All language subtitles for miklos-jancso-1971-egi-barany

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,250 --> 00:00:29,667 AGNUS DEI 2 00:04:56,250 --> 00:05:03,117 To save us from our dreadful plight 3 00:05:03,167 --> 00:05:10,083 Florian Geyer leads our fight 4 00:05:10,417 --> 00:05:15,667 Peasants advance, attack... 5 00:05:18,666 --> 00:05:21,625 Where did you hear that? 6 00:05:21,834 --> 00:05:24,667 - It's a song of German peasant revolt. - Sing it again! 7 00:05:25,083 --> 00:05:32,292 Defeat has come upon our kin... 8 00:05:32,375 --> 00:05:38,918 But my grandson will live to win! 9 00:05:39,000 --> 00:05:41,918 Don't sing that verse again. Understand? 10 00:05:46,501 --> 00:05:47,576 Take him away! 11 00:05:47,626 --> 00:05:49,584 Come on, move! 12 00:06:07,834 --> 00:06:11,242 Sinful nation, a people laden with iniquity, 13 00:06:11,292 --> 00:06:13,584 a seed of evildoers... 14 00:06:13,709 --> 00:06:15,292 They have forsaken the Lord! 15 00:06:22,292 --> 00:06:24,501 Tell him not to preach. 16 00:06:24,792 --> 00:06:26,042 What shall I say? 17 00:06:26,209 --> 00:06:28,250 They mustn't make things difficult for us. 18 00:06:28,792 --> 00:06:30,909 If we lay hands on a priest, 19 00:06:30,959 --> 00:06:32,834 the village women will kill us. 20 00:06:43,250 --> 00:06:45,999 Woe to the world because of hardships! 21 00:06:46,334 --> 00:06:48,292 It must need be that hardships come; 22 00:06:48,375 --> 00:06:51,542 but woe to that man by whom the hardships cometh! 23 00:06:51,834 --> 00:06:54,334 Rebellious children that take counsel, but not of me, 24 00:06:54,459 --> 00:06:57,501 who make covenants that are not in my Spirit, 25 00:06:57,751 --> 00:07:00,250 that they may add sin upon sin! 26 00:07:00,334 --> 00:07:03,584 But if you will not hearken to me... 27 00:07:03,751 --> 00:07:08,334 then the sword shall devour you, as the Lord decrees! 28 00:07:22,334 --> 00:07:23,626 Get up! 29 00:07:24,042 --> 00:07:25,250 Get up! 30 00:07:25,542 --> 00:07:30,042 Stop that! What do you think you're doing? 31 00:08:07,959 --> 00:08:09,250 Stop! 32 00:08:11,167 --> 00:08:12,792 Turn around! 33 00:08:44,792 --> 00:08:46,834 You might kill him, you fool! 34 00:09:35,042 --> 00:09:36,125 Come on! 35 00:09:36,751 --> 00:09:38,459 You can say goodbye to them. 36 00:10:13,209 --> 00:10:14,667 Whores! 37 00:10:17,334 --> 00:10:19,083 Would you kill the priest? 38 00:10:51,083 --> 00:10:54,724 And the Lord stretched out his hand, 39 00:10:55,966 --> 00:10:57,501 touched my mouth and said to me: 40 00:11:04,042 --> 00:11:05,667 "Behold... 41 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 I have put My words in your mouth!" 42 00:11:11,000 --> 00:11:14,250 "Behold, I have set thee this day over the nations... 43 00:11:14,709 --> 00:11:17,834 to pluck up, to cast away, to build and to plant. 44 00:11:24,417 --> 00:11:28,042 They that are with me... 45 00:11:32,626 --> 00:11:37,417 They that hold my hand, shall also hold thy hand. 46 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Here is your cassock! You may go. 47 00:12:15,042 --> 00:12:19,167 They that are with me shall be with thee, 48 00:12:19,667 --> 00:12:24,125 and shall hold thy hand, O Lord. 49 00:12:50,125 --> 00:12:52,042 Go away! 50 00:12:52,542 --> 00:12:56,959 The Son of Man did not come to to be served, but to serve. 51 00:13:44,000 --> 00:13:45,999 Forget that old drill. 52 00:13:48,959 --> 00:13:52,209 I don't want to offend you, but how did you come to be a commander? 53 00:13:53,167 --> 00:13:54,542 It makes no sense. 54 00:13:54,626 --> 00:13:57,999 You let that one go, and you arrest me! 55 00:13:58,792 --> 00:14:00,375 That's not very clever of you. 56 00:14:02,709 --> 00:14:04,918 Your organisation is made up 57 00:14:04,999 --> 00:14:07,083 of all sorts of strange people. 58 00:14:07,626 --> 00:14:11,542 You tolerate the most provocative characters. 59 00:14:12,542 --> 00:14:14,375 You may have waited two thousand years, 60 00:14:15,709 --> 00:14:18,918 but I couldn't wait that long. 61 00:14:19,792 --> 00:14:22,751 Not even if I were part of the victorious Church. 62 00:14:38,292 --> 00:14:40,542 Take them to H.Q. 63 00:14:43,167 --> 00:14:45,000 The unit is ready to leave, sir! 64 00:16:45,125 --> 00:16:46,417 What's wrong? 65 00:16:53,834 --> 00:16:55,459 What's wrong with her? 66 00:16:59,918 --> 00:17:01,334 She needs water. 67 00:17:02,751 --> 00:17:03,876 Wait! 68 00:17:04,999 --> 00:17:06,250 Stop! 69 00:17:13,167 --> 00:17:14,834 Give me water. Hurry! 70 00:17:44,167 --> 00:17:47,584 And I will pronounce my judgements against them 71 00:17:47,834 --> 00:17:51,417 who have forsaken Me, and burned incense to other gods 72 00:17:51,709 --> 00:17:54,083 and worshipped the works of their own hands. 73 00:18:04,250 --> 00:18:06,292 Hey, do you want to shoot a priest? 74 00:18:06,792 --> 00:18:08,417 Load your rifle first. 75 00:18:15,375 --> 00:18:17,999 Now the axe is laid to the root of the trees... 76 00:18:18,292 --> 00:18:21,250 And every tree that doesn't bring forth good fruit 77 00:18:21,501 --> 00:18:24,417 is cut down and cast into the fire! 78 00:20:15,083 --> 00:20:16,584 Keep your bread! 79 00:20:17,542 --> 00:20:20,042 Don't bless it with bloodstained hands. 80 00:20:59,292 --> 00:21:01,459 Father, you know the scriptures: 81 00:21:01,876 --> 00:21:03,918 The Lord will spew out those who are lukewarm. 82 00:21:05,542 --> 00:21:08,250 Maybe you are unworthy of your cassock. 83 00:21:11,918 --> 00:21:13,167 Undress! 84 00:21:21,209 --> 00:21:22,250 Undress! 85 00:22:08,417 --> 00:22:10,167 Lord of hosts, 86 00:22:10,334 --> 00:22:14,501 that triest the righteous and seest the heart, 87 00:22:15,250 --> 00:22:17,834 let me see thy vengeance upon them, 88 00:22:18,307 --> 00:22:22,557 for the land is filled with fornicators and the country weeps under their curse; 89 00:22:22,677 --> 00:22:25,784 the land has dried up... 90 00:22:25,926 --> 00:22:27,846 and their course is evil. 91 00:22:28,011 --> 00:22:29,987 They sacrifice to things of naught 92 00:22:30,037 --> 00:22:32,524 because they worship idols and have forsaken the ancient ways, 93 00:22:32,574 --> 00:22:34,574 straying from the true path. 94 00:22:34,929 --> 00:22:37,671 And the Lord will turn away from the unbeliever. 95 00:23:03,751 --> 00:23:06,542 The rightful rulers of Hungary are fighting the usurpers. 96 00:23:07,334 --> 00:23:09,959 He who attacks us, attacks the eternal law. 97 00:23:27,417 --> 00:23:29,918 Allow me to introduce my comrades. 98 00:23:32,334 --> 00:23:35,334 The most courageous; the survivors. 99 00:25:32,459 --> 00:25:34,417 We've caught the collaborators. 100 00:25:42,542 --> 00:25:44,958 - Bring them here. - Bring them here! 101 00:26:29,083 --> 00:26:34,083 But why do these people accept defeat, never to fight back? 102 00:26:34,751 --> 00:26:38,999 I watched and listened, but they spake not the truth. 103 00:26:39,501 --> 00:26:43,334 No man repented of his wickedness, saying "what have I done?". 104 00:26:44,125 --> 00:26:46,501 Therefore will I give their wives unto others, 105 00:26:46,935 --> 00:26:49,515 and their fields I will pass on to others masters. 106 00:26:50,167 --> 00:26:54,000 They committed abominations, but they were not ashamed. 107 00:26:54,751 --> 00:26:58,834 Therefore they shall be cast down, sayeth the Lord. 108 00:27:17,667 --> 00:27:19,042 Here. Take them! 109 00:27:38,815 --> 00:27:48,214 For a thousand years this has been Hungarian soil. 110 00:27:48,626 --> 00:27:53,459 Now the enemy want to destroy Hungary. 111 00:27:53,509 --> 00:27:58,160 But Almighty God won't let them! 112 00:28:00,263 --> 00:28:01,714 That one. 113 00:28:43,596 --> 00:28:44,596 Here. 114 00:29:04,855 --> 00:29:08,688 The condemned must remain conscious 115 00:29:09,000 --> 00:29:10,999 throughout the hundred cuts. 116 00:29:11,427 --> 00:29:14,260 Therefore, the most important thing is 117 00:29:14,318 --> 00:29:16,313 to keep the brain intact that perceives pain 118 00:29:16,363 --> 00:29:19,732 and the heart that oxygenates the brain. 119 00:29:20,505 --> 00:29:24,672 Convicts must be washed, then tied naked to the stake, 120 00:29:24,971 --> 00:29:27,763 in order to see them the entire body surface. 121 00:29:28,257 --> 00:29:30,424 The stake must be high enough 122 00:29:30,565 --> 00:29:33,190 for the head to be bound against it. 123 00:29:33,816 --> 00:29:36,732 Thus the neck will be erect, 124 00:29:36,834 --> 00:29:39,501 allowing blood circulation to the head. 125 00:29:40,375 --> 00:29:43,751 The prisoner must be bound with strong rope 126 00:29:43,999 --> 00:29:46,000 tied in stout knots, 127 00:29:46,208 --> 00:29:49,416 but without obstructing blood circulation. 128 00:29:50,461 --> 00:29:53,419 Instruments that serve the execution of the sentence 129 00:29:53,784 --> 00:29:56,743 must be carefully chosen and disinfected. 130 00:29:57,167 --> 00:30:02,125 Saws, axes, pliers, knives and chisels will be needed. 131 00:30:03,000 --> 00:30:05,292 Excisions must not be done hastily, 132 00:30:05,667 --> 00:30:09,375 to ensure that the prisoner doesn't faint without feeling pain. 133 00:30:10,208 --> 00:30:12,787 It is best to start the procedure at the limbs, 134 00:30:12,839 --> 00:30:15,435 respectively on the hands and the feet. 135 00:30:15,920 --> 00:30:19,896 Fingers should be removed individually using pliers. 136 00:30:20,303 --> 00:30:24,638 Staunching bleeding involves a simple procedure: 137 00:30:24,975 --> 00:30:28,475 a solution of Masterwort poured onto each wound 138 00:30:28,620 --> 00:30:32,740 will contract the blood vessels after only a few moments, 139 00:30:32,790 --> 00:30:35,467 thus blood loss is insignificant. 140 00:30:35,779 --> 00:30:40,357 A skilled executioner can perform the hundred cuts in under an hour. 141 00:30:40,584 --> 00:30:46,381 and death will not occur until the 80th minute. 142 00:30:46,631 --> 00:30:51,250 When all the limbs have been removed, there should be a pause 143 00:30:51,560 --> 00:30:54,131 and the prisoner must be induced to speak. 144 00:30:54,239 --> 00:30:57,821 He must be asked if he feels pain in his limbs 145 00:30:57,871 --> 00:31:01,953 Those concerned always answer and say they don't feel pain. 146 00:31:02,526 --> 00:31:04,185 Talking is important, 147 00:31:04,350 --> 00:31:06,969 that's why it is not recommended to tear out the tongue. 148 00:31:07,019 --> 00:31:08,954 Talking aids endurance 149 00:31:09,004 --> 00:31:13,021 and helps to maintain contact with the prisoner. 150 00:31:13,169 --> 00:31:18,404 After the pause, the left side of the chest is excised. 151 00:31:18,520 --> 00:31:22,553 follow by the ears and nose. 152 00:31:25,448 --> 00:31:27,323 The eyes will be last. 153 00:31:28,751 --> 00:31:30,969 When 60 minutes are up, 154 00:31:31,019 --> 00:31:35,321 of the 206 bones in the body, the condemned will have 87 remaining. 155 00:31:35,371 --> 00:31:39,904 After removing the eyes, he will live for another 20 to 25 minutes. 156 00:31:41,050 --> 00:31:44,384 The best order of excision is as follows: 157 00:31:45,083 --> 00:31:47,444 the finger joints of the hands 158 00:31:47,494 --> 00:31:49,819 the metacarpals of the hands, 159 00:31:49,869 --> 00:31:51,871 the wrists, 160 00:31:52,104 --> 00:31:57,394 cubit bones, radius, humerus, 161 00:31:57,631 --> 00:32:00,956 then tibia, fibula, femur. 162 00:33:53,615 --> 00:33:55,115 Please, sir, have them brought here. 163 00:33:57,171 --> 00:33:58,920 Bring them! 164 00:34:17,875 --> 00:34:21,508 They were not married. Could they be wed? 165 00:34:21,680 --> 00:34:22,805 All right. 166 00:34:24,689 --> 00:34:25,734 Bring it! 167 00:34:31,490 --> 00:34:34,422 At least the child should have a lawful name. 168 00:34:49,326 --> 00:34:50,458 Stay here! 169 00:34:53,062 --> 00:34:54,396 Run to them! 170 00:35:44,555 --> 00:35:45,555 Move! 171 00:35:47,222 --> 00:35:48,251 Faster! 172 00:36:31,662 --> 00:36:36,579 I am the Lord your God. Thou shalt have no other gods but Me! 173 00:36:37,536 --> 00:36:39,656 Thou shalt not make craven images 174 00:36:39,706 --> 00:36:42,883 or any likeness of any thing that is in heaven above, 175 00:36:42,933 --> 00:36:44,709 and what is on earth below. 176 00:36:45,375 --> 00:36:48,873 Do not worship them, nor serve them, 177 00:36:49,318 --> 00:36:51,777 for I, the Lord thy God, am a jealous God, 178 00:36:52,576 --> 00:36:56,271 visiting the iniquity of the fathers upon their children. 179 00:36:56,643 --> 00:37:02,630 But I show mercy and forgiveness 180 00:37:03,037 --> 00:37:04,803 to all those that love Me. 181 00:37:05,527 --> 00:37:08,110 and keep My commandments. 182 00:37:29,250 --> 00:37:33,626 Blessed is the Lord God, who has redeemed His people. 183 00:37:40,166 --> 00:37:44,583 And thou, child, shall kneel before the Lord, to find His ways, 184 00:37:45,250 --> 00:37:48,626 to bring knowledge and salvation unto his people. 185 00:39:55,927 --> 00:39:58,510 I confess to God my sins. 186 00:40:00,283 --> 00:40:03,865 I have lived in sin with that man... 187 00:40:05,633 --> 00:40:09,638 I repent for my sins and pray for absolution. 188 00:42:19,999 --> 00:42:22,624 We're going to execute your man, Father. 189 00:42:22,771 --> 00:42:25,516 I hope you won't refuse them the Last Rites. 190 00:42:25,566 --> 00:42:26,816 Let's go. 191 00:44:06,724 --> 00:44:11,616 We should investigate what you've done here, but we don't have time, 192 00:44:11,795 --> 00:44:14,584 The simplest solution would be to shoot you all. 193 00:44:15,015 --> 00:44:18,827 All who live by the sword shall die by the sword! 194 00:44:18,901 --> 00:44:21,337 And no morality holds me back, nor your antiquated scripture. 195 00:44:21,387 --> 00:44:23,600 No, I just don't have the stomach for it. 196 00:44:23,822 --> 00:44:25,564 We'll be back, anyway. 197 00:44:25,614 --> 00:44:28,256 I don't want people saying that we're murderers. 198 00:44:28,358 --> 00:44:29,952 - Are you sure? - Yes. 199 00:44:30,334 --> 00:44:34,447 You're too sentimental, Comrade Kerekes. We should shoot them. 200 00:44:34,497 --> 00:44:36,126 The revolution has been beaten. 201 00:44:36,176 --> 00:44:38,702 These people will kill, for sure. 202 00:44:38,998 --> 00:44:43,319 Well, you're the commander. For the time being. 203 00:44:44,342 --> 00:44:47,969 What's more, you'd even convince us that you're right. 204 00:44:48,530 --> 00:44:50,150 You'd cite Rosa Luxemburg: 205 00:44:50,200 --> 00:44:52,113 "The proletarian revolution is a struggle 206 00:44:52,163 --> 00:44:55,691 in which the road to victory passes through defeats". 207 00:44:55,918 --> 00:44:59,263 The problem is you're an opportunist. 208 00:44:59,605 --> 00:45:01,746 Violence must be met with violence. 209 00:45:02,185 --> 00:45:04,855 But come on, we have to go. 210 00:45:10,770 --> 00:45:12,527 Whose daughter are you? 211 00:45:13,504 --> 00:45:14,754 I know you. 212 00:45:20,528 --> 00:45:22,926 Now, if you're so devout, 213 00:45:23,136 --> 00:45:25,348 remember something for yourself and your child: 214 00:45:25,698 --> 00:45:29,096 "The Son of Man will come in the glory of His Father; 215 00:45:29,146 --> 00:45:32,146 and then he will reward every man according to his works." 216 00:45:33,508 --> 00:45:35,299 You will be rewarded. 217 00:47:23,656 --> 00:47:26,104 Father, with God's help we have prevailed. 218 00:47:26,424 --> 00:47:28,294 Miklós Horthy is our leader! 219 00:47:28,344 --> 00:47:30,968 Cheers! Cheers! 220 00:48:23,027 --> 00:48:24,105 Take him! 221 00:52:04,626 --> 00:52:07,001 Sing "Conquering Árpád". 222 00:52:07,565 --> 00:52:13,357 Conquering Árpád, do not fear for your people 223 00:52:13,454 --> 00:52:19,120 They will not perish, for no-one can defeat them! 224 00:52:19,201 --> 00:52:25,261 Gone are all the sorrows and the pain. 225 00:52:25,311 --> 00:52:30,844 For today we live in joy again! 226 00:52:36,669 --> 00:52:40,412 Cheers! Cheers! Cheers! 227 00:53:13,375 --> 00:53:16,667 Right! Fall in! 228 00:53:21,876 --> 00:53:24,334 Strip to the waist! 229 00:53:28,086 --> 00:53:32,461 Stand up straight! Right turn! 230 00:53:33,233 --> 00:53:36,247 Three steps forward! Right turn! 231 00:53:37,872 --> 00:53:41,800 Running step! Forward! 232 00:53:41,850 --> 00:53:44,868 One-two, one-two, one-two! 233 00:53:57,315 --> 00:53:58,322 And now: 234 00:54:00,029 --> 00:54:11,276 For a thousand years this has been Hungarian soil 235 00:54:11,837 --> 00:54:21,139 Now the enemy wants to destroy Hungary, but Almighty God will defend it! 236 00:56:50,381 --> 00:56:51,548 Welcome back. 237 00:57:39,225 --> 00:57:42,168 Thou preparest a table before me in the presence of my enemies! 238 00:57:42,218 --> 00:57:44,685 My cup runneth over! 239 00:57:48,451 --> 00:57:50,563 Though I walk in the shadow of death, 240 00:57:50,613 --> 00:57:52,340 I shall fear no evil. 241 00:57:53,276 --> 00:57:55,950 Thou preparest a table before me in the presence of my enemies! 242 00:57:56,000 --> 00:57:58,359 My cup runneth over! 243 00:57:58,468 --> 00:58:02,584 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life? 244 00:58:33,041 --> 00:58:36,651 Follow me, soldiers! Follow me, Hungarians! 245 00:59:26,953 --> 00:59:30,710 Soldiers, Hungarians, forward! 246 01:04:24,707 --> 01:04:30,493 I swear by the Holy Crown that I will pass judgement in good faith, 247 01:04:30,641 --> 01:04:34,441 in sober consideration of the law. 248 01:04:34,491 --> 01:04:35,824 So help me God! 249 01:04:36,543 --> 01:04:42,378 I shall have no mercy for the enemies of our nation! 250 01:04:42,906 --> 01:04:44,115 We swear! 251 01:04:44,747 --> 01:04:45,912 Fetch him. 252 01:04:49,226 --> 01:04:52,435 Who are you looking for? I told you it's me. 253 01:04:52,985 --> 01:04:56,693 I have spoken before the world and nothing have I spoken in secret. 254 01:04:57,334 --> 01:04:59,777 Ye stretched forth no hands against me. 255 01:04:59,989 --> 01:05:03,553 But this is your hour and the power of darkness. 256 01:05:04,244 --> 01:05:07,138 I came into the world that I should bear witness to the truth! 257 01:05:07,708 --> 01:05:11,500 Whoever is of the truth shall hear my voice. 258 01:05:14,417 --> 01:05:18,099 I accuse you of high treason against our holy country. 259 01:05:18,287 --> 01:05:19,616 Do you understand? 260 01:05:20,108 --> 01:05:21,576 What is truth? 261 01:05:29,667 --> 01:05:33,883 False Christs will arise and they will show great signs and wonders, 262 01:05:33,933 --> 01:05:37,337 that they shall deceive the very elect! 263 01:05:37,387 --> 01:05:41,637 For wherever the carcass lies, there the vultures shall gather! 264 01:05:59,083 --> 01:06:03,199 For nation shall rise up against nation and kingdom against kingdom. 265 01:06:03,316 --> 01:06:08,334 And there will be famine and pestilence and earthquakes across the lands! 266 01:06:08,636 --> 01:06:11,186 Then shall they deliver you up to be afflicted! 267 01:06:11,236 --> 01:06:13,918 and ye will be hated by all nations! 268 01:06:14,334 --> 01:06:16,667 But they will not be able to continue forever, 269 01:06:17,002 --> 01:06:20,627 because everyone will become aware of their own insanity! 270 01:06:20,918 --> 01:06:24,245 For there is nothing hidden, that does not reveal itself 271 01:06:24,295 --> 01:06:26,738 and nothing secret, that does not come to light. 272 01:06:26,932 --> 01:06:31,474 I say to you that the Lord will avenge us! 273 01:07:05,800 --> 01:07:07,884 They have transgressed my covenant, 274 01:07:07,999 --> 01:07:10,709 and have violated my law. 275 01:07:12,334 --> 01:07:14,167 They have chosen their king without My will, 276 01:07:14,250 --> 01:07:17,549 and set up their heads of state without My knowledge. 277 01:07:17,836 --> 01:07:21,205 The days of recompense are coming. 278 01:07:21,714 --> 01:07:26,010 The prophet is a fool, the spiritual man is mad. 279 01:07:26,158 --> 01:07:28,041 For the multitude of thine iniquity 280 01:07:28,518 --> 01:07:30,626 and the great hatred, 281 01:07:30,751 --> 01:07:33,143 I will punish thee! 282 01:07:37,740 --> 01:07:41,116 Woe to them that have turned from Me! 283 01:07:41,501 --> 01:07:44,739 They shall all perish, for they have sinned against Me! 284 01:07:44,789 --> 01:07:49,088 They speak evil words, swearing falsely, 285 01:07:49,229 --> 01:07:52,325 turning justice into poison! 286 01:07:52,375 --> 01:07:55,354 Judgement will rise on the furrows of the field! 287 01:10:24,813 --> 01:10:27,226 Thus my joy is fulfilled. 288 01:10:27,371 --> 01:10:30,203 He who comes from heaven is above all. 289 01:10:30,385 --> 01:10:35,719 He who has received his testimony hath declared that God is true. 290 01:21:55,913 --> 01:21:57,727 Thus sayeth the Lord of hosts: 291 01:21:57,777 --> 01:22:00,968 "I took thee to be ruler over my people". 292 01:22:03,781 --> 01:22:06,182 "And I have been with you everywhere, 293 01:22:06,232 --> 01:22:08,840 and have cut all thine enemies out of thy sight 294 01:22:08,956 --> 01:22:12,117 and have made thy name great." 295 01:22:12,374 --> 01:22:17,244 And the Lord telleth thee that he will make thee a house. 22745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.