --> 00:30:54,048
This is the family register.
379
00:30:54,048 --> 00:30:57,028
Goodness, this is precious.
380
00:30:57,028 --> 00:30:59,787
Those damned scoundrels.
381
00:31:00,893 --> 00:31:05,575
What's this? I thought
his surname was Won.
382
00:31:05,575 --> 00:31:08,642
His name is Na Won Deuk?
383
00:31:08,642 --> 00:31:10,892
Na Won Deuk...
384
00:31:10,892 --> 00:31:14,545
Huh? What's this?
385
00:31:15,469 --> 00:31:17,179
What's this?
386
00:31:27,563 --> 00:31:30,414
Your wound must still hurt.
387
00:31:30,414 --> 00:31:33,048
- Will you be able to draw the bow?
- I'm not sure.
388
00:31:33,048 --> 00:31:38,775
My arm feels so uncomfortable
that one of them could lose their necks.
389
00:31:44,099 --> 00:31:46,957
Should I thank that Lord Park?
390
00:31:46,957 --> 00:31:50,056
I've definitely loosed an arrow before.
391
00:31:50,056 --> 00:31:54,557
And it's possible that
I was very good at it.
392
00:31:57,066 --> 00:31:59,527
Won Deuk, that punk...
393
00:32:02,789 --> 00:32:07,355
Is this another anonymous letter?
394
00:32:13,625 --> 00:32:17,545
I know you've been sending men
to harass your subjects.
395
00:32:17,545 --> 00:32:21,094
If you do that again,
you won't be forgiven.
396
00:32:21,094 --> 00:32:26,767
Don't forget that
I'm always watching over you.
397
00:32:26,767 --> 00:32:30,738
The secret royal inspector
must still be in Songju.
398
00:32:30,738 --> 00:32:34,731
He must still be watching over us.
What do we do, Lord Park?
399
00:32:34,731 --> 00:32:36,759
What else can we do?
400
00:32:36,759 --> 00:32:42,387
We'll have to lay low
for the time being.
401
00:32:43,036 --> 00:32:46,047
I think it was a good idea on your part.
402
00:32:46,047 --> 00:32:50,767
He's probably nervous. He won't be
able to harass us for the time being.
403
00:32:53,756 --> 00:32:57,807
I want to sleep at home starting tonight.
404
00:32:57,807 --> 00:33:00,612
I'd better go home and clean up.
405
00:33:20,515 --> 00:33:22,648
What are you all doing here?
406
00:33:22,648 --> 00:33:26,603
What does it look like?
We're here to help you clean up.
407
00:33:26,603 --> 00:33:29,517
If we do it together, it won't take long.
408
00:33:29,517 --> 00:33:32,775
You said people should
help each other out.
409
00:33:33,979 --> 00:33:35,823
Like this.
410
00:33:37,535 --> 00:33:39,778
Kkeut Nyeo.
411
00:33:45,027 --> 00:33:49,797
I'll decorate your room nicely,
so tonight...
412
00:33:50,844 --> 00:33:52,478
Got it?
413
00:33:54,206 --> 00:33:55,956
What should I do?
414
00:33:55,956 --> 00:33:58,481
Bring me some glue
so I can put up the paper.
415
00:33:58,481 --> 00:34:01,498
Bring some glue?
416
00:34:01,498 --> 00:34:04,583
You just rest. I can do it.
417
00:34:04,583 --> 00:34:06,728
Let's do it together.
418
00:34:10,724 --> 00:34:13,543
How strange.
419
00:34:13,543 --> 00:34:15,565
What's strange?
420
00:34:15,565 --> 00:34:18,543
Huh? No, it's nothing. Get back to work.
421
00:34:18,543 --> 00:34:21,300
Fix this door too. I can't do it.
Why isn't it lining up?
422
00:34:21,300 --> 00:34:23,900
Goodness.
423
00:34:29,322 --> 00:34:32,153
The scholars of Sungkyun College
have stopped protesting
424
00:34:32,153 --> 00:34:35,753
and the appeals will stop coming in.
425
00:34:35,753 --> 00:34:39,208
Also, through the three scholars
426
00:34:39,208 --> 00:34:43,963
we have decided to stop
discussing their dethronement.
427
00:34:43,963 --> 00:34:49,170
Did you think about
what it is that you want?
428
00:34:49,170 --> 00:34:51,494
Your seal.
429
00:34:51,494 --> 00:34:53,990
Are you...
430
00:34:53,990 --> 00:34:58,514
asking for the throne?
431
00:34:58,514 --> 00:35:01,889
What are you doing? Are you serious?
432
00:35:04,682 --> 00:35:08,166
- Goodness.
- Goodness me.
433
00:35:08,166 --> 00:35:12,396
Wow! You're working hard!
434
00:35:13,400 --> 00:35:15,795
What brings you here, Ma Chil?
435
00:35:15,795 --> 00:35:18,898
You can't possibly be here to help us.
436
00:35:18,898 --> 00:35:23,701
I'm totally screwed
now that Mayor Jo was fired.
437
00:35:23,701 --> 00:35:27,077
I make a living by taking money
from others, so I'm in a bit of a rush.
438
00:35:27,077 --> 00:35:30,813
Pay me the 45 nyang right now,
or give me Hong Shim.
439
00:35:30,813 --> 00:35:32,250
Pardon?
440
00:35:32,250 --> 00:35:34,791
We made a promise.
441
00:35:34,791 --> 00:35:39,471
You judged me incorrectly.
I'm not the type to keep promises.
442
00:35:39,471 --> 00:35:41,516
That's just how I am.
443
00:35:41,516 --> 00:35:44,717
Let go of me! Let's talk about this!
444
00:35:44,717 --> 00:35:48,563
Wait, Ma Chil! Ma Chil! Ma Chil!
Why are you doing this?
445
00:35:48,563 --> 00:35:52,144
- Take me instead.
- Who'd want an old man as a servant?
446
00:35:52,144 --> 00:35:53,500
Let's go.
447
00:35:53,500 --> 00:35:55,949
No! Not Hong Shim!
448
00:35:55,949 --> 00:35:59,559
- Move!
- Father!
449
00:35:59,559 --> 00:36:03,969
The boat is waiting.
We don't have time! Let's go.
450
00:36:06,126 --> 00:36:08,452
Father. Father.
451
00:36:08,452 --> 00:36:10,269
You little...
452
00:36:14,467 --> 00:36:18,094
It's illegal to sell a person
with a forged contract.
453
00:36:18,786 --> 00:36:21,090
Why are you just standing there?
454
00:36:21,090 --> 00:36:25,782
Since the mayor is no longer here,
you should be the one to resolve this.
455
00:36:25,782 --> 00:36:29,521
Ma Chil! Ma Chil!
456
00:36:29,521 --> 00:36:32,356
He's not breathing!
457
00:36:32,356 --> 00:36:35,028
Wait, Ma Chil.
458
00:36:36,757 --> 00:36:40,711
Ma Chil... Ma Chil!
459
00:36:40,711 --> 00:36:42,949
He's dead.
460
00:36:42,949 --> 00:36:45,101
What do we do?
461
00:36:45,846 --> 00:36:50,927
Th... that's nonsense.
How could a person die so easily?
462
00:36:50,927 --> 00:36:54,463
Ha... hang on. Let me check.
463
00:36:54,463 --> 00:36:56,788
- Move aside.
- Stay away!
464
00:36:56,788 --> 00:36:58,481
I'll break your wrist.
465
00:36:58,481 --> 00:37:03,009
This is a murder case. No one move.
466
00:37:06,132 --> 00:37:10,106
Are you telling me to
step down from the throne?
467
00:37:15,130 --> 00:37:20,130
[DramaFever Ver]
tvN E08 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
468
00:37:25,378 --> 00:37:30,523
Please stamp your seal on that paper.
469
00:37:30,523 --> 00:37:35,090
Stamp my seal on a blank piece of paper?
470
00:37:36,244 --> 00:37:38,518
What are you planning to do?
471
00:37:38,518 --> 00:37:43,375
I'll decide what it is
that I desperately want...
472
00:37:44,182 --> 00:37:46,867
and when I want it.
473
00:37:47,800 --> 00:37:50,878
- Left State Councilor.
- Don't worry.
474
00:37:50,878 --> 00:37:54,907
It's not the throne I'm after.
475
00:37:54,907 --> 00:37:57,411
If I wanted that position...
476
00:37:58,335 --> 00:38:03,498
I would have taken it
in the very beginning.
477
00:38:12,085 --> 00:38:14,387
Everyone stay here.
478
00:38:14,387 --> 00:38:17,480
Don't you dare touch it
until the day is over.
479
00:38:17,480 --> 00:38:20,846
You know there's a huge penalty for
damaging murder crime scenes, right?
480
00:38:20,846 --> 00:38:24,847
And Won Deuk, you have to come to
the government office with me.
481
00:38:24,847 --> 00:38:28,088
I was the one who killed Ma Chil.
482
00:38:28,088 --> 00:38:30,942
I pushed him. Take me instead.
483
00:38:30,942 --> 00:38:32,960
No, that's not true.
484
00:38:32,960 --> 00:38:37,976
I pushed him down. I pushed him down
when he grabbed my wrist.
485
00:38:37,976 --> 00:38:39,903
This is a murder case!
486
00:38:39,903 --> 00:38:42,880
Turning yourself in
won't change anything.
487
00:38:42,880 --> 00:38:46,206
- Koo Dol, pass me some rope.
- Yes, Sir.
488
00:38:50,135 --> 00:38:51,567
Here.
489
00:38:52,826 --> 00:38:55,557
Give me your wrists. Hurry.
490
00:38:55,557 --> 00:38:56,992
What do we do?
491
00:38:56,992 --> 00:39:02,005
He didn't kill him on purpose.
It was an accident. There are witnesses.
492
00:39:02,005 --> 00:39:04,990
That's right.
He didn't kill him on purpose.
493
00:39:04,990 --> 00:39:07,509
Ma Chil was the one
who wronged him first.
494
00:39:07,509 --> 00:39:09,686
It was murder no matter
what the motive was.
495
00:39:09,686 --> 00:39:12,525
Shouldn't he pay for what he did?
496
00:39:14,224 --> 00:39:15,818
Let's go.
497
00:39:19,000 --> 00:39:21,833
Won Deuk. Won Deuk.
498
00:39:21,833 --> 00:39:25,222
Won Deuk. Won Deuk!
499
00:39:25,222 --> 00:39:28,887
Won Deuk! Goodness.
500
00:39:33,943 --> 00:39:39,079
Those were no ordinary skills.
You can't hit people like that.
501
00:39:39,079 --> 00:39:41,724
It wasn't my blow that killed him.
502
00:39:41,724 --> 00:39:44,813
I didn't hit him
hard enough to to kill him
503
00:39:44,813 --> 00:39:47,067
and I avoided his pressure points.
504
00:39:47,067 --> 00:39:51,900
The cause was probably the impact
of his head against the ground.
505
00:39:51,900 --> 00:39:55,257
Therefore, it was
involuntary manslaughter
506
00:39:55,257 --> 00:39:58,615
which means it wasn't my fault.
507
00:39:58,615 --> 00:40:02,400
- Don't you agree?
- Goodness, you know how to talk too.
508
00:40:02,400 --> 00:40:05,528
Who on earth are you?
509
00:40:05,528 --> 00:40:08,581
Me? Won Deuk.
510
00:40:08,581 --> 00:40:10,971
Where are you going?
511
00:40:10,971 --> 00:40:13,039
Why is Won Deuk all tied up?
512
00:40:13,039 --> 00:40:16,563
Oh, it's nothing. Just murder.
513
00:40:17,331 --> 00:40:19,384
I'm taking him to the government office.
514
00:40:19,384 --> 00:40:22,215
I knew you'd cause
a big accident one day.
515
00:40:22,215 --> 00:40:25,623
But you should still eat before you go.
516
00:40:25,623 --> 00:40:29,807
I made noodles because I heard
you were all helping fix up the house.
517
00:40:29,807 --> 00:40:32,655
- What kind of noodles? Banquet noodles?
- What else?
518
00:40:32,655 --> 00:40:35,461
We can't let them go to waste.
519
00:40:35,461 --> 00:40:37,903
Of course not. We'll have some.
520
00:40:37,903 --> 00:40:42,213
Are you saying you're going
to eat noodles at a time like this?
521
00:40:42,213 --> 00:40:45,005
Don't you want noodles too? I want some.
522
00:40:45,005 --> 00:40:47,478
- Let's go.
- Let's go.
523
00:40:47,478 --> 00:40:51,096
Let's go. Come here.
524
00:40:53,483 --> 00:40:57,594
What will our Won Deuk do?
525
00:40:57,594 --> 00:41:00,561
I screwed up his life.
526
00:41:00,561 --> 00:41:03,534
This is my fault.
527
00:41:03,534 --> 00:41:06,516
Won Deuk. Won Deuk.
528
00:41:06,516 --> 00:41:10,534
I... I should go see him.
529
00:41:10,534 --> 00:41:14,742
I have something to tell him too.
I haven't told him yet.
530
00:41:24,373 --> 00:41:26,768
Let's go inside. I'm hungry.
531
00:41:26,768 --> 00:41:28,575
Hurry up.
532
00:41:39,781 --> 00:41:42,288
Goodness.
533
00:41:47,710 --> 00:41:54,036
Happy birthday. Happy birthday.
Happy birthday.
534
00:41:54,036 --> 00:41:59,975
Won Deuk, we sincerely
wish you a happy birthday.
535
00:41:59,975 --> 00:42:03,004
- Happy birthday!
- Happy birthday!
536
00:42:03,004 --> 00:42:05,263
Happy birthday!
537
00:42:05,263 --> 00:42:07,223
Here's some yukjeon.
538
00:42:07,223 --> 00:42:09,975
I got the beef.
539
00:42:11,962 --> 00:42:16,131
What kind of situation is this?
540
00:42:16,131 --> 00:42:19,687
It's your birthday, Won Deuk.
541
00:42:19,687 --> 00:42:21,411
Birthday?
542
00:42:23,138 --> 00:42:28,190
So do you mean to say
you did all of this on purpose
543
00:42:28,190 --> 00:42:31,736
just to surprise Won Deuk
on his birthday?
544
00:42:31,736 --> 00:42:34,757
People don't die that easily.
545
00:42:34,757 --> 00:42:37,576
But Ma Chil's acting was great.
546
00:42:37,576 --> 00:42:38,864
It was.
547
00:42:39,618 --> 00:42:43,230
You'll probably never
forget this birthday.
548
00:42:43,230 --> 00:42:48,609
I know Won Deuk lost his memory,
but you two should have remembered.
549
00:42:48,609 --> 00:42:51,122
- That's true.
- That's true.
550
00:42:54,051 --> 00:42:56,998
Let's eat some noodles!
I'm starving here.
551
00:42:56,998 --> 00:42:59,254
Mi Geum, bring out the noodles.
552
00:42:59,254 --> 00:43:01,863
- Yeah, yeah.
- I'm so hungry.
553
00:43:01,863 --> 00:43:04,587
Here it is.
554
00:43:04,587 --> 00:43:07,812
What do you think you're doing?
How could you fool us like that?
555
00:43:07,812 --> 00:43:09,671
It was funny.
556
00:43:12,524 --> 00:43:14,551
Do you find this funny?
557
00:43:14,551 --> 00:43:18,430
Do you find startling people funny?
558
00:43:19,192 --> 00:43:22,498
I thought Ma Chil really died.
559
00:43:22,498 --> 00:43:26,017
I thought Won Deuk was going to
get in big trouble for it.
560
00:43:26,017 --> 00:43:30,551
How could you joke around
about something like that?
561
00:43:30,551 --> 00:43:35,314
Can you laugh after
what you've done to me?
562
00:43:39,759 --> 00:43:43,189
- Well...
- I should be the one to be angry!
563
00:43:43,189 --> 00:43:47,198
Won Deuk, you hit me
really hard back there.
564
00:43:47,198 --> 00:43:50,272
I thought I was really going to die.
565
00:43:50,272 --> 00:43:53,056
You little...
566
00:43:53,056 --> 00:43:56,218
That was a birthday punch.
567
00:44:00,252 --> 00:44:01,797
Huh?
568
00:44:03,413 --> 00:44:07,656
I can't believe this. What are you
going to do about this cold atmosphere?
569
00:44:09,230 --> 00:44:11,710
Untie me first.
570
00:44:11,710 --> 00:44:14,748
Oh, that's right.
571
00:44:14,748 --> 00:44:16,576
Let's eat.
572
00:44:16,576 --> 00:44:18,399
Yeah, eat up.
573
00:44:32,895 --> 00:44:35,388
Were you that startled?
574
00:44:35,388 --> 00:44:39,826
Why? Were you afraid that
you'd become a widow
575
00:44:39,826 --> 00:44:42,145
if something bad happened to me?
576
00:44:42,819 --> 00:44:45,277
Can you joke at a time like this?
577
00:44:45,277 --> 00:44:47,546
Are you getting mad at me?
578
00:44:48,504 --> 00:44:52,267
It's my birthday today.
579
00:44:55,238 --> 00:44:58,589
I'll stay by your side forever,
so don't worry.
580
00:45:01,000 --> 00:45:03,680
I won't go anywhere without you.
581
00:45:03,680 --> 00:45:05,600
Because I'm your husband.
582
00:45:13,239 --> 00:45:14,660
Let's go.
583
00:45:14,660 --> 00:45:16,879
Let's get out and eat noodles.
584
00:45:36,230 --> 00:45:38,120
Your Majesty!
585
00:45:38,120 --> 00:45:42,299
Please do not dethrone Prince Seo Won!
586
00:45:44,439 --> 00:45:46,319
Your...
587
00:45:51,319 --> 00:45:54,879
His Majesty issued a royal decree.
588
00:45:59,839 --> 00:46:05,640
The king has ordered
not to bring up the dethroning issue.
589
00:46:08,930 --> 00:46:11,189
Stop the silent demonstration
590
00:46:11,189 --> 00:46:13,169
and go back to the queen's quarters.
591
00:46:19,710 --> 00:46:24,250
Happy birthday! Happy birthday!
592
00:46:25,550 --> 00:46:27,419
Ugh!
593
00:46:27,519 --> 00:46:31,320
The men with the secret royal inspector
scoured the government office.
594
00:46:31,320 --> 00:46:34,260
I happened to see
the family register for Won Deuk.
595
00:46:34,260 --> 00:46:36,929
I doubted my eyes when I saw it.
596
00:46:36,929 --> 00:46:37,929
Why?
597
00:46:37,929 --> 00:46:40,159
He was born in the year of the monkey.
598
00:46:40,159 --> 00:46:42,320
That means he's 35.
He's same age as Ma Chil.
599
00:46:42,320 --> 00:46:44,639
Does it make sense?
600
00:46:45,300 --> 00:46:47,119
Why doesn't it make sense?
601
00:46:47,119 --> 00:46:48,960
Of course not.
602
00:46:48,960 --> 00:46:51,300
Look at your face and his face...
603
00:46:51,800 --> 00:46:54,260
How can you two be the same age?
604
00:46:54,260 --> 00:46:55,980
I also cannot believe it.
605
00:46:56,500 --> 00:46:57,780
I don't believe it.
606
00:46:57,780 --> 00:46:59,480
I was born in the year of the monkey?
607
00:46:59,480 --> 00:47:01,840
Right? Even he thinks it's strange.
608
00:47:01,840 --> 00:47:04,360
Ma Chil looks old, already.
609
00:47:04,880 --> 00:47:06,039
Won Deuk looks...
610
00:47:06,639 --> 00:47:09,320
I'm suspicious of so many things.
611
00:47:09,320 --> 00:47:10,760
Right?
612
00:47:11,480 --> 00:47:13,820
It's because Won Deuk...
613
00:47:14,500 --> 00:47:17,690
has a baby face.
614
00:47:17,690 --> 00:47:21,480
I wonder what food he eats.
He has glowing skin.
615
00:47:21,480 --> 00:47:22,820
That's what I'm saying.
616
00:47:22,820 --> 00:47:24,010
Halt!
617
00:47:24,010 --> 00:47:25,710
This is making me uncomfortable.
618
00:47:25,710 --> 00:47:26,710
How dare you!
619
00:47:26,710 --> 00:47:28,510
"This is making me uncomfortable."
620
00:47:28,510 --> 00:47:30,780
Look how he talks.
621
00:47:30,780 --> 00:47:35,559
You'll be in big trouble
because of the way you talk.
622
00:47:35,559 --> 00:47:39,860
You're being harassed by Lord Park
because of that!
623
00:47:39,860 --> 00:47:42,719
That's right.
You should start speaking properly.
624
00:47:42,719 --> 00:47:46,460
We'll have a new mayor soon.
Don't get on his wrong side.
625
00:47:47,019 --> 00:47:49,800
Okay? Now, repeat after me.
626
00:47:51,170 --> 00:47:53,664
"Gosh, my dear Hong Shim"...
627
00:47:53,664 --> 00:47:56,059
"is so pretty."
628
00:47:57,840 --> 00:47:59,599
I'm saying that for him.
629
00:48:03,780 --> 00:48:06,579
Gosh... I can't do it.
630
00:48:07,340 --> 00:48:09,260
That's a frivolity.
I can't say it.
631
00:48:09,260 --> 00:48:11,719
- Aw.
- Leave him be.
632
00:48:11,719 --> 00:48:13,360
He doesn't want to say it.
633
00:48:14,500 --> 00:48:15,690
Gosh!
634
00:48:16,860 --> 00:48:18,980
My Hong Shim is so pretty.
635
00:48:20,019 --> 00:48:23,960
- He did it.
- And he's good at it.
636
00:48:23,960 --> 00:48:26,650
While you're at it...
637
00:48:26,650 --> 00:48:29,699
"Come, throw yourself in my arms!"
638
00:48:29,699 --> 00:48:31,360
Come on!
639
00:48:32,960 --> 00:48:35,780
Come, throw yourself in my arms!
640
00:48:36,659 --> 00:48:38,900
Come on, come on!
641
00:48:41,780 --> 00:48:44,440
He did it very well!
642
00:48:45,349 --> 00:48:47,079
Oh my!
643
00:48:47,699 --> 00:48:50,500
I ate a lot of tasty food
thanks to Won Deuk.
644
00:48:50,500 --> 00:48:52,659
I feel great.
645
00:48:53,300 --> 00:48:55,420
Don't waste any alcohol.
646
00:48:55,420 --> 00:48:57,480
Drink up!
647
00:48:57,480 --> 00:49:03,920
Happy birthday, happy birthday!
648
00:49:05,019 --> 00:49:07,679
- Look here!
- Don't answer.
649
00:49:08,539 --> 00:49:10,360
Look here!
650
00:49:10,360 --> 00:49:12,119
Does he think it's his birthday?
651
00:49:12,119 --> 00:49:13,460
I'm tired of this.
652
00:49:13,460 --> 00:49:16,360
- Look!
- Be careful.
653
00:49:16,360 --> 00:49:18,019
Bye!
654
00:49:20,460 --> 00:49:22,349
Hong Shim, wait a second.
655
00:49:22,349 --> 00:49:24,179
What is it?
656
00:49:27,179 --> 00:49:29,469
I heard you haven't slept
with your husband.
657
00:49:29,469 --> 00:49:32,320
What do you mean?
We slept together.
658
00:49:32,320 --> 00:49:34,019
That's a lie.
659
00:49:34,019 --> 00:49:35,980
We've known each other for so long.
660
00:49:36,539 --> 00:49:39,119
You're hiding something from me,
aren't you?
661
00:49:39,980 --> 00:49:41,800
I'm not hiding anything.
662
00:49:41,800 --> 00:49:44,150
Then what's the matter?
663
00:49:44,150 --> 00:49:47,400
It's like you're living apart.
664
00:49:48,019 --> 00:49:49,889
He lost his memory.
665
00:49:49,889 --> 00:49:51,840
He doesn't even recognize me.
666
00:49:51,840 --> 00:49:55,159
He's like a different person.
It's awkward.
667
00:49:55,840 --> 00:49:58,219
Does it matter who he is?
668
00:49:59,340 --> 00:50:01,559
You still like him.
669
00:50:02,530 --> 00:50:04,300
You mean me?
670
00:50:04,300 --> 00:50:05,300
Yes.
671
00:50:05,300 --> 00:50:10,260
Well, you and Won Deuk.
You see each other and there's honey.
672
00:50:10,260 --> 00:50:13,440
Our eyes don't produce honey.
You get honey from a beehive.
673
00:50:13,440 --> 00:50:14,980
You know what I mean.
674
00:50:15,619 --> 00:50:17,369
Just give me your hand.
675
00:50:17,369 --> 00:50:18,949
What for?
676
00:50:19,699 --> 00:50:21,409
Take this.
677
00:50:21,409 --> 00:50:23,449
The perfume in this pouch smells nice.
678
00:50:23,449 --> 00:50:26,739
I heard men love this fragrance.
679
00:50:27,460 --> 00:50:29,400
I decorated your room.
680
00:50:29,400 --> 00:50:31,659
Have a sweet honeymoon!
681
00:50:31,659 --> 00:50:33,780
Wait, Kkeut Nyeo!
682
00:51:00,519 --> 00:51:02,809
I've been always wondering.
683
00:51:02,809 --> 00:51:06,099
Where have you been?
How have you been?
684
00:51:06,639 --> 00:51:09,320
We'll have time to talk later.
685
00:51:11,300 --> 00:51:14,679
You look better today.
686
00:51:15,340 --> 00:51:17,880
It couldn't have been easy
living as a commoner.
687
00:51:18,639 --> 00:51:22,340
I lived as a commoner
longer than I have a noble.
688
00:51:22,340 --> 00:51:24,559
I'm fully adapted now.
689
00:51:25,849 --> 00:51:29,320
Did you finish what you needed to do?
690
00:51:30,650 --> 00:51:32,639
It doesn't matter now.
691
00:51:33,420 --> 00:51:36,699
Tonight, I came to take you away.
692
00:51:53,340 --> 00:51:57,139
Pack your bags lightly. I'll wait here.
693
00:51:59,860 --> 00:52:01,800
You don't look so happy.
694
00:52:02,639 --> 00:52:04,340
Do you not want to go with me?
695
00:52:04,340 --> 00:52:08,690
No, I've been waiting for this.
I can live with you now.
696
00:52:09,389 --> 00:52:11,059
But...
697
00:52:12,800 --> 00:52:14,599
not tonight.
698
00:52:15,599 --> 00:52:18,969
Is it because of your husband?
699
00:52:20,869 --> 00:52:22,840
The man you're married to...
700
00:52:28,579 --> 00:52:30,510
You don't look good together.
701
00:52:31,400 --> 00:52:33,440
I have a problem to resolve.
702
00:52:33,440 --> 00:52:37,099
I made a mistake, so I should correct it.
703
00:52:37,619 --> 00:52:40,159
We'll have to go far.
704
00:52:40,159 --> 00:52:42,300
Probably an island, or near the boarder.
705
00:52:42,920 --> 00:52:45,420
I've been living here
for more than 10 years.
706
00:52:45,420 --> 00:52:48,780
I'm attached to the villagers too.
707
00:52:48,780 --> 00:52:52,579
Can you give me a few more days?
708
00:52:55,400 --> 00:52:56,880
I see.
709
00:52:56,880 --> 00:53:00,119
I can give you 10 days.
710
00:53:04,849 --> 00:53:08,440
I'm sorry to make you wait.
711
00:53:14,320 --> 00:53:18,320
It's nothing compared to
how long you waited.
712
00:53:24,269 --> 00:53:25,960
Go back in.
713
00:53:47,219 --> 00:53:50,800
Something troubles my mind,
so I'll leave here.
714
00:53:50,800 --> 00:53:52,820
What do you plan to do?
715
00:53:52,820 --> 00:53:55,019
Left State Councilor is waiting.
716
00:54:12,080 --> 00:54:14,000
Can you come in for a moment?
717
00:54:20,600 --> 00:54:22,120
- What is it?
- "What is it"?
718
00:54:22,779 --> 00:54:24,810
I want to ask you.
719
00:54:24,810 --> 00:54:26,419
Today's my birthday.
720
00:54:26,939 --> 00:54:29,020
How come you didn't give me any presents?
721
00:54:29,660 --> 00:54:30,779
Oh!
722
00:54:32,299 --> 00:54:34,919
I'm sorry.
I couldn't get you any presents.
723
00:54:34,919 --> 00:54:36,379
It's been chaotic.
724
00:54:36,379 --> 00:54:39,200
The house was a mess,
and you were arrested too.
725
00:54:39,200 --> 00:54:41,819
"You"? We're married.
726
00:54:42,819 --> 00:54:45,299
And I was born in the year of the monkey.
727
00:54:45,299 --> 00:54:48,029
That means I'm a lot older than you.
728
00:54:48,029 --> 00:54:49,939
You shouldn't call me that.
729
00:54:51,080 --> 00:54:54,259
Then... what should I call you?
730
00:54:59,480 --> 00:55:01,100
"My dear husband."
731
00:55:01,100 --> 00:55:02,439
What?
732
00:55:06,460 --> 00:55:07,580
Next time.
733
00:55:07,580 --> 00:55:09,859
I can't tonight.
It gives me goosebumps.
734
00:55:09,859 --> 00:55:11,580
You better call me that.
735
00:55:11,580 --> 00:55:14,719
It's a punishment for
not giving me any presents.
736
00:55:20,899 --> 00:55:22,379
Well?
737
00:55:26,250 --> 00:55:27,620
My dear husband.
738
00:55:28,790 --> 00:55:30,529
What did you say?
739
00:55:32,430 --> 00:55:33,700
My dear husband.
740
00:55:33,700 --> 00:55:35,480
I can't hear you.
741
00:55:38,279 --> 00:55:40,580
My dear husband, my dear husband,
my dear husband.
742
00:55:40,580 --> 00:55:41,969
Happy now?
743
00:55:46,609 --> 00:55:47,919
What?
744
00:55:47,919 --> 00:55:50,480
What else do you want?
745
00:55:52,859 --> 00:55:54,859
What's that smell?
746
00:55:54,859 --> 00:55:57,040
You smell nice.
747
00:55:57,739 --> 00:56:00,460
Kkeut Nyeo gave me a perfume pouch.
748
00:56:00,460 --> 00:56:02,419
I don't know why she gave me that.
749
00:56:02,939 --> 00:56:05,580
The room feels cozy. It's nice.
750
00:56:05,580 --> 00:56:07,219
Good night.
751
00:56:14,500 --> 00:56:19,040
I told you yesterday was your last day
to sleep in your father's room.
752
00:56:19,879 --> 00:56:23,100
Married couples should sleep together.
It's only natural.
753
00:56:24,259 --> 00:56:27,080
I won't let you sleep
in the other room tonight.
754
00:56:56,279 --> 00:56:58,710
You told me. Don't you remember?
755
00:56:59,700 --> 00:57:02,620
- What did I tell you?
- The night we got married
756
00:57:02,620 --> 00:57:04,980
when I tried to take off your clothes
757
00:57:04,980 --> 00:57:06,799
"My memories have yet to return."
758
00:57:06,799 --> 00:57:09,719
"So you must not lay
a single finger on my body."
759
00:57:11,259 --> 00:57:15,140
I don't remember that at all.
760
00:57:18,100 --> 00:57:19,259
You're lying.
761
00:57:19,259 --> 00:57:20,919
Your ears turned red.
762
00:57:20,919 --> 00:57:22,480
No way.
763
00:57:22,480 --> 00:57:24,799
I was born with red ears.
764
00:57:26,069 --> 00:57:28,939
Before we sleep together,
you should regain your memory.
765
00:57:28,939 --> 00:57:31,819
You should know who you are,
and how you used to be.
766
00:57:31,819 --> 00:57:34,040
It's okay to remember those things later.
767
00:57:49,080 --> 00:57:52,386
If I were really Hong Shim...
768
00:57:52,386 --> 00:57:55,968
and you were really Won Deuk...
769
00:57:55,968 --> 00:57:58,120
how would it have been?
770
00:58:24,600 --> 00:58:26,640
How did it go?
771
00:58:29,480 --> 00:58:34,009
"Birds on the tree
show love to one another."
772
00:58:34,009 --> 00:58:39,149
"But lonesome as I am,
with whom shall I go home?"
773
00:58:39,149 --> 00:58:41,439
What are you saying?
774
00:58:42,200 --> 00:58:44,640
The look on your face
tells me you failed.
775
00:58:44,640 --> 00:58:46,739
What's the problem?
776
00:58:46,739 --> 00:58:48,259
What's wrong with you?
777
00:58:48,759 --> 00:58:50,640
I sabotaged myself.
778
00:58:52,080 --> 00:58:56,500
I told her not to touch me
until I regained my memory.
779
00:58:56,500 --> 00:58:58,080
I used empty menaces to her.
780
00:58:59,100 --> 00:59:01,700
Empty menaces? That's nothing.
781
00:59:01,700 --> 00:59:04,520
You just need to regain your memory then.
782
00:59:05,279 --> 00:59:09,680
No matter how much I try,
I can't remember anything.
783
00:59:13,500 --> 00:59:16,719
I have an idea.
784
00:59:19,250 --> 00:59:20,779
Your Majesty.
785
00:59:20,779 --> 00:59:23,700
According to the report from Hwanghae-do
786
00:59:23,700 --> 00:59:26,819
The drought is severe.
They couldn't sow any seeds.
787
00:59:26,819 --> 00:59:29,430
It's harvesting season for barley,
but they all dried up.
788
00:59:29,430 --> 00:59:32,460
So many people died of hunger.
789
00:59:33,540 --> 00:59:37,379
How about sending some grain
and give relief to the people?
790
00:59:37,379 --> 00:59:40,379
Send them 100 seom of rice and barley.
791
00:59:40,379 --> 00:59:43,299
Your grace is immeasurable.
792
00:59:44,120 --> 00:59:46,140
Mayor of Songju, Jo Bu Young
793
00:59:46,140 --> 00:59:49,140
is dismissed from office
because he committed an irregularity.
794
00:59:49,140 --> 00:59:50,879
Yes, Your Majesty.
795
00:59:50,879 --> 00:59:55,279
A man named Na Won Deuk gave the ledger
796
00:59:55,279 --> 00:59:57,489
to the secret royal inspector,
Heo Man Sik.
797
00:59:57,489 --> 00:59:59,439
He was able to arrest the mayor.
798
00:59:59,439 --> 01:00:01,299
Na Won Deuk?
799
01:00:02,799 --> 01:00:04,839
How commendable of him.
800
01:00:05,839 --> 01:00:07,640
I will grant him four pil of silk.
801
01:00:07,640 --> 01:00:09,520
Let's appreciate his effort.
802
01:00:09,520 --> 01:00:11,180
Yes, Your Majesty.
803
01:00:11,180 --> 01:00:14,239
Who should I appoint
as Songju's new mayor?
804
01:00:14,239 --> 01:00:17,310
How about Yoon Je Sung,
from the Office of Special Advisers?
805
01:00:17,310 --> 01:00:18,620
Oh!
806
01:00:19,939 --> 01:00:23,359
I think I heard he's smart and upright.
807
01:00:23,359 --> 01:00:25,069
Your Majesty.
808
01:00:25,069 --> 01:00:28,000
There's someone I want to recommend.
809
01:00:29,339 --> 01:00:30,620
Who is it?
810
01:00:30,620 --> 01:00:34,109
It's Jung Jae Yoon,
Officer of the Capital Bureau.
811
01:00:34,109 --> 01:00:36,399
Left State Councilor,
he was born a bastard!
812
01:00:36,399 --> 01:00:37,879
I know that.
813
01:00:38,580 --> 01:00:41,399
I recommended your half-brother
814
01:00:41,399 --> 01:00:44,460
because I want to
engage men of ability fairly.
815
01:00:44,460 --> 01:00:46,919
He's not capable of the position.
816
01:00:46,919 --> 01:00:48,560
That's right.
817
01:00:48,560 --> 01:00:53,120
The crown princess is about to
leave the palace for her safety.
818
01:00:53,620 --> 01:00:56,399
While we try to purify her palace
819
01:00:56,399 --> 01:00:59,620
and get rid of bad energy
that the queen's talisman brought
820
01:00:59,620 --> 01:01:02,480
the crown princess will be
staying at my private house.
821
01:01:02,480 --> 01:01:03,700
True.
822
01:01:05,299 --> 01:01:09,120
We were discussing
Songju's new mayor.
823
01:01:09,120 --> 01:01:12,839
Oh, were we?
824
01:01:12,839 --> 01:01:18,009
Your Majesty, who should we appoint?
825
01:01:20,180 --> 01:01:22,339
Please appoint who you recommended.
826
01:01:35,319 --> 01:01:36,919
Look at you!
827
01:01:36,919 --> 01:01:39,859
Why are you organizing here?
828
01:01:39,859 --> 01:01:42,239
That's my job.
829
01:01:45,100 --> 01:01:47,511
Didn't you hear the news?
830
01:01:47,511 --> 01:01:51,000
You're now a mayor.
831
01:01:51,000 --> 01:01:52,859
My father recommended you.
832
01:01:52,859 --> 01:01:54,839
- A mayor?
- Yes, you're a mayor now.
833
01:01:54,839 --> 01:01:56,439
Moreover, it's Songju.
834
01:01:56,439 --> 01:01:59,620
It's an amazing place.
And it's very big.
835
01:01:59,620 --> 01:02:02,799
You said Left State Councilor
recommended me?
836
01:02:02,799 --> 01:02:04,319
Yes.
837
01:02:04,319 --> 01:02:08,919
I must have put in a good word for you.
838
01:02:08,919 --> 01:02:12,239
So you got promoted because of me.
839
01:02:12,239 --> 01:02:13,480
What do you think?
840
01:02:13,480 --> 01:02:16,520
Shouldn't we celebrate at Aeryeonjung?
841
01:02:16,520 --> 01:02:18,200
You should pay.
842
01:02:18,200 --> 01:02:20,839
I'm free tonight.
843
01:02:20,839 --> 01:02:21,839
Egad.
844
01:02:21,839 --> 01:02:23,319
Where are you going?
845
01:02:23,319 --> 01:02:25,540
I'll get mad if you leave like that!
846
01:02:33,580 --> 01:02:36,080
I have something tell him.
847
01:02:38,680 --> 01:02:40,339
Songju Village?
848
01:02:40,339 --> 01:02:42,359
You don't trust me?
849
01:02:42,359 --> 01:02:45,350
There's something you need to do there.
850
01:02:45,350 --> 01:02:48,589
Prove yourself to be
my capable man there.
851
01:02:48,589 --> 01:02:51,239
Soon, you'll be able to
return to Hanyang.
852
01:02:51,239 --> 01:02:53,500
I'm thankful for the special promotion.
853
01:02:53,500 --> 01:02:55,660
I'd like to assist you by your side.
854
01:02:55,660 --> 01:02:58,960
Do you want to be my sedan chair bearer?
855
01:03:02,140 --> 01:03:04,160
Move.
856
01:03:18,000 --> 01:03:20,140
I'm sorry for the delay.
857
01:03:20,140 --> 01:03:22,500
He was unconscious
while he was in the village.
858
01:03:22,500 --> 01:03:24,540
It wasn't easy to find him.
859
01:03:33,160 --> 01:03:36,839
I wouldn't have been able to
carry his whole body through the gate.
860
01:03:36,839 --> 01:03:41,160
How can you prove
that it's the crown prince's hand?
861
01:03:41,160 --> 01:03:44,200
I buried his corpse
in the valley at Mount Chunwoo.
862
01:03:44,200 --> 01:03:47,739
Would you like to go there
with me and check?
863
01:03:47,739 --> 01:03:49,399
There's no need.
864
01:03:58,870 --> 01:04:00,439
Now...
865
01:04:02,319 --> 01:04:04,779
All my concerns are cast off.
866
01:04:05,460 --> 01:04:07,219
Can I leave now...
867
01:04:10,600 --> 01:04:12,759
as you promised?
868
01:04:16,319 --> 01:04:18,899
This is the beginning of the Affair Road.
869
01:04:19,759 --> 01:04:23,919
- Affair Road?
- Come here, you'll have an affair.
870
01:04:23,919 --> 01:04:27,100
It's a dating requirement course.
871
01:04:27,100 --> 01:04:29,957
I'm sure you two came here together.
872
01:04:29,957 --> 01:04:33,480
This road begins at the market.
873
01:04:34,399 --> 01:04:35,859
Look.
874
01:04:35,859 --> 01:04:38,919
You probably bought
something for her here.
875
01:04:38,919 --> 01:04:41,700
So Hong Shim opened her heart.
876
01:04:45,450 --> 01:04:48,460
I think I remember.
877
01:05:06,700 --> 01:05:09,759
I gave you a red ribbon.
878
01:05:09,759 --> 01:05:13,739
I clearly remember you smiled
when I gave it to you.
879
01:05:13,739 --> 01:05:15,689
Oh...
880
01:05:15,689 --> 01:05:19,799
I was happy because you gave me a ribbon?
881
01:05:19,799 --> 01:05:23,200
After visiting the market,
we went to play on the swing.
882
01:05:29,140 --> 01:05:32,710
It was Dano Day. It was sunny.
883
01:05:32,710 --> 01:05:36,540
I remember how you played on the swing.
884
01:05:38,339 --> 01:05:44,080
Oh, I played on the swing on Dano Day?
885
01:05:46,100 --> 01:05:51,299
All women play on the swing on Dano Day,
unless she's too old.
886
01:05:53,649 --> 01:05:57,120
Your hair and skirt blew by the wind.
887
01:05:57,120 --> 01:05:59,560
It was really beautiful.
888
01:06:00,680 --> 01:06:04,299
Which Dano was that?
889
01:06:06,060 --> 01:06:09,239
It was before I went to the army.
890
01:06:10,259 --> 01:06:16,759
Oh, I put up this swing two months ago.
891
01:06:16,759 --> 01:06:19,160
This...
892
01:06:19,160 --> 01:06:21,980
It wasn't this swing.
It was another swing.
893
01:06:21,980 --> 01:06:24,759
Anyway, it rained that day.
894
01:06:24,759 --> 01:06:28,239
We went to the water mill
to take shelter from the rain.
895
01:06:28,239 --> 01:06:32,480
And we spent the night together.
896
01:06:32,480 --> 01:06:37,180
Oh, that's what happened?
It was that day?
897
01:06:39,540 --> 01:06:42,239
I regained my memory.
We have no problem.
898
01:06:42,239 --> 01:06:45,319
Well, I don't think
your memory is perfect.
899
01:06:45,319 --> 01:06:47,759
That's not enough?
900
01:06:47,759 --> 01:06:50,239
I can remember the rest slowly.
901
01:06:51,120 --> 01:06:54,109
You mustn't expect too much
on your first attempt.
902
01:06:54,779 --> 01:06:58,500
Anyway, what you're saying
is that you're Won Deuk
903
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
because you remembered memories of me?
904
01:07:00,500 --> 01:07:02,200
Of course.
905
01:07:03,460 --> 01:07:04,980
That's enough.
906
01:07:04,980 --> 01:07:07,160
Let's go home.
907
01:07:18,939 --> 01:07:22,140
Why are you standing there?
I said let's go.
908
01:07:23,810 --> 01:07:26,379
Someone gave me a job.
909
01:07:26,379 --> 01:07:30,069
Go to the village across the river.
910
01:07:30,069 --> 01:07:32,120
Must I go there today?
911
01:07:32,859 --> 01:07:35,350
Can I go tomorrow?
912
01:07:35,350 --> 01:07:37,259
They'll pay us a lot.
913
01:07:37,259 --> 01:07:40,719
If you hurry, you'll be able to
come back tonight.
914
01:07:40,719 --> 01:07:43,359
I'll make tasty food for dinner.
915
01:07:43,359 --> 01:07:45,160
I'll come back soon.
916
01:07:45,160 --> 01:07:47,819
Where should I go, and who should I meet?
917
01:07:49,100 --> 01:07:51,330
I want to get promoted this time.
918
01:07:52,379 --> 01:07:54,739
I brought healthy food.
919
01:07:54,739 --> 01:07:58,260
Left State Councilor
will feel like he belongs to the sky.
920
01:07:58,260 --> 01:08:00,800
Now that the crown princess is pregnant.
921
01:08:00,800 --> 01:08:03,620
That's why we need to pull the strings.
922
01:08:03,620 --> 01:08:05,040
You're right.
923
01:08:26,019 --> 01:08:28,239
Stop for a moment.
924
01:08:31,739 --> 01:08:33,620
What's the matter?
925
01:08:46,420 --> 01:08:48,599
Where are you planning to go?
926
01:08:48,599 --> 01:08:50,840
I haven't thought about that yet.
927
01:08:50,840 --> 01:08:53,739
A place next to a field would be nice.
928
01:08:54,260 --> 01:08:57,720
Flowers will bloom in the spring.
929
01:08:57,720 --> 01:09:01,389
You'll be as happy as you can be...
930
01:09:01,389 --> 01:09:03,840
if you build a small house
and live there.
931
01:09:08,380 --> 01:09:10,220
I envy you.
932
01:09:11,200 --> 01:09:13,059
At least you can leave.
933
01:09:13,059 --> 01:09:14,979
My apologies.
934
01:09:16,720 --> 01:09:18,559
Thank you for your work.
935
01:09:18,559 --> 01:09:21,260
This is for your great work.
936
01:09:24,460 --> 01:09:27,160
Congratulations on your pregnancy.
937
01:10:01,500 --> 01:10:03,260
Can I ask you a question?
938
01:10:04,970 --> 01:10:06,929
Is this Chestnut Tree Village?
939
01:10:06,929 --> 01:10:09,800
Yes, this is Chestnut Tree Village.
940
01:10:09,800 --> 01:10:11,580
Are you from far?
941
01:10:11,580 --> 01:10:13,841
I came across the river.
942
01:10:13,841 --> 01:10:16,840
I need to get a brood hen
from a foul-tongued grandmother.
943
01:10:16,840 --> 01:10:18,700
Do you know where she lives?
944
01:10:18,700 --> 01:10:21,540
You're in the right place.
It's right there.
945
01:10:21,540 --> 01:10:23,620
Won Deuk!
946
01:10:32,800 --> 01:10:36,700
Oh, my! It smells good.
947
01:10:37,599 --> 01:10:39,649
What are you making?
948
01:10:39,649 --> 01:10:42,300
I didn't make anything for his birthday.
949
01:10:43,239 --> 01:10:45,160
What are you thinking?
950
01:10:45,160 --> 01:10:48,960
Did you decide not to tell him anything?
951
01:10:50,380 --> 01:10:54,040
I have some time
until my brother comes back.
952
01:10:58,139 --> 01:11:03,545
I'll go to Koo Dol's house
and make straw ropes.
953
01:11:03,545 --> 01:11:06,760
I need to go to Koo Dol's house.
954
01:11:40,000 --> 01:11:41,750
You're back.
955
01:11:41,750 --> 01:11:44,760
Did you finish the job?
956
01:11:48,739 --> 01:11:50,859
Thank you for the work.
957
01:11:50,859 --> 01:11:53,540
Come here and sit. Let's eat first.
958
01:11:55,200 --> 01:11:57,580
Why did you send me there?
959
01:11:59,819 --> 01:12:02,580
There's something you should know.
960
01:12:02,580 --> 01:12:04,260
The fact...
961
01:12:05,620 --> 01:12:07,739
that I'm not Won Deuk?
962
01:12:09,489 --> 01:12:11,200
Yes.
963
01:12:12,130 --> 01:12:13,889
You're right.
964
01:12:14,939 --> 01:12:16,859
You're not Won Deuk.
965
01:12:30,700 --> 01:12:37,200
Subtitles by DramaFever
966
01:12:57,610 --> 01:12:59,840
[100 Days My Prince]
967
01:12:59,840 --> 01:13:02,019
I need to know who I am.
968
01:13:02,019 --> 01:13:04,239
Only then I can decide
969
01:13:04,239 --> 01:13:06,639
if I can stay next to you
970
01:13:06,639 --> 01:13:08,019
or if I should leave.
971
01:13:08,019 --> 01:13:09,620
Move!
972
01:13:09,620 --> 01:13:12,960
Are you in your right mind?
You followed a woman you saw once?
973
01:13:12,960 --> 01:13:15,389
I saw someone who looks
exactly like the late crown prince.
974
01:13:15,389 --> 01:13:18,059
The rumor that the crown prince is alive?
975
01:13:18,059 --> 01:13:20,389
Go to Songju.
976
01:13:20,389 --> 01:13:23,139
I don't like that you have no feelings.
977
01:13:24,269 --> 01:13:26,200
I used you.
978
01:13:26,200 --> 01:13:29,439
I needed to get married, so I faked it.
979
01:13:29,439 --> 01:13:31,000
My heart...
980
01:13:31,000 --> 01:13:33,220
What are you going to do with my heart?
73202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.