All language subtitles for The Autumn Ballad 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 13= 18 00:01:43,639 --> 00:01:44,400 Min'er, 19 00:01:45,879 --> 00:01:50,319 this silver gilded ruyi headdress is for you. 20 00:01:52,440 --> 00:01:53,720 Thank you, Mother. 21 00:01:58,120 --> 00:01:59,000 Yan'er, 22 00:02:02,040 --> 00:02:04,519 you're not engaged yet, 23 00:02:06,599 --> 00:02:12,320 but I'll leave this pair of silver jade pearl earrings to you. 24 00:02:12,880 --> 00:02:13,960 Thank you, Mother. 25 00:02:18,759 --> 00:02:20,199 These two are 26 00:02:21,600 --> 00:02:24,679 my favourite things among my dowries. 27 00:02:25,160 --> 00:02:26,600 When you get married, 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,279 I'm not able to keep you company all the time, 29 00:02:30,039 --> 00:02:31,679 these two pieces of jewelry 30 00:02:32,240 --> 00:02:33,679 will accompany you on my behalf. 31 00:02:34,679 --> 00:02:36,080 Min'er is getting married. 32 00:02:37,679 --> 00:02:38,679 First Madam. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,000 Congratulations, sister-in-law. 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,520 Thank you. 35 00:02:42,399 --> 00:02:43,960 I hereby congratulate Second Madam 36 00:02:44,119 --> 00:02:45,119 -and Qiu Min on it. -Thank you. 37 00:02:45,399 --> 00:02:46,199 Thank you, thank you. 38 00:02:46,199 --> 00:02:48,440 These are the dowries for Qiu Min from our family. 39 00:02:48,520 --> 00:02:50,080 So I brought them here to show you. 40 00:02:51,199 --> 00:02:53,559 I appreciate your concern, thank you. 41 00:02:53,559 --> 00:02:55,440 Congratulations, Second Madam. 42 00:02:56,039 --> 00:02:57,039 Madam Kou. 43 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Everything is fine. 44 00:03:00,520 --> 00:03:02,320 Why are Qiu Ying's eyes red? 45 00:03:03,960 --> 00:03:06,440 She cried as she hated 46 00:03:06,440 --> 00:03:07,520 to see Qiu Min leave. 47 00:03:09,240 --> 00:03:10,639 Sister-in-law, just let me know 48 00:03:10,639 --> 00:03:11,679 if you need any help. 49 00:03:12,119 --> 00:03:13,279 -It's okay. -We'll be happy to 50 00:03:13,559 --> 00:03:14,960 since you mean it. 51 00:03:15,080 --> 00:03:15,759 Yan'er. 52 00:03:15,759 --> 00:03:18,199 As Qiu Mei and Qiu Ying are good at embroidery, 53 00:03:18,839 --> 00:03:21,520 they can embroider a wedding dress for Min'er, what do you think? 54 00:03:22,559 --> 00:03:24,440 I'm afraid we can't make it as it's less than a month 55 00:03:24,720 --> 00:03:25,759 before Qiu Min's marriage. 56 00:03:25,759 --> 00:03:27,720 You were able to use boundary method 57 00:03:27,919 --> 00:03:30,279 to embroider "Yan" in a moment. 58 00:03:30,839 --> 00:03:32,080 There's still a month left. 59 00:03:32,279 --> 00:03:33,440 The time is more than enough. 60 00:03:33,520 --> 00:03:34,279 Isn't it? 61 00:03:46,802 --> 00:03:48,544 (Firewood Office) 62 00:03:48,600 --> 00:03:49,360 Lord Liang. 63 00:03:50,800 --> 00:03:52,559 Official Qiu is going to be my father-in-law. 64 00:03:52,800 --> 00:03:54,160 Just call me Liang Yi will do. 65 00:03:58,080 --> 00:03:59,839 The reasons I come here, 66 00:04:00,160 --> 00:04:03,240 firstly, is to show my appreciation for the betrothal gifts. 67 00:04:03,800 --> 00:04:04,559 Secondly, 68 00:04:05,720 --> 00:04:08,880 I have some questions on my mind. 69 00:04:09,440 --> 00:04:11,039 As my daughter is just an ordinary girl, 70 00:04:11,520 --> 00:04:15,399 what makes her worthy of your effort? 71 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 Do you want to hear the truth 72 00:04:18,679 --> 00:04:19,720 or the platitudes? 73 00:04:20,959 --> 00:04:22,119 Of course I want to hear the truth. 74 00:04:24,119 --> 00:04:25,119 To be honest with you, 75 00:04:25,320 --> 00:04:26,519 I've investigated your background. 76 00:04:26,640 --> 00:04:27,760 You're a man of integrity 77 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 and you're incorruptible. 78 00:04:29,760 --> 00:04:31,399 I've worked in Firewood Office for many years. 79 00:04:31,760 --> 00:04:33,279 It's very rare to have 80 00:04:33,440 --> 00:04:34,600 someone like you. 81 00:04:36,359 --> 00:04:38,119 Since I've chosen you to be my future father-in-law, 82 00:04:38,559 --> 00:04:39,959 I'll just cut to the chase. 83 00:04:40,839 --> 00:04:42,559 As I put much effort on Qiu Min, 84 00:04:43,760 --> 00:04:44,720 actually, 85 00:04:45,359 --> 00:04:46,279 it's because I have my eyes 86 00:04:47,040 --> 00:04:48,440 on you, Official Qiu. 87 00:04:56,079 --> 00:05:00,359 I hold a low level position and have no power in the imperial court. 88 00:05:00,760 --> 00:05:03,279 I'm from the baron's family 89 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 but my brother is the one who inherits the title. 90 00:05:06,160 --> 00:05:07,480 Indeed, you hold a low level position. 91 00:05:07,880 --> 00:05:10,399 But your father was the chief of the Imperial College. 92 00:05:10,519 --> 00:05:12,200 His students and former crews are all over the world. 93 00:05:13,040 --> 00:05:14,640 Even if your father has passed away, 94 00:05:14,640 --> 00:05:15,959 the scholars will 95 00:05:16,079 --> 00:05:19,320 more or less show some respect to Qiu family. 96 00:05:20,920 --> 00:05:23,320 Those are just casual acquaintances. 97 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 It's as clear as the water. 98 00:05:24,839 --> 00:05:26,040 I'm afraid 99 00:05:26,440 --> 00:05:27,839 the reputation of Qiu family 100 00:05:28,480 --> 00:05:30,720 wouldn't be useful for your affairs. 101 00:05:31,279 --> 00:05:33,559 I'm not expecting you to order those people around. 102 00:05:33,559 --> 00:05:35,119 And I don't need anything from them. 103 00:05:35,279 --> 00:05:37,000 I just need you to help me 104 00:05:37,399 --> 00:05:38,559 select talents. 105 00:05:39,119 --> 00:05:41,600 Recommend those shrewd people to me. 106 00:05:42,760 --> 00:05:44,000 The selection of talents is the affair 107 00:05:44,239 --> 00:05:46,559 of the Ministry of Civil Service Affairs and the Imperial College. 108 00:05:47,119 --> 00:05:50,040 I'm afraid you got the wrong guy. 109 00:05:51,519 --> 00:05:52,600 In my opinion, 110 00:05:52,920 --> 00:05:54,000 comparing to Northern Liang, 111 00:05:54,440 --> 00:05:56,000 we, Dashuo, have three weaknesses. 112 00:05:56,359 --> 00:05:59,079 We have superfluous troops, unnecessary expenses and dead wood. 113 00:06:00,040 --> 00:06:01,920 Now that Northern Liang is eyeing us 114 00:06:02,160 --> 00:06:03,799 and the vagrants have been rebelling. 115 00:06:04,000 --> 00:06:06,440 There are many incompetent and corrupt officials at court. 116 00:06:06,920 --> 00:06:08,799 If there's another invasion, 117 00:06:08,920 --> 00:06:10,920 we, Dashuo, might lose the right to negotiate 118 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 and ally with Northern Liang. 119 00:06:16,119 --> 00:06:19,040 You deliberately eliminated 120 00:06:19,679 --> 00:06:21,600 those people in Firewood Office? 121 00:06:22,000 --> 00:06:24,359 Most of them deserved it. 122 00:06:24,920 --> 00:06:26,119 The reason I eliminated them is 123 00:06:26,799 --> 00:06:28,559 that I need a group of personnel 124 00:06:28,559 --> 00:06:29,440 who are capable 125 00:06:29,440 --> 00:06:31,559 and dare to bear to take the places. 126 00:06:31,679 --> 00:06:33,640 Selecting talents isn't my strong suit. 127 00:06:34,239 --> 00:06:35,640 And those old men in the Ministry of Civil Service Affairs 128 00:06:36,119 --> 00:06:37,040 are untrustworthy. 129 00:06:37,359 --> 00:06:39,519 You're the only one I can seek help from. 130 00:06:42,600 --> 00:06:45,160 So General He is the one 131 00:06:46,640 --> 00:06:49,079 in the military you seek help from. 132 00:06:50,600 --> 00:06:52,119 As you can extrapolate it, 133 00:06:52,799 --> 00:06:54,320 I don't need to hide it from you. 134 00:06:55,559 --> 00:06:56,359 Yes. 135 00:07:02,799 --> 00:07:05,920 Lord Liang, you're a precocious 136 00:07:06,119 --> 00:07:07,239 and wily man. 137 00:07:08,160 --> 00:07:10,880 I'm fully aware of it today. 138 00:07:12,119 --> 00:07:15,799 I think you've planned for this since that day 139 00:07:16,679 --> 00:07:19,440 when you mediated my family affairs. 140 00:07:32,119 --> 00:07:33,480 What can you see if I took away 141 00:07:33,480 --> 00:07:34,839 those people who had been eliminated 142 00:07:35,519 --> 00:07:36,679 during the last year and a half? 143 00:07:37,320 --> 00:07:38,920 Most of them were from the Ministry of Works, 144 00:07:38,920 --> 00:07:40,239 Ministry of War and Ministry of Revenue. 145 00:07:40,799 --> 00:07:42,359 Those are the department that provides liberal wages. 146 00:07:42,720 --> 00:07:44,279 This is the only part you're able to see. 147 00:07:45,600 --> 00:07:46,279 Look. 148 00:07:47,320 --> 00:07:49,239 Xia Zhengji from the Ministry of Revenue who he eliminated. 149 00:07:49,279 --> 00:07:49,772 (Xia Zhengji) 150 00:07:49,839 --> 00:07:50,880 His deputy was 151 00:07:50,880 --> 00:07:52,559 the scholar in the 16th year of Chengzhao. 152 00:07:53,399 --> 00:07:54,640 But he hadn't been promoted within years. 153 00:07:54,654 --> 00:07:55,115 (Vice Minister of Ministry of Revenue Yuan Ji) 154 00:07:55,440 --> 00:07:56,720 Once Xia Zhengji was eliminated, 155 00:07:56,720 --> 00:07:59,359 this scholar could rightly take 156 00:07:59,359 --> 00:08:01,239 Xia Zhengji's place. 157 00:08:01,263 --> 00:08:01,920 (Vice Minister of Ministry of Revenue Yuan Ji) 158 00:08:01,959 --> 00:08:04,399 So Liang Yi was bribed by this man? 159 00:08:05,440 --> 00:08:07,640 Liang Yi couldn't care less about such little money. 160 00:08:08,359 --> 00:08:09,679 I think his true purpose 161 00:08:10,839 --> 00:08:13,760 is to secretly control the imperial administration. 162 00:08:14,160 --> 00:08:15,519 Secretly control the imperial administration? 163 00:08:16,720 --> 00:08:17,480 Look. 164 00:08:24,799 --> 00:08:27,119 Why would Liang Yi marry Qiu's daughter? 165 00:08:27,182 --> 00:08:28,596 (Qiu Min) 166 00:08:28,640 --> 00:08:30,839 It'd be a joke if you said he fell for Third Young Lady 167 00:08:30,839 --> 00:08:32,159 from Qiu family. 168 00:08:32,520 --> 00:08:35,039 He isn't someone who will be attached to relationships. 169 00:08:35,719 --> 00:08:37,159 Qiu family is a humble family 170 00:08:37,440 --> 00:08:38,679 but it has accumulated deep resources. 171 00:08:40,669 --> 00:08:42,640 (Vice Minister of Ministry of Works, Qiu Yi) Qiu Yi's father had many students. 172 00:08:43,679 --> 00:08:46,159 This is the biggest reason why Liang Yi has his eyes on Qiu family. 173 00:08:48,440 --> 00:08:49,919 As Qiu family and Liang Yi join forces, 174 00:08:50,200 --> 00:08:51,919 one for the selection of talents, 175 00:08:52,159 --> 00:08:54,239 one for the elimination of obstacles. 176 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 Within a few years, 177 00:08:57,479 --> 00:08:59,479 he'd be able to secretly control the imperial administration. 178 00:09:00,440 --> 00:09:02,000 I infer that you think 179 00:09:02,000 --> 00:09:03,159 we must get rid of Qiu family. 180 00:09:04,919 --> 00:09:07,359 I can't just sit by and watch the imperial administration 181 00:09:07,440 --> 00:09:09,919 fall into the hands of the villain like Liang Yi. 182 00:09:26,960 --> 00:09:31,659 (Taiying Temple) 183 00:09:32,320 --> 00:09:33,119 Aunt Qiu. 184 00:09:33,440 --> 00:09:34,159 Qiu Min. 185 00:09:34,440 --> 00:09:36,280 Qiu Yan, what a coincidence. 186 00:09:37,440 --> 00:09:39,200 Young Master Qin, you're going to the temple too? 187 00:09:39,880 --> 00:09:40,719 Today is the 15th day of the month. 188 00:09:40,880 --> 00:09:41,719 So I'm going to the temple 189 00:09:41,719 --> 00:09:43,400 to get the safety amulets for my family. 190 00:09:43,799 --> 00:09:45,320 I didn't expect that I'd meet you here. 191 00:09:45,880 --> 00:09:46,960 What a small world. 192 00:09:50,880 --> 00:09:52,239 Why don't you 193 00:09:52,239 --> 00:09:54,280 travel with us? 194 00:09:55,799 --> 00:09:57,520 I'd love to. 195 00:09:58,520 --> 00:10:01,239 Xiuyu, you wait outside the door. 196 00:10:01,520 --> 00:10:02,479 Yes, Madam. 197 00:10:05,239 --> 00:10:06,640 Beixue, you wait here. 198 00:10:06,719 --> 00:10:07,479 Yes, sir. 199 00:10:20,760 --> 00:10:21,880 Why are you here? 200 00:10:25,080 --> 00:10:26,760 I've copied the new chapter of Lu's Crime Investigation. 201 00:10:26,760 --> 00:10:28,159 I thought you must be in a rush to read it. 202 00:10:28,159 --> 00:10:29,080 So I brought it for you. 203 00:10:29,960 --> 00:10:31,200 When we enter the temple, 204 00:10:31,200 --> 00:10:32,400 you go and pray with Aunt first. 205 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 I'll wait for you at the Cangjing Chamber. 206 00:11:00,479 --> 00:11:01,200 Sir, 207 00:11:01,640 --> 00:11:03,119 I've rummaged through the storage room. 208 00:11:03,119 --> 00:11:05,000 I finally found the key 209 00:11:05,000 --> 00:11:06,080 before your marriage. 210 00:11:06,359 --> 00:11:07,119 You finally can get rid 211 00:11:07,119 --> 00:11:08,960 of that annoying eyesore. 212 00:11:09,359 --> 00:11:11,359 I'll ask someone to send the key to Qiu Residence after that. 213 00:11:11,520 --> 00:11:12,599 So Miss Qiu Yan can take it off too. 214 00:11:15,159 --> 00:11:17,599 You'll be going to my house to propose in these few days. 215 00:11:17,840 --> 00:11:20,039 Wouldn't this create a disturbance if you kept it? 216 00:11:24,719 --> 00:11:26,280 They're praying at Taiying temple today. 217 00:11:28,080 --> 00:11:28,960 I'll bring it to her. 218 00:11:29,840 --> 00:11:33,039 Sir, your true intention is not to send the key 219 00:11:33,119 --> 00:11:34,960 but to see Miss Qiu Min, right? 220 00:11:45,738 --> 00:11:48,371 (The true and false in the world) 221 00:12:05,320 --> 00:12:06,599 Amitabha. 222 00:12:09,479 --> 00:12:11,840 This is Master Zhenyan from Taiying Temple. 223 00:12:12,880 --> 00:12:15,760 I got the amulets that you've had since childhood 224 00:12:16,200 --> 00:12:17,760 from him. 225 00:12:23,359 --> 00:12:25,520 I've made the amulets for your daughters for years. 226 00:12:25,599 --> 00:12:28,320 This is the first time I meet them. 227 00:12:28,640 --> 00:12:30,239 As Qiu family's wedding is around the corner, 228 00:12:30,640 --> 00:12:33,520 I think it must be the good karma you've accumulated for years 229 00:12:33,640 --> 00:12:35,559 as you sincerely learn Buddhism. 230 00:12:36,320 --> 00:12:37,840 Your daughter will be safe and happy 231 00:12:38,359 --> 00:12:40,679 after getting married. 232 00:12:42,159 --> 00:12:43,760 Thank you, Master. 233 00:12:47,320 --> 00:12:47,919 Sir, 234 00:12:49,119 --> 00:12:51,080 that street vendor looks very suspicious. 235 00:12:51,919 --> 00:12:53,119 He's a man from the Main Administrative Office. 236 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 He's been following us for a while. 237 00:12:55,599 --> 00:12:56,960 A street vendor should be carrying 238 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 the goods of the day in the morning. 239 00:12:58,599 --> 00:13:00,559 But he's still able to carry them while standing upright. 240 00:13:01,320 --> 00:13:02,559 Yuan Lang is not willing 241 00:13:02,559 --> 00:13:03,840 to let us go for even a moment. 242 00:13:04,359 --> 00:13:05,479 I'll go and size up the situation. 243 00:13:06,400 --> 00:13:08,760 Now that I have to act like I'm preoccupied with the marriage 244 00:13:08,880 --> 00:13:10,840 and come to the temple to pray and worship Buddha. 245 00:13:11,400 --> 00:13:12,520 How could I act without audiences? 246 00:13:13,719 --> 00:13:14,840 But it's okay to go and see 247 00:13:14,840 --> 00:13:16,159 how many people there are. 248 00:13:16,479 --> 00:13:16,960 Yes. 249 00:13:18,200 --> 00:13:19,679 Sir, do you think I'm in your way? 250 00:13:49,760 --> 00:13:52,498 (Cangjing Chamber) 251 00:14:04,200 --> 00:14:04,919 Qiu Min. 252 00:14:06,143 --> 00:14:08,026 (Cangjing Chamber) 253 00:14:08,080 --> 00:14:08,960 Qin Xuan. 254 00:14:09,479 --> 00:14:11,039 Are you here to read the scriptures? 255 00:14:13,599 --> 00:14:15,559 I've been plunged into a gloomy mood lately. 256 00:14:16,119 --> 00:14:17,200 Maybe reading the scriptures 257 00:14:17,520 --> 00:14:19,119 could help to relieve it. 258 00:14:20,280 --> 00:14:21,799 Your wedding is around the corner, 259 00:14:22,080 --> 00:14:23,200 why would you feel gloomy? 260 00:14:27,000 --> 00:14:29,159 There's something within reach but I can't get it 261 00:14:31,080 --> 00:14:32,239 and fight for it. 262 00:14:32,960 --> 00:14:34,799 But I can't learn to let it go. 263 00:14:40,840 --> 00:14:41,880 Why are you here? 264 00:14:44,400 --> 00:14:45,719 Why can't I come here? 265 00:14:46,640 --> 00:14:49,239 I didn't expect you'd be so obsessed with Min'er. 266 00:14:49,520 --> 00:14:50,919 You used to plan for it. 267 00:14:51,400 --> 00:14:53,119 Now that you're justifiably engaged to her. 268 00:14:53,119 --> 00:14:55,679 Yet, you still can't kick the habit of secretly pestering her. 269 00:14:58,000 --> 00:15:00,080 You spout off a lot even in this holy place. 270 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 I'm here to pray and worship Buddha, can't I do that? 271 00:15:06,640 --> 00:15:07,119 I... 272 00:15:07,599 --> 00:15:09,200 I have something to tell you. 273 00:15:09,880 --> 00:15:10,640 Follow me. 274 00:15:18,960 --> 00:15:21,640 Why must you say it here? 275 00:15:24,960 --> 00:15:27,400 I take you here to enjoy the view. 276 00:15:28,359 --> 00:15:29,440 My mother said 277 00:15:30,000 --> 00:15:32,520 that it'd be a spectacle here after the rain in the early summer. 278 00:15:33,119 --> 00:15:34,080 It's nothing special. 279 00:15:34,520 --> 00:15:36,039 I have something to give you. 280 00:15:39,000 --> 00:15:39,760 Look. 281 00:15:40,080 --> 00:15:41,200 I didn't lie to you. 282 00:16:16,119 --> 00:16:16,719 By the way, 283 00:16:17,719 --> 00:16:19,479 didn't you say you have something to tell me? 284 00:16:19,919 --> 00:16:20,760 What is it? 285 00:16:24,919 --> 00:16:26,359 Every time when we meet, 286 00:16:26,719 --> 00:16:27,640 we'll bicker 287 00:16:28,359 --> 00:16:30,239 and never spare each other. 288 00:16:31,359 --> 00:16:33,559 But for the matter of He family and the fake notes, 289 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I should thank you 290 00:16:36,400 --> 00:16:38,119 for everything. 291 00:16:38,840 --> 00:16:40,719 I thought it was some serious matter. 292 00:16:40,840 --> 00:16:43,159 These matters are nothing to you 293 00:16:43,159 --> 00:16:44,479 but you've saved me from troubles. 294 00:16:44,799 --> 00:16:46,119 You could care less about it 295 00:16:46,200 --> 00:16:48,320 but I must say thank you. 296 00:16:48,320 --> 00:16:50,479 It scares me even more 297 00:16:50,799 --> 00:16:52,000 as you solemnly thank me. 298 00:16:52,000 --> 00:16:52,640 I thought 299 00:16:52,640 --> 00:16:54,080 you were going to pull a prank on me. 300 00:16:55,440 --> 00:16:56,400 I'm afraid 301 00:16:56,919 --> 00:16:59,599 you'll be frightened later. 302 00:17:01,159 --> 00:17:03,440 There's one more thing that I have to thank you for. 303 00:17:06,520 --> 00:17:07,560 It was six years ago. 304 00:17:08,119 --> 00:17:09,560 You rescued a girl 305 00:17:09,760 --> 00:17:11,319 from a group of bandits 306 00:17:11,319 --> 00:17:12,599 on the outskirts of the capital city. 307 00:17:13,280 --> 00:17:15,280 You didn't leave your name back then. 308 00:17:15,760 --> 00:17:17,599 You only left a folding fan. 309 00:17:23,880 --> 00:17:28,560 She knows the name of the owner now. 310 00:17:29,560 --> 00:17:31,160 And she wants to say 311 00:17:32,400 --> 00:17:33,160 thank you. 312 00:17:33,391 --> 00:17:36,282 ♪Winter clouds fill up the sky♪ 313 00:17:36,319 --> 00:17:37,479 Before the bandits came, 314 00:17:38,079 --> 00:17:39,199 my mother had escaped with my little brother. 315 00:17:40,560 --> 00:17:42,160 I watched her escaped. 316 00:17:42,959 --> 00:17:43,880 I called her. 317 00:17:44,400 --> 00:17:45,280 I kept calling her 318 00:17:46,119 --> 00:17:48,160 but she didn't even look back. 319 00:17:49,800 --> 00:17:51,119 I hate my mother 320 00:17:51,640 --> 00:17:52,400 and little brother. 321 00:17:53,160 --> 00:17:54,319 I hate myself even more. 322 00:17:55,719 --> 00:17:57,839 Why weren't I born as a son? 323 00:17:58,680 --> 00:17:59,760 But what's the point of it? 324 00:18:00,560 --> 00:18:03,199 Is there any place you can go except home? 325 00:18:04,079 --> 00:18:06,040 It's a big world, I can go anywhere I want. 326 00:18:06,112 --> 00:18:07,456 ♪The breeze is a little cold♪ 327 00:18:08,571 --> 00:18:13,440 ♪The person in the mirror removes her makeup♪ 328 00:18:14,751 --> 00:18:17,920 ♪I remember the alley where we parted♪ 329 00:18:19,040 --> 00:18:20,599 When did you recognize me? 330 00:18:20,920 --> 00:18:21,719 That day 331 00:18:21,719 --> 00:18:23,280 when you rescued me from He family, 332 00:18:23,400 --> 00:18:26,119 it was Lantern Festival in the city. 333 00:18:26,439 --> 00:18:28,359 You wrote on the sky lantern. 334 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 "Evil-Purger". 335 00:18:32,400 --> 00:18:34,280 ♪Mountains and seas apart♪ 336 00:18:34,360 --> 00:18:36,000 ♪Waiting for the full moon♪ 337 00:18:36,081 --> 00:18:39,640 ♪All for our sweet encounter♪ 338 00:18:39,720 --> 00:18:41,440 ♪Smiling with you♪ 339 00:18:41,520 --> 00:18:43,754 ♪As I stare at the bead curtains♪ 340 00:18:43,839 --> 00:18:45,280 Since you already knew it at that time, 341 00:18:45,280 --> 00:18:46,760 why are you only saying it now? 342 00:18:46,920 --> 00:18:49,040 I was disappointed as I knew that you used me 343 00:18:49,239 --> 00:18:51,520 so I was unwilling to recognize you. 344 00:18:52,079 --> 00:18:54,280 That was because I wanted to use you to find the truth. 345 00:18:54,800 --> 00:18:55,920 General He is a veteran 346 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 with great achievements and high seniority. 347 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 He and his son were unwilling to listen to me. 348 00:18:59,079 --> 00:19:00,079 But it's different 349 00:19:01,000 --> 00:19:01,880 from now on. 350 00:19:02,199 --> 00:19:03,560 (I suggest you not to be a smartass.) 351 00:19:03,560 --> 00:19:05,280 (That you thought you were special as you were educated.) 352 00:19:05,479 --> 00:19:06,279 (You thought you could see through people's minds.) 353 00:19:06,279 --> 00:19:07,520 (It's such a joke.) 354 00:19:07,920 --> 00:19:09,719 (I'm never a gallant knight who defends the weak.) 355 00:19:09,719 --> 00:19:12,160 (Rescuing you is because you're useful to me.) 356 00:19:15,760 --> 00:19:17,666 ♪Mountains and seas apart♪ 357 00:19:17,760 --> 00:19:19,440 ♪Waiting for the full moon♪ 358 00:19:19,520 --> 00:19:20,176 ♪All for our sweet encounter♪ 359 00:19:20,239 --> 00:19:21,560 In these six years, 360 00:19:21,800 --> 00:19:23,800 I've been hoping that one day, 361 00:19:24,000 --> 00:19:25,239 I could meet you again. 362 00:19:26,000 --> 00:19:27,319 I can tell you 363 00:19:27,680 --> 00:19:29,400 that I know every word 364 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 in the folding fan. 365 00:19:31,280 --> 00:19:34,319 And I can count, keep books and do house chores. 366 00:19:35,000 --> 00:19:36,040 I'm no longer 367 00:19:36,040 --> 00:19:37,640 that homeless little girl back then. 368 00:19:37,708 --> 00:19:41,217 ♪Even if all creations go silent♪ 369 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 Now that we've resolved our misunderstandings. 370 00:19:43,439 --> 00:19:45,319 My wish is fulfilled 371 00:19:45,760 --> 00:19:47,760 as I'm able to tell you this. 372 00:19:47,959 --> 00:19:49,680 Moreover, both of us are relatives now. 373 00:19:50,079 --> 00:19:52,680 I sincerely wish you and Min'er live happily ever after. 374 00:19:57,800 --> 00:19:59,239 I just gave you my blessing. 375 00:19:59,239 --> 00:20:00,560 It's a two-way street, shouldn't you 376 00:20:00,800 --> 00:20:02,680 wish me something? 377 00:20:05,680 --> 00:20:06,520 I wish you 378 00:20:09,479 --> 00:20:10,560 find your loved one sooner. 379 00:20:15,319 --> 00:20:16,199 I'll leave first. 380 00:20:18,079 --> 00:20:19,319 Didn't you say 381 00:20:19,319 --> 00:20:20,800 you have something for me? 382 00:20:22,719 --> 00:20:24,040 I have a honoraria for you. 383 00:20:24,560 --> 00:20:26,319 But I found that I forgot to bring it. 384 00:20:27,479 --> 00:20:28,319 It's all right. 385 00:20:30,199 --> 00:20:33,040 I finally told you these. 386 00:20:33,040 --> 00:20:33,920 I'll leave first. 387 00:20:34,280 --> 00:20:35,079 You may go to Min'er now. 388 00:21:18,520 --> 00:21:19,400 Qiu Yan. 389 00:21:20,319 --> 00:21:21,640 Have you finished talking with Qin Xuan? 390 00:21:23,640 --> 00:21:24,680 I... 391 00:21:25,520 --> 00:21:27,239 He asked me to meet him at Cangjing Chamber. 392 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 I looked for him just now 393 00:21:28,760 --> 00:21:30,280 and I saw you two talking. 394 00:21:31,000 --> 00:21:31,680 You... 395 00:21:32,319 --> 00:21:33,319 You heard everything? 396 00:21:33,319 --> 00:21:34,760 You should be happy that I'm the one who heard it 397 00:21:34,760 --> 00:21:35,800 instead of others. 398 00:21:36,239 --> 00:21:38,319 Do you know that Liang Yi has come today? 399 00:21:39,800 --> 00:21:43,199 He came here to see you. 400 00:21:43,920 --> 00:21:45,880 I understand that he's not the one you love. 401 00:21:46,079 --> 00:21:48,160 But you shouldn't push his limit 402 00:21:48,439 --> 00:21:50,560 since you've chosen this path. 403 00:21:51,920 --> 00:21:53,479 I didn't interrupt you two 404 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 because I wanted to give you a chance 405 00:21:55,520 --> 00:21:57,520 to finish what you wished to say. 406 00:22:01,479 --> 00:22:02,640 After marrying into Marquis Weiyuan Residence, 407 00:22:03,880 --> 00:22:06,319 stop being hesitant and having a reciprocal relationship. 408 00:22:07,199 --> 00:22:09,079 Otherwise, Qiu family couldn't protect you. 409 00:22:09,319 --> 00:22:10,719 They won't protect you either. 410 00:22:20,319 --> 00:22:21,479 Don't worry, Qiu Yan. 411 00:22:24,400 --> 00:22:26,520 My lingering dream is over today. 412 00:22:28,040 --> 00:22:30,520 Qin Xuan looks particularly happy. 413 00:22:32,000 --> 00:22:34,199 I don't know what methods you've used. 414 00:22:34,880 --> 00:22:37,680 But since you can cheer him up now, 415 00:22:38,479 --> 00:22:39,319 I hope 416 00:22:40,000 --> 00:22:41,479 that you could cheer him up in all his life. 417 00:22:55,079 --> 00:22:56,719 I'll think of you 418 00:22:58,280 --> 00:22:59,800 every time when I see this jade pendant. 419 00:23:12,960 --> 00:23:16,320 (Xuan and Yan will be together, Xuan) 420 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 (Qin Xuan) 421 00:23:19,239 --> 00:23:20,040 When I first started reading, 422 00:23:20,040 --> 00:23:20,880 I aspired 423 00:23:20,880 --> 00:23:23,199 to read everything the boys read. 424 00:23:24,880 --> 00:23:25,479 Because 425 00:23:26,400 --> 00:23:28,479 I promised a person when I was little. 426 00:23:28,800 --> 00:23:29,719 Childhood friend? 427 00:23:31,079 --> 00:23:31,719 He's my benefactor. 428 00:23:32,160 --> 00:23:32,959 Like you. 429 00:23:35,880 --> 00:23:37,439 Have we met before? 430 00:23:38,319 --> 00:23:39,119 No. 431 00:23:40,959 --> 00:23:43,199 We had never met before we entered the palace 432 00:23:45,359 --> 00:23:47,160 to celebrate Her Highness's birthday. 433 00:23:57,239 --> 00:23:58,439 Sir, I've investigated it. 434 00:23:58,719 --> 00:23:59,920 The street vendor is all alone. 435 00:24:02,680 --> 00:24:03,959 Sir, why are you so moody? 436 00:24:06,239 --> 00:24:07,839 It turns out I'm the cabbage head. 437 00:24:08,880 --> 00:24:10,359 She was right in front of me 438 00:24:10,359 --> 00:24:11,520 but I didn't recognise her. 439 00:24:14,280 --> 00:24:15,239 Then, I'll leave first. 440 00:24:18,520 --> 00:24:19,199 Let's go. 441 00:24:23,040 --> 00:24:23,880 Let's go, Min'er. 442 00:25:09,760 --> 00:25:11,439 She seems to be on your mind. 443 00:25:11,800 --> 00:25:13,160 You've fallen for her. 444 00:25:26,240 --> 00:25:30,088 (...I've prepared wedding dinner, I'll wait for your arrival, General He) 445 00:25:44,151 --> 00:25:49,191 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 446 00:25:49,480 --> 00:25:55,200 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 447 00:25:58,054 --> 00:26:03,391 ♪If the hazy night is a garment♪ 448 00:26:03,471 --> 00:26:10,578 ♪Your appearance will be the pigment♪ 449 00:26:11,539 --> 00:26:16,991 ♪Looking at your direction♪ 450 00:26:17,515 --> 00:26:23,791 ♪All the scenes appear in my mind♪ 451 00:26:23,871 --> 00:26:31,311 ♪As I draw your eyebrows♪ 452 00:26:31,695 --> 00:26:38,471 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 453 00:26:38,640 --> 00:26:45,480 ♪I was reminded of your vow♪ 454 00:26:45,867 --> 00:26:52,800 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 455 00:27:02,839 --> 00:27:03,520 Sir. 456 00:27:03,839 --> 00:27:04,920 Madam sent this over. 457 00:27:05,079 --> 00:27:06,239 She asked you to try it. 458 00:27:06,520 --> 00:27:07,760 So she can fix it if it doesn't fit. 459 00:27:10,760 --> 00:27:11,800 Go back and tell Mother 460 00:27:12,439 --> 00:27:13,400 that it fits me well. 461 00:27:15,719 --> 00:27:18,280 Sir, your wedding is around the corner. 462 00:27:18,280 --> 00:27:20,199 Why do I get the feeling that you're not happy? 463 00:27:22,920 --> 00:27:25,199 Why do I get the feeling that you've got a lot of spare time? 464 00:27:25,199 --> 00:27:26,479 You've been guessing all day long. 465 00:27:26,800 --> 00:27:27,239 Just go. 466 00:27:39,239 --> 00:27:41,439 Hold the ladder, be careful. 467 00:27:41,640 --> 00:27:42,959 Be careful, slow down. 468 00:27:43,079 --> 00:27:43,479 Okay. 469 00:27:44,800 --> 00:27:45,280 Madam. 470 00:27:46,400 --> 00:27:46,880 Madam. 471 00:27:48,959 --> 00:27:50,239 What are these? 472 00:27:52,040 --> 00:27:53,800 Put them in Third Young Lady's room. 473 00:27:54,000 --> 00:27:54,359 Yes. 474 00:27:54,359 --> 00:27:55,359 Easy does it. 475 00:28:08,560 --> 00:28:09,640 Madam! Madam! 476 00:28:09,959 --> 00:28:11,359 Madam! Someone, help! 477 00:28:11,760 --> 00:28:12,800 Madam! Madam! Madam! 478 00:28:13,560 --> 00:28:14,640 Madam, what's wrong with you? 479 00:28:14,640 --> 00:28:16,359 Madam! Madam! Madam! 480 00:29:41,560 --> 00:29:42,479 Is Physician Li here? 481 00:29:42,920 --> 00:29:44,479 I've sent someone to the staging post to pick him up 482 00:29:44,479 --> 00:29:45,560 with the fastest horse in the residence. 483 00:29:45,560 --> 00:29:46,479 He'll be here today. 484 00:29:48,319 --> 00:29:49,680 Miss, you've been up for several days. 485 00:29:49,959 --> 00:29:50,800 Let me serve her. 486 00:29:50,800 --> 00:29:51,359 It's all right. 487 00:29:59,719 --> 00:30:00,439 What's wrong? 488 00:30:02,959 --> 00:30:03,479 Speak up. 489 00:30:05,040 --> 00:30:07,280 Mother just took the medicine and slept. 490 00:30:07,839 --> 00:30:09,800 First Madam and Third Madam are here to visit her. 491 00:30:10,520 --> 00:30:13,199 So she's got to get changed and talk with them. 492 00:30:14,000 --> 00:30:16,400 Consulting the physician and attending the relatives. 493 00:30:16,760 --> 00:30:18,400 I see her have a serious cough 494 00:30:18,880 --> 00:30:21,280 and she has to get changed a few times a day. 495 00:30:21,280 --> 00:30:22,920 Why didn't you kick them out? 496 00:30:22,920 --> 00:30:23,760 There's no point crying. 497 00:30:25,079 --> 00:30:27,119 They mean well as they're here to visit her. 498 00:30:27,280 --> 00:30:28,839 And I'm a junior. 499 00:30:32,119 --> 00:30:33,359 You're still young. 500 00:30:33,880 --> 00:30:35,359 If anything happens to you, 501 00:30:35,359 --> 00:30:36,800 what's the point of living 502 00:30:36,800 --> 00:30:37,760 a life like this? 503 00:30:40,839 --> 00:30:42,160 Qiu Hong got this ginseng 504 00:30:42,160 --> 00:30:43,839 in Liao Dong a few years ago. 505 00:30:43,839 --> 00:30:45,160 It's best for making tonic soup. 506 00:30:45,520 --> 00:30:46,959 Qiu Hong has asked me for this for a few times 507 00:30:46,959 --> 00:30:48,000 but I didn't give it to him. 508 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 I appreciate your concern. 509 00:30:54,959 --> 00:30:55,760 The physician said 510 00:30:55,839 --> 00:30:57,199 the reason why there was blood in her phlegm 511 00:30:57,199 --> 00:30:58,040 was the interior stagnation of heat. 512 00:30:58,479 --> 00:30:59,479 Ginseng is a nutritious food, 513 00:30:59,479 --> 00:31:00,760 wouldn't this worsen her situation? 514 00:31:01,160 --> 00:31:02,479 Third Aunt, you should take it back. 515 00:31:02,880 --> 00:31:06,239 Yan'er, your Third Aunt means well. 516 00:31:06,439 --> 00:31:08,839 Yes, we know nothing about the pharmacology. 517 00:31:09,040 --> 00:31:10,560 Anyway, this is a good thing. 518 00:31:10,560 --> 00:31:12,040 The physician said that Mother needed to rest. 519 00:31:12,199 --> 00:31:14,079 First Aunt and Third Aunt, you shouldn't frequently come here 520 00:31:14,079 --> 00:31:15,520 to disturb Mother for her sake. 521 00:31:15,599 --> 00:31:16,439 Yan'er. 522 00:31:21,599 --> 00:31:23,839 She's worried about you. 523 00:31:24,680 --> 00:31:26,839 All right, then, we'll head back first. 524 00:31:27,239 --> 00:31:28,439 Just get some rest. 525 00:31:28,640 --> 00:31:29,319 Okay. 526 00:31:51,560 --> 00:31:52,239 Yan'er, 527 00:31:53,880 --> 00:31:55,160 do you know you've done wrong? 528 00:31:55,680 --> 00:31:57,079 They didn't do it for your good. 529 00:31:57,400 --> 00:31:58,959 They did it for themselves. 530 00:31:59,119 --> 00:32:00,839 So they could be tolerated by the second chamber. 531 00:32:12,239 --> 00:32:13,599 There are some relationships 532 00:32:14,760 --> 00:32:16,560 that we must maintain. 533 00:32:17,439 --> 00:32:18,839 As you can't go soft 534 00:32:19,520 --> 00:32:21,040 on your own family, 535 00:32:22,479 --> 00:32:24,000 how are you supposed to live 536 00:32:25,119 --> 00:32:26,280 after getting married? 537 00:32:26,959 --> 00:32:28,439 I'll just live my life. 538 00:32:28,680 --> 00:32:30,199 I'll be nice to those who treat me well. 539 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 If someone bullies me, 540 00:32:31,839 --> 00:32:33,439 I'll return the favor. 541 00:32:33,439 --> 00:32:34,439 Let's see who's the tough one. 542 00:32:35,239 --> 00:32:37,160 For those who gossip behind my back, 543 00:32:37,359 --> 00:32:38,920 I'll just pretend like it didn't happen 544 00:32:39,160 --> 00:32:40,199 if they don't do it in front of me. 545 00:32:42,400 --> 00:32:45,239 You're smart and clever. 546 00:32:46,680 --> 00:32:47,920 You're not afraid of things 547 00:32:48,359 --> 00:32:49,479 and you don't pick fights. 548 00:32:50,599 --> 00:32:51,760 It's good. 549 00:32:53,199 --> 00:32:54,400 But do you know 550 00:32:56,920 --> 00:32:59,839 that being overly tough will make things vulnerable? 551 00:33:00,800 --> 00:33:02,160 You're unwilling to back down 552 00:33:03,800 --> 00:33:05,640 but keep acting tough. 553 00:33:07,160 --> 00:33:10,000 It looks like you've won 554 00:33:10,560 --> 00:33:12,400 but you'll also hurt yourself. 555 00:33:12,880 --> 00:33:14,839 Mother, are you ashamed of me? 556 00:33:17,000 --> 00:33:18,239 Look at Min'er. 557 00:33:20,160 --> 00:33:21,079 Although 558 00:33:22,400 --> 00:33:23,599 she's too weak, 559 00:33:25,439 --> 00:33:27,760 sometimes, the unyielding can be conquered with the yielding. 560 00:33:32,319 --> 00:33:33,760 I thought 561 00:33:35,959 --> 00:33:37,920 I could wait until you get married. 562 00:33:40,280 --> 00:33:42,040 But Heaven forbid it. 563 00:33:46,040 --> 00:33:47,439 The future is 564 00:33:49,439 --> 00:33:50,880 in your hands. 565 00:33:52,000 --> 00:33:53,160 I'm worried about you. 566 00:33:53,800 --> 00:33:56,760 Mother, it's normal for humans to fall sick. 567 00:33:57,119 --> 00:33:58,719 You only have a headache and fever once in a while. 568 00:33:58,839 --> 00:34:01,040 How can you recover if you keep thinking this way? 569 00:34:02,000 --> 00:34:03,560 It's my body. 570 00:34:05,439 --> 00:34:06,760 I know it. 571 00:34:09,479 --> 00:34:10,800 There are some words 572 00:34:12,479 --> 00:34:13,399 that I have to say 573 00:34:15,120 --> 00:34:16,560 or I may not get another chance. 574 00:34:19,280 --> 00:34:20,639 I've been a wife 575 00:34:21,639 --> 00:34:22,800 and a mother 576 00:34:23,719 --> 00:34:24,919 for my life. 577 00:34:26,760 --> 00:34:28,760 I didn't have any regrets. 578 00:34:37,239 --> 00:34:39,639 Just that I can't let go of you and Min'er. 579 00:34:43,120 --> 00:34:44,840 The medicine is getting cold, I'll heat it up for you. 580 00:34:56,399 --> 00:34:57,199 Yan'er, 581 00:34:59,520 --> 00:35:01,000 I know you're listening. 582 00:35:03,080 --> 00:35:06,000 Your dad is an educated man. 583 00:35:07,760 --> 00:35:09,560 Either it's the house chores or national affairs, 584 00:35:11,439 --> 00:35:13,000 Min'er is too weak. 585 00:35:15,800 --> 00:35:17,040 From now on, I'll leave 586 00:35:19,040 --> 00:35:20,399 the second chamber to you. 587 00:35:21,439 --> 00:35:22,439 I can't promise you. 588 00:35:23,120 --> 00:35:24,399 I'm not able to take care of this family. 589 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 Physician Li, hurry up. 590 00:37:22,399 --> 00:37:24,600 Physician Li, I beg you, please save my mother. 591 00:37:24,760 --> 00:37:25,479 Miss, don't panic. 592 00:37:25,479 --> 00:37:26,959 I'll try everything I can. 593 00:37:27,439 --> 00:37:28,040 Min'er. 594 00:37:54,719 --> 00:37:56,600 Physician Li, what's wrong with her? 595 00:37:57,080 --> 00:37:58,320 Your wife suffers from infectious disease. 596 00:37:58,760 --> 00:38:00,560 All of you leave this room now. 597 00:38:00,800 --> 00:38:01,840 From now on, without my permission, 598 00:38:01,919 --> 00:38:03,560 no one is allowed to come in, understand? 599 00:38:03,760 --> 00:38:04,439 Get out. 600 00:38:04,439 --> 00:38:05,560 -Hurry up! -Okay. 601 00:38:05,560 --> 00:38:06,959 Hurry up! Quickly get out! 602 00:38:06,959 --> 00:38:07,520 Quickly get out! 603 00:38:07,520 --> 00:38:08,560 My lord, hurry up. 604 00:38:09,239 --> 00:38:09,959 Young Ladies. 605 00:38:11,040 --> 00:38:11,879 Quickly get out! 606 00:38:14,280 --> 00:38:15,239 Close the door. 607 00:38:30,399 --> 00:38:32,479 Mother hasn't gone out since she came back 608 00:38:32,479 --> 00:38:33,639 from Mount Taiying. 609 00:38:33,639 --> 00:38:35,040 How could she be infected with the infectious disease? 610 00:38:37,760 --> 00:38:38,479 Father, 611 00:38:38,919 --> 00:38:40,760 I think you should send someone to Mount Taiying. 612 00:38:41,080 --> 00:38:42,239 If someone is ill there, 613 00:38:42,600 --> 00:38:44,239 you have to quickly report to the imperial court 614 00:38:44,239 --> 00:38:45,360 to prevent the disease from spreading. 615 00:38:46,280 --> 00:38:48,600 We can't even protect ourselves but you still mind others' business. 616 00:38:49,280 --> 00:38:51,399 In my opinion, we'll be the first ones 617 00:38:51,399 --> 00:38:53,360 to get infected if it's an infectious disease. 618 00:38:53,760 --> 00:38:54,719 What are you talking about? 619 00:38:58,000 --> 00:38:58,600 My lord, 620 00:38:58,800 --> 00:39:00,600 this kid is insensible and ineloquent. 621 00:39:01,879 --> 00:39:04,560 But it does make sense. 622 00:39:04,879 --> 00:39:05,959 The infectious disease appears to be ferocious. 623 00:39:06,879 --> 00:39:09,600 I should take Rong'er and the kids 624 00:39:09,840 --> 00:39:11,080 to stay in the courtyard for a few days. 625 00:39:13,959 --> 00:39:15,080 That's all we can do now. 626 00:39:15,080 --> 00:39:15,760 I don't want to go. 627 00:39:17,879 --> 00:39:19,959 Physician Li has said that we're not allowed to go in. 628 00:39:19,959 --> 00:39:21,439 What's the point of staying here? 629 00:39:21,600 --> 00:39:23,600 Is there no other work to do besides serving her? 630 00:39:23,919 --> 00:39:25,080 Like decoction and meal preparation. 631 00:39:25,600 --> 00:39:27,199 I can't leave them to the others. 632 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 I know you're afraid that Rong'er will get infected. 633 00:39:30,280 --> 00:39:31,080 You don't have to bring me with you. 634 00:39:32,080 --> 00:39:32,959 Jeez. 635 00:39:33,399 --> 00:39:34,479 I'm your biological mother. 636 00:39:34,479 --> 00:39:35,719 I do it for your own good. 637 00:39:35,719 --> 00:39:37,280 My mother is sick. 638 00:39:37,280 --> 00:39:38,080 I won't go anywhere. 639 00:39:38,080 --> 00:39:38,719 You... 640 00:39:40,560 --> 00:39:41,199 Qiu Yan. 641 00:39:44,879 --> 00:39:47,280 Madam, why don't you take Rong'er there first? 642 00:39:47,439 --> 00:39:49,199 Qiu Yan and I will stay here for few more days. 643 00:39:51,520 --> 00:39:52,600 Min, 644 00:39:52,719 --> 00:39:54,239 your sister is stubborn. 645 00:39:54,239 --> 00:39:56,080 I'll just leave her alone. 646 00:39:56,600 --> 00:39:57,959 But you're weak. 647 00:39:58,360 --> 00:39:59,280 If anything happens to you, 648 00:39:59,280 --> 00:40:01,080 how am I supposed to explain to your father and mother? 649 00:40:02,320 --> 00:40:03,040 Mother, 650 00:40:04,199 --> 00:40:05,399 as they are not willing to leave, 651 00:40:05,399 --> 00:40:06,320 just let them be. 652 00:40:06,479 --> 00:40:07,439 Anyway, I'm leaving. 653 00:40:12,959 --> 00:40:14,760 Master, this is the tonic medicine 654 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 from Young Master Qin of Duke Ying Residence. 655 00:40:25,879 --> 00:40:26,399 Qiu Yan. 656 00:40:39,280 --> 00:40:42,303 (Qiu Residence) 657 00:40:42,360 --> 00:40:43,080 Miss, 658 00:40:43,320 --> 00:40:45,080 eat something and take a break. 659 00:40:45,320 --> 00:40:46,399 Just let me do it. 660 00:40:51,280 --> 00:40:52,080 Where is Min'er? 661 00:40:56,600 --> 00:40:57,360 Keep an eye on it. 662 00:40:57,600 --> 00:40:58,080 Yes. 663 00:41:09,520 --> 00:41:10,959 Mother is waiting for us to take care of her. 664 00:41:11,280 --> 00:41:12,560 Yet, you're hiding in here. 665 00:41:13,399 --> 00:41:15,360 I'm hand-copying the scriptures to pray for Mother. 666 00:41:15,520 --> 00:41:16,560 As long as I'm sincere, 667 00:41:16,879 --> 00:41:18,600 I'm sure they'll keep Mother safe. 668 00:41:19,800 --> 00:41:20,840 If these were useful, 669 00:41:21,080 --> 00:41:22,520 no one would suffer from a serious illness. 670 00:41:23,439 --> 00:41:25,080 Only medicine and food can cure the disease. 671 00:41:25,159 --> 00:41:26,520 Not some sort of divination. 672 00:41:28,600 --> 00:41:31,080 We've been looking for physicians and medicines in the capital city. 673 00:41:31,600 --> 00:41:33,800 The medicine she takes is more than the food she eats. 674 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Yet, her condition is getting more serious. 675 00:41:36,199 --> 00:41:38,639 Physician Li said that Mother couldn't even drink water. 676 00:41:39,080 --> 00:41:40,919 Didn't you say Physician Li is incredible? 677 00:41:41,800 --> 00:41:43,080 Even he can't treat Mother, 678 00:41:43,399 --> 00:41:44,760 what can I do? 679 00:41:49,919 --> 00:41:51,080 I have faith in the ancestors and gods. 680 00:41:51,360 --> 00:41:52,399 As long as I'm sincere, 681 00:41:52,919 --> 00:41:54,360 I'm sure they won't lie to me. 682 00:42:14,080 --> 00:42:15,239 (Dear ancestors,) 683 00:42:15,600 --> 00:42:17,320 (if you can keep Mother safe,) 684 00:42:17,840 --> 00:42:19,879 (I, Qiu Yan, am willing to stay unmarried forever) 685 00:42:20,360 --> 00:42:21,879 (to serve you ancestors.) 686 00:42:32,959 --> 00:42:33,879 Is Physician Li not around? 687 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 He freshened up to meet Master. 688 00:42:38,800 --> 00:42:39,840 How is my mother? 689 00:42:48,919 --> 00:42:51,360 This infectious disease is no joke. 690 00:42:52,479 --> 00:42:53,600 You're not allowed 691 00:42:54,000 --> 00:42:56,520 to go to the second chamber before Han's belongings 692 00:42:56,800 --> 00:42:58,000 get cleaned. 693 00:42:58,719 --> 00:42:59,360 Also, 694 00:42:59,879 --> 00:43:01,040 about the aromatherapy, 695 00:43:01,399 --> 00:43:04,000 the mistresses of every chamber should pay more attention to it. 696 00:43:04,879 --> 00:43:05,919 As a precaution, 697 00:43:06,199 --> 00:43:07,199 Qiu Ning, Qiu Hong, 698 00:43:07,479 --> 00:43:09,600 you guys go and prepare the things for the funeral. 699 00:43:09,959 --> 00:43:11,080 Just keep it simple. 700 00:43:13,080 --> 00:43:13,879 Wait. 701 00:43:15,080 --> 00:43:16,439 My mother is still alive. 702 00:43:17,080 --> 00:43:18,959 Old Madam is preparing for her funeral instead of thinking 703 00:43:19,080 --> 00:43:20,280 about the way to save her. 704 00:43:20,919 --> 00:43:23,080 Yan, you don't understand as you're still young. 705 00:43:23,239 --> 00:43:25,800 Discussing the patient's funeral is to counteract her bad luck. 706 00:43:25,879 --> 00:43:27,520 Aunt, stop shutting me up with such fancy words. 707 00:43:27,520 --> 00:43:28,639 I've heard everything. 708 00:43:29,679 --> 00:43:31,320 This is not a discussion. 709 00:43:31,320 --> 00:43:32,679 You're giving up on her. 710 00:43:33,120 --> 00:43:34,000 Yan'er, 711 00:43:34,879 --> 00:43:35,959 the adults are having discussions. 712 00:43:35,959 --> 00:43:37,280 What are you doing here? Just go back. 713 00:43:37,280 --> 00:43:38,120 I don't want to. 714 00:43:40,800 --> 00:43:41,600 Qiu Yi, 715 00:43:42,040 --> 00:43:43,879 why don't you try it my way? 716 00:43:44,520 --> 00:43:46,760 Qiu Hong, stop messing around. 717 00:43:46,959 --> 00:43:48,080 Li, Li. 718 00:43:48,080 --> 00:43:49,439 Physician Li has no hope for her. 719 00:43:49,879 --> 00:43:52,040 How could we count on the remedy of a charlatan? 720 00:44:13,153 --> 00:44:18,193 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 721 00:44:18,501 --> 00:44:25,153 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 722 00:44:27,056 --> 00:44:32,393 ♪If the hazy night is a garment♪ 723 00:44:32,473 --> 00:44:39,580 ♪Your appearance will be the pigment♪ 724 00:44:40,541 --> 00:44:45,993 ♪Looking at your direction♪ 725 00:44:46,517 --> 00:44:52,793 ♪All the scenes appear in my mind♪ 726 00:44:52,873 --> 00:45:00,313 ♪As I draw your eyebrows♪ 727 00:45:00,697 --> 00:45:07,473 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 728 00:45:23,767 --> 00:45:28,798 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 729 00:45:28,892 --> 00:45:35,353 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 730 00:45:37,837 --> 00:45:42,939 ♪If the hazy night is a garment♪ 731 00:45:43,033 --> 00:45:50,273 ♪Your appearance will be the pigment♪ 732 00:45:51,251 --> 00:45:56,793 ♪As people part from one another♪ 733 00:45:57,113 --> 00:46:03,420 ♪I hope the story goes your way♪ 734 00:46:03,513 --> 00:46:11,073 ♪I was reminded of your vow♪ 735 00:46:11,283 --> 00:46:18,473 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 48742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.