Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,417
Entre ici, Dennis.
3
00:00:33,083 --> 00:00:36,125
Entrez juste ici,
et nous en parlerons.
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,833
Écoutes-tu?
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,667
Entrez, bon sang.
6
00:01:23,792 --> 00:01:34,458
L'EFFET MARCO
7
00:02:46,083 --> 00:02:48,958
Salut!
8
00:03:46,208 --> 00:03:50,292
Nous sommes à la frontière. Contrôle des passeports
va maintenant passer par le train.
9
00:03:50,458 --> 00:03:51,917
Nous sommes à la frontière danoise.
10
00:03:52,083 --> 00:03:57,958
Veuillez avoir votre passeport
ou ID prêt pour l'inspection.
11
00:04:03,708 --> 00:04:06,667
Attention.
Il s'agit d'une annonce aux passagers.
12
00:04:06,833 --> 00:04:09,958
Nous sommes à la frontière. Contrôle des passeports
va maintenant passer par le train.
13
00:04:10,125 --> 00:04:12,833
Contrôle des passeports.
14
00:04:13,875 --> 00:04:18,625
Nous sommes à la frontière danoise
pour le contrôle des passeports.
15
00:04:18,792 --> 00:04:21,208
Veuillez préparer votre pièce d'identité.
16
00:04:31,708 --> 00:04:34,500
Ouvre la porte!
17
00:04:36,083 --> 00:04:38,208
On ouvre la porte !
18
00:04:38,375 --> 00:04:41,417
Faites-vous chier, salauds !
19
00:04:41,583 --> 00:04:46,333
- Viens ici.
- Non! Mon père m'attend !
20
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
- D'accord. Je l'ai.
- Non!
21
00:04:59,625 --> 00:05:02,500
Je connais...
22
00:05:16,833 --> 00:05:21,667
Je connais...
Oui, je dors un peu.
23
00:05:21,833 --> 00:05:25,125
Mais je ne peux pas dormir tout le temps.
24
00:05:27,208 --> 00:05:30,000
Alors c'est juste...
25
00:05:32,458 --> 00:05:36,792
Qu'est-ce que tu as dit?
Oh, oui, six semaines.
26
00:05:42,417 --> 00:05:44,583
Bonjour.
27
00:05:50,792 --> 00:05:53,625
Combien de temps avons-nous dit?
28
00:05:53,792 --> 00:05:58,750
- Six semaines.
- Six semaines. Exactement.
29
00:05:58,917 --> 00:06:04,250
- Comme référence.
- Droit. Parce que ça pourrait être plus long.
30
00:06:04,417 --> 00:06:09,042
- Ou plus court.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
31
00:06:11,042 --> 00:06:14,667
Que dit votre thérapeute ?
32
00:06:14,833 --> 00:06:18,542
Pas beaucoup.
Il pose surtout des questions.
33
00:06:18,708 --> 00:06:24,167
- C'est comme ça que ça marche.
- Oui, donc j'ai entendu.
34
00:06:26,250 --> 00:06:31,667
- Sur quoi te demande-t-il ?
- Comment je vais.
35
00:06:35,083 --> 00:06:37,083
Et comment vas-tu?
36
00:06:37,250 --> 00:06:42,000
Terriblement, mais je deviens fou
rester à la maison.
37
00:06:42,167 --> 00:06:47,333
- C'est pour ça que tu veux revenir ?
- C'est correct.
38
00:06:47,500 --> 00:06:51,375
- Alors c'est surtout pour toi ?
- Qui d'autre?
39
00:06:51,542 --> 00:06:56,458
Je ne sais pas. Peut-être le public
dont la vie nous protégeons?
40
00:06:56,625 --> 00:07:00,125
Ah, c'est vrai.
Eux aussi, bien sûr.
41
00:07:00,292 --> 00:07:05,083
Alors pour leur bien tu veux revenir
après deux semaines au lieu de six ?
42
00:07:05,250 --> 00:07:09,708
Six était la ligne de base.
Mais oui, s'il vous plaît.
43
00:07:19,833 --> 00:07:24,417
C'est Jacobsen.
Oui.
44
00:07:24,583 --> 00:07:29,083
Carl est de retour.
Oui je sais. Mais il est.
45
00:07:34,083 --> 00:07:37,958
- Bonjour.
- Bonjour.
46
00:08:18,917 --> 00:08:22,000
Bonjour, Carl.
47
00:08:23,333 --> 00:08:26,000
Quoi de neuf?
48
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
Nous avons un cas. C'est William Stark,
le gars qui a disparu.
49
00:08:34,750 --> 00:08:40,375
Ils ont appréhendé un garçon rom
portant une page du passeport de Stark.
50
00:08:41,458 --> 00:08:45,708
- C'est une des vieilles affaires d'Hardy.
- Droit.
51
00:08:46,917 --> 00:08:49,750
Donc c'est.
52
00:08:52,667 --> 00:08:56,458
Cela fait longtemps que vous ne l'avez pas vu ?
53
00:08:58,083 --> 00:09:01,750
Oui...
54
00:09:01,917 --> 00:09:06,375
Ouais, qu'est-ce que c'était...
Quatre mois.
55
00:09:11,083 --> 00:09:15,458
- Pourquoi?
- Je suis juste curieux.
56
00:09:15,625 --> 00:09:19,333
Je me demandais juste si vous restiez en contact.
57
00:09:19,500 --> 00:09:23,667
D'accord. Eh bien, je fais.
58
00:09:24,833 --> 00:09:31,375
- Je peux venir avec toi si tu veux ?
- Non. Donnez-moi juste le dossier.
59
00:09:54,542 --> 00:09:57,667
Nous y voilà.
60
00:09:59,750 --> 00:10:02,958
- Bon appétit.
- Merci.
61
00:10:05,208 --> 00:10:09,417
- C'est un mauvais moment ?
- Non pas du tout.
62
00:10:15,000 --> 00:10:17,875
Qu'est-ce que vous voulez?
63
00:10:18,042 --> 00:10:25,000
- Vous avez eu l'affaire William Stark, n'est-ce pas ?
- Pourquoi?
64
00:10:26,250 --> 00:10:29,125
Un garçon rom a été retrouvé
avec son passeport.
65
00:10:29,292 --> 00:10:34,667
- Où?
- Dans le train à la frontière.
66
00:10:34,833 --> 00:10:38,083
Asseyez-vous pour l'amour de Dieu.
67
00:10:46,167 --> 00:10:49,625
- As-tu arrêté de fumer ?
- Oui.
68
00:10:49,792 --> 00:10:54,417
Mince.
J'espérais que tu m'apportes une cigarette.
69
00:10:54,583 --> 00:10:57,583
- La prochaine fois.
- C'est tout ce à quoi j'ai pensé quand je t'ai vu.
70
00:10:57,750 --> 00:11:03,042
- Que dit le garçon ?
- Je voulais te parler d'abord.
71
00:11:03,208 --> 00:11:06,583
Pourriez-vous m'apporter de l'eau ?
72
00:11:16,625 --> 00:11:18,958
Merci.
73
00:11:20,833 --> 00:11:26,000
Oui. Merci.
C'est assez. Merci.
74
00:11:27,500 --> 00:11:31,208
- Que veux-tu savoir?
- Je ne sais pas.
75
00:11:32,292 --> 00:11:36,292
Tout est là, mais je ne sais pas...
76
00:11:36,458 --> 00:11:42,833
Stark était marié. Il était père.
A fait une belle carrière. Était entraîneur de natation.
77
00:11:43,000 --> 00:11:47,625
Un jour, un homme informe la police
que sa fille s'est effondrée en pleurant -
78
00:11:47,792 --> 00:11:52,292
- parce que Stark l'avait violée
après la pratique de la natation.
79
00:11:52,458 --> 00:11:56,292
- Des Roms étaient-ils impliqués ?
- Non, il n'y en avait pas.
80
00:11:56,458 --> 00:12:00,667
- Jeunes garçons ou filles ?
- L'affaire a été classée très rapidement.
81
00:12:02,125 --> 00:12:08,542
La femme de Stark n'arrêtait pas de nous appeler. Elle était
furieux et a prétendu qu'il était innocent.
82
00:12:08,708 --> 00:12:12,583
Mais nous avons trouvé un ordinateur
avec beaucoup de saleté dessus.
83
00:12:12,750 --> 00:12:16,458
Vous voudrez peut-être parler à sa femme.
84
00:12:16,625 --> 00:12:19,417
- Qui a clos l'affaire ?
- Jacobsen.
85
00:12:19,583 --> 00:12:26,292
Deux semaines après la disparition de Stark.
Il nous a demandé de prioriser différemment.
86
00:12:26,458 --> 00:12:30,417
Nous n'avions rien à faire,
et Stark manquait à l'appel.
87
00:12:30,583 --> 00:12:35,375
Nous avons lancé un mandat d'arrêt contre lui
ici et avec INTERPOL. C'était ça.
88
00:12:35,542 --> 00:12:39,583
- Et la victime de viol ?
- Nous lui avons parlé brièvement.
89
00:12:39,750 --> 00:12:44,125
Mais le père la protégea
et nous a demandé de rester à l'écart.
90
00:12:48,708 --> 00:12:51,125
Aimeriez vous du café?
91
00:12:51,292 --> 00:12:54,500
- C'est mieux qu'à la gare ?
- C'est pire.
92
00:12:54,667 --> 00:12:58,458
Non, merci alors.
93
00:13:07,458 --> 00:13:12,833
La pornographie enfantine...
Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens ?
94
00:13:19,583 --> 00:13:22,375
Tu es foutrement incroyable.
95
00:13:22,542 --> 00:13:28,875
Personne dans tout le pays n'a vu
autant de saleté et de dépravation que toi.
96
00:13:29,042 --> 00:13:33,292
Mais tu ne peux pas gérer
un homme en fauteuil roulant.
97
00:13:35,917 --> 00:13:41,042
Ce n'est pas n'importe quel homme.
C'est toi, Hardy.
98
00:13:42,333 --> 00:13:44,333
Donc...
99
00:13:51,500 --> 00:13:55,458
Tout va bien, Carl.
Tu peux partir.
100
00:13:55,625 --> 00:13:59,125
C'est bon.
Allez attraper les méchants.
101
00:13:59,292 --> 00:14:04,125
- Je viendrai plus souvent.
- S'il te plaît, ne le fais pas.
102
00:14:07,708 --> 00:14:11,125
J'apporterai des cigarettes la prochaine fois.
103
00:14:30,458 --> 00:14:33,167
- Oui?
- C'est Carl Mørck.
104
00:14:33,333 --> 00:14:35,375
C'est juste devant.
105
00:14:35,542 --> 00:14:39,208
- Parle-t-il danois ?
- Il ne parle pas du tout.
106
00:14:39,375 --> 00:14:42,542
Mais je suis convaincu qu'il me comprend.
107
00:14:42,708 --> 00:14:45,500
Il est ici.
108
00:14:50,125 --> 00:14:55,708
Bonjour. Je suis Assad.
Voici mon collègue, Carl.
109
00:14:55,875 --> 00:14:59,708
Nous sommes avec la police.
110
00:15:03,458 --> 00:15:06,333
Vous aimez le Coca ?
111
00:15:13,083 --> 00:15:16,042
N'ayez pas peur.
112
00:15:21,000 --> 00:15:23,292
Regardez ici...
113
00:15:23,458 --> 00:15:28,500
Tu avais ce passeport sur toi...
Où l'avez-vous obtenu?
114
00:15:30,458 --> 00:15:34,750
C'est le propriétaire du passeport.
Il a disparu.
115
00:15:34,917 --> 00:15:39,667
Le reconnaissez-vous ?
Regarde.
116
00:15:41,292 --> 00:15:43,792
Hey?
117
00:15:44,708 --> 00:15:47,417
Regarde.
118
00:15:48,958 --> 00:15:52,208
Cet homme vous a-t-il fait quelque chose ?
119
00:15:54,708 --> 00:15:58,000
Peux-tu nous dire ce qu'il t'a fait ?
120
00:16:12,792 --> 00:16:17,750
Peut-être juste dites-nous votre nom
pour commencer. Hein ?
121
00:16:17,917 --> 00:16:20,875
Quel est ton nom?
122
00:16:22,167 --> 00:16:26,750
Avez-vous de la famille
ici au Danemark ?
123
00:16:32,417 --> 00:16:37,000
Jetez un œil à cet homme.
Est-ce qu'il t'a fait quelque chose ?
124
00:16:38,917 --> 00:16:44,375
C'est sûr de nous le dire.
Parfaitement sûr.
125
00:16:45,875 --> 00:16:48,667
Jetez un oeil à lui.
126
00:16:48,833 --> 00:16:52,417
L'avez-vous vu ici au Danemark ?
127
00:16:52,583 --> 00:16:57,458
La République tchèque? C'est
d'où vient le train, non ?
128
00:16:57,625 --> 00:17:00,958
L'avez-vous vu au Danemark ?
129
00:17:01,125 --> 00:17:04,250
Était-ce un oui ? Regardez-moi.
130
00:17:04,417 --> 00:17:07,417
Était-ce un oui ? Hey.
131
00:17:07,583 --> 00:17:11,625
Regardez-moi.
Je te pose une question.
132
00:17:11,792 --> 00:17:14,750
Tu l'as vu il y a combien de temps ?
133
00:17:17,542 --> 00:17:23,833
Cet homme a été porté disparu.
Il est parti depuis quatre ans.
134
00:17:24,000 --> 00:17:27,583
Vous devez nous aider à comprendre
que lui est-il arrivé.
135
00:17:27,750 --> 00:17:32,250
On sait que c'est un salaud,
mais vous devez nous aider.
136
00:17:32,417 --> 00:17:35,500
Dites-nous ce que vous savez.
137
00:17:37,125 --> 00:17:40,500
Il nous comprend très bien.
138
00:17:43,250 --> 00:17:45,542
N'est-ce pas ?
139
00:18:54,833 --> 00:18:58,958
Jeanne. Il y a deux messieurs
de la police ici pour vous voir.
140
00:19:03,792 --> 00:19:08,708
J'ai coupé deux dixièmes de seconde à mon
50 mètres les premiers mois avec lui.
141
00:19:08,875 --> 00:19:12,583
- C'est beaucoup ?
- Oui c'est le cas.
142
00:19:12,750 --> 00:19:15,667
Diriez-vous que vous l'admiriez ?
143
00:19:15,833 --> 00:19:19,792
Oui. Il était gentil,
et c'était un bon entraîneur...
144
00:19:19,958 --> 00:19:24,500
Dites-nous simplement comment tout a commencé.
145
00:19:24,667 --> 00:19:27,583
Droit...
146
00:19:27,750 --> 00:19:34,167
Ça a commencé quand il m'a demandé de rester
plus longtemps après mes séances d'entraînement.
147
00:19:34,333 --> 00:19:38,917
Il voulait me faire des massages.
148
00:19:39,083 --> 00:19:41,958
Il voulait que je me déshabille.
149
00:19:42,125 --> 00:19:47,042
je n'avais que 13 ans,
donc je ne savais pas quoi faire.
150
00:19:50,458 --> 00:19:54,500
C'est comme ça que ça a commencé, mais...
151
00:19:56,875 --> 00:20:00,083
Puis, un jour...
152
00:20:00,250 --> 00:20:03,750
- Vous avez besoin de détails ?
- Non, nous ne le faisons pas.
153
00:20:03,917 --> 00:20:08,250
- Il vous a contacté depuis ?
- Excuse-moi?
154
00:20:08,417 --> 00:20:11,625
- Vous a-t-il contacté depuis ?
- Non.
155
00:20:11,792 --> 00:20:15,500
- Vous ne l'avez pas vu depuis ?
- Il est de retour ?
156
00:20:15,667 --> 00:20:20,833
- Nous l'examinons.
- Je croyais qu'il était parti ?
157
00:20:21,000 --> 00:20:25,250
Mais... tu ne penses pas
il viendra me chercher ?
158
00:20:25,417 --> 00:20:28,333
- Non, mais il faut demander...
- C'est notre travail.
159
00:20:28,500 --> 00:20:33,125
J'aurais dit à la police !
Qu'est-ce que tu fous ici ?
160
00:20:36,208 --> 00:20:40,417
Merci beaucoup.
C'était exactement ce dont j'avais besoin.
161
00:20:46,250 --> 00:20:50,625
- Ça l'a énervée.
- Oui, ça s'est bien passé.
162
00:20:50,792 --> 00:20:54,625
- Bonjour?
- Nous sommes avec la police.
163
00:20:57,625 --> 00:21:01,042
Guillaume était très dévoué.
164
00:21:01,208 --> 00:21:06,417
Il a fait de la logistique pour diverses ONG,
comme Médecins Sans Frontières.
165
00:21:06,583 --> 00:21:11,333
Il est allé au Soudan avec la Croix-Rouge...
166
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
- Je vous ennuie.
- Pas du tout.
167
00:21:13,667 --> 00:21:17,792
- Je suis désolé.
- Continuez s'il vous plaît.
168
00:21:17,958 --> 00:21:20,000
Il a déménagé chez lui après notre rencontre.
169
00:21:20,167 --> 00:21:26,292
Il a lutté avec son travail de bureau.
Il a manqué d'être sur le terrain.
170
00:21:26,458 --> 00:21:29,333
Mais nous étions alors une famille...
171
00:21:29,500 --> 00:21:33,708
Et il était nageur.
Il a enseigné à plusieurs équipes de jeunes.
172
00:21:33,875 --> 00:21:38,333
Cela semble faux de dire cela maintenant,
mais il aimait vraiment ces enfants.
173
00:21:42,375 --> 00:21:47,708
- Je peux utiliser ta salle de bain ?
- Bien sûr. Deuxième porte à droite.
174
00:21:50,583 --> 00:21:54,125
Tout s'est passé
au cours des quatre dernières années ?
175
00:21:54,292 --> 00:21:59,208
Quelque chose que vous n'avez peut-être pas
pensé à l'époque?
176
00:21:59,375 --> 00:22:02,542
Non, rien du tout.
177
00:22:05,792 --> 00:22:11,417
Et comment se sent Thilde
à propos de tout ça ?
178
00:22:23,167 --> 00:22:26,417
Faites-vous du patinage artistique?
179
00:22:27,500 --> 00:22:31,167
- Papa n'a pas fait ces choses.
- Qu'est-ce que vous avez dit?
180
00:22:31,333 --> 00:22:36,292
Ce n'est pas vrai ce qu'ils disent.
Mon père est le meilleur père de tous les temps.
181
00:22:37,917 --> 00:22:40,917
Tous les enfants pensent ça, tu sais.
182
00:22:41,083 --> 00:22:43,792
As-tu fait tous ces dessins ?
183
00:22:43,958 --> 00:22:48,583
Je n'en ai rien vu !
Pas sur l'ordinateur ou quoi que ce soit.
184
00:22:48,750 --> 00:22:52,958
Te souviens tu
quand avez-vous parlé à votre père pour la dernière fois?
185
00:22:56,458 --> 00:23:00,458
Tu sais que tu as besoin
dire la vérité à la police ?
186
00:23:00,625 --> 00:23:05,292
Droit? tu ne fais pas
quelque chose de mal en me parlant.
187
00:23:05,458 --> 00:23:10,958
Te souviens-tu quand tu as duré
lui a parlé, et qu'est-ce qu'il a dit?
188
00:23:12,208 --> 00:23:14,625
Bien...
189
00:23:20,625 --> 00:23:23,500
je vais juste prendre quelques photos
de votre mur.
190
00:23:23,667 --> 00:23:27,250
- Je pense que ma mère pourrait se fâcher.
- Je serai rapide.
191
00:23:40,250 --> 00:23:43,750
Qu'est-ce que tu fais?
192
00:23:43,917 --> 00:23:47,917
- Je pense que ça suffit pour l'instant.
- Nous avons encore quelques questions.
193
00:23:48,083 --> 00:23:51,083
Je n'ai rien d'autre à dire.
S'il vous plaît, partez.
194
00:23:51,250 --> 00:23:56,500
- Allons-y, Carl.
- Nous avons trouvé des affaires de William.
195
00:23:56,667 --> 00:24:00,833
- Que veux-tu dire? Ce que les choses?
- On ne peut pas dire.
196
00:24:01,000 --> 00:24:04,250
- Mais s'il te contacte...
- Nous contacter ?
197
00:24:04,417 --> 00:24:07,750
S'il vous contacte,
il est de votre devoir de nous en informer.
198
00:24:07,917 --> 00:24:12,292
Devoir?
Ne venez pas me faire la leçon.
199
00:24:12,458 --> 00:24:15,250
Je n'ai rien fait d'autre que d'essayer et
vous joindre ces deux dernières années.
200
00:24:15,417 --> 00:24:21,083
"Devoir?" Vous n'avez pas réussi à faire le vôtre.
Ne ruine plus notre famille. Juste aller.
201
00:24:21,250 --> 00:24:24,917
Oui, nous irons.
Désolé et merci pour votre aide.
202
00:24:25,083 --> 00:24:30,042
Merci Thilde, tu as bien fait.
Allez, Carl.
203
00:24:42,375 --> 00:24:46,000
je viens d'en avoir deux différents
pleurer des femmes au téléphone.
204
00:24:46,167 --> 00:24:50,250
Ils m'ont demandé si c'était vrai
que William Stark est arrivé.
205
00:24:50,417 --> 00:24:53,750
- Il n'y a aucune base pour cela.
- C'est une théorie.
206
00:24:53,917 --> 00:24:58,208
Depuis quand partageons-nous nos théories
avec les familles et les victimes ?
207
00:25:00,583 --> 00:25:05,417
- Avez-vous d'autres théories à partager ?
- Le garçon a été maltraité. Il a tué Stark.
208
00:25:05,583 --> 00:25:10,208
D'où tiens-tu cette idée?
Le garçon n'a rien dit.
209
00:25:11,542 --> 00:25:14,083
Non pas encore.
210
00:25:14,250 --> 00:25:16,875
Peut-être que le garçon vient de trouver le passeport ?
211
00:25:17,042 --> 00:25:23,083
À l'époque? Oui bien sûr
c'est aussi une possibilité.
212
00:25:24,833 --> 00:25:28,750
- Écoute, j'ai compris, Carl.
- Quoi?
213
00:25:28,917 --> 00:25:34,792
S'enterrer dans le travail
est souvent la seule option.
214
00:25:34,958 --> 00:25:37,375
Mais il faut le faire correctement.
215
00:25:37,542 --> 00:25:42,542
Si vous ne le faites pas,
Je vais devoir te renvoyer à la maison.
216
00:25:42,708 --> 00:25:45,750
Dites-vous
tu ne veux pas de moi sur l'affaire ?
217
00:25:45,917 --> 00:25:49,208
Je dis que je veux que tu te comportes bien.
218
00:25:49,375 --> 00:25:53,333
Cette affaire a atterri sur mon bureau,
donc nous l'examinons.
219
00:25:53,500 --> 00:25:55,833
Je comprends pourquoi ces femmes sont furieuses -
220
00:25:56,000 --> 00:26:01,292
- quand on a fermé l'affaire après deux
semaines. Qu'est-ce que c'est que ça ?
221
00:26:02,583 --> 00:26:06,875
Dis-moi pourquoi tu étais
si pressé de clore l'affaire ?
222
00:26:07,042 --> 00:26:11,042
Arrête la merde, Carl.
Que voulez-vous que je vous dise?
223
00:26:11,208 --> 00:26:14,125
La vérité par exemple.
224
00:26:14,292 --> 00:26:18,042
- Vous savez comment ça marche.
- Non. Comment ça marche ?
225
00:26:18,208 --> 00:26:21,875
Ne jouez pas à l'idiot.
Qu'est-ce que vous voulez?
226
00:26:22,042 --> 00:26:26,500
Pour travailler en toute tranquillité.
Pourquoi penses-tu que je suis là à cette heure-ci ?
227
00:26:26,667 --> 00:26:30,375
- Vous pouvez avoir deux jours.
- Que puis-je faire avec ça ?
228
00:26:30,542 --> 00:26:36,417
Si Stark est toujours un pédophile actif
alors ce n'est pas notre cas. Tu le sais.
229
00:26:36,583 --> 00:26:40,542
- Es-tu sérieux?
- Oui, Carl.
230
00:26:40,708 --> 00:26:47,125
je suis aussi sérieux avec toi
assister à vos séances de thérapie.
231
00:26:47,292 --> 00:26:50,792
Il m'a dit que tu n'y étais jamais allé.
232
00:26:52,708 --> 00:26:55,833
D'accord. Entendu.
233
00:26:57,333 --> 00:26:59,833
- Je le pense vraiment, Carl.
- J'ai compris!
234
00:27:00,000 --> 00:27:03,625
- Sinon je te renvoie chez toi.
- Vous l'avez dit.
235
00:27:03,792 --> 00:27:06,958
- Je veux m'assurer que vous comprenez.
- Je fais!
236
00:27:08,292 --> 00:27:10,375
Bon.
237
00:27:12,625 --> 00:27:15,792
Peut-être devriez-vous recommencer à fumer ?
238
00:27:24,208 --> 00:27:28,458
C'est la chose la plus intelligente
vous avez dit jusqu'ici.
239
00:29:20,417 --> 00:29:23,250
Hey! Arrêter! Arrêter!
240
00:29:31,458 --> 00:29:33,667
Arrêter! Non!
241
00:29:35,667 --> 00:29:38,042
Arrêter!
242
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Arrêter!
243
00:29:49,667 --> 00:29:53,083
Arrêter! Hey!
244
00:30:13,042 --> 00:30:15,792
Bonjour.
245
00:30:15,958 --> 00:30:18,958
Pourriez-vous faire du café ?
246
00:30:19,125 --> 00:30:22,250
Ouvre tes yeux. C'est juste là.
247
00:30:22,417 --> 00:30:24,708
Les autres seront là dans dix.
248
00:30:45,042 --> 00:30:50,208
- Pourquoi l'a-t-il fermé ?
- Il a demandé à Hardy de revoir ses priorités.
249
00:30:50,375 --> 00:30:54,000
Qu'en pense Jacobsen
à propos de nous en train de travailler dessus maintenant?
250
00:30:54,167 --> 00:30:58,333
J'ai parlé avec lui et nous avons
son plein soutien pour le poursuivre -
251
00:30:58,500 --> 00:31:03,542
- en raison des nouvelles pistes
avec le garçon et le passeport...
252
00:31:03,708 --> 00:31:07,083
D'accord.
253
00:31:07,250 --> 00:31:11,792
- Trouvons tout ce que nous avons sur Stark.
- Nous avons tout traversé.
254
00:31:11,958 --> 00:31:14,542
Stark a été inculpé,
les preuves étaient solides.
255
00:31:14,708 --> 00:31:20,542
Mais j'ai trouvé autre chose.
Un journaliste suédois. Thor Samuelsen.
256
00:31:20,708 --> 00:31:26,750
Il a écrit un blog qui spéculait
que Stark aurait pu être retiré.
257
00:31:26,917 --> 00:31:30,333
C'est une sorte de théorie du complot.
258
00:31:30,500 --> 00:31:33,333
Selon lui...
259
00:31:33,500 --> 00:31:37,667
Au moment de sa disparition,
Stark était récemment revenu d'Afrique.
260
00:31:37,833 --> 00:31:42,833
Il enquêtait sur les fonds manquants
des projets d'aide au développement.
261
00:31:43,000 --> 00:31:49,875
Et je pense qu'il y a quelque chose là-bas,
parce que nous avons ses relevés téléphoniques ici.
262
00:31:50,042 --> 00:31:54,417
Il a appelé le ministère des Affaires étrangères
17 fois avant de rentrer chez lui.
263
00:31:54,583 --> 00:31:57,167
C'était une semaine avant
il a disparu.
264
00:31:57,333 --> 00:32:02,208
je pense qu'on devrait parler
à ce journaliste. Nous pouvons aussi bien.
265
00:32:04,667 --> 00:32:10,500
D'accord. Mais organisez une rencontre avec
Le patron de Stark au Foreign Office.
266
00:32:17,375 --> 00:32:20,375
Carl Mørck parle.
267
00:32:21,667 --> 00:32:23,625
Putain d'enfer. Nous sommes en route.
268
00:32:23,792 --> 00:32:27,417
- Ce qui se passe?
- L'enfant s'est enfui.
269
00:32:27,583 --> 00:32:31,500
Il a sauté par la fenêtre.
Quelle bande d'amateurs.
270
00:32:34,708 --> 00:32:37,292
- Bonjour.
- Bonjour, Mona.
271
00:32:43,667 --> 00:32:47,292
- Avez-vous tiré quelque chose de lui ?
- Pas un mot.
272
00:32:47,458 --> 00:32:54,125
J'ai des dessins faits par une jeune fille.
Nous recherchons son père.
273
00:32:54,292 --> 00:32:59,417
Pourriez-vous m'aider à comprendre
si elle a été abusée sexuellement ?
274
00:32:59,583 --> 00:33:02,125
- Laisse moi te montrer.
- À l'heure actuelle?
275
00:33:02,292 --> 00:33:05,375
Le garçon pourrait être impliqué.
Cela ne doit pas être maintenant.
276
00:33:05,542 --> 00:33:10,833
Je peux juste vous les envoyer.
Quel est ton numéro de téléphone?
277
00:33:12,417 --> 00:33:15,417
- Bien...
- Ou votre adresse e-mail ?
278
00:33:15,583 --> 00:33:21,958
Voici une carte avec toutes mes informations.
279
00:33:22,125 --> 00:33:25,000
- Mona Ibsen ?
- Oui.
280
00:33:25,167 --> 00:33:28,958
C'est un joli nom.
Assad, nous en avons fini ici.
281
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
- Vous entendrez parler de moi.
- D'accord.
282
00:33:38,000 --> 00:33:40,083
Au revoir.
283
00:33:41,417 --> 00:33:45,083
- Tu la dragues ?
- Quoi?
284
00:33:45,250 --> 00:33:47,833
- Tu viens vers elle ?
- Non.
285
00:33:48,000 --> 00:33:50,958
Juste un petit peu?
286
00:33:51,125 --> 00:33:53,750
- Mettons une alerte complète pour lui.
- Oui.
287
00:34:21,417 --> 00:34:24,000
Allons-y. Et mets ça à l'intérieur.
288
00:34:27,333 --> 00:34:30,583
Allez. Vite maintenant.
289
00:34:30,750 --> 00:34:33,000
Posez-le !
290
00:34:33,167 --> 00:34:36,042
Tu restes ici
et charge ça, petit frère.
291
00:34:36,208 --> 00:34:40,042
Je ne viens pas avec toi aujourd'hui ?
292
00:34:40,208 --> 00:34:44,708
Ne suis-je pas clair ?
Terminez le chargement !
293
00:35:25,292 --> 00:35:28,667
Père?
294
00:35:28,833 --> 00:35:31,875
Marco.
295
00:35:32,042 --> 00:35:34,917
Père!
296
00:35:45,250 --> 00:35:51,625
Marco, qu'est-ce que tu fais ici ?
Ta mère sait-elle que tu es au Danemark ?
297
00:35:51,792 --> 00:35:53,708
Est-ce qu'elle?
298
00:35:53,875 --> 00:35:56,083
... Maman est morte.
299
00:35:56,250 --> 00:35:58,958
Est-ce vrai?
300
00:35:59,125 --> 00:36:04,000
Oh mon Dieu.
Mon petit garçon...
301
00:36:10,792 --> 00:36:12,917
Je veux rester avec toi.
302
00:36:16,167 --> 00:36:22,000
Marco, je suis désolé que maman soit morte,
mais tu ne peux pas rester ici.
303
00:36:22,167 --> 00:36:25,375
Je suis vraiment désolé,
mais ce n'est pas possible.
304
00:36:25,542 --> 00:36:29,167
Si Zola découvre
que tu es de retour au Danemark...
305
00:36:29,333 --> 00:36:32,792
- Je sais où nous pourrions aller.
- Êtes-vous fou?
306
00:36:32,958 --> 00:36:37,042
Zola va te tuer.
Et il me tuera aussi.
307
00:36:38,708 --> 00:36:41,833
Mais je n'ai plus peur de lui.
308
00:36:42,000 --> 00:36:44,583
- Je viendrai te chercher ce soir.
- Fuyez.
309
00:36:44,750 --> 00:36:47,708
Je reviendrai
et te chercher ce soir, d'accord ?
310
00:36:47,875 --> 00:36:50,042
Mon petit garçon.
311
00:36:51,208 --> 00:36:55,292
-Marco...
- Je viendrai te chercher ce soir.
312
00:36:55,458 --> 00:37:00,125
N'aie pas peur, papa.
D'accord?
313
00:37:17,000 --> 00:37:20,458
Merci Anne.
Bienvenue au ministère des Affaires étrangères.
314
00:37:20,625 --> 00:37:23,250
- Je suis René Eriksen.
- Carl Mørck.
315
00:37:23,417 --> 00:37:25,625
Désolé pour l'attente.
Comment puis-je aider?
316
00:37:25,792 --> 00:37:28,542
William Stark.
317
00:37:28,708 --> 00:37:32,542
Droit. Une histoire horrible.
318
00:37:32,708 --> 00:37:36,958
Asseyez-vous.
Comment puis-je t'aider?
319
00:37:37,125 --> 00:37:41,167
- Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ?
- La veille de sa disparition.
320
00:37:41,333 --> 00:37:46,708
Il était assis juste là.
Puis-je vous demander pourquoi vous revisitez cela ?
321
00:37:46,875 --> 00:37:49,875
Nous le cherchons toujours, évidemment.
322
00:37:50,042 --> 00:37:56,458
Bien sûr. Tout ce que je peux dire c'est que
il était très compétent et apprécié.
323
00:37:56,625 --> 00:38:01,458
Toutes ces autres choses...
Je ne comprends pas du tout ça.
324
00:38:01,625 --> 00:38:05,583
Pendant des années, j'ai espéré
cela s'avérerait être un mensonge.
325
00:38:05,750 --> 00:38:10,667
- Pourquoi serait-ce un mensonge ?
- Je veux juste dire que c'était une surprise tragique.
326
00:38:10,833 --> 00:38:15,583
- De quoi avez-vous parlé la dernière fois ?
- C'était à propos du travail.
327
00:38:15,750 --> 00:38:19,167
Il enquêtait sur une affaire de fraude ?
328
00:38:20,667 --> 00:38:25,042
- Quelque chose ne va pas?
- Je me demande juste comment tu le sais.
329
00:38:25,208 --> 00:38:29,917
- Donc il n'enquêtait pas sur une fraude ?
- Oui il l'était.
330
00:38:30,083 --> 00:38:34,167
Notre travail n'est pas facile.
On ne peut pas tout contrôler.
331
00:38:34,333 --> 00:38:39,875
Il suffit de quelques pommes pourries
et l'argent commence à disparaître.
332
00:38:40,042 --> 00:38:43,000
C'est dommage, mais que dire ?
333
00:38:43,167 --> 00:38:46,125
Mais vous n'en avez jamais trouvé...
Mauvaises pommes?
334
00:38:46,292 --> 00:38:50,458
Nous faisions. Après la disparition de Guillaume,
nous avons embauché quelqu'un d'autre -
335
00:38:50,625 --> 00:38:53,583
- et il a trouvé une preuve de fraude.
336
00:38:53,750 --> 00:38:57,833
- Mais tout avait été géré localement.
- Peux-tu élaborer?
337
00:38:58,000 --> 00:39:04,542
Cas typiques de corruption, pots-de-vin
et les entrepreneurs empochant les fonds.
338
00:39:04,708 --> 00:39:11,000
Nous avons affaire à un ensemble différent
de morale que celui que nous avons ici.
339
00:39:11,167 --> 00:39:13,833
Avez-vous le nom
de l'homme nouveau ?
340
00:39:14,000 --> 00:39:19,000
Bien sûr. Teis Snap. j'ai le sien
rapport, aussi, si vous voulez le voir.
341
00:39:19,167 --> 00:39:22,625
- Oui s'il vous plaît.
- Je vais demander à ma secrétaire de le trouver.
342
00:39:22,792 --> 00:39:28,292
Il n'a pas été écrit pour les profanes,
mais vous pourriez le trouver utile.
343
00:39:28,458 --> 00:39:31,667
Teis Snap ?
344
00:40:30,167 --> 00:40:32,542
J'ai rencontré Stark quelques fois plus tôt.
345
00:40:32,708 --> 00:40:36,417
- Mais vous avez repris son affaire ?
- Oui, entre autres.
346
00:40:36,583 --> 00:40:41,042
- Comment avez-vous enquêté sur le Cameroun ?
- N'est-ce pas le rapport ?
347
00:40:41,208 --> 00:40:45,750
- Je ne peux pas prendre la peine de le lire.
- Vous devriez. C'est bien écrit.
348
00:40:45,917 --> 00:40:49,958
- Pouvez-vous résumer ?
- Comme je l'ai dit, c'est une période plutôt mauvaise.
349
00:40:50,125 --> 00:40:53,583
- Nous sommes d'accord avec ça.
- Bien...
350
00:40:53,750 --> 00:40:58,667
Stark a beaucoup enquêté là-bas,
et il était un peu paranoïaque.
351
00:40:58,833 --> 00:41:02,958
C'était en quelque sorte sa vision du monde.
Vous le reconnaissez probablement.
352
00:41:03,125 --> 00:41:07,208
C'est logique si tu as peur
être surpris en train de toucher vos élèves.
353
00:41:07,375 --> 00:41:12,292
Ou quand vous avez plusieurs disques durs
plein d'enfants étant...
354
00:41:12,458 --> 00:41:18,500
Je suis désolé. je n'ai tout simplement pas
beaucoup de sympathie pour des gens comme ça.
355
00:41:18,667 --> 00:41:23,000
C'est louable
que tu le cherches toujours.
356
00:41:23,167 --> 00:41:28,250
La version courte : il manquait de l'argent,
Stark a posé beaucoup de questions.
357
00:41:28,417 --> 00:41:34,500
Puis il a disparu. j'ai pris le relais et
conclu que les habitants l'avaient fait.
358
00:41:34,667 --> 00:41:37,833
Teis ? Nous avons besoin de toi.
359
00:41:38,000 --> 00:41:43,583
D'autres questions? Sinon peut-être
vous pourriez prendre la peine de lire le rapport.
360
00:42:31,208 --> 00:42:32,833
Allez.
361
00:42:59,167 --> 00:43:03,625
Si tu retournes ta main,
Je vais insérer l'aiguille.
362
00:43:05,000 --> 00:43:07,625
Là.
363
00:43:14,042 --> 00:43:17,875
- Bien dormir.
- À demain.
364
00:43:22,750 --> 00:43:26,208
J'ai vu votre discours.
365
00:43:26,375 --> 00:43:29,125
As-tu pratiqué ?
366
00:43:30,958 --> 00:43:36,500
La plupart des gens écrivent et réécrivent leur
discours, mais ne vous entraînez jamais à parler.
367
00:43:37,708 --> 00:43:41,083
Regarde moi quand je te parle !
368
00:43:47,042 --> 00:43:51,500
- Vous n'aimez pas être ici, n'est-ce pas ?
- Non.
369
00:43:51,667 --> 00:43:56,250
J'ai entendu dire que tu avais une visite
de la police plus tôt ?
370
00:43:57,417 --> 00:44:00,708
- Oui je l'ai fait.
- Que voulaient-ils ?
371
00:44:00,875 --> 00:44:06,750
Juste la routine. Les deux nouvelles personnes
sur l'affaire sont à tâtons dans l'obscurité.
372
00:44:06,917 --> 00:44:09,708
- Alors il n'y a pas lieu de s'inquiéter ?
- Non.
373
00:44:09,875 --> 00:44:14,958
Bon. je ne devrais pas avoir à te dire
que si ça sort maintenant...
374
00:44:15,125 --> 00:44:18,625
Ce ne sera pas le cas. Ils savent seulement
ce que je veux qu'ils sachent.
375
00:44:18,792 --> 00:44:25,625
Bon. Je serai bientôt de retour sur pied.
Ensuite, je vais nettoyer votre désordre.
376
00:44:25,792 --> 00:44:28,208
Mon gâchis ?
377
00:44:28,375 --> 00:44:34,042
Quand tu atteins mon âge, ton héritage
importe plus que vous ne pouvez l'imaginer.
378
00:44:34,208 --> 00:44:38,583
Oui bien sûr. Mais comme je l'ai dit,
tu n'as pas à t'inquiéter...
379
00:44:38,750 --> 00:44:41,417
- Tu n'arrêtes pas de dire ça !
- Sens?
380
00:44:41,583 --> 00:44:44,375
Vous êtes négligent !
381
00:44:44,542 --> 00:44:47,917
Vous êtes inutile
et tu l'as toujours été.
382
00:44:54,000 --> 00:44:57,792
Puis-je même compter sur vous ?
Puis-je, Teis ?
383
00:44:57,958 --> 00:45:01,708
Tu ne l'as pas toujours fait, Jens ?
384
00:45:09,792 --> 00:45:12,583
Nous sommes ici.
385
00:45:13,583 --> 00:45:16,750
Bonjour et bienvenue. Je suis Rose.
Nous avons parlé au téléphone.
386
00:45:16,917 --> 00:45:21,375
- Bonjour.
- Carl ? Viens-tu?
387
00:45:24,208 --> 00:45:27,833
- Vous rouvrez l'affaire ?
- Quel cas ?
388
00:45:28,000 --> 00:45:33,708
- L'hôpital de Maroua.
- S'asseoir. Commencez par le début.
389
00:45:33,875 --> 00:45:38,458
Cela ne s'arrête jamais.
Et ça recommence ainsi plusieurs fois.
390
00:45:38,625 --> 00:45:42,833
Ils sont complètement impudiques !
C'est une sacrée fraude !
391
00:45:43,000 --> 00:45:47,375
Il s'agit de centaines de milliers de
les gens ne reçoivent pas l'aide dont ils ont besoin.
392
00:45:47,542 --> 00:45:53,875
- Calme-toi une seconde...
- Tout est là-dedans ! Il suffit de le lire.
393
00:45:54,042 --> 00:45:58,042
- Prenez-vous du lait dans votre café ?
- Non, merci.
394
00:45:58,208 --> 00:46:01,042
Asseyez-vous et donnez-nous la version courte.
395
00:46:01,208 --> 00:46:05,458
Attends, ce n'est pas comme ça que ça marche...
Il faut approfondir cela.
396
00:46:05,625 --> 00:46:09,708
Essayons juste.
Commencez par le début.
397
00:46:09,875 --> 00:46:12,833
D'accord...
398
00:46:13,000 --> 00:46:18,750
Ainsi, il y a cinq ans, un hôpital allait
à construire dans le nord du Cameroun.
399
00:46:18,917 --> 00:46:24,417
Le Danemark était très impliqué
et avait mis des millions.
400
00:46:24,583 --> 00:46:28,583
Des photos ont été envoyées
montrant ce qu'ils construisaient.
401
00:46:28,750 --> 00:46:34,333
Mais si tu pointais la caméra trois
mètres à gauche, il n'y avait rien.
402
00:46:34,500 --> 00:46:40,333
L'hôpital n'a jamais été construit. C'était
juste une façade. L'argent a disparu.
403
00:46:40,500 --> 00:46:43,125
- Avez-vous dit aux gens?
- Bien sûr!
404
00:46:43,292 --> 00:46:47,125
- Où est passé l'argent ?
- Je ne l'ai jamais su.
405
00:46:47,292 --> 00:46:52,542
Corruption, détournement de fonds,
locaux qui n'ont pas livré ou pire :
406
00:46:52,708 --> 00:46:56,125
Les personnes des pays donateurs
commis une fraude.
407
00:46:56,292 --> 00:47:01,417
Création d'entreprises de paille dans le
pays qui a décroché le contrat, etc.
408
00:47:01,583 --> 00:47:06,167
Je sais que ce ne sont que des chiffres pour toi
et à beaucoup d'autres personnes.
409
00:47:06,333 --> 00:47:10,542
Des milliers d'enfants sont morts
à cause de cette fraude -
410
00:47:10,708 --> 00:47:13,500
- et personne ne le fait
une putain de chose à ce sujet.
411
00:47:13,667 --> 00:47:16,458
Et savez-vous
quel est le pire?
412
00:47:16,625 --> 00:47:20,250
Que cette saleté existe toujours.
413
00:47:20,417 --> 00:47:24,667
Ils viennent de passer
vers d'autres pays.
414
00:47:24,833 --> 00:47:28,833
- Où se situe William Stark ?
- Stark allait bien.
415
00:47:29,000 --> 00:47:33,917
Il était sur eux, tout comme moi.
Jusqu'à ce qu'il disparaisse.
416
00:47:38,542 --> 00:47:44,333
J'ai lu sur vous. Il y a deux ans,
vous avez cru le Premier ministre danois -
417
00:47:44,500 --> 00:47:47,542
- commandé un coup
sur un diplomate turc.
418
00:47:47,708 --> 00:47:51,042
Je m'en tiens à ça.
419
00:47:52,625 --> 00:47:56,208
Mais tu as été traduit en justice
et a dû le rétracter.
420
00:47:56,375 --> 00:48:00,083
- Oui.
- Alors pourquoi devrions-nous croire cela?
421
00:48:00,250 --> 00:48:04,375
- Pourquoi tu n'en as parlé à personne ?
- Pourquoi pas moi ?
422
00:48:04,542 --> 00:48:08,583
Je l'ai dit plusieurs fois !
Au ministère, la police...
423
00:48:08,750 --> 00:48:13,250
- Vous l'avez dit à la police ?
- Oui. Vous n'avez jamais entendu parler de ça ?
424
00:48:15,583 --> 00:48:18,875
Non, bien sûr que non.
425
00:48:19,042 --> 00:48:23,250
- Ça a du sens.
- Qu'est-ce que ça fait ?
426
00:48:23,417 --> 00:48:28,208
Toutes les fraudes à l'aide au développement sont conservées
secret, ce qui est compréhensible.
427
00:48:28,375 --> 00:48:33,542
Si les gens perdent confiance dans l'endroit où leur
l'argent finit, ils arrêtent de donner.
428
00:48:33,708 --> 00:48:36,875
Et cet argent est nécessaire.
429
00:48:37,042 --> 00:48:41,000
Quand DanChurchAid
vient frapper, tu veux savoir -
430
00:48:41,167 --> 00:48:46,458
- que votre argent n'est pas qu'un financement
la piscine d'un criminel.
431
00:49:43,792 --> 00:49:46,042
Pourquoi emballez-vous?
432
00:49:54,875 --> 00:49:58,333
- Quand avez-vous parlé à votre fils pour la dernière fois ?
- Mon fils?
433
00:50:00,125 --> 00:50:05,000
Je vais vous dire alors. Tu as parlé
à lui aujourd'hui. Il est venu ici, n'est-ce pas ?
434
00:50:05,167 --> 00:50:07,292
Depuis combien de temps est-il au Danemark ?
435
00:50:07,458 --> 00:50:11,542
Je ne sais pas.
Sa mère est morte, alors il est venu ici.
436
00:50:11,708 --> 00:50:13,792
Pourquoi tu me mens alors ?
437
00:50:15,208 --> 00:50:20,333
Tu ne penses pas qu'il me manque aussi ?
J'ai juste besoin de lui parler pour être sûr.
438
00:50:36,875 --> 00:50:40,250
Et tu es sûr qu'il sera là ?
439
00:50:40,417 --> 00:50:44,292
Il sera ici.
Nous nous sommes arrangés pour partir ensemble.
440
00:50:45,333 --> 00:50:49,458
- Regarde.
- Ce qui se passe?
441
00:50:49,625 --> 00:50:52,625
Votre fils a été appréhendé
par la police, et maintenant il s'est enfui.
442
00:50:52,792 --> 00:50:55,625
Mon fils ne leur dira rien.
443
00:50:55,792 --> 00:51:00,167
Samuel, prends les garçons et trouve-le maintenant,
avant qu'il remue plus de merde.
444
00:51:03,458 --> 00:51:08,125
Si le garçon merde,
Je vais vous tuer tous les deux.
445
00:51:08,292 --> 00:51:11,125
Garde cela à l'esprit.
446
00:51:11,292 --> 00:51:16,208
Zola, il ne leur dirait jamais rien.
Je promets. C'est un bon garçon.
447
00:52:01,042 --> 00:52:03,958
Viens ici maintenant !
448
00:52:57,250 --> 00:53:01,708
Hé, Marco ! Pas besoin de courir.
Nous sommes amis, n'est-ce pas ?
449
00:53:05,042 --> 00:53:08,833
Arrêter.
450
00:53:09,000 --> 00:53:13,500
Arrêter.
451
00:53:15,208 --> 00:53:18,042
Arrêter!
452
00:53:18,208 --> 00:53:22,750
Hey! Marco !
Attrape le! Merde!
453
00:53:26,083 --> 00:53:29,792
- Attrape le!
-Marco, arrête !
454
00:53:29,958 --> 00:53:34,250
Je vais te tuer,
s'il s'éloigne.
455
00:53:37,542 --> 00:53:40,708
Arrêter!
456
00:53:42,417 --> 00:53:46,333
-Marco, arrête !
- Arrêter!
457
00:53:46,500 --> 00:53:49,500
Arrêter!
458
00:53:49,667 --> 00:53:52,000
Bon sang...
459
00:53:53,167 --> 00:53:55,167
Putain, mec !
460
00:55:58,375 --> 00:56:02,875
Carl ?
Carl, attends une seconde !
461
00:56:03,042 --> 00:56:07,125
Rose vient d'envoyer ça.
Regarde.
462
00:56:09,042 --> 00:56:13,208
Cela ressemble à notre garçon, n'est-ce pas ?
Il s'agit de la route Ingerslev.
463
00:57:45,333 --> 00:57:48,083
C'est donc ici que vous vous cachez !
464
00:57:50,875 --> 00:57:54,042
Hé, attends!
465
00:58:02,167 --> 00:58:05,583
Hé, gamin !
Je suis tellement content de te voir !
466
00:58:05,750 --> 00:58:08,625
Vous nous avez dénoncés !
Qu'est ce que tu leur a dis?
467
00:58:08,792 --> 00:58:11,333
-Zola ! Lâcher!
- Allez-y doucement!
468
00:58:11,500 --> 00:58:13,542
Dis-moi la vérité ou je lâche prise !
469
00:58:13,708 --> 00:58:16,000
À qui as-tu parlé?
Avez-vous dit quelque chose à la police ?
470
00:58:16,167 --> 00:58:20,042
Vous m'avez viré ! Espèce de petite merde...
Je vais te jeter par dessus !
471
00:58:20,208 --> 00:58:22,125
- Je ne l'ai pas fait, Zola !
- Je laisse aller!
472
00:58:22,292 --> 00:58:26,250
Arrêter! Allez, Assad.
473
00:58:26,417 --> 00:58:30,708
- Parlez!
- Lâcher! je n'ai rien fait !
474
00:58:30,875 --> 00:58:34,000
Le petit salaud m'a mordu !
Couvrez dans l'autre sens !
475
00:58:42,833 --> 00:58:44,917
Revenir!
476
00:59:01,667 --> 00:59:04,792
Je dois t'attraper.
477
00:59:06,167 --> 00:59:10,708
Salut mec...
J'ai dit que j'étais content de te voir.
478
00:59:15,167 --> 00:59:17,792
Ne soyez pas stupide.
Nous sommes de la famille.
479
00:59:17,958 --> 00:59:22,000
Je ne te ferai pas de mal.
Je promets. N'ayez pas peur.
480
00:59:32,000 --> 00:59:34,333
Hey!
481
00:59:37,333 --> 00:59:40,500
Arrêter! Reste là!
Je ne te ferai pas de mal.
482
00:59:40,667 --> 00:59:43,250
Ne sautez pas !
483
00:59:44,375 --> 00:59:47,083
Nous sommes là pour vous aider.
Ne le fais pas.
484
00:59:47,250 --> 00:59:49,958
Ne sois pas stupide !
485
00:59:59,083 --> 01:00:02,792
Arrêtez, policiers !
Assad, il y en a un au dernier étage !
486
01:00:04,125 --> 01:00:06,792
Assad ! Hey!
487
01:00:21,292 --> 01:00:23,792
Hey?
488
01:01:34,417 --> 01:01:37,875
Arrêter! Police!
Lâchez votre arme.
489
01:01:38,958 --> 01:01:41,833
Lâchez votre arme !
490
01:01:42,000 --> 01:01:44,958
Déposez votre arme.
491
01:01:46,417 --> 01:01:49,625
Faire demi-tour.
492
01:01:49,792 --> 01:01:53,292
Descendre! Allongez-vous face la première.
J'ai dit allongez-vous !
493
01:01:57,292 --> 01:02:00,250
Allez.
494
01:02:08,333 --> 01:02:11,625
- Prends bien soin de lui.
- On le fera.
495
01:02:17,125 --> 01:02:19,708
- Comment vas-tu?
- Où l'emmènent-ils ?
496
01:02:19,875 --> 01:02:22,417
- Hôpital Hvidovre.
- Allons lui parler.
497
01:02:22,583 --> 01:02:26,042
- Il est inconscient.
- Ils vont devoir le réveiller.
498
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
- Il ne s'enfuira pas.
- J'ai besoin de parler au gamin.
499
01:02:29,625 --> 01:02:34,250
Carl, tu auras une chance
lui parler à son réveil.
500
01:02:45,042 --> 01:02:48,875
- Bonjour.
- Je dois lui parler seul.
501
01:02:49,042 --> 01:02:53,000
- Il est gravement blessé.
- Je ne suis pas clair ?
502
01:02:53,167 --> 01:02:56,708
Tout va bien, Mona.
503
01:03:00,167 --> 01:03:03,375
Cet homme...
504
01:03:05,500 --> 01:03:08,958
Regarde-moi quand je te parle.
Regarde-le.
505
01:03:09,125 --> 01:03:12,667
Je sais que tu le connais.
506
01:03:12,833 --> 01:03:16,958
Qui étaient ces gens ?
Ils en ont après toi, n'est-ce pas ?
507
01:03:17,125 --> 01:03:22,625
Ils m'ont attaqué aussi.
Comprendre? Ce n'est plus une blague.
508
01:03:23,750 --> 01:03:28,750
- Regarde-moi, bordel !
- Carl...
509
01:03:28,917 --> 01:03:32,542
Hey! Regardez-moi.
510
01:03:32,708 --> 01:03:36,750
J'essaye de t'aider.
Tu comprends, petite merde ?
511
01:03:36,917 --> 01:03:38,917
Allez-y doucement.
512
01:03:39,083 --> 01:03:43,083
Vous ne pouvez pas vous enfuir.
Il y a des policiers dehors.
513
01:03:43,250 --> 01:03:46,917
Tu ferais mieux de me parler.
514
01:03:48,333 --> 01:03:51,917
Dis quelquechose!
J'en ai marre de ta merde !
515
01:03:52,083 --> 01:03:55,458
Foutez le camp!
Je ne te parlerai pas !
516
01:03:55,625 --> 01:03:59,875
- Allons-y.
- Enfoiré! Faire chier!
517
01:04:00,042 --> 01:04:03,917
- Carl, nous partons.
- Sortir! Dehors!
518
01:04:04,083 --> 01:04:09,000
Sortez d'ici, salaud !
Va te faire foutre, salaud !
519
01:04:09,167 --> 01:04:11,667
Foutez le camp!
520
01:04:24,000 --> 01:04:28,042
Aïe, mon dos...
Qu'est ce que c'est maintenant?
521
01:04:29,292 --> 01:04:34,750
Cela vous a semblé juste ?
C'est juste un garçon. Il ne t'a pas attaqué.
522
01:04:38,292 --> 01:04:44,167
Est-il juste qu'il ne parle pas,
et que nous sommes attaqués ?
523
01:04:44,333 --> 01:04:47,333
Non, mais tu ne peux pas
parle lui comme ça.
524
01:04:47,500 --> 01:04:50,250
- Nous avons eu une réaction.
- Une que tu pourrais utiliser ?
525
01:04:50,417 --> 01:04:53,083
Oui.
526
01:05:09,708 --> 01:05:14,625
Mona ? Pouvons-nous parler?
527
01:05:15,750 --> 01:05:19,000
Je ne sais pas.
Peut-on?
528
01:05:20,500 --> 01:05:26,042
- Tu ne peux pas traiter le garçon comme ça.
- Pouvez-vous entrer une minute ?
529
01:05:38,625 --> 01:05:44,042
je veux m'excuser
pour ce qui s'est passé là-haut.
530
01:05:44,208 --> 01:05:47,417
J'étais hors de propos.
531
01:05:48,625 --> 01:05:51,833
je n'ai pas le droit
te parler comme ça.
532
01:05:52,000 --> 01:05:55,417
Je voudrais donc m'excuser pour cela.
533
01:05:58,458 --> 01:06:02,750
JE...
534
01:06:03,833 --> 01:06:10,375
C'est un côté de moi qui n'est pas très
attrayant ou utile. Je sais que.
535
01:06:10,542 --> 01:06:16,042
Alors je veux juste m'excuser.
Cela ne se reproduira plus.
536
01:06:16,208 --> 01:06:19,417
D'accord. C'est bon.
537
01:06:19,583 --> 01:06:24,917
Mais je veux aussi que tu saches que
J'essaye vraiment d'aider l'enfant.
538
01:06:25,083 --> 01:06:30,875
Croyez-le ou non. Si nous n'étions pas allés
à ce chantier, il serait mort.
539
01:06:31,042 --> 01:06:35,375
J'ai été attaqué aussi.
Ce n'est pas pour excuser mon comportement.
540
01:06:35,542 --> 01:06:39,167
Comme je l'ai dit, j'étais hors de propos.
541
01:06:40,542 --> 01:06:44,500
Et je veux m'excuser pour ça.
542
01:06:44,667 --> 01:06:48,875
J'ai réagi de manière excessive. Tu fais
bon travail là-haut. Je sais que.
543
01:06:49,042 --> 01:06:52,500
Vous êtes une personne très professionnelle.
544
01:06:52,667 --> 01:06:55,458
Donc...
545
01:06:55,625 --> 01:06:58,500
Je suis vraiment désolé, Mona.
546
01:06:58,667 --> 01:07:02,792
Excuses acceptées.
547
01:07:02,958 --> 01:07:05,458
Merci.
548
01:07:05,625 --> 01:07:09,917
Merci. Donc voilà...
549
01:07:10,083 --> 01:07:13,042
À bientôt.
550
01:07:17,958 --> 01:07:22,958
Mona ? A propos de ces dessins...
551
01:07:24,458 --> 01:07:27,458
Je ne les ai pas encore regardés.
Mais je vais.
552
01:07:27,625 --> 01:07:31,583
Merci.
Et je suis désolé.
553
01:07:55,542 --> 01:07:59,417
C'est sacrément inacceptable.
Ça l'est vraiment.
554
01:07:59,583 --> 01:08:04,000
Tu n'es pas bon, Carl.
Pas bien.
555
01:08:55,750 --> 01:08:59,583
- Nous repartons pour parler à Jeanne.
- Pourquoi?
556
01:08:59,750 --> 01:09:04,208
Son père a reçu quelques
assez étrange, de grosses sommes -
557
01:09:04,375 --> 01:09:07,750
- peu de temps après avoir signalé le viol.
558
01:09:07,917 --> 01:09:12,500
- Pourquoi ne pas parler au papa ?
- Il est mort il y a deux ans dans un accident de voiture.
559
01:09:12,667 --> 01:09:15,542
- Cela semble étrange?
- Un peu.
560
01:09:15,708 --> 01:09:20,500
- Nous devons nous pencher là-dessus aussi.
- D'accord. Allez lui parler.
561
01:10:29,708 --> 01:10:33,375
- N'ouvrons pas avec la question de l'argent.
- Bien-sûr.
562
01:11:17,417 --> 01:11:20,542
C'est là-dedans.
563
01:11:20,708 --> 01:11:24,458
Jeanne ? C'est la police.
564
01:11:31,208 --> 01:11:34,292
Jeanne ?
565
01:11:41,583 --> 01:11:44,917
Jeanne ? C'est la police.
566
01:11:50,125 --> 01:11:52,583
Jeanne ?
567
01:11:56,458 --> 01:11:59,167
Jeanne ?
568
01:12:04,917 --> 01:12:07,917
Assad.
569
01:12:24,625 --> 01:12:28,167
Dans quoi vous êtes-vous embarqué ?
570
01:12:36,792 --> 01:12:39,625
Ils l'emmènent maintenant.
571
01:12:43,250 --> 01:12:47,583
Il est trop tôt pour le dire,
mais ça ressemble à du suicide.
572
01:12:48,667 --> 01:12:52,583
Oui. A plus tard, Carl.
573
01:12:59,958 --> 01:13:03,333
- Allons-y, Rose.
- Oui.
574
01:13:03,500 --> 01:13:07,250
- Qu'a t'il dit?
- Que veux tu que je dise?
575
01:13:07,417 --> 01:13:09,417
Tu le connais.
576
01:13:15,417 --> 01:13:21,583
- Ce n'était pas un suicide, Assad.
- Attendons la médecine légale.
577
01:13:21,750 --> 01:13:25,708
Les chances de survie du petit
sont beaucoup mieux maintenant.
578
01:13:25,875 --> 01:13:30,292
Seulement une poignée d'animaux
peut survivre aussi loin au sud.
579
01:13:30,458 --> 01:13:33,833
Il y a de la glace de mer
au bord du continent.
580
01:13:34,000 --> 01:13:36,083
Mais aussi d'autres défis.
581
01:13:51,542 --> 01:13:55,125
-Gordon ?
- Oui?
582
01:13:55,292 --> 01:13:59,167
- J'ai besoin d'imprimer quelque chose.
- D'accord. Envoyez-le simplement.
583
01:13:59,333 --> 01:14:02,333
- Quoi?
- Envoyez-le moi.
584
01:14:03,750 --> 01:14:07,417
Je ne sais pas...
J'ai juste besoin d'imprimer ça.
585
01:14:10,542 --> 01:14:15,417
- Tiens... Pas ça.
- Ce mec?
586
01:14:15,583 --> 01:14:19,250
Non. Les dessins de Thilde.
Ils sont ici.
587
01:14:19,417 --> 01:14:24,542
- Parfait. Envoyez-les moi simplement.
- Rien ne se passe quand je clique dessus.
588
01:14:24,708 --> 01:14:28,333
- Essayez de double-cliquer.
- Ah, d'accord.
589
01:14:28,500 --> 01:14:30,667
- Tous?
- Oui.
590
01:14:40,083 --> 01:14:45,333
- Que cherchons-nous?
- Je serai damné si je sais.
591
01:14:45,500 --> 01:14:49,958
Que diable
est-ce que tout cela est censé être ?
592
01:14:54,375 --> 01:15:00,333
William Stark et Malène...
Combien d'enfants avaient-ils ?
593
01:15:00,500 --> 01:15:04,250
Un, je pense. Thilde.
594
01:15:04,417 --> 01:15:06,833
Thilde...
595
01:15:08,917 --> 01:15:15,333
- Aucun qui est mort ? Pas de fausses couches ?
- Aucun qui est enregistré.
596
01:15:21,458 --> 01:15:24,125
Parce que...
597
01:15:28,417 --> 01:15:34,208
Maman, papa et Thilde...
Et un de plus. Cela fait quatre.
598
01:15:36,542 --> 01:15:41,333
Thilde, papa et maman,
et un supplémentaire à côté de Thilde.
599
01:15:42,792 --> 01:15:46,667
Papa, maman et Thilde.
Et une petite personne supplémentaire ici.
600
01:15:46,833 --> 01:15:51,083
Papa, maman et Thilde.
Et un de plus. Quatre.
601
01:16:17,042 --> 01:16:21,708
Bonjour Malène.
Je suis désolé à propos...
602
01:16:21,875 --> 01:16:25,042
Bonjour Malène.
Je suis désolé pour la dernière fois.
603
01:16:25,208 --> 01:16:29,208
C'était impoli de ma part
pour prendre ces photos.
604
01:16:29,375 --> 01:16:33,167
J'aurais dû demander la permission.
Oui...
605
01:16:36,500 --> 01:16:41,375
Nous l'avons appréhendé dans le train.
Il avait une page du passeport de William.
606
01:16:41,542 --> 01:16:44,917
C'est peut-être juste
une étrange coïncidence -
607
01:16:45,083 --> 01:16:48,083
- mais je ne pense pas
William était un pédophile.
608
01:16:48,250 --> 01:16:51,625
Quelque chose d'autre se passe ici.
609
01:16:51,792 --> 01:16:55,958
- Mais j'ai besoin de votre aide.
- Bien sûr.
610
01:16:58,250 --> 01:17:02,042
Regarde, Thilde. j'ai pris des copies
de tes jolis dessins.
611
01:17:02,208 --> 01:17:04,792
J'ai quelques questions pour toi.
612
01:17:04,958 --> 01:17:10,917
C'est toi, ta maman et ton papa.
Et ici et ici aussi.
613
01:17:11,083 --> 01:17:15,583
Mais qui est cette personne
qui est aussi dans tous les dessins ?
614
01:17:15,750 --> 01:17:20,500
- C'est un garçon.
- Oui, c'est ce que je pensais aussi.
615
01:17:20,667 --> 01:17:26,583
Serait-ce le garçon sur cette photo ?
616
01:17:28,583 --> 01:17:35,083
- Regarder attentivement. Serait-ce lui ?
- Oui peut-être.
617
01:17:36,708 --> 01:17:42,833
Thilde ? Est-ce le garçon
tu voyais dans les escaliers ?
618
01:17:47,542 --> 01:17:50,875
Il a apporté le collier
que papa t'avait montré ?
619
01:17:51,042 --> 01:17:53,583
Excuse-moi? Quel collier ?
620
01:17:53,750 --> 01:17:58,458
Mon père m'a montré
ce collier exact sur FaceTime.
621
01:17:58,625 --> 01:18:03,917
- C'était un cadeau pour moi.
- Elle dit que William l'a acheté en Afrique.
622
01:18:08,958 --> 01:18:13,542
Ce garçon t'a donné un collier
dehors dans les escaliers ?
623
01:18:13,708 --> 01:18:16,958
Que ton père t'avait montré
sur FaceTime ?
624
01:18:19,417 --> 01:18:23,458
- Avez-vous toujours le collier ?
- Oui.
625
01:18:24,708 --> 01:18:30,500
Je pensais qu'elle l'avait inventé
parce qu'elle manquait à William...
626
01:18:37,208 --> 01:18:41,500
- Le garçon t'a donné ce collier ?
- Oui.
627
01:18:44,417 --> 01:18:47,917
- Pouvez-vous m'aider demain ?
- Oui.
628
01:18:48,083 --> 01:18:52,625
- Tu fais toujours du patinage artistique ?
- Oui.
629
01:19:22,042 --> 01:19:24,125
Asseyez-vous.
630
01:19:33,167 --> 01:19:37,458
Tu me diras ton nom ?
631
01:19:39,417 --> 01:19:42,042
Cette fille...
632
01:19:42,208 --> 01:19:44,958
Tu te souviens d'elle?
633
01:19:55,792 --> 01:19:58,958
Ce collier...
634
01:20:01,625 --> 01:20:04,500
Tu lui as donné ça, n'est-ce pas ?
635
01:20:05,875 --> 01:20:09,208
Marco.
636
01:20:09,375 --> 01:20:12,292
Marco ?
637
01:20:15,125 --> 01:20:19,583
Tu savais ce qui s'était passé
à son père, n'est-ce pas ?
638
01:20:19,750 --> 01:20:22,625
Et c'est pour ça que tu cours ?
639
01:20:22,792 --> 01:20:26,042
Tu as vu quelque chose
vous n'étiez pas censé voir.
640
01:20:26,208 --> 01:20:28,333
Est-il mort?
641
01:20:37,542 --> 01:20:43,417
Marco, j'aurais vraiment besoin de ton aide.
642
01:20:43,583 --> 01:20:48,542
Te souviens tu
quand tu l'as vu pour la dernière fois ?
643
01:20:51,000 --> 01:20:54,750
Pensez-vous que vous pourriez m'aider
savoir où ?
644
01:20:58,375 --> 01:21:00,417
Oui?
645
01:21:08,708 --> 01:21:11,917
Y a-t-il quelque chose ici ?
646
01:21:14,792 --> 01:21:17,125
Pouvez-vous pointer la lumière de cette façon?
647
01:21:31,917 --> 01:21:35,167
Nous avons besoin des chiens ici.
648
01:21:35,333 --> 01:21:38,542
C'est inutile.
Nous ne trouverons rien.
649
01:21:46,958 --> 01:21:49,208
Puis-je avoir de la lumière ici ?
650
01:23:01,125 --> 01:23:04,042
La police croit
ce sera William Stark -
651
01:23:04,208 --> 01:23:09,250
- un fonctionnaire porté disparu
suite à des accusations de pédophilie.
652
01:23:09,417 --> 01:23:13,500
Jacobsen, qu'est-ce qui vous a conduit
à la découverte des restes de Stark ?
653
01:23:13,667 --> 01:23:17,625
Nous ne pouvons plus commenter.
654
01:23:41,000 --> 01:23:46,375
William Stark... Quelqu'un a commandé
et payé pour le faire assassiner.
655
01:23:46,542 --> 01:23:49,958
Jusqu'ici tout va bien.
Mais qui?
656
01:23:51,500 --> 01:23:54,417
Cet homme.
657
01:23:58,458 --> 01:24:01,167
- Pourquoi?
- Pourquoi pas?
658
01:24:01,333 --> 01:24:06,125
- Quel est son motif ?
- Coupez la merde. Vous l'avez senti aussi.
659
01:24:06,292 --> 01:24:10,750
Il mentait.
Et suant comme un cochon.
660
01:24:10,917 --> 01:24:14,458
- Ce n'est pas assez.
- Marco a identifié cet homme. Zola.
661
01:24:14,625 --> 01:24:18,250
Il a battu Stark jusqu'à ce que
il ne pouvait plus bouger.
662
01:24:18,417 --> 01:24:22,542
Mais il ne peut pas être le cerveau
derrière l'opération.
663
01:24:22,708 --> 01:24:26,500
Ça monte plus haut.
Comme l'a dit notre théoricien du complot.
664
01:24:26,667 --> 01:24:30,250
- Je dis qu'on l'amène.
- Faisons le.
665
01:25:03,375 --> 01:25:06,125
Il fait chaud ici?
666
01:25:15,542 --> 01:25:20,792
J'admire les gens qui passent leur vie
aider les moins fortunés.
667
01:25:20,958 --> 01:25:24,542
Je suis impressionné
que vous êtes impliqué dans tant de choses.
668
01:25:24,708 --> 01:25:30,333
Écoles, hôpitaux, systèmes d'irrigation
et probablement beaucoup plus.
669
01:25:30,500 --> 01:25:33,417
Ça ne fait pas du bien ?
670
01:25:34,500 --> 01:25:38,750
N'es-tu même pas un petit peu
Fier de toi-même?
671
01:25:38,917 --> 01:25:41,917
Je serais.
672
01:25:43,292 --> 01:25:49,333
Notre travail peut sembler un peu vide de sens
dans le plus grand schéma des choses.
673
01:26:03,542 --> 01:26:09,250
Interviewer Teis Snap le 3
de février. Il est 13h28.
674
01:26:09,417 --> 01:26:14,625
Présents sont le sergent H. Assad
et le détective Carl Mørck.
675
01:26:14,792 --> 01:26:19,708
De quoi me chargez-vous ?
Je comprends que c'est une arrestation?
676
01:26:19,875 --> 01:26:24,292
- Nous y viendrons.
- Tu dois être fou.
677
01:26:24,458 --> 01:26:28,042
- Mon avocat est en route.
- Oui, nous savons.
678
01:26:28,208 --> 01:26:31,125
Mais nous pouvons parler jusqu'à ce qu'il arrive.
679
01:26:31,292 --> 01:26:35,792
Combien d'argent est canalisé
en Afrique à travers cette conférence ?
680
01:26:35,958 --> 01:26:38,625
Je ne sais pas. Plusieurs millions.
681
01:26:38,792 --> 01:26:42,208
Oui, c'est ce que nous pensions.
Des millions.
682
01:26:43,333 --> 01:26:46,250
Mais peut-être pouvez-vous expliquer
quelque chose pour moi.
683
01:26:46,417 --> 01:26:51,500
Stark se rend en Afrique pour enquêter
la disparition de certains fonds.
684
01:26:51,667 --> 01:26:55,292
Puis il rentre à la maison et est tué.
685
01:26:55,458 --> 01:26:59,833
Pourquoi? Parce qu'il est pédophile ?
686
01:27:00,000 --> 01:27:02,417
Personne ne le croit.
687
01:27:09,167 --> 01:27:12,542
- Où vas-tu avec ça ?
- Je te le dirai.
688
01:27:12,708 --> 01:27:17,750
Nous pensons que vous avez inventé la pédophilie
histoire et a fait tuer Stark.
689
01:27:19,333 --> 01:27:23,250
- Tu es fou.
- Vous n'êtes pas le premier à nous le dire.
690
01:27:23,417 --> 01:27:26,417
Comment saviez-vous
sur les disques durs de Stark ?
691
01:27:26,583 --> 01:27:31,583
Comment saviez-vous que les photos
étaient sur des disques durs externes ?
692
01:27:31,750 --> 01:27:35,000
"Plusieurs disques durs."
C'est ce que vous avez dit.
693
01:27:35,167 --> 01:27:38,250
Je ne sais pas.
J'ai dû le lire quelque part.
694
01:27:38,417 --> 01:27:42,792
C'est ce que nous pensions,
nous avons donc vérifié ce qui avait été écrit.
695
01:27:42,958 --> 01:27:46,333
L'emplacement de ces photos
n'a pas été rendu public.
696
01:27:46,500 --> 01:27:50,375
Eh bien, qu'est-ce que je veux dire ?
697
01:27:53,167 --> 01:27:58,292
Où seraient-ils ?
C'est pour ça que tu m'as fait venir ?
698
01:27:58,458 --> 01:28:02,750
J'ai 1200 personnes qui m'attendent.
699
01:28:05,958 --> 01:28:08,625
Putain d'enfer...
700
01:28:09,667 --> 01:28:13,083
- Bonjour.
- Rose, nous devons parler à Carl.
701
01:28:13,250 --> 01:28:16,708
- Il fait un interrogatoire.
- Oui mais où?
702
01:28:16,875 --> 01:28:19,583
Je vais chercher les plans des chambres...
703
01:28:19,750 --> 01:28:22,500
- Maintenant! Allons-y!
- D'accord. Trouvons-le. Bonjour.
704
01:28:22,667 --> 01:28:26,958
D'accord...
Vite maintenant.
705
01:28:27,125 --> 01:28:31,083
Écoute, Teis. Nous allons obtenir
au fond de cela.
706
01:28:31,250 --> 01:28:36,417
Et une fois que nous le faisons, vous avez terminé.
Comme dans complètement fini.
707
01:28:36,583 --> 01:28:39,542
Plus de DanAid, plus rien.
708
01:28:39,708 --> 01:28:44,917
Mais maintenant tu as une chance de faire
la bonne chose et aidez-vous.
709
01:28:45,083 --> 01:28:48,292
Vous avez trois enfants et une femme,
n'est-ce pas ?
710
01:28:48,458 --> 01:28:53,375
Une bonne vie de famille.
Si j'étais toi, je penserais à eux.
711
01:28:56,250 --> 01:29:01,750
D'accord. Arrêtons maintenant
et j'attends mon avocat.
712
01:29:36,125 --> 01:29:39,208
Comment la fraude a-t-elle commencé ?
713
01:29:39,375 --> 01:29:44,792
Regarde cet homme.
Regarde-le. Tu le connais.
714
01:29:44,958 --> 01:29:48,458
Tu ne peux pas croire
que Zola va te protéger ?
715
01:29:48,625 --> 01:29:54,375
Il tuera sans cligner des yeux.
Et vous êtes le prochain.
716
01:29:54,542 --> 01:30:00,083
Dites-nous comment vous saviez où Stark
gardait ces photos ?
717
01:30:00,250 --> 01:30:02,667
Comment saviez-vous?
718
01:30:02,833 --> 01:30:06,250
Est-ce que quelqu'un d'autre est impliqué
autre que toi?
719
01:30:07,333 --> 01:30:11,375
- JE...
- Allez. Hey! S'asseoir.
720
01:30:12,375 --> 01:30:16,375
- On sait tout de toute façon.
- Allez, Teis !
721
01:30:17,917 --> 01:30:20,333
Bonjour?
722
01:30:21,958 --> 01:30:23,583
Non...
723
01:30:26,958 --> 01:30:31,000
- Oh je suis désolé. Où peut-il être ?
- Allez.
724
01:30:31,167 --> 01:30:35,333
L'as-tu rencontré?
Où l'as-tu rencontré?
725
01:30:35,500 --> 01:30:38,292
L'avez-vous engagé pour tuer Stark ?
726
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Allez!
727
01:30:40,625 --> 01:30:44,583
L'avez-vous fait tuer Stark ?
Allez, Teis !
728
01:30:44,750 --> 01:30:47,208
Carl ?
729
01:30:47,375 --> 01:30:50,417
L'avez-vous engagé pour tuer Stark ?
730
01:30:50,583 --> 01:30:53,333
Que savait Stark ?
Dites-nous!
731
01:30:53,500 --> 01:30:59,167
Vous avez terminé ici. Désolé pour le
inconvénient. Viens avec moi.
732
01:30:59,333 --> 01:31:02,375
Ces gens sont complètement fous.
733
01:31:04,208 --> 01:31:07,958
J'aimerais vous voir dans mon bureau.
734
01:31:16,167 --> 01:31:18,875
J'ai calé aussi longtemps que j'ai pu.
735
01:31:21,292 --> 01:31:23,792
Merde.
736
01:31:37,958 --> 01:31:41,958
- Nous l'avons. Nous faisons.
- Vous n'avez pas de merde.
737
01:31:42,125 --> 01:31:46,667
- Je suis obligé de te renvoyer chez toi.
- Vous n'êtes pas sérieux?
738
01:31:46,833 --> 01:31:50,333
- Indéfiniment.
- De quoi parles-tu?
739
01:31:50,500 --> 01:31:53,833
Vous laisser revenir au travail
était une erreur.
740
01:31:54,000 --> 01:31:57,458
Tais-toi et donne-moi
une demi-heure de plus avec lui.
741
01:31:57,625 --> 01:32:02,083
Arrête, Carl.
Tu n'as pas de merde !
742
01:32:02,250 --> 01:32:07,250
Où diable sont les preuves ?
Vous êtes complètement hors de propos.
743
01:32:07,417 --> 01:32:11,458
Vous ne pouvez pas arrêter un fonctionnaire
sans preuve !
744
01:32:11,625 --> 01:32:14,333
Ne me touche pas.
745
01:32:16,500 --> 01:32:21,958
J'aurai besoin que tu me remettes
toutes vos affaires. Vous connaissez le refrain.
746
01:32:22,125 --> 01:32:26,417
Et va voir le foutu thérapeute.
747
01:33:26,625 --> 01:33:31,250
J'ai passé toute ma vie à quoi ?
Rien du tout.
748
01:33:31,417 --> 01:33:34,375
Personne ne comprend.
749
01:33:34,542 --> 01:33:38,333
Personne ne comprend la merde.
750
01:33:38,500 --> 01:33:43,500
Comment les choses fonctionnent...
Nous l'avons eu !
751
01:33:43,667 --> 01:33:47,958
Tu ne veux pas le voir, Jacobsen...
À quel point cela peut-il être dur?
752
01:33:48,125 --> 01:33:51,583
Revenez en arrière et regardez-le.
Il...
753
01:33:51,750 --> 01:33:55,875
Si ce n'est pas un aveu...
754
01:33:56,042 --> 01:33:59,667
Ce département n'est rien sans moi.
755
01:35:56,083 --> 01:35:58,958
- Carl ?
- Salut, Rose. Je sais qu'il est tard.
756
01:35:59,125 --> 01:36:02,208
- Je viens d'avoir une idée.
- Pas de soucis.
757
01:36:02,375 --> 01:36:09,042
La zone forestière où le corps de Stark
a été trouvé... A qui appartient-il ?
758
01:36:13,625 --> 01:36:17,292
- La zone appartient à... Deux secondes.
- Oui?
759
01:36:17,458 --> 01:36:21,875
Domaine Tranfeldt.
Je pense que c'est derrière la forêt.
760
01:36:22,042 --> 01:36:27,458
- A qui appartient le domaine ?
- Karrebӕk Group International.
761
01:36:27,625 --> 01:36:32,083
C'est une internationale
entreprise de construction et d'immobilier.
762
01:36:32,250 --> 01:36:36,875
Le fondateur et directeur du conseil
s'appelle Jens Brage-Schmidt.
763
01:36:37,042 --> 01:36:42,625
On dirait qu'il a vécu sur le domaine
pendant de nombreuses années. Depuis les années 80.
764
01:36:42,792 --> 01:36:46,958
Merci, Rose.
Encore pardon. Bonsoir.
765
01:36:52,833 --> 01:36:55,167
PARTENAIRES D'AFFAIRES
766
01:37:05,375 --> 01:37:07,625
HPITAL, NIGÉRIA et TOGO
767
01:37:16,917 --> 01:37:19,500
Assad ! Je l'ai compris.
768
01:37:19,667 --> 01:37:22,500
- Arrête, Carl.
- J'ai compris. Écouter!
769
01:37:22,667 --> 01:37:27,333
- Arrête ça. Rentrez chez vous et dormez.
- Écoute-moi juste ! Cet homme...
770
01:37:27,500 --> 01:37:31,750
Rentrer chez soi. Vous êtes en congé.
Je suis en laisse courte. Laisse le.
771
01:37:31,917 --> 01:37:35,667
Écouter! C'est Brage-Schmidt.
772
01:37:35,833 --> 01:37:40,375
Il est propriétaire de l'entreprise
construire les hôpitaux en Afrique.
773
01:37:40,542 --> 01:37:44,667
Il est également propriétaire du domaine
où le corps de Stark a été retrouvé.
774
01:37:44,833 --> 01:37:48,208
Ça s'ameliore.
Notre ami Teis Snap -
775
01:37:48,375 --> 01:37:51,500
- a travaillé
avec Brage-Schmidt pendant 10 ans.
776
01:37:51,667 --> 01:37:57,333
Il était son bras droit jusqu'à ce qu'il change
du travail des ONG au ministère des Affaires étrangères.
777
01:37:57,500 --> 01:38:01,583
Le pivot. L'homme du milieu.
L'homme de main.
778
01:38:01,750 --> 01:38:04,583
Beaucoup d'argent.
779
01:38:04,750 --> 01:38:07,250
Et puis ce garçon.
780
01:38:07,417 --> 01:38:11,250
- Le garçon qui a tout vu arriver.
- Droit. D'accord?
781
01:38:13,333 --> 01:38:15,917
Je suppose que vous ne l'avez pas dit à Jacobsen ?
782
01:38:16,083 --> 01:38:20,750
Non, parce que je suis hystérique
et en congé de maladie et imprévisible.
783
01:38:20,917 --> 01:38:27,333
- Alors qu'est-ce que vous voulez faire?
- Allons voir Brage-Schmidt.
784
01:38:27,500 --> 01:38:31,792
- Droit?
- D'accord. Faisons le.
785
01:39:15,542 --> 01:39:19,292
- Teis ?
- Désolé d'intervenir.
786
01:39:19,458 --> 01:39:22,000
C'est d'accord.
787
01:39:22,167 --> 01:39:25,958
- Est-ce sous contrôle ?
- Oui, je devrais le penser.
788
01:39:27,833 --> 01:39:31,917
- Pas de détails ?
- Non, c'est comme vous l'avez demandé.
789
01:39:32,083 --> 01:39:34,958
Plus de témoins.
790
01:39:38,708 --> 01:39:42,458
Te rappelles-tu de ça?
791
01:39:42,625 --> 01:39:46,167
Les cliniques en Ouganda.
792
01:39:46,333 --> 01:39:49,917
Le premier projet auquel vous avez participé.
793
01:39:52,458 --> 01:39:55,792
J'y croyais vraiment à l'époque.
794
01:39:55,958 --> 01:40:01,833
C'est comme ça que tu veux jouer maintenant ?
Nostalgie, remords, culpabilité et tout ça ?
795
01:40:02,000 --> 01:40:07,333
Tu es jeune. je ne m'attends pas à ce que tu
comprendre ce que c'est que de regarder en arrière.
796
01:40:07,500 --> 01:40:12,542
Épargnez-moi les conneries.
Vous avez exactement ce que vous vouliez.
797
01:40:12,708 --> 01:40:15,792
Je n'ai jamais voulu en arriver là.
798
01:40:15,958 --> 01:40:19,833
Non.
Ça vous dérange si j'ai un cognac ?
799
01:40:57,833 --> 01:41:00,708
Je suis désolé, Jens.
800
01:41:50,292 --> 01:41:53,792
Idiot!
801
01:41:53,958 --> 01:41:58,708
Il commence à parler de l'Afrique, et...
802
01:41:58,875 --> 01:42:01,542
...les bons vieux jours.
803
01:42:01,708 --> 01:42:07,250
Quel putain d'idiot.
Pourriez-vous m'aider avec ceux-ci?
804
01:42:07,417 --> 01:42:10,917
- Vous devriez montrer plus de respect.
- De quoi parles-tu?
805
01:42:11,083 --> 01:42:14,875
Tout ce qu'il a créé
et fait pour le Danemark.
806
01:42:15,042 --> 01:42:18,708
Et pour l'Afrique.
Écoles, puits, hôpitaux.
807
01:42:18,875 --> 01:42:21,875
- Peu importe ce qui a suivi.
- Oh s'il vous plait.
808
01:42:22,042 --> 01:42:26,333
Il n'y a aucune raison de ne pas maintenir
un petit degré de décence.
809
01:42:26,500 --> 01:42:31,292
Je pense que c'est un peu tard pour ça !
Ce qui ne va pas avec vous?
810
01:42:31,458 --> 01:42:37,208
Pensez-vous que c'est une blague? Tu
tous les deux savaient dans quoi tu t'embarquais.
811
01:42:37,375 --> 01:42:40,292
Il n'y a que des actions
et conséquences.
812
01:42:40,458 --> 01:42:44,708
Pas de nobles pensées ou intentions.
Il a vu une opportunité et l'a saisie.
813
01:42:44,875 --> 01:42:49,083
Tout comme nous. Il a probablement
je ne pensais pas que ça finirait comme ça.
814
01:42:49,250 --> 01:42:54,042
Mais si tu as les doigts collants
vous devrez peut-être faire face à la musique.
815
01:42:54,208 --> 01:43:00,000
Alors s'il te plait arrête de parler
la décence et le Danemark et toute cette merde.
816
01:43:00,167 --> 01:43:05,208
Et maintenant, s'il te plait,
aidez-moi avec cela, merci beaucoup!
817
01:43:05,375 --> 01:43:09,667
Tu as raison, j'avais tort.
818
01:43:09,833 --> 01:43:15,042
Teis... Il y a eu quelques problèmes
avec les passeports.
819
01:43:15,208 --> 01:43:18,708
- Non, il n'y en avait pas.
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
820
01:43:18,875 --> 01:43:22,542
- Quel genre de problemes?
- Logistique.
821
01:43:22,708 --> 01:43:28,375
- Ça te dérange de m'expliquer ça ?
- Vous pouvez jeter un œil par vous-même.
822
01:43:28,542 --> 01:43:31,000
Te voilà.
823
01:43:33,042 --> 01:43:36,458
- Un passeport ? Tu ne vas pas?
- Au revoir, Teis.
824
01:44:56,417 --> 01:45:00,958
-Zola, qu'est-ce que tu fais ?
- Vous allez la tuer.
825
01:45:01,125 --> 01:45:04,542
Jetez-la dans la voiture !
826
01:45:04,708 --> 01:45:07,292
Allez, dépêche-toi.
827
01:45:07,458 --> 01:45:10,458
Allez.
828
01:45:17,250 --> 01:45:22,125
Assad, je veux que tu saches que
Je suis reconnaissant que vous veniez avec moi.
829
01:45:22,292 --> 01:45:26,625
Brage-Schmidt doit être impliqué.
Ce ne peut pas être une coïncidence.
830
01:45:26,792 --> 01:45:28,542
Droit...
831
01:45:28,708 --> 01:45:33,292
Putain, qu'est-ce que c'est ?
Éteignez les feux de route, crétin !
832
01:45:35,208 --> 01:45:41,875
William Stark a été retrouvé dans sa forêt.
Appelez-moi fou si ce n'est pas connecté.
833
01:46:18,917 --> 01:46:24,333
- Pourriez-vous appeler Jacobsen ?
- Que dois-je lui dire ?
834
01:46:24,500 --> 01:46:28,042
Dites-le comme c'est.
835
01:47:08,208 --> 01:47:10,792
- Oui?
- Rose, tu es sur haut-parleur.
836
01:47:10,958 --> 01:47:16,583
J'ai regardé les bandes de surveillance,
et c'était Zola. Ils ont emmené Marco.
837
01:47:16,750 --> 01:47:19,292
- Bon sang.
- Oui, ce n'est pas bien.
838
01:47:19,458 --> 01:47:22,167
- Et Mona ?
- C'est vraiment mauvais.
839
01:47:22,333 --> 01:47:27,042
- Est-ce qu'elle vivra ?
- Je ne sais pas, Carl.
840
01:47:27,208 --> 01:47:31,250
- Où es-tu?
- À dix minutes. Où es-tu?
841
01:47:31,417 --> 01:47:37,292
- Nous essayons de les couper.
- À bientôt.
842
01:47:48,875 --> 01:47:51,875
Merde. Putain de policiers.
843
01:47:53,042 --> 01:47:54,542
Merde.
844
01:48:00,750 --> 01:48:03,583
Bâtards.
845
01:48:03,750 --> 01:48:06,083
Merde! Vous avez merdé...
846
01:48:07,583 --> 01:48:10,875
- Nous devons sortir d'ici !
- Oublie! Restez sur place !
847
01:48:12,500 --> 01:48:17,667
Calme-toi et coupe le moteur.
Sortez du véhicule. Posez l'arme.
848
01:48:19,125 --> 01:48:22,875
Arrêtez le moteur.
Sortez de votre véhicule !
849
01:48:25,250 --> 01:48:27,208
Sortez de votre véhicule !
850
01:48:27,375 --> 01:48:31,208
- Allons-y!
- Personne ne sort !
851
01:48:32,208 --> 01:48:36,583
Tu peux y aller.
Mais personne d'autre.
852
01:48:42,083 --> 01:48:44,458
Père! Obtenez une ambulance!
853
01:48:44,625 --> 01:48:46,917
Ne tirez pas ! Je me rends!
854
01:48:48,208 --> 01:48:51,583
- Viens ici. Vers le bas!
- Arrêter!
855
01:48:51,750 --> 01:48:54,875
Carl ? Dans la foret. Maintenant!
856
01:48:55,042 --> 01:48:57,667
Visez les pneus !
857
01:49:13,042 --> 01:49:14,958
- Père!
- Merde !
858
01:50:01,250 --> 01:50:03,958
Laisse moi partir !
859
01:50:06,083 --> 01:50:09,625
Aider. Aider!
860
01:50:13,125 --> 01:50:16,750
Nous avons besoin d'une ambulance
et quelques sauvegardes en ce moment.
861
01:51:03,542 --> 01:51:06,333
Marco ?
862
01:51:06,500 --> 01:51:11,208
- Hey...
- Lâchez votre arme!
863
01:51:13,125 --> 01:51:17,500
D'accord. Allez-y doucement.
864
01:51:23,208 --> 01:51:28,167
Écoute, Zola,
Je sais que tu ne voulais pas tuer Stark.
865
01:51:28,333 --> 01:51:32,417
Vous avez été engagé pour le menacer,
et les choses sont devenues incontrôlables.
866
01:51:32,583 --> 01:51:36,458
C'est ce qui s'est passé, non ?
Comme maintenant ?
867
01:51:36,625 --> 01:51:39,917
Mais maintenant tu m'as, alors laisse le garçon partir.
868
01:51:40,083 --> 01:51:43,917
Laisse le partir.
Les autres sont en route.
869
01:51:44,083 --> 01:51:47,167
Ils vous ont probablement
dans leur viseur.
870
01:51:47,333 --> 01:51:51,458
Si tu m'as,
ils ne tireront pas. Je promets.
871
01:51:55,917 --> 01:51:59,833
Tu sais
ils ne se soucient pas des gitans.
872
01:52:00,000 --> 01:52:03,125
Mais ils prennent
très bon soin des policiers.
873
01:52:03,292 --> 01:52:06,292
Laisse le garçon partir.
874
01:52:06,458 --> 01:52:10,417
Laisse le garçon partir.
Laisse le partir.
875
01:52:10,583 --> 01:52:14,417
D'accord.
Perdez-vous, Marco. Aller!
876
01:52:14,583 --> 01:52:17,542
Père! Père.
877
01:52:17,708 --> 01:52:20,417
Merci.
878
01:52:23,292 --> 01:52:26,708
- Je ne suis pas stupide, d'accord ?
- Personne ne pense que vous l'êtes.
879
01:52:26,875 --> 01:52:31,250
- Je ne l'ai pas fait !
- Je connais. C'était un accident.
880
01:52:31,417 --> 01:52:35,042
Lâchez l'arme ou je tire !
881
01:52:35,208 --> 01:52:38,583
- Je compte jusqu'à trois !
- Laisse tomber, Assad.
882
01:52:38,750 --> 01:52:41,208
Laisse tomber, Assad !
883
01:52:41,375 --> 01:52:44,208
Laisse tomber, Assad !
884
01:52:45,292 --> 01:52:48,625
Un deux...
885
01:53:06,500 --> 01:53:09,417
Est-ce que ça va?
886
01:53:11,500 --> 01:53:14,917
Es tu fou?
887
01:53:35,000 --> 01:53:38,875
Ne fais plus jamais ça.
888
01:53:49,333 --> 01:53:51,708
Regardaient
pour Teis Snap dans tout le pays.
889
01:53:51,875 --> 01:53:56,333
Nous devons nous rétracter
toutes les accusations de pédophilie contre Stark.
890
01:53:56,500 --> 01:54:01,625
- Toutes les charges seront abandonnées.
- Non, nous avons besoin d'un bon communiqué de presse.
891
01:54:01,792 --> 01:54:06,667
- Cette famille ne devrait pas être corrompue.
- Bien sûr que non.
892
01:54:06,833 --> 01:54:09,292
- Hey?
- Oui?
893
01:54:09,458 --> 01:54:14,375
Marco et son père...
Pouvons-nous faire quelque chose pour eux ?
894
01:54:14,542 --> 01:54:19,167
Je vais voir ce que je peux faire.
A lundi.
895
01:54:25,583 --> 01:54:30,125
Les restes du Teis Snap de DanAid
ont été retrouvés hier soir.
896
01:54:30,292 --> 01:54:35,333
- Tu lui ressembles.
- Il a été retrouvé chez Brage-Schmidt.
897
01:54:35,500 --> 01:54:38,333
Vous avez la même coupe de cheveux.
898
01:54:38,500 --> 01:54:42,792
Snap aurait mis le feu
puis périt dans les flammes.
899
01:54:42,958 --> 01:54:47,042
Snap est soupçonné d'avoir participé
dans au moins deux autres meurtres.
900
01:54:47,208 --> 01:54:49,667
L'un étant celui de William Stark.
901
01:54:49,833 --> 01:54:51,917
C'est une histoire horrible.
902
01:54:52,083 --> 01:54:57,375
Tout ce que je peux dire c'est que
il était très compétent et apprécié.
903
01:54:57,542 --> 01:55:01,375
Toutes ces autres choses...
Je ne comprends pas du tout ça.
904
01:55:01,542 --> 01:55:06,250
Ce fut une surprise tragique pour nous tous.
Vous allez devoir m'excuser maintenant.
905
01:55:06,417 --> 01:55:12,208
On pense que les meurtres sont
lié à un cas majeur de fraude -
906
01:55:12,375 --> 01:55:17,583
- que Snap serait derrière.
Nous avons essayé d'obtenir un commentaire de...
907
01:55:17,750 --> 01:55:20,958
Gordon ? C'est Carl. J'ai une question.
908
01:55:21,125 --> 01:55:26,875
- Nos voitures sont-elles équipées de caméras ?
- Laissez-moi vérifier le vôtre. Deux secondes.
909
01:55:28,208 --> 01:55:34,833
Vous conduisez une Audi A4 de 2009...
Oui, il devrait avoir une caméra.
910
01:55:35,000 --> 01:55:38,958
- J'ai un appareil photo dans ma voiture ?
- Oui, c'est sur le rétroviseur.
911
01:55:39,125 --> 01:55:45,125
il devrait y avoir une boite
dans le coffre avec le disque dur dedans.
912
01:55:45,292 --> 01:55:47,542
Ah ouais, je le sais.
913
01:55:47,708 --> 01:55:51,083
- Appelez-moi si vous avez des problèmes.
- Merci.
914
01:56:46,375 --> 01:56:50,708
J'ai juste quelques commentaires...
915
01:56:52,125 --> 01:56:55,500
DETECTIVE CARL MØRCK
EST ENTRAIN DE T'ATTENDRE
916
01:56:57,083 --> 01:57:01,500
Eh bien, il...
Vous devrez m'excuser.
917
01:57:30,583 --> 01:57:33,250
Regarde ta tête.
918
01:57:40,292 --> 01:57:43,833
C'était les habitants
ça l'a fait après tout.
919
01:58:00,667 --> 01:58:04,000
- Ici.
- Merçi papa.
920
01:58:07,208 --> 01:58:10,958
Regardez cette cascade là-bas.
921
01:58:13,458 --> 01:58:16,875
Nous sommes presque à la maison.
79818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.