Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 11=
18
00:01:41,080 --> 00:01:41,639
Sir.
19
00:01:41,639 --> 00:01:42,919
The principal of
the Main Administrative Office said
20
00:01:42,919 --> 00:01:44,319
that they'd be collecting the exhibits.
21
00:01:44,400 --> 00:01:45,239
They have an official decree.
22
00:01:45,319 --> 00:01:46,199
The gatekeeper wasn't able to stop them.
23
00:01:46,800 --> 00:01:47,440
Also...
24
00:01:48,559 --> 00:01:49,080
What is it?
25
00:01:49,639 --> 00:01:50,519
The gatekeeper said,
26
00:01:50,519 --> 00:01:52,319
the Main Administrative
Office's new principal
27
00:01:52,959 --> 00:01:53,559
is Yuan Lang.
28
00:01:56,040 --> 00:01:57,000
He's back?
29
00:01:57,360 --> 00:01:57,919
What should we do?
30
00:01:58,519 --> 00:01:59,919
I'm afraid they'd be here any minute.
31
00:02:02,160 --> 00:02:03,040
I'll try and delay them.
32
00:02:03,239 --> 00:02:04,000
You guys search.
33
00:02:22,479 --> 00:02:23,320
Mr. Yuan.
34
00:02:23,919 --> 00:02:24,600
Long time no see.
35
00:02:26,399 --> 00:02:27,080
It wasn't that long.
36
00:02:28,080 --> 00:02:30,440
It was only 3 years,
2 months and 15 days.
37
00:02:30,960 --> 00:02:32,600
Mr. Yuan has incredible memory.
38
00:02:33,479 --> 00:02:34,320
Very admirable.
39
00:02:34,679 --> 00:02:35,279
Of course.
40
00:02:37,559 --> 00:02:38,399
Since leaving the Capital,
41
00:02:38,399 --> 00:02:40,679
I've been wanting
to reunite with you, Lord Liang.
42
00:02:41,199 --> 00:02:42,320
Thanks to His Majesty's wisdom,
43
00:02:42,839 --> 00:02:44,199
I'm finally able to fulfill the wish.
44
00:02:45,759 --> 00:02:48,199
Congratulations on your reinstatement.
45
00:02:51,199 --> 00:02:52,880
Song Jin, prepare tea.
46
00:02:57,051 --> 00:02:58,098
(7, 4, 11, 5, 8)
47
00:02:58,199 --> 00:02:59,440
Miss Qiu Yan, Mr. Qin.
48
00:02:59,440 --> 00:03:00,279
Have you found it?
49
00:03:01,000 --> 00:03:02,399
Not yet. There are
too many kinds of stuff.
50
00:03:02,639 --> 00:03:03,119
Please hurry.
51
00:03:03,119 --> 00:03:04,639
I don't think my master
can delay much longer.
52
00:03:04,639 --> 00:03:05,240
Alright.
53
00:03:05,919 --> 00:03:06,559
Song Jin.
54
00:03:06,800 --> 00:03:09,279
The Main Administrative Office is
of the same rank as the Firewood Office.
55
00:03:09,520 --> 00:03:10,639
Even if they have a decree,
56
00:03:10,639 --> 00:03:12,759
must they be such a stickler for rules?
57
00:03:13,080 --> 00:03:14,000
You two may not know this.
58
00:03:14,279 --> 00:03:15,759
Although the Main Administrative Office
and Firewood Office
59
00:03:15,759 --> 00:03:17,399
are both regulatory bodies
under the government,
60
00:03:17,720 --> 00:03:19,080
the Main Administrative Office
was set up first.
61
00:03:19,440 --> 00:03:20,960
Since my master
took over the Firewood Office,
62
00:03:21,240 --> 00:03:22,839
we have been outperforming
the Main Administrative Office.
63
00:03:23,279 --> 00:03:24,039
Three years ago,
64
00:03:24,119 --> 00:03:25,559
the Main Administrative Office's principal,
Yuan Lang,
65
00:03:25,679 --> 00:03:27,279
tried to snatch a case from us.
66
00:03:27,559 --> 00:03:29,800
But my master found dirt on him
and reported it.
67
00:03:30,039 --> 00:03:31,160
He was demoted and sent away.
68
00:03:31,600 --> 00:03:33,559
Since then, the Main Administrative Office
has been without their head.
69
00:03:33,639 --> 00:03:34,399
struggling to recover.
70
00:03:35,279 --> 00:03:36,440
So they have some bad blood.
71
00:03:37,039 --> 00:03:38,559
Now that the emperor
has reinstated Yuan Lang,
72
00:03:38,880 --> 00:03:41,080
I'm afraid the whole Main Administrative Office
has their sight
73
00:03:41,320 --> 00:03:43,000
set on finding fault with us.
74
00:03:44,320 --> 00:03:44,919
This won't do.
75
00:03:45,040 --> 00:03:45,728
(7, 4, 11, 5, 8)
76
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
It's going to take forever
to search through everything.
77
00:03:50,600 --> 00:03:52,320
These numbers on the boxes.
78
00:03:52,462 --> 00:03:53,000
(4)
79
00:03:53,080 --> 00:03:54,600
(Wen, Yin, Zhi)
What do they represent?
80
00:03:54,839 --> 00:03:56,440
Forget about it.
You need to hurry, Miss.
81
00:03:58,600 --> 00:04:00,440
Song Jin, go and tell Liang Yi.
82
00:04:00,720 --> 00:04:02,360
I need him to delay
for around 10 minutes.
83
00:04:03,759 --> 00:04:04,880
Alright. Make haste.
84
00:04:09,559 --> 00:04:12,080
Qin Xuan, look for boxes
that have the number 9.
85
00:04:16,679 --> 00:04:18,399
Mr. Yuan, have some tea.
86
00:04:20,600 --> 00:04:21,239
It's fine.
87
00:04:22,880 --> 00:04:24,119
Who knows if the tea is poisonous?
88
00:04:25,079 --> 00:04:26,279
You jest, Mr. Yuan.
89
00:04:26,720 --> 00:04:28,279
Even if I'm without fear,
90
00:04:28,760 --> 00:04:31,079
I wouldn't dare poison
a government official.
91
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
You've relished having things your way
in the Capital the last three years.
92
00:04:35,079 --> 00:04:36,720
Colluding with others
and sabotaging your peers.
93
00:04:37,839 --> 00:04:38,880
Is there really anything you won't do?
94
00:04:39,359 --> 00:04:40,239
When you work for the government,
95
00:04:40,799 --> 00:04:42,799
rumors and hearsay are unavoidable.
96
00:04:43,160 --> 00:04:45,519
You should know that better than me.
97
00:04:46,920 --> 00:04:48,799
Three years ago, you accused me
of something I didn't do.
98
00:04:50,119 --> 00:04:51,440
Was that also a rumor?
99
00:04:52,440 --> 00:04:53,399
The case has been closed.
100
00:04:53,399 --> 00:04:54,399
There's no point talking about it.
101
00:04:54,399 --> 00:04:57,160
How do you propose we settle the matter?
102
00:04:59,160 --> 00:05:00,200
I was just kidding.
103
00:05:02,760 --> 00:05:05,119
I'm only here
because I'm following orders.
104
00:05:05,519 --> 00:05:06,279
(10 minutes.)
I hope
105
00:05:06,279 --> 00:05:07,640
(10 minutes.)
you'll hand over the evidence.
106
00:05:07,880 --> 00:05:09,239
There's no point in delaying.
107
00:05:11,000 --> 00:05:11,640
Of course.
108
00:05:12,600 --> 00:05:15,480
But, it's been a while since we met.
109
00:05:16,480 --> 00:05:18,640
It's not too much
to ask you to drink the tea first.
110
00:05:29,399 --> 00:05:31,239
I know you're trying to buy time
111
00:05:31,239 --> 00:05:32,440
to hide any clues
112
00:05:32,440 --> 00:05:33,760
and investigate privately.
113
00:05:34,399 --> 00:05:35,880
You want to compete
with the Main Administrative Office for credit.
114
00:05:36,559 --> 00:05:37,320
It's too bad.
115
00:05:40,000 --> 00:05:41,040
I can't disobey orders.
116
00:05:41,640 --> 00:05:42,839
Men, follow me!
117
00:05:42,839 --> 00:05:43,320
Yes, sir.
118
00:05:43,320 --> 00:05:44,239
Who dares to move?
119
00:05:47,839 --> 00:05:50,959
Yuan Lang, considering
you were demoted for three years,
120
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
I'm giving you some leeway.
121
00:05:53,519 --> 00:05:55,959
You dared bring your men here
and caused a ruckus.
122
00:05:57,320 --> 00:05:59,200
It's fine that you're following orders.
123
00:06:00,239 --> 00:06:02,000
But you shouldn't have smashed the tea.
124
00:06:02,519 --> 00:06:03,760
This is the Firewood Office.
125
00:06:04,320 --> 00:06:05,920
You better think before you act.
126
00:06:14,920 --> 00:06:15,679
Song Jin.
127
00:06:18,480 --> 00:06:20,799
Take Mr. Yuan to the courtyard
and hand over the exhibits.
128
00:06:21,600 --> 00:06:23,480
This way, Mr. Yuan.
129
00:06:24,359 --> 00:06:24,880
Liang Yi.
130
00:06:26,600 --> 00:06:27,760
All our grudges, old and new,
131
00:06:28,920 --> 00:06:31,559
I will settle them with you, one by one.
132
00:06:51,120 --> 00:06:51,760
(10, 8)
133
00:06:51,840 --> 00:06:55,520
(Firewood Office)
134
00:06:55,600 --> 00:07:00,991
(Firewood Office)
135
00:07:01,040 --> 00:07:02,079
The confiscated items
from Wanyan House
136
00:07:02,160 --> 00:07:03,308
were stored in separate boxes
137
00:07:03,309 --> 00:07:04,480
(Qiu)
labeled by surnames.
138
00:07:04,679 --> 00:07:06,760
The number on the box
represents the surname's strokes.
139
00:07:07,079 --> 00:07:08,200
After knowing the pattern,
140
00:07:08,200 --> 00:07:10,279
it wasn't that hard to find
the Qiu family's items.
141
00:07:11,839 --> 00:07:12,679
Good thing you found it.
142
00:07:13,119 --> 00:07:14,880
At least our efforts paid off.
143
00:07:14,880 --> 00:07:15,399
Of course.
144
00:07:15,880 --> 00:07:18,000
It was thanks to your help
in delaying them.
145
00:07:21,200 --> 00:07:21,839
But...
146
00:07:22,359 --> 00:07:24,480
That Main Administrative
Office's principal.
147
00:07:24,720 --> 00:07:26,079
Will he report you to His Majesty
148
00:07:26,440 --> 00:07:28,000
because you were uncooperative?
149
00:07:29,000 --> 00:07:30,040
It's not a baseless accusation.
150
00:07:30,600 --> 00:07:31,880
I was purposely delaying the operation.
151
00:07:32,440 --> 00:07:34,559
You stormed the Imperial Park
because you were investigating a case.
152
00:07:35,079 --> 00:07:36,480
Disciples of the state religion
were inciting trouble.
153
00:07:36,480 --> 00:07:38,040
What a disgrace that is to the royals?
154
00:07:38,480 --> 00:07:40,320
If His Majesty couldn't even see that
155
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
and decides to punish you,
156
00:07:41,320 --> 00:07:42,519
that only shows his ignorance.
157
00:07:42,600 --> 00:07:43,399
Qiu Yan.
158
00:07:43,720 --> 00:07:44,200
Watch what you say.
159
00:07:47,559 --> 00:07:48,519
I am merely
160
00:07:48,519 --> 00:07:50,440
a whip His Majesty uses
to quell his many officials.
161
00:07:51,040 --> 00:07:52,920
It feels familiar
after using it for some time.
162
00:07:53,799 --> 00:07:55,079
But it has to be replaced periodically.
163
00:07:55,959 --> 00:07:57,200
Otherwise, with time,
164
00:07:58,000 --> 00:07:59,200
people would direct
their anger for the whip
165
00:07:59,679 --> 00:08:01,239
towards the whip's master.
166
00:08:02,200 --> 00:08:04,440
His Majesty reappointed Yuan Lang
as a warning to me.
167
00:08:04,760 --> 00:08:06,279
He wants me to know
that I'm not the only whip
168
00:08:06,600 --> 00:08:09,640
that can protect him
from threats and risks.
169
00:08:10,839 --> 00:08:12,959
Liang Yi, it must be hard on you.
170
00:08:16,160 --> 00:08:18,679
I chose this path myself.
171
00:08:19,320 --> 00:08:20,320
I've known
172
00:08:20,679 --> 00:08:21,559
what's coming.
173
00:08:23,079 --> 00:08:24,119
I don't deserve to be pitied.
174
00:08:27,679 --> 00:08:28,239
One more thing.
175
00:08:28,799 --> 00:08:30,359
Don't ever say those things
176
00:08:30,600 --> 00:08:31,760
anywhere else again.
177
00:08:32,239 --> 00:08:33,280
Otherwise, the Firewood Office
178
00:08:34,039 --> 00:08:35,080
will be the first to get you.
179
00:08:36,119 --> 00:08:36,679
Understood.
180
00:08:37,599 --> 00:08:38,400
It's late.
181
00:08:38,799 --> 00:08:39,719
I'll get someone to escort you home.
182
00:08:39,960 --> 00:08:40,840
So long, my lord.
183
00:08:43,200 --> 00:08:45,039
Liang Yi, thank you
184
00:08:45,039 --> 00:08:46,479
for protecting Qiu Yan today.
185
00:08:51,479 --> 00:08:52,119
So long.
186
00:09:06,880 --> 00:09:08,840
Liang Yi seems so impressive in public.
187
00:09:09,280 --> 00:09:12,000
But no one sees his misery
behind the scenes.
188
00:09:17,520 --> 00:09:18,880
Please wait here. I'll get the carriage.
189
00:09:26,119 --> 00:09:26,919
What are you looking at?
190
00:09:29,200 --> 00:09:30,760
This cuff has fine craftsmanship.
191
00:09:31,039 --> 00:09:33,159
You can hardly tell it's not a bangle.
192
00:09:33,440 --> 00:09:34,599
I don't think my family will notice.
193
00:09:34,599 --> 00:09:35,799
You don't have to worry.
194
00:09:36,359 --> 00:09:37,520
I'm not worried about that.
195
00:09:37,679 --> 00:09:38,200
I'm...
196
00:09:40,159 --> 00:09:41,679
I'm angry that the cuff
197
00:09:41,679 --> 00:09:42,880
isn't on me.
198
00:09:46,440 --> 00:09:47,520
Are you jealous?
199
00:09:50,000 --> 00:09:51,039
I get it.
200
00:09:51,559 --> 00:09:54,080
Lord Liang is highly-skilled
and kills without mercy.
201
00:09:54,640 --> 00:09:58,159
He's also charismatic and inspiring.
202
00:09:58,960 --> 00:10:00,200
I know you're joking,
203
00:10:00,440 --> 00:10:01,320
but I seriously...
204
00:10:01,320 --> 00:10:02,080
Seriously what?
205
00:10:03,400 --> 00:10:04,159
Seriously am jealous.
206
00:10:04,640 --> 00:10:05,359
Jealous of?
207
00:10:06,239 --> 00:10:08,880
Jealous that I'm not the one
208
00:10:09,799 --> 00:10:10,479
braving dangers with you.
209
00:10:12,599 --> 00:10:13,520
I have an idea.
210
00:10:14,039 --> 00:10:15,239
My left hand has nothing.
211
00:10:15,440 --> 00:10:16,200
If you feel bad,
212
00:10:16,359 --> 00:10:18,000
you could go buy a pair
from a Tocharian.
213
00:10:18,320 --> 00:10:19,080
You and I will have half each.
214
00:10:19,080 --> 00:10:20,719
So I'll be wearing one half with you.
215
00:10:21,760 --> 00:10:24,320
Wearing a different half on each hand?
That's inappropriate.
216
00:10:25,520 --> 00:10:28,200
You mean a man can
hug a different woman in each arm.
217
00:10:28,440 --> 00:10:30,520
Why can't us women
have our feet in two boats?
218
00:10:33,239 --> 00:10:33,679
I think
219
00:10:33,919 --> 00:10:34,760
you're the only person in the world
220
00:10:34,760 --> 00:10:35,919
who would say those words.
221
00:10:37,719 --> 00:10:39,440
Miss, sir, the carriage is ready.
222
00:10:39,479 --> 00:10:39,960
Please.
223
00:10:52,520 --> 00:10:53,080
Yan'er.
224
00:10:53,840 --> 00:10:56,640
You said someone from our household
225
00:10:56,640 --> 00:10:58,119
is secretly visiting Wanyan House?
226
00:10:58,640 --> 00:10:59,719
In the Capital,
227
00:10:59,719 --> 00:11:01,960
fake notes is only sold
at Wanyan House.
228
00:11:02,239 --> 00:11:04,919
Now, we only need to find
the owner of the jade pendant
229
00:11:04,919 --> 00:11:06,880
to know who it is
that switched the fake notes.
230
00:11:21,200 --> 00:11:21,799
This...
231
00:11:24,359 --> 00:11:25,440
This is elder brother's pendant.
232
00:11:27,239 --> 00:11:29,359
Isn't Elder Uncle
on a trip in Mount Lianyun?
233
00:11:31,239 --> 00:11:31,719
That's...
234
00:11:40,880 --> 00:11:44,520
(Qiu Residence)
235
00:11:44,600 --> 00:11:48,725
(Qiu Residence)
236
00:11:56,719 --> 00:11:57,359
Get closer.
237
00:11:59,239 --> 00:12:00,119
Turn around.
238
00:12:03,159 --> 00:12:04,840
Carry me into the house.
239
00:12:04,952 --> 00:12:06,840
(Qiu Xian, First Master of Qiu Family)
240
00:12:10,320 --> 00:12:10,919
My lord!
241
00:12:12,239 --> 00:12:12,960
My lord!
242
00:12:13,440 --> 00:12:14,719
What happened to you?
243
00:12:16,359 --> 00:12:20,599
Dear, I'm currently
researching on health care.
244
00:12:21,359 --> 00:12:23,679
A classic describes,
245
00:12:23,960 --> 00:12:27,359
a thousand steps a day
keep everything in balance.
246
00:12:27,679 --> 00:12:31,599
Not one step more, not one step less.
247
00:12:32,320 --> 00:12:34,919
My count for today has been filled.
248
00:12:35,599 --> 00:12:38,559
Taking a step more
will cause my essence to leak.
249
00:12:38,880 --> 00:12:40,200
Don't you realize the situation?
250
00:12:40,679 --> 00:12:42,440
Old Madam is waiting for you.
251
00:12:42,799 --> 00:12:44,760
What's the fuss?
252
00:12:44,919 --> 00:12:46,599
Get in here, right now!
253
00:12:48,919 --> 00:12:49,919
Put me down.
254
00:12:57,039 --> 00:12:59,960
Your son, Qiu Xian,
is here to greet you.
255
00:13:00,520 --> 00:13:02,400
You imbecile. On your knees!
256
00:13:05,960 --> 00:13:08,200
You said you were going to the valley
to meditate in seclusion,
257
00:13:08,520 --> 00:13:11,200
but in fact you went to
a shifty place like Wanyan House.
258
00:13:11,760 --> 00:13:12,960
Dishonoring the family aside,
259
00:13:13,080 --> 00:13:14,719
you almost caused the death
of your brother.
260
00:13:16,200 --> 00:13:16,880
Old Madam.
261
00:13:17,400 --> 00:13:18,520
My husband has done wrong.
262
00:13:18,919 --> 00:13:20,159
Considering he's your son,
263
00:13:20,159 --> 00:13:21,840
I hope you'll forgive him this one time.
264
00:13:23,760 --> 00:13:25,960
Mother, Qiu Yi.
265
00:13:26,559 --> 00:13:28,479
This has to be a misunderstanding.
266
00:13:29,159 --> 00:13:30,679
As a spiritual man,
267
00:13:30,840 --> 00:13:32,200
I swear I never left the mountain.
268
00:13:32,559 --> 00:13:35,400
Let alone go to a place that is unclean
269
00:13:35,479 --> 00:13:37,000
and out of tune.
270
00:13:37,719 --> 00:13:39,719
I'd be ruining my own attainment.
271
00:13:43,159 --> 00:13:44,119
Then why was your jade pendant
272
00:13:44,119 --> 00:13:45,679
found in a safe at Wanyan House?
273
00:13:51,960 --> 00:13:52,840
This...
274
00:13:53,200 --> 00:13:55,320
This jade pendant is indeed mine.
275
00:13:56,479 --> 00:14:00,200
But I lost it when I returned
to the residence last year.
276
00:14:00,919 --> 00:14:04,559
Someone probably picked it up.
277
00:14:14,440 --> 00:14:15,119
Uncle.
278
00:14:15,320 --> 00:14:18,559
You said you lost it
when you came home last year.
279
00:14:19,000 --> 00:14:20,239
Why didn't you say anything?
280
00:14:21,880 --> 00:14:24,559
Materialistic things like gold and jade
281
00:14:24,760 --> 00:14:27,400
are not important to me.
282
00:14:28,320 --> 00:14:29,159
If I had reported it,
283
00:14:29,559 --> 00:14:32,440
the household would've been
turned upside down.
284
00:14:32,919 --> 00:14:36,200
I thought it wasn't worth the trouble.
285
00:14:36,679 --> 00:14:38,039
And so I kept quiet.
286
00:14:39,119 --> 00:14:41,200
Old Madam, I can vouch for that.
287
00:14:41,679 --> 00:14:42,400
At the time,
288
00:14:43,280 --> 00:14:44,320
I was going to tell Madam Xu,
289
00:14:44,320 --> 00:14:45,640
but Qiu Xian stopped me.
290
00:14:46,520 --> 00:14:49,000
First Madam, you're First Master's wife.
291
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
You don't make a convincing alibi.
292
00:14:51,280 --> 00:14:51,679
I...
293
00:14:51,679 --> 00:14:52,520
Uncle.
294
00:14:52,960 --> 00:14:55,080
You said you never left Mount Lianyun.
295
00:14:55,080 --> 00:14:56,239
Can anybody vouch for you?
296
00:14:57,280 --> 00:14:57,840
Well...
297
00:14:59,719 --> 00:15:01,359
Normally, there are only
298
00:15:01,359 --> 00:15:04,000
two or three monks
meditating by themselves.
299
00:15:05,000 --> 00:15:06,080
How can they be my witness?
300
00:15:08,479 --> 00:15:10,520
But since I'm innocent,
I have nothing to hide.
301
00:15:10,799 --> 00:15:13,280
My heart of purity will be my witness.
302
00:15:30,119 --> 00:15:31,960
If Elder Uncle is being truthful,
303
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
then all the male members
in the Qiu residence
304
00:15:34,400 --> 00:15:35,919
can be suspects.
305
00:15:36,520 --> 00:15:37,039
No.
306
00:15:37,719 --> 00:15:39,479
Wanyan House
is a pricey establishment.
307
00:15:40,280 --> 00:15:42,200
Even if the servants
of the Qiu family are paid well,
308
00:15:42,200 --> 00:15:43,640
they're unlikely
to be able to afford a visit.
309
00:15:44,520 --> 00:15:47,000
This leaves either
Third or Fourth Uncle,
310
00:15:48,520 --> 00:15:51,320
who could've taken the jade pendant.
311
00:15:54,080 --> 00:15:55,119
Why are you two
312
00:15:55,119 --> 00:15:57,320
so sure that First Master
was speaking the truth?
313
00:15:58,039 --> 00:15:59,359
What if he lied?
314
00:16:05,080 --> 00:16:06,039
Here you are.
315
00:16:06,799 --> 00:16:08,559
Father wrote some peace talismans
for each room.
316
00:16:09,000 --> 00:16:10,599
He asked me to pass them to you two.
317
00:16:10,960 --> 00:16:13,280
We hope that Uncle Qiu Yi and family
will be healthy and happy.
318
00:16:16,280 --> 00:16:18,479
Thank you for the thoughtful gesture.
319
00:16:19,239 --> 00:16:20,440
In the past,
320
00:16:20,440 --> 00:16:22,559
you've always asked the servant
to pass it to us.
321
00:16:23,320 --> 00:16:24,760
But you personally
delivered it this time.
322
00:16:25,479 --> 00:16:26,719
What a surprise.
323
00:16:32,159 --> 00:16:32,919
Qiu Yan.
324
00:16:34,000 --> 00:16:35,919
There have been misunderstandings
in the past and you were wronged.
325
00:16:36,479 --> 00:16:36,960
I...
326
00:16:38,119 --> 00:16:39,479
I wish to apologize to you.
327
00:16:41,000 --> 00:16:42,640
Qiu Mei, please don't.
328
00:16:42,640 --> 00:16:43,520
Please stand up.
329
00:16:43,520 --> 00:16:46,119
What do you mean by that, Qiu Mei?
330
00:16:47,520 --> 00:16:49,520
Father spends most of the time
meditating on Mount Lianyun.
331
00:16:49,520 --> 00:16:50,479
He cares not for worldly matters.
332
00:16:51,119 --> 00:16:53,119
I hope you'll spare my father.
333
00:16:53,719 --> 00:16:55,479
Qiu Mei, you don't have to do this.
334
00:16:55,960 --> 00:16:57,880
Qiu Yan and I have no reason
not to believe Elder Uncle.
335
00:16:57,880 --> 00:16:59,520
Even if we believe him,
336
00:16:59,520 --> 00:17:01,520
the fact is that Elder Uncle
couldn't provide proof
337
00:17:01,599 --> 00:17:03,239
of him not setting foot
at Wanyan House.
338
00:17:03,400 --> 00:17:04,719
There's nothing we can do.
339
00:17:08,680 --> 00:17:09,400
Qiu Yan.
340
00:17:10,000 --> 00:17:10,920
If you won't agree,
341
00:17:11,479 --> 00:17:12,479
I will not get up.
342
00:17:13,959 --> 00:17:15,920
Elder Uncle said
he had nothing to hide.
343
00:17:16,280 --> 00:17:17,920
So why do you have to go this far?
344
00:17:20,359 --> 00:17:21,520
You can kneel all you want.
345
00:17:27,102 --> 00:17:32,391
(Moon-walking)
346
00:17:32,479 --> 00:17:33,680
Why do you still have that?
347
00:17:41,160 --> 00:17:41,760
Miss.
348
00:17:42,680 --> 00:17:44,119
Where did you get the bangle?
349
00:17:44,319 --> 00:17:45,680
Why haven't I seen it before?
350
00:17:46,280 --> 00:17:47,479
I bought it on the street.
351
00:17:47,920 --> 00:17:49,160
A lovely one.
352
00:17:50,000 --> 00:17:52,479
Miss, take me along next time.
353
00:17:53,199 --> 00:17:54,199
I want one too.
354
00:17:55,920 --> 00:17:56,880
Will you?
355
00:18:04,479 --> 00:18:06,880
Song Jin, you've gotten rusty.
356
00:18:07,119 --> 00:18:08,319
If I was really good,
357
00:18:08,560 --> 00:18:09,520
I'd have switched jobs.
358
00:18:09,880 --> 00:18:11,640
Why would I stay and suffer with you?
359
00:18:12,599 --> 00:18:13,199
Go on.
360
00:18:14,839 --> 00:18:15,479
Madam.
361
00:18:19,640 --> 00:18:20,520
What was that?
362
00:18:20,520 --> 00:18:21,880
Song Jin has gotten rusty?
363
00:18:23,000 --> 00:18:24,920
I asked him to help me
tidy up the scrolls.
364
00:18:24,920 --> 00:18:26,239
But he created a mess instead.
365
00:18:27,280 --> 00:18:29,400
Yi'er, did you get hurt again?
366
00:18:29,719 --> 00:18:30,920
I'm fine, Mother.
367
00:18:31,239 --> 00:18:33,199
Mother, why did you come
to see me so late?
368
00:18:33,439 --> 00:18:34,760
Can I not visit you without reason?
369
00:18:35,439 --> 00:18:37,839
I hardly saw you around these days.
370
00:18:38,079 --> 00:18:40,280
There's no one to talk to in the house.
371
00:18:40,839 --> 00:18:42,280
I've failed as a son.
372
00:18:46,280 --> 00:18:48,239
Yi'er, what is this?
373
00:18:49,400 --> 00:18:51,040
A peace talisman. From a friend.
374
00:18:51,839 --> 00:18:52,280
That's right.
375
00:18:54,079 --> 00:18:56,400
You were never superstitious.
Who gave it to you?
376
00:18:56,640 --> 00:18:57,599
A peer.
377
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Mother.
378
00:19:01,839 --> 00:19:03,640
I still have some work to finish.
379
00:19:03,640 --> 00:19:04,880
When I'm done in a few days,
380
00:19:04,880 --> 00:19:06,640
I will spend all my time with you, okay?
381
00:19:07,520 --> 00:19:08,760
I know you find me bothersome.
382
00:19:09,040 --> 00:19:10,880
You wish you wouldn't have to go home.
383
00:19:13,520 --> 00:19:14,719
Mother is always in my heart.
384
00:19:15,160 --> 00:19:16,000
Rest early, Madam.
385
00:19:16,000 --> 00:19:17,160
Have a good rest, Mother.
386
00:19:20,640 --> 00:19:21,839
By the way, sir.
387
00:19:22,160 --> 00:19:23,479
I checked the storeroom's inventory
this morning.
388
00:19:23,800 --> 00:19:26,319
I noticed that we purchased
two gold handcuff keys.
389
00:19:26,640 --> 00:19:27,800
I'll look again tomorrow.
390
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
The key has to be somewhere.
391
00:19:30,359 --> 00:19:32,599
Never mind. It's no rush.
392
00:19:38,719 --> 00:19:40,000
Do you think that girl
393
00:19:41,119 --> 00:19:42,280
is able to find the thief at home?
394
00:19:42,479 --> 00:19:43,319
Qiu Yan?
395
00:19:44,199 --> 00:19:46,839
This case will most likely
be left hanging.
396
00:19:47,640 --> 00:19:48,880
Qiu Yan, with her limited smarts,
397
00:19:48,880 --> 00:19:49,640
can fool
398
00:19:49,640 --> 00:19:51,400
the equally slow-witted Mr. Qin.
399
00:19:51,920 --> 00:19:53,479
But the Qiu Family is a big,
prominent family.
400
00:19:53,479 --> 00:19:55,920
She's trying to get the elders
to divulge who the thief is.
401
00:19:56,359 --> 00:19:57,719
That's too big an ask.
402
00:19:58,359 --> 00:19:59,599
Don't you think so, sir?
403
00:20:02,640 --> 00:20:03,800
Did I say something wrong again?
404
00:20:16,079 --> 00:20:16,719
It's cold.
405
00:20:17,400 --> 00:20:18,040
Change it.
406
00:20:24,640 --> 00:20:25,880
I told you many times.
407
00:20:26,400 --> 00:20:27,920
The osmanthus fragrance Old Madam likes
408
00:20:28,000 --> 00:20:30,040
is the kind that is faint and subtle.
409
00:20:30,560 --> 00:20:32,160
This is strong enough
to drug mosquitoes.
410
00:20:32,719 --> 00:20:33,359
Change it.
411
00:20:33,880 --> 00:20:34,520
Yes, ma'am.
412
00:20:39,560 --> 00:20:40,280
Madam Xu.
413
00:20:45,640 --> 00:20:46,920
Old Madam is not awake yet.
414
00:20:47,079 --> 00:20:47,920
Once she's gotten changed,
415
00:20:47,920 --> 00:20:49,000
I will inform you two.
416
00:20:51,000 --> 00:20:52,800
Qiu Yan and I came here early
417
00:20:53,040 --> 00:20:54,479
because we wanted to ask you something.
418
00:20:55,160 --> 00:20:57,400
Okay. I'll answer what I know.
419
00:20:58,160 --> 00:20:59,359
That day, you were present too
420
00:20:59,599 --> 00:21:00,560
when Elder Uncle was being questioned.
421
00:21:01,119 --> 00:21:02,000
In your opinion,
422
00:21:02,319 --> 00:21:03,880
if someone had taken the pendant,
423
00:21:04,400 --> 00:21:06,400
who do you think
is the most likely suspect?
424
00:21:07,920 --> 00:21:09,880
There are so many people
in the household.
425
00:21:10,280 --> 00:21:12,640
Although First Madam and I
oversee matters day and night,
426
00:21:13,040 --> 00:21:15,640
it is hard to avoid
troublemakers altogether.
427
00:21:16,160 --> 00:21:17,239
In Qiu Yi's residence...
428
00:21:17,239 --> 00:21:18,239
Madam Xu.
429
00:21:18,839 --> 00:21:20,760
I'm not asking about the servants.
430
00:21:21,880 --> 00:21:22,400
Well...
431
00:21:26,319 --> 00:21:28,160
It's not in my place to meddle
in my master's matters.
432
00:21:29,760 --> 00:21:32,359
If the Qiu family is implicated
in the fake notes case,
433
00:21:32,920 --> 00:21:35,800
neither you nor I
will be able to live in peace.
434
00:21:42,359 --> 00:21:44,760
My lord, I urge you not to go.
435
00:21:45,400 --> 00:21:47,160
Old Madam hasn't been
in a good mood lately.
436
00:21:47,479 --> 00:21:48,040
If you go
437
00:21:48,040 --> 00:21:49,319
and get stopped at Old Madam's,
438
00:21:49,400 --> 00:21:50,640
you'll only be asking for trouble.
439
00:21:53,560 --> 00:21:56,239
Do you mean I have to be stuck at home
440
00:21:56,239 --> 00:21:57,839
so long as Qiu Yi and co
haven't found the culprit?
441
00:21:58,119 --> 00:21:59,800
Qiu Yi wants a hand in everything,
442
00:21:59,800 --> 00:22:01,719
so he even wants
to dictate when I eat, drink and fart?
443
00:22:02,479 --> 00:22:03,359
Madam Kou.
444
00:22:04,520 --> 00:22:06,719
Haven't you learned how Qiu Hong is?
445
00:22:07,359 --> 00:22:08,359
If he wishes to go,
446
00:22:08,719 --> 00:22:10,079
there's no point stopping him.
447
00:22:12,000 --> 00:22:13,520
My wife knows me so well.
448
00:22:16,520 --> 00:22:17,400
Dear, don't...
449
00:22:28,880 --> 00:22:30,040
Young ladies, Madam Xu.
450
00:22:30,239 --> 00:22:31,400
Fourth Master did indeed go out.
451
00:22:31,640 --> 00:22:32,800
I followed him all the way
452
00:22:32,880 --> 00:22:34,760
and saw him going to Yangliu Street.
453
00:22:35,599 --> 00:22:36,319
While there,
454
00:22:36,400 --> 00:22:38,119
he spent several minutes
in each of the shops.
455
00:22:38,319 --> 00:22:39,319
He turned this way and that.
456
00:22:39,560 --> 00:22:41,800
I got careless and lost sight of him.
457
00:22:42,760 --> 00:22:43,880
You useless fool.
458
00:22:44,400 --> 00:22:44,880
Yes.
459
00:22:45,280 --> 00:22:46,880
I know I lost track of Fourth Master,
460
00:22:47,079 --> 00:22:48,880
but I came across
another peculiar matter.
461
00:22:49,640 --> 00:22:50,160
What is it?
462
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
When I came back,
463
00:22:52,359 --> 00:22:54,719
I chanced upon Fourth Madam
leaving the residence by the side door.
464
00:22:55,079 --> 00:22:56,000
She didn't take the carriage
465
00:22:56,160 --> 00:22:58,079
and was heading towards
the west of the city.
466
00:23:00,940 --> 00:23:03,760
Shaobing. Freshly baked shaobing!
467
00:23:03,807 --> 00:23:06,160
(Wang's Clothing Store)
468
00:23:26,880 --> 00:23:27,359
Come.
469
00:23:32,920 --> 00:23:39,448
(Heming Building.
Today's title, Story of Liu Yi)
470
00:23:45,448 --> 00:23:52,463
(Heming Building.
Today's title, Story of Liu Yi)
471
00:23:56,369 --> 00:23:57,002
(Heming Building.
Today's title, Story of Liu Yi)
472
00:23:57,040 --> 00:23:58,560
Heming Building.
473
00:24:04,800 --> 00:24:06,640
Qingdai, go ask around.
474
00:24:08,360 --> 00:24:12,160
(Heming Building.
Today's title, Story of Liu Yi)
475
00:24:26,680 --> 00:24:27,520
Alright, coming.
476
00:24:28,800 --> 00:24:29,599
Boss.
477
00:24:31,079 --> 00:24:32,359
How's business lately?
478
00:24:33,079 --> 00:24:33,680
Not too bad.
479
00:24:34,199 --> 00:24:35,880
Is your health okay?
480
00:24:36,239 --> 00:24:36,959
Yes, I'm okay.
481
00:24:48,640 --> 00:24:49,719
Coming right up.
482
00:25:07,440 --> 00:25:08,409
(Heming Building.
Today's title, Story of Liu Yi)
483
00:25:08,479 --> 00:25:09,000
Miss.
484
00:25:10,560 --> 00:25:12,000
I've checked.
485
00:25:12,119 --> 00:25:13,479
Fourth Madam supposedly comes often.
486
00:25:13,920 --> 00:25:15,599
It doesn't matter what's playing,
she watches everything.
487
00:25:15,839 --> 00:25:17,520
She doesn't ask for encore or give tips.
488
00:25:17,800 --> 00:25:18,439
Every time she's here,
489
00:25:18,640 --> 00:25:20,880
she'll sit in the vestibule facing
the street and drink tea.
490
00:25:22,640 --> 00:25:23,520
That's because
491
00:25:24,599 --> 00:25:26,719
she isn't here to watch the show.
492
00:25:29,719 --> 00:25:32,599
That wonton stall has caught my eye.
493
00:25:33,359 --> 00:25:35,479
The old couple are dressed shabbily,
494
00:25:36,000 --> 00:25:38,719
but they make sure the daughter
is in her best frock.
495
00:25:39,359 --> 00:25:40,839
She seems like a proper young lady.
496
00:25:47,640 --> 00:25:48,560
Qingdai.
497
00:25:49,560 --> 00:25:50,680
Once Fourth Aunt leaves,
498
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
let's have some wontons.
499
00:25:59,320 --> 00:26:04,703
(Sincerity)
500
00:26:04,800 --> 00:26:05,319
Min'er.
501
00:26:06,479 --> 00:26:08,040
Qiu Yan, did you find anything?
502
00:26:08,160 --> 00:26:09,000
Come, we'll talk inside.
503
00:26:09,000 --> 00:26:09,520
Okay.
504
00:26:21,239 --> 00:26:23,160
Fourth Aunt only pretended
to watch shows in the city.
505
00:26:23,520 --> 00:26:26,239
In fact, she was out visiting
a family of wonton sellers.
506
00:26:26,439 --> 00:26:27,439
Not only was she watching
from the window,
507
00:26:27,760 --> 00:26:29,319
she even asked the maid
to deliver silver to them.
508
00:26:30,119 --> 00:26:31,560
If she was visiting relatives,
509
00:26:31,880 --> 00:26:33,199
there's no need to be secretive.
510
00:26:33,439 --> 00:26:34,079
Exactly.
511
00:26:34,680 --> 00:26:37,599
This means there has to be
512
00:26:37,839 --> 00:26:38,760
an unspeakable connection
513
00:26:38,959 --> 00:26:40,560
between Fourth Madam
and the wonton stall.
514
00:26:41,479 --> 00:26:42,680
After Fourth Aunt left,
515
00:26:43,000 --> 00:26:45,079
I had a chat with the old couple.
516
00:26:45,319 --> 00:26:47,319
I learned that they were
unrelated to Fourth Aunt.
517
00:26:48,000 --> 00:26:49,640
The only connection
is that their daughter
518
00:26:50,079 --> 00:26:52,479
shares the same birthday
519
00:26:52,680 --> 00:26:54,880
as Qiu Di, Fourth Aunt's son.
520
00:26:56,040 --> 00:26:59,640
Qiu Di left the prefecture to study
a year ago.
521
00:27:00,239 --> 00:27:02,520
And it was this past year
522
00:27:02,520 --> 00:27:03,839
that Fourth Aunt
started to go watch plays.
523
00:27:04,680 --> 00:27:06,719
So their daughter
shares the same birthday
524
00:27:07,160 --> 00:27:08,199
as Qiu Di.
525
00:27:08,199 --> 00:27:09,599
What does that prove?
526
00:27:10,640 --> 00:27:11,839
I heard from my mother
527
00:27:12,560 --> 00:27:15,479
that Fourth Uncle
doted on Madam Kou in the past.
528
00:27:16,239 --> 00:27:19,680
He was this close
to divorcing Fourth Aunt.
529
00:27:21,560 --> 00:27:22,599
I heard about it too.
530
00:27:23,119 --> 00:27:25,040
Later, Fourth Aunt gave birth to Qiu Di
531
00:27:25,199 --> 00:27:26,520
and Old Madam was delighted.
532
00:27:26,719 --> 00:27:28,599
She wouldn't let
Fourth Uncle divorce her.
533
00:27:32,760 --> 00:27:34,920
Are you saying Qiu Di is...
534
00:27:34,920 --> 00:27:37,560
Fourth Aunt is cunning
and knows how to mislead others.
535
00:27:38,119 --> 00:27:39,119
Passing a fake as real.
536
00:27:39,479 --> 00:27:41,359
That's not unheard of.
537
00:27:42,079 --> 00:27:43,560
This is only my assumption.
538
00:27:43,920 --> 00:27:45,000
I've asked Qingdai
539
00:27:45,199 --> 00:27:47,520
to look for the midwife
who helped deliver Fourth Aunt's baby.
540
00:27:47,959 --> 00:27:49,880
We can only confirm it
after hearing what she says.
541
00:27:50,119 --> 00:27:51,640
Miss, I'm back.
542
00:27:52,160 --> 00:27:52,599
Qingdai.
543
00:27:53,800 --> 00:27:54,319
How did it go?
544
00:27:54,920 --> 00:27:55,719
It was a mess.
545
00:27:55,800 --> 00:27:57,160
The old lady has become feeble-minded.
546
00:27:57,359 --> 00:27:58,839
I couldn't get
any clear answers from her.
547
00:27:59,560 --> 00:28:01,199
When I mentioned Qiu Di's name,
548
00:28:01,800 --> 00:28:03,239
the old lady mumbled something.
549
00:28:03,400 --> 00:28:04,439
"Rest assured, Fourth Madam."
550
00:28:04,719 --> 00:28:07,280
"I will take Qiu Di's secret
to the grave with me."
551
00:28:08,079 --> 00:28:09,000
When I heard that,
552
00:28:09,160 --> 00:28:10,800
I figured I had the answer I needed.
553
00:28:12,479 --> 00:28:13,079
Hold on.
554
00:28:13,800 --> 00:28:14,520
Where are you going?
555
00:28:14,719 --> 00:28:17,439
Fourth Aunt deceived the Qiu family
by faking a descendant.
556
00:28:17,560 --> 00:28:18,880
It's a failure as an in-law.
557
00:28:19,079 --> 00:28:20,040
This is a huge matter.
558
00:28:20,040 --> 00:28:21,239
I must inform Old Madam.
559
00:28:21,239 --> 00:28:22,959
You know how big of a deal this is.
560
00:28:23,239 --> 00:28:24,920
If Old Madam finds out,
she'll definitely lash out
561
00:28:24,920 --> 00:28:26,599
and kick Fourth Aunt and Qiu Di
out of the family.
562
00:28:27,920 --> 00:28:30,199
No, it won't end with kicking them out.
563
00:28:31,199 --> 00:28:33,640
Who knows they might have to be drowned.
564
00:28:37,920 --> 00:28:38,719
About this matter,
565
00:28:39,359 --> 00:28:41,160
you need to keep it to yourself.
566
00:28:42,599 --> 00:28:45,319
Are you telling me to keep it
from Fourth Uncle and Old Madam?
567
00:28:45,560 --> 00:28:47,359
That's being unfilial.
568
00:28:47,880 --> 00:28:48,599
I accepted
569
00:28:48,599 --> 00:28:50,119
that you were trying
to help our parents.
570
00:28:50,599 --> 00:28:52,000
So I told you everything
571
00:28:52,000 --> 00:28:52,839
that I found out.
572
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Now, think carefully.
573
00:28:55,119 --> 00:28:56,599
What wrong did Fourth Aunt do?
574
00:28:57,000 --> 00:28:58,880
Back then, it was Fourth Uncle
that ignored her for a new woman.
575
00:28:58,880 --> 00:29:00,079
He was going to make Madam Kou
the legal wife.
576
00:29:00,680 --> 00:29:02,119
If Fourth Aunt wasn't
at risk of being divorced,
577
00:29:02,400 --> 00:29:04,880
she wouldn't have lied to the family
and been separated from her own child.
578
00:29:05,439 --> 00:29:06,599
But Fourth Uncle did that
579
00:29:06,839 --> 00:29:08,439
because Fourth Aunt
wasn't able to have children.
580
00:29:09,520 --> 00:29:11,599
If not being able to have children
is the fault of the wife,
581
00:29:12,199 --> 00:29:14,719
then shouldn't Father
also divorce Mother?
582
00:29:18,599 --> 00:29:19,839
These rules and etiquette
583
00:29:20,119 --> 00:29:21,680
were tailored for the men.
584
00:29:21,920 --> 00:29:23,239
Fourth Uncle took advantage of that
585
00:29:23,239 --> 00:29:25,640
and gave Fourth Aunt a hard time,
doing only what pleased him.
586
00:29:26,959 --> 00:29:29,400
She is also an involuntary member
of this big family.
587
00:29:29,839 --> 00:29:31,079
I must say I admire her
588
00:29:31,359 --> 00:29:33,479
for her bravery and self-preservation.
589
00:29:34,119 --> 00:29:34,560
But...
590
00:29:38,319 --> 00:29:40,560
When you were about to be buried
with He,
591
00:29:40,920 --> 00:29:43,319
Fourth Aunt didn't try
to defend you in any way.
592
00:29:43,760 --> 00:29:45,880
So why are you defending her now?
593
00:29:47,040 --> 00:29:48,439
I am only being matter of fact.
594
00:29:48,680 --> 00:29:50,599
If she never treated me well,
I wouldn't treat her well either.
595
00:29:50,959 --> 00:29:52,560
But backstabbing?
596
00:29:52,560 --> 00:29:54,439
I will never do that.
Neither should you.
597
00:29:55,680 --> 00:29:56,680
You hear?
598
00:29:58,640 --> 00:30:01,040
Since you made it clear,
I'll do as you say.
599
00:30:01,760 --> 00:30:03,520
I can't be of any help to you.
600
00:30:03,800 --> 00:30:04,959
I only annoy you.
601
00:30:05,239 --> 00:30:06,119
It's better I leave.
602
00:30:11,000 --> 00:30:13,680
But today is the last day
of the three-day deadline.
603
00:30:14,079 --> 00:30:15,119
I hope you already have
604
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
a conclusion regarding the fake notes.
605
00:30:29,520 --> 00:30:31,079
Was I too harsh on her?
606
00:30:31,839 --> 00:30:33,920
I bet she'd cry alone in her room.
607
00:30:34,800 --> 00:30:37,199
I think you should worry about
the matter at hand instead.
608
00:30:38,079 --> 00:30:39,719
We thought Fourth Aunt was suspicious.
609
00:30:40,079 --> 00:30:41,640
But our investigation proved otherwise.
610
00:30:42,199 --> 00:30:43,439
We have no other leads.
611
00:30:44,319 --> 00:30:45,800
Third Young Lady is right.
612
00:30:46,239 --> 00:30:47,280
After tonight,
613
00:30:47,479 --> 00:30:49,400
Old Madam will be breathing down
everyone's neck again tomorrow.
614
00:30:49,560 --> 00:30:51,000
What will you do, Miss?
615
00:30:51,000 --> 00:30:52,319
Who said there's no lead?
616
00:30:52,959 --> 00:30:54,079
I think
617
00:30:54,920 --> 00:30:57,920
we're actually getting closer
to the truth.
618
00:31:12,230 --> 00:31:14,199
First Master, there you are.
619
00:31:14,640 --> 00:31:16,239
I've looked everywhere for you.
620
00:31:18,000 --> 00:31:18,959
Old Madam wants you
621
00:31:19,199 --> 00:31:20,319
to go to the main hall.
622
00:31:20,319 --> 00:31:21,520
She wants to talk to you.
623
00:31:22,359 --> 00:31:25,959
Are there new findings
on the fake notes?
624
00:31:26,800 --> 00:31:29,119
Second Young Lady said
that she'd found the thief.
625
00:31:29,719 --> 00:31:31,000
Let's get going, master.
626
00:31:31,000 --> 00:31:32,479
Old Madam is waiting.
627
00:31:33,599 --> 00:31:34,760
No need to rush.
628
00:31:35,959 --> 00:31:37,520
I just had lunch.
629
00:31:37,760 --> 00:31:41,119
Moving in haste will affect
the spleen and stomach.
630
00:31:41,560 --> 00:31:42,520
Slowly does it.
631
00:31:43,719 --> 00:31:44,680
No need to rush.
632
00:31:47,560 --> 00:31:50,119
Master, why don't I get someone
to carry you?
633
00:31:52,239 --> 00:31:52,959
That will do.
634
00:31:53,760 --> 00:31:54,319
Fugui.
635
00:31:54,719 --> 00:31:55,400
Get over here.
636
00:31:56,400 --> 00:31:58,119
Quick, carry First Master.
637
00:32:05,520 --> 00:32:06,319
Be careful.
638
00:32:08,760 --> 00:32:09,479
Slowly.
639
00:32:09,760 --> 00:32:11,040
No need to rush.
640
00:32:11,359 --> 00:32:12,079
Okay.
641
00:32:22,199 --> 00:32:23,959
Old Madam, everyone is here.
642
00:32:25,800 --> 00:32:28,319
Qiu Hong, it's only noon.
643
00:32:29,359 --> 00:32:31,359
Have you already finished all the steps?
644
00:32:32,439 --> 00:32:34,160
Staying still is growth.
645
00:32:34,680 --> 00:32:36,680
Moving is also growth.
646
00:32:40,800 --> 00:32:43,880
Your son, Qiu Xian,
is here to greet you.
647
00:32:47,319 --> 00:32:47,920
Alright.
648
00:32:53,040 --> 00:32:53,800
Yan.
649
00:32:56,199 --> 00:32:57,000
Old Madam.
650
00:32:57,400 --> 00:32:58,920
Elder Uncle, Elder Aunt,
uncles and aunts.
651
00:32:59,160 --> 00:33:01,880
I managed to find out who in the family
went to Wanyan House
652
00:33:01,880 --> 00:33:03,119
and secretly exchanged fake notes.
653
00:33:05,800 --> 00:33:06,880
Elder Uncle is innocent.
654
00:33:07,160 --> 00:33:08,599
He's never been to Wanyan House.
655
00:33:09,160 --> 00:33:11,040
And we believe that
just because he said so?
656
00:33:11,520 --> 00:33:12,599
One thing is undeniable.
657
00:33:12,800 --> 00:33:15,079
The jade pendant belonged to Qiu Xian.
658
00:33:15,400 --> 00:33:17,079
I made the conclusion based on evidence.
659
00:33:23,719 --> 00:33:24,680
Every year,
660
00:33:24,800 --> 00:33:27,280
Elder Uncle would write peace
talismans for every family.
661
00:33:27,800 --> 00:33:28,920
I noticed
662
00:33:29,119 --> 00:33:30,160
that Uncle wrote the talismans
663
00:33:30,160 --> 00:33:31,560
not with cinnabar,
664
00:33:31,560 --> 00:33:32,599
but with madder.
665
00:33:32,959 --> 00:33:34,520
Madder is not as vibrant as cinnabar.
666
00:33:34,520 --> 00:33:36,160
Hence, it's not preferred
when writing talismans.
667
00:33:37,079 --> 00:33:38,640
I only found out when I asked Father.
668
00:33:39,319 --> 00:33:42,239
Elder Uncle was born with allergies.
669
00:33:42,599 --> 00:33:43,880
That's right.
670
00:33:44,319 --> 00:33:45,880
I can't stand medicinal herbs,
671
00:33:46,400 --> 00:33:48,719
let alone smells
672
00:33:48,719 --> 00:33:50,479
that are overly pungent.
673
00:33:52,199 --> 00:33:53,079
From what I've gathered,
674
00:33:53,400 --> 00:33:56,079
Wanyan House is not only enveloped
in thick fragrance,
675
00:33:56,239 --> 00:33:59,160
it also contains lemongrass powder.
676
00:33:59,599 --> 00:34:01,079
With allergies like Elder Uncle,
677
00:34:01,439 --> 00:34:02,719
I'd guess that he'd swiftly faint
678
00:34:02,719 --> 00:34:04,479
if he had stepped foot inside.
679
00:34:04,479 --> 00:34:05,760
So I deduced,
680
00:34:06,079 --> 00:34:08,399
Elder Uncle couldn't have gone
to Wanyan House.
681
00:34:10,360 --> 00:34:11,239
If it's not Qiu Xian,
682
00:34:12,520 --> 00:34:13,760
then it has to be Qiu Hong.
683
00:34:14,800 --> 00:34:15,560
If you ask me,
684
00:34:15,760 --> 00:34:18,239
Qiu Hong has always been unbridled,
taking interests
685
00:34:18,639 --> 00:34:20,560
It's normal to lose track sometimes.
686
00:34:23,919 --> 00:34:26,399
First Madam, I am playful, yes.
687
00:34:26,760 --> 00:34:28,520
But I don't go about unchecked.
688
00:34:28,959 --> 00:34:31,120
Using fake notes to frame Qiu Yi?
689
00:34:31,120 --> 00:34:33,320
I would never do such a thing.
690
00:34:33,679 --> 00:34:34,399
Fourth Uncle.
691
00:34:35,760 --> 00:34:36,760
Half a year ago,
692
00:34:37,360 --> 00:34:39,600
you owed the bordello at Tianshui Alley
693
00:34:39,719 --> 00:34:41,000
a thousand taels.
694
00:34:41,399 --> 00:34:43,040
You secretly took Old Madam's
set of precious metalware
695
00:34:43,040 --> 00:34:44,320
from the courtyard,
696
00:34:44,840 --> 00:34:46,280
sold them and repaid the debt.
697
00:34:47,280 --> 00:34:48,199
Is that right?
698
00:34:54,439 --> 00:34:55,520
How did you know?
699
00:34:55,800 --> 00:34:56,239
That's enough.
700
00:34:57,320 --> 00:34:59,120
We will settle
the lost metalware another day.
701
00:35:00,239 --> 00:35:00,879
Qiu Yan.
702
00:35:01,439 --> 00:35:03,600
You said Qiu Hong is the one
who went to Wanyan House.
703
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
How can you prove it?
704
00:35:05,639 --> 00:35:06,600
Old Madam.
705
00:35:06,879 --> 00:35:09,360
Fourth Uncle has a record
and a motive.
706
00:35:09,520 --> 00:35:11,239
But he's not the one
who went to Wanyan House.
707
00:35:12,000 --> 00:35:14,120
I sent someone
to investigate the bordello.
708
00:35:14,760 --> 00:35:18,360
Over the past year, Fourth Uncle
has been clocking in every night,
709
00:35:18,439 --> 00:35:19,879
with only a few days of absence.
710
00:35:20,919 --> 00:35:22,360
I then asked the servants
711
00:35:22,560 --> 00:35:25,239
and learned that Fourth Uncle
had been sick those days.
712
00:35:25,239 --> 00:35:26,399
He didn't leave the house.
713
00:35:26,719 --> 00:35:30,760
Thus, Fourth Uncle did not have
the time to go to Wanyan House.
714
00:35:31,679 --> 00:35:32,679
So it's not us,
715
00:35:33,320 --> 00:35:34,320
nor Qiu Hong.
716
00:35:35,199 --> 00:35:37,760
Could it be that a servant
went behind the master's back,
717
00:35:38,280 --> 00:35:40,360
took the jade pendant
718
00:35:40,520 --> 00:35:42,080
and disguised as the master outside?
719
00:35:42,439 --> 00:35:43,080
First Aunt.
720
00:35:43,800 --> 00:35:46,639
There is one person present today
who isn't clear of suspicion yet.
721
00:36:09,399 --> 00:36:11,399
Second Young Lady, you better not
simply accuse without proof.
722
00:36:11,719 --> 00:36:12,600
The whole household
723
00:36:12,600 --> 00:36:14,679
knows very well that your Third Uncle
is honest and fair.
724
00:36:14,679 --> 00:36:15,919
A man who buries himself in books
725
00:36:16,239 --> 00:36:18,000
will never go to places
like Wanyan House.
726
00:36:18,000 --> 00:36:18,840
That's right.
727
00:36:19,399 --> 00:36:21,360
If Qiu Ning ever went
to that sort of place,
728
00:36:21,840 --> 00:36:24,800
he'd probably only give
a slew of literary jargon.
729
00:36:25,199 --> 00:36:27,199
What a joke that would be
if people heard?
730
00:36:28,000 --> 00:36:28,719
I know
731
00:36:29,000 --> 00:36:29,879
that the seniors
732
00:36:29,879 --> 00:36:31,439
wouldn't believe
it could be Third Uncle.
733
00:36:31,639 --> 00:36:33,159
I thought the same at first.
734
00:36:33,800 --> 00:36:37,000
But after eliminating all possibilities,
735
00:36:37,000 --> 00:36:38,639
the impossibility that's left
736
00:36:38,879 --> 00:36:40,280
has to be the truth.
737
00:36:42,399 --> 00:36:43,000
Fine.
738
00:36:43,280 --> 00:36:45,520
If I...
739
00:36:45,959 --> 00:36:47,760
I...
740
00:36:47,760 --> 00:36:50,399
Qiu Ning, aren't you
supposed to be stoic?
741
00:36:50,639 --> 00:36:51,840
Nonsense!
742
00:36:55,479 --> 00:36:58,439
Qiu Ning, don't leave us
all hanging like that.
743
00:36:58,840 --> 00:36:59,840
Third Uncle.
744
00:37:00,719 --> 00:37:02,800
The night of Jiazi of Bingzi month,
745
00:37:02,919 --> 00:37:03,679
where were you?
746
00:37:04,239 --> 00:37:05,439
I... I was home.
747
00:37:08,560 --> 00:37:11,679
Or maybe I went to play chess
with colleagues.
748
00:37:12,639 --> 00:37:14,000
That was a month ago.
749
00:37:14,320 --> 00:37:15,479
How do you expect us to remember?
750
00:37:15,479 --> 00:37:16,360
Since Third Uncle doesn't remember,
751
00:37:16,360 --> 00:37:18,679
he is then unable to prove
that he didn't go to Wanyan House.
752
00:37:18,679 --> 00:37:19,399
You. I...
753
00:37:19,399 --> 00:37:20,679
You're twisting words!
754
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Yan, let me ask you.
755
00:37:23,239 --> 00:37:24,479
Do you have actual proof
756
00:37:24,719 --> 00:37:25,600
that he was there?
757
00:37:26,199 --> 00:37:27,760
Do you not know of
"innocent until proven guilty"?
758
00:37:28,959 --> 00:37:31,639
Old Madam, forgive us
for taking our leave first.
759
00:37:32,600 --> 00:37:33,800
Let's go.
760
00:37:33,959 --> 00:37:36,280
Third Uncle,
if you leave this hall now,
761
00:37:36,280 --> 00:37:37,679
no one will be able to protect you.
762
00:37:38,600 --> 00:37:40,959
The imperial court is investigating
the fake notes case.
763
00:37:41,159 --> 00:37:42,600
All those who've been to Wanyan House
764
00:37:42,959 --> 00:37:44,600
will be brought to the Firewood Office
for questioning.
765
00:37:45,840 --> 00:37:48,239
Say I report this
to the Firewood Office.
766
00:37:48,879 --> 00:37:49,679
I'm afraid
767
00:37:50,000 --> 00:37:51,439
the one questioning you then
768
00:37:51,760 --> 00:37:53,120
will no longer be me.
769
00:37:54,439 --> 00:37:56,000
You little cunning fox!
770
00:37:56,360 --> 00:37:59,679
Are you wanting your uncle
to confess under duress?
771
00:38:00,120 --> 00:38:01,000
Old Madam.
772
00:38:01,479 --> 00:38:02,600
I think the fake notes
773
00:38:02,719 --> 00:38:04,719
is the doing of Qiu Yi and his family.
774
00:38:05,120 --> 00:38:07,399
Now they're trying to make
a brother be the scapegoat
775
00:38:07,479 --> 00:38:09,000
and bear the blame.
776
00:38:09,439 --> 00:38:10,159
Old Madam.
777
00:38:10,639 --> 00:38:12,520
Please see that justice is upheld.
778
00:38:13,479 --> 00:38:16,320
Imbeciles. A bunch of imbeciles!
779
00:38:28,199 --> 00:38:31,959
I... I did go to Wanyan House.
780
00:38:34,639 --> 00:38:37,000
Qiu Ning, did you really do it?
781
00:38:38,800 --> 00:38:39,719
Qiu Ning.
782
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
How could you...
783
00:38:42,439 --> 00:38:44,959
Qian, why are you also stuttering now?
784
00:38:47,040 --> 00:38:50,280
I defended you in front of everyone.
785
00:38:51,280 --> 00:38:53,239
But you played me for a fool.
786
00:38:53,239 --> 00:38:55,000
How dare you lie to me?
787
00:38:56,800 --> 00:38:58,239
Why did you do that?
788
00:38:58,520 --> 00:38:59,360
Qiu Yi.
789
00:38:59,919 --> 00:39:02,159
Who knows maybe Qiu Ning made a mistake.
790
00:39:02,159 --> 00:39:03,120
It wasn't on purpose.
791
00:39:03,120 --> 00:39:03,639
Come.
792
00:39:03,639 --> 00:39:04,679
Come now, get up.
793
00:39:05,800 --> 00:39:06,399
Qiu Ning.
794
00:39:06,959 --> 00:39:08,520
First, hand over the real notes.
795
00:39:08,879 --> 00:39:10,800
We can sort out the rest later.
796
00:39:11,000 --> 00:39:13,360
I... I do have fake notes.
797
00:39:13,360 --> 00:39:15,000
But I didn't use it
798
00:39:15,000 --> 00:39:16,879
to replace real notes
from the family fund.
799
00:39:17,239 --> 00:39:19,479
When I heard about the case,
I went to my room
800
00:39:19,479 --> 00:39:21,879
and found all the fake notes was gone.
801
00:39:22,280 --> 00:39:26,439
I'm sure someone switched out
my fake notes.
802
00:39:26,760 --> 00:39:29,040
So who was it that replaced
your fake notes?
803
00:39:29,040 --> 00:39:31,280
How... How should I know?
804
00:39:32,600 --> 00:39:33,320
But...
805
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
But I have an idea.
806
00:39:39,639 --> 00:39:41,639
The idea is... is...
807
00:39:41,639 --> 00:39:43,280
Just spill it.
808
00:39:44,800 --> 00:39:46,479
Mother, can I have some water?
809
00:39:51,520 --> 00:39:53,199
In order to prevent customers
810
00:39:53,199 --> 00:39:54,479
from obfuscating real or fake notes,
811
00:39:54,479 --> 00:39:57,760
they are given a vial of potion.
812
00:39:57,760 --> 00:39:59,199
The potion is colorless and odorless.
813
00:39:59,199 --> 00:40:00,800
Putting a drop on the note
814
00:40:00,800 --> 00:40:02,439
will make the note turn blue.
815
00:40:02,760 --> 00:40:06,520
The fake notes is made from a material
that reacts with the potion.
816
00:40:06,800 --> 00:40:10,479
If it gets onto the hand,
it will adhere for up to half a month.
817
00:40:11,520 --> 00:40:14,679
So skin that has touched the fake notes
818
00:40:15,120 --> 00:40:17,000
will also turn blue
if dabbed with the potion.
819
00:40:17,760 --> 00:40:19,320
So what Third Uncle means
820
00:40:19,760 --> 00:40:22,159
we can test with the potion to find out
821
00:40:22,439 --> 00:40:24,120
who it was that touched the fake notes.
822
00:40:24,439 --> 00:40:25,040
Yes.
823
00:40:25,840 --> 00:40:26,919
Where is the potion?
824
00:40:26,919 --> 00:40:30,199
It's in the bottom drawer
of a cupboard by the wall in my room.
825
00:40:30,199 --> 00:40:30,919
I'll go get it.
826
00:40:31,280 --> 00:40:32,800
You might have another trick
up your sleeve, Uncle.
827
00:40:33,120 --> 00:40:34,879
I think it's better
for Madam Xu to get it.
828
00:40:35,439 --> 00:40:35,919
Alright.
829
00:40:50,439 --> 00:40:51,679
I can go get it by myself.
830
00:40:51,679 --> 00:40:52,679
You two wait here.
831
00:40:53,000 --> 00:40:54,760
Less hands, less mess.
832
00:40:54,919 --> 00:40:55,399
Yes, ma'am.
833
00:41:33,239 --> 00:41:34,040
Madam Xu.
834
00:41:34,760 --> 00:41:36,760
You said you doted
on my father the most, right?
835
00:41:37,360 --> 00:41:38,120
So why?
836
00:41:46,600 --> 00:41:47,959
Only the person
who touched the fake notes
837
00:41:48,000 --> 00:41:49,679
would be afraid to be found out
by the potion
838
00:41:49,679 --> 00:41:51,000
and so discarded it.
839
00:41:51,679 --> 00:41:52,719
Madam Xu
840
00:41:53,520 --> 00:41:56,000
is the one
who switched out the fake notes.
841
00:42:01,159 --> 00:42:02,600
How could it be?
842
00:42:02,959 --> 00:42:05,159
Madam Xu has been
with Old Madam for years.
843
00:42:05,159 --> 00:42:07,000
Old Madam taught her
all the ins and outs.
844
00:42:07,879 --> 00:42:08,840
Fourth Uncle is right.
845
00:42:09,840 --> 00:42:11,719
Madam Xu is a long-serving staff
in the residence.
846
00:42:12,439 --> 00:42:15,040
She's the last person
we would ever suspect.
847
00:42:17,600 --> 00:42:19,120
You were very meticulous.
848
00:42:20,040 --> 00:42:22,320
But there was one thing
you failed to hide.
849
00:42:22,959 --> 00:42:24,439
I'm talking about your composure.
850
00:42:24,800 --> 00:42:26,959
You were so eager to make me
cast doubt on Fourth Uncle.
851
00:42:27,280 --> 00:42:29,080
If someone had taken the pendant,
852
00:42:29,639 --> 00:42:32,239
who do you think
is the most likely suspect?
853
00:42:32,600 --> 00:42:33,919
Who else could it be?
854
00:42:34,280 --> 00:42:35,840
It must be the unreliable Fourth Master.
855
00:42:36,320 --> 00:42:37,080
Half a year ago,
856
00:42:37,360 --> 00:42:38,360
he secretly took
857
00:42:38,360 --> 00:42:40,439
Old Madam's precious metalware
from the storeroom
858
00:42:40,639 --> 00:42:41,600
to be pawned
859
00:42:41,600 --> 00:42:42,879
in order to pay his naughty debts.
860
00:42:44,000 --> 00:42:45,280
(After eliminating Fourth Uncle,)
861
00:42:45,840 --> 00:42:47,679
(you then led me to think
it was Fourth Aunt.)
862
00:42:48,399 --> 00:42:50,000
Could it be that Qiu Hong
863
00:42:50,600 --> 00:42:52,439
asked Fourth Madam to switch out
864
00:42:52,439 --> 00:42:53,639
the remaining fake notes?
865
00:42:54,439 --> 00:42:57,479
Now, you were the only piece
that I had neglected
866
00:42:57,479 --> 00:42:59,120
in my investigation.
867
00:42:59,679 --> 00:43:00,719
You've been the housekeeper for years.
868
00:43:00,919 --> 00:43:03,840
You have access
to easily switch out notes.
869
00:43:04,280 --> 00:43:06,840
And you have the ability
to frame Qiu Rong.
870
00:43:07,479 --> 00:43:09,320
So when I determined the culprit
wasn't Fourth Uncle,
871
00:43:09,959 --> 00:43:11,040
I went behind your back
872
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
and looked for Third Uncle myself.
873
00:43:15,120 --> 00:43:16,159
This means
874
00:43:16,520 --> 00:43:18,159
you knew your Third Uncle isn't the one.
875
00:43:18,159 --> 00:43:18,719
Yes.
876
00:43:19,080 --> 00:43:19,919
I knew long ago
877
00:43:19,919 --> 00:43:22,199
that Third Uncle
couldn't have stolen the fake notes.
878
00:43:22,639 --> 00:43:23,560
Everyone knows this.
879
00:43:23,840 --> 00:43:27,439
Third Aunt keeps
a tight leash on Third Uncle.
880
00:43:28,600 --> 00:43:30,840
All financial dealings between them
and the family fund
881
00:43:30,919 --> 00:43:32,760
are handled by Third Aunt.
882
00:43:33,280 --> 00:43:35,280
Hence, there's no way Third Uncle
would've given
883
00:43:35,280 --> 00:43:36,959
fake notes to Third Aunt for repayment.
884
00:43:36,959 --> 00:43:37,840
Because in doing so,
885
00:43:37,840 --> 00:43:38,800
he wouldn't be able to explain
886
00:43:38,800 --> 00:43:40,800
where the money came from.
887
00:43:42,280 --> 00:43:43,719
So the only possibility
888
00:43:44,080 --> 00:43:45,239
for the fake notes
889
00:43:45,560 --> 00:43:47,639
is that it's Third Uncle's
personal stash.
890
00:43:51,000 --> 00:43:51,800
Of course.
891
00:43:52,639 --> 00:43:54,239
Third Uncle is sensible.
892
00:43:54,479 --> 00:43:57,399
That's why he agreed
to put on the act with me.
893
00:44:16,037 --> 00:44:21,077
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
894
00:44:21,385 --> 00:44:28,037
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
895
00:44:29,940 --> 00:44:35,277
♪If the hazy night is a garment♪
896
00:44:35,357 --> 00:44:42,464
♪Your appearance will be the pigment♪
897
00:44:43,425 --> 00:44:48,877
♪Looking at your direction♪
898
00:44:49,401 --> 00:44:55,677
♪All the scenes appear in my mind♪
899
00:44:55,757 --> 00:45:03,197
♪As I draw your eyebrows♪
900
00:45:03,581 --> 00:45:10,357
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
901
00:45:26,651 --> 00:45:31,682
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
902
00:45:31,776 --> 00:45:38,237
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
903
00:45:40,721 --> 00:45:45,823
♪If the hazy night is a garment♪
904
00:45:45,917 --> 00:45:53,157
♪Your appearance will be the pigment♪
905
00:45:54,135 --> 00:45:59,677
♪As people part from one another♪
906
00:45:59,997 --> 00:46:06,304
♪I hope the story goes your way♪
907
00:46:06,397 --> 00:46:13,957
♪I was reminded of your vow♪
908
00:46:14,167 --> 00:46:21,357
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
64268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.