Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
[100 Days My Prince]
2
00:00:34,499 --> 00:00:37,708
Goodness, what happened here?
3
00:00:40,678 --> 00:00:44,282
Goodness me...
4
00:00:46,499 --> 00:00:51,144
I do remember treating a patient
with a puncture wound.
5
00:00:51,144 --> 00:00:53,739
Who was that patient?
6
00:00:53,739 --> 00:00:57,300
He's the son-in-law of the Signal-fire
Military's Master Yeon.
7
00:00:57,300 --> 00:01:01,325
That's what I heard
other people say about him.
8
00:01:04,874 --> 00:01:09,189
Where on earth were you?
I looked for you everywhere!
9
00:01:09,189 --> 00:01:14,272
What in the world happened?
What happened to my house?
10
00:01:14,272 --> 00:01:16,757
That's not the problem right now.
11
00:01:16,757 --> 00:01:18,909
We have to go and save Hong Shim.
12
00:01:18,909 --> 00:01:21,916
- What?
- A bunch of horrible thugs
13
00:01:21,916 --> 00:01:24,062
took her away by force!
14
00:01:24,062 --> 00:01:25,602
What? Why?
15
00:01:25,602 --> 00:01:28,865
How would I know?
16
00:01:28,865 --> 00:01:32,112
There were too many of them
for me to take on on my own.
17
00:01:32,112 --> 00:01:35,799
Father, this isn't the time
to lose your mind.
18
00:01:35,799 --> 00:01:38,787
- We have to save Hong Shim!
- Hong Shim?
19
00:01:38,787 --> 00:01:40,743
Get up already!
20
00:01:40,743 --> 00:01:44,763
Hong Shim. Hong Shim! Hong Shim!
21
00:01:44,763 --> 00:01:46,508
Hong Shim!
22
00:01:50,839 --> 00:01:55,288
It's the house with a cherry blossom
tree in the front yard.
23
00:01:55,288 --> 00:01:57,903
Is the Hong Shim they speak of...
24
00:01:59,825 --> 00:02:01,701
[Episode 7]
25
00:02:07,411 --> 00:02:09,228
Oh, he's here.
26
00:02:09,228 --> 00:02:12,173
Wow. Won Deok, you're here.
27
00:02:12,173 --> 00:02:14,374
I almost didn't recognize you.
28
00:02:20,915 --> 00:02:23,508
Won Deok, run away!
29
00:02:23,508 --> 00:02:26,589
This wench. Shut your mouth!
30
00:02:36,708 --> 00:02:40,764
Won Deuk, run away.
You don't stand a chance against them.
31
00:02:40,764 --> 00:02:43,411
Run away immediately!
32
00:02:43,411 --> 00:02:47,796
That's right, run away. Go on!
33
00:02:47,796 --> 00:02:50,857
What is your reason
for kidnapping that woman?
34
00:02:52,048 --> 00:02:57,594
She doesn't look half bad, so we were
planning to have some fun with her.
35
00:03:11,862 --> 00:03:13,617
This is a spindle tree branch.
36
00:03:13,617 --> 00:03:15,655
It's normally used to make canes.
37
00:03:15,655 --> 00:03:18,095
Gosh, that fool.
38
00:03:18,095 --> 00:03:20,587
Why isn't he running away?
39
00:03:20,587 --> 00:03:23,376
An ash tree would have been better...
40
00:03:24,224 --> 00:03:28,931
but this one isn't bad for scolding
misbehaving kids either.
41
00:03:28,931 --> 00:03:32,157
Why, you ask? It hurts very much...
42
00:03:32,157 --> 00:03:35,792
to be beat by this.
43
00:03:35,792 --> 00:03:38,591
What a joke.
44
00:03:38,591 --> 00:03:41,107
Guys, get ready.
45
00:04:42,128 --> 00:04:43,911
Won Deuk!
46
00:04:44,719 --> 00:04:47,548
Hong Shim! Hong Shim!
47
00:04:47,548 --> 00:04:49,952
- Hong Shim!
- Hong Shim!
48
00:04:49,952 --> 00:04:53,481
- Hong Shim!
- Where did you go?
49
00:04:53,481 --> 00:04:54,954
Hong Shim!
50
00:05:34,880 --> 00:05:38,295
I suggest you run away.
51
00:05:38,295 --> 00:05:42,611
Now that I have a sword, you could die.
52
00:05:42,611 --> 00:05:44,284
Hey!
53
00:05:44,851 --> 00:05:46,890
Run, run.
54
00:05:54,964 --> 00:05:58,731
- Are you all right?
- That's what I want to ask you.
55
00:06:06,615 --> 00:06:11,558
Home is too dangerous now.
I suggest you go to the market tavern.
56
00:06:11,558 --> 00:06:14,700
It'll be safer since
many eyes will be on you
57
00:06:14,700 --> 00:06:19,087
and if something does happen,
it'll be easier to ask for help.
58
00:06:20,500 --> 00:06:22,700
Will you be able to go
down there by yourself?
59
00:06:22,700 --> 00:06:25,308
What are you talking about?
We should go down together.
60
00:06:25,308 --> 00:06:27,425
I must chase them down.
61
00:06:27,425 --> 00:06:31,923
It'll grow dark soon,
so you must be careful.
62
00:06:35,026 --> 00:06:36,738
Hang on.
63
00:06:38,382 --> 00:06:41,599
Let me bandage your arm.
64
00:06:41,599 --> 00:06:43,308
It's bleeding.
65
00:06:49,200 --> 00:06:53,079
What will you have left to wear
if you sacrifice that one?
66
00:06:53,079 --> 00:06:55,325
It's not worth much anyway.
67
00:07:21,000 --> 00:07:22,909
See you at the tavern.
68
00:07:55,863 --> 00:07:57,796
Damn it all.
69
00:07:59,646 --> 00:08:02,485
Chief Censor Jung's half-brother...
70
00:08:02,485 --> 00:08:04,579
and a palace maid?
71
00:08:04,579 --> 00:08:08,099
What was your reason for hiding
in the empty Gyoyeondang?
72
00:08:08,099 --> 00:08:09,800
I lost my way.
73
00:08:09,800 --> 00:08:15,200
I haven't been in the palace for long,
so I tend to get lost every time.
74
00:08:15,200 --> 00:08:21,257
You imbecile. Let's see how long
you'll be able to play innocent for.
75
00:08:24,441 --> 00:08:26,454
I...
76
00:08:26,454 --> 00:08:30,265
simply went inside to return
an ornament that I borrowed.
77
00:08:30,265 --> 00:08:32,160
You went inside to find the talisman.
78
00:08:32,160 --> 00:08:36,313
The wicked talisman that was to harm
the crown prince and the crown princess!
79
00:08:36,313 --> 00:08:39,328
That's not true. What talisman?
80
00:08:39,328 --> 00:08:42,590
I don't know.
I don't know anything about it!
81
00:08:42,590 --> 00:08:45,343
That's enough.
82
00:08:45,343 --> 00:08:47,804
Begin the interrogation.
83
00:08:47,804 --> 00:08:50,791
- Begin!
- Yes, Sir!
84
00:08:51,508 --> 00:08:55,141
I don't know! I don't know anything!
85
00:09:13,585 --> 00:09:16,992
What were you doing in Gyoyeondang?
86
00:09:16,992 --> 00:09:20,718
Was it because you were
heading the investigation?
87
00:09:20,718 --> 00:09:25,525
No, Sir. I don't know why
an investigation was opened...
88
00:09:25,525 --> 00:09:28,426
but the talisman has
nothing to do with it.
89
00:09:28,426 --> 00:09:32,108
Don't stop the torture
until he tells the truth!
90
00:09:32,108 --> 00:09:33,951
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
91
00:09:33,951 --> 00:09:36,009
Stop!
92
00:09:45,815 --> 00:09:47,690
Stop the torture.
93
00:09:47,690 --> 00:09:52,193
Are you unaware of my role as
chief officer of the new investigation?
94
00:09:52,193 --> 00:09:56,892
Inform Left State Councilor
of your new findings.
95
00:09:58,940 --> 00:10:04,353
We thoroughly searched Gyoyeondang,
but we couldn't find any talisman.
96
00:10:04,353 --> 00:10:07,557
You're looking for a talisman
that never existed.
97
00:10:07,557 --> 00:10:12,897
Receiving a confession through torture
is nothing other than fabrication.
98
00:10:12,897 --> 00:10:16,599
Do you think we have no idea
what you're really thinking?
99
00:10:16,599 --> 00:10:19,291
I will inform His Majesty
of what has happened
100
00:10:19,291 --> 00:10:22,677
so I suggest you step down
from the investigation.
101
00:10:22,677 --> 00:10:26,825
You're not qualified
to be the chief officer!
102
00:10:34,850 --> 00:10:36,830
Minister of Defense...
103
00:10:36,830 --> 00:10:40,954
bring in four more chairs.
104
00:10:48,835 --> 00:10:51,752
This is good.
105
00:10:51,752 --> 00:10:54,645
I was going to summon you in a few days
106
00:10:54,645 --> 00:10:58,133
but since you're here,
I'll investigate you now.
107
00:10:58,133 --> 00:11:02,897
Left State Councilor!
You've crossed the line!
108
00:11:02,897 --> 00:11:09,988
Or perhaps you were afraid your names
would come out of their mouths
109
00:11:09,988 --> 00:11:13,695
and that's what brought you here.
110
00:11:13,695 --> 00:11:18,080
The doors of Gyoyeondang are locked.
111
00:11:18,080 --> 00:11:21,052
How do you explain
112
00:11:21,052 --> 00:11:24,200
how Chief Censor Jung's half-brother...
113
00:11:25,278 --> 00:11:29,116
got into Gyoyeondang?
114
00:11:29,116 --> 00:11:31,036
It was due to infatuation.
115
00:11:34,379 --> 00:11:40,185
That punk has been arrogant
and promiscuous since he was young...
116
00:11:40,185 --> 00:11:42,527
so he's been disowned
by his family for a long time now.
117
00:11:42,527 --> 00:11:47,084
I'm certain that he went inside
to make a move on the palace maid.
118
00:11:47,852 --> 00:11:49,336
This is slander.
119
00:11:49,336 --> 00:11:53,807
Since that punk snuck into
a prohibited place
120
00:11:53,807 --> 00:11:56,136
I ask that you punish him accordingly.
121
00:11:56,136 --> 00:12:01,800
But you can't interrogate the palace maid
without the queen's permission.
122
00:12:01,800 --> 00:12:06,064
Until you have justification
or evidence, that is.
123
00:12:06,064 --> 00:12:08,724
If the talisman is that
justification and evidence...
124
00:12:10,296 --> 00:12:12,151
I'll find it for you.
125
00:12:12,151 --> 00:12:14,688
That's nonsense.
126
00:12:14,688 --> 00:12:16,893
How would you find a talisman
that never existed?
127
00:12:16,893 --> 00:12:18,563
We'll see.
128
00:12:20,417 --> 00:12:25,261
Will give you give me a chance?
129
00:12:27,780 --> 00:12:31,244
- Hong Shim!
- Hong Shim!
130
00:12:31,244 --> 00:12:34,295
- Hong Shim!
- Hong Shim!
131
00:12:35,989 --> 00:12:39,566
- Hong Shim!
- Hong Shim!
132
00:12:39,566 --> 00:12:43,069
- Hong Shim!
- Hong Shim!
133
00:12:43,069 --> 00:12:46,826
What happened to you? Are you all right?
134
00:12:46,826 --> 00:12:50,800
What are you doing standing there?
Go and catch those bastards!
135
00:12:50,800 --> 00:12:54,304
- Let's go! Hurry!
- Let's go!
136
00:12:54,304 --> 00:12:57,454
Are you hurt anywhere?
137
00:12:58,717 --> 00:13:01,175
What's this? What do we do about this?
138
00:13:01,175 --> 00:13:03,810
I'm fine. I'm fine.
139
00:13:03,810 --> 00:13:05,550
Those bastards!
140
00:13:05,550 --> 00:13:10,474
Your father and I almost passed out
from how worried we were about you.
141
00:13:10,474 --> 00:13:13,121
I'm sorry.
142
00:13:13,121 --> 00:13:16,084
I won't let those bastards
get away with this!
143
00:13:16,084 --> 00:13:19,811
First, get on my back.
144
00:13:19,811 --> 00:13:24,041
No, that's okay.
No, that's okay. I'm fine.
145
00:13:24,041 --> 00:13:26,099
I'm fine. It's just my wrist.
146
00:13:26,099 --> 00:13:29,940
- Okay then.
- But where did Won Deuk go?
147
00:13:29,940 --> 00:13:33,974
I thought he went to save you.
Didn't he come? That punk.
148
00:13:33,974 --> 00:13:35,498
That's not it.
149
00:13:36,052 --> 00:13:39,392
He did come, but...
150
00:13:39,392 --> 00:13:43,463
Did he just leave you
and run away by himself?
151
00:13:43,463 --> 00:13:46,791
Father, I want to go back down.
152
00:13:46,791 --> 00:13:49,364
- Sure.
- Sure, let's go.
153
00:13:49,364 --> 00:13:52,281
Let's go. Let's go. Be careful.
154
00:13:52,281 --> 00:13:56,474
Walk slowly. Goodness, those bastards.
155
00:13:58,223 --> 00:14:01,233
Watch your step.
156
00:14:02,414 --> 00:14:07,373
That palace maid definitely
came to retrieve the talisman.
157
00:14:07,373 --> 00:14:11,377
But if they were unable to find it
158
00:14:11,377 --> 00:14:14,016
no matter how hard they searched...
159
00:14:14,502 --> 00:14:18,102
Why are you just standing there?
Hurry up and find the talisman.
160
00:14:20,810 --> 00:14:22,802
Please bring me some sugar.
161
00:14:22,802 --> 00:14:24,842
Sugar?
162
00:14:24,842 --> 00:14:27,594
Why do you need that
to find the talisman?
163
00:14:27,594 --> 00:14:30,658
- Bring it to him.
- Yes, Sir.
164
00:14:43,161 --> 00:14:47,416
What on earth is he doing
with that precious sugar?
165
00:14:47,416 --> 00:14:51,695
Even if he doesn't find it,
we won't be at a loss.
166
00:14:51,695 --> 00:14:54,402
He's already dug his own grave.
167
00:14:55,884 --> 00:14:58,416
How could you allow them
to enter Gyoyeondang?
168
00:14:58,416 --> 00:15:00,200
If I forbade them...
169
00:15:00,200 --> 00:15:03,551
do you think Left State Councilor
would have went along with it?
170
00:15:03,551 --> 00:15:07,089
If there's something that
bothers him, he'll find a way.
171
00:15:07,089 --> 00:15:10,810
What if they end up finding the talisman?
172
00:15:12,469 --> 00:15:14,503
They won't find it.
173
00:15:14,503 --> 00:15:16,507
They were unable to find
the chief palace maid
174
00:15:16,507 --> 00:15:20,256
or the palace maid who placed
the talisman herself.
175
00:15:51,440 --> 00:15:55,286
When you make talismans,
cinnabar is used.
176
00:15:55,286 --> 00:15:58,424
It's also used to paint
the palace buildings.
177
00:15:59,338 --> 00:16:04,294
That's because cinnabar repels insects.
178
00:16:04,294 --> 00:16:06,137
I'm impressed.
179
00:16:06,714 --> 00:16:10,450
Take him back to be investigated.
180
00:16:10,450 --> 00:16:14,921
I found the talisman for you,
Left State Councilor.
181
00:16:14,921 --> 00:16:17,978
That proves that I'm not
working for the queen
182
00:16:17,978 --> 00:16:21,978
and that I wasn't pressured
by Chief Censor Jung.
183
00:16:21,978 --> 00:16:24,449
Why are you taking me back there again?
184
00:16:24,449 --> 00:16:26,950
You probably found the talisman
185
00:16:26,950 --> 00:16:28,954
because you were involved in hiding it.
186
00:16:28,954 --> 00:16:35,017
You'll have to tell us the truth
regarding who pressed you to do this.
187
00:16:40,295 --> 00:16:42,978
- It was His Highness!
- Stop.
188
00:16:44,448 --> 00:16:48,423
It was His Highness who brought me here.
189
00:16:48,423 --> 00:16:51,888
What does that supposed to mean?
190
00:16:51,888 --> 00:16:56,276
I received an order from
His Highness a few days ago.
191
00:16:56,911 --> 00:17:00,873
The crown prince has died.
192
00:17:00,873 --> 00:17:04,696
What do you mean
you received an order from him?
193
00:17:07,228 --> 00:17:09,475
I ask to speak privately.
194
00:17:10,796 --> 00:17:13,352
Or...
195
00:17:13,352 --> 00:17:15,499
should I just say it here?
196
00:17:40,888 --> 00:17:45,642
The four of you couldn't
handle that one fool?
197
00:17:45,642 --> 00:17:48,054
He was no ordinary man.
198
00:17:48,054 --> 00:17:51,901
I've never seen a man
with such swordsmanship.
199
00:17:52,533 --> 00:17:56,443
He wasn't someone
who just knew how to fight.
200
00:17:56,443 --> 00:17:59,066
Hey, you punk! How does that make sense?
201
00:17:59,066 --> 00:18:02,055
How could a fool like him
have swordsmanship?
202
00:18:02,055 --> 00:18:04,565
Why would I lie about such a thing?
203
00:18:04,565 --> 00:18:09,023
If I hadn't run away, I would have died.
204
00:18:09,023 --> 00:18:12,833
Hey, you punk! I paid you
so much money to do this!
205
00:18:12,833 --> 00:18:14,808
Go and catch him immediately!
206
00:18:14,808 --> 00:18:16,998
Please ask someone else.
207
00:18:16,998 --> 00:18:20,010
I'm not ready to die just yet.
208
00:18:21,202 --> 00:18:24,113
You... you little...
209
00:18:24,113 --> 00:18:25,985
Please calm down.
210
00:18:25,985 --> 00:18:28,900
There must be another method.
211
00:18:30,901 --> 00:18:35,410
Who am I? I'm the mayor.
212
00:18:35,410 --> 00:18:40,297
Something is definitely off
about that Won Deuk.
213
00:18:40,297 --> 00:18:42,815
What? Is that true?
214
00:18:42,815 --> 00:18:46,821
I got beat up by them. So did Hong Shim.
215
00:18:46,821 --> 00:18:52,180
Oh no. How could that happen? Who were
they to kidnap someone in broad daylight?
216
00:18:52,180 --> 00:18:56,094
We shouldn't just sit around.
Shouldn't we tell the government office?
217
00:18:56,094 --> 00:18:59,869
We need to find out who they are
and make sure they're punished!
218
00:18:59,869 --> 00:19:02,989
Shouldn't we find Won Deuk first?
219
00:19:02,989 --> 00:19:06,453
You said he went to find Hong Shim.
Where is he?
220
00:19:06,453 --> 00:19:10,950
I bet he chickened out and ran away.
That damned bastard.
221
00:19:10,950 --> 00:19:14,276
Here. Have a drink.
222
00:19:14,276 --> 00:19:18,306
There's nothing better than alcohol
when you've been startled.
223
00:19:18,306 --> 00:19:22,024
- Is it free?
- What do you take me for?
224
00:19:22,024 --> 00:19:26,197
- I'm not that cheap.
- Then I'll have some.
225
00:19:26,197 --> 00:19:29,639
- Pass it over.
- Have a drink.
226
00:19:29,639 --> 00:19:31,651
Here.
227
00:20:03,624 --> 00:20:05,893
Were you waiting for me?
228
00:20:07,102 --> 00:20:10,230
Where were you?
229
00:20:10,230 --> 00:20:13,142
You must have been very worried.
230
00:20:13,142 --> 00:20:17,729
Of course, I was worried. I'm human.
Why wouldn't I have been worried?
231
00:20:17,729 --> 00:20:21,652
Why worry? Didn't you see it?
232
00:20:21,652 --> 00:20:23,794
My impressive swordsmanship.
233
00:20:23,794 --> 00:20:28,058
Don't make fun of me for
having a useless body ever again.
234
00:20:29,010 --> 00:20:32,075
- Take off your clothes.
- My clothes?
235
00:20:32,727 --> 00:20:34,769
Why should I take them off?
236
00:20:34,769 --> 00:20:38,995
If you suddenly show up
with expensive clothes and a hat
237
00:20:38,995 --> 00:20:41,249
what would people say?
238
00:20:47,295 --> 00:20:49,180
Stay still.
239
00:21:40,767 --> 00:21:44,062
Why did you press on it?
240
00:21:44,062 --> 00:21:47,818
You're being a baby for someone who
showed off earlier in the mountain.
241
00:21:47,818 --> 00:21:51,202
I'm not being a baby. Look at the blood.
242
00:21:54,163 --> 00:21:56,719
Okay.
243
00:21:56,719 --> 00:21:59,186
I'll be more careful.
244
00:22:00,235 --> 00:22:03,371
Oh, sorry. Hold on.
245
00:22:09,698 --> 00:22:11,898
You are a baby.
246
00:22:16,594 --> 00:22:21,371
How did you receive an order
from His Highness when he's dead?
247
00:22:21,371 --> 00:22:24,451
- I received a secret letter.
- A secret letter?
248
00:22:24,451 --> 00:22:28,151
Yes, Sir. His Highness's secret letter
249
00:22:28,151 --> 00:22:30,491
led me to Gyoyeondang.
250
00:22:30,491 --> 00:22:34,182
My encounter with the palace maid
was only coincidental.
251
00:22:34,182 --> 00:22:36,845
What did the secret letter say?
252
00:22:36,845 --> 00:22:42,161
I can't tell you that.
Like I said, it's a secret letter.
253
00:22:42,161 --> 00:22:45,385
- I must see it.
- That's not possible.
254
00:22:45,385 --> 00:22:51,556
If you were supposed to see it,
he would have left it for you instead.
255
00:22:52,986 --> 00:22:56,334
A secret letter that can't
be shown to anyone?
256
00:22:57,212 --> 00:23:01,997
How dare you try to fool me
by using a secret letter
257
00:23:01,997 --> 00:23:05,178
- that doesn't exist?
- Left State Councilor, I--
258
00:23:05,178 --> 00:23:09,328
Why would His Highness have left a secret
letter to a man of such low position?
259
00:23:09,328 --> 00:23:12,152
Do you think I'll believe that?
260
00:23:13,081 --> 00:23:17,633
If His Highness really left
a secret letter like you said...
261
00:23:18,784 --> 00:23:22,119
you must prove it to me.
262
00:23:44,787 --> 00:23:48,430
This isn't the best herb
for a wound like this
263
00:23:48,430 --> 00:23:51,833
but it'll help with the pain.
264
00:23:53,783 --> 00:23:56,094
There's no need.
265
00:23:56,803 --> 00:24:01,864
I won't let the ones
who did that to you get away with it.
266
00:24:03,788 --> 00:24:07,892
Forget it. Revenge is only
for people with power.
267
00:24:07,892 --> 00:24:12,823
People like us should just
be happy for being alive.
268
00:24:12,823 --> 00:24:15,062
People like us?
269
00:24:15,062 --> 00:24:17,651
What kind of people are we?
270
00:24:19,619 --> 00:24:24,200
People who aren't treated like people.
271
00:24:24,200 --> 00:24:28,738
In this country, you're not a person
unless you're a nobleman.
272
00:24:31,305 --> 00:24:35,276
From now on, don't get involved
in fights between men.
273
00:24:35,276 --> 00:24:38,221
I don't want you getting hurt.
274
00:24:39,172 --> 00:24:43,449
Yes, Sir. I'll do as you say.
275
00:24:50,398 --> 00:24:54,632
But where did you learn
to fight like that?
276
00:24:55,737 --> 00:24:57,436
I'm not sure.
277
00:24:57,436 --> 00:25:01,584
Do you still have
a hard time remembering?
278
00:25:04,144 --> 00:25:08,846
What? Do you remember something?
279
00:25:10,282 --> 00:25:15,103
I do. I remember that
I had great swordsmanship.
280
00:25:16,352 --> 00:25:18,757
What a perfect man I am.
281
00:25:18,757 --> 00:25:23,623
I was already impressed
that I could read, but I can fight too.
282
00:25:23,623 --> 00:25:27,084
Listen to you acting
like you're so great.
283
00:25:27,084 --> 00:25:31,238
Since you seem all better now,
I'd better go. Go to sleep.
284
00:25:33,988 --> 00:25:36,602
Stay here tonight.
285
00:25:38,831 --> 00:25:40,842
That's an order.
286
00:25:50,248 --> 00:25:53,056
Keep it safe for me.
287
00:25:53,056 --> 00:25:57,342
I'm happy that
you're asking me for a favor.
288
00:25:58,912 --> 00:26:02,687
Someone will come for it.
It could get dangerous.
289
00:26:02,687 --> 00:26:07,230
Whatever way I die wouldn't surprise me,
with a fate like mine.
290
00:26:08,951 --> 00:26:13,709
All you have to do is go flower-seeing
with me before spring ends.
291
00:26:13,709 --> 00:26:19,900
That's not a problem, but I'm
already interested in another woman.
292
00:26:20,621 --> 00:26:23,687
You never know where your heart
will go toward the end of spring.
293
00:26:23,687 --> 00:26:26,574
I only ask that your body comes.
294
00:26:29,101 --> 00:26:33,260
You must be careful.
295
00:26:33,260 --> 00:26:38,162
If you keep looking at me like that,
I won't be able to turn around.
296
00:26:38,162 --> 00:26:42,475
Then, I'll turn around first.
297
00:26:42,475 --> 00:26:44,277
Stay safe.
298
00:27:29,728 --> 00:27:32,084
I'll cut your throat
if you don't cooperate.
299
00:27:34,323 --> 00:27:37,133
If there's something you want,
I suggest you use words.
300
00:27:37,133 --> 00:27:39,499
I may just be a gisaeng...
301
00:27:39,499 --> 00:27:42,754
but it's rude to touch me
in such a manner.
302
00:28:18,449 --> 00:28:19,995
What are you doing?
303
00:28:19,995 --> 00:28:25,161
My wounded arm is throbbing.
I'd like to rest it for a little while.
304
00:28:25,161 --> 00:28:26,700
Stay still.
305
00:28:27,696 --> 00:28:29,301
What?
306
00:28:30,632 --> 00:28:32,735
Are you having
a hard time falling asleep?
307
00:28:32,735 --> 00:28:36,086
No. I'm really sleepy.
308
00:28:47,467 --> 00:28:50,438
Stop looking at me. Go to sleep.
309
00:29:12,132 --> 00:29:14,249
Did you find him?
310
00:29:23,015 --> 00:29:24,409
What happened?
311
00:29:24,409 --> 00:29:27,437
They said traveling actors dropped it
somewhere in the village.
312
00:29:27,437 --> 00:29:32,104
We're chasing after them in order to
find out where they drew this.
313
00:29:32,104 --> 00:29:35,908
We'll be able to find out
his whereabouts before sunrise.
314
00:29:54,802 --> 00:29:59,145
How dare you try to pull a prank on me?
315
00:29:59,145 --> 00:30:01,403
I don't know what you mean.
316
00:30:03,400 --> 00:30:05,881
This isn't the crown prince.
317
00:30:05,881 --> 00:30:08,573
Bring him here immediately
and make him kneel before me.
318
00:30:08,573 --> 00:30:10,528
Yes, Sir.
319
00:30:16,600 --> 00:30:22,131
Your Highness, what on earth
did you leave behind?
320
00:31:37,955 --> 00:31:39,629
Who's there?
321
00:31:44,900 --> 00:31:47,600
I'm sorry for waking you.
322
00:31:47,600 --> 00:31:50,228
Isn't this where my father
was supposed to sleep?
323
00:31:50,228 --> 00:31:52,048
Father?
324
00:31:52,048 --> 00:31:54,929
Oh, your father.
325
00:31:54,929 --> 00:31:56,728
He's here.
326
00:31:59,437 --> 00:32:01,904
He's not here.
327
00:32:01,904 --> 00:32:05,503
Oh, he probably went to take a piss.
328
00:32:05,503 --> 00:32:08,206
You startled me.
329
00:32:08,206 --> 00:32:11,283
I need to ask you for a favor.
330
00:32:11,283 --> 00:32:13,874
Please close that door.
331
00:32:13,874 --> 00:32:17,831
Oh, of course. Good night.
332
00:32:17,831 --> 00:32:21,174
Go back to sleep. It's late.
333
00:32:26,042 --> 00:32:29,379
But where did Father go
at this late hour?
334
00:32:57,548 --> 00:32:59,732
Seok Hwan.
335
00:33:03,100 --> 00:33:05,244
They couldn't have gone far.
336
00:33:05,244 --> 00:33:08,862
Search everywhere for them! Hurry!
337
00:33:15,069 --> 00:33:17,115
It's okay, Yi Seo.
338
00:33:19,956 --> 00:33:22,379
Seok Hwan.
339
00:33:22,970 --> 00:33:25,951
Yeah? I'm right here.
340
00:33:25,951 --> 00:33:27,757
I didn't go anywhere.
341
00:33:31,409 --> 00:33:35,514
No, Yi Seo. Open your eyes.
You have to wake up.
342
00:33:52,841 --> 00:33:56,143
- Search everywhere!
- Yes, Sir!
343
00:33:57,886 --> 00:34:00,250
Seok Hwan.
344
00:34:00,250 --> 00:34:02,263
I'm scared.
345
00:34:02,263 --> 00:34:05,145
I'm going to go out there
and lure them away.
346
00:34:05,145 --> 00:34:09,297
Run away as soon as the sound of
the dogs grows distant. Can you do that?
347
00:34:09,297 --> 00:34:14,198
No. I just want to die here.
348
00:34:15,020 --> 00:34:17,138
If I die...
349
00:34:17,881 --> 00:34:19,973
I'll be able to see Father again.
350
00:34:19,973 --> 00:34:23,196
What are you talking about?
Didn't you hear what Father said?
351
00:34:23,196 --> 00:34:25,714
"Live on. That's an order."
352
00:34:25,714 --> 00:34:29,120
How can you disobey him?
353
00:34:32,205 --> 00:34:34,902
Still, don't go.
354
00:34:34,902 --> 00:34:37,542
What do I do...
355
00:34:38,448 --> 00:34:40,710
without you?
356
00:34:42,721 --> 00:34:46,553
If we get separated, let's meet on Mojeon
Bridge on the night of the full moon.
357
00:34:46,553 --> 00:34:51,473
Stay awake, okay? Run away as soon as
the sound of the dogs grows distant.
358
00:35:18,207 --> 00:35:21,471
- There he is! Get him!
- Let's go!
359
00:35:23,006 --> 00:35:26,178
- Stop right there!
- Stop right there!
360
00:35:38,609 --> 00:35:40,471
Stop right there.
361
00:35:54,187 --> 00:35:56,404
Order your soldiers to step down.
362
00:36:04,299 --> 00:36:06,843
My little sister is dead.
363
00:36:06,843 --> 00:36:09,727
So don't look for her anymore.
364
00:36:09,727 --> 00:36:14,158
We should still find her body
and give her a funeral.
365
00:36:14,158 --> 00:36:17,350
If you don't order
your soldiers to step down
366
00:36:17,350 --> 00:36:21,801
you'll have to watch your daughter
die before your eyes.
367
00:36:21,801 --> 00:36:26,830
In order to do great work,
sacrifices must be made.
368
00:36:26,830 --> 00:36:31,344
If you're capable
of killing her, go ahead.
369
00:36:34,756 --> 00:36:39,321
If you took after Yoon Boo Joon,
you're probably a boy of large caliber
370
00:36:39,321 --> 00:36:44,116
but that would also mean
that you're well-tempered.
371
00:36:54,140 --> 00:36:59,140
[DramaFever Ver]
tvN E07 '100 Days My Prince'
-♥ Ruo Xi ♥-
372
00:37:09,301 --> 00:37:11,395
Go ahead and take my life.
373
00:37:11,395 --> 00:37:16,493
But in return, let my sister live.
374
00:37:16,493 --> 00:37:18,995
You already possess the world
375
00:37:18,995 --> 00:37:23,560
so what would be the point
in killing a petty girl?
376
00:37:37,881 --> 00:37:40,196
You should get some sleep.
377
00:37:40,196 --> 00:37:44,098
My mind is overwhelmed. I want to
finish this as soon as possible.
378
00:37:44,098 --> 00:37:48,145
What made you agree to do
such a terrible thing?
379
00:37:48,145 --> 00:37:52,288
How could people like us
kill His Highness?
380
00:37:52,288 --> 00:37:54,366
I made a deal.
381
00:37:54,366 --> 00:37:58,212
Once we finish this, we won't
have to kill anyone anymore.
382
00:37:58,212 --> 00:38:00,415
Not just me, but you too.
383
00:38:03,123 --> 00:38:06,725
I refuse to kill people
for the rest of my life.
384
00:38:06,725 --> 00:38:08,596
And also...
385
00:38:10,404 --> 00:38:13,123
I have someone waiting for me.
386
00:38:14,832 --> 00:38:17,915
- Did you find out his whereabouts?
- Yes, Sir.
387
00:38:17,915 --> 00:38:20,149
He's in Songju.
388
00:39:03,964 --> 00:39:07,415
Goodness. Goodness, Lord Park.
389
00:39:09,247 --> 00:39:12,611
What brings you all the way
here at this hour?
390
00:39:12,611 --> 00:39:17,727
I thought about it all night,
and I can't just leave it alone.
391
00:39:17,727 --> 00:39:21,850
If we don't catch that Won Deuk
and punish him immediately
392
00:39:21,850 --> 00:39:24,803
- I won't feel at ease.
- Yes, Sir.
393
00:39:24,803 --> 00:39:27,314
I'll go and get changed.
394
00:39:42,942 --> 00:39:44,614
What's this?
395
00:39:51,777 --> 00:39:54,763
Who would do such an absurd thing?
396
00:39:54,763 --> 00:39:57,283
This is good.
397
00:39:57,283 --> 00:39:58,714
Pardon?
398
00:39:58,714 --> 00:40:03,082
Who cares who did it?
Catch that Won Deuk immediately.
399
00:40:03,082 --> 00:40:06,451
- I have a plan.
- Yes, Sir.
400
00:40:55,089 --> 00:40:57,156
There he is! Catch him!
401
00:40:57,156 --> 00:40:59,250
- Catch him!
- Catch him!
402
00:40:59,250 --> 00:41:01,071
Catch him!
403
00:41:01,071 --> 00:41:03,788
- Catch him!
- Catch him!
404
00:41:03,788 --> 00:41:06,080
Catch him!
405
00:41:11,335 --> 00:41:12,902
Muk Goo.
406
00:41:13,823 --> 00:41:18,669
Run to the tavern, and find a poor woman
with a sharp nose and gentle eyes.
407
00:41:18,669 --> 00:41:22,582
I'm busy. You're trying to get out of
another errand, aren't you?
408
00:41:22,582 --> 00:41:25,819
- Two pun.
- What do you want me to do?
409
00:41:25,819 --> 00:41:28,888
Tell her to come to
the government office. It's urgent.
410
00:41:28,888 --> 00:41:31,781
Don't forget to pay me later!
411
00:41:31,781 --> 00:41:34,585
- Stop right there!
- Stop right there!
412
00:41:38,868 --> 00:41:43,127
Poor woman with a sharp nose and gentle
eyes, come to the government office.
413
00:41:43,127 --> 00:41:44,439
What does that mean?
414
00:41:44,439 --> 00:41:47,152
Won Deuk said he'd give me two pun
if I delivered that message.
415
00:41:47,152 --> 00:41:50,636
- Did he say why?
- There wasn't enough time.
416
00:41:50,636 --> 00:41:56,509
He was busy running away from the men
who were chasing him down.
417
00:41:58,786 --> 00:42:03,623
Imprecating someone to die
is a major crime
418
00:42:03,623 --> 00:42:07,089
which should be punished
as premeditated murder.
419
00:42:07,089 --> 00:42:11,857
Rather than leading our subjects,
the queen used superstitions
420
00:42:11,857 --> 00:42:16,181
to harm the crown prince
and the crown princess
421
00:42:16,181 --> 00:42:18,968
which makes us concern
for generations to come.
422
00:42:18,968 --> 00:42:23,486
In addition, who's to say
the crown prince's tragic death
423
00:42:23,486 --> 00:42:26,636
had nothing to do with this?
424
00:42:26,636 --> 00:42:31,044
Your Majesty, we ask that you dethrone
the queen and Prince Seo Won
425
00:42:31,044 --> 00:42:34,027
and bring stability back to our country.
426
00:42:38,210 --> 00:42:42,580
Please answer us, Your Majesty.
427
00:42:42,580 --> 00:42:46,475
- Please answer us, Your Majesty.
- Please answer us, Your Majesty.
428
00:42:46,475 --> 00:42:49,884
Please answer us, Your Majesty.
429
00:42:49,884 --> 00:42:53,792
- Please answer us, Your Majesty.
- Please answer us, Your Majesty.
430
00:42:53,792 --> 00:42:58,303
Please dethrone the queen
and Prince Seo Won, Your Majesty!
431
00:42:58,303 --> 00:43:01,335
- Your Majesty!
- Your Majesty!
432
00:43:02,221 --> 00:43:06,185
Tell everyone to gather at the court.
433
00:43:08,714 --> 00:43:14,020
Please dethrone the queen
and Prince Seo Won, Your Majesty!
434
00:43:19,308 --> 00:43:22,261
I'd like to know why you dragged me here.
435
00:43:23,228 --> 00:43:26,799
This is an anonymous letter
that flew in this morning.
436
00:43:26,799 --> 00:43:31,263
By loosing the arrow and this at me,
you looked down upon me.
437
00:43:31,263 --> 00:43:35,435
Looking down on me,
who follows His Majesty's orders
438
00:43:35,435 --> 00:43:38,774
is like looking down upon His Majesty.
439
00:43:38,774 --> 00:43:42,299
Therefore, this is
no different from rebellion.
440
00:43:42,299 --> 00:43:46,652
Do you have evidence that
I loosed the arrow with that letter?
441
00:43:51,991 --> 00:43:55,578
Look. Look at the poem
that's written here.
442
00:43:55,578 --> 00:44:00,073
This is the poem that
you recited at Lord Park's party.
443
00:44:00,073 --> 00:44:02,027
That's not evidence.
444
00:44:02,027 --> 00:44:05,893
Everyone there was able
to hear that poem.
445
00:44:07,835 --> 00:44:11,473
I didn't like your way of speaking
from the very beginning.
446
00:44:11,473 --> 00:44:15,790
Do you think you're
a nobleman or something?
447
00:44:15,790 --> 00:44:18,933
I'll have to teach you a lesson...
448
00:44:18,933 --> 00:44:21,913
for not knowing your place.
449
00:44:21,913 --> 00:44:25,750
What are you doing?
Tie him down immediately.
450
00:44:25,750 --> 00:44:28,147
- Hurry up.
- Yes, Sir.
451
00:44:28,931 --> 00:44:31,944
Mayor Jo! Mayor Jo!
452
00:44:32,678 --> 00:44:34,801
Mayor Jo!
453
00:44:34,801 --> 00:44:37,111
What on earth is going on?
454
00:44:37,111 --> 00:44:41,308
Mayor Jo is simply
executing his official duties.
455
00:44:41,308 --> 00:44:43,839
This is no place for you to interfere!
456
00:44:43,839 --> 00:44:45,975
Take him away immediately!
457
00:44:45,975 --> 00:44:47,252
- Yes, Sir!
- Yes, Sir!
458
00:44:47,252 --> 00:44:51,292
Wait a minute. You know that
my husband, Won Deuk
459
00:44:51,292 --> 00:44:55,544
is a dumb fool who doesn't know
how to do anything.
460
00:44:55,544 --> 00:45:00,500
Haven't you heard the rumors
that he's totally useless?
461
00:45:00,500 --> 00:45:03,719
He can't tell right from wrong.
Why would you flog him?
462
00:45:03,719 --> 00:45:06,739
Do you think I'd fall
for your lies again?
463
00:45:06,739 --> 00:45:09,419
I saw him recite a poem
464
00:45:09,419 --> 00:45:12,160
and I heard
he's a skilled fighter as well!
465
00:45:12,160 --> 00:45:15,620
You were the one who sent the ruffians?
466
00:45:16,480 --> 00:45:18,200
I got beat up, too.
467
00:45:18,200 --> 00:45:20,520
Oh, my goodness!
Why did he do that?
468
00:45:20,520 --> 00:45:22,020
What are you waiting for?
469
00:45:22,020 --> 00:45:23,890
Hurry up and tie him
on the flogging rack!
470
00:45:23,890 --> 00:45:24,939
Yes, Sir!
471
00:45:24,939 --> 00:45:26,689
No, please don't!
472
00:45:28,319 --> 00:45:30,730
Oh, my! Hong Shim!
473
00:45:30,730 --> 00:45:33,819
What a fate!
474
00:45:33,819 --> 00:45:37,239
I got married at the age of 28.
475
00:45:37,239 --> 00:45:39,040
They tore down my house.
476
00:45:39,040 --> 00:45:41,460
Now, they're going to beat
my innocent husband!
477
00:45:41,460 --> 00:45:44,480
How can I live if his legs are broken?
478
00:45:44,480 --> 00:45:47,060
Just what is wrong with my life?
479
00:45:49,420 --> 00:45:51,150
What do you think you're doing?
480
00:45:52,779 --> 00:45:55,100
Release him.
481
00:46:07,999 --> 00:46:10,689
They're all the same.
482
00:46:11,459 --> 00:46:15,499
Everyone made an appeal
to dethrone the queen and Prince Seo Won.
483
00:46:16,760 --> 00:46:19,280
What should I do?
484
00:46:19,280 --> 00:46:22,840
You Majesty, Prince Seo Won
is here to see you.
485
00:46:23,820 --> 00:46:25,200
Let him in.
486
00:46:30,150 --> 00:46:32,380
I am sorry to worry you.
487
00:46:35,900 --> 00:46:39,019
I don't think I have time to
have a long conversation with you.
488
00:46:39,019 --> 00:46:42,360
I have a question to ask.
489
00:46:44,530 --> 00:46:48,079
Who is the monarch of this country?
490
00:46:50,119 --> 00:46:52,680
What do you want to tell me?
491
00:46:52,680 --> 00:46:57,430
It has not been a day
after they found the talisman.
492
00:46:57,430 --> 00:47:00,479
Your Majesty ordered the interrogation
must be in absolute secrecy.
493
00:47:00,479 --> 00:47:04,209
How could they have made
hundreds of appeals in such a short time?
494
00:47:04,209 --> 00:47:05,639
There's more.
495
00:47:05,639 --> 00:47:07,439
Students of Sungkyun College
are protesting.
496
00:47:07,439 --> 00:47:09,280
Strange posters are in the streets.
497
00:47:09,280 --> 00:47:13,660
I can only think that someone
must have planned this out.
498
00:47:15,860 --> 00:47:18,079
And you are referring to...
499
00:47:19,639 --> 00:47:22,329
Left State Councilor?
500
00:47:22,329 --> 00:47:23,519
Yes.
501
00:47:24,280 --> 00:47:27,599
He is sitting above your throne
502
00:47:27,599 --> 00:47:29,939
and trying to control this country.
503
00:47:29,939 --> 00:47:31,380
Enough!
504
00:47:31,380 --> 00:47:33,660
What do you know to say that?
505
00:47:33,660 --> 00:47:35,079
Your wife, Shin!
506
00:47:35,079 --> 00:47:38,300
The mother of the crown prince
that you could not protect!
507
00:47:38,300 --> 00:47:39,950
So Won...
508
00:47:39,950 --> 00:47:42,459
How do you know that?
509
00:47:42,459 --> 00:47:44,660
Do you want to lose
510
00:47:44,660 --> 00:47:47,320
my royal mother and me
because of him, again?
511
00:48:03,539 --> 00:48:05,840
Loose an arrow in front of me.
512
00:48:06,639 --> 00:48:09,400
If you know how to do archery
513
00:48:09,400 --> 00:48:13,720
you should be the one who
shot the arrow with the letter.
514
00:48:13,720 --> 00:48:16,599
How absurd!
That's hard to understand.
515
00:48:16,599 --> 00:48:20,119
I've been practicing
archery for a long time.
516
00:48:20,119 --> 00:48:24,300
It's impossible to loose an arrow
to hit the target
517
00:48:24,300 --> 00:48:26,499
from where you're standing.
518
00:48:26,499 --> 00:48:31,740
You could possibly hit it
if you were on the hill.
519
00:48:32,380 --> 00:48:35,999
I moved to Songju six years ago.
520
00:48:35,999 --> 00:48:40,680
No one in this town
is that good at archery.
521
00:48:40,680 --> 00:48:45,059
Therefore, you're the only suspect.
522
00:48:45,059 --> 00:48:48,519
I can't loose an arrow.
523
00:48:48,519 --> 00:48:51,160
He doesn't know how to handle
a sickle or an ax.
524
00:48:51,160 --> 00:48:53,599
He can't even carry a shoulder pole.
525
00:48:53,599 --> 00:48:55,260
How can he possibly loose an arrow?
526
00:48:55,260 --> 00:48:57,439
Keep your mouth shut!
527
00:49:00,660 --> 00:49:03,539
Don't you know I lost my memory?
528
00:49:03,539 --> 00:49:05,729
I don't remember loosing an arrow.
529
00:49:05,729 --> 00:49:07,680
So I don't know how.
530
00:49:07,680 --> 00:49:10,039
Still, you need to hit it.
531
00:49:10,039 --> 00:49:11,800
Otherwise...
532
00:49:14,180 --> 00:49:16,639
I will kill her.
533
00:49:16,639 --> 00:49:18,760
What is he saying?
534
00:49:18,760 --> 00:49:22,340
If you hit the target
535
00:49:22,340 --> 00:49:26,139
that means you're the one who
loosed the arrow with the letter.
536
00:49:26,139 --> 00:49:28,019
I will behead you.
537
00:49:28,019 --> 00:49:31,849
If you can't hit the target
538
00:49:31,849 --> 00:49:34,400
that means you're hiding your ability.
539
00:49:35,019 --> 00:49:37,309
It's for covering up your crime.
540
00:49:37,309 --> 00:49:42,419
Then I will behead her, your wife.
541
00:49:42,419 --> 00:49:44,099
Behead who? Who will die?
542
00:49:44,740 --> 00:49:46,439
Nonsense!
543
00:49:52,280 --> 00:49:54,240
You're making an unreasonable demand.
544
00:49:55,160 --> 00:49:57,340
Is this how you've been
threatening the people?
545
00:49:58,300 --> 00:50:00,099
Pick up the bow!
546
00:50:21,639 --> 00:50:25,780
I am impatient.
I don't like to wait.
547
00:50:36,800 --> 00:50:40,499
No, Won Deuk! Don't do it!
548
00:50:49,860 --> 00:50:51,959
We need to buy some time.
549
00:51:03,200 --> 00:51:04,780
Oh, my!
550
00:51:12,360 --> 00:51:14,459
Hurry up and loose!
551
00:51:14,459 --> 00:51:19,400
Her life is in your hands.
552
00:51:56,269 --> 00:51:58,919
What are you doing?
Catch him!
553
00:51:58,919 --> 00:52:01,340
I will kill him myself!
554
00:52:02,809 --> 00:52:04,249
Give it to me.
555
00:52:04,249 --> 00:52:06,380
Why aren't they coming?
556
00:52:07,780 --> 00:52:11,240
Secret Royal Inspector is here!
557
00:52:23,999 --> 00:52:25,930
What's going on?
558
00:52:44,900 --> 00:52:49,700
I am Secret Royal Inspector, Heo Man Sik.
559
00:52:49,700 --> 00:52:53,919
Criminal Jo Bu Young, kneel!
560
00:52:53,919 --> 00:52:55,700
Me?
561
00:52:55,700 --> 00:52:58,200
I didn't commit any crimes.
562
00:52:58,200 --> 00:53:00,099
You didn't?
563
00:53:00,099 --> 00:53:01,269
Look.
564
00:53:01,269 --> 00:53:05,599
This is the evidence of criminal
wrongdoing for the past three years.
565
00:53:05,599 --> 00:53:07,264
Oh, please help me!
566
00:53:08,110 --> 00:53:09,660
Please, just this once!
567
00:53:09,660 --> 00:53:13,220
Tie up everyone who is involved!
568
00:53:13,220 --> 00:53:14,579
Yes, Sir!
569
00:53:28,900 --> 00:53:30,180
Are you okay?
570
00:53:30,180 --> 00:53:33,320
Do you think I'm okay?
I couldn't breathe because of you.
571
00:53:34,919 --> 00:53:36,200
It was my mistake.
572
00:53:36,200 --> 00:53:40,079
I was trying aim at the sword
next to your head.
573
00:53:47,619 --> 00:53:50,510
You said you didn't know
how to use a bow an arrow.
574
00:53:50,510 --> 00:53:52,459
What made you think so recklessly?
575
00:53:52,459 --> 00:53:54,863
When I had the bow in my hands...
576
00:53:54,863 --> 00:53:57,180
I thought I might be able to do it.
577
00:54:00,160 --> 00:54:02,740
If you hadn't hurt your arm
578
00:54:02,740 --> 00:54:05,320
you could have hit the sword.
579
00:54:05,320 --> 00:54:07,519
That's not why I missed it.
580
00:54:08,820 --> 00:54:10,459
I thought I remembered something.
581
00:54:10,459 --> 00:54:11,680
What kind of memory?
582
00:54:11,680 --> 00:54:13,720
I don't know if it was
a memory or an illusion.
583
00:54:18,309 --> 00:54:20,059
I shouldn't have said anything.
584
00:54:22,950 --> 00:54:24,510
Your arm.
585
00:54:24,510 --> 00:54:26,320
You need treatment.
586
00:54:26,320 --> 00:54:28,240
Let's go see a doctor.
587
00:54:28,240 --> 00:54:29,400
No.
588
00:54:29,400 --> 00:54:31,840
I need to see someone.
589
00:54:36,039 --> 00:54:38,660
This is the seditious poster
that's put up on the street.
590
00:54:39,660 --> 00:54:42,619
The Capital Bureau is getting rid of them
as soon as they're put up.
591
00:54:42,619 --> 00:54:48,309
That's why I didn't want
a hard-working mayor.
592
00:54:48,309 --> 00:54:51,579
Yes, Sir. I will give him a pledge.
593
00:54:53,579 --> 00:54:58,439
The reason the meeting is postponed
is because of the Chief Censor.
594
00:54:58,439 --> 00:55:01,720
He made Prince Seo Won
talk to the King.
595
00:55:01,720 --> 00:55:05,559
Did he shake the king's weak heart again?
596
00:55:05,559 --> 00:55:07,300
What happened to the three scholars?
597
00:55:07,300 --> 00:55:09,579
I don't think that's possible.
598
00:55:09,579 --> 00:55:13,019
The eldest son of the chief scholar
at the Royal Advisory Council has died.
599
00:55:13,019 --> 00:55:15,639
Now, of all times?
600
00:55:17,700 --> 00:55:20,360
Please go ahead and meet the king.
601
00:55:20,360 --> 00:55:24,220
I will go to Gyoyeondang first.
602
00:55:24,800 --> 00:55:26,300
Yes, Sir.
603
00:55:40,459 --> 00:55:42,539
I heard the news of someone's death.
604
00:55:42,539 --> 00:55:46,320
The eldest son of the chief scholar
at the Royal Advisory Council has died.
605
00:55:46,320 --> 00:55:49,019
A building at the palace
of the crown prince is on fire.
606
00:55:49,019 --> 00:55:55,479
You told me to leave Gyoyeondang,
so I saw the fire with my own eyes.
607
00:55:55,479 --> 00:55:57,900
You did well.
608
00:55:57,900 --> 00:56:01,320
Now, nothing's going to stop you.
609
00:56:01,939 --> 00:56:05,240
I am going to see the queen consort.
610
00:56:05,240 --> 00:56:07,760
Please finish well at the meeting.
611
00:56:07,760 --> 00:56:09,459
Don't worry.
612
00:56:18,599 --> 00:56:20,400
Where are you taking me?
613
00:56:22,599 --> 00:56:24,939
Please save me!
614
00:56:24,939 --> 00:56:26,280
No!
615
00:56:26,280 --> 00:56:28,539
Serves you right!
616
00:56:32,519 --> 00:56:35,919
They told us to offer
sable skins and all for the king.
617
00:56:35,919 --> 00:56:39,099
Were they all lies?
618
00:56:39,099 --> 00:56:43,439
He wanted to get promoted,
that why he bribed the high officials.
619
00:56:44,419 --> 00:56:46,840
We had such a hard time all these years.
620
00:56:46,840 --> 00:56:48,240
That bastard!
621
00:56:48,240 --> 00:56:51,479
It would've been great
if they arrested Lord Park, too.
622
00:56:51,479 --> 00:56:52,479
You're right.
623
00:56:52,479 --> 00:56:55,300
Lord Park is nothing without the mayor.
624
00:56:55,300 --> 00:56:58,220
What a relief!
I feel much better!
625
00:56:59,400 --> 00:57:04,200
Should we have a feast in celebration?
626
00:57:04,200 --> 00:57:07,079
What a good idea.
627
00:57:14,139 --> 00:57:17,760
Why didn't they arrest
the petty official?
628
00:57:20,380 --> 00:57:22,380
What are you talking about?
629
00:57:22,919 --> 00:57:24,280
What did you just say?
630
00:57:24,280 --> 00:57:27,519
You think I'm the same as him?
631
00:57:27,519 --> 00:57:30,559
Do you know what a hard time I had?
632
00:57:30,559 --> 00:57:34,800
If it weren't for me,
you would have gotten more floggings!
633
00:57:34,800 --> 00:57:37,360
Who prevented that? It was me!
634
00:57:38,240 --> 00:57:41,320
Do you think I'm any different than you?
635
00:57:41,320 --> 00:57:45,400
In front of the mayor, I'm nothing.
636
00:57:45,400 --> 00:57:46,880
You don't even know!
637
00:57:49,459 --> 00:57:50,979
What are you doing?
638
00:57:50,979 --> 00:57:54,780
You've done a lot of things
to cause misunderstandings!
639
00:57:54,780 --> 00:57:56,630
Stop it!
640
00:57:57,340 --> 00:57:58,999
Stop crying.
641
00:57:58,999 --> 00:58:01,079
Let's go and feast.
642
00:58:01,079 --> 00:58:04,599
Okay, let's go.
Let's have a feast.
643
00:58:04,599 --> 00:58:08,220
I have some good alcohol
that I stole from the mayor.
644
00:58:08,220 --> 00:58:10,150
It's amazing.
645
00:58:10,150 --> 00:58:11,320
It's amazing?
646
00:58:11,320 --> 00:58:13,479
When is the best time to drink?
It's during the day.
647
00:58:13,479 --> 00:58:15,300
What are we? We're one!
648
00:58:15,300 --> 00:58:17,090
Let's go!
649
00:58:17,090 --> 00:58:18,689
Let's go drink!
650
00:58:18,689 --> 00:58:20,990
Come along!
651
00:58:25,389 --> 00:58:28,340
You're the one who loosed
the arrow with the letter?
652
00:58:28,340 --> 00:58:29,639
Yes, I am.
653
00:58:29,639 --> 00:58:31,959
What's the work of
a secret royal inspector?
654
00:58:31,959 --> 00:58:33,039
What did you say?
655
00:58:33,039 --> 00:58:36,360
My wife and I almost died
because of that letter.
656
00:58:37,110 --> 00:58:38,860
Oh...
657
00:58:38,860 --> 00:58:41,439
I didn't know that would happen.
658
00:58:42,559 --> 00:58:43,860
I'm sorry.
659
00:58:43,860 --> 00:58:47,340
But how did you know
I was a secret royal inspector?
660
00:58:47,340 --> 00:58:50,590
You were so obvious.
Why wouldn't I know?
661
00:58:50,590 --> 00:58:52,660
I was? I was obvious?
662
00:58:52,660 --> 00:58:55,939
I went to the inn, not too long ago.
663
00:59:00,740 --> 00:59:04,240
Did you see my wife here by chance?
664
00:59:04,240 --> 00:59:06,559
How do I know who your wife is?
665
00:59:07,639 --> 00:59:10,019
You've seen her at Lord Park's party.
666
00:59:10,019 --> 00:59:13,880
Nothing would've happened
if you didn't move your leg.
667
00:59:14,419 --> 00:59:16,959
Then we wouldn't have had to
go through the trouble.
668
00:59:20,119 --> 00:59:22,349
She came here.
669
00:59:22,349 --> 00:59:23,840
But she left hurriedly.
670
00:59:23,840 --> 00:59:25,939
I don't know where she went.
671
00:59:27,700 --> 00:59:30,280
Can I ask you something?
672
00:59:30,280 --> 00:59:32,820
You recited a poem at the party.
673
00:59:32,820 --> 00:59:35,039
How do you know the poem?
674
00:59:35,039 --> 00:59:37,479
I don't know how I know it.
675
00:59:37,479 --> 00:59:41,200
It was a hasty and thoughtless speech.
676
00:59:44,610 --> 00:59:48,189
I submitted that poem
for the civil service exam.
677
00:59:48,189 --> 00:59:50,820
Did they possibly
open my answer to the public?
678
00:59:52,650 --> 00:59:57,059
That's how you guessed
that I'm the secret royal inspector?
679
00:59:57,059 --> 00:59:59,840
So, I tried to give you the ledger.
680
00:59:59,840 --> 01:00:02,309
You disappeared.
It was very uncomfortable.
681
01:00:02,309 --> 01:00:05,410
How did you get the ledger?
682
01:00:05,410 --> 01:00:08,479
Your wife gave it to me this morning.
683
01:00:11,470 --> 01:00:13,030
Your Majesty!
684
01:00:13,030 --> 01:00:18,930
No one ever tried to harm
Crown Prince and Crown Princess before.
685
01:00:18,930 --> 01:00:20,979
That's against the Neo-Confucianism.
686
01:00:20,979 --> 01:00:23,340
And it also slackened
discipline of royal family.
687
01:00:24,139 --> 01:00:28,400
Please dethrone the queen
and Prince Seo Won.
688
01:00:28,400 --> 01:00:32,059
Keep Your Majesty's dignity
in front of the whole nation.
689
01:00:32,059 --> 01:00:36,160
It's utterly unreasonable
to dethrone them because of a talisman.
690
01:00:36,160 --> 01:00:38,030
The rumor is already spreading.
691
01:00:38,030 --> 01:00:42,419
The rumor that the queen was
the one who killed the crown prince.
692
01:00:42,419 --> 01:00:45,829
Not being able to see the truth
while blinded by a demagoguery
693
01:00:45,829 --> 01:00:49,200
is not a politician's virtue!
694
01:00:49,200 --> 01:00:50,639
A demagoguery?
695
01:00:50,639 --> 01:00:53,579
Using talismans isn't the only way
696
01:00:53,579 --> 01:00:55,300
that the queen defamed the crown prince!
697
01:00:55,300 --> 01:00:58,999
Trying to harm them is a huge sin.
698
01:00:58,999 --> 01:01:03,959
But that can't be direct evidence
to the crown prince's murder.
699
01:01:03,959 --> 01:01:05,320
Therefore...
700
01:01:06,619 --> 01:01:09,559
I will send Chief Censor
and Seo Won to Mount Chunwoo.
701
01:01:11,039 --> 01:01:13,499
So they can find evidence.
702
01:01:13,499 --> 01:01:15,260
Your Majesty!
703
01:01:15,260 --> 01:01:21,479
Entrusting them with the case
is like entrusting the sheep to wolves.
704
01:01:21,479 --> 01:01:24,200
How rude!
How can you say that?
705
01:01:24,200 --> 01:01:25,800
Your Majesty!
706
01:01:25,800 --> 01:01:28,579
This is what we need to reveal
with the interrogation.
707
01:01:29,200 --> 01:01:32,010
Please, change Your Majesty's decision.
708
01:01:32,010 --> 01:01:33,650
How dare you?
709
01:01:34,450 --> 01:01:37,840
Are you trying to disobey my orders?
710
01:01:56,840 --> 01:01:59,959
I'm sorry I couldn't
visit you very often.
711
01:01:59,959 --> 01:02:01,900
Now, of all times...
712
01:02:01,900 --> 01:02:05,119
you've suddenly come
to see how I'm doing?
713
01:02:06,180 --> 01:02:08,280
I've been having bad dreams
since January.
714
01:02:08,280 --> 01:02:11,119
I've been having sleepless nights.
715
01:02:11,119 --> 01:02:13,360
Now that I think about it...
716
01:02:16,139 --> 01:02:19,139
it was all thanks to your gift.
717
01:02:20,300 --> 01:02:25,439
I want to repay your kindness,
so I brought a gift for you.
718
01:02:36,380 --> 01:02:37,720
What's wrong?
719
01:02:37,720 --> 01:02:40,760
Do you think I might have
brought a talisman?
720
01:02:51,579 --> 01:02:55,459
You might need this when
you're expelled from the royal palace.
721
01:02:56,360 --> 01:02:58,039
Do you like it?
722
01:02:58,959 --> 01:03:00,260
Crown Princess!
723
01:03:00,260 --> 01:03:02,680
It seems you're in a bad mood.
724
01:03:03,499 --> 01:03:05,519
I will take my leave.
725
01:03:14,150 --> 01:03:15,760
My apologies.
726
01:03:27,320 --> 01:03:29,099
I am pregnant.
727
01:03:29,740 --> 01:03:33,970
It's been a while, but I couldn't
tell you because of the accident.
728
01:03:33,970 --> 01:03:37,999
The talisman you put in my chamber...
729
01:03:37,999 --> 01:03:40,180
probably did not work.
730
01:03:59,260 --> 01:04:04,559
Reinvestigate the assassination
of the crown prince.
731
01:04:06,269 --> 01:04:11,650
I won't decide anything until
I find out who's behind the treason!
732
01:04:11,650 --> 01:04:13,180
Your Majesty!
733
01:04:13,180 --> 01:04:15,959
If you lose the support of the people,
you lose the country.
734
01:04:15,959 --> 01:04:18,280
If you neglect the people's complaints
735
01:04:18,280 --> 01:04:20,200
you will lose the support of the people.
736
01:04:20,200 --> 01:04:23,380
It has to follow the light.
737
01:04:23,380 --> 01:04:25,789
We need to reveal the truth.
738
01:04:25,789 --> 01:04:27,680
And move people's minds with the truth.
739
01:04:27,680 --> 01:04:29,189
What he's saying is right.
740
01:04:30,260 --> 01:04:31,660
Your Majesty.
741
01:04:31,660 --> 01:04:34,680
I took charge of the interrogation
742
01:04:34,680 --> 01:04:39,229
because I wanted to punish those
who killed the crown prince.
743
01:04:39,229 --> 01:04:41,820
I was being impartial
during the interrogation.
744
01:04:41,820 --> 01:04:44,939
Now that we have the evidence...
745
01:04:47,919 --> 01:04:52,769
how can you not trust me?
746
01:04:52,769 --> 01:04:55,539
It's not that I don't trust you.
747
01:04:56,579 --> 01:05:00,419
I should think of
the crown prince's position.
748
01:05:01,119 --> 01:05:04,680
Seo Won is my only son left.
If I dethrone him too...
749
01:05:04,680 --> 01:05:07,260
who will ascend the throne?
750
01:05:07,260 --> 01:05:11,019
Is that the only thing
you're worried about?
751
01:05:11,019 --> 01:05:14,860
Left State Councilor,
are you not worried about the future?
752
01:05:14,860 --> 01:05:16,459
If that's the matter
753
01:05:16,459 --> 01:05:19,340
you don't need to worry about.
754
01:05:19,340 --> 01:05:22,410
May it please you...
755
01:05:22,410 --> 01:05:26,740
you have another heir.
756
01:05:29,360 --> 01:05:31,059
Left State Councilor...
757
01:05:32,260 --> 01:05:35,019
what are you talking about?
758
01:05:35,019 --> 01:05:39,559
The crown princess is pregnant.
759
01:05:40,499 --> 01:05:45,400
She is bearing the child
of the crown prince.
760
01:05:51,510 --> 01:05:53,300
Your Majesty.
761
01:05:53,300 --> 01:05:57,479
Congratulations, Your Majesty!
762
01:05:58,180 --> 01:06:01,099
Congratulations, Your Majesty!
763
01:06:01,780 --> 01:06:04,840
Congratulations, Your Majesty!
764
01:06:27,460 --> 01:06:31,580
How did Hong Shim find out
he's the secret royal inspector?
765
01:06:32,319 --> 01:06:34,160
There's no good in getting married.
766
01:06:34,160 --> 01:06:36,180
I'm just taking this off
so I can go to sleep!
767
01:06:36,180 --> 01:06:37,600
Don't get it twisted.
768
01:06:37,600 --> 01:06:41,339
Don't get sick or injured from now on.
769
01:06:41,339 --> 01:06:43,259
Your body isn't yours.
770
01:06:43,259 --> 01:06:45,189
It's mine!
771
01:06:45,189 --> 01:06:47,660
Don't pick flowers from now on.
772
01:06:47,660 --> 01:06:52,319
Flowers are the most beautiful
when they're in their place.
773
01:06:52,319 --> 01:06:55,560
Men shouldn't take advantage of the poor.
774
01:06:56,239 --> 01:06:57,939
Now that I think about it...
775
01:06:57,939 --> 01:07:00,339
Hong Shim can speak
like she's from Hanyang.
776
01:07:00,339 --> 01:07:01,339
And...
777
01:07:01,339 --> 01:07:02,980
Don't read it, then.
778
01:07:03,919 --> 01:07:08,759
"Yeon Hee's face looked beautiful
under the moonlight."
779
01:07:09,799 --> 01:07:12,279
She knows how to read.
780
01:07:12,279 --> 01:07:15,239
But she didn't try to
earn money with that.
781
01:07:15,239 --> 01:07:17,060
Why is that?
782
01:07:22,799 --> 01:07:25,439
There are about 500 families in Songju.
783
01:07:25,439 --> 01:07:27,370
I will look in the marketplace.
784
01:07:27,370 --> 01:07:29,239
Search through the private houses.
785
01:07:30,000 --> 01:07:32,591
Do not use the facial composite.
786
01:07:32,591 --> 01:07:36,540
Some retired officials
might recognize his face.
787
01:07:37,509 --> 01:07:38,950
Hurry.
788
01:07:38,950 --> 01:07:41,919
What if the secret royal inspector
didn't appear?
789
01:07:41,919 --> 01:07:45,919
I seriously thought
you two were going to die today.
790
01:07:45,919 --> 01:07:47,489
I have a question.
791
01:07:48,089 --> 01:07:49,960
You're so curious.
792
01:07:49,960 --> 01:07:52,779
Okay, tell me what it is.
793
01:07:52,779 --> 01:07:56,540
Do you know how Hong Shim
parted with her brother?
794
01:07:56,540 --> 01:07:57,970
Hong Shim...
795
01:07:57,970 --> 01:08:00,029
doesn't have a brother.
796
01:08:00,029 --> 01:08:01,700
She's an only daughter.
797
01:08:01,700 --> 01:08:05,239
I heard she has a brother
she hasn't seen in years.
798
01:08:05,239 --> 01:08:06,739
Maybe it's someone she knows.
799
01:08:06,739 --> 01:08:08,139
I'm her brother too.
800
01:08:08,139 --> 01:08:11,399
Haven't you heard a handsome guy
is every girl's brother?
801
01:08:12,420 --> 01:08:15,700
Hong Shim might have had a brother.
802
01:08:16,649 --> 01:08:18,649
What are you talking about?
803
01:08:18,649 --> 01:08:21,120
I'm talking about
Hong Shim's real family.
804
01:08:21,120 --> 01:08:25,359
Does that mean Hong Shim
isn't Master Yeon's real daughter?
805
01:08:25,359 --> 01:08:28,399
He adopted Hong Shim
in place of his dead daughter.
806
01:08:29,019 --> 01:08:32,880
Why did you never tell me that?
807
01:08:32,880 --> 01:08:34,500
You never asked.
808
01:08:34,500 --> 01:08:35,500
Is that why?
809
01:08:35,500 --> 01:08:39,700
Can you tell Hong Shim to come
to the barley field if you see her?
810
01:08:39,700 --> 01:08:42,220
The barley field?
What do you plan to do there?
811
01:08:42,220 --> 01:08:44,160
Don't mind someone else's business.
812
01:08:44,160 --> 01:08:46,439
Someone else?
Won Deuk isn't just someone else!
813
01:08:46,439 --> 01:08:48,349
He's not...
Where is he going?
814
01:08:50,120 --> 01:08:52,720
I'm envious of Hong Shim.
815
01:09:16,399 --> 01:09:18,260
Why are you so surprised?
816
01:09:18,260 --> 01:09:20,500
I'm not surprised.
817
01:09:21,700 --> 01:09:23,800
I'm just hiccuping.
818
01:09:23,800 --> 01:09:26,340
It wasn't your turn
to keep a night watch.
819
01:09:26,340 --> 01:09:28,559
Where did you go last night?
820
01:09:29,859 --> 01:09:32,179
What's with your hands?
821
01:09:32,889 --> 01:09:37,239
I left something at the beacon mound.
822
01:09:37,239 --> 01:09:38,830
The beacon mound?
823
01:09:39,700 --> 01:09:41,519
Our house is a mess.
824
01:09:41,519 --> 01:09:43,300
I was kidnapped.
825
01:09:43,300 --> 01:09:45,010
Won Deuk is hurt.
826
01:09:45,010 --> 01:09:49,380
You went to get something in a panic?
827
01:09:49,380 --> 01:09:51,849
You know how a signalman's work is.
828
01:09:51,849 --> 01:09:54,580
You don't know what's going to happen.
829
01:09:55,380 --> 01:09:58,920
I was kidnapped by ruffians.
830
01:09:58,920 --> 01:10:00,920
Do you know how I came back unharmed?
831
01:10:00,920 --> 01:10:03,929
It's because you're a good fighter.
832
01:10:03,929 --> 01:10:05,130
No.
833
01:10:05,130 --> 01:10:07,080
It's all thanks to Won Deuk.
834
01:10:07,080 --> 01:10:09,500
- What?
- He came to save me.
835
01:10:09,500 --> 01:10:13,960
With only a stick,
he beat four ruffians with swords.
836
01:10:13,960 --> 01:10:15,679
His skills weren't ordinary.
837
01:10:16,319 --> 01:10:19,939
Maybe he learned many things
when he was in the army.
838
01:10:19,939 --> 01:10:23,000
We were taken into the government office
when you were gone.
839
01:10:23,000 --> 01:10:25,019
He picked up a bow.
840
01:10:25,019 --> 01:10:29,120
He wouldn't be able to handle it
if he haven't touched one before.
841
01:10:31,250 --> 01:10:33,779
Who is Won Deuk?
842
01:10:33,779 --> 01:10:35,380
What are you saying?
843
01:10:35,380 --> 01:10:38,479
Won Deuk is Won Deuk. Who else?
844
01:10:38,479 --> 01:10:41,460
Oh, is that right?
845
01:10:42,279 --> 01:10:44,700
Where did Won Deuk live before?
846
01:10:45,500 --> 01:10:50,319
On the way to Zelkova village...
847
01:10:50,319 --> 01:10:52,300
there's Chestnut Village, from there...
848
01:10:53,639 --> 01:10:54,819
Lead the way.
849
01:10:54,819 --> 01:10:56,939
- Let's go together.
- What's wrong with you?
850
01:10:56,939 --> 01:10:59,160
I'm telling you, Won Deuk is Won Deuk.
851
01:10:59,160 --> 01:11:02,800
Why would I say that,
if he is someone else?
852
01:11:03,880 --> 01:11:05,979
Tell me the truth.
853
01:11:05,979 --> 01:11:09,460
Who is Won Deuk?
854
01:11:11,790 --> 01:11:13,840
Dad!
855
01:11:16,130 --> 01:11:17,800
Hong Shim...
856
01:11:17,800 --> 01:11:19,700
I'm sorry.
857
01:11:19,700 --> 01:11:22,540
I'm really sorry.
858
01:11:30,200 --> 01:11:33,359
Are you looking for something?
859
01:11:33,359 --> 01:11:37,739
I'd like shoes with cherry blossoms
on red and blue silk.
860
01:11:38,750 --> 01:11:41,239
Shoes with cherry blossoms?
861
01:11:41,239 --> 01:11:42,239
Oh...
862
01:11:43,239 --> 01:11:45,899
This is the only pair I have.
863
01:11:47,830 --> 01:11:50,399
Those are plum blossoms,
not cherry blossoms.
864
01:11:50,399 --> 01:11:53,739
Does it matter?
They both have five petals.
865
01:11:53,739 --> 01:11:55,559
Plum blossoms are round.
866
01:11:55,559 --> 01:11:57,859
Cherry blossoms are curved.
867
01:11:57,859 --> 01:11:59,120
Is that true?
868
01:11:59,120 --> 01:12:01,309
I never knew they were different.
869
01:12:04,149 --> 01:12:06,559
I have no other choice.
I will take them.
870
01:12:06,559 --> 01:12:08,920
Wait a moment.
871
01:12:20,260 --> 01:12:22,120
Here.
872
01:12:23,380 --> 01:12:24,920
Thank you.
873
01:13:45,700 --> 01:13:52,700
Subtitles by DramaFever
874
01:14:12,739 --> 01:14:14,979
[100 Days My Prince]
875
01:14:15,939 --> 01:14:18,660
What if I was really Hong Shim
876
01:14:18,660 --> 01:14:21,339
and you were Won Deuk?
877
01:14:21,339 --> 01:14:23,139
How could have it been?
878
01:14:23,920 --> 01:14:27,299
Come, throw yourself in my arms!
879
01:14:28,820 --> 01:14:31,240
Does it matter who he is?
880
01:14:31,240 --> 01:14:33,559
You like him.
881
01:14:33,559 --> 01:14:36,000
It's been a while you got married.
You haven't slept together?
882
01:14:36,000 --> 01:14:38,700
Drink this and use your energy tonight.
883
01:14:38,700 --> 01:14:40,660
It smells so good.
884
01:14:40,660 --> 01:14:43,879
I heard men love this fragrance.
885
01:14:43,879 --> 01:14:46,979
A married couple should sleep together.
886
01:14:47,580 --> 01:14:49,559
I won't let you sleep in the other room.
66748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.