All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E07.181001-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever [100 Days My Prince] 2 00:00:34,499 --> 00:00:37,708 Goodness, what happened here? 3 00:00:40,678 --> 00:00:44,282 Goodness me... 4 00:00:46,499 --> 00:00:51,144 I do remember treating a patient with a puncture wound. 5 00:00:51,144 --> 00:00:53,739 Who was that patient? 6 00:00:53,739 --> 00:00:57,300 He's the son-in-law of the Signal-fire Military's Master Yeon. 7 00:00:57,300 --> 00:01:01,325 That's what I heard other people say about him. 8 00:01:04,874 --> 00:01:09,189 Where on earth were you? I looked for you everywhere! 9 00:01:09,189 --> 00:01:14,272 What in the world happened? What happened to my house? 10 00:01:14,272 --> 00:01:16,757 That's not the problem right now. 11 00:01:16,757 --> 00:01:18,909 We have to go and save Hong Shim. 12 00:01:18,909 --> 00:01:21,916 - What? - A bunch of horrible thugs 13 00:01:21,916 --> 00:01:24,062 took her away by force! 14 00:01:24,062 --> 00:01:25,602 What? Why? 15 00:01:25,602 --> 00:01:28,865 How would I know? 16 00:01:28,865 --> 00:01:32,112 There were too many of them for me to take on on my own. 17 00:01:32,112 --> 00:01:35,799 Father, this isn't the time to lose your mind. 18 00:01:35,799 --> 00:01:38,787 - We have to save Hong Shim! - Hong Shim? 19 00:01:38,787 --> 00:01:40,743 Get up already! 20 00:01:40,743 --> 00:01:44,763 Hong Shim. Hong Shim! Hong Shim! 21 00:01:44,763 --> 00:01:46,508 Hong Shim! 22 00:01:50,839 --> 00:01:55,288 It's the house with a cherry blossom tree in the front yard. 23 00:01:55,288 --> 00:01:57,903 Is the Hong Shim they speak of... 24 00:01:59,825 --> 00:02:01,701 [Episode 7] 25 00:02:07,411 --> 00:02:09,228 Oh, he's here. 26 00:02:09,228 --> 00:02:12,173 Wow. Won Deok, you're here. 27 00:02:12,173 --> 00:02:14,374 I almost didn't recognize you. 28 00:02:20,915 --> 00:02:23,508 Won Deok, run away! 29 00:02:23,508 --> 00:02:26,589 This wench. Shut your mouth! 30 00:02:36,708 --> 00:02:40,764 Won Deuk, run away. You don't stand a chance against them. 31 00:02:40,764 --> 00:02:43,411 Run away immediately! 32 00:02:43,411 --> 00:02:47,796 That's right, run away. Go on! 33 00:02:47,796 --> 00:02:50,857 What is your reason for kidnapping that woman? 34 00:02:52,048 --> 00:02:57,594 She doesn't look half bad, so we were planning to have some fun with her. 35 00:03:11,862 --> 00:03:13,617 This is a spindle tree branch. 36 00:03:13,617 --> 00:03:15,655 It's normally used to make canes. 37 00:03:15,655 --> 00:03:18,095 Gosh, that fool. 38 00:03:18,095 --> 00:03:20,587 Why isn't he running away? 39 00:03:20,587 --> 00:03:23,376 An ash tree would have been better... 40 00:03:24,224 --> 00:03:28,931 but this one isn't bad for scolding misbehaving kids either. 41 00:03:28,931 --> 00:03:32,157 Why, you ask? It hurts very much... 42 00:03:32,157 --> 00:03:35,792 to be beat by this. 43 00:03:35,792 --> 00:03:38,591 What a joke. 44 00:03:38,591 --> 00:03:41,107 Guys, get ready. 45 00:04:42,128 --> 00:04:43,911 Won Deuk! 46 00:04:44,719 --> 00:04:47,548 Hong Shim! Hong Shim! 47 00:04:47,548 --> 00:04:49,952 - Hong Shim! - Hong Shim! 48 00:04:49,952 --> 00:04:53,481 - Hong Shim! - Where did you go? 49 00:04:53,481 --> 00:04:54,954 Hong Shim! 50 00:05:34,880 --> 00:05:38,295 I suggest you run away. 51 00:05:38,295 --> 00:05:42,611 Now that I have a sword, you could die. 52 00:05:42,611 --> 00:05:44,284 Hey! 53 00:05:44,851 --> 00:05:46,890 Run, run. 54 00:05:54,964 --> 00:05:58,731 - Are you all right? - That's what I want to ask you. 55 00:06:06,615 --> 00:06:11,558 Home is too dangerous now. I suggest you go to the market tavern. 56 00:06:11,558 --> 00:06:14,700 It'll be safer since many eyes will be on you 57 00:06:14,700 --> 00:06:19,087 and if something does happen, it'll be easier to ask for help. 58 00:06:20,500 --> 00:06:22,700 Will you be able to go down there by yourself? 59 00:06:22,700 --> 00:06:25,308 What are you talking about? We should go down together. 60 00:06:25,308 --> 00:06:27,425 I must chase them down. 61 00:06:27,425 --> 00:06:31,923 It'll grow dark soon, so you must be careful. 62 00:06:35,026 --> 00:06:36,738 Hang on. 63 00:06:38,382 --> 00:06:41,599 Let me bandage your arm. 64 00:06:41,599 --> 00:06:43,308 It's bleeding. 65 00:06:49,200 --> 00:06:53,079 What will you have left to wear if you sacrifice that one? 66 00:06:53,079 --> 00:06:55,325 It's not worth much anyway. 67 00:07:21,000 --> 00:07:22,909 See you at the tavern. 68 00:07:55,863 --> 00:07:57,796 Damn it all. 69 00:07:59,646 --> 00:08:02,485 Chief Censor Jung's half-brother... 70 00:08:02,485 --> 00:08:04,579 and a palace maid? 71 00:08:04,579 --> 00:08:08,099 What was your reason for hiding in the empty Gyoyeondang? 72 00:08:08,099 --> 00:08:09,800 I lost my way. 73 00:08:09,800 --> 00:08:15,200 I haven't been in the palace for long, so I tend to get lost every time. 74 00:08:15,200 --> 00:08:21,257 You imbecile. Let's see how long you'll be able to play innocent for. 75 00:08:24,441 --> 00:08:26,454 I... 76 00:08:26,454 --> 00:08:30,265 simply went inside to return an ornament that I borrowed. 77 00:08:30,265 --> 00:08:32,160 You went inside to find the talisman. 78 00:08:32,160 --> 00:08:36,313 The wicked talisman that was to harm the crown prince and the crown princess! 79 00:08:36,313 --> 00:08:39,328 That's not true. What talisman? 80 00:08:39,328 --> 00:08:42,590 I don't know. I don't know anything about it! 81 00:08:42,590 --> 00:08:45,343 That's enough. 82 00:08:45,343 --> 00:08:47,804 Begin the interrogation. 83 00:08:47,804 --> 00:08:50,791 - Begin! - Yes, Sir! 84 00:08:51,508 --> 00:08:55,141 I don't know! I don't know anything! 85 00:09:13,585 --> 00:09:16,992 What were you doing in Gyoyeondang? 86 00:09:16,992 --> 00:09:20,718 Was it because you were heading the investigation? 87 00:09:20,718 --> 00:09:25,525 No, Sir. I don't know why an investigation was opened... 88 00:09:25,525 --> 00:09:28,426 but the talisman has nothing to do with it. 89 00:09:28,426 --> 00:09:32,108 Don't stop the torture until he tells the truth! 90 00:09:32,108 --> 00:09:33,951 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 91 00:09:33,951 --> 00:09:36,009 Stop! 92 00:09:45,815 --> 00:09:47,690 Stop the torture. 93 00:09:47,690 --> 00:09:52,193 Are you unaware of my role as chief officer of the new investigation? 94 00:09:52,193 --> 00:09:56,892 Inform Left State Councilor of your new findings. 95 00:09:58,940 --> 00:10:04,353 We thoroughly searched Gyoyeondang, but we couldn't find any talisman. 96 00:10:04,353 --> 00:10:07,557 You're looking for a talisman that never existed. 97 00:10:07,557 --> 00:10:12,897 Receiving a confession through torture is nothing other than fabrication. 98 00:10:12,897 --> 00:10:16,599 Do you think we have no idea what you're really thinking? 99 00:10:16,599 --> 00:10:19,291 I will inform His Majesty of what has happened 100 00:10:19,291 --> 00:10:22,677 so I suggest you step down from the investigation. 101 00:10:22,677 --> 00:10:26,825 You're not qualified to be the chief officer! 102 00:10:34,850 --> 00:10:36,830 Minister of Defense... 103 00:10:36,830 --> 00:10:40,954 bring in four more chairs. 104 00:10:48,835 --> 00:10:51,752 This is good. 105 00:10:51,752 --> 00:10:54,645 I was going to summon you in a few days 106 00:10:54,645 --> 00:10:58,133 but since you're here, I'll investigate you now. 107 00:10:58,133 --> 00:11:02,897 Left State Councilor! You've crossed the line! 108 00:11:02,897 --> 00:11:09,988 Or perhaps you were afraid your names would come out of their mouths 109 00:11:09,988 --> 00:11:13,695 and that's what brought you here. 110 00:11:13,695 --> 00:11:18,080 The doors of Gyoyeondang are locked. 111 00:11:18,080 --> 00:11:21,052 How do you explain 112 00:11:21,052 --> 00:11:24,200 how Chief Censor Jung's half-brother... 113 00:11:25,278 --> 00:11:29,116 got into Gyoyeondang? 114 00:11:29,116 --> 00:11:31,036 It was due to infatuation. 115 00:11:34,379 --> 00:11:40,185 That punk has been arrogant and promiscuous since he was young... 116 00:11:40,185 --> 00:11:42,527 so he's been disowned by his family for a long time now. 117 00:11:42,527 --> 00:11:47,084 I'm certain that he went inside to make a move on the palace maid. 118 00:11:47,852 --> 00:11:49,336 This is slander. 119 00:11:49,336 --> 00:11:53,807 Since that punk snuck into a prohibited place 120 00:11:53,807 --> 00:11:56,136 I ask that you punish him accordingly. 121 00:11:56,136 --> 00:12:01,800 But you can't interrogate the palace maid without the queen's permission. 122 00:12:01,800 --> 00:12:06,064 Until you have justification or evidence, that is. 123 00:12:06,064 --> 00:12:08,724 If the talisman is that justification and evidence... 124 00:12:10,296 --> 00:12:12,151 I'll find it for you. 125 00:12:12,151 --> 00:12:14,688 That's nonsense. 126 00:12:14,688 --> 00:12:16,893 How would you find a talisman that never existed? 127 00:12:16,893 --> 00:12:18,563 We'll see. 128 00:12:20,417 --> 00:12:25,261 Will give you give me a chance? 129 00:12:27,780 --> 00:12:31,244 - Hong Shim! - Hong Shim! 130 00:12:31,244 --> 00:12:34,295 - Hong Shim! - Hong Shim! 131 00:12:35,989 --> 00:12:39,566 - Hong Shim! - Hong Shim! 132 00:12:39,566 --> 00:12:43,069 - Hong Shim! - Hong Shim! 133 00:12:43,069 --> 00:12:46,826 What happened to you? Are you all right? 134 00:12:46,826 --> 00:12:50,800 What are you doing standing there? Go and catch those bastards! 135 00:12:50,800 --> 00:12:54,304 - Let's go! Hurry! - Let's go! 136 00:12:54,304 --> 00:12:57,454 Are you hurt anywhere? 137 00:12:58,717 --> 00:13:01,175 What's this? What do we do about this? 138 00:13:01,175 --> 00:13:03,810 I'm fine. I'm fine. 139 00:13:03,810 --> 00:13:05,550 Those bastards! 140 00:13:05,550 --> 00:13:10,474 Your father and I almost passed out from how worried we were about you. 141 00:13:10,474 --> 00:13:13,121 I'm sorry. 142 00:13:13,121 --> 00:13:16,084 I won't let those bastards get away with this! 143 00:13:16,084 --> 00:13:19,811 First, get on my back. 144 00:13:19,811 --> 00:13:24,041 No, that's okay. No, that's okay. I'm fine. 145 00:13:24,041 --> 00:13:26,099 I'm fine. It's just my wrist. 146 00:13:26,099 --> 00:13:29,940 - Okay then. - But where did Won Deuk go? 147 00:13:29,940 --> 00:13:33,974 I thought he went to save you. Didn't he come? That punk. 148 00:13:33,974 --> 00:13:35,498 That's not it. 149 00:13:36,052 --> 00:13:39,392 He did come, but... 150 00:13:39,392 --> 00:13:43,463 Did he just leave you and run away by himself? 151 00:13:43,463 --> 00:13:46,791 Father, I want to go back down. 152 00:13:46,791 --> 00:13:49,364 - Sure. - Sure, let's go. 153 00:13:49,364 --> 00:13:52,281 Let's go. Let's go. Be careful. 154 00:13:52,281 --> 00:13:56,474 Walk slowly. Goodness, those bastards. 155 00:13:58,223 --> 00:14:01,233 Watch your step. 156 00:14:02,414 --> 00:14:07,373 That palace maid definitely came to retrieve the talisman. 157 00:14:07,373 --> 00:14:11,377 But if they were unable to find it 158 00:14:11,377 --> 00:14:14,016 no matter how hard they searched... 159 00:14:14,502 --> 00:14:18,102 Why are you just standing there? Hurry up and find the talisman. 160 00:14:20,810 --> 00:14:22,802 Please bring me some sugar. 161 00:14:22,802 --> 00:14:24,842 Sugar? 162 00:14:24,842 --> 00:14:27,594 Why do you need that to find the talisman? 163 00:14:27,594 --> 00:14:30,658 - Bring it to him. - Yes, Sir. 164 00:14:43,161 --> 00:14:47,416 What on earth is he doing with that precious sugar? 165 00:14:47,416 --> 00:14:51,695 Even if he doesn't find it, we won't be at a loss. 166 00:14:51,695 --> 00:14:54,402 He's already dug his own grave. 167 00:14:55,884 --> 00:14:58,416 How could you allow them to enter Gyoyeondang? 168 00:14:58,416 --> 00:15:00,200 If I forbade them... 169 00:15:00,200 --> 00:15:03,551 do you think Left State Councilor would have went along with it? 170 00:15:03,551 --> 00:15:07,089 If there's something that bothers him, he'll find a way. 171 00:15:07,089 --> 00:15:10,810 What if they end up finding the talisman? 172 00:15:12,469 --> 00:15:14,503 They won't find it. 173 00:15:14,503 --> 00:15:16,507 They were unable to find the chief palace maid 174 00:15:16,507 --> 00:15:20,256 or the palace maid who placed the talisman herself. 175 00:15:51,440 --> 00:15:55,286 When you make talismans, cinnabar is used. 176 00:15:55,286 --> 00:15:58,424 It's also used to paint the palace buildings. 177 00:15:59,338 --> 00:16:04,294 That's because cinnabar repels insects. 178 00:16:04,294 --> 00:16:06,137 I'm impressed. 179 00:16:06,714 --> 00:16:10,450 Take him back to be investigated. 180 00:16:10,450 --> 00:16:14,921 I found the talisman for you, Left State Councilor. 181 00:16:14,921 --> 00:16:17,978 That proves that I'm not working for the queen 182 00:16:17,978 --> 00:16:21,978 and that I wasn't pressured by Chief Censor Jung. 183 00:16:21,978 --> 00:16:24,449 Why are you taking me back there again? 184 00:16:24,449 --> 00:16:26,950 You probably found the talisman 185 00:16:26,950 --> 00:16:28,954 because you were involved in hiding it. 186 00:16:28,954 --> 00:16:35,017 You'll have to tell us the truth regarding who pressed you to do this. 187 00:16:40,295 --> 00:16:42,978 - It was His Highness! - Stop. 188 00:16:44,448 --> 00:16:48,423 It was His Highness who brought me here. 189 00:16:48,423 --> 00:16:51,888 What does that supposed to mean? 190 00:16:51,888 --> 00:16:56,276 I received an order from His Highness a few days ago. 191 00:16:56,911 --> 00:17:00,873 The crown prince has died. 192 00:17:00,873 --> 00:17:04,696 What do you mean you received an order from him? 193 00:17:07,228 --> 00:17:09,475 I ask to speak privately. 194 00:17:10,796 --> 00:17:13,352 Or... 195 00:17:13,352 --> 00:17:15,499 should I just say it here? 196 00:17:40,888 --> 00:17:45,642 The four of you couldn't handle that one fool? 197 00:17:45,642 --> 00:17:48,054 He was no ordinary man. 198 00:17:48,054 --> 00:17:51,901 I've never seen a man with such swordsmanship. 199 00:17:52,533 --> 00:17:56,443 He wasn't someone who just knew how to fight. 200 00:17:56,443 --> 00:17:59,066 Hey, you punk! How does that make sense? 201 00:17:59,066 --> 00:18:02,055 How could a fool like him have swordsmanship? 202 00:18:02,055 --> 00:18:04,565 Why would I lie about such a thing? 203 00:18:04,565 --> 00:18:09,023 If I hadn't run away, I would have died. 204 00:18:09,023 --> 00:18:12,833 Hey, you punk! I paid you so much money to do this! 205 00:18:12,833 --> 00:18:14,808 Go and catch him immediately! 206 00:18:14,808 --> 00:18:16,998 Please ask someone else. 207 00:18:16,998 --> 00:18:20,010 I'm not ready to die just yet. 208 00:18:21,202 --> 00:18:24,113 You... you little... 209 00:18:24,113 --> 00:18:25,985 Please calm down. 210 00:18:25,985 --> 00:18:28,900 There must be another method. 211 00:18:30,901 --> 00:18:35,410 Who am I? I'm the mayor. 212 00:18:35,410 --> 00:18:40,297 Something is definitely off about that Won Deuk. 213 00:18:40,297 --> 00:18:42,815 What? Is that true? 214 00:18:42,815 --> 00:18:46,821 I got beat up by them. So did Hong Shim. 215 00:18:46,821 --> 00:18:52,180 Oh no. How could that happen? Who were they to kidnap someone in broad daylight? 216 00:18:52,180 --> 00:18:56,094 We shouldn't just sit around. Shouldn't we tell the government office? 217 00:18:56,094 --> 00:18:59,869 We need to find out who they are and make sure they're punished! 218 00:18:59,869 --> 00:19:02,989 Shouldn't we find Won Deuk first? 219 00:19:02,989 --> 00:19:06,453 You said he went to find Hong Shim. Where is he? 220 00:19:06,453 --> 00:19:10,950 I bet he chickened out and ran away. That damned bastard. 221 00:19:10,950 --> 00:19:14,276 Here. Have a drink. 222 00:19:14,276 --> 00:19:18,306 There's nothing better than alcohol when you've been startled. 223 00:19:18,306 --> 00:19:22,024 - Is it free? - What do you take me for? 224 00:19:22,024 --> 00:19:26,197 - I'm not that cheap. - Then I'll have some. 225 00:19:26,197 --> 00:19:29,639 - Pass it over. - Have a drink. 226 00:19:29,639 --> 00:19:31,651 Here. 227 00:20:03,624 --> 00:20:05,893 Were you waiting for me? 228 00:20:07,102 --> 00:20:10,230 Where were you? 229 00:20:10,230 --> 00:20:13,142 You must have been very worried. 230 00:20:13,142 --> 00:20:17,729 Of course, I was worried. I'm human. Why wouldn't I have been worried? 231 00:20:17,729 --> 00:20:21,652 Why worry? Didn't you see it? 232 00:20:21,652 --> 00:20:23,794 My impressive swordsmanship. 233 00:20:23,794 --> 00:20:28,058 Don't make fun of me for having a useless body ever again. 234 00:20:29,010 --> 00:20:32,075 - Take off your clothes. - My clothes? 235 00:20:32,727 --> 00:20:34,769 Why should I take them off? 236 00:20:34,769 --> 00:20:38,995 If you suddenly show up with expensive clothes and a hat 237 00:20:38,995 --> 00:20:41,249 what would people say? 238 00:20:47,295 --> 00:20:49,180 Stay still. 239 00:21:40,767 --> 00:21:44,062 Why did you press on it? 240 00:21:44,062 --> 00:21:47,818 You're being a baby for someone who showed off earlier in the mountain. 241 00:21:47,818 --> 00:21:51,202 I'm not being a baby. Look at the blood. 242 00:21:54,163 --> 00:21:56,719 Okay. 243 00:21:56,719 --> 00:21:59,186 I'll be more careful. 244 00:22:00,235 --> 00:22:03,371 Oh, sorry. Hold on. 245 00:22:09,698 --> 00:22:11,898 You are a baby. 246 00:22:16,594 --> 00:22:21,371 How did you receive an order from His Highness when he's dead? 247 00:22:21,371 --> 00:22:24,451 - I received a secret letter. - A secret letter? 248 00:22:24,451 --> 00:22:28,151 Yes, Sir. His Highness's secret letter 249 00:22:28,151 --> 00:22:30,491 led me to Gyoyeondang. 250 00:22:30,491 --> 00:22:34,182 My encounter with the palace maid was only coincidental. 251 00:22:34,182 --> 00:22:36,845 What did the secret letter say? 252 00:22:36,845 --> 00:22:42,161 I can't tell you that. Like I said, it's a secret letter. 253 00:22:42,161 --> 00:22:45,385 - I must see it. - That's not possible. 254 00:22:45,385 --> 00:22:51,556 If you were supposed to see it, he would have left it for you instead. 255 00:22:52,986 --> 00:22:56,334 A secret letter that can't be shown to anyone? 256 00:22:57,212 --> 00:23:01,997 How dare you try to fool me by using a secret letter 257 00:23:01,997 --> 00:23:05,178 - that doesn't exist? - Left State Councilor, I-- 258 00:23:05,178 --> 00:23:09,328 Why would His Highness have left a secret letter to a man of such low position? 259 00:23:09,328 --> 00:23:12,152 Do you think I'll believe that? 260 00:23:13,081 --> 00:23:17,633 If His Highness really left a secret letter like you said... 261 00:23:18,784 --> 00:23:22,119 you must prove it to me. 262 00:23:44,787 --> 00:23:48,430 This isn't the best herb for a wound like this 263 00:23:48,430 --> 00:23:51,833 but it'll help with the pain. 264 00:23:53,783 --> 00:23:56,094 There's no need. 265 00:23:56,803 --> 00:24:01,864 I won't let the ones who did that to you get away with it. 266 00:24:03,788 --> 00:24:07,892 Forget it. Revenge is only for people with power. 267 00:24:07,892 --> 00:24:12,823 People like us should just be happy for being alive. 268 00:24:12,823 --> 00:24:15,062 People like us? 269 00:24:15,062 --> 00:24:17,651 What kind of people are we? 270 00:24:19,619 --> 00:24:24,200 People who aren't treated like people. 271 00:24:24,200 --> 00:24:28,738 In this country, you're not a person unless you're a nobleman. 272 00:24:31,305 --> 00:24:35,276 From now on, don't get involved in fights between men. 273 00:24:35,276 --> 00:24:38,221 I don't want you getting hurt. 274 00:24:39,172 --> 00:24:43,449 Yes, Sir. I'll do as you say. 275 00:24:50,398 --> 00:24:54,632 But where did you learn to fight like that? 276 00:24:55,737 --> 00:24:57,436 I'm not sure. 277 00:24:57,436 --> 00:25:01,584 Do you still have a hard time remembering? 278 00:25:04,144 --> 00:25:08,846 What? Do you remember something? 279 00:25:10,282 --> 00:25:15,103 I do. I remember that I had great swordsmanship. 280 00:25:16,352 --> 00:25:18,757 What a perfect man I am. 281 00:25:18,757 --> 00:25:23,623 I was already impressed that I could read, but I can fight too. 282 00:25:23,623 --> 00:25:27,084 Listen to you acting like you're so great. 283 00:25:27,084 --> 00:25:31,238 Since you seem all better now, I'd better go. Go to sleep. 284 00:25:33,988 --> 00:25:36,602 Stay here tonight. 285 00:25:38,831 --> 00:25:40,842 That's an order. 286 00:25:50,248 --> 00:25:53,056 Keep it safe for me. 287 00:25:53,056 --> 00:25:57,342 I'm happy that you're asking me for a favor. 288 00:25:58,912 --> 00:26:02,687 Someone will come for it. It could get dangerous. 289 00:26:02,687 --> 00:26:07,230 Whatever way I die wouldn't surprise me, with a fate like mine. 290 00:26:08,951 --> 00:26:13,709 All you have to do is go flower-seeing with me before spring ends. 291 00:26:13,709 --> 00:26:19,900 That's not a problem, but I'm already interested in another woman. 292 00:26:20,621 --> 00:26:23,687 You never know where your heart will go toward the end of spring. 293 00:26:23,687 --> 00:26:26,574 I only ask that your body comes. 294 00:26:29,101 --> 00:26:33,260 You must be careful. 295 00:26:33,260 --> 00:26:38,162 If you keep looking at me like that, I won't be able to turn around. 296 00:26:38,162 --> 00:26:42,475 Then, I'll turn around first. 297 00:26:42,475 --> 00:26:44,277 Stay safe. 298 00:27:29,728 --> 00:27:32,084 I'll cut your throat if you don't cooperate. 299 00:27:34,323 --> 00:27:37,133 If there's something you want, I suggest you use words. 300 00:27:37,133 --> 00:27:39,499 I may just be a gisaeng... 301 00:27:39,499 --> 00:27:42,754 but it's rude to touch me in such a manner. 302 00:28:18,449 --> 00:28:19,995 What are you doing? 303 00:28:19,995 --> 00:28:25,161 My wounded arm is throbbing. I'd like to rest it for a little while. 304 00:28:25,161 --> 00:28:26,700 Stay still. 305 00:28:27,696 --> 00:28:29,301 What? 306 00:28:30,632 --> 00:28:32,735 Are you having a hard time falling asleep? 307 00:28:32,735 --> 00:28:36,086 No. I'm really sleepy. 308 00:28:47,467 --> 00:28:50,438 Stop looking at me. Go to sleep. 309 00:29:12,132 --> 00:29:14,249 Did you find him? 310 00:29:23,015 --> 00:29:24,409 What happened? 311 00:29:24,409 --> 00:29:27,437 They said traveling actors dropped it somewhere in the village. 312 00:29:27,437 --> 00:29:32,104 We're chasing after them in order to find out where they drew this. 313 00:29:32,104 --> 00:29:35,908 We'll be able to find out his whereabouts before sunrise. 314 00:29:54,802 --> 00:29:59,145 How dare you try to pull a prank on me? 315 00:29:59,145 --> 00:30:01,403 I don't know what you mean. 316 00:30:03,400 --> 00:30:05,881 This isn't the crown prince. 317 00:30:05,881 --> 00:30:08,573 Bring him here immediately and make him kneel before me. 318 00:30:08,573 --> 00:30:10,528 Yes, Sir. 319 00:30:16,600 --> 00:30:22,131 Your Highness, what on earth did you leave behind? 320 00:31:37,955 --> 00:31:39,629 Who's there? 321 00:31:44,900 --> 00:31:47,600 I'm sorry for waking you. 322 00:31:47,600 --> 00:31:50,228 Isn't this where my father was supposed to sleep? 323 00:31:50,228 --> 00:31:52,048 Father? 324 00:31:52,048 --> 00:31:54,929 Oh, your father. 325 00:31:54,929 --> 00:31:56,728 He's here. 326 00:31:59,437 --> 00:32:01,904 He's not here. 327 00:32:01,904 --> 00:32:05,503 Oh, he probably went to take a piss. 328 00:32:05,503 --> 00:32:08,206 You startled me. 329 00:32:08,206 --> 00:32:11,283 I need to ask you for a favor. 330 00:32:11,283 --> 00:32:13,874 Please close that door. 331 00:32:13,874 --> 00:32:17,831 Oh, of course. Good night. 332 00:32:17,831 --> 00:32:21,174 Go back to sleep. It's late. 333 00:32:26,042 --> 00:32:29,379 But where did Father go at this late hour? 334 00:32:57,548 --> 00:32:59,732 Seok Hwan. 335 00:33:03,100 --> 00:33:05,244 They couldn't have gone far. 336 00:33:05,244 --> 00:33:08,862 Search everywhere for them! Hurry! 337 00:33:15,069 --> 00:33:17,115 It's okay, Yi Seo. 338 00:33:19,956 --> 00:33:22,379 Seok Hwan. 339 00:33:22,970 --> 00:33:25,951 Yeah? I'm right here. 340 00:33:25,951 --> 00:33:27,757 I didn't go anywhere. 341 00:33:31,409 --> 00:33:35,514 No, Yi Seo. Open your eyes. You have to wake up. 342 00:33:52,841 --> 00:33:56,143 - Search everywhere! - Yes, Sir! 343 00:33:57,886 --> 00:34:00,250 Seok Hwan. 344 00:34:00,250 --> 00:34:02,263 I'm scared. 345 00:34:02,263 --> 00:34:05,145 I'm going to go out there and lure them away. 346 00:34:05,145 --> 00:34:09,297 Run away as soon as the sound of the dogs grows distant. Can you do that? 347 00:34:09,297 --> 00:34:14,198 No. I just want to die here. 348 00:34:15,020 --> 00:34:17,138 If I die... 349 00:34:17,881 --> 00:34:19,973 I'll be able to see Father again. 350 00:34:19,973 --> 00:34:23,196 What are you talking about? Didn't you hear what Father said? 351 00:34:23,196 --> 00:34:25,714 "Live on. That's an order." 352 00:34:25,714 --> 00:34:29,120 How can you disobey him? 353 00:34:32,205 --> 00:34:34,902 Still, don't go. 354 00:34:34,902 --> 00:34:37,542 What do I do... 355 00:34:38,448 --> 00:34:40,710 without you? 356 00:34:42,721 --> 00:34:46,553 If we get separated, let's meet on Mojeon Bridge on the night of the full moon. 357 00:34:46,553 --> 00:34:51,473 Stay awake, okay? Run away as soon as the sound of the dogs grows distant. 358 00:35:18,207 --> 00:35:21,471 - There he is! Get him! - Let's go! 359 00:35:23,006 --> 00:35:26,178 - Stop right there! - Stop right there! 360 00:35:38,609 --> 00:35:40,471 Stop right there. 361 00:35:54,187 --> 00:35:56,404 Order your soldiers to step down. 362 00:36:04,299 --> 00:36:06,843 My little sister is dead. 363 00:36:06,843 --> 00:36:09,727 So don't look for her anymore. 364 00:36:09,727 --> 00:36:14,158 We should still find her body and give her a funeral. 365 00:36:14,158 --> 00:36:17,350 If you don't order your soldiers to step down 366 00:36:17,350 --> 00:36:21,801 you'll have to watch your daughter die before your eyes. 367 00:36:21,801 --> 00:36:26,830 In order to do great work, sacrifices must be made. 368 00:36:26,830 --> 00:36:31,344 If you're capable of killing her, go ahead. 369 00:36:34,756 --> 00:36:39,321 If you took after Yoon Boo Joon, you're probably a boy of large caliber 370 00:36:39,321 --> 00:36:44,116 but that would also mean that you're well-tempered. 371 00:36:54,140 --> 00:36:59,140 [DramaFever Ver] tvN E07 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 372 00:37:09,301 --> 00:37:11,395 Go ahead and take my life. 373 00:37:11,395 --> 00:37:16,493 But in return, let my sister live. 374 00:37:16,493 --> 00:37:18,995 You already possess the world 375 00:37:18,995 --> 00:37:23,560 so what would be the point in killing a petty girl? 376 00:37:37,881 --> 00:37:40,196 You should get some sleep. 377 00:37:40,196 --> 00:37:44,098 My mind is overwhelmed. I want to finish this as soon as possible. 378 00:37:44,098 --> 00:37:48,145 What made you agree to do such a terrible thing? 379 00:37:48,145 --> 00:37:52,288 How could people like us kill His Highness? 380 00:37:52,288 --> 00:37:54,366 I made a deal. 381 00:37:54,366 --> 00:37:58,212 Once we finish this, we won't have to kill anyone anymore. 382 00:37:58,212 --> 00:38:00,415 Not just me, but you too. 383 00:38:03,123 --> 00:38:06,725 I refuse to kill people for the rest of my life. 384 00:38:06,725 --> 00:38:08,596 And also... 385 00:38:10,404 --> 00:38:13,123 I have someone waiting for me. 386 00:38:14,832 --> 00:38:17,915 - Did you find out his whereabouts? - Yes, Sir. 387 00:38:17,915 --> 00:38:20,149 He's in Songju. 388 00:39:03,964 --> 00:39:07,415 Goodness. Goodness, Lord Park. 389 00:39:09,247 --> 00:39:12,611 What brings you all the way here at this hour? 390 00:39:12,611 --> 00:39:17,727 I thought about it all night, and I can't just leave it alone. 391 00:39:17,727 --> 00:39:21,850 If we don't catch that Won Deuk and punish him immediately 392 00:39:21,850 --> 00:39:24,803 - I won't feel at ease. - Yes, Sir. 393 00:39:24,803 --> 00:39:27,314 I'll go and get changed. 394 00:39:42,942 --> 00:39:44,614 What's this? 395 00:39:51,777 --> 00:39:54,763 Who would do such an absurd thing? 396 00:39:54,763 --> 00:39:57,283 This is good. 397 00:39:57,283 --> 00:39:58,714 Pardon? 398 00:39:58,714 --> 00:40:03,082 Who cares who did it? Catch that Won Deuk immediately. 399 00:40:03,082 --> 00:40:06,451 - I have a plan. - Yes, Sir. 400 00:40:55,089 --> 00:40:57,156 There he is! Catch him! 401 00:40:57,156 --> 00:40:59,250 - Catch him! - Catch him! 402 00:40:59,250 --> 00:41:01,071 Catch him! 403 00:41:01,071 --> 00:41:03,788 - Catch him! - Catch him! 404 00:41:03,788 --> 00:41:06,080 Catch him! 405 00:41:11,335 --> 00:41:12,902 Muk Goo. 406 00:41:13,823 --> 00:41:18,669 Run to the tavern, and find a poor woman with a sharp nose and gentle eyes. 407 00:41:18,669 --> 00:41:22,582 I'm busy. You're trying to get out of another errand, aren't you? 408 00:41:22,582 --> 00:41:25,819 - Two pun. - What do you want me to do? 409 00:41:25,819 --> 00:41:28,888 Tell her to come to the government office. It's urgent. 410 00:41:28,888 --> 00:41:31,781 Don't forget to pay me later! 411 00:41:31,781 --> 00:41:34,585 - Stop right there! - Stop right there! 412 00:41:38,868 --> 00:41:43,127 Poor woman with a sharp nose and gentle eyes, come to the government office. 413 00:41:43,127 --> 00:41:44,439 What does that mean? 414 00:41:44,439 --> 00:41:47,152 Won Deuk said he'd give me two pun if I delivered that message. 415 00:41:47,152 --> 00:41:50,636 - Did he say why? - There wasn't enough time. 416 00:41:50,636 --> 00:41:56,509 He was busy running away from the men who were chasing him down. 417 00:41:58,786 --> 00:42:03,623 Imprecating someone to die is a major crime 418 00:42:03,623 --> 00:42:07,089 which should be punished as premeditated murder. 419 00:42:07,089 --> 00:42:11,857 Rather than leading our subjects, the queen used superstitions 420 00:42:11,857 --> 00:42:16,181 to harm the crown prince and the crown princess 421 00:42:16,181 --> 00:42:18,968 which makes us concern for generations to come. 422 00:42:18,968 --> 00:42:23,486 In addition, who's to say the crown prince's tragic death 423 00:42:23,486 --> 00:42:26,636 had nothing to do with this? 424 00:42:26,636 --> 00:42:31,044 Your Majesty, we ask that you dethrone the queen and Prince Seo Won 425 00:42:31,044 --> 00:42:34,027 and bring stability back to our country. 426 00:42:38,210 --> 00:42:42,580 Please answer us, Your Majesty. 427 00:42:42,580 --> 00:42:46,475 - Please answer us, Your Majesty. - Please answer us, Your Majesty. 428 00:42:46,475 --> 00:42:49,884 Please answer us, Your Majesty. 429 00:42:49,884 --> 00:42:53,792 - Please answer us, Your Majesty. - Please answer us, Your Majesty. 430 00:42:53,792 --> 00:42:58,303 Please dethrone the queen and Prince Seo Won, Your Majesty! 431 00:42:58,303 --> 00:43:01,335 - Your Majesty! - Your Majesty! 432 00:43:02,221 --> 00:43:06,185 Tell everyone to gather at the court. 433 00:43:08,714 --> 00:43:14,020 Please dethrone the queen and Prince Seo Won, Your Majesty! 434 00:43:19,308 --> 00:43:22,261 I'd like to know why you dragged me here. 435 00:43:23,228 --> 00:43:26,799 This is an anonymous letter that flew in this morning. 436 00:43:26,799 --> 00:43:31,263 By loosing the arrow and this at me, you looked down upon me. 437 00:43:31,263 --> 00:43:35,435 Looking down on me, who follows His Majesty's orders 438 00:43:35,435 --> 00:43:38,774 is like looking down upon His Majesty. 439 00:43:38,774 --> 00:43:42,299 Therefore, this is no different from rebellion. 440 00:43:42,299 --> 00:43:46,652 Do you have evidence that I loosed the arrow with that letter? 441 00:43:51,991 --> 00:43:55,578 Look. Look at the poem that's written here. 442 00:43:55,578 --> 00:44:00,073 This is the poem that you recited at Lord Park's party. 443 00:44:00,073 --> 00:44:02,027 That's not evidence. 444 00:44:02,027 --> 00:44:05,893 Everyone there was able to hear that poem. 445 00:44:07,835 --> 00:44:11,473 I didn't like your way of speaking from the very beginning. 446 00:44:11,473 --> 00:44:15,790 Do you think you're a nobleman or something? 447 00:44:15,790 --> 00:44:18,933 I'll have to teach you a lesson... 448 00:44:18,933 --> 00:44:21,913 for not knowing your place. 449 00:44:21,913 --> 00:44:25,750 What are you doing? Tie him down immediately. 450 00:44:25,750 --> 00:44:28,147 - Hurry up. - Yes, Sir. 451 00:44:28,931 --> 00:44:31,944 Mayor Jo! Mayor Jo! 452 00:44:32,678 --> 00:44:34,801 Mayor Jo! 453 00:44:34,801 --> 00:44:37,111 What on earth is going on? 454 00:44:37,111 --> 00:44:41,308 Mayor Jo is simply executing his official duties. 455 00:44:41,308 --> 00:44:43,839 This is no place for you to interfere! 456 00:44:43,839 --> 00:44:45,975 Take him away immediately! 457 00:44:45,975 --> 00:44:47,252 - Yes, Sir! - Yes, Sir! 458 00:44:47,252 --> 00:44:51,292 Wait a minute. You know that my husband, Won Deuk 459 00:44:51,292 --> 00:44:55,544 is a dumb fool who doesn't know how to do anything. 460 00:44:55,544 --> 00:45:00,500 Haven't you heard the rumors that he's totally useless? 461 00:45:00,500 --> 00:45:03,719 He can't tell right from wrong. Why would you flog him? 462 00:45:03,719 --> 00:45:06,739 Do you think I'd fall for your lies again? 463 00:45:06,739 --> 00:45:09,419 I saw him recite a poem 464 00:45:09,419 --> 00:45:12,160 and I heard he's a skilled fighter as well! 465 00:45:12,160 --> 00:45:15,620 You were the one who sent the ruffians? 466 00:45:16,480 --> 00:45:18,200 I got beat up, too. 467 00:45:18,200 --> 00:45:20,520 Oh, my goodness! Why did he do that? 468 00:45:20,520 --> 00:45:22,020 What are you waiting for? 469 00:45:22,020 --> 00:45:23,890 Hurry up and tie him on the flogging rack! 470 00:45:23,890 --> 00:45:24,939 Yes, Sir! 471 00:45:24,939 --> 00:45:26,689 No, please don't! 472 00:45:28,319 --> 00:45:30,730 Oh, my! Hong Shim! 473 00:45:30,730 --> 00:45:33,819 What a fate! 474 00:45:33,819 --> 00:45:37,239 I got married at the age of 28. 475 00:45:37,239 --> 00:45:39,040 They tore down my house. 476 00:45:39,040 --> 00:45:41,460 Now, they're going to beat my innocent husband! 477 00:45:41,460 --> 00:45:44,480 How can I live if his legs are broken? 478 00:45:44,480 --> 00:45:47,060 Just what is wrong with my life? 479 00:45:49,420 --> 00:45:51,150 What do you think you're doing? 480 00:45:52,779 --> 00:45:55,100 Release him. 481 00:46:07,999 --> 00:46:10,689 They're all the same. 482 00:46:11,459 --> 00:46:15,499 Everyone made an appeal to dethrone the queen and Prince Seo Won. 483 00:46:16,760 --> 00:46:19,280 What should I do? 484 00:46:19,280 --> 00:46:22,840 You Majesty, Prince Seo Won is here to see you. 485 00:46:23,820 --> 00:46:25,200 Let him in. 486 00:46:30,150 --> 00:46:32,380 I am sorry to worry you. 487 00:46:35,900 --> 00:46:39,019 I don't think I have time to have a long conversation with you. 488 00:46:39,019 --> 00:46:42,360 I have a question to ask. 489 00:46:44,530 --> 00:46:48,079 Who is the monarch of this country? 490 00:46:50,119 --> 00:46:52,680 What do you want to tell me? 491 00:46:52,680 --> 00:46:57,430 It has not been a day after they found the talisman. 492 00:46:57,430 --> 00:47:00,479 Your Majesty ordered the interrogation must be in absolute secrecy. 493 00:47:00,479 --> 00:47:04,209 How could they have made hundreds of appeals in such a short time? 494 00:47:04,209 --> 00:47:05,639 There's more. 495 00:47:05,639 --> 00:47:07,439 Students of Sungkyun College are protesting. 496 00:47:07,439 --> 00:47:09,280 Strange posters are in the streets. 497 00:47:09,280 --> 00:47:13,660 I can only think that someone must have planned this out. 498 00:47:15,860 --> 00:47:18,079 And you are referring to... 499 00:47:19,639 --> 00:47:22,329 Left State Councilor? 500 00:47:22,329 --> 00:47:23,519 Yes. 501 00:47:24,280 --> 00:47:27,599 He is sitting above your throne 502 00:47:27,599 --> 00:47:29,939 and trying to control this country. 503 00:47:29,939 --> 00:47:31,380 Enough! 504 00:47:31,380 --> 00:47:33,660 What do you know to say that? 505 00:47:33,660 --> 00:47:35,079 Your wife, Shin! 506 00:47:35,079 --> 00:47:38,300 The mother of the crown prince that you could not protect! 507 00:47:38,300 --> 00:47:39,950 So Won... 508 00:47:39,950 --> 00:47:42,459 How do you know that? 509 00:47:42,459 --> 00:47:44,660 Do you want to lose 510 00:47:44,660 --> 00:47:47,320 my royal mother and me because of him, again? 511 00:48:03,539 --> 00:48:05,840 Loose an arrow in front of me. 512 00:48:06,639 --> 00:48:09,400 If you know how to do archery 513 00:48:09,400 --> 00:48:13,720 you should be the one who shot the arrow with the letter. 514 00:48:13,720 --> 00:48:16,599 How absurd! That's hard to understand. 515 00:48:16,599 --> 00:48:20,119 I've been practicing archery for a long time. 516 00:48:20,119 --> 00:48:24,300 It's impossible to loose an arrow to hit the target 517 00:48:24,300 --> 00:48:26,499 from where you're standing. 518 00:48:26,499 --> 00:48:31,740 You could possibly hit it if you were on the hill. 519 00:48:32,380 --> 00:48:35,999 I moved to Songju six years ago. 520 00:48:35,999 --> 00:48:40,680 No one in this town is that good at archery. 521 00:48:40,680 --> 00:48:45,059 Therefore, you're the only suspect. 522 00:48:45,059 --> 00:48:48,519 I can't loose an arrow. 523 00:48:48,519 --> 00:48:51,160 He doesn't know how to handle a sickle or an ax. 524 00:48:51,160 --> 00:48:53,599 He can't even carry a shoulder pole. 525 00:48:53,599 --> 00:48:55,260 How can he possibly loose an arrow? 526 00:48:55,260 --> 00:48:57,439 Keep your mouth shut! 527 00:49:00,660 --> 00:49:03,539 Don't you know I lost my memory? 528 00:49:03,539 --> 00:49:05,729 I don't remember loosing an arrow. 529 00:49:05,729 --> 00:49:07,680 So I don't know how. 530 00:49:07,680 --> 00:49:10,039 Still, you need to hit it. 531 00:49:10,039 --> 00:49:11,800 Otherwise... 532 00:49:14,180 --> 00:49:16,639 I will kill her. 533 00:49:16,639 --> 00:49:18,760 What is he saying? 534 00:49:18,760 --> 00:49:22,340 If you hit the target 535 00:49:22,340 --> 00:49:26,139 that means you're the one who loosed the arrow with the letter. 536 00:49:26,139 --> 00:49:28,019 I will behead you. 537 00:49:28,019 --> 00:49:31,849 If you can't hit the target 538 00:49:31,849 --> 00:49:34,400 that means you're hiding your ability. 539 00:49:35,019 --> 00:49:37,309 It's for covering up your crime. 540 00:49:37,309 --> 00:49:42,419 Then I will behead her, your wife. 541 00:49:42,419 --> 00:49:44,099 Behead who? Who will die? 542 00:49:44,740 --> 00:49:46,439 Nonsense! 543 00:49:52,280 --> 00:49:54,240 You're making an unreasonable demand. 544 00:49:55,160 --> 00:49:57,340 Is this how you've been threatening the people? 545 00:49:58,300 --> 00:50:00,099 Pick up the bow! 546 00:50:21,639 --> 00:50:25,780 I am impatient. I don't like to wait. 547 00:50:36,800 --> 00:50:40,499 No, Won Deuk! Don't do it! 548 00:50:49,860 --> 00:50:51,959 We need to buy some time. 549 00:51:03,200 --> 00:51:04,780 Oh, my! 550 00:51:12,360 --> 00:51:14,459 Hurry up and loose! 551 00:51:14,459 --> 00:51:19,400 Her life is in your hands. 552 00:51:56,269 --> 00:51:58,919 What are you doing? Catch him! 553 00:51:58,919 --> 00:52:01,340 I will kill him myself! 554 00:52:02,809 --> 00:52:04,249 Give it to me. 555 00:52:04,249 --> 00:52:06,380 Why aren't they coming? 556 00:52:07,780 --> 00:52:11,240 Secret Royal Inspector is here! 557 00:52:23,999 --> 00:52:25,930 What's going on? 558 00:52:44,900 --> 00:52:49,700 I am Secret Royal Inspector, Heo Man Sik. 559 00:52:49,700 --> 00:52:53,919 Criminal Jo Bu Young, kneel! 560 00:52:53,919 --> 00:52:55,700 Me? 561 00:52:55,700 --> 00:52:58,200 I didn't commit any crimes. 562 00:52:58,200 --> 00:53:00,099 You didn't? 563 00:53:00,099 --> 00:53:01,269 Look. 564 00:53:01,269 --> 00:53:05,599 This is the evidence of criminal wrongdoing for the past three years. 565 00:53:05,599 --> 00:53:07,264 Oh, please help me! 566 00:53:08,110 --> 00:53:09,660 Please, just this once! 567 00:53:09,660 --> 00:53:13,220 Tie up everyone who is involved! 568 00:53:13,220 --> 00:53:14,579 Yes, Sir! 569 00:53:28,900 --> 00:53:30,180 Are you okay? 570 00:53:30,180 --> 00:53:33,320 Do you think I'm okay? I couldn't breathe because of you. 571 00:53:34,919 --> 00:53:36,200 It was my mistake. 572 00:53:36,200 --> 00:53:40,079 I was trying aim at the sword next to your head. 573 00:53:47,619 --> 00:53:50,510 You said you didn't know how to use a bow an arrow. 574 00:53:50,510 --> 00:53:52,459 What made you think so recklessly? 575 00:53:52,459 --> 00:53:54,863 When I had the bow in my hands... 576 00:53:54,863 --> 00:53:57,180 I thought I might be able to do it. 577 00:54:00,160 --> 00:54:02,740 If you hadn't hurt your arm 578 00:54:02,740 --> 00:54:05,320 you could have hit the sword. 579 00:54:05,320 --> 00:54:07,519 That's not why I missed it. 580 00:54:08,820 --> 00:54:10,459 I thought I remembered something. 581 00:54:10,459 --> 00:54:11,680 What kind of memory? 582 00:54:11,680 --> 00:54:13,720 I don't know if it was a memory or an illusion. 583 00:54:18,309 --> 00:54:20,059 I shouldn't have said anything. 584 00:54:22,950 --> 00:54:24,510 Your arm. 585 00:54:24,510 --> 00:54:26,320 You need treatment. 586 00:54:26,320 --> 00:54:28,240 Let's go see a doctor. 587 00:54:28,240 --> 00:54:29,400 No. 588 00:54:29,400 --> 00:54:31,840 I need to see someone. 589 00:54:36,039 --> 00:54:38,660 This is the seditious poster that's put up on the street. 590 00:54:39,660 --> 00:54:42,619 The Capital Bureau is getting rid of them as soon as they're put up. 591 00:54:42,619 --> 00:54:48,309 That's why I didn't want a hard-working mayor. 592 00:54:48,309 --> 00:54:51,579 Yes, Sir. I will give him a pledge. 593 00:54:53,579 --> 00:54:58,439 The reason the meeting is postponed is because of the Chief Censor. 594 00:54:58,439 --> 00:55:01,720 He made Prince Seo Won talk to the King. 595 00:55:01,720 --> 00:55:05,559 Did he shake the king's weak heart again? 596 00:55:05,559 --> 00:55:07,300 What happened to the three scholars? 597 00:55:07,300 --> 00:55:09,579 I don't think that's possible. 598 00:55:09,579 --> 00:55:13,019 The eldest son of the chief scholar at the Royal Advisory Council has died. 599 00:55:13,019 --> 00:55:15,639 Now, of all times? 600 00:55:17,700 --> 00:55:20,360 Please go ahead and meet the king. 601 00:55:20,360 --> 00:55:24,220 I will go to Gyoyeondang first. 602 00:55:24,800 --> 00:55:26,300 Yes, Sir. 603 00:55:40,459 --> 00:55:42,539 I heard the news of someone's death. 604 00:55:42,539 --> 00:55:46,320 The eldest son of the chief scholar at the Royal Advisory Council has died. 605 00:55:46,320 --> 00:55:49,019 A building at the palace of the crown prince is on fire. 606 00:55:49,019 --> 00:55:55,479 You told me to leave Gyoyeondang, so I saw the fire with my own eyes. 607 00:55:55,479 --> 00:55:57,900 You did well. 608 00:55:57,900 --> 00:56:01,320 Now, nothing's going to stop you. 609 00:56:01,939 --> 00:56:05,240 I am going to see the queen consort. 610 00:56:05,240 --> 00:56:07,760 Please finish well at the meeting. 611 00:56:07,760 --> 00:56:09,459 Don't worry. 612 00:56:18,599 --> 00:56:20,400 Where are you taking me? 613 00:56:22,599 --> 00:56:24,939 Please save me! 614 00:56:24,939 --> 00:56:26,280 No! 615 00:56:26,280 --> 00:56:28,539 Serves you right! 616 00:56:32,519 --> 00:56:35,919 They told us to offer sable skins and all for the king. 617 00:56:35,919 --> 00:56:39,099 Were they all lies? 618 00:56:39,099 --> 00:56:43,439 He wanted to get promoted, that why he bribed the high officials. 619 00:56:44,419 --> 00:56:46,840 We had such a hard time all these years. 620 00:56:46,840 --> 00:56:48,240 That bastard! 621 00:56:48,240 --> 00:56:51,479 It would've been great if they arrested Lord Park, too. 622 00:56:51,479 --> 00:56:52,479 You're right. 623 00:56:52,479 --> 00:56:55,300 Lord Park is nothing without the mayor. 624 00:56:55,300 --> 00:56:58,220 What a relief! I feel much better! 625 00:56:59,400 --> 00:57:04,200 Should we have a feast in celebration? 626 00:57:04,200 --> 00:57:07,079 What a good idea. 627 00:57:14,139 --> 00:57:17,760 Why didn't they arrest the petty official? 628 00:57:20,380 --> 00:57:22,380 What are you talking about? 629 00:57:22,919 --> 00:57:24,280 What did you just say? 630 00:57:24,280 --> 00:57:27,519 You think I'm the same as him? 631 00:57:27,519 --> 00:57:30,559 Do you know what a hard time I had? 632 00:57:30,559 --> 00:57:34,800 If it weren't for me, you would have gotten more floggings! 633 00:57:34,800 --> 00:57:37,360 Who prevented that? It was me! 634 00:57:38,240 --> 00:57:41,320 Do you think I'm any different than you? 635 00:57:41,320 --> 00:57:45,400 In front of the mayor, I'm nothing. 636 00:57:45,400 --> 00:57:46,880 You don't even know! 637 00:57:49,459 --> 00:57:50,979 What are you doing? 638 00:57:50,979 --> 00:57:54,780 You've done a lot of things to cause misunderstandings! 639 00:57:54,780 --> 00:57:56,630 Stop it! 640 00:57:57,340 --> 00:57:58,999 Stop crying. 641 00:57:58,999 --> 00:58:01,079 Let's go and feast. 642 00:58:01,079 --> 00:58:04,599 Okay, let's go. Let's have a feast. 643 00:58:04,599 --> 00:58:08,220 I have some good alcohol that I stole from the mayor. 644 00:58:08,220 --> 00:58:10,150 It's amazing. 645 00:58:10,150 --> 00:58:11,320 It's amazing? 646 00:58:11,320 --> 00:58:13,479 When is the best time to drink? It's during the day. 647 00:58:13,479 --> 00:58:15,300 What are we? We're one! 648 00:58:15,300 --> 00:58:17,090 Let's go! 649 00:58:17,090 --> 00:58:18,689 Let's go drink! 650 00:58:18,689 --> 00:58:20,990 Come along! 651 00:58:25,389 --> 00:58:28,340 You're the one who loosed the arrow with the letter? 652 00:58:28,340 --> 00:58:29,639 Yes, I am. 653 00:58:29,639 --> 00:58:31,959 What's the work of a secret royal inspector? 654 00:58:31,959 --> 00:58:33,039 What did you say? 655 00:58:33,039 --> 00:58:36,360 My wife and I almost died because of that letter. 656 00:58:37,110 --> 00:58:38,860 Oh... 657 00:58:38,860 --> 00:58:41,439 I didn't know that would happen. 658 00:58:42,559 --> 00:58:43,860 I'm sorry. 659 00:58:43,860 --> 00:58:47,340 But how did you know I was a secret royal inspector? 660 00:58:47,340 --> 00:58:50,590 You were so obvious. Why wouldn't I know? 661 00:58:50,590 --> 00:58:52,660 I was? I was obvious? 662 00:58:52,660 --> 00:58:55,939 I went to the inn, not too long ago. 663 00:59:00,740 --> 00:59:04,240 Did you see my wife here by chance? 664 00:59:04,240 --> 00:59:06,559 How do I know who your wife is? 665 00:59:07,639 --> 00:59:10,019 You've seen her at Lord Park's party. 666 00:59:10,019 --> 00:59:13,880 Nothing would've happened if you didn't move your leg. 667 00:59:14,419 --> 00:59:16,959 Then we wouldn't have had to go through the trouble. 668 00:59:20,119 --> 00:59:22,349 She came here. 669 00:59:22,349 --> 00:59:23,840 But she left hurriedly. 670 00:59:23,840 --> 00:59:25,939 I don't know where she went. 671 00:59:27,700 --> 00:59:30,280 Can I ask you something? 672 00:59:30,280 --> 00:59:32,820 You recited a poem at the party. 673 00:59:32,820 --> 00:59:35,039 How do you know the poem? 674 00:59:35,039 --> 00:59:37,479 I don't know how I know it. 675 00:59:37,479 --> 00:59:41,200 It was a hasty and thoughtless speech. 676 00:59:44,610 --> 00:59:48,189 I submitted that poem for the civil service exam. 677 00:59:48,189 --> 00:59:50,820 Did they possibly open my answer to the public? 678 00:59:52,650 --> 00:59:57,059 That's how you guessed that I'm the secret royal inspector? 679 00:59:57,059 --> 00:59:59,840 So, I tried to give you the ledger. 680 00:59:59,840 --> 01:00:02,309 You disappeared. It was very uncomfortable. 681 01:00:02,309 --> 01:00:05,410 How did you get the ledger? 682 01:00:05,410 --> 01:00:08,479 Your wife gave it to me this morning. 683 01:00:11,470 --> 01:00:13,030 Your Majesty! 684 01:00:13,030 --> 01:00:18,930 No one ever tried to harm Crown Prince and Crown Princess before. 685 01:00:18,930 --> 01:00:20,979 That's against the Neo-Confucianism. 686 01:00:20,979 --> 01:00:23,340 And it also slackened discipline of royal family. 687 01:00:24,139 --> 01:00:28,400 Please dethrone the queen and Prince Seo Won. 688 01:00:28,400 --> 01:00:32,059 Keep Your Majesty's dignity in front of the whole nation. 689 01:00:32,059 --> 01:00:36,160 It's utterly unreasonable to dethrone them because of a talisman. 690 01:00:36,160 --> 01:00:38,030 The rumor is already spreading. 691 01:00:38,030 --> 01:00:42,419 The rumor that the queen was the one who killed the crown prince. 692 01:00:42,419 --> 01:00:45,829 Not being able to see the truth while blinded by a demagoguery 693 01:00:45,829 --> 01:00:49,200 is not a politician's virtue! 694 01:00:49,200 --> 01:00:50,639 A demagoguery? 695 01:00:50,639 --> 01:00:53,579 Using talismans isn't the only way 696 01:00:53,579 --> 01:00:55,300 that the queen defamed the crown prince! 697 01:00:55,300 --> 01:00:58,999 Trying to harm them is a huge sin. 698 01:00:58,999 --> 01:01:03,959 But that can't be direct evidence to the crown prince's murder. 699 01:01:03,959 --> 01:01:05,320 Therefore... 700 01:01:06,619 --> 01:01:09,559 I will send Chief Censor and Seo Won to Mount Chunwoo. 701 01:01:11,039 --> 01:01:13,499 So they can find evidence. 702 01:01:13,499 --> 01:01:15,260 Your Majesty! 703 01:01:15,260 --> 01:01:21,479 Entrusting them with the case is like entrusting the sheep to wolves. 704 01:01:21,479 --> 01:01:24,200 How rude! How can you say that? 705 01:01:24,200 --> 01:01:25,800 Your Majesty! 706 01:01:25,800 --> 01:01:28,579 This is what we need to reveal with the interrogation. 707 01:01:29,200 --> 01:01:32,010 Please, change Your Majesty's decision. 708 01:01:32,010 --> 01:01:33,650 How dare you? 709 01:01:34,450 --> 01:01:37,840 Are you trying to disobey my orders? 710 01:01:56,840 --> 01:01:59,959 I'm sorry I couldn't visit you very often. 711 01:01:59,959 --> 01:02:01,900 Now, of all times... 712 01:02:01,900 --> 01:02:05,119 you've suddenly come to see how I'm doing? 713 01:02:06,180 --> 01:02:08,280 I've been having bad dreams since January. 714 01:02:08,280 --> 01:02:11,119 I've been having sleepless nights. 715 01:02:11,119 --> 01:02:13,360 Now that I think about it... 716 01:02:16,139 --> 01:02:19,139 it was all thanks to your gift. 717 01:02:20,300 --> 01:02:25,439 I want to repay your kindness, so I brought a gift for you. 718 01:02:36,380 --> 01:02:37,720 What's wrong? 719 01:02:37,720 --> 01:02:40,760 Do you think I might have brought a talisman? 720 01:02:51,579 --> 01:02:55,459 You might need this when you're expelled from the royal palace. 721 01:02:56,360 --> 01:02:58,039 Do you like it? 722 01:02:58,959 --> 01:03:00,260 Crown Princess! 723 01:03:00,260 --> 01:03:02,680 It seems you're in a bad mood. 724 01:03:03,499 --> 01:03:05,519 I will take my leave. 725 01:03:14,150 --> 01:03:15,760 My apologies. 726 01:03:27,320 --> 01:03:29,099 I am pregnant. 727 01:03:29,740 --> 01:03:33,970 It's been a while, but I couldn't tell you because of the accident. 728 01:03:33,970 --> 01:03:37,999 The talisman you put in my chamber... 729 01:03:37,999 --> 01:03:40,180 probably did not work. 730 01:03:59,260 --> 01:04:04,559 Reinvestigate the assassination of the crown prince. 731 01:04:06,269 --> 01:04:11,650 I won't decide anything until I find out who's behind the treason! 732 01:04:11,650 --> 01:04:13,180 Your Majesty! 733 01:04:13,180 --> 01:04:15,959 If you lose the support of the people, you lose the country. 734 01:04:15,959 --> 01:04:18,280 If you neglect the people's complaints 735 01:04:18,280 --> 01:04:20,200 you will lose the support of the people. 736 01:04:20,200 --> 01:04:23,380 It has to follow the light. 737 01:04:23,380 --> 01:04:25,789 We need to reveal the truth. 738 01:04:25,789 --> 01:04:27,680 And move people's minds with the truth. 739 01:04:27,680 --> 01:04:29,189 What he's saying is right. 740 01:04:30,260 --> 01:04:31,660 Your Majesty. 741 01:04:31,660 --> 01:04:34,680 I took charge of the interrogation 742 01:04:34,680 --> 01:04:39,229 because I wanted to punish those who killed the crown prince. 743 01:04:39,229 --> 01:04:41,820 I was being impartial during the interrogation. 744 01:04:41,820 --> 01:04:44,939 Now that we have the evidence... 745 01:04:47,919 --> 01:04:52,769 how can you not trust me? 746 01:04:52,769 --> 01:04:55,539 It's not that I don't trust you. 747 01:04:56,579 --> 01:05:00,419 I should think of the crown prince's position. 748 01:05:01,119 --> 01:05:04,680 Seo Won is my only son left. If I dethrone him too... 749 01:05:04,680 --> 01:05:07,260 who will ascend the throne? 750 01:05:07,260 --> 01:05:11,019 Is that the only thing you're worried about? 751 01:05:11,019 --> 01:05:14,860 Left State Councilor, are you not worried about the future? 752 01:05:14,860 --> 01:05:16,459 If that's the matter 753 01:05:16,459 --> 01:05:19,340 you don't need to worry about. 754 01:05:19,340 --> 01:05:22,410 May it please you... 755 01:05:22,410 --> 01:05:26,740 you have another heir. 756 01:05:29,360 --> 01:05:31,059 Left State Councilor... 757 01:05:32,260 --> 01:05:35,019 what are you talking about? 758 01:05:35,019 --> 01:05:39,559 The crown princess is pregnant. 759 01:05:40,499 --> 01:05:45,400 She is bearing the child of the crown prince. 760 01:05:51,510 --> 01:05:53,300 Your Majesty. 761 01:05:53,300 --> 01:05:57,479 Congratulations, Your Majesty! 762 01:05:58,180 --> 01:06:01,099 Congratulations, Your Majesty! 763 01:06:01,780 --> 01:06:04,840 Congratulations, Your Majesty! 764 01:06:27,460 --> 01:06:31,580 How did Hong Shim find out he's the secret royal inspector? 765 01:06:32,319 --> 01:06:34,160 There's no good in getting married. 766 01:06:34,160 --> 01:06:36,180 I'm just taking this off so I can go to sleep! 767 01:06:36,180 --> 01:06:37,600 Don't get it twisted. 768 01:06:37,600 --> 01:06:41,339 Don't get sick or injured from now on. 769 01:06:41,339 --> 01:06:43,259 Your body isn't yours. 770 01:06:43,259 --> 01:06:45,189 It's mine! 771 01:06:45,189 --> 01:06:47,660 Don't pick flowers from now on. 772 01:06:47,660 --> 01:06:52,319 Flowers are the most beautiful when they're in their place. 773 01:06:52,319 --> 01:06:55,560 Men shouldn't take advantage of the poor. 774 01:06:56,239 --> 01:06:57,939 Now that I think about it... 775 01:06:57,939 --> 01:07:00,339 Hong Shim can speak like she's from Hanyang. 776 01:07:00,339 --> 01:07:01,339 And... 777 01:07:01,339 --> 01:07:02,980 Don't read it, then. 778 01:07:03,919 --> 01:07:08,759 "Yeon Hee's face looked beautiful under the moonlight." 779 01:07:09,799 --> 01:07:12,279 She knows how to read. 780 01:07:12,279 --> 01:07:15,239 But she didn't try to earn money with that. 781 01:07:15,239 --> 01:07:17,060 Why is that? 782 01:07:22,799 --> 01:07:25,439 There are about 500 families in Songju. 783 01:07:25,439 --> 01:07:27,370 I will look in the marketplace. 784 01:07:27,370 --> 01:07:29,239 Search through the private houses. 785 01:07:30,000 --> 01:07:32,591 Do not use the facial composite. 786 01:07:32,591 --> 01:07:36,540 Some retired officials might recognize his face. 787 01:07:37,509 --> 01:07:38,950 Hurry. 788 01:07:38,950 --> 01:07:41,919 What if the secret royal inspector didn't appear? 789 01:07:41,919 --> 01:07:45,919 I seriously thought you two were going to die today. 790 01:07:45,919 --> 01:07:47,489 I have a question. 791 01:07:48,089 --> 01:07:49,960 You're so curious. 792 01:07:49,960 --> 01:07:52,779 Okay, tell me what it is. 793 01:07:52,779 --> 01:07:56,540 Do you know how Hong Shim parted with her brother? 794 01:07:56,540 --> 01:07:57,970 Hong Shim... 795 01:07:57,970 --> 01:08:00,029 doesn't have a brother. 796 01:08:00,029 --> 01:08:01,700 She's an only daughter. 797 01:08:01,700 --> 01:08:05,239 I heard she has a brother she hasn't seen in years. 798 01:08:05,239 --> 01:08:06,739 Maybe it's someone she knows. 799 01:08:06,739 --> 01:08:08,139 I'm her brother too. 800 01:08:08,139 --> 01:08:11,399 Haven't you heard a handsome guy is every girl's brother? 801 01:08:12,420 --> 01:08:15,700 Hong Shim might have had a brother. 802 01:08:16,649 --> 01:08:18,649 What are you talking about? 803 01:08:18,649 --> 01:08:21,120 I'm talking about Hong Shim's real family. 804 01:08:21,120 --> 01:08:25,359 Does that mean Hong Shim isn't Master Yeon's real daughter? 805 01:08:25,359 --> 01:08:28,399 He adopted Hong Shim in place of his dead daughter. 806 01:08:29,019 --> 01:08:32,880 Why did you never tell me that? 807 01:08:32,880 --> 01:08:34,500 You never asked. 808 01:08:34,500 --> 01:08:35,500 Is that why? 809 01:08:35,500 --> 01:08:39,700 Can you tell Hong Shim to come to the barley field if you see her? 810 01:08:39,700 --> 01:08:42,220 The barley field? What do you plan to do there? 811 01:08:42,220 --> 01:08:44,160 Don't mind someone else's business. 812 01:08:44,160 --> 01:08:46,439 Someone else? Won Deuk isn't just someone else! 813 01:08:46,439 --> 01:08:48,349 He's not... Where is he going? 814 01:08:50,120 --> 01:08:52,720 I'm envious of Hong Shim. 815 01:09:16,399 --> 01:09:18,260 Why are you so surprised? 816 01:09:18,260 --> 01:09:20,500 I'm not surprised. 817 01:09:21,700 --> 01:09:23,800 I'm just hiccuping. 818 01:09:23,800 --> 01:09:26,340 It wasn't your turn to keep a night watch. 819 01:09:26,340 --> 01:09:28,559 Where did you go last night? 820 01:09:29,859 --> 01:09:32,179 What's with your hands? 821 01:09:32,889 --> 01:09:37,239 I left something at the beacon mound. 822 01:09:37,239 --> 01:09:38,830 The beacon mound? 823 01:09:39,700 --> 01:09:41,519 Our house is a mess. 824 01:09:41,519 --> 01:09:43,300 I was kidnapped. 825 01:09:43,300 --> 01:09:45,010 Won Deuk is hurt. 826 01:09:45,010 --> 01:09:49,380 You went to get something in a panic? 827 01:09:49,380 --> 01:09:51,849 You know how a signalman's work is. 828 01:09:51,849 --> 01:09:54,580 You don't know what's going to happen. 829 01:09:55,380 --> 01:09:58,920 I was kidnapped by ruffians. 830 01:09:58,920 --> 01:10:00,920 Do you know how I came back unharmed? 831 01:10:00,920 --> 01:10:03,929 It's because you're a good fighter. 832 01:10:03,929 --> 01:10:05,130 No. 833 01:10:05,130 --> 01:10:07,080 It's all thanks to Won Deuk. 834 01:10:07,080 --> 01:10:09,500 - What? - He came to save me. 835 01:10:09,500 --> 01:10:13,960 With only a stick, he beat four ruffians with swords. 836 01:10:13,960 --> 01:10:15,679 His skills weren't ordinary. 837 01:10:16,319 --> 01:10:19,939 Maybe he learned many things when he was in the army. 838 01:10:19,939 --> 01:10:23,000 We were taken into the government office when you were gone. 839 01:10:23,000 --> 01:10:25,019 He picked up a bow. 840 01:10:25,019 --> 01:10:29,120 He wouldn't be able to handle it if he haven't touched one before. 841 01:10:31,250 --> 01:10:33,779 Who is Won Deuk? 842 01:10:33,779 --> 01:10:35,380 What are you saying? 843 01:10:35,380 --> 01:10:38,479 Won Deuk is Won Deuk. Who else? 844 01:10:38,479 --> 01:10:41,460 Oh, is that right? 845 01:10:42,279 --> 01:10:44,700 Where did Won Deuk live before? 846 01:10:45,500 --> 01:10:50,319 On the way to Zelkova village... 847 01:10:50,319 --> 01:10:52,300 there's Chestnut Village, from there... 848 01:10:53,639 --> 01:10:54,819 Lead the way. 849 01:10:54,819 --> 01:10:56,939 - Let's go together. - What's wrong with you? 850 01:10:56,939 --> 01:10:59,160 I'm telling you, Won Deuk is Won Deuk. 851 01:10:59,160 --> 01:11:02,800 Why would I say that, if he is someone else? 852 01:11:03,880 --> 01:11:05,979 Tell me the truth. 853 01:11:05,979 --> 01:11:09,460 Who is Won Deuk? 854 01:11:11,790 --> 01:11:13,840 Dad! 855 01:11:16,130 --> 01:11:17,800 Hong Shim... 856 01:11:17,800 --> 01:11:19,700 I'm sorry. 857 01:11:19,700 --> 01:11:22,540 I'm really sorry. 858 01:11:30,200 --> 01:11:33,359 Are you looking for something? 859 01:11:33,359 --> 01:11:37,739 I'd like shoes with cherry blossoms on red and blue silk. 860 01:11:38,750 --> 01:11:41,239 Shoes with cherry blossoms? 861 01:11:41,239 --> 01:11:42,239 Oh... 862 01:11:43,239 --> 01:11:45,899 This is the only pair I have. 863 01:11:47,830 --> 01:11:50,399 Those are plum blossoms, not cherry blossoms. 864 01:11:50,399 --> 01:11:53,739 Does it matter? They both have five petals. 865 01:11:53,739 --> 01:11:55,559 Plum blossoms are round. 866 01:11:55,559 --> 01:11:57,859 Cherry blossoms are curved. 867 01:11:57,859 --> 01:11:59,120 Is that true? 868 01:11:59,120 --> 01:12:01,309 I never knew they were different. 869 01:12:04,149 --> 01:12:06,559 I have no other choice. I will take them. 870 01:12:06,559 --> 01:12:08,920 Wait a moment. 871 01:12:20,260 --> 01:12:22,120 Here. 872 01:12:23,380 --> 01:12:24,920 Thank you. 873 01:13:45,700 --> 01:13:52,700 Subtitles by DramaFever 874 01:14:12,739 --> 01:14:14,979 [100 Days My Prince] 875 01:14:15,939 --> 01:14:18,660 What if I was really Hong Shim 876 01:14:18,660 --> 01:14:21,339 and you were Won Deuk? 877 01:14:21,339 --> 01:14:23,139 How could have it been? 878 01:14:23,920 --> 01:14:27,299 Come, throw yourself in my arms! 879 01:14:28,820 --> 01:14:31,240 Does it matter who he is? 880 01:14:31,240 --> 01:14:33,559 You like him. 881 01:14:33,559 --> 01:14:36,000 It's been a while you got married. You haven't slept together? 882 01:14:36,000 --> 01:14:38,700 Drink this and use your energy tonight. 883 01:14:38,700 --> 01:14:40,660 It smells so good. 884 01:14:40,660 --> 01:14:43,879 I heard men love this fragrance. 885 01:14:43,879 --> 01:14:46,979 A married couple should sleep together. 886 01:14:47,580 --> 01:14:49,559 I won't let you sleep in the other room. 66748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.