All language subtitles for The Autumn Ballad 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 11= 18 00:01:41,080 --> 00:01:41,639 Sir. 19 00:01:41,639 --> 00:01:42,919 The principal of the Main Administrative Office said 20 00:01:42,919 --> 00:01:44,319 that they'd be collecting the exhibits. 21 00:01:44,400 --> 00:01:45,239 They have an official decree. 22 00:01:45,319 --> 00:01:46,199 The gatekeeper wasn't able to stop them. 23 00:01:46,800 --> 00:01:47,440 Also... 24 00:01:48,559 --> 00:01:49,080 What is it? 25 00:01:49,639 --> 00:01:50,519 The gatekeeper said, 26 00:01:50,519 --> 00:01:52,319 the Main Administrative Office's new principal 27 00:01:52,959 --> 00:01:53,559 is Yuan Lang. 28 00:01:56,040 --> 00:01:57,000 He's back? 29 00:01:57,360 --> 00:01:57,919 What should we do? 30 00:01:58,519 --> 00:01:59,919 I'm afraid they'd be here any minute. 31 00:02:02,160 --> 00:02:03,040 I'll try and delay them. 32 00:02:03,239 --> 00:02:04,000 You guys search. 33 00:02:22,479 --> 00:02:23,320 Mr. Yuan. 34 00:02:23,919 --> 00:02:24,600 Long time no see. 35 00:02:26,399 --> 00:02:27,080 It wasn't that long. 36 00:02:28,080 --> 00:02:30,440 It was only 3 years, 2 months and 15 days. 37 00:02:30,960 --> 00:02:32,600 Mr. Yuan has incredible memory. 38 00:02:33,479 --> 00:02:34,320 Very admirable. 39 00:02:34,679 --> 00:02:35,279 Of course. 40 00:02:37,559 --> 00:02:38,399 Since leaving the Capital, 41 00:02:38,399 --> 00:02:40,679 I've been wanting to reunite with you, Lord Liang. 42 00:02:41,199 --> 00:02:42,320 Thanks to His Majesty's wisdom, 43 00:02:42,839 --> 00:02:44,199 I'm finally able to fulfill the wish. 44 00:02:45,759 --> 00:02:48,199 Congratulations on your reinstatement. 45 00:02:51,199 --> 00:02:52,880 Song Jin, prepare tea. 46 00:02:57,051 --> 00:02:58,098 (7, 4, 11, 5, 8) 47 00:02:58,199 --> 00:02:59,440 Miss Qiu Yan, Mr. Qin. 48 00:02:59,440 --> 00:03:00,279 Have you found it? 49 00:03:01,000 --> 00:03:02,399 Not yet. There are too many kinds of stuff. 50 00:03:02,639 --> 00:03:03,119 Please hurry. 51 00:03:03,119 --> 00:03:04,639 I don't think my master can delay much longer. 52 00:03:04,639 --> 00:03:05,240 Alright. 53 00:03:05,919 --> 00:03:06,559 Song Jin. 54 00:03:06,800 --> 00:03:09,279 The Main Administrative Office is of the same rank as the Firewood Office. 55 00:03:09,520 --> 00:03:10,639 Even if they have a decree, 56 00:03:10,639 --> 00:03:12,759 must they be such a stickler for rules? 57 00:03:13,080 --> 00:03:14,000 You two may not know this. 58 00:03:14,279 --> 00:03:15,759 Although the Main Administrative Office and Firewood Office 59 00:03:15,759 --> 00:03:17,399 are both regulatory bodies under the government, 60 00:03:17,720 --> 00:03:19,080 the Main Administrative Office was set up first. 61 00:03:19,440 --> 00:03:20,960 Since my master took over the Firewood Office, 62 00:03:21,240 --> 00:03:22,839 we have been outperforming the Main Administrative Office. 63 00:03:23,279 --> 00:03:24,039 Three years ago, 64 00:03:24,119 --> 00:03:25,559 the Main Administrative Office's principal, Yuan Lang, 65 00:03:25,679 --> 00:03:27,279 tried to snatch a case from us. 66 00:03:27,559 --> 00:03:29,800 But my master found dirt on him and reported it. 67 00:03:30,039 --> 00:03:31,160 He was demoted and sent away. 68 00:03:31,600 --> 00:03:33,559 Since then, the Main Administrative Office has been without their head. 69 00:03:33,639 --> 00:03:34,399 struggling to recover. 70 00:03:35,279 --> 00:03:36,440 So they have some bad blood. 71 00:03:37,039 --> 00:03:38,559 Now that the emperor has reinstated Yuan Lang, 72 00:03:38,880 --> 00:03:41,080 I'm afraid the whole Main Administrative Office has their sight 73 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 set on finding fault with us. 74 00:03:44,320 --> 00:03:44,919 This won't do. 75 00:03:45,040 --> 00:03:45,728 (7, 4, 11, 5, 8) 76 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 It's going to take forever to search through everything. 77 00:03:50,600 --> 00:03:52,320 These numbers on the boxes. 78 00:03:52,462 --> 00:03:53,000 (4) 79 00:03:53,080 --> 00:03:54,600 (Wen, Yin, Zhi) What do they represent? 80 00:03:54,839 --> 00:03:56,440 Forget about it. You need to hurry, Miss. 81 00:03:58,600 --> 00:04:00,440 Song Jin, go and tell Liang Yi. 82 00:04:00,720 --> 00:04:02,360 I need him to delay for around 10 minutes. 83 00:04:03,759 --> 00:04:04,880 Alright. Make haste. 84 00:04:09,559 --> 00:04:12,080 Qin Xuan, look for boxes that have the number 9. 85 00:04:16,679 --> 00:04:18,399 Mr. Yuan, have some tea. 86 00:04:20,600 --> 00:04:21,239 It's fine. 87 00:04:22,880 --> 00:04:24,119 Who knows if the tea is poisonous? 88 00:04:25,079 --> 00:04:26,279 You jest, Mr. Yuan. 89 00:04:26,720 --> 00:04:28,279 Even if I'm without fear, 90 00:04:28,760 --> 00:04:31,079 I wouldn't dare poison a government official. 91 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 You've relished having things your way in the Capital the last three years. 92 00:04:35,079 --> 00:04:36,720 Colluding with others and sabotaging your peers. 93 00:04:37,839 --> 00:04:38,880 Is there really anything you won't do? 94 00:04:39,359 --> 00:04:40,239 When you work for the government, 95 00:04:40,799 --> 00:04:42,799 rumors and hearsay are unavoidable. 96 00:04:43,160 --> 00:04:45,519 You should know that better than me. 97 00:04:46,920 --> 00:04:48,799 Three years ago, you accused me of something I didn't do. 98 00:04:50,119 --> 00:04:51,440 Was that also a rumor? 99 00:04:52,440 --> 00:04:53,399 The case has been closed. 100 00:04:53,399 --> 00:04:54,399 There's no point talking about it. 101 00:04:54,399 --> 00:04:57,160 How do you propose we settle the matter? 102 00:04:59,160 --> 00:05:00,200 I was just kidding. 103 00:05:02,760 --> 00:05:05,119 I'm only here because I'm following orders. 104 00:05:05,519 --> 00:05:06,279 (10 minutes.) I hope 105 00:05:06,279 --> 00:05:07,640 (10 minutes.) you'll hand over the evidence. 106 00:05:07,880 --> 00:05:09,239 There's no point in delaying. 107 00:05:11,000 --> 00:05:11,640 Of course. 108 00:05:12,600 --> 00:05:15,480 But, it's been a while since we met. 109 00:05:16,480 --> 00:05:18,640 It's not too much to ask you to drink the tea first. 110 00:05:29,399 --> 00:05:31,239 I know you're trying to buy time 111 00:05:31,239 --> 00:05:32,440 to hide any clues 112 00:05:32,440 --> 00:05:33,760 and investigate privately. 113 00:05:34,399 --> 00:05:35,880 You want to compete with the Main Administrative Office for credit. 114 00:05:36,559 --> 00:05:37,320 It's too bad. 115 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 I can't disobey orders. 116 00:05:41,640 --> 00:05:42,839 Men, follow me! 117 00:05:42,839 --> 00:05:43,320 Yes, sir. 118 00:05:43,320 --> 00:05:44,239 Who dares to move? 119 00:05:47,839 --> 00:05:50,959 Yuan Lang, considering you were demoted for three years, 120 00:05:51,440 --> 00:05:52,440 I'm giving you some leeway. 121 00:05:53,519 --> 00:05:55,959 You dared bring your men here and caused a ruckus. 122 00:05:57,320 --> 00:05:59,200 It's fine that you're following orders. 123 00:06:00,239 --> 00:06:02,000 But you shouldn't have smashed the tea. 124 00:06:02,519 --> 00:06:03,760 This is the Firewood Office. 125 00:06:04,320 --> 00:06:05,920 You better think before you act. 126 00:06:14,920 --> 00:06:15,679 Song Jin. 127 00:06:18,480 --> 00:06:20,799 Take Mr. Yuan to the courtyard and hand over the exhibits. 128 00:06:21,600 --> 00:06:23,480 This way, Mr. Yuan. 129 00:06:24,359 --> 00:06:24,880 Liang Yi. 130 00:06:26,600 --> 00:06:27,760 All our grudges, old and new, 131 00:06:28,920 --> 00:06:31,559 I will settle them with you, one by one. 132 00:06:51,120 --> 00:06:51,760 (10, 8) 133 00:06:51,840 --> 00:06:55,520 (Firewood Office) 134 00:06:55,600 --> 00:07:00,991 (Firewood Office) 135 00:07:01,040 --> 00:07:02,079 The confiscated items from Wanyan House 136 00:07:02,160 --> 00:07:03,308 were stored in separate boxes 137 00:07:03,309 --> 00:07:04,480 (Qiu) labeled by surnames. 138 00:07:04,679 --> 00:07:06,760 The number on the box represents the surname's strokes. 139 00:07:07,079 --> 00:07:08,200 After knowing the pattern, 140 00:07:08,200 --> 00:07:10,279 it wasn't that hard to find the Qiu family's items. 141 00:07:11,839 --> 00:07:12,679 Good thing you found it. 142 00:07:13,119 --> 00:07:14,880 At least our efforts paid off. 143 00:07:14,880 --> 00:07:15,399 Of course. 144 00:07:15,880 --> 00:07:18,000 It was thanks to your help in delaying them. 145 00:07:21,200 --> 00:07:21,839 But... 146 00:07:22,359 --> 00:07:24,480 That Main Administrative Office's principal. 147 00:07:24,720 --> 00:07:26,079 Will he report you to His Majesty 148 00:07:26,440 --> 00:07:28,000 because you were uncooperative? 149 00:07:29,000 --> 00:07:30,040 It's not a baseless accusation. 150 00:07:30,600 --> 00:07:31,880 I was purposely delaying the operation. 151 00:07:32,440 --> 00:07:34,559 You stormed the Imperial Park because you were investigating a case. 152 00:07:35,079 --> 00:07:36,480 Disciples of the state religion were inciting trouble. 153 00:07:36,480 --> 00:07:38,040 What a disgrace that is to the royals? 154 00:07:38,480 --> 00:07:40,320 If His Majesty couldn't even see that 155 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 and decides to punish you, 156 00:07:41,320 --> 00:07:42,519 that only shows his ignorance. 157 00:07:42,600 --> 00:07:43,399 Qiu Yan. 158 00:07:43,720 --> 00:07:44,200 Watch what you say. 159 00:07:47,559 --> 00:07:48,519 I am merely 160 00:07:48,519 --> 00:07:50,440 a whip His Majesty uses to quell his many officials. 161 00:07:51,040 --> 00:07:52,920 It feels familiar after using it for some time. 162 00:07:53,799 --> 00:07:55,079 But it has to be replaced periodically. 163 00:07:55,959 --> 00:07:57,200 Otherwise, with time, 164 00:07:58,000 --> 00:07:59,200 people would direct their anger for the whip 165 00:07:59,679 --> 00:08:01,239 towards the whip's master. 166 00:08:02,200 --> 00:08:04,440 His Majesty reappointed Yuan Lang as a warning to me. 167 00:08:04,760 --> 00:08:06,279 He wants me to know that I'm not the only whip 168 00:08:06,600 --> 00:08:09,640 that can protect him from threats and risks. 169 00:08:10,839 --> 00:08:12,959 Liang Yi, it must be hard on you. 170 00:08:16,160 --> 00:08:18,679 I chose this path myself. 171 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 I've known 172 00:08:20,679 --> 00:08:21,559 what's coming. 173 00:08:23,079 --> 00:08:24,119 I don't deserve to be pitied. 174 00:08:27,679 --> 00:08:28,239 One more thing. 175 00:08:28,799 --> 00:08:30,359 Don't ever say those things 176 00:08:30,600 --> 00:08:31,760 anywhere else again. 177 00:08:32,239 --> 00:08:33,280 Otherwise, the Firewood Office 178 00:08:34,039 --> 00:08:35,080 will be the first to get you. 179 00:08:36,119 --> 00:08:36,679 Understood. 180 00:08:37,599 --> 00:08:38,400 It's late. 181 00:08:38,799 --> 00:08:39,719 I'll get someone to escort you home. 182 00:08:39,960 --> 00:08:40,840 So long, my lord. 183 00:08:43,200 --> 00:08:45,039 Liang Yi, thank you 184 00:08:45,039 --> 00:08:46,479 for protecting Qiu Yan today. 185 00:08:51,479 --> 00:08:52,119 So long. 186 00:09:06,880 --> 00:09:08,840 Liang Yi seems so impressive in public. 187 00:09:09,280 --> 00:09:12,000 But no one sees his misery behind the scenes. 188 00:09:17,520 --> 00:09:18,880 Please wait here. I'll get the carriage. 189 00:09:26,119 --> 00:09:26,919 What are you looking at? 190 00:09:29,200 --> 00:09:30,760 This cuff has fine craftsmanship. 191 00:09:31,039 --> 00:09:33,159 You can hardly tell it's not a bangle. 192 00:09:33,440 --> 00:09:34,599 I don't think my family will notice. 193 00:09:34,599 --> 00:09:35,799 You don't have to worry. 194 00:09:36,359 --> 00:09:37,520 I'm not worried about that. 195 00:09:37,679 --> 00:09:38,200 I'm... 196 00:09:40,159 --> 00:09:41,679 I'm angry that the cuff 197 00:09:41,679 --> 00:09:42,880 isn't on me. 198 00:09:46,440 --> 00:09:47,520 Are you jealous? 199 00:09:50,000 --> 00:09:51,039 I get it. 200 00:09:51,559 --> 00:09:54,080 Lord Liang is highly-skilled and kills without mercy. 201 00:09:54,640 --> 00:09:58,159 He's also charismatic and inspiring. 202 00:09:58,960 --> 00:10:00,200 I know you're joking, 203 00:10:00,440 --> 00:10:01,320 but I seriously... 204 00:10:01,320 --> 00:10:02,080 Seriously what? 205 00:10:03,400 --> 00:10:04,159 Seriously am jealous. 206 00:10:04,640 --> 00:10:05,359 Jealous of? 207 00:10:06,239 --> 00:10:08,880 Jealous that I'm not the one 208 00:10:09,799 --> 00:10:10,479 braving dangers with you. 209 00:10:12,599 --> 00:10:13,520 I have an idea. 210 00:10:14,039 --> 00:10:15,239 My left hand has nothing. 211 00:10:15,440 --> 00:10:16,200 If you feel bad, 212 00:10:16,359 --> 00:10:18,000 you could go buy a pair from a Tocharian. 213 00:10:18,320 --> 00:10:19,080 You and I will have half each. 214 00:10:19,080 --> 00:10:20,719 So I'll be wearing one half with you. 215 00:10:21,760 --> 00:10:24,320 Wearing a different half on each hand? That's inappropriate. 216 00:10:25,520 --> 00:10:28,200 You mean a man can hug a different woman in each arm. 217 00:10:28,440 --> 00:10:30,520 Why can't us women have our feet in two boats? 218 00:10:33,239 --> 00:10:33,679 I think 219 00:10:33,919 --> 00:10:34,760 you're the only person in the world 220 00:10:34,760 --> 00:10:35,919 who would say those words. 221 00:10:37,719 --> 00:10:39,440 Miss, sir, the carriage is ready. 222 00:10:39,479 --> 00:10:39,960 Please. 223 00:10:52,520 --> 00:10:53,080 Yan'er. 224 00:10:53,840 --> 00:10:56,640 You said someone from our household 225 00:10:56,640 --> 00:10:58,119 is secretly visiting Wanyan House? 226 00:10:58,640 --> 00:10:59,719 In the Capital, 227 00:10:59,719 --> 00:11:01,960 fake notes is only sold at Wanyan House. 228 00:11:02,239 --> 00:11:04,919 Now, we only need to find the owner of the jade pendant 229 00:11:04,919 --> 00:11:06,880 to know who it is that switched the fake notes. 230 00:11:21,200 --> 00:11:21,799 This... 231 00:11:24,359 --> 00:11:25,440 This is elder brother's pendant. 232 00:11:27,239 --> 00:11:29,359 Isn't Elder Uncle on a trip in Mount Lianyun? 233 00:11:31,239 --> 00:11:31,719 That's... 234 00:11:40,880 --> 00:11:44,520 (Qiu Residence) 235 00:11:44,600 --> 00:11:48,725 (Qiu Residence) 236 00:11:56,719 --> 00:11:57,359 Get closer. 237 00:11:59,239 --> 00:12:00,119 Turn around. 238 00:12:03,159 --> 00:12:04,840 Carry me into the house. 239 00:12:04,952 --> 00:12:06,840 (Qiu Xian, First Master of Qiu Family) 240 00:12:10,320 --> 00:12:10,919 My lord! 241 00:12:12,239 --> 00:12:12,960 My lord! 242 00:12:13,440 --> 00:12:14,719 What happened to you? 243 00:12:16,359 --> 00:12:20,599 Dear, I'm currently researching on health care. 244 00:12:21,359 --> 00:12:23,679 A classic describes, 245 00:12:23,960 --> 00:12:27,359 a thousand steps a day keep everything in balance. 246 00:12:27,679 --> 00:12:31,599 Not one step more, not one step less. 247 00:12:32,320 --> 00:12:34,919 My count for today has been filled. 248 00:12:35,599 --> 00:12:38,559 Taking a step more will cause my essence to leak. 249 00:12:38,880 --> 00:12:40,200 Don't you realize the situation? 250 00:12:40,679 --> 00:12:42,440 Old Madam is waiting for you. 251 00:12:42,799 --> 00:12:44,760 What's the fuss? 252 00:12:44,919 --> 00:12:46,599 Get in here, right now! 253 00:12:48,919 --> 00:12:49,919 Put me down. 254 00:12:57,039 --> 00:12:59,960 Your son, Qiu Xian, is here to greet you. 255 00:13:00,520 --> 00:13:02,400 You imbecile. On your knees! 256 00:13:05,960 --> 00:13:08,200 You said you were going to the valley to meditate in seclusion, 257 00:13:08,520 --> 00:13:11,200 but in fact you went to a shifty place like Wanyan House. 258 00:13:11,760 --> 00:13:12,960 Dishonoring the family aside, 259 00:13:13,080 --> 00:13:14,719 you almost caused the death of your brother. 260 00:13:16,200 --> 00:13:16,880 Old Madam. 261 00:13:17,400 --> 00:13:18,520 My husband has done wrong. 262 00:13:18,919 --> 00:13:20,159 Considering he's your son, 263 00:13:20,159 --> 00:13:21,840 I hope you'll forgive him this one time. 264 00:13:23,760 --> 00:13:25,960 Mother, Qiu Yi. 265 00:13:26,559 --> 00:13:28,479 This has to be a misunderstanding. 266 00:13:29,159 --> 00:13:30,679 As a spiritual man, 267 00:13:30,840 --> 00:13:32,200 I swear I never left the mountain. 268 00:13:32,559 --> 00:13:35,400 Let alone go to a place that is unclean 269 00:13:35,479 --> 00:13:37,000 and out of tune. 270 00:13:37,719 --> 00:13:39,719 I'd be ruining my own attainment. 271 00:13:43,159 --> 00:13:44,119 Then why was your jade pendant 272 00:13:44,119 --> 00:13:45,679 found in a safe at Wanyan House? 273 00:13:51,960 --> 00:13:52,840 This... 274 00:13:53,200 --> 00:13:55,320 This jade pendant is indeed mine. 275 00:13:56,479 --> 00:14:00,200 But I lost it when I returned to the residence last year. 276 00:14:00,919 --> 00:14:04,559 Someone probably picked it up. 277 00:14:14,440 --> 00:14:15,119 Uncle. 278 00:14:15,320 --> 00:14:18,559 You said you lost it when you came home last year. 279 00:14:19,000 --> 00:14:20,239 Why didn't you say anything? 280 00:14:21,880 --> 00:14:24,559 Materialistic things like gold and jade 281 00:14:24,760 --> 00:14:27,400 are not important to me. 282 00:14:28,320 --> 00:14:29,159 If I had reported it, 283 00:14:29,559 --> 00:14:32,440 the household would've been turned upside down. 284 00:14:32,919 --> 00:14:36,200 I thought it wasn't worth the trouble. 285 00:14:36,679 --> 00:14:38,039 And so I kept quiet. 286 00:14:39,119 --> 00:14:41,200 Old Madam, I can vouch for that. 287 00:14:41,679 --> 00:14:42,400 At the time, 288 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 I was going to tell Madam Xu, 289 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 but Qiu Xian stopped me. 290 00:14:46,520 --> 00:14:49,000 First Madam, you're First Master's wife. 291 00:14:49,320 --> 00:14:51,000 You don't make a convincing alibi. 292 00:14:51,280 --> 00:14:51,679 I... 293 00:14:51,679 --> 00:14:52,520 Uncle. 294 00:14:52,960 --> 00:14:55,080 You said you never left Mount Lianyun. 295 00:14:55,080 --> 00:14:56,239 Can anybody vouch for you? 296 00:14:57,280 --> 00:14:57,840 Well... 297 00:14:59,719 --> 00:15:01,359 Normally, there are only 298 00:15:01,359 --> 00:15:04,000 two or three monks meditating by themselves. 299 00:15:05,000 --> 00:15:06,080 How can they be my witness? 300 00:15:08,479 --> 00:15:10,520 But since I'm innocent, I have nothing to hide. 301 00:15:10,799 --> 00:15:13,280 My heart of purity will be my witness. 302 00:15:30,119 --> 00:15:31,960 If Elder Uncle is being truthful, 303 00:15:32,520 --> 00:15:34,400 then all the male members in the Qiu residence 304 00:15:34,400 --> 00:15:35,919 can be suspects. 305 00:15:36,520 --> 00:15:37,039 No. 306 00:15:37,719 --> 00:15:39,479 Wanyan House is a pricey establishment. 307 00:15:40,280 --> 00:15:42,200 Even if the servants of the Qiu family are paid well, 308 00:15:42,200 --> 00:15:43,640 they're unlikely to be able to afford a visit. 309 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 This leaves either Third or Fourth Uncle, 310 00:15:48,520 --> 00:15:51,320 who could've taken the jade pendant. 311 00:15:54,080 --> 00:15:55,119 Why are you two 312 00:15:55,119 --> 00:15:57,320 so sure that First Master was speaking the truth? 313 00:15:58,039 --> 00:15:59,359 What if he lied? 314 00:16:05,080 --> 00:16:06,039 Here you are. 315 00:16:06,799 --> 00:16:08,559 Father wrote some peace talismans for each room. 316 00:16:09,000 --> 00:16:10,599 He asked me to pass them to you two. 317 00:16:10,960 --> 00:16:13,280 We hope that Uncle Qiu Yi and family will be healthy and happy. 318 00:16:16,280 --> 00:16:18,479 Thank you for the thoughtful gesture. 319 00:16:19,239 --> 00:16:20,440 In the past, 320 00:16:20,440 --> 00:16:22,559 you've always asked the servant to pass it to us. 321 00:16:23,320 --> 00:16:24,760 But you personally delivered it this time. 322 00:16:25,479 --> 00:16:26,719 What a surprise. 323 00:16:32,159 --> 00:16:32,919 Qiu Yan. 324 00:16:34,000 --> 00:16:35,919 There have been misunderstandings in the past and you were wronged. 325 00:16:36,479 --> 00:16:36,960 I... 326 00:16:38,119 --> 00:16:39,479 I wish to apologize to you. 327 00:16:41,000 --> 00:16:42,640 Qiu Mei, please don't. 328 00:16:42,640 --> 00:16:43,520 Please stand up. 329 00:16:43,520 --> 00:16:46,119 What do you mean by that, Qiu Mei? 330 00:16:47,520 --> 00:16:49,520 Father spends most of the time meditating on Mount Lianyun. 331 00:16:49,520 --> 00:16:50,479 He cares not for worldly matters. 332 00:16:51,119 --> 00:16:53,119 I hope you'll spare my father. 333 00:16:53,719 --> 00:16:55,479 Qiu Mei, you don't have to do this. 334 00:16:55,960 --> 00:16:57,880 Qiu Yan and I have no reason not to believe Elder Uncle. 335 00:16:57,880 --> 00:16:59,520 Even if we believe him, 336 00:16:59,520 --> 00:17:01,520 the fact is that Elder Uncle couldn't provide proof 337 00:17:01,599 --> 00:17:03,239 of him not setting foot at Wanyan House. 338 00:17:03,400 --> 00:17:04,719 There's nothing we can do. 339 00:17:08,680 --> 00:17:09,400 Qiu Yan. 340 00:17:10,000 --> 00:17:10,920 If you won't agree, 341 00:17:11,479 --> 00:17:12,479 I will not get up. 342 00:17:13,959 --> 00:17:15,920 Elder Uncle said he had nothing to hide. 343 00:17:16,280 --> 00:17:17,920 So why do you have to go this far? 344 00:17:20,359 --> 00:17:21,520 You can kneel all you want. 345 00:17:27,102 --> 00:17:32,391 (Moon-walking) 346 00:17:32,479 --> 00:17:33,680 Why do you still have that? 347 00:17:41,160 --> 00:17:41,760 Miss. 348 00:17:42,680 --> 00:17:44,119 Where did you get the bangle? 349 00:17:44,319 --> 00:17:45,680 Why haven't I seen it before? 350 00:17:46,280 --> 00:17:47,479 I bought it on the street. 351 00:17:47,920 --> 00:17:49,160 A lovely one. 352 00:17:50,000 --> 00:17:52,479 Miss, take me along next time. 353 00:17:53,199 --> 00:17:54,199 I want one too. 354 00:17:55,920 --> 00:17:56,880 Will you? 355 00:18:04,479 --> 00:18:06,880 Song Jin, you've gotten rusty. 356 00:18:07,119 --> 00:18:08,319 If I was really good, 357 00:18:08,560 --> 00:18:09,520 I'd have switched jobs. 358 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Why would I stay and suffer with you? 359 00:18:12,599 --> 00:18:13,199 Go on. 360 00:18:14,839 --> 00:18:15,479 Madam. 361 00:18:19,640 --> 00:18:20,520 What was that? 362 00:18:20,520 --> 00:18:21,880 Song Jin has gotten rusty? 363 00:18:23,000 --> 00:18:24,920 I asked him to help me tidy up the scrolls. 364 00:18:24,920 --> 00:18:26,239 But he created a mess instead. 365 00:18:27,280 --> 00:18:29,400 Yi'er, did you get hurt again? 366 00:18:29,719 --> 00:18:30,920 I'm fine, Mother. 367 00:18:31,239 --> 00:18:33,199 Mother, why did you come to see me so late? 368 00:18:33,439 --> 00:18:34,760 Can I not visit you without reason? 369 00:18:35,439 --> 00:18:37,839 I hardly saw you around these days. 370 00:18:38,079 --> 00:18:40,280 There's no one to talk to in the house. 371 00:18:40,839 --> 00:18:42,280 I've failed as a son. 372 00:18:46,280 --> 00:18:48,239 Yi'er, what is this? 373 00:18:49,400 --> 00:18:51,040 A peace talisman. From a friend. 374 00:18:51,839 --> 00:18:52,280 That's right. 375 00:18:54,079 --> 00:18:56,400 You were never superstitious. Who gave it to you? 376 00:18:56,640 --> 00:18:57,599 A peer. 377 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 Mother. 378 00:19:01,839 --> 00:19:03,640 I still have some work to finish. 379 00:19:03,640 --> 00:19:04,880 When I'm done in a few days, 380 00:19:04,880 --> 00:19:06,640 I will spend all my time with you, okay? 381 00:19:07,520 --> 00:19:08,760 I know you find me bothersome. 382 00:19:09,040 --> 00:19:10,880 You wish you wouldn't have to go home. 383 00:19:13,520 --> 00:19:14,719 Mother is always in my heart. 384 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 Rest early, Madam. 385 00:19:16,000 --> 00:19:17,160 Have a good rest, Mother. 386 00:19:20,640 --> 00:19:21,839 By the way, sir. 387 00:19:22,160 --> 00:19:23,479 I checked the storeroom's inventory this morning. 388 00:19:23,800 --> 00:19:26,319 I noticed that we purchased two gold handcuff keys. 389 00:19:26,640 --> 00:19:27,800 I'll look again tomorrow. 390 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 The key has to be somewhere. 391 00:19:30,359 --> 00:19:32,599 Never mind. It's no rush. 392 00:19:38,719 --> 00:19:40,000 Do you think that girl 393 00:19:41,119 --> 00:19:42,280 is able to find the thief at home? 394 00:19:42,479 --> 00:19:43,319 Qiu Yan? 395 00:19:44,199 --> 00:19:46,839 This case will most likely be left hanging. 396 00:19:47,640 --> 00:19:48,880 Qiu Yan, with her limited smarts, 397 00:19:48,880 --> 00:19:49,640 can fool 398 00:19:49,640 --> 00:19:51,400 the equally slow-witted Mr. Qin. 399 00:19:51,920 --> 00:19:53,479 But the Qiu Family is a big, prominent family. 400 00:19:53,479 --> 00:19:55,920 She's trying to get the elders to divulge who the thief is. 401 00:19:56,359 --> 00:19:57,719 That's too big an ask. 402 00:19:58,359 --> 00:19:59,599 Don't you think so, sir? 403 00:20:02,640 --> 00:20:03,800 Did I say something wrong again? 404 00:20:16,079 --> 00:20:16,719 It's cold. 405 00:20:17,400 --> 00:20:18,040 Change it. 406 00:20:24,640 --> 00:20:25,880 I told you many times. 407 00:20:26,400 --> 00:20:27,920 The osmanthus fragrance Old Madam likes 408 00:20:28,000 --> 00:20:30,040 is the kind that is faint and subtle. 409 00:20:30,560 --> 00:20:32,160 This is strong enough to drug mosquitoes. 410 00:20:32,719 --> 00:20:33,359 Change it. 411 00:20:33,880 --> 00:20:34,520 Yes, ma'am. 412 00:20:39,560 --> 00:20:40,280 Madam Xu. 413 00:20:45,640 --> 00:20:46,920 Old Madam is not awake yet. 414 00:20:47,079 --> 00:20:47,920 Once she's gotten changed, 415 00:20:47,920 --> 00:20:49,000 I will inform you two. 416 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 Qiu Yan and I came here early 417 00:20:53,040 --> 00:20:54,479 because we wanted to ask you something. 418 00:20:55,160 --> 00:20:57,400 Okay. I'll answer what I know. 419 00:20:58,160 --> 00:20:59,359 That day, you were present too 420 00:20:59,599 --> 00:21:00,560 when Elder Uncle was being questioned. 421 00:21:01,119 --> 00:21:02,000 In your opinion, 422 00:21:02,319 --> 00:21:03,880 if someone had taken the pendant, 423 00:21:04,400 --> 00:21:06,400 who do you think is the most likely suspect? 424 00:21:07,920 --> 00:21:09,880 There are so many people in the household. 425 00:21:10,280 --> 00:21:12,640 Although First Madam and I oversee matters day and night, 426 00:21:13,040 --> 00:21:15,640 it is hard to avoid troublemakers altogether. 427 00:21:16,160 --> 00:21:17,239 In Qiu Yi's residence... 428 00:21:17,239 --> 00:21:18,239 Madam Xu. 429 00:21:18,839 --> 00:21:20,760 I'm not asking about the servants. 430 00:21:21,880 --> 00:21:22,400 Well... 431 00:21:26,319 --> 00:21:28,160 It's not in my place to meddle in my master's matters. 432 00:21:29,760 --> 00:21:32,359 If the Qiu family is implicated in the fake notes case, 433 00:21:32,920 --> 00:21:35,800 neither you nor I will be able to live in peace. 434 00:21:42,359 --> 00:21:44,760 My lord, I urge you not to go. 435 00:21:45,400 --> 00:21:47,160 Old Madam hasn't been in a good mood lately. 436 00:21:47,479 --> 00:21:48,040 If you go 437 00:21:48,040 --> 00:21:49,319 and get stopped at Old Madam's, 438 00:21:49,400 --> 00:21:50,640 you'll only be asking for trouble. 439 00:21:53,560 --> 00:21:56,239 Do you mean I have to be stuck at home 440 00:21:56,239 --> 00:21:57,839 so long as Qiu Yi and co haven't found the culprit? 441 00:21:58,119 --> 00:21:59,800 Qiu Yi wants a hand in everything, 442 00:21:59,800 --> 00:22:01,719 so he even wants to dictate when I eat, drink and fart? 443 00:22:02,479 --> 00:22:03,359 Madam Kou. 444 00:22:04,520 --> 00:22:06,719 Haven't you learned how Qiu Hong is? 445 00:22:07,359 --> 00:22:08,359 If he wishes to go, 446 00:22:08,719 --> 00:22:10,079 there's no point stopping him. 447 00:22:12,000 --> 00:22:13,520 My wife knows me so well. 448 00:22:16,520 --> 00:22:17,400 Dear, don't... 449 00:22:28,880 --> 00:22:30,040 Young ladies, Madam Xu. 450 00:22:30,239 --> 00:22:31,400 Fourth Master did indeed go out. 451 00:22:31,640 --> 00:22:32,800 I followed him all the way 452 00:22:32,880 --> 00:22:34,760 and saw him going to Yangliu Street. 453 00:22:35,599 --> 00:22:36,319 While there, 454 00:22:36,400 --> 00:22:38,119 he spent several minutes in each of the shops. 455 00:22:38,319 --> 00:22:39,319 He turned this way and that. 456 00:22:39,560 --> 00:22:41,800 I got careless and lost sight of him. 457 00:22:42,760 --> 00:22:43,880 You useless fool. 458 00:22:44,400 --> 00:22:44,880 Yes. 459 00:22:45,280 --> 00:22:46,880 I know I lost track of Fourth Master, 460 00:22:47,079 --> 00:22:48,880 but I came across another peculiar matter. 461 00:22:49,640 --> 00:22:50,160 What is it? 462 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 When I came back, 463 00:22:52,359 --> 00:22:54,719 I chanced upon Fourth Madam leaving the residence by the side door. 464 00:22:55,079 --> 00:22:56,000 She didn't take the carriage 465 00:22:56,160 --> 00:22:58,079 and was heading towards the west of the city. 466 00:23:00,940 --> 00:23:03,760 Shaobing. Freshly baked shaobing! 467 00:23:03,807 --> 00:23:06,160 (Wang's Clothing Store) 468 00:23:26,880 --> 00:23:27,359 Come. 469 00:23:32,920 --> 00:23:39,448 (Heming Building. Today's title, Story of Liu Yi) 470 00:23:45,448 --> 00:23:52,463 (Heming Building. Today's title, Story of Liu Yi) 471 00:23:56,369 --> 00:23:57,002 (Heming Building. Today's title, Story of Liu Yi) 472 00:23:57,040 --> 00:23:58,560 Heming Building. 473 00:24:04,800 --> 00:24:06,640 Qingdai, go ask around. 474 00:24:08,360 --> 00:24:12,160 (Heming Building. Today's title, Story of Liu Yi) 475 00:24:26,680 --> 00:24:27,520 Alright, coming. 476 00:24:28,800 --> 00:24:29,599 Boss. 477 00:24:31,079 --> 00:24:32,359 How's business lately? 478 00:24:33,079 --> 00:24:33,680 Not too bad. 479 00:24:34,199 --> 00:24:35,880 Is your health okay? 480 00:24:36,239 --> 00:24:36,959 Yes, I'm okay. 481 00:24:48,640 --> 00:24:49,719 Coming right up. 482 00:25:07,440 --> 00:25:08,409 (Heming Building. Today's title, Story of Liu Yi) 483 00:25:08,479 --> 00:25:09,000 Miss. 484 00:25:10,560 --> 00:25:12,000 I've checked. 485 00:25:12,119 --> 00:25:13,479 Fourth Madam supposedly comes often. 486 00:25:13,920 --> 00:25:15,599 It doesn't matter what's playing, she watches everything. 487 00:25:15,839 --> 00:25:17,520 She doesn't ask for encore or give tips. 488 00:25:17,800 --> 00:25:18,439 Every time she's here, 489 00:25:18,640 --> 00:25:20,880 she'll sit in the vestibule facing the street and drink tea. 490 00:25:22,640 --> 00:25:23,520 That's because 491 00:25:24,599 --> 00:25:26,719 she isn't here to watch the show. 492 00:25:29,719 --> 00:25:32,599 That wonton stall has caught my eye. 493 00:25:33,359 --> 00:25:35,479 The old couple are dressed shabbily, 494 00:25:36,000 --> 00:25:38,719 but they make sure the daughter is in her best frock. 495 00:25:39,359 --> 00:25:40,839 She seems like a proper young lady. 496 00:25:47,640 --> 00:25:48,560 Qingdai. 497 00:25:49,560 --> 00:25:50,680 Once Fourth Aunt leaves, 498 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 let's have some wontons. 499 00:25:59,320 --> 00:26:04,703 (Sincerity) 500 00:26:04,800 --> 00:26:05,319 Min'er. 501 00:26:06,479 --> 00:26:08,040 Qiu Yan, did you find anything? 502 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Come, we'll talk inside. 503 00:26:09,000 --> 00:26:09,520 Okay. 504 00:26:21,239 --> 00:26:23,160 Fourth Aunt only pretended to watch shows in the city. 505 00:26:23,520 --> 00:26:26,239 In fact, she was out visiting a family of wonton sellers. 506 00:26:26,439 --> 00:26:27,439 Not only was she watching from the window, 507 00:26:27,760 --> 00:26:29,319 she even asked the maid to deliver silver to them. 508 00:26:30,119 --> 00:26:31,560 If she was visiting relatives, 509 00:26:31,880 --> 00:26:33,199 there's no need to be secretive. 510 00:26:33,439 --> 00:26:34,079 Exactly. 511 00:26:34,680 --> 00:26:37,599 This means there has to be 512 00:26:37,839 --> 00:26:38,760 an unspeakable connection 513 00:26:38,959 --> 00:26:40,560 between Fourth Madam and the wonton stall. 514 00:26:41,479 --> 00:26:42,680 After Fourth Aunt left, 515 00:26:43,000 --> 00:26:45,079 I had a chat with the old couple. 516 00:26:45,319 --> 00:26:47,319 I learned that they were unrelated to Fourth Aunt. 517 00:26:48,000 --> 00:26:49,640 The only connection is that their daughter 518 00:26:50,079 --> 00:26:52,479 shares the same birthday 519 00:26:52,680 --> 00:26:54,880 as Qiu Di, Fourth Aunt's son. 520 00:26:56,040 --> 00:26:59,640 Qiu Di left the prefecture to study a year ago. 521 00:27:00,239 --> 00:27:02,520 And it was this past year 522 00:27:02,520 --> 00:27:03,839 that Fourth Aunt started to go watch plays. 523 00:27:04,680 --> 00:27:06,719 So their daughter shares the same birthday 524 00:27:07,160 --> 00:27:08,199 as Qiu Di. 525 00:27:08,199 --> 00:27:09,599 What does that prove? 526 00:27:10,640 --> 00:27:11,839 I heard from my mother 527 00:27:12,560 --> 00:27:15,479 that Fourth Uncle doted on Madam Kou in the past. 528 00:27:16,239 --> 00:27:19,680 He was this close to divorcing Fourth Aunt. 529 00:27:21,560 --> 00:27:22,599 I heard about it too. 530 00:27:23,119 --> 00:27:25,040 Later, Fourth Aunt gave birth to Qiu Di 531 00:27:25,199 --> 00:27:26,520 and Old Madam was delighted. 532 00:27:26,719 --> 00:27:28,599 She wouldn't let Fourth Uncle divorce her. 533 00:27:32,760 --> 00:27:34,920 Are you saying Qiu Di is... 534 00:27:34,920 --> 00:27:37,560 Fourth Aunt is cunning and knows how to mislead others. 535 00:27:38,119 --> 00:27:39,119 Passing a fake as real. 536 00:27:39,479 --> 00:27:41,359 That's not unheard of. 537 00:27:42,079 --> 00:27:43,560 This is only my assumption. 538 00:27:43,920 --> 00:27:45,000 I've asked Qingdai 539 00:27:45,199 --> 00:27:47,520 to look for the midwife who helped deliver Fourth Aunt's baby. 540 00:27:47,959 --> 00:27:49,880 We can only confirm it after hearing what she says. 541 00:27:50,119 --> 00:27:51,640 Miss, I'm back. 542 00:27:52,160 --> 00:27:52,599 Qingdai. 543 00:27:53,800 --> 00:27:54,319 How did it go? 544 00:27:54,920 --> 00:27:55,719 It was a mess. 545 00:27:55,800 --> 00:27:57,160 The old lady has become feeble-minded. 546 00:27:57,359 --> 00:27:58,839 I couldn't get any clear answers from her. 547 00:27:59,560 --> 00:28:01,199 When I mentioned Qiu Di's name, 548 00:28:01,800 --> 00:28:03,239 the old lady mumbled something. 549 00:28:03,400 --> 00:28:04,439 "Rest assured, Fourth Madam." 550 00:28:04,719 --> 00:28:07,280 "I will take Qiu Di's secret to the grave with me." 551 00:28:08,079 --> 00:28:09,000 When I heard that, 552 00:28:09,160 --> 00:28:10,800 I figured I had the answer I needed. 553 00:28:12,479 --> 00:28:13,079 Hold on. 554 00:28:13,800 --> 00:28:14,520 Where are you going? 555 00:28:14,719 --> 00:28:17,439 Fourth Aunt deceived the Qiu family by faking a descendant. 556 00:28:17,560 --> 00:28:18,880 It's a failure as an in-law. 557 00:28:19,079 --> 00:28:20,040 This is a huge matter. 558 00:28:20,040 --> 00:28:21,239 I must inform Old Madam. 559 00:28:21,239 --> 00:28:22,959 You know how big of a deal this is. 560 00:28:23,239 --> 00:28:24,920 If Old Madam finds out, she'll definitely lash out 561 00:28:24,920 --> 00:28:26,599 and kick Fourth Aunt and Qiu Di out of the family. 562 00:28:27,920 --> 00:28:30,199 No, it won't end with kicking them out. 563 00:28:31,199 --> 00:28:33,640 Who knows they might have to be drowned. 564 00:28:37,920 --> 00:28:38,719 About this matter, 565 00:28:39,359 --> 00:28:41,160 you need to keep it to yourself. 566 00:28:42,599 --> 00:28:45,319 Are you telling me to keep it from Fourth Uncle and Old Madam? 567 00:28:45,560 --> 00:28:47,359 That's being unfilial. 568 00:28:47,880 --> 00:28:48,599 I accepted 569 00:28:48,599 --> 00:28:50,119 that you were trying to help our parents. 570 00:28:50,599 --> 00:28:52,000 So I told you everything 571 00:28:52,000 --> 00:28:52,839 that I found out. 572 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Now, think carefully. 573 00:28:55,119 --> 00:28:56,599 What wrong did Fourth Aunt do? 574 00:28:57,000 --> 00:28:58,880 Back then, it was Fourth Uncle that ignored her for a new woman. 575 00:28:58,880 --> 00:29:00,079 He was going to make Madam Kou the legal wife. 576 00:29:00,680 --> 00:29:02,119 If Fourth Aunt wasn't at risk of being divorced, 577 00:29:02,400 --> 00:29:04,880 she wouldn't have lied to the family and been separated from her own child. 578 00:29:05,439 --> 00:29:06,599 But Fourth Uncle did that 579 00:29:06,839 --> 00:29:08,439 because Fourth Aunt wasn't able to have children. 580 00:29:09,520 --> 00:29:11,599 If not being able to have children is the fault of the wife, 581 00:29:12,199 --> 00:29:14,719 then shouldn't Father also divorce Mother? 582 00:29:18,599 --> 00:29:19,839 These rules and etiquette 583 00:29:20,119 --> 00:29:21,680 were tailored for the men. 584 00:29:21,920 --> 00:29:23,239 Fourth Uncle took advantage of that 585 00:29:23,239 --> 00:29:25,640 and gave Fourth Aunt a hard time, doing only what pleased him. 586 00:29:26,959 --> 00:29:29,400 She is also an involuntary member of this big family. 587 00:29:29,839 --> 00:29:31,079 I must say I admire her 588 00:29:31,359 --> 00:29:33,479 for her bravery and self-preservation. 589 00:29:34,119 --> 00:29:34,560 But... 590 00:29:38,319 --> 00:29:40,560 When you were about to be buried with He, 591 00:29:40,920 --> 00:29:43,319 Fourth Aunt didn't try to defend you in any way. 592 00:29:43,760 --> 00:29:45,880 So why are you defending her now? 593 00:29:47,040 --> 00:29:48,439 I am only being matter of fact. 594 00:29:48,680 --> 00:29:50,599 If she never treated me well, I wouldn't treat her well either. 595 00:29:50,959 --> 00:29:52,560 But backstabbing? 596 00:29:52,560 --> 00:29:54,439 I will never do that. Neither should you. 597 00:29:55,680 --> 00:29:56,680 You hear? 598 00:29:58,640 --> 00:30:01,040 Since you made it clear, I'll do as you say. 599 00:30:01,760 --> 00:30:03,520 I can't be of any help to you. 600 00:30:03,800 --> 00:30:04,959 I only annoy you. 601 00:30:05,239 --> 00:30:06,119 It's better I leave. 602 00:30:11,000 --> 00:30:13,680 But today is the last day of the three-day deadline. 603 00:30:14,079 --> 00:30:15,119 I hope you already have 604 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 a conclusion regarding the fake notes. 605 00:30:29,520 --> 00:30:31,079 Was I too harsh on her? 606 00:30:31,839 --> 00:30:33,920 I bet she'd cry alone in her room. 607 00:30:34,800 --> 00:30:37,199 I think you should worry about the matter at hand instead. 608 00:30:38,079 --> 00:30:39,719 We thought Fourth Aunt was suspicious. 609 00:30:40,079 --> 00:30:41,640 But our investigation proved otherwise. 610 00:30:42,199 --> 00:30:43,439 We have no other leads. 611 00:30:44,319 --> 00:30:45,800 Third Young Lady is right. 612 00:30:46,239 --> 00:30:47,280 After tonight, 613 00:30:47,479 --> 00:30:49,400 Old Madam will be breathing down everyone's neck again tomorrow. 614 00:30:49,560 --> 00:30:51,000 What will you do, Miss? 615 00:30:51,000 --> 00:30:52,319 Who said there's no lead? 616 00:30:52,959 --> 00:30:54,079 I think 617 00:30:54,920 --> 00:30:57,920 we're actually getting closer to the truth. 618 00:31:12,230 --> 00:31:14,199 First Master, there you are. 619 00:31:14,640 --> 00:31:16,239 I've looked everywhere for you. 620 00:31:18,000 --> 00:31:18,959 Old Madam wants you 621 00:31:19,199 --> 00:31:20,319 to go to the main hall. 622 00:31:20,319 --> 00:31:21,520 She wants to talk to you. 623 00:31:22,359 --> 00:31:25,959 Are there new findings on the fake notes? 624 00:31:26,800 --> 00:31:29,119 Second Young Lady said that she'd found the thief. 625 00:31:29,719 --> 00:31:31,000 Let's get going, master. 626 00:31:31,000 --> 00:31:32,479 Old Madam is waiting. 627 00:31:33,599 --> 00:31:34,760 No need to rush. 628 00:31:35,959 --> 00:31:37,520 I just had lunch. 629 00:31:37,760 --> 00:31:41,119 Moving in haste will affect the spleen and stomach. 630 00:31:41,560 --> 00:31:42,520 Slowly does it. 631 00:31:43,719 --> 00:31:44,680 No need to rush. 632 00:31:47,560 --> 00:31:50,119 Master, why don't I get someone to carry you? 633 00:31:52,239 --> 00:31:52,959 That will do. 634 00:31:53,760 --> 00:31:54,319 Fugui. 635 00:31:54,719 --> 00:31:55,400 Get over here. 636 00:31:56,400 --> 00:31:58,119 Quick, carry First Master. 637 00:32:05,520 --> 00:32:06,319 Be careful. 638 00:32:08,760 --> 00:32:09,479 Slowly. 639 00:32:09,760 --> 00:32:11,040 No need to rush. 640 00:32:11,359 --> 00:32:12,079 Okay. 641 00:32:22,199 --> 00:32:23,959 Old Madam, everyone is here. 642 00:32:25,800 --> 00:32:28,319 Qiu Hong, it's only noon. 643 00:32:29,359 --> 00:32:31,359 Have you already finished all the steps? 644 00:32:32,439 --> 00:32:34,160 Staying still is growth. 645 00:32:34,680 --> 00:32:36,680 Moving is also growth. 646 00:32:40,800 --> 00:32:43,880 Your son, Qiu Xian, is here to greet you. 647 00:32:47,319 --> 00:32:47,920 Alright. 648 00:32:53,040 --> 00:32:53,800 Yan. 649 00:32:56,199 --> 00:32:57,000 Old Madam. 650 00:32:57,400 --> 00:32:58,920 Elder Uncle, Elder Aunt, uncles and aunts. 651 00:32:59,160 --> 00:33:01,880 I managed to find out who in the family went to Wanyan House 652 00:33:01,880 --> 00:33:03,119 and secretly exchanged fake notes. 653 00:33:05,800 --> 00:33:06,880 Elder Uncle is innocent. 654 00:33:07,160 --> 00:33:08,599 He's never been to Wanyan House. 655 00:33:09,160 --> 00:33:11,040 And we believe that just because he said so? 656 00:33:11,520 --> 00:33:12,599 One thing is undeniable. 657 00:33:12,800 --> 00:33:15,079 The jade pendant belonged to Qiu Xian. 658 00:33:15,400 --> 00:33:17,079 I made the conclusion based on evidence. 659 00:33:23,719 --> 00:33:24,680 Every year, 660 00:33:24,800 --> 00:33:27,280 Elder Uncle would write peace talismans for every family. 661 00:33:27,800 --> 00:33:28,920 I noticed 662 00:33:29,119 --> 00:33:30,160 that Uncle wrote the talismans 663 00:33:30,160 --> 00:33:31,560 not with cinnabar, 664 00:33:31,560 --> 00:33:32,599 but with madder. 665 00:33:32,959 --> 00:33:34,520 Madder is not as vibrant as cinnabar. 666 00:33:34,520 --> 00:33:36,160 Hence, it's not preferred when writing talismans. 667 00:33:37,079 --> 00:33:38,640 I only found out when I asked Father. 668 00:33:39,319 --> 00:33:42,239 Elder Uncle was born with allergies. 669 00:33:42,599 --> 00:33:43,880 That's right. 670 00:33:44,319 --> 00:33:45,880 I can't stand medicinal herbs, 671 00:33:46,400 --> 00:33:48,719 let alone smells 672 00:33:48,719 --> 00:33:50,479 that are overly pungent. 673 00:33:52,199 --> 00:33:53,079 From what I've gathered, 674 00:33:53,400 --> 00:33:56,079 Wanyan House is not only enveloped in thick fragrance, 675 00:33:56,239 --> 00:33:59,160 it also contains lemongrass powder. 676 00:33:59,599 --> 00:34:01,079 With allergies like Elder Uncle, 677 00:34:01,439 --> 00:34:02,719 I'd guess that he'd swiftly faint 678 00:34:02,719 --> 00:34:04,479 if he had stepped foot inside. 679 00:34:04,479 --> 00:34:05,760 So I deduced, 680 00:34:06,079 --> 00:34:08,399 Elder Uncle couldn't have gone to Wanyan House. 681 00:34:10,360 --> 00:34:11,239 If it's not Qiu Xian, 682 00:34:12,520 --> 00:34:13,760 then it has to be Qiu Hong. 683 00:34:14,800 --> 00:34:15,560 If you ask me, 684 00:34:15,760 --> 00:34:18,239 Qiu Hong has always been unbridled, taking interests 685 00:34:18,639 --> 00:34:20,560 It's normal to lose track sometimes. 686 00:34:23,919 --> 00:34:26,399 First Madam, I am playful, yes. 687 00:34:26,760 --> 00:34:28,520 But I don't go about unchecked. 688 00:34:28,959 --> 00:34:31,120 Using fake notes to frame Qiu Yi? 689 00:34:31,120 --> 00:34:33,320 I would never do such a thing. 690 00:34:33,679 --> 00:34:34,399 Fourth Uncle. 691 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 Half a year ago, 692 00:34:37,360 --> 00:34:39,600 you owed the bordello at Tianshui Alley 693 00:34:39,719 --> 00:34:41,000 a thousand taels. 694 00:34:41,399 --> 00:34:43,040 You secretly took Old Madam's set of precious metalware 695 00:34:43,040 --> 00:34:44,320 from the courtyard, 696 00:34:44,840 --> 00:34:46,280 sold them and repaid the debt. 697 00:34:47,280 --> 00:34:48,199 Is that right? 698 00:34:54,439 --> 00:34:55,520 How did you know? 699 00:34:55,800 --> 00:34:56,239 That's enough. 700 00:34:57,320 --> 00:34:59,120 We will settle the lost metalware another day. 701 00:35:00,239 --> 00:35:00,879 Qiu Yan. 702 00:35:01,439 --> 00:35:03,600 You said Qiu Hong is the one who went to Wanyan House. 703 00:35:03,760 --> 00:35:04,760 How can you prove it? 704 00:35:05,639 --> 00:35:06,600 Old Madam. 705 00:35:06,879 --> 00:35:09,360 Fourth Uncle has a record and a motive. 706 00:35:09,520 --> 00:35:11,239 But he's not the one who went to Wanyan House. 707 00:35:12,000 --> 00:35:14,120 I sent someone to investigate the bordello. 708 00:35:14,760 --> 00:35:18,360 Over the past year, Fourth Uncle has been clocking in every night, 709 00:35:18,439 --> 00:35:19,879 with only a few days of absence. 710 00:35:20,919 --> 00:35:22,360 I then asked the servants 711 00:35:22,560 --> 00:35:25,239 and learned that Fourth Uncle had been sick those days. 712 00:35:25,239 --> 00:35:26,399 He didn't leave the house. 713 00:35:26,719 --> 00:35:30,760 Thus, Fourth Uncle did not have the time to go to Wanyan House. 714 00:35:31,679 --> 00:35:32,679 So it's not us, 715 00:35:33,320 --> 00:35:34,320 nor Qiu Hong. 716 00:35:35,199 --> 00:35:37,760 Could it be that a servant went behind the master's back, 717 00:35:38,280 --> 00:35:40,360 took the jade pendant 718 00:35:40,520 --> 00:35:42,080 and disguised as the master outside? 719 00:35:42,439 --> 00:35:43,080 First Aunt. 720 00:35:43,800 --> 00:35:46,639 There is one person present today who isn't clear of suspicion yet. 721 00:36:09,399 --> 00:36:11,399 Second Young Lady, you better not simply accuse without proof. 722 00:36:11,719 --> 00:36:12,600 The whole household 723 00:36:12,600 --> 00:36:14,679 knows very well that your Third Uncle is honest and fair. 724 00:36:14,679 --> 00:36:15,919 A man who buries himself in books 725 00:36:16,239 --> 00:36:18,000 will never go to places like Wanyan House. 726 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 That's right. 727 00:36:19,399 --> 00:36:21,360 If Qiu Ning ever went to that sort of place, 728 00:36:21,840 --> 00:36:24,800 he'd probably only give a slew of literary jargon. 729 00:36:25,199 --> 00:36:27,199 What a joke that would be if people heard? 730 00:36:28,000 --> 00:36:28,719 I know 731 00:36:29,000 --> 00:36:29,879 that the seniors 732 00:36:29,879 --> 00:36:31,439 wouldn't believe it could be Third Uncle. 733 00:36:31,639 --> 00:36:33,159 I thought the same at first. 734 00:36:33,800 --> 00:36:37,000 But after eliminating all possibilities, 735 00:36:37,000 --> 00:36:38,639 the impossibility that's left 736 00:36:38,879 --> 00:36:40,280 has to be the truth. 737 00:36:42,399 --> 00:36:43,000 Fine. 738 00:36:43,280 --> 00:36:45,520 If I... 739 00:36:45,959 --> 00:36:47,760 I... 740 00:36:47,760 --> 00:36:50,399 Qiu Ning, aren't you supposed to be stoic? 741 00:36:50,639 --> 00:36:51,840 Nonsense! 742 00:36:55,479 --> 00:36:58,439 Qiu Ning, don't leave us all hanging like that. 743 00:36:58,840 --> 00:36:59,840 Third Uncle. 744 00:37:00,719 --> 00:37:02,800 The night of Jiazi of Bingzi month, 745 00:37:02,919 --> 00:37:03,679 where were you? 746 00:37:04,239 --> 00:37:05,439 I... I was home. 747 00:37:08,560 --> 00:37:11,679 Or maybe I went to play chess with colleagues. 748 00:37:12,639 --> 00:37:14,000 That was a month ago. 749 00:37:14,320 --> 00:37:15,479 How do you expect us to remember? 750 00:37:15,479 --> 00:37:16,360 Since Third Uncle doesn't remember, 751 00:37:16,360 --> 00:37:18,679 he is then unable to prove that he didn't go to Wanyan House. 752 00:37:18,679 --> 00:37:19,399 You. I... 753 00:37:19,399 --> 00:37:20,679 You're twisting words! 754 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Yan, let me ask you. 755 00:37:23,239 --> 00:37:24,479 Do you have actual proof 756 00:37:24,719 --> 00:37:25,600 that he was there? 757 00:37:26,199 --> 00:37:27,760 Do you not know of "innocent until proven guilty"? 758 00:37:28,959 --> 00:37:31,639 Old Madam, forgive us for taking our leave first. 759 00:37:32,600 --> 00:37:33,800 Let's go. 760 00:37:33,959 --> 00:37:36,280 Third Uncle, if you leave this hall now, 761 00:37:36,280 --> 00:37:37,679 no one will be able to protect you. 762 00:37:38,600 --> 00:37:40,959 The imperial court is investigating the fake notes case. 763 00:37:41,159 --> 00:37:42,600 All those who've been to Wanyan House 764 00:37:42,959 --> 00:37:44,600 will be brought to the Firewood Office for questioning. 765 00:37:45,840 --> 00:37:48,239 Say I report this to the Firewood Office. 766 00:37:48,879 --> 00:37:49,679 I'm afraid 767 00:37:50,000 --> 00:37:51,439 the one questioning you then 768 00:37:51,760 --> 00:37:53,120 will no longer be me. 769 00:37:54,439 --> 00:37:56,000 You little cunning fox! 770 00:37:56,360 --> 00:37:59,679 Are you wanting your uncle to confess under duress? 771 00:38:00,120 --> 00:38:01,000 Old Madam. 772 00:38:01,479 --> 00:38:02,600 I think the fake notes 773 00:38:02,719 --> 00:38:04,719 is the doing of Qiu Yi and his family. 774 00:38:05,120 --> 00:38:07,399 Now they're trying to make a brother be the scapegoat 775 00:38:07,479 --> 00:38:09,000 and bear the blame. 776 00:38:09,439 --> 00:38:10,159 Old Madam. 777 00:38:10,639 --> 00:38:12,520 Please see that justice is upheld. 778 00:38:13,479 --> 00:38:16,320 Imbeciles. A bunch of imbeciles! 779 00:38:28,199 --> 00:38:31,959 I... I did go to Wanyan House. 780 00:38:34,639 --> 00:38:37,000 Qiu Ning, did you really do it? 781 00:38:38,800 --> 00:38:39,719 Qiu Ning. 782 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 How could you... 783 00:38:42,439 --> 00:38:44,959 Qian, why are you also stuttering now? 784 00:38:47,040 --> 00:38:50,280 I defended you in front of everyone. 785 00:38:51,280 --> 00:38:53,239 But you played me for a fool. 786 00:38:53,239 --> 00:38:55,000 How dare you lie to me? 787 00:38:56,800 --> 00:38:58,239 Why did you do that? 788 00:38:58,520 --> 00:38:59,360 Qiu Yi. 789 00:38:59,919 --> 00:39:02,159 Who knows maybe Qiu Ning made a mistake. 790 00:39:02,159 --> 00:39:03,120 It wasn't on purpose. 791 00:39:03,120 --> 00:39:03,639 Come. 792 00:39:03,639 --> 00:39:04,679 Come now, get up. 793 00:39:05,800 --> 00:39:06,399 Qiu Ning. 794 00:39:06,959 --> 00:39:08,520 First, hand over the real notes. 795 00:39:08,879 --> 00:39:10,800 We can sort out the rest later. 796 00:39:11,000 --> 00:39:13,360 I... I do have fake notes. 797 00:39:13,360 --> 00:39:15,000 But I didn't use it 798 00:39:15,000 --> 00:39:16,879 to replace real notes from the family fund. 799 00:39:17,239 --> 00:39:19,479 When I heard about the case, I went to my room 800 00:39:19,479 --> 00:39:21,879 and found all the fake notes was gone. 801 00:39:22,280 --> 00:39:26,439 I'm sure someone switched out my fake notes. 802 00:39:26,760 --> 00:39:29,040 So who was it that replaced your fake notes? 803 00:39:29,040 --> 00:39:31,280 How... How should I know? 804 00:39:32,600 --> 00:39:33,320 But... 805 00:39:33,600 --> 00:39:36,000 But I have an idea. 806 00:39:39,639 --> 00:39:41,639 The idea is... is... 807 00:39:41,639 --> 00:39:43,280 Just spill it. 808 00:39:44,800 --> 00:39:46,479 Mother, can I have some water? 809 00:39:51,520 --> 00:39:53,199 In order to prevent customers 810 00:39:53,199 --> 00:39:54,479 from obfuscating real or fake notes, 811 00:39:54,479 --> 00:39:57,760 they are given a vial of potion. 812 00:39:57,760 --> 00:39:59,199 The potion is colorless and odorless. 813 00:39:59,199 --> 00:40:00,800 Putting a drop on the note 814 00:40:00,800 --> 00:40:02,439 will make the note turn blue. 815 00:40:02,760 --> 00:40:06,520 The fake notes is made from a material that reacts with the potion. 816 00:40:06,800 --> 00:40:10,479 If it gets onto the hand, it will adhere for up to half a month. 817 00:40:11,520 --> 00:40:14,679 So skin that has touched the fake notes 818 00:40:15,120 --> 00:40:17,000 will also turn blue if dabbed with the potion. 819 00:40:17,760 --> 00:40:19,320 So what Third Uncle means 820 00:40:19,760 --> 00:40:22,159 we can test with the potion to find out 821 00:40:22,439 --> 00:40:24,120 who it was that touched the fake notes. 822 00:40:24,439 --> 00:40:25,040 Yes. 823 00:40:25,840 --> 00:40:26,919 Where is the potion? 824 00:40:26,919 --> 00:40:30,199 It's in the bottom drawer of a cupboard by the wall in my room. 825 00:40:30,199 --> 00:40:30,919 I'll go get it. 826 00:40:31,280 --> 00:40:32,800 You might have another trick up your sleeve, Uncle. 827 00:40:33,120 --> 00:40:34,879 I think it's better for Madam Xu to get it. 828 00:40:35,439 --> 00:40:35,919 Alright. 829 00:40:50,439 --> 00:40:51,679 I can go get it by myself. 830 00:40:51,679 --> 00:40:52,679 You two wait here. 831 00:40:53,000 --> 00:40:54,760 Less hands, less mess. 832 00:40:54,919 --> 00:40:55,399 Yes, ma'am. 833 00:41:33,239 --> 00:41:34,040 Madam Xu. 834 00:41:34,760 --> 00:41:36,760 You said you doted on my father the most, right? 835 00:41:37,360 --> 00:41:38,120 So why? 836 00:41:46,600 --> 00:41:47,959 Only the person who touched the fake notes 837 00:41:48,000 --> 00:41:49,679 would be afraid to be found out by the potion 838 00:41:49,679 --> 00:41:51,000 and so discarded it. 839 00:41:51,679 --> 00:41:52,719 Madam Xu 840 00:41:53,520 --> 00:41:56,000 is the one who switched out the fake notes. 841 00:42:01,159 --> 00:42:02,600 How could it be? 842 00:42:02,959 --> 00:42:05,159 Madam Xu has been with Old Madam for years. 843 00:42:05,159 --> 00:42:07,000 Old Madam taught her all the ins and outs. 844 00:42:07,879 --> 00:42:08,840 Fourth Uncle is right. 845 00:42:09,840 --> 00:42:11,719 Madam Xu is a long-serving staff in the residence. 846 00:42:12,439 --> 00:42:15,040 She's the last person we would ever suspect. 847 00:42:17,600 --> 00:42:19,120 You were very meticulous. 848 00:42:20,040 --> 00:42:22,320 But there was one thing you failed to hide. 849 00:42:22,959 --> 00:42:24,439 I'm talking about your composure. 850 00:42:24,800 --> 00:42:26,959 You were so eager to make me cast doubt on Fourth Uncle. 851 00:42:27,280 --> 00:42:29,080 If someone had taken the pendant, 852 00:42:29,639 --> 00:42:32,239 who do you think is the most likely suspect? 853 00:42:32,600 --> 00:42:33,919 Who else could it be? 854 00:42:34,280 --> 00:42:35,840 It must be the unreliable Fourth Master. 855 00:42:36,320 --> 00:42:37,080 Half a year ago, 856 00:42:37,360 --> 00:42:38,360 he secretly took 857 00:42:38,360 --> 00:42:40,439 Old Madam's precious metalware from the storeroom 858 00:42:40,639 --> 00:42:41,600 to be pawned 859 00:42:41,600 --> 00:42:42,879 in order to pay his naughty debts. 860 00:42:44,000 --> 00:42:45,280 (After eliminating Fourth Uncle,) 861 00:42:45,840 --> 00:42:47,679 (you then led me to think it was Fourth Aunt.) 862 00:42:48,399 --> 00:42:50,000 Could it be that Qiu Hong 863 00:42:50,600 --> 00:42:52,439 asked Fourth Madam to switch out 864 00:42:52,439 --> 00:42:53,639 the remaining fake notes? 865 00:42:54,439 --> 00:42:57,479 Now, you were the only piece that I had neglected 866 00:42:57,479 --> 00:42:59,120 in my investigation. 867 00:42:59,679 --> 00:43:00,719 You've been the housekeeper for years. 868 00:43:00,919 --> 00:43:03,840 You have access to easily switch out notes. 869 00:43:04,280 --> 00:43:06,840 And you have the ability to frame Qiu Rong. 870 00:43:07,479 --> 00:43:09,320 So when I determined the culprit wasn't Fourth Uncle, 871 00:43:09,959 --> 00:43:11,040 I went behind your back 872 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 and looked for Third Uncle myself. 873 00:43:15,120 --> 00:43:16,159 This means 874 00:43:16,520 --> 00:43:18,159 you knew your Third Uncle isn't the one. 875 00:43:18,159 --> 00:43:18,719 Yes. 876 00:43:19,080 --> 00:43:19,919 I knew long ago 877 00:43:19,919 --> 00:43:22,199 that Third Uncle couldn't have stolen the fake notes. 878 00:43:22,639 --> 00:43:23,560 Everyone knows this. 879 00:43:23,840 --> 00:43:27,439 Third Aunt keeps a tight leash on Third Uncle. 880 00:43:28,600 --> 00:43:30,840 All financial dealings between them and the family fund 881 00:43:30,919 --> 00:43:32,760 are handled by Third Aunt. 882 00:43:33,280 --> 00:43:35,280 Hence, there's no way Third Uncle would've given 883 00:43:35,280 --> 00:43:36,959 fake notes to Third Aunt for repayment. 884 00:43:36,959 --> 00:43:37,840 Because in doing so, 885 00:43:37,840 --> 00:43:38,800 he wouldn't be able to explain 886 00:43:38,800 --> 00:43:40,800 where the money came from. 887 00:43:42,280 --> 00:43:43,719 So the only possibility 888 00:43:44,080 --> 00:43:45,239 for the fake notes 889 00:43:45,560 --> 00:43:47,639 is that it's Third Uncle's personal stash. 890 00:43:51,000 --> 00:43:51,800 Of course. 891 00:43:52,639 --> 00:43:54,239 Third Uncle is sensible. 892 00:43:54,479 --> 00:43:57,399 That's why he agreed to put on the act with me. 893 00:44:16,037 --> 00:44:21,077 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 894 00:44:21,385 --> 00:44:28,037 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 895 00:44:29,940 --> 00:44:35,277 ♪If the hazy night is a garment♪ 896 00:44:35,357 --> 00:44:42,464 ♪Your appearance will be the pigment♪ 897 00:44:43,425 --> 00:44:48,877 ♪Looking at your direction♪ 898 00:44:49,401 --> 00:44:55,677 ♪All the scenes appear in my mind♪ 899 00:44:55,757 --> 00:45:03,197 ♪As I draw your eyebrows♪ 900 00:45:03,581 --> 00:45:10,357 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 901 00:45:26,651 --> 00:45:31,682 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 902 00:45:31,776 --> 00:45:38,237 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 903 00:45:40,721 --> 00:45:45,823 ♪If the hazy night is a garment♪ 904 00:45:45,917 --> 00:45:53,157 ♪Your appearance will be the pigment♪ 905 00:45:54,135 --> 00:45:59,677 ♪As people part from one another♪ 906 00:45:59,997 --> 00:46:06,304 ♪I hope the story goes your way♪ 907 00:46:06,397 --> 00:46:13,957 ♪I was reminded of your vow♪ 908 00:46:14,167 --> 00:46:21,357 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 64268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.