All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E14.Outlaw.Kingdom.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,442 --> 00:00:13,546 * Jim Bowie! Jim Bowie! * 2 00:00:13,580 --> 00:00:16,049 * He was a bold adventurin' man! * 3 00:00:16,082 --> 00:00:18,318 * Jim Bowie! Jim Bowie! * 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,620 * Battled for right with a powerful hand! * 5 00:00:20,653 --> 00:00:23,390 * His blade was tempered and so was he! * 6 00:00:23,423 --> 00:00:27,660 * Indestructible steel was he! * 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,829 * Jim Bowie! Jim Bowie! * 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,532 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man! * 9 00:00:31,532 --> 00:00:32,632 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man! * 10 00:00:32,665 --> 00:00:36,670 - Mademoiselle Dupree I hope this won't put you in danger. 11 00:00:36,703 --> 00:00:39,639 - No one saw me, and my coachmen is loyal. 12 00:00:39,673 --> 00:00:41,107 - Very kind of you to help me. 13 00:00:41,141 --> 00:00:43,443 - No monsieur, selfish. 14 00:00:43,476 --> 00:00:44,978 I wish to return to France. 15 00:00:45,011 --> 00:00:48,048 If you get your goods back, you will be grateful, no? 16 00:00:48,081 --> 00:00:50,316 - I'll be grateful. 17 00:00:50,350 --> 00:00:53,153 Where'd you find that? 18 00:00:53,186 --> 00:00:53,987 - Open please. 19 00:00:57,824 --> 00:00:59,092 I'll only be a moment. 20 00:01:00,960 --> 00:01:02,062 - [Coachman] Yes ma'am. 21 00:01:02,062 --> 00:01:04,330 (door shuts) 22 00:01:04,364 --> 00:01:05,598 - Come with me. 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,209 (loud thump) 24 00:01:16,242 --> 00:01:17,544 The man at the rear table. 25 00:01:18,845 --> 00:01:19,746 - The one with the glasses? 26 00:01:19,779 --> 00:01:21,648 - Yes that is Simon Ogleby. 27 00:01:21,681 --> 00:01:23,483 He dines here alone every night, late. 28 00:01:23,516 --> 00:01:26,653 - He doesn't look much like a pirate. 29 00:01:26,686 --> 00:01:31,224 - He is worse, a respectable lawyer for disrespectable men. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,727 Even advises them what to steal. 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,328 - You think he might lead me to the thieves? 32 00:01:35,362 --> 00:01:36,863 - No he would never lead you. 33 00:01:38,298 --> 00:01:40,333 You will have to find some way to gain his confidence, 34 00:01:40,367 --> 00:01:41,968 but it will have to be something clever. 35 00:01:42,002 --> 00:01:43,336 A man as well known as you. 36 00:01:52,746 --> 00:01:54,014 (door shuts) 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,181 I will come to your hotel 38 00:01:55,215 --> 00:01:56,816 as soon as I've learned something more. 39 00:01:56,850 --> 00:01:57,650 On, quickly! 40 00:01:59,119 --> 00:02:02,155 (choral singing) 41 00:02:02,188 --> 00:02:03,523 - I acted quickly on the facts 42 00:02:03,556 --> 00:02:04,791 Madeleine Dupree had given me. 43 00:02:04,824 --> 00:02:07,527 That Ogleby dined every night at the Baritere. 44 00:02:09,129 --> 00:02:10,797 That he was near-sighted. 45 00:02:10,830 --> 00:02:11,798 And that hated knot's fee. 46 00:02:11,831 --> 00:02:12,966 - Jim. 47 00:02:13,066 --> 00:02:13,967 - Why Cousin Homer. 48 00:02:15,268 --> 00:02:17,103 Well, hey now. 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,905 Now, Monsieur Belarm, this is my cousin, 50 00:02:18,938 --> 00:02:20,140 Reverend Wilkins. 51 00:02:20,173 --> 00:02:21,641 - I'll meet you inside. 52 00:02:21,675 --> 00:02:22,642 - I'll be right there, soon. 53 00:02:22,676 --> 00:02:23,843 - Jim boy, I've been low for ya. 54 00:02:23,877 --> 00:02:25,111 Called at your lodging three times today 55 00:02:25,145 --> 00:02:26,613 and someone finally told me I might find you here 56 00:02:26,646 --> 00:02:27,814 at the theater. 57 00:02:27,847 --> 00:02:28,682 - Yeah 58 00:02:30,116 --> 00:02:32,619 is there something I can do for you, cousin? 59 00:02:32,652 --> 00:02:33,620 - We're in trouble, Jim. 60 00:02:33,653 --> 00:02:34,621 Bad trouble. 61 00:02:34,654 --> 00:02:36,122 - Huh? 62 00:02:36,156 --> 00:02:37,090 - My boys Matthew and Paul have run away from home. 63 00:02:37,090 --> 00:02:38,291 - Well, that's not so bad, 64 00:02:38,324 --> 00:02:39,759 I did the same thing myself when I was 16. 65 00:02:39,793 --> 00:02:41,194 - But, they didn't run off to make their own way 66 00:02:41,227 --> 00:02:42,562 like you did, Jim. 67 00:02:42,595 --> 00:02:45,265 They ran off to go filibuster in South America 68 00:02:45,298 --> 00:02:46,533 and their mother hasn't heard 69 00:02:46,566 --> 00:02:47,767 a blessed word from the since they've left home. 70 00:02:47,801 --> 00:02:50,136 - Well, new Orleans is an exciting place. 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,138 They've probably been too busy, you know what I mean? 72 00:02:52,172 --> 00:02:53,973 - No, sir, not my boys. 73 00:02:54,007 --> 00:02:55,742 If they haven't written their mother, 74 00:02:55,775 --> 00:02:57,544 something has happened to 'em, 75 00:02:57,577 --> 00:02:58,478 Something dreadful. 76 00:03:00,480 --> 00:03:01,915 Find 'em, Jim, please look for 'em. 77 00:03:01,948 --> 00:03:03,383 - I don't know, every time there is trouble in our family 78 00:03:03,416 --> 00:03:05,652 Jim Bowie's gotta saddle up and go help. 79 00:03:05,685 --> 00:03:07,287 Well, I'm sorry, this time I'm gonna 80 00:03:07,320 --> 00:03:08,288 help Jim Bowie for a change. 81 00:03:08,321 --> 00:03:09,422 Now, I'm sorry cousin, I'm busy. 82 00:03:09,456 --> 00:03:10,757 - I understand, Jim. 83 00:03:14,728 --> 00:03:16,763 - Look, why don't you go to the police 84 00:03:16,796 --> 00:03:18,732 and they can help you better than I can. 85 00:03:18,765 --> 00:03:21,301 - I've been there, Jim, but I thank you 86 00:03:21,334 --> 00:03:23,103 for your kindly advice. 87 00:03:23,136 --> 00:03:23,903 Goodbye, Jim. 88 00:03:23,937 --> 00:03:25,438 - Goodbye, Homer. 89 00:03:25,472 --> 00:03:29,209 (solemn choral vocalization) 90 00:03:41,354 --> 00:03:42,489 (door shuts) 91 00:03:42,522 --> 00:03:44,090 - Aaah, 92 00:03:44,124 --> 00:03:45,525 - Captain Orkins. 93 00:03:47,093 --> 00:03:48,461 - That's what they call me. Sir. 94 00:03:48,495 --> 00:03:50,830 Captain Orkins like of His Majesty's Royal Navy, 95 00:03:50,864 --> 00:03:52,365 and who might you be? 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,234 - Jean Jacques Du Jour is my name sir, 97 00:03:54,267 --> 00:03:56,670 I have the honor to represent Mr. Jim Bowie 98 00:03:56,703 --> 00:03:58,471 he challenges you to a duel. 99 00:03:58,505 --> 00:04:01,474 - Jim Bowie? 100 00:04:01,508 --> 00:04:04,678 That pigeon-hearted pig? 101 00:04:04,711 --> 00:04:07,547 He's calling me out, is he? 102 00:04:07,580 --> 00:04:09,683 Give me that card. 103 00:04:09,716 --> 00:04:14,721 Now, sir, you may inform that lily-livered poltroon 104 00:04:18,191 --> 00:04:20,160 that I'll meet him any time, any place. 105 00:04:20,193 --> 00:04:21,361 Go on now, off you go. 106 00:04:29,803 --> 00:04:32,205 And who do you think you're staring at, matey. 107 00:04:32,238 --> 00:04:34,741 - Well, I couldn't help overhearing, sir. 108 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 I want you to know that if you care to be 109 00:04:36,309 --> 00:04:40,380 seconded in this affair, I'd be proud to oblige. 110 00:04:40,413 --> 00:04:41,681 - Well, that's very obligin' of ya, sir. 111 00:04:41,715 --> 00:04:43,083 Very obligin' indeed. 112 00:04:45,318 --> 00:04:47,320 And, may I have the acquaintance of your name, sir? 113 00:04:47,354 --> 00:04:49,622 - Ogleby's the name, Simon Ogleby 114 00:04:49,656 --> 00:04:52,158 but won't you join me here, sir? 115 00:04:52,192 --> 00:04:55,095 - Well, I don't mind if I do, sir. 116 00:04:56,229 --> 00:04:58,598 - I have some knowledge of this scoundrel Bowie 117 00:04:58,631 --> 00:05:00,200 who challenged you, Captain. 118 00:05:00,233 --> 00:05:01,801 I should like you to know that I share 119 00:05:01,835 --> 00:05:03,837 you low esteem of him. 120 00:05:03,870 --> 00:05:07,073 - Then let's drink to his ill health, sir. 121 00:05:07,107 --> 00:05:09,075 And his cowardly and trembling hand 122 00:05:09,109 --> 00:05:12,212 in tomorrow's engagement (laughs) 123 00:05:15,949 --> 00:05:18,518 and may I ask, sir, what is your particular 124 00:05:18,551 --> 00:05:19,853 squall with Bowie? 125 00:05:19,886 --> 00:05:22,522 - Oh, it's troublesome inquisitiveness. 126 00:05:22,555 --> 00:05:24,891 In a word, I find him nosy. 127 00:05:24,924 --> 00:05:27,961 - Then fret no more, sir, fret no more. 128 00:05:28,061 --> 00:05:30,864 Tomorrow, he will be engaged and scuttled. 129 00:05:30,897 --> 00:05:33,099 - And may I add if you bring about the extinction 130 00:05:33,133 --> 00:05:35,068 of Mr. Bowie on the morrow, 131 00:05:35,101 --> 00:05:37,771 certain advantages may come your way. 132 00:05:37,804 --> 00:05:40,373 - Tell me more, sir, tell me more. 133 00:05:40,407 --> 00:05:42,909 - I know more about you than you realize, captain. 134 00:05:44,277 --> 00:05:47,113 Do you feel that it's hot in here, captain? 135 00:05:47,147 --> 00:05:49,683 - Yes, it is getting a little hot. 136 00:05:49,716 --> 00:05:50,884 - Then I suggest you take off 137 00:05:50,917 --> 00:05:53,119 those ridiculous whiskers, Mr. Bowie. 138 00:05:53,153 --> 00:05:55,588 They must be unbearably itchy. 139 00:05:55,622 --> 00:05:58,324 - Well, dog my cats. 140 00:06:01,261 --> 00:06:03,063 - That was an amusing try, Bowie. 141 00:06:05,198 --> 00:06:06,166 - When did you catch on? 142 00:06:06,199 --> 00:06:07,300 - I'm a devotee of the drama, 143 00:06:07,334 --> 00:06:10,036 I recognized the well-known actor Belarm. 144 00:06:10,070 --> 00:06:12,939 Has it occurred to you, Bowie, that in the back country 145 00:06:13,907 --> 00:06:15,075 from whence you come, 146 00:06:15,108 --> 00:06:17,177 your maneuvering might seem less clumsy? 147 00:06:17,210 --> 00:06:19,045 - I kinda like New Orleans. 148 00:06:19,079 --> 00:06:20,547 I don't think I'll leave just yet. 149 00:06:20,580 --> 00:06:21,681 - Don't let these silken gloves deceive you, Bowie. 150 00:06:21,715 --> 00:06:23,049 - Let's get to the point, Ogleby 151 00:06:23,049 --> 00:06:24,784 Who's your employer? 152 00:06:24,818 --> 00:06:28,788 - Oh, come my good fellow. 153 00:06:28,822 --> 00:06:30,657 Let the curtain stay down. 154 00:06:30,690 --> 00:06:33,660 The show's over, it's time the players went home. 155 00:06:33,693 --> 00:06:35,562 - Somewhere in this city there's stolen property 156 00:06:35,595 --> 00:06:37,430 of mine which I intend to recover. 157 00:06:37,464 --> 00:06:39,933 - And how will you recover the fair Madeleine? 158 00:06:39,966 --> 00:06:41,301 - Madeleine? 159 00:06:41,334 --> 00:06:44,070 - She is beyond all conventional means of communication. 160 00:06:44,070 --> 00:06:48,174 Persist in this effort, you may never see her again. 161 00:06:48,208 --> 00:06:51,711 There's a steamboat going north in precisely one hour. 162 00:06:51,745 --> 00:06:52,579 Be on it. 163 00:06:54,314 --> 00:06:55,949 - And if I'm not? 164 00:06:55,982 --> 00:06:58,385 - Then we shall take off the silken gloves. 165 00:06:58,418 --> 00:07:00,854 Aye, look around you, man. 166 00:07:00,887 --> 00:07:03,390 This is not a stage, this is real. 167 00:07:09,062 --> 00:07:10,797 (cocks gun) 168 00:07:10,830 --> 00:07:13,767 could my carriage drive you to the steamboat wharf? 169 00:07:15,468 --> 00:07:19,139 - You know, Ogleby, there's one thing I've learned about you 170 00:07:19,172 --> 00:07:20,607 - And what's that? 171 00:07:20,640 --> 00:07:23,777 - You're as blind as a bat without your glasses! 172 00:07:26,746 --> 00:07:27,580 - Seize him, seize him! 173 00:07:33,153 --> 00:07:36,322 - Howdy, gonna get a lesson in combat? 174 00:07:38,324 --> 00:07:42,495 (solemn choral vocalization) 175 00:07:42,529 --> 00:07:45,465 - Give him some more bruises and take him to his hotel. 176 00:07:49,736 --> 00:07:52,839 - My bill, Mr. Bowie, itemized and totaled up. 177 00:07:52,872 --> 00:07:54,174 - Oh, thank you. 178 00:07:56,409 --> 00:07:59,079 - To rental and ruination of pirate costume 179 00:07:59,112 --> 00:08:01,915 complete with beard, mustache, and eye patch, 20 dollars. 180 00:08:02,015 --> 00:08:04,517 Use of three-minute playlet entitled 181 00:08:04,551 --> 00:08:05,885 Invitation to the Duello, 15 dollars. 182 00:08:05,919 --> 00:08:08,254 Acting services of undersigned and said plaintiff 183 00:08:08,288 --> 00:08:11,725 and instruction in Cockney accent 25 dollars. 184 00:08:11,758 --> 00:08:13,760 Total 65 dollars! 185 00:08:13,793 --> 00:08:17,130 Are you sure you included everything? 186 00:08:17,163 --> 00:08:18,298 - Well, there's no charge 187 00:08:18,331 --> 00:08:20,400 for the personal risk I incurred. 188 00:08:20,433 --> 00:08:21,668 - Yeah, you got out of there well before 189 00:08:21,701 --> 00:08:22,836 the roof caved in. 190 00:08:22,869 --> 00:08:24,270 - I left precisely on cue. 191 00:08:24,304 --> 00:08:27,340 - Well, hand my my pouch, it's on the dresser. 192 00:08:37,617 --> 00:08:39,052 (knock on door) 193 00:08:39,052 --> 00:08:40,253 - Oh, will you see who that is? 194 00:08:40,286 --> 00:08:41,955 Or will there be an extra charge? 195 00:08:45,158 --> 00:08:46,760 - A lady. 196 00:08:46,793 --> 00:08:47,927 - A young lady? 197 00:08:47,961 --> 00:08:49,362 - No, a character woman. 198 00:08:49,396 --> 00:08:50,230 - Mama! 199 00:08:54,067 --> 00:08:55,135 Mama, when did you? 200 00:08:55,168 --> 00:08:56,703 - Who are you? 201 00:08:56,736 --> 00:08:59,205 - Jean Jacques Belarm, Gregelian, at your service, Madam. 202 00:08:59,239 --> 00:09:01,041 - Well take your service someplace else. 203 00:09:01,074 --> 00:09:03,410 What's gonna happen here is a family matter 204 00:09:03,443 --> 00:09:05,345 and strictly private. 205 00:09:07,914 --> 00:09:10,316 - Well, mama, don't I get a little hug? 206 00:09:10,350 --> 00:09:11,818 A little kiss, huh? 207 00:09:11,851 --> 00:09:14,888 - The way you been behaving, you're no son of mine, James. 208 00:09:15,755 --> 00:09:16,723 - What's the matter? 209 00:09:16,756 --> 00:09:17,724 What have I done now? 210 00:09:17,757 --> 00:09:19,025 - Sit right down there. 211 00:09:19,025 --> 00:09:20,026 - Huh? 212 00:09:20,026 --> 00:09:22,862 - Sit right down there, here. 213 00:09:22,896 --> 00:09:24,330 I want you to strike that out, in your own hand. 214 00:09:24,364 --> 00:09:27,667 Right there, that name over your brother Reason. 215 00:09:27,701 --> 00:09:29,402 And If you don't do it, I will. 216 00:09:29,436 --> 00:09:31,037 - You mean, you want my name 217 00:09:31,037 --> 00:09:32,605 struck out of the family bible? 218 00:09:32,639 --> 00:09:34,374 - I do, use the pen. 219 00:09:35,842 --> 00:09:37,844 - I don't want to take now, that's an awful thing to do. 220 00:09:37,877 --> 00:09:41,081 - It's a jack more awful to turn down your kinfolks. 221 00:09:41,114 --> 00:09:42,816 Turning down your own family and cousin, 222 00:09:42,849 --> 00:09:44,884 you oughta be ashamed, James. 223 00:09:44,918 --> 00:09:46,953 - That's what it is, Cousin Homer, huh? 224 00:09:47,053 --> 00:09:49,089 - Yeah, and he came to you in a great need 225 00:09:49,122 --> 00:09:50,824 and you turned your back on him. 226 00:09:50,857 --> 00:09:52,392 - I sent him to the police. 227 00:09:52,425 --> 00:09:55,328 - Do you think he'd tell his troubles to a stranger? 228 00:09:55,362 --> 00:09:56,496 - That's what the police are for. 229 00:09:56,529 --> 00:09:58,465 - Not where we come from. 230 00:09:58,498 --> 00:10:01,601 Where we come from, that's what kinfolk are for. 231 00:10:01,634 --> 00:10:04,037 But you wouldn't remember that, would ya? 232 00:10:04,070 --> 00:10:05,939 Because you're too busy consorting up and down 233 00:10:05,972 --> 00:10:09,242 this wicked city with stage actors and painted ladies. 234 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 (voice breaking) just think you're a son of mine. 235 00:10:16,549 --> 00:10:17,751 (cries) 236 00:10:17,784 --> 00:10:19,152 - Oh mama, you don't have to get upset. 237 00:10:19,185 --> 00:10:20,887 - Can't you see how Cousin Sara 238 00:10:20,920 --> 00:10:22,922 feels about them missin boys? 239 00:10:22,956 --> 00:10:24,624 - Can't you see how I feel about my missing goods? 240 00:10:24,657 --> 00:10:26,926 - You never mind about your goods, 241 00:10:26,960 --> 00:10:29,396 there's a law of God, and there's a law of kinship 242 00:10:29,429 --> 00:10:31,831 and you can't turn your back to either of them. 243 00:10:31,865 --> 00:10:34,668 - Oh, mama, stop it, no sermons, please. 244 00:10:34,701 --> 00:10:37,270 I can't turn my back on $10,000.00, either. 245 00:10:37,303 --> 00:10:40,006 - The Lord moves in mysterious way, 246 00:10:40,040 --> 00:10:43,677 and as long as you're right, Jim, he'll reward ya. 247 00:10:46,646 --> 00:10:49,582 - Alright. Alright, I'll look for 'em. 248 00:10:49,616 --> 00:10:50,583 I'll start right in. 249 00:10:51,451 --> 00:10:53,086 - (crying) That's better 250 00:10:53,119 --> 00:10:54,688 - My best possible source of information 251 00:10:54,721 --> 00:10:56,956 was Morris Toulouse, the journalist. 252 00:10:56,990 --> 00:11:00,260 - All I know is that boys of 16 to 20 arrive by the dozen. 253 00:11:01,494 --> 00:11:02,962 Filled with hopes of glory and gold 254 00:11:03,063 --> 00:11:04,464 in their army of liberation. 255 00:11:05,665 --> 00:11:06,900 - Hm, and just what do the aim to liberate? 256 00:11:06,933 --> 00:11:08,668 - Who knows, any one of the 257 00:11:08,702 --> 00:11:10,970 troubled countries to the south. 258 00:11:11,071 --> 00:11:12,772 - And do these filibustering outfits 259 00:11:12,806 --> 00:11:14,507 ever actually leave the city? 260 00:11:14,541 --> 00:11:16,476 - I doubt it, but then everything you do 261 00:11:16,509 --> 00:11:17,477 is highly secret. 262 00:11:17,510 --> 00:11:18,878 - Hmm. 263 00:11:18,912 --> 00:11:22,182 - Wait, I remember talking with someone, 264 00:11:22,215 --> 00:11:25,251 he was grieving the loss of a son to a vague cause. 265 00:11:25,285 --> 00:11:28,154 Let's see now, some shopkeeper. 266 00:11:29,556 --> 00:11:33,793 Yes, the apothecary, Shoppe Pointe in Canal Street. 267 00:11:38,198 --> 00:11:41,368 - If I can die on foreign soil, bah. 268 00:11:41,401 --> 00:11:43,470 - My son's body was found on the bayou, 269 00:11:43,503 --> 00:11:45,672 up river, not five miles from here. 270 00:11:45,705 --> 00:11:48,908 Just turned 17 he was, too young to die. 271 00:11:48,942 --> 00:11:51,711 An action that the lieutenant bent on training maneuvers. 272 00:11:51,745 --> 00:11:52,712 - Lieutenant? 273 00:11:52,746 --> 00:11:53,947 What lieutenant? 274 00:11:53,980 --> 00:11:55,215 - Maduro, the office of conscription. 275 00:11:55,248 --> 00:11:57,283 A Spaniard, formerly a pirate, they tell me. 276 00:11:57,317 --> 00:11:58,785 - You know where I can find him? 277 00:11:58,818 --> 00:12:00,053 - Yeah, he's at the Old Cold Bleu at the waterfront. 278 00:12:00,086 --> 00:12:01,388 I wouldn't go there if I were you, though. 279 00:12:01,421 --> 00:12:02,389 - Old Cold Bleu on the waterfront. 280 00:12:02,422 --> 00:12:03,723 Hurry. 281 00:12:03,757 --> 00:12:06,893 (choral vocalization) 282 00:12:26,946 --> 00:12:28,648 - Madura will see you now, Mr. Bowie. 283 00:12:44,998 --> 00:12:47,667 - Here's your man, capitan. 284 00:12:47,701 --> 00:12:50,470 - Well, Jovian! And Mr. Ogleby! 285 00:12:52,472 --> 00:12:54,107 Quite a family reunion. 286 00:12:54,107 --> 00:12:55,475 - You will be more comfortable 287 00:12:55,508 --> 00:12:57,010 without your weapon, monsieur. 288 00:12:58,211 --> 00:13:00,380 I have had reason to respect that knife. 289 00:13:00,413 --> 00:13:02,148 Oh, have you met Marcel, Monsieur? 290 00:13:02,182 --> 00:13:04,918 To his intimates, he is better known as 291 00:13:04,951 --> 00:13:07,187 the Butcher of Barbados. 292 00:13:07,220 --> 00:13:09,956 So, you must not let his air of gentility 293 00:13:10,056 --> 00:13:14,761 deceive you, he also is a formidable man with knives. 294 00:13:14,794 --> 00:13:16,229 (laughs) 295 00:13:16,262 --> 00:13:17,931 oh, but enough of the pleasantries, eh monsieur? 296 00:13:17,964 --> 00:13:19,733 You have come here for business. 297 00:13:20,900 --> 00:13:24,938 - No, but after seeing some of my stolen goods 298 00:13:24,971 --> 00:13:28,942 in your wharf, we might as well put business on the agenda. 299 00:13:28,975 --> 00:13:30,777 - This is regrettable, Bowie. 300 00:13:30,810 --> 00:13:34,581 You should have taken my advice. 301 00:13:34,614 --> 00:13:36,216 - Funny thing is, it was someone else's advice 302 00:13:36,249 --> 00:13:37,884 that brought me here, it had nothing to do 303 00:13:37,917 --> 00:13:39,519 with stolen goods. 304 00:13:39,552 --> 00:13:41,221 I'm looking for two missing cousins of mine 305 00:13:41,254 --> 00:13:44,991 who might have been recruited by a man named Maduro. 306 00:13:45,091 --> 00:13:48,328 - You have reason to believe they are among our conscripts? 307 00:13:48,361 --> 00:13:51,331 - The trail seems to lead this way. 308 00:13:51,364 --> 00:13:52,932 - Then names, please. 309 00:13:52,966 --> 00:13:54,167 - Paul and Matthew Wilkins. 310 00:13:54,200 --> 00:13:56,169 - Oh, oh oh, I know them quite well, Monsieur. 311 00:13:56,202 --> 00:13:58,905 High spirited young men, in fact, 312 00:13:58,938 --> 00:14:03,376 much too high spirited, we have had to discipline them. 313 00:14:03,410 --> 00:14:07,180 - To train our recruits for military service 314 00:14:07,213 --> 00:14:10,950 in foreign lands, we try to give them practical experience 315 00:14:11,051 --> 00:14:14,854 here, along the river. (chuckles) 316 00:14:14,888 --> 00:14:17,490 - You mean, like robbing barges and flat boats? 317 00:14:17,524 --> 00:14:21,327 - Collecting supplies for our compatriots to the south. 318 00:14:21,361 --> 00:14:24,564 Unfortunately, some of them object. 319 00:14:24,597 --> 00:14:28,501 Your cousins have been very stubborn, very persistent 320 00:14:28,535 --> 00:14:30,904 in hanging on to such awkward virtues 321 00:14:30,937 --> 00:14:33,807 such as honesty, morality. 322 00:14:35,208 --> 00:14:37,377 - Hmm, I could imagine they would be quite stubborn 323 00:14:37,410 --> 00:14:38,878 that way, being sons of a preacher. 324 00:14:39,946 --> 00:14:40,780 Can I see them? 325 00:14:42,982 --> 00:14:46,186 - Marcel, take Mr. Bowie to the disciplinary barracks. 326 00:14:46,219 --> 00:14:47,854 - Oui Mr. Captain. 327 00:14:47,887 --> 00:14:50,490 - A most pleasant visit with your cousins, monsieur. 328 00:14:54,828 --> 00:14:55,795 - Thanks. 329 00:14:55,829 --> 00:14:56,663 General. 330 00:14:58,164 --> 00:15:00,266 - You and your knives are becoming legendary, Mr. Bowie. 331 00:15:00,300 --> 00:15:02,635 I'd like to cross blades with you someday. 332 00:15:02,669 --> 00:15:04,838 In a friendly way, of course. 333 00:15:04,871 --> 00:15:08,141 - Yeah I imagine you could be real friendly with a blade. 334 00:15:08,174 --> 00:15:10,176 - The Butcher of Barbados they call me. 335 00:15:14,047 --> 00:15:14,848 - This way. 336 00:15:16,049 --> 00:15:18,551 - Did you once sail out of Trinidad on a rig 337 00:15:18,585 --> 00:15:19,753 called the Starlight? 338 00:15:19,786 --> 00:15:20,620 - I did. 339 00:15:21,821 --> 00:15:22,722 - A friend of mine was on that ship. 340 00:15:22,756 --> 00:15:24,824 Man called Mark Melville. 341 00:15:24,858 --> 00:15:27,227 - He met with an accident as I recall, sir. 342 00:15:27,260 --> 00:15:28,428 - Yeah. 343 00:15:28,461 --> 00:15:29,295 - Jailer. 344 00:15:33,800 --> 00:15:35,702 - You will find your cousins in there. 345 00:15:39,239 --> 00:15:40,140 - Hey! 346 00:15:40,173 --> 00:15:41,374 - You Stupid American clod. 347 00:15:45,245 --> 00:15:46,346 - Cousin Jim! 348 00:15:46,379 --> 00:15:47,847 - What are you doing here? 349 00:15:47,881 --> 00:15:51,084 - Looking for you two, and now that I've found you, 350 00:15:51,117 --> 00:15:52,285 you don't look so good. 351 00:15:52,318 --> 00:15:53,219 - We don't feel so good, either. 352 00:15:53,253 --> 00:15:55,221 - Look at our backs, Cousin Jim! 353 00:15:55,255 --> 00:15:56,790 - They've been whippin' us like mules. 354 00:15:56,823 --> 00:15:58,458 - Well, that's no more than you deserve 355 00:15:58,491 --> 00:16:01,294 running away from your mother, not even writing to her. 356 00:16:01,327 --> 00:16:03,763 - We couldn't, Cousin Jim, they wouldn't let us. 357 00:16:03,797 --> 00:16:05,699 - Well, what's this all about, have you found out anything? 358 00:16:05,732 --> 00:16:07,734 - They had us collecting goods from the docks. 359 00:16:07,767 --> 00:16:09,602 Supplies for the patriots in Venezuela. 360 00:16:09,636 --> 00:16:11,504 - Then we saw your name on some of it, 361 00:16:11,538 --> 00:16:12,672 and we knew better. 362 00:16:12,706 --> 00:16:14,274 - Oh. 363 00:16:14,307 --> 00:16:15,442 - What are you grinnin' about? 364 00:16:15,475 --> 00:16:17,911 - Oh, uh, just something mama said. 365 00:16:17,944 --> 00:16:19,846 The Lord works in a mysterious way. 366 00:16:19,879 --> 00:16:21,948 His wonders to perform. 367 00:16:22,048 --> 00:16:24,050 And it looks like we're gonna have to perform 368 00:16:24,084 --> 00:16:26,186 a little wonder ourselves. 369 00:16:26,219 --> 00:16:28,254 Any ideas how we're gonna get out of here? 370 00:16:28,288 --> 00:16:31,458 - We've been preparing while we've been waiting, look. 371 00:16:31,491 --> 00:16:33,893 - Well, now, look at this. 372 00:16:33,927 --> 00:16:36,129 - We made it, piece of old iron hinge. 373 00:16:36,162 --> 00:16:38,565 - We all took turns scraping it on the stone sill. 374 00:16:38,598 --> 00:16:39,866 - [Matthew] Finally got an edge on it. 375 00:16:39,899 --> 00:16:41,201 - You sure did. 376 00:16:41,234 --> 00:16:42,502 - Can you use it? 377 00:16:42,535 --> 00:16:47,540 - I can try, do they ever feed you boys? 378 00:16:48,675 --> 00:16:50,310 - Twice a day they push in some hog slop. 379 00:16:50,343 --> 00:16:52,812 She's walking again. 380 00:16:52,846 --> 00:16:53,646 - Who is? 381 00:16:53,680 --> 00:16:54,481 - Ms. Dupree. 382 00:16:54,514 --> 00:16:55,915 - Ms. Dupree? 383 00:16:55,949 --> 00:16:57,584 - Yeah, she's a prisoner like we are. 384 00:17:11,264 --> 00:17:13,600 (screaming) 385 00:17:17,771 --> 00:17:20,040 - Give me the keys. 386 00:17:20,040 --> 00:17:21,608 Get back, get back. 387 00:17:30,817 --> 00:17:31,685 - Which way is the stairs? 388 00:17:31,718 --> 00:17:33,053 - That way. 389 00:17:33,086 --> 00:17:34,054 - Watch yourselves. 390 00:17:39,259 --> 00:17:40,093 - Lookout! 391 00:17:41,261 --> 00:17:43,496 (gunshots) 392 00:17:54,207 --> 00:17:56,076 - Mademoiselle Dupree. 393 00:17:57,077 --> 00:17:58,845 - Monsieur Bowie! 394 00:17:58,878 --> 00:18:00,280 - I heard you were up here. 395 00:18:00,313 --> 00:18:02,248 - I should ban the beast. 396 00:18:02,282 --> 00:18:03,616 I think he figured out I was trying to help you 397 00:18:03,650 --> 00:18:05,085 I think he intends to kill me. 398 00:18:05,118 --> 00:18:07,187 - Tell me about him later, let's get out of here. 399 00:18:10,824 --> 00:18:12,325 - Before you leave, Mr. Bowie, 400 00:18:12,359 --> 00:18:16,029 I should like the pleasure of engagement, knife to knife. 401 00:18:20,533 --> 00:18:22,035 It's your own blade, monsieur. 402 00:18:23,937 --> 00:18:26,106 I dislike taking unfair advantage. 403 00:18:28,241 --> 00:18:30,043 - Stand back, mademoiselle. 404 00:18:32,746 --> 00:18:35,582 (knives clashing) 405 00:18:42,055 --> 00:18:44,090 - I knew the second mate on that ship. 406 00:18:44,124 --> 00:18:45,925 It was no accident that killed Mark Melville, 407 00:18:45,959 --> 00:18:47,427 he got a knife in the back. 408 00:18:52,966 --> 00:18:54,401 - Yes, American, this one. 409 00:18:54,434 --> 00:18:55,969 It was the ninth notch. 410 00:18:56,069 --> 00:18:58,104 You see, I have a reputation, too. 411 00:18:59,272 --> 00:19:02,208 You will be the tenth and the most famous 412 00:19:02,242 --> 00:19:03,543 of all my victims. 413 00:19:07,013 --> 00:19:08,281 - Keep bragging, Butcher. 414 00:19:11,051 --> 00:19:13,386 (scuffling) 415 00:19:22,295 --> 00:19:25,398 - I don't like to take unfair advantage, either. 416 00:19:25,432 --> 00:19:26,666 - That was stupid of you, American. 417 00:19:26,700 --> 00:19:30,136 I could so easily break your bones. 418 00:19:30,170 --> 00:19:31,738 - Come right ahead. 419 00:19:45,518 --> 00:19:46,419 - Get your things. 420 00:19:50,557 --> 00:19:54,461 Wait a minute, I promised you I'd be grateful. 421 00:19:54,494 --> 00:19:56,396 You said your heart's desire is 422 00:19:56,429 --> 00:19:57,931 to return to France, isn't it? 423 00:19:57,964 --> 00:19:58,798 - It was. 424 00:20:04,704 --> 00:20:06,106 - Rubies, they're worth a fortune! 425 00:20:06,139 --> 00:20:08,641 - That oughta pay your passage back to France. 426 00:20:08,675 --> 00:20:10,610 - That is only my second choice, now. 427 00:20:11,578 --> 00:20:12,812 - And your first? 428 00:20:12,846 --> 00:20:14,614 - Don't you know, really? 429 00:20:14,647 --> 00:20:16,216 - I'm nothing but trouble, Madeleine. 430 00:20:16,249 --> 00:20:18,251 Nothing but trouble, you don't believe me? 431 00:20:18,284 --> 00:20:19,119 Ask my mother. 432 00:20:36,436 --> 00:20:37,971 (solemn choral vocalization) 433 00:20:38,004 --> 00:20:38,905 - Why, Jim! 434 00:20:39,773 --> 00:20:41,074 - (laughing) Hello, mama! 435 00:20:41,107 --> 00:20:42,409 - Now then, just a minute. 436 00:20:42,442 --> 00:20:43,677 Did you find Cousin Homer's boys? 437 00:20:43,710 --> 00:20:44,678 - Yes I did, they're home safe and sound, 438 00:20:44,711 --> 00:20:46,212 I just came from there. 439 00:20:46,246 --> 00:20:48,815 - Oh, the Lord be praised, I knew you could do it, Jim. 440 00:20:48,848 --> 00:20:50,517 - Oh, you did, huh? 441 00:20:50,550 --> 00:20:52,786 I see you didn't take my name out of the bible. 442 00:20:52,819 --> 00:20:54,988 - Oh, sure, you knew I couldn't do that. 443 00:20:55,021 --> 00:20:56,289 - No, I didn't, I wasn't sure. 444 00:20:56,322 --> 00:20:58,358 You can be pretty ornery sometimes. 445 00:20:58,391 --> 00:21:00,060 - Are you alright? 446 00:21:00,093 --> 00:21:02,629 - Yes I am, we broke up that gang of river pirates 447 00:21:02,662 --> 00:21:04,230 and their leaders are in jail. 448 00:21:04,264 --> 00:21:06,499 - And your 10,000 dollars, did you get it back? 449 00:21:06,533 --> 00:21:10,270 - Well, most of it, I lost around a thousand, I'd say. 450 00:21:10,303 --> 00:21:11,838 But it was worth it. 451 00:21:11,871 --> 00:21:13,540 I learned two lessons on this trip. 452 00:21:14,574 --> 00:21:16,509 - What lessons? 453 00:21:16,543 --> 00:21:18,244 - Well, first you were right mama, 454 00:21:18,278 --> 00:21:20,347 the Lord does move in a mysterious way, 455 00:21:20,380 --> 00:21:21,748 his wonders to perform. 456 00:21:23,183 --> 00:21:26,119 And second, there isn't an actress in New Orleans 457 00:21:26,152 --> 00:21:27,087 as pretty as you. 458 00:21:28,121 --> 00:21:29,089 - Why, Jim! 459 00:21:30,290 --> 00:21:32,459 * Jim Bowie, Jim Bowie * 460 00:21:32,492 --> 00:21:33,827 * He was a fighter, a fearless * 461 00:21:33,860 --> 00:21:37,697 * And mighty adventurin' man! *33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.