Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 10=
18
00:01:40,680 --> 00:01:41,400
Liang Yi.
19
00:01:41,959 --> 00:01:42,959
It's too stuffy.
20
00:01:49,599 --> 00:01:50,120
Stay still.
21
00:01:50,360 --> 00:01:50,760
It's suffocating.
22
00:01:50,760 --> 00:01:51,559
Are you okay?
23
00:01:54,360 --> 00:01:56,599
What about me?
24
00:01:57,040 --> 00:01:57,559
Calm down.
25
00:02:02,680 --> 00:02:03,000
Turn over.
26
00:02:13,919 --> 00:02:17,160
I live comfortably for several decades
27
00:02:17,639 --> 00:02:20,039
and now, this is my end.
28
00:02:21,119 --> 00:02:22,800
How unjust!
29
00:02:24,039 --> 00:02:24,839
Seriously though,
30
00:02:25,520 --> 00:02:26,639
is there a secret passage here?
31
00:02:26,880 --> 00:02:27,839
This is my Chinese alchemy room.
32
00:02:27,839 --> 00:02:28,679
There's no secret passage whatsoever.
33
00:02:29,639 --> 00:02:30,559
Stop fiddling around.
34
00:02:31,039 --> 00:02:32,440
There's only one exit
35
00:02:32,559 --> 00:02:34,520
and it can only be opened
by the entrance.
36
00:02:35,600 --> 00:02:37,240
I didn't know they would do this to me.
37
00:02:37,919 --> 00:02:39,160
You have no idea.
38
00:02:39,320 --> 00:02:41,360
I spend a long time
concocting pills here.
39
00:02:41,360 --> 00:02:42,479
I am utterly devoted
40
00:02:42,479 --> 00:02:43,960
to His Majesty's health.
41
00:02:44,119 --> 00:02:45,759
Now that they left me here,
42
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
they should be called mentor killers,
43
00:02:48,119 --> 00:02:49,320
they should be viewed as lowly scums.
44
00:02:52,160 --> 00:02:55,520
Lingzheng, you ingrate!
45
00:02:55,880 --> 00:02:57,199
I curse you!
46
00:02:57,199 --> 00:03:00,399
He looks educated but is actually
a simpleton.
47
00:03:04,559 --> 00:03:05,279
Your arm.
48
00:03:05,839 --> 00:03:07,199
It's fine.
49
00:03:10,199 --> 00:03:10,919
What are you doing?
50
00:03:11,320 --> 00:03:13,360
You're injured because of me.
I should take care of your wound.
51
00:03:13,759 --> 00:03:14,759
It's only right.
52
00:03:15,800 --> 00:03:16,440
Don't.
53
00:03:17,240 --> 00:03:17,880
Don't move.
54
00:03:18,839 --> 00:03:20,479
Didn't you say
55
00:03:20,679 --> 00:03:21,679
that I'm one of your own?
56
00:03:34,880 --> 00:03:36,679
Excuse me.
57
00:03:37,199 --> 00:03:38,720
Since we're all stuck down here anyway,
58
00:03:38,880 --> 00:03:41,080
would you care to drink with me?
59
00:03:45,399 --> 00:03:46,240
No thanks.
60
00:03:47,119 --> 00:03:47,880
Great.
61
00:03:54,720 --> 00:03:55,839
What should we do?
62
00:03:56,880 --> 00:03:58,960
Are we really stuck here forever?
63
00:04:00,360 --> 00:04:01,839
Didn't you hear
what the Grand Preceptor said?
64
00:04:02,679 --> 00:04:03,479
There's no other exit.
65
00:04:05,679 --> 00:04:06,839
And you'll give up like that?
66
00:04:07,479 --> 00:04:08,320
Let's brainstorm then.
67
00:04:25,399 --> 00:04:27,679
What are you doing, Miss?
68
00:04:29,279 --> 00:04:30,359
It's just a stone wall,
69
00:04:30,559 --> 00:04:31,880
not a metal wall.
70
00:04:32,200 --> 00:04:33,600
We can dig our way out.
71
00:04:34,839 --> 00:04:35,600
But the wall is thick.
72
00:04:36,000 --> 00:04:37,440
When a woman like you finishes digging,
73
00:04:37,440 --> 00:04:38,679
we'll be already dead from starvation.
74
00:04:39,119 --> 00:04:40,600
Better than being sitting ducks.
75
00:05:04,480 --> 00:05:05,040
Excuse me.
76
00:05:05,640 --> 00:05:07,519
When will Lord Liang return?
77
00:05:08,320 --> 00:05:10,239
Mr. Qin. I will inform you
once Lord Liang returns.
78
00:05:10,720 --> 00:05:11,480
If you can't stay here,
79
00:05:11,760 --> 00:05:12,640
you can return home first.
80
00:05:13,040 --> 00:05:14,640
Where did he bring Qiu Yan to?
81
00:05:15,040 --> 00:05:16,600
I have no news whatsoever.
How can I return home like this?
82
00:05:20,040 --> 00:05:22,440
Where's Song Jin? Bring me to Song Jin.
83
00:05:29,920 --> 00:05:31,920
Freeze!
84
00:05:33,920 --> 00:05:35,279
Sir, you're...
85
00:05:36,839 --> 00:05:37,679
I'm from the Firewood Office.
86
00:05:39,040 --> 00:05:39,720
Where's the Head here?
87
00:05:40,200 --> 00:05:41,160
I have been looking for her too.
88
00:05:44,200 --> 00:05:46,119
Sir Jin, I have searched everywhere.
89
00:05:46,559 --> 00:05:47,959
No trace of Lord Liang and Miss Qiu Yan.
90
00:05:51,600 --> 00:05:53,040
Check if there's any secret passage.
91
00:05:53,440 --> 00:05:54,239
Now!
92
00:05:54,440 --> 00:05:55,519
Yes, sir.
93
00:06:03,119 --> 00:06:03,720
Stop digging.
94
00:06:04,119 --> 00:06:05,799
You'll exhaust yourself to death.
95
00:06:07,760 --> 00:06:08,480
I wiggled out
96
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
of He Feng's death trap.
97
00:06:10,959 --> 00:06:12,119
Before I can even enjoy my freedom,
98
00:06:12,959 --> 00:06:14,799
I have to meet my end
in another death trap?
99
00:06:15,119 --> 00:06:15,760
No way.
100
00:06:17,359 --> 00:06:19,359
Life and death are just
a matter of seconds.
101
00:06:19,480 --> 00:06:21,000
You don't have a say in it.
102
00:06:21,200 --> 00:06:22,720
When the Yamla comes for your soul,
103
00:06:22,880 --> 00:06:24,920
your consent is none of his concern.
104
00:06:25,679 --> 00:06:26,799
Please, no need to be so nonchalant.
105
00:06:27,559 --> 00:06:28,760
Are you willing to die here
106
00:06:28,760 --> 00:06:31,000
for your fake notes investigation?
107
00:06:31,519 --> 00:06:32,359
This is my job.
108
00:06:32,359 --> 00:06:33,799
If my journey ends here,
it ends at the right place.
109
00:06:34,320 --> 00:06:35,359
I won't accept this.
110
00:06:35,559 --> 00:06:37,320
I haven't had a good day before.
111
00:06:37,640 --> 00:06:38,959
Why should I die here?
112
00:06:39,799 --> 00:06:41,440
Ever since I left the He Residence,
113
00:06:42,320 --> 00:06:43,799
I told myself that now that I survived,
114
00:06:44,720 --> 00:06:45,799
I had to live every day to the fullest.
115
00:06:45,799 --> 00:06:47,079
I want to show those who wish me death
116
00:06:47,799 --> 00:06:50,359
how well I am enjoying my life now.
117
00:06:50,760 --> 00:06:51,559
My life
118
00:06:52,040 --> 00:06:53,239
is more tenacious than they imagined.
119
00:06:55,359 --> 00:06:56,920
If you didn't lie to me,
120
00:06:57,320 --> 00:06:58,799
you wouldn't end up like this.
121
00:07:00,359 --> 00:07:01,559
Is Qin Xuan worth
122
00:07:01,959 --> 00:07:02,640
the trouble?
123
00:07:04,239 --> 00:07:05,519
You think I did everything
124
00:07:05,799 --> 00:07:07,160
to marry Qin Xuan?
125
00:07:11,040 --> 00:07:11,959
Instead of being married
to someone else,
126
00:07:12,959 --> 00:07:15,000
I want to walk my own path.
127
00:07:15,480 --> 00:07:16,799
I don't want anyone
to tell me what to do.
128
00:07:19,880 --> 00:07:22,040
If you can get out of here
and do whatever you want,
129
00:07:22,040 --> 00:07:22,720
what will you do?
130
00:07:25,160 --> 00:07:26,079
I heard many stories
131
00:07:26,079 --> 00:07:28,160
about dead women who were falsely
accused in their household.
132
00:07:29,000 --> 00:07:30,239
I want to right their names.
133
00:07:30,959 --> 00:07:34,200
I will jot down their stories
and publish a compilation
134
00:07:35,119 --> 00:07:36,000
to warn future women.
135
00:07:36,839 --> 00:07:38,279
You live most of your life
in the comfort of your house.
136
00:07:38,760 --> 00:07:40,799
Why are you so interested
in strange cases?
137
00:07:42,959 --> 00:07:44,279
When I was little, I was illiterate
138
00:07:45,000 --> 00:07:46,160
but I wanted to read.
139
00:07:46,600 --> 00:07:48,359
To indulge me,
140
00:07:48,440 --> 00:07:49,600
my mother let me read stories
of criminal cases.
141
00:07:50,359 --> 00:07:52,640
The first book I read
was an incomplete hand-written copy.
142
00:07:52,720 --> 00:07:55,839
I think it's called
Collection of Odd Occurrences.
143
00:07:56,959 --> 00:07:58,679
I was kept in my house
144
00:07:59,399 --> 00:08:01,600
but my mind followed the law enforcer
in the book.
145
00:08:01,600 --> 00:08:04,920
We solved cases, revealed the truth,
146
00:08:05,279 --> 00:08:06,839
punished the evil,
and restored peace together.
147
00:08:07,880 --> 00:08:09,200
Thanks to that incomplete book,
148
00:08:09,320 --> 00:08:10,920
I learned to recognize characters.
149
00:08:12,519 --> 00:08:14,040
So you want to be a law enforcer.
150
00:08:14,559 --> 00:08:16,880
Fine, I'll pray for you
151
00:08:17,040 --> 00:08:18,279
so that the God
152
00:08:18,279 --> 00:08:19,440
will make you into a man
in your next life.
153
00:08:19,600 --> 00:08:21,239
No, I'm fine with being a woman.
154
00:08:21,760 --> 00:08:23,559
I believe one day,
155
00:08:24,040 --> 00:08:26,160
men and women will be equal.
156
00:08:26,640 --> 00:08:27,839
We can study,
work as government officials,
157
00:08:28,000 --> 00:08:29,200
open business or shop,
158
00:08:29,320 --> 00:08:30,880
or do whatever we want.
159
00:08:31,559 --> 00:08:33,119
Even though this probably won't happen
in my lifetime,
160
00:08:33,239 --> 00:08:34,400
for my next life or the life after that,
161
00:08:34,520 --> 00:08:35,599
I still want to be a woman
162
00:08:35,840 --> 00:08:37,039
and watch it happen with my eyes.
163
00:08:44,159 --> 00:08:46,559
No rebuttal from you today?
164
00:08:47,200 --> 00:08:48,000
That's not like you at all.
165
00:08:50,039 --> 00:08:51,000
Let those who are about to die
166
00:08:52,359 --> 00:08:53,080
say their piece.
167
00:08:57,080 --> 00:08:57,760
What about you?
168
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
What do you want to do?
169
00:09:02,119 --> 00:09:03,000
I don't think
170
00:09:03,799 --> 00:09:05,919
you're content doing
the government's bidding all your life.
171
00:09:13,159 --> 00:09:13,719
Song Jin.
172
00:09:15,400 --> 00:09:17,760
When I grow up,
my brush will be my sword.
173
00:09:18,559 --> 00:09:19,520
I will use my brush
174
00:09:19,719 --> 00:09:22,039
to detail all the injustice
in this world.
175
00:09:22,640 --> 00:09:24,359
I will rid all evil and maintain peace.
176
00:09:25,840 --> 00:09:27,080
Just like my father.
177
00:09:31,320 --> 00:09:33,799
(Do not hold grudges again anyone else.)
178
00:09:34,280 --> 00:09:39,599
(I just want you
to lead a peaceful life.)
179
00:09:39,799 --> 00:09:41,840
This is the last thing
the Marquis left you.
180
00:09:44,679 --> 00:09:47,679
His letter does not mean anything to me.
181
00:09:47,960 --> 00:09:49,119
I cannot forgive
182
00:09:50,880 --> 00:09:52,039
nor do I plan to.
183
00:09:57,799 --> 00:09:58,479
As I said,
184
00:09:59,119 --> 00:10:01,679
my duty lies with the Firewood Office.
185
00:10:01,880 --> 00:10:04,200
It's just a way for me to achieve
great success.
186
00:10:04,559 --> 00:10:05,280
That's all.
187
00:10:06,080 --> 00:10:08,440
When you said you wanted
to leave the Imperial Park,
188
00:10:09,239 --> 00:10:11,960
I thought you were afraid
of the powerful
189
00:10:12,880 --> 00:10:14,080
like you were dealing
with the case of He family.
190
00:10:15,440 --> 00:10:17,039
But now, you would rather die here
191
00:10:17,119 --> 00:10:18,440
than concede to Lingzheng.
192
00:10:18,679 --> 00:10:20,559
That means even though
you're a clout-chaser,
193
00:10:20,640 --> 00:10:22,479
you still have your own principles.
194
00:10:34,239 --> 00:10:34,919
What?
195
00:10:36,239 --> 00:10:37,599
If you're too exhausted to run later,
196
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
don't blame me for leaving you here.
197
00:10:40,000 --> 00:10:41,479
You found a way out?
198
00:10:44,039 --> 00:10:44,960
This is sulfur.
199
00:10:47,599 --> 00:10:48,760
It's as heavy as the weight.
200
00:10:53,119 --> 00:10:54,239
Niter.
201
00:11:01,520 --> 00:11:02,039
Carbon powder.
202
00:11:04,280 --> 00:11:06,679
Your way out is pill concoction?
203
00:11:07,880 --> 00:11:09,000
If you combine the three of them
204
00:11:09,159 --> 00:11:10,760
on a specific ratio,
205
00:11:11,000 --> 00:11:12,840
you get what we call, black powder.
206
00:11:13,479 --> 00:11:14,080
Follow me.
207
00:11:22,479 --> 00:11:23,440
Touch this wall.
208
00:11:25,280 --> 00:11:26,359
It's cold.
209
00:11:27,159 --> 00:11:29,840
Behind it is the sacred lake
of the Imperial Park.
210
00:11:30,479 --> 00:11:31,799
Judging from the route they took
211
00:11:31,799 --> 00:11:33,400
to send us to this Chinese alchemy room,
212
00:11:33,400 --> 00:11:35,239
we are actually closer
to the sacred lake now.
213
00:11:35,799 --> 00:11:38,039
This cold wall confirms my hypothesis.
214
00:11:38,039 --> 00:11:39,960
And judging from its temperature,
215
00:11:39,960 --> 00:11:41,400
the wall isn't very thick.
216
00:11:41,520 --> 00:11:43,239
If we can make a hole here,
217
00:11:43,479 --> 00:11:45,679
the lake water
will burst this wall down.
218
00:11:48,119 --> 00:11:49,640
But we don't have a fuse.
219
00:11:50,400 --> 00:11:51,640
If we detonate the bomb
in close quarter,
220
00:11:51,760 --> 00:11:52,919
it will backfire.
221
00:11:54,679 --> 00:11:55,400
What should we do then?
222
00:12:13,039 --> 00:12:14,080
I have a solution.
223
00:12:28,640 --> 00:12:29,320
What's up?
224
00:12:29,320 --> 00:12:30,919
- Go. Go. Hurry.
- Are we
225
00:12:30,919 --> 00:12:31,960
in hell now?
226
00:12:32,280 --> 00:12:33,760
If you don't sober up now, you will be.
227
00:12:35,520 --> 00:12:36,159
I...
228
00:12:40,640 --> 00:12:41,960
I'm doomed anyway.
229
00:12:41,960 --> 00:12:43,400
Save some for me, at least.
230
00:13:34,840 --> 00:13:35,760
Chinese alchemy room.
231
00:13:36,239 --> 00:13:37,039
Follow me!
232
00:13:37,200 --> 00:13:39,380
(Guangmei Hall)
233
00:13:39,440 --> 00:13:40,719
You two, stay here. The rest, follow me.
234
00:13:40,869 --> 00:13:41,541
(Guangmei Hall)
235
00:13:41,599 --> 00:13:42,239
Hurry!
236
00:15:42,000 --> 00:15:42,520
Come.
237
00:16:00,280 --> 00:16:00,919
Are you okay?
238
00:16:11,559 --> 00:16:12,640
Do not tell anyone
239
00:16:13,080 --> 00:16:14,400
what happened just now.
240
00:16:16,080 --> 00:16:16,760
What?
241
00:16:22,880 --> 00:16:24,159
Don't you have faith in your Qin Xuan?
242
00:16:24,159 --> 00:16:24,960
This is different. It's...
243
00:16:25,280 --> 00:16:25,880
It's...
244
00:16:26,080 --> 00:16:27,559
Come on. I saved you.
245
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
I owe you my life.
246
00:16:31,559 --> 00:16:32,719
I will repay you in the future.
247
00:16:34,799 --> 00:16:35,400
All right.
248
00:16:35,960 --> 00:16:36,640
Let's go.
249
00:16:39,719 --> 00:16:40,559
What's this?
250
00:16:42,000 --> 00:16:44,400
Golden handcuffs
given by the Tocharians.
251
00:16:44,760 --> 00:16:46,039
The only pair in the world.
252
00:16:46,719 --> 00:16:48,599
Do you have the key? Open it.
253
00:16:54,520 --> 00:16:56,119
I don't mean to bother
254
00:16:56,479 --> 00:16:58,280
but I see someone armed coming here.
255
00:16:58,400 --> 00:16:59,599
What should we do?
256
00:17:00,000 --> 00:17:01,640
They are over there. After them!
257
00:17:02,799 --> 00:17:03,559
Run!
258
00:17:04,439 --> 00:17:05,160
Stand there!
259
00:17:05,479 --> 00:17:06,839
Stand there!
260
00:17:07,560 --> 00:17:08,119
Stand there!
261
00:17:08,599 --> 00:17:09,119
Run!
262
00:17:09,400 --> 00:17:10,119
Stand there!
263
00:17:10,640 --> 00:17:12,680
Stand there!
264
00:17:15,000 --> 00:17:16,079
The key fell into the water.
265
00:17:16,400 --> 00:17:17,640
No time for that. Just run.
266
00:17:18,280 --> 00:17:18,920
Stand there!
267
00:17:19,680 --> 00:17:20,239
Stand there!
268
00:17:21,920 --> 00:17:22,640
Don't run.
269
00:17:25,400 --> 00:17:26,040
Stand there!
270
00:17:30,479 --> 00:17:31,040
Run.
271
00:17:31,040 --> 00:17:31,719
Hurry up.
272
00:17:35,560 --> 00:17:37,719
Stand there!
273
00:17:38,239 --> 00:17:39,520
Don't let them escape!
274
00:17:39,760 --> 00:17:41,319
Stand there!
275
00:17:41,520 --> 00:17:42,839
- Stay there.
- Don't run.
276
00:17:43,199 --> 00:17:43,560
Hurry.
277
00:17:43,839 --> 00:17:45,160
Stand there!
278
00:17:45,719 --> 00:17:46,239
This way.
279
00:17:46,479 --> 00:17:47,839
Don't run. Capture them!
280
00:17:54,199 --> 00:17:54,760
Run.
281
00:17:55,119 --> 00:17:56,119
Capture them.
282
00:18:02,839 --> 00:18:03,439
Stay still.
283
00:18:58,119 --> 00:18:58,920
Darn you!
284
00:19:01,040 --> 00:19:02,880
Lingzheng. Xuanjing.
285
00:19:03,319 --> 00:19:04,680
You traitors.
286
00:19:05,239 --> 00:19:08,640
You deceived your mentor.
You're inhumane.
287
00:19:09,079 --> 00:19:11,119
Have you no fear of God's wrath?
288
00:19:12,839 --> 00:19:13,199
Hurry.
289
00:19:14,800 --> 00:19:15,520
Is your leg okay?
290
00:19:15,640 --> 00:19:16,959
You kicked me. Run.
291
00:19:19,040 --> 00:19:19,800
Quick.
292
00:19:45,160 --> 00:19:46,040
How quickly can they come here?
293
00:19:46,719 --> 00:19:47,560
Soon.
294
00:19:49,719 --> 00:19:50,439
Look at this, you two.
295
00:19:51,280 --> 00:19:52,199
Lord Liang
296
00:19:52,400 --> 00:19:53,920
is summoning backup now.
297
00:19:54,520 --> 00:19:55,839
Don't you want to kill us?
298
00:19:56,119 --> 00:19:58,280
We will wait for you here.
299
00:19:58,599 --> 00:19:59,800
Come kill us if you can.
300
00:19:59,959 --> 00:20:01,199
Come kill me.
301
00:20:07,880 --> 00:20:08,719
They are gone.
302
00:20:16,439 --> 00:20:18,199
We didn't find anyone, sir.
303
00:20:19,599 --> 00:20:20,280
We didn't find anyone, sir.
304
00:20:20,319 --> 00:20:20,920
We didn't find anyone, sir.
305
00:20:20,920 --> 00:20:22,920
How can two living beings
disappear just like that?
306
00:20:22,959 --> 00:20:24,959
Sir, someone saw the red signal.
307
00:20:25,079 --> 00:20:26,520
Northwest from here. 20 li away.
308
00:20:26,800 --> 00:20:27,880
All of you, come with me.
309
00:20:28,280 --> 00:20:28,680
Come.
310
00:20:30,199 --> 00:20:31,400
Gather everyone.
311
00:20:31,640 --> 00:20:32,199
Yes, sir.
312
00:20:34,719 --> 00:20:35,959
Are Liang Yi and Qiu Yan in danger?
313
00:20:36,439 --> 00:20:37,079
Yes.
314
00:20:37,199 --> 00:20:38,040
Bring me along.
315
00:20:38,439 --> 00:20:39,040
Come.
316
00:20:59,719 --> 00:21:00,319
What?
317
00:21:00,880 --> 00:21:01,959
What are you doing?
318
00:21:06,439 --> 00:21:07,719
They are lighting the firewood.
319
00:21:08,680 --> 00:21:09,520
What are you doing?
320
00:21:10,040 --> 00:21:10,959
What are you doing?
321
00:21:12,319 --> 00:21:12,880
Lingzheng.
322
00:21:13,199 --> 00:21:14,959
How dare you use such a lowly trick
323
00:21:14,959 --> 00:21:15,719
on us?
324
00:21:16,439 --> 00:21:18,400
You have no shame.
325
00:21:20,079 --> 00:21:20,439
I...
326
00:21:20,439 --> 00:21:21,199
What should we do?
327
00:21:22,760 --> 00:21:23,239
We can't go down.
328
00:21:57,959 --> 00:21:58,719
Take this, Qiu Yan.
329
00:21:58,800 --> 00:22:00,040
Thanks.
330
00:22:00,839 --> 00:22:02,000
Stop tearing. We don't have time.
331
00:22:08,760 --> 00:22:09,719
Cover your mouth.
332
00:22:28,479 --> 00:22:29,599
(Hongzhen Holy Palace)
The Imperial Park of Hongzhen Sect.
333
00:22:30,719 --> 00:22:32,239
We don't have much time now.
334
00:22:32,680 --> 00:22:33,319
Let's go.
335
00:22:33,749 --> 00:22:34,694
(Hongzhen Holy Palace)
336
00:22:34,760 --> 00:22:36,199
All trespassers will be beheaded.
337
00:22:37,921 --> 00:22:40,187
(Hongzhen Holy Palace)
338
00:22:41,880 --> 00:22:43,199
Over here. Rescue them.
339
00:23:22,280 --> 00:23:24,680
Qin Xuan. We're here!
340
00:23:24,959 --> 00:23:26,160
Don't worry, Qiu Yan.
341
00:23:26,160 --> 00:23:27,119
I'm coming to save you.
342
00:23:27,640 --> 00:23:28,239
Charge!
343
00:23:39,800 --> 00:23:41,040
Excuse me.
344
00:23:41,040 --> 00:23:43,040
Are they Lord Liang's people?
345
00:23:43,520 --> 00:23:44,319
Yes.
346
00:23:47,599 --> 00:23:48,400
Upstairs now!
347
00:23:53,359 --> 00:23:53,839
Sir Jin.
348
00:23:56,920 --> 00:23:57,359
Back off now.
349
00:24:07,640 --> 00:24:08,280
Sir!
350
00:24:12,800 --> 00:24:13,400
What are you doing?
351
00:24:13,479 --> 00:24:15,160
Follow me. Hug me tight.
352
00:24:18,119 --> 00:24:18,880
Are you ready?
353
00:24:19,520 --> 00:24:20,880
Don't be afraid. Here we go.
354
00:24:35,479 --> 00:24:36,040
Are you okay?
355
00:24:36,479 --> 00:24:36,959
Yes.
356
00:24:40,560 --> 00:24:43,599
Thank you for saving me.
357
00:24:47,760 --> 00:24:49,479
Qiu Yan. Are you okay?
358
00:24:49,560 --> 00:24:51,199
Qin Xuan, how do you know we're here?
359
00:24:51,839 --> 00:24:53,479
Sir. Sorry, I'm late.
360
00:24:54,719 --> 00:24:55,599
Your wound...
361
00:24:57,000 --> 00:24:57,479
I'm fine.
362
00:24:59,160 --> 00:25:00,199
I focused too much on rescuing you.
363
00:25:00,760 --> 00:25:01,920
The head of Hongzhen Sect died.
364
00:25:02,520 --> 00:25:03,359
You did the right thing.
365
00:25:03,959 --> 00:25:04,760
Let's talk once we're back.
366
00:25:04,760 --> 00:25:05,359
Bring them back first.
367
00:25:06,000 --> 00:25:06,599
Come.
368
00:25:07,040 --> 00:25:07,959
Bring all of them back.
369
00:25:08,040 --> 00:25:09,199
All of you, bring them back.
370
00:25:09,520 --> 00:25:10,400
Come. Get up.
371
00:25:10,839 --> 00:25:12,359
Come.
372
00:25:14,239 --> 00:25:14,800
Hurry.
373
00:25:24,079 --> 00:25:24,560
Careful.
374
00:25:25,640 --> 00:25:26,119
Watch out!
375
00:25:39,439 --> 00:25:40,000
Qin Xuan.
376
00:25:41,160 --> 00:25:41,760
Are you all right?
377
00:25:47,239 --> 00:25:48,640
I just killed someone
for the first time.
378
00:25:51,439 --> 00:25:52,880
Qiu Yan. Check Mr. Tao Zhugong.
379
00:26:04,920 --> 00:26:07,640
He is not the assassin
who killed Xiao Tie.
380
00:26:08,359 --> 00:26:09,719
The crossbow is on his right arm
381
00:26:10,040 --> 00:26:12,680
while the one who killed Xiao Tie
shot with his left arm.
382
00:26:13,880 --> 00:26:15,599
So Xiao Tie's assassin
383
00:26:16,119 --> 00:26:17,160
is someone else.
384
00:26:18,959 --> 00:26:21,040
They still slipped away.
385
00:26:24,319 --> 00:26:26,160
Treacherous disciples!
386
00:26:26,520 --> 00:26:28,079
Did I not treat you kindly enough?
387
00:26:28,440 --> 00:26:30,280
(Guangmei Hall)
All of you betrayed me
388
00:26:30,839 --> 00:26:31,760
- the moment it mattered.
- My lord.
389
00:26:31,760 --> 00:26:32,719
- You are still alive.
- The audacity, all of you.
390
00:26:32,959 --> 00:26:34,800
Sir, they almost killed me.
391
00:26:34,959 --> 00:26:36,560
Fortunately, the officials
came in time to save me.
392
00:26:37,160 --> 00:26:37,839
Why are the Imperial Guards here?
393
00:26:38,040 --> 00:26:39,760
(Guangmei Hall)
Did I not give you everything?
394
00:26:39,920 --> 00:26:42,199
Seems like we have gotten
the Imperial Court's attention.
395
00:26:45,599 --> 00:26:47,479
How should we answer to His Majesty?
396
00:26:47,520 --> 00:26:49,239
We can't hide it anymore.
Let's come clean.
397
00:26:49,239 --> 00:26:49,680
Okay.
398
00:26:50,319 --> 00:26:51,319
Greetings, Grand Preceptor.
399
00:26:51,920 --> 00:26:53,680
His Majesty was shocked to learn
a fire broke out in the Imperial Park.
400
00:26:53,680 --> 00:26:55,319
I was sent here to investigate.
401
00:26:57,280 --> 00:26:58,760
Why are you here too, Lord Liang?
402
00:27:00,560 --> 00:27:02,119
My cunning disciple instigated
an insurgence.
403
00:27:02,520 --> 00:27:04,280
Fortunately,
Lord Liang intervened in time.
404
00:27:04,680 --> 00:27:07,079
The disciples have all been apprehended.
405
00:27:09,680 --> 00:27:11,640
A fire within the Imperial Park
is a serious matter.
406
00:27:12,400 --> 00:27:14,079
Grand Preceptor,
please enter the palace with me
407
00:27:14,400 --> 00:27:15,959
and explain to His Majesty.
408
00:27:16,199 --> 00:27:18,719
As for the traitors
the Grand Preceptor mentioned...
409
00:27:19,479 --> 00:27:20,160
Come forth.
410
00:27:20,400 --> 00:27:22,280
Tie them down and carry them away.
411
00:27:22,280 --> 00:27:22,880
Imperial Commander Yan.
412
00:27:23,599 --> 00:27:24,959
Other than an insurgence,
413
00:27:25,040 --> 00:27:26,400
these criminals are also involved
414
00:27:26,479 --> 00:27:28,520
in a fake notes fraud
the Firewood Office is investigating.
415
00:27:28,839 --> 00:27:30,040
Can you hand them over
to the Firewood Office?
416
00:27:31,119 --> 00:27:33,520
Lord Liang, His Majesty
wants to handle this matter himself.
417
00:27:33,920 --> 00:27:35,119
Perhaps we can keep them
418
00:27:35,280 --> 00:27:37,359
and let His Majesty decide later?
419
00:27:37,760 --> 00:27:39,880
What do you think, Lord Liang?
420
00:27:41,479 --> 00:27:43,560
How scrupulous of you,
Imperial Commander Yan.
421
00:27:44,959 --> 00:27:45,479
Oh,
422
00:27:46,040 --> 00:27:48,119
this girl is a maid in Wanyan House.
423
00:27:48,400 --> 00:27:49,439
She's not related to the case at all.
424
00:27:49,560 --> 00:27:51,719
She was merely a guide to bring us here.
425
00:27:51,839 --> 00:27:53,079
Please allow me
426
00:27:53,319 --> 00:27:54,280
to see her back.
427
00:27:56,479 --> 00:27:57,760
Lord Liang is telling the truth.
428
00:27:57,880 --> 00:28:00,280
This lady here does not work
in this Imperial Park.
429
00:28:02,079 --> 00:28:04,040
It's just a trivial matter.
You decide, Lord Liang.
430
00:28:06,680 --> 00:28:08,079
See you, Grand Preceptor.
431
00:28:09,560 --> 00:28:10,160
Lord Liang.
432
00:28:11,160 --> 00:28:13,319
I will not forget what you did today.
433
00:28:15,160 --> 00:28:15,839
It is my duty.
434
00:28:20,560 --> 00:28:21,959
Come. Bring them away.
435
00:28:22,280 --> 00:28:25,560
He can switch his mood so quickly.
436
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
As if
437
00:28:27,479 --> 00:28:29,439
he wasn't the lousy drunkard
438
00:28:29,520 --> 00:28:30,839
from just now.
439
00:28:31,199 --> 00:28:32,839
The Six Ministries with their respective
ministers are all like this.
440
00:28:33,119 --> 00:28:33,839
What he was saying is
441
00:28:34,319 --> 00:28:35,239
the Imperial Guards
442
00:28:35,319 --> 00:28:37,400
will take care of those people
in the Wanyan House too.
443
00:28:37,560 --> 00:28:39,359
Song Jin, did you locate their treasury
444
00:28:39,719 --> 00:28:40,920
in your search last night?
445
00:28:40,959 --> 00:28:42,439
Yes, sir.
446
00:28:42,880 --> 00:28:44,920
But we couldn't find the ledger.
447
00:28:46,439 --> 00:28:48,439
When I stole the fake note,
448
00:28:48,719 --> 00:28:50,640
I came across this small book
449
00:28:50,760 --> 00:28:52,719
with tons of names
450
00:28:52,719 --> 00:28:53,760
and dates on it.
451
00:28:54,119 --> 00:28:55,920
Ping'er. Where is the book now?
452
00:28:57,199 --> 00:28:58,239
My father should have it.
453
00:28:59,280 --> 00:29:01,920
As well as the other fake notes
that aren't used yet.
454
00:29:02,359 --> 00:29:03,719
Let's head to Wanyan House
with Ping'er
455
00:29:03,880 --> 00:29:04,920
before the Imperial Guards
seal that place.
456
00:29:07,199 --> 00:29:07,920
Qiu Yan.
457
00:29:08,719 --> 00:29:09,479
This is...
458
00:29:11,280 --> 00:29:13,079
I'll explain to you later.
459
00:29:14,400 --> 00:29:15,520
Let me tag along.
460
00:29:15,800 --> 00:29:16,520
Mr. Qin.
461
00:29:16,880 --> 00:29:18,359
My Master is there for serious business.
462
00:29:18,719 --> 00:29:21,280
We should wait for them
in the Firewood Office.
463
00:29:22,239 --> 00:29:23,760
I only trust them too.
464
00:29:24,880 --> 00:29:27,439
Qin Xuan, you should head back
with Song Jin.
465
00:29:27,520 --> 00:29:28,760
Lord Liang and I will be back soon.
466
00:29:29,959 --> 00:29:31,079
Wait for us in the Firewood Office.
467
00:29:31,920 --> 00:29:32,959
Be careful.
468
00:29:33,760 --> 00:29:34,560
Let's go.
469
00:29:35,599 --> 00:29:36,760
I'll wait for you
in the Firewood Office.
470
00:29:36,839 --> 00:29:37,359
Okay.
471
00:29:41,520 --> 00:29:42,239
Father.
472
00:29:43,920 --> 00:29:44,760
Father.
473
00:29:47,119 --> 00:29:47,760
Father.
474
00:29:51,479 --> 00:29:52,160
Father.
475
00:29:52,160 --> 00:29:52,760
Ping'er!
476
00:29:53,920 --> 00:29:54,640
- Father!
- Ping'er!
477
00:29:54,682 --> 00:29:55,511
(Wanyan House)
478
00:29:55,560 --> 00:29:56,319
Oh, my Ping'er.
479
00:29:56,520 --> 00:29:58,319
Where were you last night?
480
00:29:58,680 --> 00:30:00,520
Many officers surrounded
Wanyan House yesterday.
481
00:30:00,520 --> 00:30:02,160
I was looking for you everywhere.
482
00:30:03,479 --> 00:30:04,880
Father, I...
483
00:30:05,640 --> 00:30:07,479
When I was stealing
some fake notes yesterday,
484
00:30:08,199 --> 00:30:10,040
I bumped into these two officers
from the Firewood Office.
485
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
They said they would pardon me.
486
00:30:14,319 --> 00:30:16,983
(Wanyan House)
Greetings, officers.
487
00:30:17,640 --> 00:30:20,400
Thank you for giving my daughter
another chance.
488
00:30:22,280 --> 00:30:23,199
Save that for later.
489
00:30:23,719 --> 00:30:24,800
I heard from your daughter
490
00:30:25,000 --> 00:30:27,359
that you kept the fake notes she stole?
491
00:30:28,040 --> 00:30:28,880
Indeed.
492
00:30:29,239 --> 00:30:30,920
The fake notes are all in my abode.
493
00:30:31,000 --> 00:30:32,920
I will show them to you now.
494
00:30:34,719 --> 00:30:35,400
Ping'er.
495
00:30:35,680 --> 00:30:36,760
A client from yesterday
496
00:30:37,119 --> 00:30:39,400
gave us some delicacies
from Daoyu Pastry.
497
00:30:39,839 --> 00:30:41,319
I know you like them a lot
498
00:30:41,319 --> 00:30:42,560
so I save them for you.
499
00:30:44,520 --> 00:30:45,560
Come with me, officers.
500
00:30:53,079 --> 00:30:54,599
Inside, please.
501
00:30:55,000 --> 00:30:56,319
The living place of a servant.
502
00:30:56,439 --> 00:30:58,319
Please don't mind it, officers.
503
00:30:58,719 --> 00:30:59,719
Please give me a moment.
504
00:30:59,959 --> 00:31:00,760
I'll retrieve the cash notes now.
505
00:31:02,359 --> 00:31:03,160
Have a seat.
506
00:31:08,599 --> 00:31:10,280
Have some tea.
507
00:31:10,560 --> 00:31:11,040
Thank you.
508
00:31:18,040 --> 00:31:18,839
Watch out!
509
00:31:20,400 --> 00:31:21,760
Ping'er. Ping'er.
510
00:31:21,760 --> 00:31:22,520
Don't, Ping'er.
511
00:31:22,959 --> 00:31:23,680
Leave me be!
512
00:31:29,199 --> 00:31:29,839
Ping'er.
513
00:31:36,640 --> 00:31:37,280
Father?
514
00:31:40,359 --> 00:31:41,000
Father.
515
00:31:43,439 --> 00:31:44,040
Father.
516
00:31:46,160 --> 00:31:46,839
Father.
517
00:32:36,239 --> 00:32:37,400
Who are you?
518
00:32:38,160 --> 00:32:40,479
Your sworn enemy.
519
00:32:40,680 --> 00:32:41,719
I don't even know you.
520
00:32:42,079 --> 00:32:42,959
Did we cross paths?
521
00:32:43,560 --> 00:32:45,359
Huizhou Magistrate, Dou Ying.
522
00:32:45,959 --> 00:32:47,359
He was killed because you framed him.
523
00:32:47,640 --> 00:32:48,719
Do you remember him?
524
00:32:49,359 --> 00:32:50,839
I investigated many officials.
525
00:32:52,000 --> 00:32:52,959
This does not jog my memory.
526
00:32:53,079 --> 00:32:54,680
I will never forget that
527
00:32:55,280 --> 00:32:56,839
because Dou Ying was my father.
528
00:33:11,760 --> 00:33:12,920
Sir, I searched everywhere.
529
00:33:25,079 --> 00:33:26,959
He must be the bodyguard who saved you.
530
00:33:35,359 --> 00:33:36,760
A crossbow on his left arm.
531
00:33:37,560 --> 00:33:39,439
He must be Xiao Tie's assassin.
532
00:33:41,479 --> 00:33:42,880
What is Lingzheng to you two?
533
00:33:44,280 --> 00:33:45,680
Why did he do Lingzheng's bidding?
534
00:33:46,920 --> 00:33:48,520
We wandered to the Capital.
535
00:33:48,959 --> 00:33:51,560
We had no shelter and no food.
536
00:33:53,040 --> 00:33:54,079
I'm good at drawing
537
00:33:54,520 --> 00:33:56,719
so I devoted myself to
forging fake notes.
538
00:33:58,040 --> 00:34:00,760
Unfortunately, Mr. Lingzheng found out.
539
00:34:01,079 --> 00:34:02,239
Young girl.
540
00:34:03,319 --> 00:34:05,079
How dare you scam me with fake notes?
541
00:34:05,280 --> 00:34:06,560
Follow me to the court.
542
00:34:06,560 --> 00:34:07,239
- Mister.
- Come!
543
00:34:08,159 --> 00:34:09,399
I'll pay for her buns.
544
00:34:10,040 --> 00:34:12,120
Thanks, sir.
545
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
- Thanks, sir.
- All right.
546
00:34:19,639 --> 00:34:20,520
Fresh buns!
547
00:34:21,919 --> 00:34:22,719
You drew this?
548
00:34:25,382 --> 00:34:27,360
(Heng Gui Banknotes, Five Taels)
He said I was talented
549
00:34:27,879 --> 00:34:30,679
so he hired Xiao Tie to tutor me.
550
00:34:32,120 --> 00:34:33,479
My bodyguard was good at fighting.
551
00:34:34,600 --> 00:34:35,560
To protect me,
552
00:34:36,280 --> 00:34:37,679
he did Lingzheng's bidding.
553
00:34:41,679 --> 00:34:43,439
He hid you two in Wanyan House.
554
00:34:44,080 --> 00:34:45,560
A perfect hiding place,
555
00:34:47,679 --> 00:34:48,600
I must say.
556
00:34:51,399 --> 00:34:53,360
I don't regret being someone's pawn.
557
00:34:55,239 --> 00:34:56,479
The only thing I regret
558
00:34:56,959 --> 00:34:59,560
is I failed to take your life just now.
559
00:35:01,120 --> 00:35:01,800
Liang Yi.
560
00:35:02,439 --> 00:35:03,639
You accused my father
561
00:35:04,120 --> 00:35:06,360
of embezzling one million taels.
562
00:35:06,760 --> 00:35:08,120
My family is ruined because of you.
563
00:35:08,719 --> 00:35:10,679
I will come back
to haunt you as a ghost.
564
00:35:12,040 --> 00:35:13,439
Vengeance is all you can see.
565
00:35:15,560 --> 00:35:16,959
Have you thought about his life?
566
00:35:22,479 --> 00:35:24,120
The Dou family hired him.
567
00:35:25,639 --> 00:35:26,719
He would want to give his life for us.
568
00:35:27,040 --> 00:35:28,560
He didn't want to avenge the Dou family.
569
00:35:29,679 --> 00:35:31,360
Otherwise, he would have killed me
570
00:35:31,760 --> 00:35:33,360
when he was trying to kill Xiao Tie.
571
00:35:34,479 --> 00:35:35,560
I think he was happy
572
00:35:35,560 --> 00:35:37,120
being your father.
573
00:35:37,199 --> 00:35:38,000
I don't care.
574
00:36:01,889 --> 00:36:02,800
(Daoyu Pastry)
575
00:36:15,600 --> 00:36:17,560
You said Lord Liang killed your father.
576
00:36:19,199 --> 00:36:21,919
But you killed
your other father yourself.
577
00:36:23,919 --> 00:36:25,959
He left these snacks for you.
578
00:36:28,000 --> 00:36:29,560
He never ever took a bite.
579
00:36:55,120 --> 00:36:57,719
You truly don't remember
the Dou family's case?
580
00:36:59,080 --> 00:37:00,040
Why do you ask?
581
00:37:01,199 --> 00:37:03,479
You and I are both very petty.
582
00:37:04,080 --> 00:37:05,040
By extrapolation,
583
00:37:05,280 --> 00:37:07,239
I don't think you're this forgetful.
584
00:37:09,080 --> 00:37:10,399
Year 22 of Chengzhao.
585
00:37:10,560 --> 00:37:11,560
Huizhou Magistrate, Dou Ying,
586
00:37:11,719 --> 00:37:13,360
accepted bribery,
sold governmental positions,
587
00:37:13,360 --> 00:37:14,199
and embezzled public funds.
588
00:37:14,719 --> 00:37:17,239
(In his house, we found
10,000 taels worth of gold)
589
00:37:17,239 --> 00:37:18,199
(500,000 taels worth of silver,)
590
00:37:18,320 --> 00:37:19,600
(and tens of precious objects.)
591
00:37:19,959 --> 00:37:21,199
(I remember every case)
592
00:37:21,600 --> 00:37:22,520
(I solved.)
593
00:37:23,399 --> 00:37:24,560
Sir, I checked everywhere.
594
00:37:45,560 --> 00:37:47,479
If her father was guilty,
595
00:37:47,959 --> 00:37:49,800
why didn't you tell her the truth?
596
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Children
597
00:37:52,800 --> 00:37:54,800
only see the best of their parents.
598
00:37:55,239 --> 00:37:56,439
Why ruin that illusion for her?
599
00:37:59,040 --> 00:37:59,479
Oh,
600
00:38:00,600 --> 00:38:02,000
when Ping'er was about to attack me,
601
00:38:02,800 --> 00:38:03,760
you stopped her in time.
602
00:38:04,000 --> 00:38:05,320
How did you know
she was about to make a move?
603
00:38:06,280 --> 00:38:07,879
Wanyan House is a place
filled with perfume.
604
00:38:08,239 --> 00:38:09,360
But the perfume Ping'er wears
605
00:38:09,360 --> 00:38:11,000
is different from the workers there.
606
00:38:11,639 --> 00:38:13,320
The perfume pouch she carries
607
00:38:13,719 --> 00:38:15,199
is from Liuxiang Perfumery
in the West District.
608
00:38:15,199 --> 00:38:16,719
The perfume pouch from that place
609
00:38:16,719 --> 00:38:18,399
costs at least one tael
610
00:38:18,479 --> 00:38:19,840
and you need to buy a new one
every fortnight.
611
00:38:20,080 --> 00:38:21,239
Otherwise, the fragrance will fade.
612
00:38:22,479 --> 00:38:24,239
If Ping'er truly committed thievery
613
00:38:24,239 --> 00:38:25,639
due to poverty,
614
00:38:25,919 --> 00:38:27,679
why would she carry a luxury
like that then?
615
00:38:28,600 --> 00:38:31,320
I didn't know you were that well-versed
in feminine products.
616
00:38:32,679 --> 00:38:33,760
My sister, Qiu Min,
617
00:38:33,879 --> 00:38:35,239
is obsessed with the perfume pouch
from Liuxiang Perfumery.
618
00:38:35,239 --> 00:38:36,239
She always talks about it
619
00:38:36,439 --> 00:38:37,719
and that's why I know the subject well.
620
00:38:40,239 --> 00:38:41,679
Wait. What were you implying?
621
00:38:42,120 --> 00:38:43,879
You think I'm not womanly enough?
622
00:38:45,120 --> 00:38:46,439
I just want
623
00:38:47,600 --> 00:38:48,239
to thank you.
624
00:38:51,159 --> 00:38:53,760
I saved your life and you saved mine.
625
00:38:54,120 --> 00:38:55,000
We're even now.
626
00:38:56,320 --> 00:38:56,879
Good.
627
00:38:58,665 --> 00:39:03,705
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
628
00:39:04,013 --> 00:39:09,960
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
629
00:39:12,920 --> 00:39:13,733
♪If the hazy night is a garment♪
630
00:39:13,800 --> 00:39:15,719
Who would have thought that in one day,
631
00:39:15,719 --> 00:39:18,439
some might not live
to see today's sunset.
632
00:39:18,451 --> 00:39:19,920
♪Your appearance will be the pigment♪
633
00:39:20,000 --> 00:39:21,760
This must be your first time
seeing bloodshed.
634
00:39:22,159 --> 00:39:22,840
It must be tough on you.
635
00:39:23,399 --> 00:39:24,120
Not at all.
636
00:39:24,479 --> 00:39:25,600
I already saw blood when I was little.
637
00:39:26,239 --> 00:39:27,679
You were just a little girl.
638
00:39:27,679 --> 00:39:28,399
Where did you see blood?
639
00:39:28,436 --> 00:39:31,857
♪Looking at your direction♪
640
00:39:32,381 --> 00:39:33,303
♪All the scenes appear in my mind♪
641
00:39:33,360 --> 00:39:34,959
Let's go back now
642
00:39:35,879 --> 00:39:37,120
and take off the handcuffs.
643
00:39:37,399 --> 00:39:38,479
Qin Xuan is waiting for us.
644
00:39:38,737 --> 00:39:45,480
♪As I draw your eyebrows♪
645
00:39:45,561 --> 00:39:46,481
(As Loyal As A Subject)
646
00:39:46,561 --> 00:39:53,080
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
647
00:39:55,280 --> 00:39:59,022
♪If I could turn back in time♪
648
00:39:59,134 --> 00:40:06,694
♪To find out my life was never heading
towards the abyss♪
649
00:40:08,560 --> 00:40:09,760
Have you seen the ocean before?
650
00:40:10,479 --> 00:40:11,000
Never.
651
00:40:13,000 --> 00:40:13,959
It's beautiful, isn't it?
652
00:40:14,023 --> 00:40:17,814
♪As people part from one another♪
653
00:40:18,679 --> 00:40:19,199
Hug me tight.
654
00:40:19,237 --> 00:40:24,126
♪I hope the story goes your way♪
655
00:40:24,214 --> 00:40:28,667
♪I was reminded of your vow♪
656
00:40:28,720 --> 00:40:31,939
(As Pure As Snow)
657
00:40:32,204 --> 00:40:39,680
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
658
00:40:40,840 --> 00:40:41,399
You're saying
659
00:40:42,040 --> 00:40:44,840
that the Firewood Office
barged into my imperial park,
660
00:40:45,199 --> 00:40:46,479
crossed arms with Lingzheng's people,
661
00:40:46,840 --> 00:40:48,399
to save you and Liang Yi?
662
00:40:49,719 --> 00:40:51,040
It is my incompetence
663
00:40:51,159 --> 00:40:52,719
that allowed outsiders to barge into
the Imperial Park
664
00:40:52,879 --> 00:40:54,719
and destroyed the place of worship
and the pills for Your Majesty.
665
00:40:55,320 --> 00:40:56,719
I am at fault here.
666
00:40:56,879 --> 00:40:58,360
I await my punishment.
667
00:41:02,760 --> 00:41:05,520
Lingzheng was the main culprit
668
00:41:06,040 --> 00:41:07,159
and he has been captured.
669
00:41:08,120 --> 00:41:10,360
God has preserved justice.
670
00:41:21,520 --> 00:41:22,560
Since God has delivered the judgment,
671
00:41:22,919 --> 00:41:23,959
I shouldn't.
672
00:41:25,080 --> 00:41:26,280
You have been in shock for half a day.
673
00:41:26,800 --> 00:41:28,120
Go back and rest.
674
00:41:28,639 --> 00:41:30,840
Discipline your disciples well too.
675
00:41:32,280 --> 00:41:33,600
It's fine if my pills are destroyed.
676
00:41:34,959 --> 00:41:36,719
But if we disturb God,
677
00:41:37,040 --> 00:41:38,439
and God decides to punish our subjects,
678
00:41:39,040 --> 00:41:42,280
it will be too great a sin
for both of us.
679
00:41:43,919 --> 00:41:45,280
Understood, Your Majesty.
680
00:41:46,159 --> 00:41:46,760
Dismissed.
681
00:41:47,399 --> 00:41:47,919
Yes, Your Majesty.
682
00:41:56,719 --> 00:41:57,360
Your Majesty,
683
00:41:58,280 --> 00:41:59,479
do we let the Firewood Office
684
00:41:59,840 --> 00:42:01,879
see the follow-up through?
685
00:42:03,600 --> 00:42:05,239
Have you found that someone
686
00:42:06,120 --> 00:42:06,879
I asked you to?
687
00:42:07,159 --> 00:42:08,000
Yes, Your Majesty.
688
00:42:27,360 --> 00:42:27,919
Done.
689
00:42:30,120 --> 00:42:31,120
Why break the chain?
690
00:42:31,399 --> 00:42:33,239
Is there no key that can open
the handcuffs?
691
00:42:33,639 --> 00:42:35,959
Tocharian Golden Handcuffs
have a sophisticated design.
692
00:42:36,239 --> 00:42:37,399
You cannot replicate the key.
693
00:42:37,760 --> 00:42:38,600
Breaking it open by force
694
00:42:38,879 --> 00:42:39,879
will only cause injuries.
695
00:42:40,719 --> 00:42:42,439
The Firewood Office
doesn't have a spare key?
696
00:42:42,840 --> 00:42:44,080
The Tocharians only gave us one.
697
00:42:44,399 --> 00:42:45,399
If we want the key to open it,
698
00:42:45,560 --> 00:42:47,600
we need a Tocharian blacksmith.
699
00:42:48,560 --> 00:42:49,280
You're saying
700
00:42:49,280 --> 00:42:51,120
that we need to send someone
to the Tarim Basin to find a blacksmith?
701
00:42:52,040 --> 00:42:53,760
How long will a return journey take?
702
00:42:54,919 --> 00:42:57,239
Around two months.
703
00:42:57,560 --> 00:42:59,239
Sir, news from the Imperial Court.
704
00:42:59,560 --> 00:43:01,280
His Majesty assigned the fake notes
705
00:43:01,280 --> 00:43:02,479
and the Imperial Park case
to the Main Administrative Office.
706
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
The Firewood Office
has been handling this case.
707
00:43:06,840 --> 00:43:07,959
The case can be concluded soon
708
00:43:08,600 --> 00:43:10,520
so why hand it
to someone else right now?
709
00:43:11,159 --> 00:43:11,800
I'm not surprised.
710
00:43:12,080 --> 00:43:13,959
Song Jin charged into the imperial park
to save me.
711
00:43:14,080 --> 00:43:15,199
That's a serious crime on its own.
712
00:43:15,560 --> 00:43:17,040
His Majesty did not admonish us.
713
00:43:17,320 --> 00:43:19,399
He just wants us to cease
what we're doing.
714
00:43:21,760 --> 00:43:22,439
So be it then.
715
00:43:23,080 --> 00:43:23,760
Song Jin.
716
00:43:24,399 --> 00:43:26,719
Transfer all evidence that you found
in Wanyan House's treasury
717
00:43:26,919 --> 00:43:28,000
to the Main Administrative Office.
718
00:43:28,239 --> 00:43:29,040
Go now.
719
00:43:29,280 --> 00:43:29,800
Wait.
720
00:43:30,719 --> 00:43:32,159
Can I have a look at them first?
721
00:43:33,600 --> 00:43:36,159
If the snitch from my house bought
fake notes from Wanyan House,
722
00:43:36,320 --> 00:43:37,639
he must have left a trace.
723
00:43:38,520 --> 00:43:39,399
And now,
724
00:43:39,679 --> 00:43:42,000
the ledger for the fake notes
is nowhere to be found.
725
00:43:43,639 --> 00:43:44,719
I want to see if I can
726
00:43:45,239 --> 00:43:47,479
find something from the evidence pile.
727
00:43:48,439 --> 00:43:49,040
Or else,
728
00:43:49,639 --> 00:43:51,360
today will be in vain.
729
00:43:55,260 --> 00:43:58,752
(5, 11, 7, 6, 7, 8)
730
00:43:58,879 --> 00:43:59,760
So much evidence here.
731
00:43:59,879 --> 00:44:00,959
Which one belongs to the Qiu family?
732
00:44:01,399 --> 00:44:02,360
Everything we confiscated
733
00:44:02,439 --> 00:44:03,399
has been labeled.
734
00:44:03,760 --> 00:44:04,959
It shouldn't be hard for you
to find what you're after.
735
00:44:20,360 --> 00:44:23,202
(Firewood Office)
736
00:44:23,282 --> 00:44:26,320
(Firewood Office)
737
00:44:29,163 --> 00:44:31,616
(Firewood Office)
738
00:44:31,719 --> 00:44:32,280
Who's there?
739
00:44:32,879 --> 00:44:33,800
The Main Administrative Office
740
00:44:34,199 --> 00:44:35,199
is here to collect all evidence
741
00:44:35,199 --> 00:44:36,919
regarding the Wanyan House case.
742
00:44:38,760 --> 00:44:40,531
(Yuan Lang, Principal
of the Main Administrative Office)
743
00:44:59,476 --> 00:45:04,516
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
744
00:45:04,824 --> 00:45:11,476
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
745
00:45:13,379 --> 00:45:18,716
♪If the hazy night is a garment♪
746
00:45:18,796 --> 00:45:25,903
♪Your appearance will be the pigment♪
747
00:45:26,864 --> 00:45:32,316
♪Looking at your direction♪
748
00:45:32,840 --> 00:45:39,116
♪All the scenes appear in my mind♪
749
00:45:39,196 --> 00:45:46,636
♪As I draw your eyebrows♪
750
00:45:47,020 --> 00:45:53,796
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
751
00:46:10,090 --> 00:46:15,121
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
752
00:46:15,215 --> 00:46:21,676
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
753
00:46:24,160 --> 00:46:29,262
♪If the hazy night is a garment♪
754
00:46:29,356 --> 00:46:36,596
♪Your appearance will be the pigment♪
755
00:46:37,574 --> 00:46:43,116
♪As people part from one another♪
756
00:46:43,436 --> 00:46:49,743
♪I hope the story goes your way♪
757
00:46:49,836 --> 00:46:57,396
♪I was reminded of your vow♪
758
00:46:57,606 --> 00:47:04,796
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
51093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.