All language subtitles for The Autumn Ballad 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 10= 18 00:01:40,680 --> 00:01:41,400 Liang Yi. 19 00:01:41,959 --> 00:01:42,959 It's too stuffy. 20 00:01:49,599 --> 00:01:50,120 Stay still. 21 00:01:50,360 --> 00:01:50,760 It's suffocating. 22 00:01:50,760 --> 00:01:51,559 Are you okay? 23 00:01:54,360 --> 00:01:56,599 What about me? 24 00:01:57,040 --> 00:01:57,559 Calm down. 25 00:02:02,680 --> 00:02:03,000 Turn over. 26 00:02:13,919 --> 00:02:17,160 I live comfortably for several decades 27 00:02:17,639 --> 00:02:20,039 and now, this is my end. 28 00:02:21,119 --> 00:02:22,800 How unjust! 29 00:02:24,039 --> 00:02:24,839 Seriously though, 30 00:02:25,520 --> 00:02:26,639 is there a secret passage here? 31 00:02:26,880 --> 00:02:27,839 This is my Chinese alchemy room. 32 00:02:27,839 --> 00:02:28,679 There's no secret passage whatsoever. 33 00:02:29,639 --> 00:02:30,559 Stop fiddling around. 34 00:02:31,039 --> 00:02:32,440 There's only one exit 35 00:02:32,559 --> 00:02:34,520 and it can only be opened by the entrance. 36 00:02:35,600 --> 00:02:37,240 I didn't know they would do this to me. 37 00:02:37,919 --> 00:02:39,160 You have no idea. 38 00:02:39,320 --> 00:02:41,360 I spend a long time concocting pills here. 39 00:02:41,360 --> 00:02:42,479 I am utterly devoted 40 00:02:42,479 --> 00:02:43,960 to His Majesty's health. 41 00:02:44,119 --> 00:02:45,759 Now that they left me here, 42 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 they should be called mentor killers, 43 00:02:48,119 --> 00:02:49,320 they should be viewed as lowly scums. 44 00:02:52,160 --> 00:02:55,520 Lingzheng, you ingrate! 45 00:02:55,880 --> 00:02:57,199 I curse you! 46 00:02:57,199 --> 00:03:00,399 He looks educated but is actually a simpleton. 47 00:03:04,559 --> 00:03:05,279 Your arm. 48 00:03:05,839 --> 00:03:07,199 It's fine. 49 00:03:10,199 --> 00:03:10,919 What are you doing? 50 00:03:11,320 --> 00:03:13,360 You're injured because of me. I should take care of your wound. 51 00:03:13,759 --> 00:03:14,759 It's only right. 52 00:03:15,800 --> 00:03:16,440 Don't. 53 00:03:17,240 --> 00:03:17,880 Don't move. 54 00:03:18,839 --> 00:03:20,479 Didn't you say 55 00:03:20,679 --> 00:03:21,679 that I'm one of your own? 56 00:03:34,880 --> 00:03:36,679 Excuse me. 57 00:03:37,199 --> 00:03:38,720 Since we're all stuck down here anyway, 58 00:03:38,880 --> 00:03:41,080 would you care to drink with me? 59 00:03:45,399 --> 00:03:46,240 No thanks. 60 00:03:47,119 --> 00:03:47,880 Great. 61 00:03:54,720 --> 00:03:55,839 What should we do? 62 00:03:56,880 --> 00:03:58,960 Are we really stuck here forever? 63 00:04:00,360 --> 00:04:01,839 Didn't you hear what the Grand Preceptor said? 64 00:04:02,679 --> 00:04:03,479 There's no other exit. 65 00:04:05,679 --> 00:04:06,839 And you'll give up like that? 66 00:04:07,479 --> 00:04:08,320 Let's brainstorm then. 67 00:04:25,399 --> 00:04:27,679 What are you doing, Miss? 68 00:04:29,279 --> 00:04:30,359 It's just a stone wall, 69 00:04:30,559 --> 00:04:31,880 not a metal wall. 70 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 We can dig our way out. 71 00:04:34,839 --> 00:04:35,600 But the wall is thick. 72 00:04:36,000 --> 00:04:37,440 When a woman like you finishes digging, 73 00:04:37,440 --> 00:04:38,679 we'll be already dead from starvation. 74 00:04:39,119 --> 00:04:40,600 Better than being sitting ducks. 75 00:05:04,480 --> 00:05:05,040 Excuse me. 76 00:05:05,640 --> 00:05:07,519 When will Lord Liang return? 77 00:05:08,320 --> 00:05:10,239 Mr. Qin. I will inform you once Lord Liang returns. 78 00:05:10,720 --> 00:05:11,480 If you can't stay here, 79 00:05:11,760 --> 00:05:12,640 you can return home first. 80 00:05:13,040 --> 00:05:14,640 Where did he bring Qiu Yan to? 81 00:05:15,040 --> 00:05:16,600 I have no news whatsoever. How can I return home like this? 82 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Where's Song Jin? Bring me to Song Jin. 83 00:05:29,920 --> 00:05:31,920 Freeze! 84 00:05:33,920 --> 00:05:35,279 Sir, you're... 85 00:05:36,839 --> 00:05:37,679 I'm from the Firewood Office. 86 00:05:39,040 --> 00:05:39,720 Where's the Head here? 87 00:05:40,200 --> 00:05:41,160 I have been looking for her too. 88 00:05:44,200 --> 00:05:46,119 Sir Jin, I have searched everywhere. 89 00:05:46,559 --> 00:05:47,959 No trace of Lord Liang and Miss Qiu Yan. 90 00:05:51,600 --> 00:05:53,040 Check if there's any secret passage. 91 00:05:53,440 --> 00:05:54,239 Now! 92 00:05:54,440 --> 00:05:55,519 Yes, sir. 93 00:06:03,119 --> 00:06:03,720 Stop digging. 94 00:06:04,119 --> 00:06:05,799 You'll exhaust yourself to death. 95 00:06:07,760 --> 00:06:08,480 I wiggled out 96 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 of He Feng's death trap. 97 00:06:10,959 --> 00:06:12,119 Before I can even enjoy my freedom, 98 00:06:12,959 --> 00:06:14,799 I have to meet my end in another death trap? 99 00:06:15,119 --> 00:06:15,760 No way. 100 00:06:17,359 --> 00:06:19,359 Life and death are just a matter of seconds. 101 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 You don't have a say in it. 102 00:06:21,200 --> 00:06:22,720 When the Yamla comes for your soul, 103 00:06:22,880 --> 00:06:24,920 your consent is none of his concern. 104 00:06:25,679 --> 00:06:26,799 Please, no need to be so nonchalant. 105 00:06:27,559 --> 00:06:28,760 Are you willing to die here 106 00:06:28,760 --> 00:06:31,000 for your fake notes investigation? 107 00:06:31,519 --> 00:06:32,359 This is my job. 108 00:06:32,359 --> 00:06:33,799 If my journey ends here, it ends at the right place. 109 00:06:34,320 --> 00:06:35,359 I won't accept this. 110 00:06:35,559 --> 00:06:37,320 I haven't had a good day before. 111 00:06:37,640 --> 00:06:38,959 Why should I die here? 112 00:06:39,799 --> 00:06:41,440 Ever since I left the He Residence, 113 00:06:42,320 --> 00:06:43,799 I told myself that now that I survived, 114 00:06:44,720 --> 00:06:45,799 I had to live every day to the fullest. 115 00:06:45,799 --> 00:06:47,079 I want to show those who wish me death 116 00:06:47,799 --> 00:06:50,359 how well I am enjoying my life now. 117 00:06:50,760 --> 00:06:51,559 My life 118 00:06:52,040 --> 00:06:53,239 is more tenacious than they imagined. 119 00:06:55,359 --> 00:06:56,920 If you didn't lie to me, 120 00:06:57,320 --> 00:06:58,799 you wouldn't end up like this. 121 00:07:00,359 --> 00:07:01,559 Is Qin Xuan worth 122 00:07:01,959 --> 00:07:02,640 the trouble? 123 00:07:04,239 --> 00:07:05,519 You think I did everything 124 00:07:05,799 --> 00:07:07,160 to marry Qin Xuan? 125 00:07:11,040 --> 00:07:11,959 Instead of being married to someone else, 126 00:07:12,959 --> 00:07:15,000 I want to walk my own path. 127 00:07:15,480 --> 00:07:16,799 I don't want anyone to tell me what to do. 128 00:07:19,880 --> 00:07:22,040 If you can get out of here and do whatever you want, 129 00:07:22,040 --> 00:07:22,720 what will you do? 130 00:07:25,160 --> 00:07:26,079 I heard many stories 131 00:07:26,079 --> 00:07:28,160 about dead women who were falsely accused in their household. 132 00:07:29,000 --> 00:07:30,239 I want to right their names. 133 00:07:30,959 --> 00:07:34,200 I will jot down their stories and publish a compilation 134 00:07:35,119 --> 00:07:36,000 to warn future women. 135 00:07:36,839 --> 00:07:38,279 You live most of your life in the comfort of your house. 136 00:07:38,760 --> 00:07:40,799 Why are you so interested in strange cases? 137 00:07:42,959 --> 00:07:44,279 When I was little, I was illiterate 138 00:07:45,000 --> 00:07:46,160 but I wanted to read. 139 00:07:46,600 --> 00:07:48,359 To indulge me, 140 00:07:48,440 --> 00:07:49,600 my mother let me read stories of criminal cases. 141 00:07:50,359 --> 00:07:52,640 The first book I read was an incomplete hand-written copy. 142 00:07:52,720 --> 00:07:55,839 I think it's called Collection of Odd Occurrences. 143 00:07:56,959 --> 00:07:58,679 I was kept in my house 144 00:07:59,399 --> 00:08:01,600 but my mind followed the law enforcer in the book. 145 00:08:01,600 --> 00:08:04,920 We solved cases, revealed the truth, 146 00:08:05,279 --> 00:08:06,839 punished the evil, and restored peace together. 147 00:08:07,880 --> 00:08:09,200 Thanks to that incomplete book, 148 00:08:09,320 --> 00:08:10,920 I learned to recognize characters. 149 00:08:12,519 --> 00:08:14,040 So you want to be a law enforcer. 150 00:08:14,559 --> 00:08:16,880 Fine, I'll pray for you 151 00:08:17,040 --> 00:08:18,279 so that the God 152 00:08:18,279 --> 00:08:19,440 will make you into a man in your next life. 153 00:08:19,600 --> 00:08:21,239 No, I'm fine with being a woman. 154 00:08:21,760 --> 00:08:23,559 I believe one day, 155 00:08:24,040 --> 00:08:26,160 men and women will be equal. 156 00:08:26,640 --> 00:08:27,839 We can study, work as government officials, 157 00:08:28,000 --> 00:08:29,200 open business or shop, 158 00:08:29,320 --> 00:08:30,880 or do whatever we want. 159 00:08:31,559 --> 00:08:33,119 Even though this probably won't happen in my lifetime, 160 00:08:33,239 --> 00:08:34,400 for my next life or the life after that, 161 00:08:34,520 --> 00:08:35,599 I still want to be a woman 162 00:08:35,840 --> 00:08:37,039 and watch it happen with my eyes. 163 00:08:44,159 --> 00:08:46,559 No rebuttal from you today? 164 00:08:47,200 --> 00:08:48,000 That's not like you at all. 165 00:08:50,039 --> 00:08:51,000 Let those who are about to die 166 00:08:52,359 --> 00:08:53,080 say their piece. 167 00:08:57,080 --> 00:08:57,760 What about you? 168 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 What do you want to do? 169 00:09:02,119 --> 00:09:03,000 I don't think 170 00:09:03,799 --> 00:09:05,919 you're content doing the government's bidding all your life. 171 00:09:13,159 --> 00:09:13,719 Song Jin. 172 00:09:15,400 --> 00:09:17,760 When I grow up, my brush will be my sword. 173 00:09:18,559 --> 00:09:19,520 I will use my brush 174 00:09:19,719 --> 00:09:22,039 to detail all the injustice in this world. 175 00:09:22,640 --> 00:09:24,359 I will rid all evil and maintain peace. 176 00:09:25,840 --> 00:09:27,080 Just like my father. 177 00:09:31,320 --> 00:09:33,799 (Do not hold grudges again anyone else.) 178 00:09:34,280 --> 00:09:39,599 (I just want you to lead a peaceful life.) 179 00:09:39,799 --> 00:09:41,840 This is the last thing the Marquis left you. 180 00:09:44,679 --> 00:09:47,679 His letter does not mean anything to me. 181 00:09:47,960 --> 00:09:49,119 I cannot forgive 182 00:09:50,880 --> 00:09:52,039 nor do I plan to. 183 00:09:57,799 --> 00:09:58,479 As I said, 184 00:09:59,119 --> 00:10:01,679 my duty lies with the Firewood Office. 185 00:10:01,880 --> 00:10:04,200 It's just a way for me to achieve great success. 186 00:10:04,559 --> 00:10:05,280 That's all. 187 00:10:06,080 --> 00:10:08,440 When you said you wanted to leave the Imperial Park, 188 00:10:09,239 --> 00:10:11,960 I thought you were afraid of the powerful 189 00:10:12,880 --> 00:10:14,080 like you were dealing with the case of He family. 190 00:10:15,440 --> 00:10:17,039 But now, you would rather die here 191 00:10:17,119 --> 00:10:18,440 than concede to Lingzheng. 192 00:10:18,679 --> 00:10:20,559 That means even though you're a clout-chaser, 193 00:10:20,640 --> 00:10:22,479 you still have your own principles. 194 00:10:34,239 --> 00:10:34,919 What? 195 00:10:36,239 --> 00:10:37,599 If you're too exhausted to run later, 196 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 don't blame me for leaving you here. 197 00:10:40,000 --> 00:10:41,479 You found a way out? 198 00:10:44,039 --> 00:10:44,960 This is sulfur. 199 00:10:47,599 --> 00:10:48,760 It's as heavy as the weight. 200 00:10:53,119 --> 00:10:54,239 Niter. 201 00:11:01,520 --> 00:11:02,039 Carbon powder. 202 00:11:04,280 --> 00:11:06,679 Your way out is pill concoction? 203 00:11:07,880 --> 00:11:09,000 If you combine the three of them 204 00:11:09,159 --> 00:11:10,760 on a specific ratio, 205 00:11:11,000 --> 00:11:12,840 you get what we call, black powder. 206 00:11:13,479 --> 00:11:14,080 Follow me. 207 00:11:22,479 --> 00:11:23,440 Touch this wall. 208 00:11:25,280 --> 00:11:26,359 It's cold. 209 00:11:27,159 --> 00:11:29,840 Behind it is the sacred lake of the Imperial Park. 210 00:11:30,479 --> 00:11:31,799 Judging from the route they took 211 00:11:31,799 --> 00:11:33,400 to send us to this Chinese alchemy room, 212 00:11:33,400 --> 00:11:35,239 we are actually closer to the sacred lake now. 213 00:11:35,799 --> 00:11:38,039 This cold wall confirms my hypothesis. 214 00:11:38,039 --> 00:11:39,960 And judging from its temperature, 215 00:11:39,960 --> 00:11:41,400 the wall isn't very thick. 216 00:11:41,520 --> 00:11:43,239 If we can make a hole here, 217 00:11:43,479 --> 00:11:45,679 the lake water will burst this wall down. 218 00:11:48,119 --> 00:11:49,640 But we don't have a fuse. 219 00:11:50,400 --> 00:11:51,640 If we detonate the bomb in close quarter, 220 00:11:51,760 --> 00:11:52,919 it will backfire. 221 00:11:54,679 --> 00:11:55,400 What should we do then? 222 00:12:13,039 --> 00:12:14,080 I have a solution. 223 00:12:28,640 --> 00:12:29,320 What's up? 224 00:12:29,320 --> 00:12:30,919 - Go. Go. Hurry. - Are we 225 00:12:30,919 --> 00:12:31,960 in hell now? 226 00:12:32,280 --> 00:12:33,760 If you don't sober up now, you will be. 227 00:12:35,520 --> 00:12:36,159 I... 228 00:12:40,640 --> 00:12:41,960 I'm doomed anyway. 229 00:12:41,960 --> 00:12:43,400 Save some for me, at least. 230 00:13:34,840 --> 00:13:35,760 Chinese alchemy room. 231 00:13:36,239 --> 00:13:37,039 Follow me! 232 00:13:37,200 --> 00:13:39,380 (Guangmei Hall) 233 00:13:39,440 --> 00:13:40,719 You two, stay here. The rest, follow me. 234 00:13:40,869 --> 00:13:41,541 (Guangmei Hall) 235 00:13:41,599 --> 00:13:42,239 Hurry! 236 00:15:42,000 --> 00:15:42,520 Come. 237 00:16:00,280 --> 00:16:00,919 Are you okay? 238 00:16:11,559 --> 00:16:12,640 Do not tell anyone 239 00:16:13,080 --> 00:16:14,400 what happened just now. 240 00:16:16,080 --> 00:16:16,760 What? 241 00:16:22,880 --> 00:16:24,159 Don't you have faith in your Qin Xuan? 242 00:16:24,159 --> 00:16:24,960 This is different. It's... 243 00:16:25,280 --> 00:16:25,880 It's... 244 00:16:26,080 --> 00:16:27,559 Come on. I saved you. 245 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 I owe you my life. 246 00:16:31,559 --> 00:16:32,719 I will repay you in the future. 247 00:16:34,799 --> 00:16:35,400 All right. 248 00:16:35,960 --> 00:16:36,640 Let's go. 249 00:16:39,719 --> 00:16:40,559 What's this? 250 00:16:42,000 --> 00:16:44,400 Golden handcuffs given by the Tocharians. 251 00:16:44,760 --> 00:16:46,039 The only pair in the world. 252 00:16:46,719 --> 00:16:48,599 Do you have the key? Open it. 253 00:16:54,520 --> 00:16:56,119 I don't mean to bother 254 00:16:56,479 --> 00:16:58,280 but I see someone armed coming here. 255 00:16:58,400 --> 00:16:59,599 What should we do? 256 00:17:00,000 --> 00:17:01,640 They are over there. After them! 257 00:17:02,799 --> 00:17:03,559 Run! 258 00:17:04,439 --> 00:17:05,160 Stand there! 259 00:17:05,479 --> 00:17:06,839 Stand there! 260 00:17:07,560 --> 00:17:08,119 Stand there! 261 00:17:08,599 --> 00:17:09,119 Run! 262 00:17:09,400 --> 00:17:10,119 Stand there! 263 00:17:10,640 --> 00:17:12,680 Stand there! 264 00:17:15,000 --> 00:17:16,079 The key fell into the water. 265 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 No time for that. Just run. 266 00:17:18,280 --> 00:17:18,920 Stand there! 267 00:17:19,680 --> 00:17:20,239 Stand there! 268 00:17:21,920 --> 00:17:22,640 Don't run. 269 00:17:25,400 --> 00:17:26,040 Stand there! 270 00:17:30,479 --> 00:17:31,040 Run. 271 00:17:31,040 --> 00:17:31,719 Hurry up. 272 00:17:35,560 --> 00:17:37,719 Stand there! 273 00:17:38,239 --> 00:17:39,520 Don't let them escape! 274 00:17:39,760 --> 00:17:41,319 Stand there! 275 00:17:41,520 --> 00:17:42,839 - Stay there. - Don't run. 276 00:17:43,199 --> 00:17:43,560 Hurry. 277 00:17:43,839 --> 00:17:45,160 Stand there! 278 00:17:45,719 --> 00:17:46,239 This way. 279 00:17:46,479 --> 00:17:47,839 Don't run. Capture them! 280 00:17:54,199 --> 00:17:54,760 Run. 281 00:17:55,119 --> 00:17:56,119 Capture them. 282 00:18:02,839 --> 00:18:03,439 Stay still. 283 00:18:58,119 --> 00:18:58,920 Darn you! 284 00:19:01,040 --> 00:19:02,880 Lingzheng. Xuanjing. 285 00:19:03,319 --> 00:19:04,680 You traitors. 286 00:19:05,239 --> 00:19:08,640 You deceived your mentor. You're inhumane. 287 00:19:09,079 --> 00:19:11,119 Have you no fear of God's wrath? 288 00:19:12,839 --> 00:19:13,199 Hurry. 289 00:19:14,800 --> 00:19:15,520 Is your leg okay? 290 00:19:15,640 --> 00:19:16,959 You kicked me. Run. 291 00:19:19,040 --> 00:19:19,800 Quick. 292 00:19:45,160 --> 00:19:46,040 How quickly can they come here? 293 00:19:46,719 --> 00:19:47,560 Soon. 294 00:19:49,719 --> 00:19:50,439 Look at this, you two. 295 00:19:51,280 --> 00:19:52,199 Lord Liang 296 00:19:52,400 --> 00:19:53,920 is summoning backup now. 297 00:19:54,520 --> 00:19:55,839 Don't you want to kill us? 298 00:19:56,119 --> 00:19:58,280 We will wait for you here. 299 00:19:58,599 --> 00:19:59,800 Come kill us if you can. 300 00:19:59,959 --> 00:20:01,199 Come kill me. 301 00:20:07,880 --> 00:20:08,719 They are gone. 302 00:20:16,439 --> 00:20:18,199 We didn't find anyone, sir. 303 00:20:19,599 --> 00:20:20,280 We didn't find anyone, sir. 304 00:20:20,319 --> 00:20:20,920 We didn't find anyone, sir. 305 00:20:20,920 --> 00:20:22,920 How can two living beings disappear just like that? 306 00:20:22,959 --> 00:20:24,959 Sir, someone saw the red signal. 307 00:20:25,079 --> 00:20:26,520 Northwest from here. 20 li away. 308 00:20:26,800 --> 00:20:27,880 All of you, come with me. 309 00:20:28,280 --> 00:20:28,680 Come. 310 00:20:30,199 --> 00:20:31,400 Gather everyone. 311 00:20:31,640 --> 00:20:32,199 Yes, sir. 312 00:20:34,719 --> 00:20:35,959 Are Liang Yi and Qiu Yan in danger? 313 00:20:36,439 --> 00:20:37,079 Yes. 314 00:20:37,199 --> 00:20:38,040 Bring me along. 315 00:20:38,439 --> 00:20:39,040 Come. 316 00:20:59,719 --> 00:21:00,319 What? 317 00:21:00,880 --> 00:21:01,959 What are you doing? 318 00:21:06,439 --> 00:21:07,719 They are lighting the firewood. 319 00:21:08,680 --> 00:21:09,520 What are you doing? 320 00:21:10,040 --> 00:21:10,959 What are you doing? 321 00:21:12,319 --> 00:21:12,880 Lingzheng. 322 00:21:13,199 --> 00:21:14,959 How dare you use such a lowly trick 323 00:21:14,959 --> 00:21:15,719 on us? 324 00:21:16,439 --> 00:21:18,400 You have no shame. 325 00:21:20,079 --> 00:21:20,439 I... 326 00:21:20,439 --> 00:21:21,199 What should we do? 327 00:21:22,760 --> 00:21:23,239 We can't go down. 328 00:21:57,959 --> 00:21:58,719 Take this, Qiu Yan. 329 00:21:58,800 --> 00:22:00,040 Thanks. 330 00:22:00,839 --> 00:22:02,000 Stop tearing. We don't have time. 331 00:22:08,760 --> 00:22:09,719 Cover your mouth. 332 00:22:28,479 --> 00:22:29,599 (Hongzhen Holy Palace) The Imperial Park of Hongzhen Sect. 333 00:22:30,719 --> 00:22:32,239 We don't have much time now. 334 00:22:32,680 --> 00:22:33,319 Let's go. 335 00:22:33,749 --> 00:22:34,694 (Hongzhen Holy Palace) 336 00:22:34,760 --> 00:22:36,199 All trespassers will be beheaded. 337 00:22:37,921 --> 00:22:40,187 (Hongzhen Holy Palace) 338 00:22:41,880 --> 00:22:43,199 Over here. Rescue them. 339 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 Qin Xuan. We're here! 340 00:23:24,959 --> 00:23:26,160 Don't worry, Qiu Yan. 341 00:23:26,160 --> 00:23:27,119 I'm coming to save you. 342 00:23:27,640 --> 00:23:28,239 Charge! 343 00:23:39,800 --> 00:23:41,040 Excuse me. 344 00:23:41,040 --> 00:23:43,040 Are they Lord Liang's people? 345 00:23:43,520 --> 00:23:44,319 Yes. 346 00:23:47,599 --> 00:23:48,400 Upstairs now! 347 00:23:53,359 --> 00:23:53,839 Sir Jin. 348 00:23:56,920 --> 00:23:57,359 Back off now. 349 00:24:07,640 --> 00:24:08,280 Sir! 350 00:24:12,800 --> 00:24:13,400 What are you doing? 351 00:24:13,479 --> 00:24:15,160 Follow me. Hug me tight. 352 00:24:18,119 --> 00:24:18,880 Are you ready? 353 00:24:19,520 --> 00:24:20,880 Don't be afraid. Here we go. 354 00:24:35,479 --> 00:24:36,040 Are you okay? 355 00:24:36,479 --> 00:24:36,959 Yes. 356 00:24:40,560 --> 00:24:43,599 Thank you for saving me. 357 00:24:47,760 --> 00:24:49,479 Qiu Yan. Are you okay? 358 00:24:49,560 --> 00:24:51,199 Qin Xuan, how do you know we're here? 359 00:24:51,839 --> 00:24:53,479 Sir. Sorry, I'm late. 360 00:24:54,719 --> 00:24:55,599 Your wound... 361 00:24:57,000 --> 00:24:57,479 I'm fine. 362 00:24:59,160 --> 00:25:00,199 I focused too much on rescuing you. 363 00:25:00,760 --> 00:25:01,920 The head of Hongzhen Sect died. 364 00:25:02,520 --> 00:25:03,359 You did the right thing. 365 00:25:03,959 --> 00:25:04,760 Let's talk once we're back. 366 00:25:04,760 --> 00:25:05,359 Bring them back first. 367 00:25:06,000 --> 00:25:06,599 Come. 368 00:25:07,040 --> 00:25:07,959 Bring all of them back. 369 00:25:08,040 --> 00:25:09,199 All of you, bring them back. 370 00:25:09,520 --> 00:25:10,400 Come. Get up. 371 00:25:10,839 --> 00:25:12,359 Come. 372 00:25:14,239 --> 00:25:14,800 Hurry. 373 00:25:24,079 --> 00:25:24,560 Careful. 374 00:25:25,640 --> 00:25:26,119 Watch out! 375 00:25:39,439 --> 00:25:40,000 Qin Xuan. 376 00:25:41,160 --> 00:25:41,760 Are you all right? 377 00:25:47,239 --> 00:25:48,640 I just killed someone for the first time. 378 00:25:51,439 --> 00:25:52,880 Qiu Yan. Check Mr. Tao Zhugong. 379 00:26:04,920 --> 00:26:07,640 He is not the assassin who killed Xiao Tie. 380 00:26:08,359 --> 00:26:09,719 The crossbow is on his right arm 381 00:26:10,040 --> 00:26:12,680 while the one who killed Xiao Tie shot with his left arm. 382 00:26:13,880 --> 00:26:15,599 So Xiao Tie's assassin 383 00:26:16,119 --> 00:26:17,160 is someone else. 384 00:26:18,959 --> 00:26:21,040 They still slipped away. 385 00:26:24,319 --> 00:26:26,160 Treacherous disciples! 386 00:26:26,520 --> 00:26:28,079 Did I not treat you kindly enough? 387 00:26:28,440 --> 00:26:30,280 (Guangmei Hall) All of you betrayed me 388 00:26:30,839 --> 00:26:31,760 - the moment it mattered. - My lord. 389 00:26:31,760 --> 00:26:32,719 - You are still alive. - The audacity, all of you. 390 00:26:32,959 --> 00:26:34,800 Sir, they almost killed me. 391 00:26:34,959 --> 00:26:36,560 Fortunately, the officials came in time to save me. 392 00:26:37,160 --> 00:26:37,839 Why are the Imperial Guards here? 393 00:26:38,040 --> 00:26:39,760 (Guangmei Hall) Did I not give you everything? 394 00:26:39,920 --> 00:26:42,199 Seems like we have gotten the Imperial Court's attention. 395 00:26:45,599 --> 00:26:47,479 How should we answer to His Majesty? 396 00:26:47,520 --> 00:26:49,239 We can't hide it anymore. Let's come clean. 397 00:26:49,239 --> 00:26:49,680 Okay. 398 00:26:50,319 --> 00:26:51,319 Greetings, Grand Preceptor. 399 00:26:51,920 --> 00:26:53,680 His Majesty was shocked to learn a fire broke out in the Imperial Park. 400 00:26:53,680 --> 00:26:55,319 I was sent here to investigate. 401 00:26:57,280 --> 00:26:58,760 Why are you here too, Lord Liang? 402 00:27:00,560 --> 00:27:02,119 My cunning disciple instigated an insurgence. 403 00:27:02,520 --> 00:27:04,280 Fortunately, Lord Liang intervened in time. 404 00:27:04,680 --> 00:27:07,079 The disciples have all been apprehended. 405 00:27:09,680 --> 00:27:11,640 A fire within the Imperial Park is a serious matter. 406 00:27:12,400 --> 00:27:14,079 Grand Preceptor, please enter the palace with me 407 00:27:14,400 --> 00:27:15,959 and explain to His Majesty. 408 00:27:16,199 --> 00:27:18,719 As for the traitors the Grand Preceptor mentioned... 409 00:27:19,479 --> 00:27:20,160 Come forth. 410 00:27:20,400 --> 00:27:22,280 Tie them down and carry them away. 411 00:27:22,280 --> 00:27:22,880 Imperial Commander Yan. 412 00:27:23,599 --> 00:27:24,959 Other than an insurgence, 413 00:27:25,040 --> 00:27:26,400 these criminals are also involved 414 00:27:26,479 --> 00:27:28,520 in a fake notes fraud the Firewood Office is investigating. 415 00:27:28,839 --> 00:27:30,040 Can you hand them over to the Firewood Office? 416 00:27:31,119 --> 00:27:33,520 Lord Liang, His Majesty wants to handle this matter himself. 417 00:27:33,920 --> 00:27:35,119 Perhaps we can keep them 418 00:27:35,280 --> 00:27:37,359 and let His Majesty decide later? 419 00:27:37,760 --> 00:27:39,880 What do you think, Lord Liang? 420 00:27:41,479 --> 00:27:43,560 How scrupulous of you, Imperial Commander Yan. 421 00:27:44,959 --> 00:27:45,479 Oh, 422 00:27:46,040 --> 00:27:48,119 this girl is a maid in Wanyan House. 423 00:27:48,400 --> 00:27:49,439 She's not related to the case at all. 424 00:27:49,560 --> 00:27:51,719 She was merely a guide to bring us here. 425 00:27:51,839 --> 00:27:53,079 Please allow me 426 00:27:53,319 --> 00:27:54,280 to see her back. 427 00:27:56,479 --> 00:27:57,760 Lord Liang is telling the truth. 428 00:27:57,880 --> 00:28:00,280 This lady here does not work in this Imperial Park. 429 00:28:02,079 --> 00:28:04,040 It's just a trivial matter. You decide, Lord Liang. 430 00:28:06,680 --> 00:28:08,079 See you, Grand Preceptor. 431 00:28:09,560 --> 00:28:10,160 Lord Liang. 432 00:28:11,160 --> 00:28:13,319 I will not forget what you did today. 433 00:28:15,160 --> 00:28:15,839 It is my duty. 434 00:28:20,560 --> 00:28:21,959 Come. Bring them away. 435 00:28:22,280 --> 00:28:25,560 He can switch his mood so quickly. 436 00:28:26,280 --> 00:28:27,280 As if 437 00:28:27,479 --> 00:28:29,439 he wasn't the lousy drunkard 438 00:28:29,520 --> 00:28:30,839 from just now. 439 00:28:31,199 --> 00:28:32,839 The Six Ministries with their respective ministers are all like this. 440 00:28:33,119 --> 00:28:33,839 What he was saying is 441 00:28:34,319 --> 00:28:35,239 the Imperial Guards 442 00:28:35,319 --> 00:28:37,400 will take care of those people in the Wanyan House too. 443 00:28:37,560 --> 00:28:39,359 Song Jin, did you locate their treasury 444 00:28:39,719 --> 00:28:40,920 in your search last night? 445 00:28:40,959 --> 00:28:42,439 Yes, sir. 446 00:28:42,880 --> 00:28:44,920 But we couldn't find the ledger. 447 00:28:46,439 --> 00:28:48,439 When I stole the fake note, 448 00:28:48,719 --> 00:28:50,640 I came across this small book 449 00:28:50,760 --> 00:28:52,719 with tons of names 450 00:28:52,719 --> 00:28:53,760 and dates on it. 451 00:28:54,119 --> 00:28:55,920 Ping'er. Where is the book now? 452 00:28:57,199 --> 00:28:58,239 My father should have it. 453 00:28:59,280 --> 00:29:01,920 As well as the other fake notes that aren't used yet. 454 00:29:02,359 --> 00:29:03,719 Let's head to Wanyan House with Ping'er 455 00:29:03,880 --> 00:29:04,920 before the Imperial Guards seal that place. 456 00:29:07,199 --> 00:29:07,920 Qiu Yan. 457 00:29:08,719 --> 00:29:09,479 This is... 458 00:29:11,280 --> 00:29:13,079 I'll explain to you later. 459 00:29:14,400 --> 00:29:15,520 Let me tag along. 460 00:29:15,800 --> 00:29:16,520 Mr. Qin. 461 00:29:16,880 --> 00:29:18,359 My Master is there for serious business. 462 00:29:18,719 --> 00:29:21,280 We should wait for them in the Firewood Office. 463 00:29:22,239 --> 00:29:23,760 I only trust them too. 464 00:29:24,880 --> 00:29:27,439 Qin Xuan, you should head back with Song Jin. 465 00:29:27,520 --> 00:29:28,760 Lord Liang and I will be back soon. 466 00:29:29,959 --> 00:29:31,079 Wait for us in the Firewood Office. 467 00:29:31,920 --> 00:29:32,959 Be careful. 468 00:29:33,760 --> 00:29:34,560 Let's go. 469 00:29:35,599 --> 00:29:36,760 I'll wait for you in the Firewood Office. 470 00:29:36,839 --> 00:29:37,359 Okay. 471 00:29:41,520 --> 00:29:42,239 Father. 472 00:29:43,920 --> 00:29:44,760 Father. 473 00:29:47,119 --> 00:29:47,760 Father. 474 00:29:51,479 --> 00:29:52,160 Father. 475 00:29:52,160 --> 00:29:52,760 Ping'er! 476 00:29:53,920 --> 00:29:54,640 - Father! - Ping'er! 477 00:29:54,682 --> 00:29:55,511 (Wanyan House) 478 00:29:55,560 --> 00:29:56,319 Oh, my Ping'er. 479 00:29:56,520 --> 00:29:58,319 Where were you last night? 480 00:29:58,680 --> 00:30:00,520 Many officers surrounded Wanyan House yesterday. 481 00:30:00,520 --> 00:30:02,160 I was looking for you everywhere. 482 00:30:03,479 --> 00:30:04,880 Father, I... 483 00:30:05,640 --> 00:30:07,479 When I was stealing some fake notes yesterday, 484 00:30:08,199 --> 00:30:10,040 I bumped into these two officers from the Firewood Office. 485 00:30:10,680 --> 00:30:12,280 They said they would pardon me. 486 00:30:14,319 --> 00:30:16,983 (Wanyan House) Greetings, officers. 487 00:30:17,640 --> 00:30:20,400 Thank you for giving my daughter another chance. 488 00:30:22,280 --> 00:30:23,199 Save that for later. 489 00:30:23,719 --> 00:30:24,800 I heard from your daughter 490 00:30:25,000 --> 00:30:27,359 that you kept the fake notes she stole? 491 00:30:28,040 --> 00:30:28,880 Indeed. 492 00:30:29,239 --> 00:30:30,920 The fake notes are all in my abode. 493 00:30:31,000 --> 00:30:32,920 I will show them to you now. 494 00:30:34,719 --> 00:30:35,400 Ping'er. 495 00:30:35,680 --> 00:30:36,760 A client from yesterday 496 00:30:37,119 --> 00:30:39,400 gave us some delicacies from Daoyu Pastry. 497 00:30:39,839 --> 00:30:41,319 I know you like them a lot 498 00:30:41,319 --> 00:30:42,560 so I save them for you. 499 00:30:44,520 --> 00:30:45,560 Come with me, officers. 500 00:30:53,079 --> 00:30:54,599 Inside, please. 501 00:30:55,000 --> 00:30:56,319 The living place of a servant. 502 00:30:56,439 --> 00:30:58,319 Please don't mind it, officers. 503 00:30:58,719 --> 00:30:59,719 Please give me a moment. 504 00:30:59,959 --> 00:31:00,760 I'll retrieve the cash notes now. 505 00:31:02,359 --> 00:31:03,160 Have a seat. 506 00:31:08,599 --> 00:31:10,280 Have some tea. 507 00:31:10,560 --> 00:31:11,040 Thank you. 508 00:31:18,040 --> 00:31:18,839 Watch out! 509 00:31:20,400 --> 00:31:21,760 Ping'er. Ping'er. 510 00:31:21,760 --> 00:31:22,520 Don't, Ping'er. 511 00:31:22,959 --> 00:31:23,680 Leave me be! 512 00:31:29,199 --> 00:31:29,839 Ping'er. 513 00:31:36,640 --> 00:31:37,280 Father? 514 00:31:40,359 --> 00:31:41,000 Father. 515 00:31:43,439 --> 00:31:44,040 Father. 516 00:31:46,160 --> 00:31:46,839 Father. 517 00:32:36,239 --> 00:32:37,400 Who are you? 518 00:32:38,160 --> 00:32:40,479 Your sworn enemy. 519 00:32:40,680 --> 00:32:41,719 I don't even know you. 520 00:32:42,079 --> 00:32:42,959 Did we cross paths? 521 00:32:43,560 --> 00:32:45,359 Huizhou Magistrate, Dou Ying. 522 00:32:45,959 --> 00:32:47,359 He was killed because you framed him. 523 00:32:47,640 --> 00:32:48,719 Do you remember him? 524 00:32:49,359 --> 00:32:50,839 I investigated many officials. 525 00:32:52,000 --> 00:32:52,959 This does not jog my memory. 526 00:32:53,079 --> 00:32:54,680 I will never forget that 527 00:32:55,280 --> 00:32:56,839 because Dou Ying was my father. 528 00:33:11,760 --> 00:33:12,920 Sir, I searched everywhere. 529 00:33:25,079 --> 00:33:26,959 He must be the bodyguard who saved you. 530 00:33:35,359 --> 00:33:36,760 A crossbow on his left arm. 531 00:33:37,560 --> 00:33:39,439 He must be Xiao Tie's assassin. 532 00:33:41,479 --> 00:33:42,880 What is Lingzheng to you two? 533 00:33:44,280 --> 00:33:45,680 Why did he do Lingzheng's bidding? 534 00:33:46,920 --> 00:33:48,520 We wandered to the Capital. 535 00:33:48,959 --> 00:33:51,560 We had no shelter and no food. 536 00:33:53,040 --> 00:33:54,079 I'm good at drawing 537 00:33:54,520 --> 00:33:56,719 so I devoted myself to forging fake notes. 538 00:33:58,040 --> 00:34:00,760 Unfortunately, Mr. Lingzheng found out. 539 00:34:01,079 --> 00:34:02,239 Young girl. 540 00:34:03,319 --> 00:34:05,079 How dare you scam me with fake notes? 541 00:34:05,280 --> 00:34:06,560 Follow me to the court. 542 00:34:06,560 --> 00:34:07,239 - Mister. - Come! 543 00:34:08,159 --> 00:34:09,399 I'll pay for her buns. 544 00:34:10,040 --> 00:34:12,120 Thanks, sir. 545 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 - Thanks, sir. - All right. 546 00:34:19,639 --> 00:34:20,520 Fresh buns! 547 00:34:21,919 --> 00:34:22,719 You drew this? 548 00:34:25,382 --> 00:34:27,360 (Heng Gui Banknotes, Five Taels) He said I was talented 549 00:34:27,879 --> 00:34:30,679 so he hired Xiao Tie to tutor me. 550 00:34:32,120 --> 00:34:33,479 My bodyguard was good at fighting. 551 00:34:34,600 --> 00:34:35,560 To protect me, 552 00:34:36,280 --> 00:34:37,679 he did Lingzheng's bidding. 553 00:34:41,679 --> 00:34:43,439 He hid you two in Wanyan House. 554 00:34:44,080 --> 00:34:45,560 A perfect hiding place, 555 00:34:47,679 --> 00:34:48,600 I must say. 556 00:34:51,399 --> 00:34:53,360 I don't regret being someone's pawn. 557 00:34:55,239 --> 00:34:56,479 The only thing I regret 558 00:34:56,959 --> 00:34:59,560 is I failed to take your life just now. 559 00:35:01,120 --> 00:35:01,800 Liang Yi. 560 00:35:02,439 --> 00:35:03,639 You accused my father 561 00:35:04,120 --> 00:35:06,360 of embezzling one million taels. 562 00:35:06,760 --> 00:35:08,120 My family is ruined because of you. 563 00:35:08,719 --> 00:35:10,679 I will come back to haunt you as a ghost. 564 00:35:12,040 --> 00:35:13,439 Vengeance is all you can see. 565 00:35:15,560 --> 00:35:16,959 Have you thought about his life? 566 00:35:22,479 --> 00:35:24,120 The Dou family hired him. 567 00:35:25,639 --> 00:35:26,719 He would want to give his life for us. 568 00:35:27,040 --> 00:35:28,560 He didn't want to avenge the Dou family. 569 00:35:29,679 --> 00:35:31,360 Otherwise, he would have killed me 570 00:35:31,760 --> 00:35:33,360 when he was trying to kill Xiao Tie. 571 00:35:34,479 --> 00:35:35,560 I think he was happy 572 00:35:35,560 --> 00:35:37,120 being your father. 573 00:35:37,199 --> 00:35:38,000 I don't care. 574 00:36:01,889 --> 00:36:02,800 (Daoyu Pastry) 575 00:36:15,600 --> 00:36:17,560 You said Lord Liang killed your father. 576 00:36:19,199 --> 00:36:21,919 But you killed your other father yourself. 577 00:36:23,919 --> 00:36:25,959 He left these snacks for you. 578 00:36:28,000 --> 00:36:29,560 He never ever took a bite. 579 00:36:55,120 --> 00:36:57,719 You truly don't remember the Dou family's case? 580 00:36:59,080 --> 00:37:00,040 Why do you ask? 581 00:37:01,199 --> 00:37:03,479 You and I are both very petty. 582 00:37:04,080 --> 00:37:05,040 By extrapolation, 583 00:37:05,280 --> 00:37:07,239 I don't think you're this forgetful. 584 00:37:09,080 --> 00:37:10,399 Year 22 of Chengzhao. 585 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 Huizhou Magistrate, Dou Ying, 586 00:37:11,719 --> 00:37:13,360 accepted bribery, sold governmental positions, 587 00:37:13,360 --> 00:37:14,199 and embezzled public funds. 588 00:37:14,719 --> 00:37:17,239 (In his house, we found 10,000 taels worth of gold) 589 00:37:17,239 --> 00:37:18,199 (500,000 taels worth of silver,) 590 00:37:18,320 --> 00:37:19,600 (and tens of precious objects.) 591 00:37:19,959 --> 00:37:21,199 (I remember every case) 592 00:37:21,600 --> 00:37:22,520 (I solved.) 593 00:37:23,399 --> 00:37:24,560 Sir, I checked everywhere. 594 00:37:45,560 --> 00:37:47,479 If her father was guilty, 595 00:37:47,959 --> 00:37:49,800 why didn't you tell her the truth? 596 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Children 597 00:37:52,800 --> 00:37:54,800 only see the best of their parents. 598 00:37:55,239 --> 00:37:56,439 Why ruin that illusion for her? 599 00:37:59,040 --> 00:37:59,479 Oh, 600 00:38:00,600 --> 00:38:02,000 when Ping'er was about to attack me, 601 00:38:02,800 --> 00:38:03,760 you stopped her in time. 602 00:38:04,000 --> 00:38:05,320 How did you know she was about to make a move? 603 00:38:06,280 --> 00:38:07,879 Wanyan House is a place filled with perfume. 604 00:38:08,239 --> 00:38:09,360 But the perfume Ping'er wears 605 00:38:09,360 --> 00:38:11,000 is different from the workers there. 606 00:38:11,639 --> 00:38:13,320 The perfume pouch she carries 607 00:38:13,719 --> 00:38:15,199 is from Liuxiang Perfumery in the West District. 608 00:38:15,199 --> 00:38:16,719 The perfume pouch from that place 609 00:38:16,719 --> 00:38:18,399 costs at least one tael 610 00:38:18,479 --> 00:38:19,840 and you need to buy a new one every fortnight. 611 00:38:20,080 --> 00:38:21,239 Otherwise, the fragrance will fade. 612 00:38:22,479 --> 00:38:24,239 If Ping'er truly committed thievery 613 00:38:24,239 --> 00:38:25,639 due to poverty, 614 00:38:25,919 --> 00:38:27,679 why would she carry a luxury like that then? 615 00:38:28,600 --> 00:38:31,320 I didn't know you were that well-versed in feminine products. 616 00:38:32,679 --> 00:38:33,760 My sister, Qiu Min, 617 00:38:33,879 --> 00:38:35,239 is obsessed with the perfume pouch from Liuxiang Perfumery. 618 00:38:35,239 --> 00:38:36,239 She always talks about it 619 00:38:36,439 --> 00:38:37,719 and that's why I know the subject well. 620 00:38:40,239 --> 00:38:41,679 Wait. What were you implying? 621 00:38:42,120 --> 00:38:43,879 You think I'm not womanly enough? 622 00:38:45,120 --> 00:38:46,439 I just want 623 00:38:47,600 --> 00:38:48,239 to thank you. 624 00:38:51,159 --> 00:38:53,760 I saved your life and you saved mine. 625 00:38:54,120 --> 00:38:55,000 We're even now. 626 00:38:56,320 --> 00:38:56,879 Good. 627 00:38:58,665 --> 00:39:03,705 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 628 00:39:04,013 --> 00:39:09,960 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 629 00:39:12,920 --> 00:39:13,733 ♪If the hazy night is a garment♪ 630 00:39:13,800 --> 00:39:15,719 Who would have thought that in one day, 631 00:39:15,719 --> 00:39:18,439 some might not live to see today's sunset. 632 00:39:18,451 --> 00:39:19,920 ♪Your appearance will be the pigment♪ 633 00:39:20,000 --> 00:39:21,760 This must be your first time seeing bloodshed. 634 00:39:22,159 --> 00:39:22,840 It must be tough on you. 635 00:39:23,399 --> 00:39:24,120 Not at all. 636 00:39:24,479 --> 00:39:25,600 I already saw blood when I was little. 637 00:39:26,239 --> 00:39:27,679 You were just a little girl. 638 00:39:27,679 --> 00:39:28,399 Where did you see blood? 639 00:39:28,436 --> 00:39:31,857 ♪Looking at your direction♪ 640 00:39:32,381 --> 00:39:33,303 ♪All the scenes appear in my mind♪ 641 00:39:33,360 --> 00:39:34,959 Let's go back now 642 00:39:35,879 --> 00:39:37,120 and take off the handcuffs. 643 00:39:37,399 --> 00:39:38,479 Qin Xuan is waiting for us. 644 00:39:38,737 --> 00:39:45,480 ♪As I draw your eyebrows♪ 645 00:39:45,561 --> 00:39:46,481 (As Loyal As A Subject) 646 00:39:46,561 --> 00:39:53,080 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 647 00:39:55,280 --> 00:39:59,022 ♪If I could turn back in time♪ 648 00:39:59,134 --> 00:40:06,694 ♪To find out my life was never heading towards the abyss♪ 649 00:40:08,560 --> 00:40:09,760 Have you seen the ocean before? 650 00:40:10,479 --> 00:40:11,000 Never. 651 00:40:13,000 --> 00:40:13,959 It's beautiful, isn't it? 652 00:40:14,023 --> 00:40:17,814 ♪As people part from one another♪ 653 00:40:18,679 --> 00:40:19,199 Hug me tight. 654 00:40:19,237 --> 00:40:24,126 ♪I hope the story goes your way♪ 655 00:40:24,214 --> 00:40:28,667 ♪I was reminded of your vow♪ 656 00:40:28,720 --> 00:40:31,939 (As Pure As Snow) 657 00:40:32,204 --> 00:40:39,680 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 658 00:40:40,840 --> 00:40:41,399 You're saying 659 00:40:42,040 --> 00:40:44,840 that the Firewood Office barged into my imperial park, 660 00:40:45,199 --> 00:40:46,479 crossed arms with Lingzheng's people, 661 00:40:46,840 --> 00:40:48,399 to save you and Liang Yi? 662 00:40:49,719 --> 00:40:51,040 It is my incompetence 663 00:40:51,159 --> 00:40:52,719 that allowed outsiders to barge into the Imperial Park 664 00:40:52,879 --> 00:40:54,719 and destroyed the place of worship and the pills for Your Majesty. 665 00:40:55,320 --> 00:40:56,719 I am at fault here. 666 00:40:56,879 --> 00:40:58,360 I await my punishment. 667 00:41:02,760 --> 00:41:05,520 Lingzheng was the main culprit 668 00:41:06,040 --> 00:41:07,159 and he has been captured. 669 00:41:08,120 --> 00:41:10,360 God has preserved justice. 670 00:41:21,520 --> 00:41:22,560 Since God has delivered the judgment, 671 00:41:22,919 --> 00:41:23,959 I shouldn't. 672 00:41:25,080 --> 00:41:26,280 You have been in shock for half a day. 673 00:41:26,800 --> 00:41:28,120 Go back and rest. 674 00:41:28,639 --> 00:41:30,840 Discipline your disciples well too. 675 00:41:32,280 --> 00:41:33,600 It's fine if my pills are destroyed. 676 00:41:34,959 --> 00:41:36,719 But if we disturb God, 677 00:41:37,040 --> 00:41:38,439 and God decides to punish our subjects, 678 00:41:39,040 --> 00:41:42,280 it will be too great a sin for both of us. 679 00:41:43,919 --> 00:41:45,280 Understood, Your Majesty. 680 00:41:46,159 --> 00:41:46,760 Dismissed. 681 00:41:47,399 --> 00:41:47,919 Yes, Your Majesty. 682 00:41:56,719 --> 00:41:57,360 Your Majesty, 683 00:41:58,280 --> 00:41:59,479 do we let the Firewood Office 684 00:41:59,840 --> 00:42:01,879 see the follow-up through? 685 00:42:03,600 --> 00:42:05,239 Have you found that someone 686 00:42:06,120 --> 00:42:06,879 I asked you to? 687 00:42:07,159 --> 00:42:08,000 Yes, Your Majesty. 688 00:42:27,360 --> 00:42:27,919 Done. 689 00:42:30,120 --> 00:42:31,120 Why break the chain? 690 00:42:31,399 --> 00:42:33,239 Is there no key that can open the handcuffs? 691 00:42:33,639 --> 00:42:35,959 Tocharian Golden Handcuffs have a sophisticated design. 692 00:42:36,239 --> 00:42:37,399 You cannot replicate the key. 693 00:42:37,760 --> 00:42:38,600 Breaking it open by force 694 00:42:38,879 --> 00:42:39,879 will only cause injuries. 695 00:42:40,719 --> 00:42:42,439 The Firewood Office doesn't have a spare key? 696 00:42:42,840 --> 00:42:44,080 The Tocharians only gave us one. 697 00:42:44,399 --> 00:42:45,399 If we want the key to open it, 698 00:42:45,560 --> 00:42:47,600 we need a Tocharian blacksmith. 699 00:42:48,560 --> 00:42:49,280 You're saying 700 00:42:49,280 --> 00:42:51,120 that we need to send someone to the Tarim Basin to find a blacksmith? 701 00:42:52,040 --> 00:42:53,760 How long will a return journey take? 702 00:42:54,919 --> 00:42:57,239 Around two months. 703 00:42:57,560 --> 00:42:59,239 Sir, news from the Imperial Court. 704 00:42:59,560 --> 00:43:01,280 His Majesty assigned the fake notes 705 00:43:01,280 --> 00:43:02,479 and the Imperial Park case to the Main Administrative Office. 706 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 The Firewood Office has been handling this case. 707 00:43:06,840 --> 00:43:07,959 The case can be concluded soon 708 00:43:08,600 --> 00:43:10,520 so why hand it to someone else right now? 709 00:43:11,159 --> 00:43:11,800 I'm not surprised. 710 00:43:12,080 --> 00:43:13,959 Song Jin charged into the imperial park to save me. 711 00:43:14,080 --> 00:43:15,199 That's a serious crime on its own. 712 00:43:15,560 --> 00:43:17,040 His Majesty did not admonish us. 713 00:43:17,320 --> 00:43:19,399 He just wants us to cease what we're doing. 714 00:43:21,760 --> 00:43:22,439 So be it then. 715 00:43:23,080 --> 00:43:23,760 Song Jin. 716 00:43:24,399 --> 00:43:26,719 Transfer all evidence that you found in Wanyan House's treasury 717 00:43:26,919 --> 00:43:28,000 to the Main Administrative Office. 718 00:43:28,239 --> 00:43:29,040 Go now. 719 00:43:29,280 --> 00:43:29,800 Wait. 720 00:43:30,719 --> 00:43:32,159 Can I have a look at them first? 721 00:43:33,600 --> 00:43:36,159 If the snitch from my house bought fake notes from Wanyan House, 722 00:43:36,320 --> 00:43:37,639 he must have left a trace. 723 00:43:38,520 --> 00:43:39,399 And now, 724 00:43:39,679 --> 00:43:42,000 the ledger for the fake notes is nowhere to be found. 725 00:43:43,639 --> 00:43:44,719 I want to see if I can 726 00:43:45,239 --> 00:43:47,479 find something from the evidence pile. 727 00:43:48,439 --> 00:43:49,040 Or else, 728 00:43:49,639 --> 00:43:51,360 today will be in vain. 729 00:43:55,260 --> 00:43:58,752 (5, 11, 7, 6, 7, 8) 730 00:43:58,879 --> 00:43:59,760 So much evidence here. 731 00:43:59,879 --> 00:44:00,959 Which one belongs to the Qiu family? 732 00:44:01,399 --> 00:44:02,360 Everything we confiscated 733 00:44:02,439 --> 00:44:03,399 has been labeled. 734 00:44:03,760 --> 00:44:04,959 It shouldn't be hard for you to find what you're after. 735 00:44:20,360 --> 00:44:23,202 (Firewood Office) 736 00:44:23,282 --> 00:44:26,320 (Firewood Office) 737 00:44:29,163 --> 00:44:31,616 (Firewood Office) 738 00:44:31,719 --> 00:44:32,280 Who's there? 739 00:44:32,879 --> 00:44:33,800 The Main Administrative Office 740 00:44:34,199 --> 00:44:35,199 is here to collect all evidence 741 00:44:35,199 --> 00:44:36,919 regarding the Wanyan House case. 742 00:44:38,760 --> 00:44:40,531 (Yuan Lang, Principal of the Main Administrative Office) 743 00:44:59,476 --> 00:45:04,516 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 744 00:45:04,824 --> 00:45:11,476 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 745 00:45:13,379 --> 00:45:18,716 ♪If the hazy night is a garment♪ 746 00:45:18,796 --> 00:45:25,903 ♪Your appearance will be the pigment♪ 747 00:45:26,864 --> 00:45:32,316 ♪Looking at your direction♪ 748 00:45:32,840 --> 00:45:39,116 ♪All the scenes appear in my mind♪ 749 00:45:39,196 --> 00:45:46,636 ♪As I draw your eyebrows♪ 750 00:45:47,020 --> 00:45:53,796 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 751 00:46:10,090 --> 00:46:15,121 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 752 00:46:15,215 --> 00:46:21,676 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 753 00:46:24,160 --> 00:46:29,262 ♪If the hazy night is a garment♪ 754 00:46:29,356 --> 00:46:36,596 ♪Your appearance will be the pigment♪ 755 00:46:37,574 --> 00:46:43,116 ♪As people part from one another♪ 756 00:46:43,436 --> 00:46:49,743 ♪I hope the story goes your way♪ 757 00:46:49,836 --> 00:46:57,396 ♪I was reminded of your vow♪ 758 00:46:57,606 --> 00:47:04,796 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 51093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.