Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,127 --> 00:00:55,845
Antichità
2
00:02:11,367 --> 00:02:17,476
Le macchine che
distrussero Parigi
3
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Agenzia di lavoro
4
00:04:20,327 --> 00:04:22,318
Due galloni.
5
00:04:46,047 --> 00:04:47,924
Grazie.
6
00:06:41,967 --> 00:06:45,164
Viaggia ad una
velocità pericolosa...
7
00:06:45,247 --> 00:06:48,205
Per queste vecchie
strade di campagna.
8
00:06:48,927 --> 00:06:53,364
Una notte buia. Probabilmente
aveva bevuto alcune birre a cena.
9
00:06:54,127 --> 00:06:59,076
Sbaglia a prendere la curva e visto
che trainava un caravan pesante...
10
00:07:00,327 --> 00:07:03,399
È uscito di strada. Sono
morti entrambi sul colpo.
11
00:07:03,487 --> 00:07:07,400
Non lo so. La gente
sembra non imparare mai.
12
00:07:07,487 --> 00:07:09,603
Devono sempre
andare più veloci.
13
00:07:09,767 --> 00:07:12,076
Avevo pensato di venire a
controllare personalmente.
14
00:07:13,007 --> 00:07:16,124
E la macchina?
Qualcosa da recuperare?
15
00:07:16,727 --> 00:07:20,879
È esplosa. È tutta bruciata.
Può vedere il rottame se vuole.
16
00:07:20,967 --> 00:07:22,958
Non sarà necessario.
17
00:07:23,927 --> 00:07:28,717
Senta, se in futuro ha altri casi
di cui occuparsi nel distretto...
18
00:07:28,807 --> 00:07:34,086
Potrei rappresentarla io,
così non dovrà venire fin qui.
19
00:07:34,167 --> 00:07:37,204
È molto gentile da parte sua.
Potremmo trovare un accordo.
20
00:07:37,287 --> 00:07:39,278
- Bene.
- Grazie.
21
00:07:41,127 --> 00:07:44,278
È una divisa
piuttosto insolita.
22
00:07:57,327 --> 00:08:02,082
Immagino che stesse cercando
una rimessa per il caravan.
23
00:08:05,487 --> 00:08:07,478
Io mi ero addormentato.
24
00:08:10,407 --> 00:08:15,879
Mi sono svegliato proprio prima
dell'incidente. Ricordo il suo viso.
25
00:08:16,767 --> 00:08:21,921
C'era un rumore spaventoso
e tantissime luci.
26
00:08:22,007 --> 00:08:26,444
Nessuna luce. È una via a
senso unico, non c'è traffico.
27
00:08:29,927 --> 00:08:31,963
Sa che suo
fratello è morto?
28
00:08:34,847 --> 00:08:39,875
Il funerale ci sarà alle 11. Nel
frattempo venga nel mio ufficio.
29
00:08:41,367 --> 00:08:43,358
Benvenuto a Parigi.
30
00:08:57,287 --> 00:09:01,519
Buon giorno. Tutto bene?
Bravo, mangia tutto.
31
00:09:08,687 --> 00:09:10,086
Avanti.
32
00:09:11,927 --> 00:09:14,919
- Io vado via.
- Va bene, Darryl.
33
00:09:15,727 --> 00:09:18,764
- Ho messo tutto a posto.
- Bravo.
34
00:09:23,127 --> 00:09:26,039
Quel tizio nuovo, quella
roba del suo caravan...
35
00:09:26,127 --> 00:09:28,118
La metto in un
posto sicuro?
36
00:09:28,367 --> 00:09:31,404
Te l'avevo già detto, Darryl.
Non si tocca niente.
37
00:09:31,927 --> 00:09:34,566
- Lui diventerà un parigino.
- D'accordo.
38
00:09:37,407 --> 00:09:42,162
Qui in campagna abbiamo più
possibilità di fare esperimenti...
39
00:09:42,247 --> 00:09:45,239
Nel campo della chirurgia e
della psichiatria che in città.
40
00:09:45,327 --> 00:09:48,399
Qui c'è un'occasione straordinaria
che aspetta solo di essere colta.
41
00:09:48,487 --> 00:09:51,445
È qui dove si fa il
lavoro più interessante.
42
00:09:53,447 --> 00:09:57,486
In caso di incidente bisogna agire
velocemente, senza esitazione.
43
00:09:58,247 --> 00:10:00,283
Provare nuove idee.
44
00:10:02,927 --> 00:10:04,918
Che ne dice se le
faccio alcuni test?
45
00:10:06,047 --> 00:10:12,520
Se lei vuole, volentieri.
Grazie. Ma non ho molti soldi.
46
00:10:12,607 --> 00:10:14,598
Questo test sembra
molto semplice.
47
00:10:16,087 --> 00:10:17,964
Almeno all'apparenza.
48
00:10:20,007 --> 00:10:24,478
Deve dire il nome di ogni oggetto
raffigurato nella foto. Va bene?
49
00:10:25,167 --> 00:10:26,361
Ecco.
50
00:10:27,207 --> 00:10:28,879
Cos'è? Dica cos'è.
51
00:10:29,647 --> 00:10:31,683
- È un albero.
- Giusto.
52
00:10:32,247 --> 00:10:36,001
- Sembra abbastanza facile, eh?
- Sì. Una sedia.
53
00:10:36,767 --> 00:10:38,041
Cane.
54
00:10:38,127 --> 00:10:39,958
Casa.
55
00:10:40,767 --> 00:10:42,359
Macchina.
56
00:10:43,167 --> 00:10:44,759
Televisore.
57
00:10:45,527 --> 00:10:46,755
Due macchine.
58
00:10:49,807 --> 00:10:52,560
- Scontro.
- Incidente.
59
00:10:55,007 --> 00:10:56,440
Tavolo.
60
00:10:56,527 --> 00:10:58,722
Gatto. Penna.
61
00:11:01,407 --> 00:11:03,682
- Incidente.
- Bene.
62
00:11:03,927 --> 00:11:06,077
Cavallo. Palla.
63
00:11:06,407 --> 00:11:08,079
Forbici. Mucca.
64
00:11:16,167 --> 00:11:17,646
Incidente.
65
00:11:18,767 --> 00:11:20,758
Ottimo lavoro.
66
00:11:21,367 --> 00:11:25,042
Peccato non essere diventato
un fotografo professionista.
67
00:11:26,127 --> 00:11:28,357
Ci sono altri test
che vorrei provare.
68
00:11:30,807 --> 00:11:35,119
- Da parte della signora Henderson.
- Caposala, lei mi vizia.
69
00:12:12,207 --> 00:12:15,005
Sono Len Keelle,
il sindaco di Parigi.
70
00:12:17,327 --> 00:12:22,276
Volevo dirle che siamo terribilmente
addolorati per ciò che è successo.
71
00:12:23,127 --> 00:12:24,276
Grazie.
72
00:12:29,247 --> 00:12:30,839
Grazie.
73
00:12:33,247 --> 00:12:36,603
Ho pensato che fosse il
minimo che potevamo fare.
74
00:13:03,887 --> 00:13:08,324
Signore, a volte agisci in modi
che sono totalmente incomprensibili.
75
00:13:09,647 --> 00:13:13,037
Noi cerchiamo di capire,
ma siamo soltanto umani.
76
00:13:14,007 --> 00:13:18,000
Aiutaci a non chiedere il perché.
Aiutaci a non perdere la fede.
77
00:13:19,407 --> 00:13:23,480
Aiutaci a mantenere la fede
e a sopportare la pena...
78
00:13:23,567 --> 00:13:26,877
In tempi di difficoltà e
di dolore. E non è facile.
79
00:13:27,847 --> 00:13:31,283
Signore, dacci
coraggio. Amen.
80
00:13:32,687 --> 00:13:34,518
Signor sindaco,
questo plastico...
81
00:13:34,607 --> 00:13:37,838
Non mostra le colonne
della veranda dell'albergo.
82
00:13:37,927 --> 00:13:41,044
Esatto. Può
passarmelo? Grazie.
83
00:13:41,127 --> 00:13:45,040
Il motivo per cui siamo qui
è per discutere il progresso.
84
00:13:45,127 --> 00:13:49,917
Dobbiamo guardare al futuro e questa
è una responsabilità molto grande.
85
00:13:50,007 --> 00:13:54,683
Per quanto riguarda le colonne della
veranda, c'è un posto per loro...
86
00:13:54,767 --> 00:13:59,363
Ma dovrebbero stare nel nostro
nuovo museo che abbiamo progettato.
87
00:13:59,447 --> 00:14:03,281
Sono certo che il signor Clive
Smedley è d'accordo con me.
88
00:14:19,527 --> 00:14:21,404
I nostri giovani...
89
00:14:22,327 --> 00:14:28,562
Sono disoccupati e pigri.
Hanno bisogno di lavorare.
90
00:14:29,487 --> 00:14:32,047
Come disse quel
presidente americano...
91
00:14:34,207 --> 00:14:36,198
Come si chiamava?
92
00:14:37,087 --> 00:14:39,806
Roosevelt. Roosevelt, sì.
93
00:14:39,967 --> 00:14:45,360
Il nuovo patto. Costruire!
Devono assolutamente lavorare.
94
00:14:46,407 --> 00:14:49,843
Signor sindaco, vorrei
sollevare un'altra questione.
95
00:14:51,487 --> 00:14:54,763
È la faccenda del
nostro visitatore.
96
00:14:55,247 --> 00:14:58,637
Sì. Ce lo teniamo.
97
00:15:10,127 --> 00:15:12,800
- Mangi un po' di torta.
- No, grazie.
98
00:15:30,927 --> 00:15:32,519
Guardi.
99
00:15:34,367 --> 00:15:37,564
Che cosa ne
pensa? È di visone.
100
00:15:37,687 --> 00:15:40,520
- È vera?
- Sì, è visone vero.
101
00:15:40,887 --> 00:15:42,878
Dove l'ha presa?
102
00:15:43,207 --> 00:15:46,882
È di seconda mano.
Me l'ha regalata Len.
103
00:15:46,967 --> 00:15:48,923
È molto bella.
104
00:15:50,047 --> 00:15:53,801
Devo indossarla in casa perché
lui non vuole che la metta fuori.
105
00:15:54,687 --> 00:15:57,076
Non vuole che io sia
troppo elegante.
106
00:15:58,607 --> 00:16:02,805
- Pensavo che l'avrebbe rallegrato.
- È così. Grazie.
107
00:16:24,807 --> 00:16:26,286
Hillary!
108
00:16:40,407 --> 00:16:43,558
Bill Cotter, il sergente
Cotter, un uomo simpatico.
109
00:16:44,247 --> 00:16:48,763
Davvero molto bravo nel suo lavoro.
Dice che lei ha accennato qualcosa...
110
00:16:51,087 --> 00:16:54,682
Sul fatto di aver visto delle
luci sulla scena dell'incidente.
111
00:16:57,207 --> 00:16:59,926
Ma il dottore ha
parlato di shock.
112
00:17:00,007 --> 00:17:05,479
Se avessi guidato io, ieri
sera, George sarebbe vivo.
113
00:17:08,127 --> 00:17:10,118
Non è la prima volta.
114
00:17:10,847 --> 00:17:15,967
Circa un anno fa ho ucciso un
anziano con la mia macchina.
115
00:17:19,327 --> 00:17:23,206
L'ho investito.
116
00:17:27,367 --> 00:17:33,363
Sono stato accusato di omicidio
colposo, però mi hanno prosciolto.
117
00:17:34,447 --> 00:17:36,756
Ora non riesco
più a guidare.
118
00:17:40,367 --> 00:17:44,918
Sì, i pedoni anziani
sono un vero problema.
119
00:17:48,847 --> 00:17:50,838
Però è stato prosciolto.
120
00:17:53,767 --> 00:17:57,919
Il primo ministro oggi ha parlato
della necessità di cooperazione.
121
00:17:58,007 --> 00:18:02,797
Il futuro promette grandi cose
per noi e per il nostro paese.
122
00:18:02,887 --> 00:18:05,447
Si vede la luce
alla fine del tunnel.
123
00:18:05,527 --> 00:18:10,681
Ma avete la forza per per correre
la breve distanza che rimane?
124
00:18:12,407 --> 00:18:15,046
Questo week end il numero delle
vittime stradali è stato altissimo...
125
00:18:15,127 --> 00:18:18,836
Con ben 82 morti,
soprattutto nelle zone rurali.
126
00:18:18,927 --> 00:18:21,236
Il comandante sta facendo lavorare
i suoi uomini giorno e notte...
127
00:18:21,327 --> 00:18:23,443
Per bloccare gli
automobilisti indisciplinati.
128
00:18:39,287 --> 00:18:40,879
Charlie!
129
00:18:41,487 --> 00:18:43,478
Forza, dammi quello.
130
00:18:43,767 --> 00:18:45,564
Dammelo!
131
00:18:45,727 --> 00:18:47,718
Adesso vattene.
132
00:18:47,887 --> 00:18:51,926
Forza, dammi anche quello. Sai
bene che non dovresti essere qui.
133
00:19:11,687 --> 00:19:14,076
Il solito ritornello
di mezzanotte!
134
00:19:15,407 --> 00:19:17,398
Tornate a letto.
135
00:19:18,087 --> 00:19:20,999
Non nello stesso letto.
Ognuno nel letto suo.
136
00:19:22,207 --> 00:19:25,438
- Bene, così. Ora fate silenzio.
- Darryl.
137
00:19:25,527 --> 00:19:28,678
Darryl! Darryl!
138
00:20:10,087 --> 00:20:13,602
Fatemi uscire da
qui! Fatemi uscire!
139
00:20:13,767 --> 00:20:15,678
Lasciatemi andare!
140
00:20:15,767 --> 00:20:16,995
No!
141
00:20:20,247 --> 00:20:24,081
No! Sto bene!
Lasciatemi andare!
142
00:24:00,007 --> 00:24:02,726
- Non sapevo che partisse.
- Sì, vado via.
143
00:24:04,087 --> 00:24:06,078
Len è andato a lavorare.
144
00:24:06,287 --> 00:24:10,075
Gli ho lasciato un bigliettino di
ringraziamento. È sulla scrivania.
145
00:24:10,847 --> 00:24:12,838
Gentile da parte sua.
146
00:24:16,647 --> 00:24:19,286
- Arrivederci.
- Arrivederci, Arthur.
147
00:24:47,567 --> 00:24:49,922
Buon giorno,
ragazzi. Ci vediamo.
148
00:26:17,367 --> 00:26:20,006
- Buon giorno, signor Waldo.
- Buon giorno.
149
00:26:20,087 --> 00:26:22,806
Le dispiace venire
nell'aula del consiglio?
150
00:26:22,887 --> 00:26:24,036
Perché?
151
00:26:24,127 --> 00:26:27,278
Il sindaco vuole parlarle
prima che parta.
152
00:26:28,247 --> 00:26:31,637
Arthur, sarò
sincero con lei.
153
00:26:32,967 --> 00:26:38,405
Io sono un uomo semplice e non
mi piacciono le parole difficili.
154
00:26:39,207 --> 00:26:44,964
Quindi quello che le dico, glielo
dico perché lei mi piace. Ok?
155
00:26:50,007 --> 00:26:54,523
Arthur, lei è un uomo
molto, molto malato.
156
00:27:01,127 --> 00:27:03,322
Il dottore è andato
via poco fa.
157
00:27:03,407 --> 00:27:08,640
Me l'ha spiegato con tutti
quei paroloni tecnici...
158
00:27:08,727 --> 00:27:12,561
Ma io ho pensato che era
meglio sentirlo da un profano.
159
00:27:17,767 --> 00:27:20,839
La cosa principale
da tenere a mente...
160
00:27:20,927 --> 00:27:23,122
È che lei fondamentalmente
è normale.
161
00:27:23,207 --> 00:27:27,997
Ma ciò potrebbe cambiare, a meno
che non affronta il suo problema.
162
00:27:28,087 --> 00:27:32,046
Quell'uomo ha passato
quasi tutta la notte...
163
00:27:32,127 --> 00:27:35,119
Ad analizzare i risultati
dei suoi test.
164
00:27:37,367 --> 00:27:39,039
Cos'ha detto?
165
00:27:39,127 --> 00:27:42,722
Siamo sinceri, Arthur. Lei
ha due morti sulla coscienza.
166
00:27:43,847 --> 00:27:49,205
Ha anche paura di guidare,
paura delle macchine.
167
00:27:50,007 --> 00:27:55,923
Sa, qui all'ospedale di Parigi,
nel reparto Bellevue...
168
00:27:56,887 --> 00:27:59,799
Abbiamo delle persone che non
sanno nemmeno il proprio nome.
169
00:28:00,527 --> 00:28:02,324
È la verità.
170
00:28:03,047 --> 00:28:07,757
Succede negli ospedali di tutto
il paese, di tutto il mondo.
171
00:28:08,447 --> 00:28:11,245
Incidenti.
Danni cerebrali.
172
00:28:12,407 --> 00:28:16,241
A volte non hanno nemmeno
un segno sul corpo.
173
00:28:17,687 --> 00:28:21,362
Persone che non sanno far fronte
alla sofferenza e allo shock.
174
00:28:22,767 --> 00:28:24,485
Persone come lei.
175
00:28:27,247 --> 00:28:29,238
Non molto piacevole, vero?
176
00:28:31,487 --> 00:28:34,285
Ma questo è il mondo
in cui viviamo.
177
00:28:35,687 --> 00:28:37,837
Questo è il mondo
dell'automobile.
178
00:28:38,727 --> 00:28:42,800
Non so molto della sua
situazione finanziaria...
179
00:28:42,887 --> 00:28:47,358
Ma il dottore ha detto che può
lavorare da lui come inserviente.
180
00:28:47,447 --> 00:28:49,915
Ora lei può accettare
l'aiuto offerto...
181
00:28:50,447 --> 00:28:55,202
O uscire da quella porta e
andarsene. La decisione è sua.
182
00:32:02,607 --> 00:32:06,805
Cerco pneumatici. Scambio con
cibo, vestiti, latte, benzina...
183
00:33:07,847 --> 00:33:09,326
Buon giorno.
184
00:33:15,887 --> 00:33:19,402
Questa è la sala d'attesa. E
questa è la gente che aspetta.
185
00:33:19,487 --> 00:33:21,284
- Vedi quello?
- Sì.
186
00:33:21,367 --> 00:33:23,323
Se qualcuno porta
qualcosa, devi darla a me.
187
00:33:23,407 --> 00:33:26,922
Penso io per tutti e alla fine
della settimana andrò in banca.
188
00:33:27,007 --> 00:33:30,522
La barella. Ti faccio vedere come
usarla nei caso dovesse servire.
189
00:33:30,607 --> 00:33:32,404
Si apre così.
190
00:33:33,767 --> 00:33:37,965
Scusi, caposala, mostravo ad Arthur
come usare la barella. Ora lo sa.
191
00:33:38,047 --> 00:33:40,038
Venite con me, per favore.
192
00:33:48,607 --> 00:33:52,759
Quando viene lei, devi
trovarti qualcosa da fare.
193
00:33:52,847 --> 00:33:55,441
Oh, sì, non dimenticare.
"Niente visite di notte".
194
00:33:55,527 --> 00:33:58,519
Vediamo. Il reparto è qui
dentro. Da questa parte.
195
00:34:02,287 --> 00:34:05,518
È tutto a posto, non si
preoccupi. Lei verrà subito.
196
00:34:07,527 --> 00:34:10,963
Solo altre due cose.
Primo: il dottore.
197
00:34:11,047 --> 00:34:13,641
Io prendo ordini da lui
e tu li prendi da me.
198
00:34:13,727 --> 00:34:16,241
- D'accordo.
- L'altra cosa sono i pazienti.
199
00:34:16,327 --> 00:34:18,238
La maggior parte sono
vittime di incidenti.
200
00:34:18,327 --> 00:34:21,000
- Sono dei vegetali.
- Vegetali?
201
00:34:21,087 --> 00:34:24,397
Sì, hanno avuto degli
incidenti così brutti...
202
00:34:24,487 --> 00:34:27,843
Che il cervello è tutto mischiato
come uova strapazzate.
203
00:34:27,927 --> 00:34:30,395
In ogni caso ci sono
dei vegetali totali...
204
00:34:30,487 --> 00:34:33,797
Ma dubito che li vedrai, non
avrai molto a che fare con loro.
205
00:34:33,887 --> 00:34:36,685
Poi ci sono i mezzi vegetali
e i vegetali per un quarto.
206
00:34:36,767 --> 00:34:41,761
Come Lesly, qui. Lui era un
direttore di banca, vero Lesly?
207
00:34:41,847 --> 00:34:44,680
Una tazza di tè?
Sì? Bene. Vieni.
208
00:34:45,047 --> 00:34:48,722
Non preoccuparti di lui.
Potrebbe darti degli ordini.
209
00:34:48,807 --> 00:34:51,367
Pensa ancora di
lavorare in banca.
210
00:34:51,447 --> 00:34:55,326
Tempo qualche settimana e
sarai tu a dire cosa devono fare.
211
00:34:58,047 --> 00:35:02,723
Sei stato fortunato. Il caravan
ti ha salvato attutendo il colpo.
212
00:35:02,807 --> 00:35:05,196
Se non fosse stato per
il caravan, non saresti qui.
213
00:35:05,287 --> 00:35:08,199
Una volta venivano
molti caravan, qui.
214
00:35:09,167 --> 00:35:11,397
- L'altro tizio però...
- George era mio fratello.
215
00:35:11,487 --> 00:35:13,478
Come stava?
216
00:35:15,647 --> 00:35:20,357
Per dirlo gentilmente, stava
peggio di uno dei vegetali totali.
217
00:35:21,607 --> 00:35:24,280
- Cosa vuoi dire?
- Aveva il piede sul naso.
218
00:35:30,247 --> 00:35:32,238
Vuole una tazza di tè?
219
00:35:36,207 --> 00:35:38,004
Arthur?
220
00:35:41,127 --> 00:35:42,924
Cosa c'è?
221
00:35:46,407 --> 00:35:48,637
Non lavorerò
più all'ospedale.
222
00:35:56,967 --> 00:35:59,322
Mi hanno raccontato
tutto di George.
223
00:36:09,207 --> 00:36:11,277
- George.
- Su, Arthur.
224
00:36:12,567 --> 00:36:14,683
Non è stata colpa sua.
225
00:36:17,247 --> 00:36:21,126
Ha dovuto prendersi cura
di me. Ha dovuto crescermi.
226
00:36:25,367 --> 00:36:27,358
Nemmeno gli piacevo.
227
00:36:28,807 --> 00:36:30,798
Per certi versi mi odiava.
228
00:36:33,607 --> 00:36:35,598
Diceva che sono debole.
229
00:36:36,247 --> 00:36:38,238
Anche Len dice
che sono debole...
230
00:36:39,887 --> 00:36:44,324
Perché sto male per il fatto
di non poter avere figli.
231
00:36:47,167 --> 00:36:51,001
Hillary e Jeanette
non sono figlie nostre.
232
00:36:52,187 --> 00:36:55,896
Voglio dire, ora lo
sono. Sono orfane.
233
00:36:59,527 --> 00:37:01,518
Un incidente.
234
00:37:09,767 --> 00:37:14,477
Ragazze, forza, mettete tutto
a posto. È ora di andare a letto.
235
00:37:23,247 --> 00:37:27,320
- Non date più la buona notte a papà?
- Buona notte, papà.
236
00:37:34,327 --> 00:37:38,366
Immagino che avrà trovato
un posto dove stare.
237
00:37:38,447 --> 00:37:40,836
Pensavo potessi
stare qui per un po'.
238
00:37:44,087 --> 00:37:46,806
Non può restare
sempre qui.
239
00:37:47,527 --> 00:37:50,041
Deve camminare
con le sue gambe.
240
00:37:51,407 --> 00:37:54,922
Nel frattempo Clive
la sistemerà al pub.
241
00:38:05,447 --> 00:38:07,119
Len?
242
00:38:11,167 --> 00:38:14,239
Ho visto davvero le luci
la sera del mio incidente.
243
00:38:18,047 --> 00:38:19,196
Davvero?
244
00:38:20,647 --> 00:38:22,638
Buona notte, Arthur.
245
00:38:25,287 --> 00:38:26,879
Buona notte.
246
00:39:54,167 --> 00:39:55,964
Buon giorno.
247
00:39:56,407 --> 00:39:58,398
Inno 407.
248
00:40:39,687 --> 00:40:41,678
Ciao, Charlie.
249
00:41:27,047 --> 00:41:28,878
Sedetevi.
250
00:41:30,167 --> 00:41:36,606
All'arrivo ho ricevuto un invito
per il "Ballo del Pioniere di Parigi".
251
00:41:37,207 --> 00:41:39,357
Dovrebbe essere una
serata molto eccitante.
252
00:41:39,447 --> 00:41:43,440
Credo sia un'idea meravigliosa
trasformarla in un ballo in costume.
253
00:41:44,167 --> 00:41:47,637
Come sapete ho due
hobby. Il passato, così...
254
00:41:48,487 --> 00:41:52,366
Chiaro in questi deliziosi vecchi
paesi di campagna come Parigi.
255
00:41:52,447 --> 00:41:55,439
E il futuro, che
appartiene ai giovani.
256
00:41:55,527 --> 00:41:58,439
Sono contento che loro faranno
una gincana con le macchine...
257
00:41:58,527 --> 00:42:03,476
La domenica dopo il ballo.
È un'idea eccellente.
258
00:42:04,007 --> 00:42:07,716
Darà la possibilità ai nostri
giovani di sfogarsi un po'...
259
00:42:07,807 --> 00:42:12,597
E di partecipare alle celebrazioni
per il nostro glorioso passato.
260
00:42:14,887 --> 00:42:19,199
Ma l'unica critica che vorrei
fare come nuovo arrivato...
261
00:42:19,327 --> 00:42:23,002
È la vostra strada. È
una vera spaccaossa.
262
00:42:23,407 --> 00:42:25,796
Detesto doverla
percorrere di sera.
263
00:42:25,887 --> 00:42:30,517
Credo che sia una parte del vostro
passato che non occorre preservare.
264
00:43:44,327 --> 00:43:47,399
- Len, cosa pensi della funzione?
- Secondo me era fantastica.
265
00:44:01,807 --> 00:44:03,445
Reverendo, ha un minuto?
266
00:44:03,527 --> 00:44:05,643
Arthur, cosa ci fai qui?
Pensavo fossi partito.
267
00:44:05,727 --> 00:44:09,117
- C'è qualcosa di cui devo parlarle.
- Oggi non posso.
268
00:44:09,207 --> 00:44:12,358
- Quando allora?
- Fra quattro giorni. Va bene?
269
00:44:12,447 --> 00:44:14,722
- Ok.
- Non preoccuparti di niente.
270
00:44:14,807 --> 00:44:17,446
- Forse potrò aiutarti.
- Grazie mille.
271
00:44:17,527 --> 00:44:19,518
- Telefonami.
- Sì.
272
00:44:31,007 --> 00:44:33,680
Jeanette, togli quelle
cose dalla macchina.
273
00:44:34,127 --> 00:44:36,960
- Pensavo che andassimo a casa.
- Toglile!
274
00:45:42,967 --> 00:45:44,958
Salga, Arthur.
275
00:46:03,247 --> 00:46:05,636
Arthur, volevo
parlarle oggi.
276
00:46:06,407 --> 00:46:08,967
Volevo parlarle
molto seriamente.
277
00:46:09,807 --> 00:46:13,800
Sono un grande uomo di
famiglia, lo sono sempre stato.
278
00:46:14,487 --> 00:46:19,686
Amo la mia famiglia e ho insegnato
loro a essere sinceri e onesti.
279
00:46:21,367 --> 00:46:23,961
Vorrei parlare
di ieri sera.
280
00:46:26,047 --> 00:46:31,599
Ieri sera, quando l'ho
visto con Jeanette...
281
00:46:32,527 --> 00:46:35,724
Mi sono reso conto che nella nostra
famiglia mancava qualcosa.
282
00:46:37,647 --> 00:46:38,841
Un figlio.
283
00:46:40,367 --> 00:46:42,358
Un figlio?
284
00:46:42,927 --> 00:46:49,560
Sì. Sento che con te
posso dire qualunque cosa.
285
00:46:50,847 --> 00:46:55,204
E mi piacerebbe pensare
che è lo stesso per te.
286
00:46:56,087 --> 00:47:01,798
Dopotutto questa è la cosa
fondamentale della famiglia.
287
00:47:02,287 --> 00:47:06,917
E la vecchia Beth
è pazza di te.
288
00:47:07,807 --> 00:47:11,561
Dovrò tenervi
d'occhio o ti vizierà.
289
00:47:13,847 --> 00:47:20,036
Vorrei che tu restassi nella
nostra città per sempre.
290
00:47:21,167 --> 00:47:24,842
E che diventassi parte
della nostra famiglia.
291
00:47:27,287 --> 00:47:29,357
Parte della mia famiglia.
292
00:47:33,447 --> 00:47:37,156
Significa che resto
con la sua famiglia?
293
00:47:38,247 --> 00:47:39,839
Esatto.
294
00:47:41,807 --> 00:47:45,004
Ok. Non ho mai avuto
una vera famiglia.
295
00:47:45,087 --> 00:47:48,159
C'è una cosa che le
famiglie unite non fanno.
296
00:47:49,327 --> 00:47:52,717
Non parlano con
gli estranei come...
297
00:47:55,127 --> 00:47:59,484
Ted Mulray. Non danno
confidenza a nessuno.
298
00:48:17,647 --> 00:48:22,516
Il prossimo argomento è la posizione
di responsabile del parcheggio.
299
00:48:22,607 --> 00:48:24,962
- Responsabile del parcheggio?
- Esatto.
300
00:48:25,047 --> 00:48:28,164
Dobbiamo pensare al futuro.
Dobbiamo essere preparati.
301
00:48:28,247 --> 00:48:31,717
Come i pionieri che hanno
colonizzato questa terra...
302
00:48:31,807 --> 00:48:34,844
Dobbiamo prendere
l'iniziativa.
303
00:48:35,047 --> 00:48:40,758
Essere responsabile del parcheggio
è un lavoro bello e di responsabilità.
304
00:48:41,487 --> 00:48:45,241
Con questo lavoro l'uomo
deve ripulire la sua città...
305
00:48:45,327 --> 00:48:49,957
E renderla un posto dove la gente
possa parcheggiare ordinatamente.
306
00:48:54,447 --> 00:48:56,836
C'è un solo uomo
adatto a questo lavoro.
307
00:48:57,487 --> 00:48:59,478
Arthur Waldo.
308
00:49:02,487 --> 00:49:06,366
È un uomo che è
venuto qui, un orfano.
309
00:49:06,447 --> 00:49:12,602
È venuto qui in cerca di
aiuto ed è soltanto oggi...
310
00:49:13,567 --> 00:49:17,242
Che ha deciso di
restare con noi.
311
00:49:20,007 --> 00:49:26,526
Ho creato un simbolo
della sua autorità che è...
312
00:49:45,127 --> 00:49:47,163
Venga avanti,
Arthur Waldo.
313
00:50:27,887 --> 00:50:30,401
- Hai sentito qualcosa?
- No.
314
00:51:01,207 --> 00:51:03,198
È quello che si merita!
315
00:51:03,647 --> 00:51:06,684
Cos'è successo? Ti è
caduta la staccionata?
316
00:51:07,447 --> 00:51:10,837
È vero, abbiamo le macchine, ma ci
servono anche i pezzi di ricambio.
317
00:51:10,927 --> 00:51:13,202
È difficile guidare
con le ruote di latta.
318
00:51:13,287 --> 00:51:15,596
Che ne dici di condividere
i pneumatici?
319
00:51:15,687 --> 00:51:19,202
Un po' di musica non sarebbe male.
Dacci un paio delle tue radio.
320
00:51:19,287 --> 00:51:21,278
Vecchio taccagno bastardo!
321
00:52:53,927 --> 00:52:55,997
Ciao, Arthur. Ecco,
pezzi di ricambio.
322
00:52:56,087 --> 00:52:58,237
- Sai di chi è questa macchina?
- Sì.
323
00:52:58,327 --> 00:53:00,283
- Di chi è?
- Mia.
324
00:53:00,367 --> 00:53:02,722
Dovrai spostarla, Darryl.
Non puoi parcheggiarla qui.
325
00:53:02,807 --> 00:53:04,365
- Chi lo dice?
- Il sindaco.
326
00:53:04,447 --> 00:53:07,041
- Non può dirlo, mi dispiace.
- Invece l'ha detto.
327
00:53:07,127 --> 00:53:09,118
Se cerca di
cacciarci via...
328
00:53:11,767 --> 00:53:15,999
D'accordo. Ti
voglio fare contento.
329
00:53:17,647 --> 00:53:19,239
D'accordo.
330
00:54:37,247 --> 00:54:39,044
Buon giorno, ragazzi.
331
00:54:39,127 --> 00:54:41,118
- Ciao, Darryl.
- Ciao, Arthur.
332
00:54:41,927 --> 00:54:46,284
Tutto bene? Non vuoi
più fare il dottore?
333
00:54:48,567 --> 00:54:51,798
Mi hanno dato un nuovo lavoro.
Responsabile del parcheggio.
334
00:54:54,607 --> 00:54:58,600
Il sindaco ha detto che devo dire
alla gente dove parcheggiare.
335
00:54:59,127 --> 00:55:03,643
Pensi di poterti
spostare un pochino?
336
00:55:17,527 --> 00:55:19,563
Voglio farti
contento, Arthur.
337
00:55:22,487 --> 00:55:24,478
Così è abbastanza?
338
00:55:25,847 --> 00:55:29,237
Darryl dice che avevi un
fratello. Cosa gli è successo?
339
00:55:29,407 --> 00:55:32,717
- George è rimasto spiaccicato.
- Anche tu dovevi spiaccicarti.
340
00:55:32,807 --> 00:55:35,958
Non dovresti essere qui. Anche
tu dovresti essere un vegetale.
341
00:55:36,047 --> 00:55:39,722
- Sarebbe un ottimo vegetale, vero?
- Les, pare che odia le macchine.
342
00:55:39,807 --> 00:55:42,401
Odi le macchine? È così?
343
00:55:43,207 --> 00:55:47,280
Che ne dici di fare una corsa
con me nella mia macchina?
344
00:55:47,367 --> 00:55:49,358
Non se ne parla.
345
00:55:52,647 --> 00:55:54,638
Chi è stato?
346
00:55:55,647 --> 00:55:57,638
Chi era dal
sindaco, ieri sera?
347
00:55:58,607 --> 00:56:00,598
Andiamo, non
fate gli stronzi.
348
00:56:01,247 --> 00:56:04,922
Stiamo parlando di vasi per
piante mandati in frantumi.
349
00:56:05,007 --> 00:56:07,521
Dica a questo piccolo verme
di smetterla di dare fastidio.
350
00:56:07,607 --> 00:56:11,680
Ne parleremo dopo. Per ora tu e Les
venite con me per una chiacchierata.
351
00:56:11,767 --> 00:56:14,440
Sta dicendo ai ragazzi di
non parcheggiare qui, non lì.
352
00:56:14,527 --> 00:56:16,995
Un estraneo non
dovrebbe dirci cosa fare.
353
00:56:17,807 --> 00:56:20,719
Andiamo, Les. Ne
parleremo alla centrale.
354
00:56:27,367 --> 00:56:29,358
Spostate le macchine.
355
00:57:02,247 --> 00:57:05,922
Voi dite che lui ha
esagerato e forse è vero.
356
00:57:06,207 --> 00:57:09,199
E voi, ragazzi? Voi
avete esagerato di sicuro.
357
00:57:09,927 --> 00:57:13,636
Perché prendersela con il sindaco?
Dovete essere impazziti!
358
00:57:19,767 --> 00:57:24,716
Guardate qui. L'aborigeno
del sindaco. Spezzato in due.
359
00:57:29,327 --> 00:57:31,318
Tutti fuori.
360
00:57:41,527 --> 00:57:44,997
Quella è la mia macchina!
Cosa fate con la mia macchina?
361
00:57:45,087 --> 00:57:48,318
Voglio sapere cosa fate
con la mia macchina!
362
00:57:48,407 --> 00:57:50,363
Lasciami stare!
363
00:57:50,447 --> 00:57:52,039
Silenzio!
364
00:57:56,327 --> 00:58:00,878
Che questo sia di
avvertimento per tutti coloro...
365
00:58:01,807 --> 00:58:04,560
Che si rifiutano di obbedire
alle leggi di Parigi.
366
00:58:07,407 --> 00:58:09,398
Ok, Max.
367
00:58:11,567 --> 00:58:16,516
Non potete fare questo!
Lasciate stare la mia macchina!
368
00:58:24,327 --> 00:58:26,921
Che diavolo
pensate di fare?
369
00:58:29,167 --> 00:58:31,158
Bastardi! Bastardi!
370
00:58:32,087 --> 00:58:34,078
Vi odio tutti!
371
00:58:39,887 --> 00:58:42,879
Non potete bruciare la
macchina di un uomo!
372
00:59:54,647 --> 00:59:56,638
Vai dentro.
373
01:00:06,287 --> 01:00:08,278
Togli il telo, presto!
374
01:00:19,007 --> 01:00:20,679
L'ho presa io.
375
01:00:21,967 --> 01:00:23,958
Questa è mia.
376
01:00:28,327 --> 01:00:31,842
Bastardo antireligioso!
377
01:00:32,447 --> 01:00:34,597
- Fermatelo!
- Lascialo stare.
378
01:00:34,687 --> 01:00:36,678
Bastardo!
379
01:00:37,487 --> 01:00:41,082
- Perché non l'hanno sepolta?
- Stavolta devo fare la denuncia.
380
01:00:41,167 --> 01:00:44,239
Levati di mezzo.
Fate silenzio, bestie!
381
01:00:44,567 --> 01:00:46,558
Mi avete sentito!
Fate silenzio!
382
01:00:52,327 --> 01:00:57,401
Max, chiudi la porta.
Controlla che nessuno esca.
383
01:00:58,367 --> 01:01:00,437
Mai fatto niente
di sbagliato.
384
01:01:02,447 --> 01:01:05,439
Avete sempre tenuto
i pezzi migliori per voi.
385
01:01:05,567 --> 01:01:09,480
Non ho mai fatto niente di male.
Mai fatto niente di sbagliato.
386
01:01:09,567 --> 01:01:11,956
Ascoltate. Ascoltate!
387
01:01:13,767 --> 01:01:15,325
Tutti quanti.
388
01:01:15,407 --> 01:01:19,639
Ricordatevi che è
successo un incidente.
389
01:01:24,407 --> 01:01:26,398
Un incidente di caccia.
390
01:01:29,247 --> 01:01:31,238
Signor Metcalf.
391
01:01:37,367 --> 01:01:42,202
È successo un incidente
di caccia. Può dirlo?
392
01:01:46,727 --> 01:01:48,319
Avanti.
393
01:01:48,927 --> 01:01:51,999
- C'è stato un incidente di caccia.
- Esatto.
394
01:01:52,767 --> 01:01:54,280
Esatto.
395
01:02:00,567 --> 01:02:03,843
Questo non deve interferire con il
lavoro. Non ho finito il mio lavoro.
396
01:02:06,807 --> 01:02:08,798
Questo non posso
sistemarlo, Len.
397
01:02:09,527 --> 01:02:11,836
Devo pensare alla mia carriera.
Non ho finito il mio lavoro.
398
01:02:11,927 --> 01:02:15,203
Il tuo lavoro? Il
tuo dannato lavoro!
399
01:02:15,287 --> 01:02:20,042
Ci sei dentro quanto noi. Che ne
dici dei tuoi dannati esperimenti?
400
01:02:20,127 --> 01:02:23,039
Riporta quell'esperimento
all'ospedale! Sbrigati!
401
01:02:23,127 --> 01:02:26,164
Sì, amico, vieni.
Portalo con noi.
402
01:02:26,687 --> 01:02:29,520
Vieni, abbiamo una bella
scatola di costruzioni per te.
403
01:02:37,647 --> 01:02:40,525
Max, chiudi la strada.
404
01:02:41,047 --> 01:02:44,164
Nessuno deve entrare o uscire finché
non abbiamo sistemato questo casino.
405
01:02:45,327 --> 01:02:47,966
Nell, il ballo si terrà
come programmato.
406
01:02:48,527 --> 01:02:52,964
Alf, tiralo fuori e
sbarazzati della macchina.
407
01:03:00,407 --> 01:03:02,398
Cosa aspettate?
408
01:03:58,607 --> 01:04:02,566
Dunque, abbiamo avuto
una dura giornata.
409
01:04:03,647 --> 01:04:05,638
Ma ce l'abbiamo fatta.
410
01:04:07,407 --> 01:04:12,879
Ti piace il costume? Beth ha passato
tutto il pomeriggio a fartelo.
411
01:04:15,287 --> 01:04:17,437
Non penso di poter
andare al ballo.
412
01:04:20,007 --> 01:04:21,076
Perché?
413
01:04:22,047 --> 01:04:25,562
Perché ho tante cose per la testa.
Devo mettere ordine nelle cose.
414
01:04:42,967 --> 01:04:44,958
Stai pensando di partire?
415
01:04:46,447 --> 01:04:49,723
Non posso restare! Non
sto bene, sono tormentato.
416
01:04:50,847 --> 01:04:54,078
Non sono come lei. Lei sta
bene, lei è come George.
417
01:04:55,167 --> 01:05:02,084
Ascoltami e mettitelo bene in testa.
Nessuno lascia Parigi. Nessuno!
418
01:05:02,167 --> 01:05:06,683
Ora mettiti quei
vestiti e vai al ballo.
419
01:06:30,447 --> 01:06:33,325
Jim, chiudi la porta.
420
01:07:49,727 --> 01:07:53,436
Da questa parte, così potete
sentire il discorso del sindaco.
421
01:08:01,207 --> 01:08:03,198
Signore e signori...
422
01:08:04,287 --> 01:08:06,278
Compagni pionieri.
423
01:08:07,007 --> 01:08:09,965
È una serata felice,
ma anche triste.
424
01:08:10,967 --> 01:08:15,006
Come ormai sapete il
reverendo Ted Mulray...
425
01:08:15,927 --> 01:08:18,361
È stato vittima di un
tragico incidente di caccia.
426
01:08:18,447 --> 01:08:23,680
Un crudele scherzo del destino
lo ha portato via da noi.
427
01:08:24,687 --> 01:08:29,477
Ma io sento che è comunque
qui con noi, stasera.
428
01:08:30,847 --> 01:08:32,838
Spiritualmente.
429
01:08:36,727 --> 01:08:42,006
I primi pionieri hanno sofferto delle
avversità e le hanno superate.
430
01:08:42,087 --> 01:08:44,078
Era una vita dura.
431
01:08:44,727 --> 01:08:46,763
Solo i forti
sopravvivevano...
432
01:08:48,207 --> 01:08:49,959
E i deboli morivano.
433
01:08:51,287 --> 01:08:54,996
Il futuro promette
grandi cose per noi!
434
01:08:56,287 --> 01:08:58,437
Per la nostra città.
435
01:09:01,127 --> 01:09:03,561
Si vede la luce in
fondo al tunnel.
436
01:09:05,927 --> 01:09:09,283
Ma avete voi la forza...
437
01:09:10,607 --> 01:09:14,486
Di percorrere la breve
distanza che rimane?
438
01:09:15,327 --> 01:09:17,921
Penso che la maggior parte
di voi ce l'abbia. Grazie.
439
01:09:27,167 --> 01:09:31,877
Avete dimenticato il vecchio
grido di guerra della scuola?
440
01:09:32,967 --> 01:09:35,561
Avete dimenticato il
significato di quelle parole?
441
01:09:36,767 --> 01:09:38,758
Woomera, woomera...
442
01:09:39,047 --> 01:09:43,245
Babilloo, boomerang, crocodile,
kookaburra, wombat, orangutan...
443
01:09:43,327 --> 01:09:46,205
Wee-ho! Way-ho!
Turrumunga mine.
444
01:09:46,287 --> 01:09:48,642
Quandong, Billabong,
Gundabiuey pine.
445
01:09:48,727 --> 01:09:54,120
Piatipus, emu, wallaby, roo,
ibis, vuiga, the white cockatoo!
446
01:09:54,207 --> 01:09:56,675
Murraburra, cowra,
colamine, banko...
447
01:09:56,767 --> 01:09:59,235
Bogavine, narrabeen,
never say wanko!
448
01:09:59,327 --> 01:10:01,716
Hoopia! Hoopia!
Ha! Ha! Ha!
449
01:10:01,807 --> 01:10:04,560
Yanko high school!
Ya! Ya! Ya!
450
01:11:00,247 --> 01:11:02,317
- Hai chiuso la strada?
- Sì.
451
01:11:02,407 --> 01:11:05,399
- Qual è il problema?
- Le macchine.
452
01:11:06,487 --> 01:11:09,604
Sono un po' arrabbiati
per la macchina bruciata.
453
01:11:09,687 --> 01:11:13,441
Ci terremo in contatto. Se ci
sono problemi seri, sai cosa fare.
454
01:11:14,567 --> 01:11:16,558
- Metto le trappole?
- Sì.
455
01:13:27,167 --> 01:13:29,601
Brava. Davvero
molto brava.
456
01:13:29,807 --> 01:13:33,516
Lasciamo il posto ai
giovani. Ora tocca a loro.
457
01:14:14,927 --> 01:14:16,519
No!
458
01:15:09,247 --> 01:15:10,566
Indietro!
459
01:15:28,767 --> 01:15:29,836
Bastardi!
460
01:16:20,327 --> 01:16:22,318
Ne ho fatto fuori uno!
461
01:16:32,087 --> 01:16:34,123
Nell, togliti
dalla strada!
462
01:18:04,687 --> 01:18:07,281
Dobbiamo radunare
tutti i pazienti.
463
01:18:08,327 --> 01:18:11,444
Forza, Arthur. Metti in moto,
sono proprio dietro di te.
464
01:18:11,527 --> 01:18:14,246
Che ne dici di fare il
"gioco dei pollo"? Forza!
465
01:18:15,967 --> 01:18:17,958
Forza, muoviti!
466
01:18:19,207 --> 01:18:20,322
Muoviti!
467
01:18:25,207 --> 01:18:27,402
Torna qui. Torna qui.
468
01:18:27,927 --> 01:18:30,521
- Forza, cerca di prendermi.
- Vai!
469
01:18:31,887 --> 01:18:36,324
Sei stato fortunato, Arthur.
Prova di nuovo, prova a prendermi.
470
01:18:37,847 --> 01:18:40,566
- Torna qui!
- Mi hai preso la gamba!
471
01:18:57,207 --> 01:19:00,119
Adesso! Adesso! Adesso!
472
01:19:10,487 --> 01:19:13,320
Torna qui! Forza. Avanti.
473
01:19:16,007 --> 01:19:17,679
Adesso!
474
01:19:56,727 --> 01:19:58,160
Posso guidare.
475
01:20:05,287 --> 01:20:06,436
Fermi!
476
01:20:07,727 --> 01:20:11,481
Nessuno può muoversi.
Ci sono delle trappole.
477
01:20:12,007 --> 01:20:15,886
Vi prego. Voi fate
parte della città.
478
01:20:17,047 --> 01:20:21,279
Nessuno può
entrare o uscire.
479
01:20:23,007 --> 01:20:25,601
La strada non è sicura.
480
01:20:27,847 --> 01:20:30,964
Parigi sopravviverà.
481
01:20:32,207 --> 01:20:34,198
Nessuno morirà...
482
01:20:36,007 --> 01:20:38,316
Fino a nuovo avviso.
483
01:20:55,767 --> 01:20:57,359
Arthur?
484
01:20:59,047 --> 01:21:00,924
Arthur.
485
01:21:07,807 --> 01:21:11,482
Infermiera! Infermiera!
Porti la macchina sul retro.
486
01:21:11,807 --> 01:21:14,002
Lasciami stare! Sul retro!
487
01:21:27,127 --> 01:21:29,118
Tornate dentro,
per favore.
488
01:21:39,727 --> 01:21:41,718
No! Arthur!
489
01:21:42,487 --> 01:21:45,797
Arthur, scendi
dalla macchina!
490
01:21:46,207 --> 01:21:49,916
Arthur, scendi dalla
macchina! Arthur!
38715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.