Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,790
♪
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,052
♪ Everyone sing
3
00:00:08,095 --> 00:00:15,015
♪ Ba, ba, ba, ba
4
00:00:15,058 --> 00:00:17,098
♪ Head in and dance with me
5
00:00:17,147 --> 00:00:19,057
♪ Have fun and play with me
6
00:00:19,106 --> 00:00:21,626
♪ And now it's time to stop
7
00:00:25,155 --> 00:00:27,195
Narrator: Yes, the ocean.
8
00:00:27,244 --> 00:00:29,734
I've always wanted to narrate
a nautical tale.
9
00:00:29,768 --> 00:00:31,858
I can use words
like "avast" or "booty."
10
00:00:31,901 --> 00:00:33,561
Wait, is "booty"
a nautical term?
11
00:00:33,598 --> 00:00:35,298
[ Panda retches ]
12
00:00:35,339 --> 00:00:37,039
[ Yawns ]
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,600
I think I just threw up
my dignity.
14
00:00:39,648 --> 00:00:40,868
Ice Bear saw.
15
00:00:40,910 --> 00:00:42,430
And really wish he hadn't.
16
00:00:42,477 --> 00:00:45,257
Where are we supposed to find
a home in the middle
17
00:00:45,306 --> 00:00:47,956
of all this water,
anyway?!
18
00:00:48,004 --> 00:00:51,014
Box says, "Endless bounty
lies in the sea,
19
00:00:51,051 --> 00:00:52,441
if you put your trust in me.
20
00:00:52,487 --> 00:00:54,267
Twinkle twinkle."We're trustin' ya.
21
00:00:54,315 --> 00:00:56,185
But whatever's down there
ain't bitin'.
22
00:00:56,230 --> 00:00:57,800
Hmm? Scratch that.
23
00:00:57,840 --> 00:00:59,490
We got a hit!
24
00:00:59,537 --> 00:01:00,837
Yah!
25
00:01:00,886 --> 00:01:02,236
What the heck is this?
26
00:01:02,279 --> 00:01:03,799
A moldy burrito?
27
00:01:03,846 --> 00:01:06,106
Ice Bear will
still eat it. [ Groans ]
28
00:01:06,153 --> 00:01:07,943
[ Retches ]
29
00:01:07,980 --> 00:01:09,330
Hmm...
30
00:01:09,373 --> 00:01:11,813
Wait a second!
This is no burrito.
31
00:01:11,854 --> 00:01:13,514
This is a treasure map!
32
00:01:13,551 --> 00:01:14,901
A treasure what?
33
00:01:14,944 --> 00:01:16,954
Ice Bear wishes it was
still a burrito.
34
00:01:16,989 --> 00:01:18,429
Bros! This is it!
35
00:01:18,469 --> 00:01:20,469
This is why the box
brought us here!
36
00:01:20,515 --> 00:01:22,035
We'll become pirates!
37
00:01:23,996 --> 00:01:26,516
[ Retches ]
38
00:01:26,564 --> 00:01:30,004
Ooh, I didn't know our box
had a pretty fountain in it.
39
00:01:30,046 --> 00:01:31,526
Ice Bear thought it was
a bidet.
40
00:01:31,569 --> 00:01:32,879
Hmm, could be a leak
41
00:01:32,918 --> 00:01:35,568
slowly sinking us
to our impending doom.
42
00:01:35,617 --> 00:01:37,967
Aah!
Aah! Oh, oh.
43
00:01:38,010 --> 00:01:40,010
Ice Bear:
"Pirate Parrot Polly."
44
00:01:40,056 --> 00:01:42,316
♪
45
00:01:42,363 --> 00:01:45,113
I don't have insurance!
46
00:01:45,148 --> 00:01:46,318
[ Gargles ]
47
00:01:46,367 --> 00:01:48,237
Aah!
48
00:01:48,282 --> 00:01:49,942
Ow! [ Coughs ]
49
00:01:49,979 --> 00:01:52,019
Polly: [ Chuckles ]
A bit far from home,
50
00:01:52,068 --> 00:01:53,978
aren't we, landlubbers?
[ Squawks ]
51
00:01:54,026 --> 00:01:56,636
Who are ye, and what ye be
doin' drownin' in me ocean?
52
00:01:56,681 --> 00:01:58,161
Thank you for saving us.
53
00:01:58,205 --> 00:02:00,465
My bros and I were searching
for a new home,
54
00:02:00,511 --> 00:02:03,081
until our box sprung a
nasty leak. [ Chuckles ]
55
00:02:03,123 --> 00:02:05,603
Yeah, we owe you
our lives...
56
00:02:05,647 --> 00:02:07,427
and my precious phone's
battery.
57
00:02:07,475 --> 00:02:09,645
Ice Bear's life
is yours to command.
58
00:02:09,694 --> 00:02:12,704
Ah-ha-ha-ha-har!
59
00:02:12,741 --> 00:02:15,481
I may be a cold, ruthless
pirate on the outside,
60
00:02:15,526 --> 00:02:17,176
but on the inside, I'm warm
61
00:02:17,224 --> 00:02:19,054
and filled with red guts!
62
00:02:19,095 --> 00:02:21,175
Did you say pirate?!
63
00:02:21,228 --> 00:02:24,448
[ Chanting "Pirate!" ]
64
00:02:24,492 --> 00:02:26,022
Shut your traps!
65
00:02:26,058 --> 00:02:29,058
Please, Captain Polly,
let us join your pirate crew!
66
00:02:29,105 --> 00:02:30,925
We've been dreaming of
being pirates for all of --
67
00:02:30,976 --> 00:02:32,196
1, 2, 3, 4, 5 --
68
00:02:32,239 --> 00:02:33,679
20 minutes!
69
00:02:33,718 --> 00:02:36,898
Arr, and how would three
soft-lookin' sea dogs
70
00:02:36,939 --> 00:02:38,679
be of use
to Captain Polly,
71
00:02:38,723 --> 00:02:40,863
the greatest pirate
that's ever lived?!
72
00:02:40,899 --> 00:02:42,289
Ah-har-har-har!
73
00:02:42,336 --> 00:02:45,376
Hey, we may be soft-looking,
but we're also --
74
00:02:45,426 --> 00:02:48,386
squishy, fluffy,
cute, throwable --
75
00:02:48,429 --> 00:02:51,479
Basically, we got a lot more
to offer than looks alone.
76
00:02:51,519 --> 00:02:53,169
For instance...
77
00:02:53,216 --> 00:02:55,036
we got this!
78
00:02:55,087 --> 00:02:57,787
[ Squawks ] The map of
Real Pirate Island?
79
00:02:57,829 --> 00:02:59,479
You know this place?
80
00:02:59,527 --> 00:03:02,137
'Tis only the resting place
of the biggest,
81
00:03:02,182 --> 00:03:05,492
most impressive-looking treasure
in the whole seven seas!
82
00:03:05,533 --> 00:03:07,063
But be warned.
83
00:03:07,099 --> 00:03:10,319
For around the treasure
be booby traps galore.
84
00:03:10,364 --> 00:03:12,674
Point is, ye will need
a captain strong enough
85
00:03:12,714 --> 00:03:14,154
to guide ye
to the treasure.
86
00:03:14,194 --> 00:03:15,934
And I'm just the bird
for the job!
87
00:03:15,978 --> 00:03:18,498
Yeah!
C'mon, Pan-man.
88
00:03:18,546 --> 00:03:21,976
To hither or yonder, true
pirates ever be facin' beyond,
89
00:03:22,027 --> 00:03:24,987
yer eyes on the horizon
towards the booty of me heart!
90
00:03:25,030 --> 00:03:27,470
I like the cut of yer jib,
matey!
91
00:03:27,511 --> 00:03:29,911
How's about I make ye
me first mate?
92
00:03:29,948 --> 00:03:31,388
Holy shmolies!
93
00:03:31,428 --> 00:03:34,258
I-I mean, arr!
It'd be an honor, Captain!
94
00:03:34,301 --> 00:03:35,781
How about it,
you two?
95
00:03:35,824 --> 00:03:37,874
Are ye prepared to
go down in history
96
00:03:37,913 --> 00:03:40,523
as the greatest pirates
that have ever lived?
97
00:03:40,568 --> 00:03:41,918
[ Both gasp ]
98
00:03:41,960 --> 00:03:44,960
Greatest pirates
that ever lived? Hmm...
99
00:03:45,007 --> 00:03:46,527
Mwah!
100
00:03:46,574 --> 00:03:49,974
[ Squawks ] Argh!
Welcome aboard, ye scalawags!
101
00:03:50,012 --> 00:03:58,152
♪
102
00:03:58,194 --> 00:03:59,984
[ Gasps ]
103
00:04:00,022 --> 00:04:01,632
Rarr!
104
00:04:01,676 --> 00:04:04,896
Raise the anchor!
105
00:04:04,940 --> 00:04:06,290
[ Thwack! ]
106
00:04:06,333 --> 00:04:08,513
Unfurl the sails!
107
00:04:08,552 --> 00:04:10,292
Shiver me timbers! Oof!
108
00:04:10,337 --> 00:04:12,947
We're settin' sail
for Real Pirate Island!
109
00:04:12,991 --> 00:04:16,081
To adventure!
110
00:04:16,125 --> 00:04:19,995
Uh, the map says Real Pirate
Island is straight ahead.
111
00:04:20,042 --> 00:04:21,262
Aye, aye!
112
00:04:21,304 --> 00:04:22,744
Uh, Cap'n?
113
00:04:22,784 --> 00:04:26,054
What about those thunder clouds
up yonder there?
114
00:04:26,091 --> 00:04:27,401
Stay the course, laddie.
115
00:04:27,441 --> 00:04:29,311
We ride out the storm.
116
00:04:29,356 --> 00:04:31,656
Aye, aye!
Uh, Grizz?
117
00:04:31,706 --> 00:04:33,486
Isn't that a bit
treacherous?
118
00:04:33,534 --> 00:04:36,324
If we go in there, we're gonna
get chewed up and spit out
119
00:04:36,363 --> 00:04:38,193
like a wad of stale gum.
120
00:04:38,234 --> 00:04:40,114
Sorry, Pan,
I'm the first mate,
121
00:04:40,149 --> 00:04:42,669
so I'm siding with
the ol' captain on this one.
122
00:04:42,717 --> 00:04:44,757
We can trust her, just like
how we can trust you
123
00:04:44,806 --> 00:04:46,496
to get seasick
at any moment.
124
00:04:46,547 --> 00:04:47,937
[ Rumbling ]
125
00:04:47,983 --> 00:04:49,553
That's what
I'm talkin' about.
126
00:04:49,593 --> 00:04:50,813
[ Groans ]
127
00:04:50,855 --> 00:04:52,195
[ Thunder cracks ]
128
00:04:52,248 --> 00:04:55,028
[ Gasps ] Guys,
turn the ship around!
129
00:04:55,077 --> 00:04:57,687
It's a whirlpool!
130
00:04:57,732 --> 00:05:00,212
♪
131
00:05:00,256 --> 00:05:02,346
This is crazy!
132
00:05:02,389 --> 00:05:04,089
Panda,
w-we're pirates now!
133
00:05:04,129 --> 00:05:06,219
We gotta laugh
in the face of danger!
134
00:05:06,262 --> 00:05:09,402
What type of person would
laugh at a time like this?!
135
00:05:09,439 --> 00:05:12,359
Ah-ha-ha-har!
A pirate's life be merry!
136
00:05:12,399 --> 00:05:15,229
Eh, laddies?!
Ah-har-har-har!
137
00:05:15,271 --> 00:05:18,581
[ Groans ]
Waaah!
138
00:05:18,622 --> 00:05:21,322
Baby didn't
sign up for this!
139
00:05:21,364 --> 00:05:29,984
♪
140
00:05:31,940 --> 00:05:34,380
[ Groans ]
141
00:05:34,421 --> 00:05:36,211
Aah! Oh!
142
00:05:43,995 --> 00:05:46,555
Are we in
Davy Jones's locker?
143
00:05:46,607 --> 00:05:48,037
[ Sniffs ]
144
00:05:48,086 --> 00:05:49,996
Doesn't smell like
a locker.
145
00:05:52,700 --> 00:05:55,700
Aw, man, we really
wrecked that ship.
146
00:05:55,746 --> 00:05:57,566
We let our captain down!
147
00:05:57,618 --> 00:05:58,918
Avast, matey!
148
00:05:58,967 --> 00:06:00,577
Ye haven't
let anyone down.
149
00:06:00,621 --> 00:06:02,321
Captain, you're alright!
150
00:06:02,362 --> 00:06:04,762
I be a tad bit better
than alright, laddie.
151
00:06:04,799 --> 00:06:06,979
Just look around ye!
152
00:06:07,018 --> 00:06:09,408
Whoa!
153
00:06:09,456 --> 00:06:11,146
No way!
154
00:06:11,196 --> 00:06:13,896
We made it to
Real Pirate Island!
155
00:06:16,245 --> 00:06:18,115
[ Groans ]
156
00:06:18,160 --> 00:06:20,160
Avante!
Fortune awaits!
157
00:06:20,205 --> 00:06:21,415
Come on, Bros!
158
00:06:21,468 --> 00:06:23,078
Hold up.
159
00:06:23,121 --> 00:06:26,431
We've narrowly escaped drowning,
we've lost our pirate ship,
160
00:06:26,473 --> 00:06:28,133
and now you want to head
into a place
161
00:06:28,170 --> 00:06:30,830
that looks scarier than
anything in my nightmares?
162
00:06:30,868 --> 00:06:33,828
Ice Bear is brave
but not impervious to fear.
163
00:06:33,871 --> 00:06:36,481
There be only one word
to describe a crew
164
00:06:36,526 --> 00:06:39,306
refusing to follow
their captain's orders.
165
00:06:39,355 --> 00:06:40,565
Mutiny!
166
00:06:40,617 --> 00:06:42,617
Come on, bros.
Trust our Captain.
167
00:06:42,663 --> 00:06:44,063
We got the map!
168
00:06:44,099 --> 00:06:47,019
Your captain almost
got us drowned!
169
00:06:47,058 --> 00:06:49,278
Where's your sense
of adventure?
170
00:06:49,321 --> 00:06:51,541
Where's your sense
of sense!
171
00:06:51,585 --> 00:06:53,235
Adventure!
Sense!
172
00:06:53,282 --> 00:06:56,372
- Adventure!
- Sense!
173
00:06:56,416 --> 00:06:57,806
Adventure!
174
00:07:00,028 --> 00:07:02,378
[ Gasps ]
175
00:07:02,422 --> 00:07:04,342
Real pirates
face their fears,
176
00:07:04,380 --> 00:07:06,210
ye bellyaching
sea maggots!
177
00:07:06,251 --> 00:07:08,211
[ Gasps ]
178
00:07:08,253 --> 00:07:10,563
Argh! And I thought
I was cutthroat!
179
00:07:10,604 --> 00:07:12,134
Ha-har-har!
180
00:07:16,784 --> 00:07:19,094
♪
181
00:07:19,134 --> 00:07:20,574
[ Gasps ]
182
00:07:22,659 --> 00:07:24,179
Where be me treasure?
183
00:07:24,226 --> 00:07:26,006
Captain, look!
184
00:07:26,054 --> 00:07:28,494
[ Squawks ]
What a load of sea-cow dung.
185
00:07:28,535 --> 00:07:30,355
That be there
to flappin' fool us.
186
00:07:30,406 --> 00:07:31,756
Step away, laddie.
187
00:07:31,799 --> 00:07:33,499
But Cap'n, it says
"booby trap."
188
00:07:33,540 --> 00:07:35,800
Quit yer belly-achin'!
Argh!
189
00:07:37,544 --> 00:07:38,944
Huh?
190
00:07:40,460 --> 00:07:42,640
Gimme -- my --
treasure!
191
00:07:42,679 --> 00:07:44,459
A-Aah!
192
00:07:44,507 --> 00:07:46,467
[ Rocks clattering ]
193
00:07:46,509 --> 00:07:49,859
♪
194
00:07:49,904 --> 00:07:51,474
[ Both gasp ]
195
00:07:53,385 --> 00:07:56,945
Har! Not so booby-trapped
as the rumors say!
196
00:07:56,998 --> 00:07:58,698
Huh?
197
00:08:00,305 --> 00:08:02,565
Okay, just a tad
booby-trapped.
198
00:08:02,612 --> 00:08:04,532
Guh, guh, guh!
199
00:08:04,571 --> 00:08:07,101
A-A-A-Aah!
200
00:08:07,138 --> 00:08:09,268
Quick -- if we push
the statue over,
201
00:08:09,314 --> 00:08:11,194
we can make a bridge
to the exit!
202
00:08:11,229 --> 00:08:12,929
[ Grunting ]
203
00:08:16,365 --> 00:08:18,885
What?! Ye ain't melting
me treasure!
204
00:08:20,717 --> 00:08:22,497
We'll both melt!
205
00:08:22,545 --> 00:08:25,155
We'll be baked like pies
if we stay here!
206
00:08:25,200 --> 00:08:26,420
Grilled like corn!
207
00:08:26,462 --> 00:08:28,122
Fried like chicken!
208
00:08:28,159 --> 00:08:29,769
Sautéed like spinach!
209
00:08:29,813 --> 00:08:31,553
Ye sound just like
me old crew.
210
00:08:31,598 --> 00:08:34,168
Bunch of lily-livered
landlubbers, they were.
211
00:08:34,209 --> 00:08:36,779
Glad I left them
on that desert island!
212
00:08:36,820 --> 00:08:38,690
You abandoned
your crew?
213
00:08:38,735 --> 00:08:40,385
They weren't following
me orders.
214
00:08:40,432 --> 00:08:43,912
Kept telling me, "But Captain,
we can't possibly dig up
215
00:08:43,958 --> 00:08:46,308
treasure buried
in an active volcano!"
216
00:08:46,351 --> 00:08:47,961
Pshh!
217
00:08:48,005 --> 00:08:50,695
True pirates follow their
captain wherever she goes.
218
00:08:50,747 --> 00:08:52,787
Y-You're not
a real pirate.
219
00:08:52,836 --> 00:08:55,186
You're just a
selfish egomaniac!
220
00:08:55,230 --> 00:08:56,750
Watch it, boy.
221
00:08:56,797 --> 00:09:00,317
If I abandoned one crew,
I can abandon another.
222
00:09:00,365 --> 00:09:01,575
Huh?
223
00:09:01,628 --> 00:09:03,408
Captain, watch out!
224
00:09:09,200 --> 00:09:17,820
♪
225
00:09:17,861 --> 00:09:19,521
[ Whimpering ]
226
00:09:19,559 --> 00:09:28,519
♪
227
00:09:28,568 --> 00:09:30,128
Panda: Grizz!
228
00:09:30,178 --> 00:09:33,788
Don't you dare melt
on meeeee!
229
00:09:33,834 --> 00:09:35,274
Panda!
230
00:09:35,313 --> 00:09:36,713
Melted bros
not allowed.
231
00:09:36,750 --> 00:09:38,400
Only solid bros.
232
00:09:41,363 --> 00:09:42,933
Aaaaa...
233
00:09:42,973 --> 00:09:44,583
Aaaah!...aaaah!
234
00:09:46,803 --> 00:09:48,683
Thanks for coming
to save us, bros.
235
00:09:48,718 --> 00:09:50,848
Ye saved me life
back there, Bears.
236
00:09:50,894 --> 00:09:53,774
And after I said
some unkind things to ye.
237
00:09:53,810 --> 00:09:57,550
Maybe I got more to learn about
being a pirate than I thought.
238
00:09:57,597 --> 00:10:00,767
Well, we couldn't just let you
be buried alive with treasure.
239
00:10:00,817 --> 00:10:03,337
Why was this treasure
so important to you anyway?
240
00:10:03,385 --> 00:10:05,645
I must confess something
to ye laddies.
241
00:10:05,692 --> 00:10:08,132
I wasn't always a
cold-hearted pirate.
242
00:10:08,172 --> 00:10:09,652
I was once a wee parrot,
243
00:10:09,696 --> 00:10:12,176
squawking on the shoulder
of a great captain.
244
00:10:12,220 --> 00:10:15,620
We searched high and low
for Real Pirate Island,
245
00:10:15,658 --> 00:10:18,528
but she passed away
before she could find it.
246
00:10:18,574 --> 00:10:20,884
I vowed in her honor
to never give up
247
00:10:20,924 --> 00:10:24,414
until that treasure was mine,
but me hunger for gold made me
248
00:10:24,449 --> 00:10:26,839
forget the greatest lesson
she taught me.
249
00:10:26,887 --> 00:10:29,367
"Tho a treasure be
a Pirate's thirst,
250
00:10:29,411 --> 00:10:32,981
always look after
yer mateys first."
251
00:10:33,023 --> 00:10:38,033
Grizz, ye be the best first mate
a captain could e'r want.
252
00:10:38,072 --> 00:10:39,772
Thanks, Cap'n.
253
00:10:41,902 --> 00:10:43,692
There be plenty
more treasure out there.
254
00:10:43,730 --> 00:10:46,780
I'd be honored if ye Bears
joined me in findin' it.
255
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
Captain,
I think the pirate life
256
00:10:48,473 --> 00:10:50,913
is a little too
adventurous for us.
257
00:10:50,954 --> 00:10:53,264
I could do with an
island vacation, though!
258
00:10:53,304 --> 00:10:56,004
Ice Bear ready to luau.
259
00:10:56,046 --> 00:10:57,696
Narrator: Oof.
260
00:10:57,744 --> 00:10:59,534
That got pretty scary
for a second.
261
00:10:59,571 --> 00:11:01,841
I practically
shivered me timbers.
262
00:11:01,878 --> 00:11:03,968
Glad they're all okay, though.
263
00:11:04,011 --> 00:11:05,401
Till next time, matey.
264
00:11:06,796 --> 00:11:10,096
♪ Let's find a new home
265
00:11:10,147 --> 00:11:13,587
♪ To stay
266
00:11:13,629 --> 00:11:17,019
♪ Let's find a new home
267
00:11:17,067 --> 00:11:18,627
♪ To stay
268
00:11:18,678 --> 00:11:21,418
♪
269
00:11:21,468 --> 00:11:26,018
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.