All language subtitles for The 19th Century Georgian Chronicle [1979].FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,300 Une production des studios GROUZIA-FILMS 2 00:00:29,280 --> 00:00:34,300 LA CHRONIQUE DE GEORGIE, XIX-�me SIECLE 3 00:00:35,520 --> 00:00:37,590 Sc�nario: R. KVESSELAVA 4 00:00:38,040 --> 00:00:40,810 A REKHVIACHVILI 5 00:02:23,440 --> 00:02:25,440 L�ve-toi, mon fils. 6 00:02:28,040 --> 00:02:30,040 L�ve-toi. 7 00:02:38,480 --> 00:02:41,570 Te voil�, enfin. Tout le village t'attend. 8 00:02:45,640 --> 00:02:47,640 On a tous besoin de toi. 9 00:02:50,720 --> 00:02:52,720 Alors, �a va? 10 00:02:53,600 --> 00:02:55,880 �a va. Et toi? 11 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 �a va mieux. 12 00:03:02,800 --> 00:03:04,800 Mais j'ai du mal � me lever. 13 00:03:05,560 --> 00:03:07,560 Je n'ai qu'� regarder par la fen�tre. 14 00:03:10,080 --> 00:03:12,820 Je regarde s'agiter les sommets des arbres. 15 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 Le docteur dit que c'est bon pour les nerfs. 16 00:03:18,760 --> 00:03:21,290 Va te reposer, mon fils. Tu dois �tre fatigu�. 17 00:03:23,680 --> 00:03:25,680 Allez, va. 18 00:04:25,040 --> 00:04:27,040 D�j� rentr�? 19 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 T'as bonne mine, Niko. 20 00:04:33,160 --> 00:04:35,160 Honorable Mikel� 21 00:04:35,160 --> 00:04:37,830 Qu'en pensez-vous, pourra-t-on d�fendre notre for�t? 22 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Je suis m�decin. 23 00:04:45,960 --> 00:04:48,100 Je ne peux pas le savoir. 24 00:04:53,720 --> 00:04:55,720 �a c'est � prendre avant le sommeil. 25 00:04:55,720 --> 00:04:58,880 Mais c'est toi, le meilleur rem�de pour elle. 26 00:04:59,920 --> 00:05:02,870 Niko, ne le laisse pas partir les mains vides. 27 00:05:04,560 --> 00:05:06,950 Tu vois, Niko, telle est la nature humaine. 28 00:05:13,640 --> 00:05:16,480 Elle ne peut pas s'imaginer les soins gratuits. 29 00:06:09,280 --> 00:06:11,280 Qu'est-ce qu'il y a? 30 00:06:16,440 --> 00:06:18,440 T'as pas vu ma valise? 31 00:06:21,720 --> 00:06:23,860 Non. 32 00:06:25,840 --> 00:06:27,840 Elle est peut-�tre dans la cal�che. 33 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 T'en fais pas. 34 00:06:33,200 --> 00:06:35,230 Y a pas de voleurs chez nous. 35 00:06:35,920 --> 00:06:37,920 C'est � Mikel. 36 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 Je vais voir l'instituteur. 37 00:06:42,640 --> 00:06:44,640 Qu'est-ce que t'as dans ta valise? 38 00:06:45,880 --> 00:06:47,880 T'occupe pas, maman. 39 00:07:29,440 --> 00:07:31,440 Qui peut �tre l� � cette heure-ci? 40 00:07:35,360 --> 00:07:37,360 Qui est l�? 41 00:07:42,080 --> 00:07:44,080 C'est moi, Niko. 42 00:07:52,800 --> 00:07:55,750 Je t'ai pas reconnu, je t'attendais pas si t�t. 43 00:07:59,200 --> 00:08:01,119 Tu es venu quand? 44 00:08:01,120 --> 00:08:03,120 J'arrive juste, et me voil� chez vous. 45 00:08:04,120 --> 00:08:06,120 La voil�, ta classe. 46 00:08:06,320 --> 00:08:08,320 'Y a rien de chang�. 47 00:08:26,320 --> 00:08:28,320 Autrefois c'�tait bruyant. 48 00:08:37,320 --> 00:08:40,020 J'ai de la visite, des gens du village voisin. 49 00:08:44,120 --> 00:08:46,120 Et voil� notre Niko. 50 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 Nous serons bient�t de retour. Pardon. 51 00:09:10,080 --> 00:09:12,640 Plus t�t tu iras au district, mieux ce sera. 52 00:09:13,360 --> 00:09:15,360 J'y vais aujourd'hui. 53 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 Parfait. 54 00:09:18,480 --> 00:09:21,150 Pourquoi vos convives sont � la table avec leurs armes? 55 00:09:21,680 --> 00:09:25,300 Ils croient qu'aujourd'hui il faut �tre arm� m�me chez soi. 56 00:09:25,960 --> 00:09:28,060 Malheureusement, ils ont peut-�tre raison. 57 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Sait-on jamais? 58 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Ici, il y a tous les documents. 59 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 Les lettres, les r�ponses. 60 00:09:47,360 --> 00:09:49,750 On les a rassembl�es ton p�re et moi pendant plusieurs ann�es. 61 00:10:00,200 --> 00:10:02,660 Tu sais, � part la for�t, nous n'avons plus rien. 62 00:10:04,080 --> 00:10:07,170 Et si nous perdons notre for�t, nous allons perdre tout. 63 00:10:25,200 --> 00:10:28,920 Ces documents parlent surtout des droits naturels, moraux. 64 00:10:31,520 --> 00:10:34,850 Mais ces droits-l� sont � la base de tous les autres droits. 65 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 �a a toujours �t� comme �a. 66 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Oui, �a a �t� comme �a. 67 00:10:44,200 --> 00:10:47,500 Je vais te donner une lettre pour un fonctionnaire qui va t'aider. 68 00:10:48,240 --> 00:10:50,380 Et maintenant, il faut dire adieu aux convives. 69 00:10:52,000 --> 00:10:55,020 Je les ai convaincus d'attendre ton retour. 70 00:11:05,520 --> 00:11:07,520 Niko va aller aujourd'hui en ville. 71 00:11:08,040 --> 00:11:10,180 N'ayez pas de doutes, croyez-moi. 72 00:11:12,240 --> 00:11:14,240 Nous allons le raccompagner selon notre coutume. 73 00:11:14,400 --> 00:11:16,430 D'accord, nous allons rester. 74 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 Tout ira bien. 75 00:11:23,920 --> 00:11:25,920 Ne vous en faites pas. 76 00:11:44,640 --> 00:11:46,850 Tu vois, je ne peux m�me pas te raccompagner. 77 00:11:47,640 --> 00:11:49,400 Prends soin de toi. 78 00:11:49,400 --> 00:11:51,860 T'en fais pas. Je serai bient�t de retour. 79 00:11:54,480 --> 00:11:56,480 Prends un peu d'argent. 80 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 �a va te servir. 81 00:12:02,880 --> 00:12:05,160 Je m'en servirai, en cas de besoin. 82 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 Je dois m'en aller. 83 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 Bon, j'y vais. 84 00:12:22,680 --> 00:12:24,680 Dieu te garde, mon fils. 85 00:13:18,160 --> 00:13:20,330 Toi qui r�gnes sur terre, comme sur mer, 86 00:13:20,800 --> 00:13:23,400 et � l'emprise sur les gouvernements et les souverains, 87 00:13:23,920 --> 00:13:25,920 entend et exauce mon v�u. 88 00:13:26,960 --> 00:13:29,060 Soutiens ton serviteur Niko. 89 00:13:31,280 --> 00:13:34,470 Saint Georges, notre patron, donne-lui ta b�n�diction. 90 00:14:38,840 --> 00:14:40,360 Qu'est-ce que vous voulez? 91 00:14:40,360 --> 00:14:42,360 Puis-je voir Eradze? 92 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Le voil�. 93 00:14:48,640 --> 00:14:50,640 Vous �tes bien M.Eradze? 94 00:14:56,600 --> 00:14:58,600 Qu'est-ce que vous voulez? 95 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Venez avec moi. 96 00:15:44,280 --> 00:15:46,159 On a trouv� la valise de Niko. 97 00:15:46,160 --> 00:15:48,580 Dans l'�tat qu'elle est je ne peux pas la porter jusqu'� la maison. 98 00:15:55,400 --> 00:15:57,000 O� vous l'avez trouv�e? 99 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Pr�s de la rivi�re. 100 00:16:00,080 --> 00:16:02,570 Ils ont d� la perdre en traversant le gu�. 101 00:16:14,880 --> 00:16:16,880 Qu'est-ce qu'il y a dedans? 102 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 Des livres. 103 00:16:25,680 --> 00:16:28,030 Et moi qui me demandais pourquoi il est aussi lourd. 104 00:16:29,760 --> 00:16:31,760 Il faut les s�cher. 105 00:16:43,040 --> 00:16:45,040 On ne voit pas une seule lettre. 106 00:16:49,080 --> 00:16:51,080 Tout est d�lav� par l'eau. 107 00:17:13,880 --> 00:17:15,880 Celui-ci semble �tre intact. 108 00:17:16,480 --> 00:17:19,010 �La Cloche". �De l'autre rive�. 109 00:17:20,640 --> 00:17:22,710 �La Cloche". �De l'autre rive�. 110 00:17:25,400 --> 00:17:27,930 Les lettres de Herzen. Je vais les apporter � la maison. 111 00:17:53,280 --> 00:17:55,280 Je vais voir la m�re de Niko. 112 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 Je vais lui dire que nous avons trouv� la valise. 113 00:18:51,120 --> 00:18:53,650 Pardon, vous venez de Batoumi? 114 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 Non. 115 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 Ah, pardon. 116 00:19:30,240 --> 00:19:32,240 Pardon. 117 00:19:33,160 --> 00:19:35,760 Vous cherchez mon p�re? C'est que vous avez d�j� �t� ici. 118 00:19:37,360 --> 00:19:39,500 Et on peut vivre ici? 119 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Oui. 120 00:19:44,400 --> 00:19:47,700 On m'a dit de venir voir le chef mais il n'y a personne ici. 121 00:19:49,080 --> 00:19:51,080 On voit que vous venez ici pour la premi�re fois. 122 00:20:18,160 --> 00:20:20,160 Asseyez-vous, honorable Niko. 123 00:20:28,480 --> 00:20:30,480 Je vous �coute, honorable Niko. 124 00:20:35,720 --> 00:20:37,720 Ici, il y a les papiers de notre village sur la for�t 125 00:20:38,040 --> 00:20:40,360 et la plainte contre la concession qui veut l'abattre. 126 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 Honorable Niko. 127 00:20:52,200 --> 00:20:54,660 Je n'ai pas connu votre p�re. 128 00:20:55,640 --> 00:20:57,740 Mais mon pauvre fr�re le connaissait tr�s bien. 129 00:21:01,400 --> 00:21:03,820 Malheureusement, cela n'a pas fait avancer les choses. 130 00:21:05,640 --> 00:21:08,940 Malheureusement, il n'y a plus ni votre p�re, ni mon fr�re. 131 00:21:16,120 --> 00:21:18,190 Apportez l'affaire de Niko Bernadze. 132 00:21:28,880 --> 00:21:31,230 Jeunesse, jeunesse, o� sont partis tes plaisirs? 133 00:21:32,000 --> 00:21:33,960 Le temps passe. 134 00:21:33,960 --> 00:21:35,840 Vous voulez de l'eau? 135 00:21:35,840 --> 00:21:37,840 Non, merci. 136 00:21:52,400 --> 00:21:54,400 J'aime ces cactus. 137 00:21:54,880 --> 00:21:57,230 Je les ai re�us de mon pauvre fr�re. 138 00:21:57,840 --> 00:22:01,630 Par rapport � d'autres plantes, ils sont faciles � entretenir. 139 00:22:02,960 --> 00:22:05,770 Ils demandent moins d'eau et d'oxyg�ne. 140 00:22:08,680 --> 00:22:12,370 J'ai trouv� un avantage incontestable de cette plante. 141 00:22:13,120 --> 00:22:15,120 L'immobilit�. 142 00:22:20,160 --> 00:22:21,320 S'il vous pla�t. 143 00:22:21,320 --> 00:22:23,320 Restez un moment. 144 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 On va trouver ce qu'il faut. 145 00:22:28,680 --> 00:22:31,070 Qu'est-ce qui vous int�resse pr�cis�ment dans cette affaire? 146 00:22:31,840 --> 00:22:35,000 Le sens de la r�solution que votre fr�re a fait 147 00:22:35,600 --> 00:22:38,410 et qui doit d�cider du sort de notre village. 148 00:22:39,680 --> 00:22:41,680 Trouvez-moi ce papier. 149 00:22:51,360 --> 00:22:53,890 Il est l�. 150 00:22:55,000 --> 00:22:57,560 Vous avez remarqu� la note sur la marge? 151 00:22:58,080 --> 00:23:00,080 Oui, mais je n'ai pas pu la d�chiffrer. 152 00:23:00,960 --> 00:23:03,910 Pas �tonnant, parce que c'est l'�criture du directeur. 153 00:23:05,760 --> 00:23:07,900 Qui peut d�chiffrer l'�criture du directeur? 154 00:23:08,360 --> 00:23:10,360 Voznadz�. 155 00:23:11,080 --> 00:23:13,080 Faites-le venir. 156 00:23:15,720 --> 00:23:17,860 Et cette note, vous l'avez remarqu�e aussi? 157 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 Non, je ne l'ai pas remarqu�e. 158 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 Et ben, il le fallait bien, pourtant. 159 00:23:32,120 --> 00:23:34,120 Lisez l�. 160 00:23:37,000 --> 00:23:40,230 Il faut faire droit � la requ�te en partant des informations pr�sent�es, 161 00:23:40,920 --> 00:23:43,270 mais on ne peut pas faire droit � la requ�te. 162 00:23:44,560 --> 00:23:46,560 Comment vous le comprenez? 163 00:23:50,360 --> 00:23:53,840 C'est difficile � expliquer, mais je peux y r�pondre par �crit. 164 00:23:54,480 --> 00:23:56,120 Il faut r�pondre d'urgence. 165 00:23:56,120 --> 00:23:58,190 D'ici midi la r�ponse sera pr�te. 166 00:23:58,640 --> 00:24:00,640 Je ne vous retiens plus. 167 00:24:03,960 --> 00:24:07,330 H�las, ce n'est pas une affaire aussi simple que je croyais. 168 00:24:10,960 --> 00:24:14,720 Et la signature? A-t-on l'id�e d'avoir un cachet sans signature? 169 00:24:15,560 --> 00:24:18,330 Le sort de tout le village, peut-il d�pendre d'une simple signature? 170 00:24:25,560 --> 00:24:28,230 Vous �tes un homme cultiv� et vous savez que notre devoir 171 00:24:28,760 --> 00:24:31,290 est de faire respecter l'ordre et la loi. 172 00:24:32,080 --> 00:24:35,100 Un papier non sign�, a-t-il la force d'un document? 173 00:24:35,680 --> 00:24:36,960 C'est la premi�re chose. 174 00:24:36,960 --> 00:24:39,700 Secondo, o� est-ce qu'il est dit que votre for�t est une r�serve naturelle 175 00:24:40,240 --> 00:24:42,240 qui ne peut pas �tre exploit�e? 176 00:24:46,880 --> 00:24:49,480 Notre document principal c'est que nous y vivons. 177 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Et nos anc�tres y reposent aussi. 178 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Et maintenant que le sort du village est mis en question, 179 00:24:54,720 --> 00:24:56,970 les voix des morts doivent �tre compt�es comme celles des vivants. 180 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Pourquoi �tes-vous nerveux? 181 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 Asseyez-vous. 182 00:25:07,120 --> 00:25:09,330 Je dois rentrer au village avec une r�ponse. 183 00:25:09,800 --> 00:25:12,820 Je veux que vous sachiez que si la for�t n'est pas � nous, 184 00:25:13,400 --> 00:25:16,910 elle ne sera pas non plus � ceux qui veulent s'en accaparer. 185 00:26:07,240 --> 00:26:09,840 Excusez-moi, vous voulez de l'eau chaude? 186 00:26:10,840 --> 00:26:12,840 Non, merci. 187 00:26:12,880 --> 00:26:14,880 Pardon. 188 00:26:52,640 --> 00:26:55,870 Tout � l'heure tous s'empressaient quelque part. O� allaient-ils? 189 00:26:58,800 --> 00:27:01,190 Quand il y a quelqu'un d'une compagnie �trang�re, 190 00:27:01,680 --> 00:27:03,680 alors tout le monde va le recevoir. 191 00:27:08,200 --> 00:27:11,750 C'est �tonnant mais � part nous, il n'y a plus personne dans la ville. 192 00:27:24,640 --> 00:27:26,640 Vous avez d�j� �t� ici? 193 00:27:31,800 --> 00:27:34,050 Quand j'�tais petit. 194 00:27:37,320 --> 00:27:40,440 Vous venez d'o�, et o� est-ce que vous habitez? 195 00:27:44,240 --> 00:27:47,010 Derri�re cette montagne-l�, dans un village. 196 00:27:57,960 --> 00:28:00,700 Et votre instituteur lotam, que fait-il maintenant? 197 00:28:01,320 --> 00:28:03,320 Rien. 198 00:28:04,520 --> 00:28:06,940 Il nous a submerg� par des plaintes et requ�tes. 199 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 �a, ce n'est rien? 200 00:28:11,680 --> 00:28:14,490 Venez, vos documents sont dans un autre endroit. 201 00:28:28,800 --> 00:28:30,940 Voici vos documents. Mais ce sont des copies. 202 00:28:31,520 --> 00:28:33,240 Il faut trouver les originaux 203 00:28:33,240 --> 00:28:35,240 Attendez, je reviens dans un instant. 204 00:29:20,840 --> 00:29:22,840 Ici, rien n'a chang�. 205 00:29:23,640 --> 00:29:26,590 Tout est calme, personne n'est venu au sujet de la for�t? 206 00:29:27,200 --> 00:29:29,200 C'est �tonnant que vous l'ayez senti. 207 00:29:29,360 --> 00:29:31,890 Un jeune homme bizarre est venu. 208 00:29:32,600 --> 00:29:34,600 Il a d�j� �t� chez vous? 209 00:29:34,760 --> 00:29:36,760 Oui, et il va revenir pour avoir une r�ponse. 210 00:29:37,680 --> 00:29:39,560 Quelle r�ponse? 211 00:29:39,560 --> 00:29:41,560 Ce jeune homme est un peu fou. 212 00:29:41,600 --> 00:29:44,020 Il affirme qu'il faut compter les voix des anc�tres, c'est-�-dire 213 00:29:44,520 --> 00:29:47,610 des morts avec les voix des habitants du village. 214 00:29:48,760 --> 00:29:50,240 C'est un romantique. 215 00:29:50,240 --> 00:29:52,630 C'est pas des hommes d'affaires, on n'a pas � les craindre. 216 00:29:57,160 --> 00:29:59,120 �a peut �tre le contraire. 217 00:29:59,120 --> 00:30:01,890 Un homme sens� n'aura jamais cette id�e. 218 00:30:02,440 --> 00:30:05,210 Ces r�veurs sont les gens les plus dangereux. 219 00:30:07,400 --> 00:30:09,400 Il nous a fait trop peur. 220 00:30:09,840 --> 00:30:13,100 J'ai eu l'impression qu'il pouvait soulever les gens, 221 00:30:13,720 --> 00:30:15,930 ou encore pire � incendier la for�t. 222 00:30:16,680 --> 00:30:18,680 Mais qu'est-ce qu'il a dit? 223 00:30:19,600 --> 00:30:23,430 Rien sauf ce que je vous ai racont�. Mais son visage en disait plus. 224 00:30:24,880 --> 00:30:26,880 Qui est-il? 225 00:30:27,000 --> 00:30:29,600 Ce serait int�ressant de le voir. 226 00:30:30,720 --> 00:30:33,740 C'est Niko Bernadze, �tudiant, il fait ses �tudes � Saint-P�tersbourg. 227 00:30:38,520 --> 00:30:40,400 Ces gens sont dangereux. 228 00:30:40,400 --> 00:30:42,540 Nous allons le tenir � l'�il. 229 00:30:53,280 --> 00:30:56,970 Excusez-moi de vous d�ranger. J'ai � vous parler. 230 00:30:59,560 --> 00:31:01,560 Je vous �coute. 231 00:32:55,040 --> 00:32:57,040 Bonjour. 232 00:32:57,920 --> 00:33:00,380 Je me demandais si tout allait bien avec vous. 233 00:33:01,440 --> 00:33:03,440 On nous a pr�venus que nous aurons des visiteurs, 234 00:33:03,760 --> 00:33:06,740 et malheureusement il faut lib�rer la chambre. 235 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 Mais o� je vais aller donc? 236 00:33:13,480 --> 00:33:15,650 Je peux vous loger dans une autre chambre, 237 00:33:16,400 --> 00:33:18,540 habit�e par une seule personne. 238 00:33:33,680 --> 00:33:35,680 Vous pouvez choisir la place. 239 00:33:45,720 --> 00:33:47,720 Cette place me convient mieux. 240 00:33:50,400 --> 00:33:52,400 Merci. 241 00:34:01,240 --> 00:34:03,240 Et qui �tait cette jeune fille-l�? 242 00:34:06,040 --> 00:34:08,040 Quelle jeune fille? 243 00:34:10,680 --> 00:34:13,070 Avec qui vous vous �tes promen�s dans les rues d�sertes. 244 00:34:20,480 --> 00:34:22,480 Elle habite ici. 245 00:34:23,200 --> 00:34:25,200 Comment �a, elle habite? 246 00:34:25,360 --> 00:34:27,360 Je connais tout le monde ici, mais je ne l'ai jamais vue avant. 247 00:34:32,120 --> 00:34:34,750 Je dois aller, j'ai � faire. 248 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 Faites entrer cet �tudiant. 249 00:35:52,280 --> 00:35:54,280 Vous savez qu'on vous cherche. 250 00:35:56,360 --> 00:35:58,360 Asseyez-vous. 251 00:36:07,320 --> 00:36:09,320 Vous avez l'air fatigu�. 252 00:36:12,720 --> 00:36:14,930 Ne restez pas debout. Asseyez-vous. 253 00:36:34,720 --> 00:36:38,200 Pourquoi �tes-vous en retard? Vous �tes souffrant? 254 00:36:40,440 --> 00:36:42,440 Peut-�tre. 255 00:36:54,120 --> 00:36:56,120 C'est pas grave. 256 00:36:56,480 --> 00:36:58,730 Vous devez mener une vie tourment�e. 257 00:36:59,720 --> 00:37:03,480 Le meilleur rem�de, c'est de changer de routine. 258 00:37:04,680 --> 00:37:06,320 J'ai aussi v�cu les moments o� 259 00:37:06,320 --> 00:37:09,690 je prenais mes d�sirs pour des r�alit�s, 260 00:37:10,320 --> 00:37:12,320 et vice versa. 261 00:37:13,160 --> 00:37:15,160 Je vous comprends. 262 00:37:21,960 --> 00:37:26,030 Votre affaire n'est toujours pas r�gl�e. 263 00:37:29,320 --> 00:37:31,950 Il faut attendre l'avis du directeur de la Chambre. 264 00:37:37,240 --> 00:37:39,410 Votre nom est en t�te sur ma liste. 265 00:37:44,520 --> 00:37:46,910 Et votre affaire passe en priorit�. 266 00:37:53,600 --> 00:37:55,360 Je veux vous rappeler 267 00:37:55,360 --> 00:37:57,680 que si l'affaire n'est pas d�cid�e en faveur de notre village, 268 00:37:58,160 --> 00:38:00,580 elle ne le sera non plus � votre profit. 269 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 Comment l'affaire a tourn�? 270 00:38:19,360 --> 00:38:21,360 Plut�t mal. 271 00:38:24,080 --> 00:38:26,110 �a veut dire que c'est bien qu'elle a�t mal tourn�? 272 00:38:27,920 --> 00:38:30,410 Maintenant, on sait au moins ce qu'il faudra faire. 273 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 Et qu'est-ce qu'ils vous ont dit? 274 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 Ils ont dit qu'il fallait attendre l'avis du directeur. 275 00:39:07,840 --> 00:39:10,050 Aujourd'hui on va parler avec le repr�sentant de la compagnie 276 00:39:10,520 --> 00:39:13,470 charg�e de l'exploitation de cette for�t. 277 00:39:18,160 --> 00:39:21,490 Le repr�sentant est heureux de faire votre connaissance et de d�couvrir 278 00:39:22,480 --> 00:39:24,690 notre site, et il appelle tous � s'occuper activement de l'affaire 279 00:39:25,160 --> 00:39:27,760 dont d�pend notre avenir commun. 280 00:40:23,680 --> 00:40:27,160 Chers amis, vous savez qu'aucune bonne intention 281 00:40:27,800 --> 00:40:30,150 ne donne aussit�t le r�sultat d�sir�. 282 00:40:31,400 --> 00:40:34,350 Il faut travailler, il faut avoir beaucoup de patience. 283 00:40:37,840 --> 00:40:40,790 Tout ce qui existe sur Terre, existe pour l'homme, 284 00:40:41,360 --> 00:40:43,360 et la for�t aussi. 285 00:40:43,840 --> 00:40:46,160 Donc, nous devons l'utiliser. 286 00:40:46,840 --> 00:40:48,840 Et si on n'abat pas la for�t, elle va p�rir. 287 00:40:49,120 --> 00:40:51,290 Et si la for�t p�rit, l'homme va p�rir, lui-aussi. 288 00:40:51,840 --> 00:40:53,910 C'est un probl�me tr�s compliqu�. 289 00:40:54,360 --> 00:40:57,130 Cependant, certains de vos voisins cherchent � nous d�biner, 290 00:40:58,080 --> 00:41:00,080 � d�nigrer notre initiative, 291 00:41:00,080 --> 00:41:02,710 et tentent de vous tromper et de vous induire en erreur. 292 00:41:23,120 --> 00:41:25,120 O� est-ce qu'il a disparu si vite? 293 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 Il ne nous �chappera pas. 294 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 Qu'il rentre au fonds de la for�t. 295 00:42:20,160 --> 00:42:22,160 Et s'il nous �chappe? 296 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 A ces trois-l�, on peut faire confiance? 297 00:43:07,280 --> 00:43:09,280 Pour de l'argent, ils sont pr�ts � tout. 298 00:43:12,120 --> 00:43:14,120 Cette for�t n'en finit pas. 299 00:43:22,320 --> 00:43:25,060 Il fallait peut-�tre juste de faire peur � cet �tudiant? 300 00:43:25,680 --> 00:43:28,280 On sait pas comment cette histoire peut se terminer. 301 00:43:29,000 --> 00:43:32,090 Les autochtones ne pardonnent jamais le sang vers�. 302 00:43:43,000 --> 00:43:46,160 Oui, mais ce peuple-l� est beaucoup plus dangereux 303 00:43:46,800 --> 00:43:50,130 s'il est conduit par un fou comme cet �tudiant. 304 00:44:27,080 --> 00:44:29,080 L�chez-moi. 305 00:44:41,840 --> 00:44:43,840 Que me voulez-vous? 306 00:45:29,400 --> 00:45:32,380 Pardonnez-moi d'avoir choisi cet endroit pour notre rendez-vous. 307 00:45:33,560 --> 00:45:37,250 J'ai une affaire � discuter avec vous. 308 00:45:40,560 --> 00:45:42,980 Les quatre qui �taient r�cemment arriv�s ici� 309 00:45:45,280 --> 00:45:47,280 Vous vous les rappelez? 310 00:45:49,640 --> 00:45:51,640 Oui, bien s�r. 311 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 Ce sont des gens s�rieux. 312 00:45:55,760 --> 00:45:57,760 Il ne faut pas se brouiller avec eux. 313 00:46:02,880 --> 00:46:05,440 L'un d'entre eux a remarqu� votre fille. 314 00:46:06,520 --> 00:46:08,520 Il veut lui donner du travail. 315 00:46:08,840 --> 00:46:10,940 Je pense que c'est une bonne chose. 316 00:46:12,320 --> 00:46:14,320 Mais comment je pourrais la laisser seule? 317 00:46:14,480 --> 00:46:17,920 On va vous transf�rer ailleurs. Dans un bon endroit. 318 00:46:24,280 --> 00:46:28,250 Cet �tudiant aventurier court apr�s votre fille. 319 00:46:33,080 --> 00:46:35,500 On ne sait jamais comment �a peut finir. 320 00:46:43,600 --> 00:46:47,360 Elle se promene avec lui dans les rues d�sertes. 321 00:46:53,840 --> 00:46:56,440 On les a vus tous les deux pr�s de la vieille forteresse. 322 00:47:17,600 --> 00:47:20,650 Non-non, je ne peux pas en d�cider sans ma fille. 323 00:47:33,400 --> 00:47:35,400 Mais c'est � vous de d�cider. 324 00:47:35,880 --> 00:47:39,600 Ils vont bient�t rentrer et votre fille doit �tre pr�te. 325 00:47:40,760 --> 00:47:44,520 Faites preuve de retenue sinon je ne pourrai pas vous aider. 326 00:48:01,440 --> 00:48:03,440 Venez ici. 327 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Il ne pourra pas en sortir. 328 00:48:21,400 --> 00:48:23,400 Comment ils sauront que nous ne l'avons pas tu�? 329 00:48:23,600 --> 00:48:25,600 Et s'ils ne nous croient pas? 330 00:48:26,080 --> 00:48:28,080 On va leur apporter ses v�tements. 331 00:48:28,800 --> 00:48:30,800 C'est une tr�s bonne id�e. 332 00:49:01,840 --> 00:49:04,160 Dieu, garde mon fils. 333 00:49:14,640 --> 00:49:16,640 Et alors�? 334 00:49:31,320 --> 00:49:33,320 Maintenant br�lez tout �a. 335 00:50:16,320 --> 00:50:18,320 Pouvez-vous me dire o� habite Niko? 336 00:50:22,320 --> 00:50:24,320 Niko n'est pas au village. 337 00:50:25,440 --> 00:50:27,440 Et o� est-il? 338 00:50:28,520 --> 00:50:31,260 Niko est en ville. Entrez, vous �tes toute mouill�e. 339 00:50:31,840 --> 00:50:33,840 En ville? 340 00:50:35,240 --> 00:50:37,560 Vous venez d'o�? Mais entrez, donc! 341 00:50:38,720 --> 00:50:41,040 Non, je dois aller. 342 00:50:45,320 --> 00:50:49,250 Attendez, attendez� Que savez-vous de Niko? 343 00:51:52,760 --> 00:51:54,760 Cette jeune fille-l�, tu l'as vue peut-�tre en r�ve? 344 00:51:59,920 --> 00:52:02,450 En r�ve.�.. Mais qu'est-ce que tu dis-l� ? 345 00:52:07,640 --> 00:52:10,520 Pourquoi tu l'as pas emmen�e chez moi? 346 00:52:12,520 --> 00:52:14,520 Je ne sais pas. 347 00:52:16,240 --> 00:52:19,650 Elle est apparue brusquement, et disparue aussit�t. 348 00:52:25,440 --> 00:52:27,440 Niko a d� avoir un malheur. 349 00:52:28,920 --> 00:52:30,920 Un malheur. 350 00:52:31,600 --> 00:52:33,600 Je le sens dans mon c�ur. 351 00:52:34,920 --> 00:52:36,920 Attendons encore aujourd'hui. 352 00:52:37,800 --> 00:52:39,800 Tout le monde attend Niko. 353 00:52:49,040 --> 00:52:51,040 Va regarder dans le trou. 354 00:53:07,320 --> 00:53:09,320 C'est noir, on ne voit rien. 355 00:53:16,360 --> 00:53:18,570 S'ils le trouvent vivant, ils vont nous pendre. 356 00:53:19,640 --> 00:53:22,620 Et s'ils le trouvent mort, les villageois nous le feront payer. 357 00:53:28,680 --> 00:53:30,750 Oui, on n'a pas le choix. 358 00:53:33,200 --> 00:53:35,200 Qui est-ce? 359 00:53:46,920 --> 00:53:48,920 Une femme. 360 00:53:50,440 --> 00:53:52,440 Qu'est-ce qu'elle fait l�? 361 00:54:01,240 --> 00:54:03,159 O� est-elle partie? 362 00:54:03,160 --> 00:54:05,160 On a d� r�ver peut-�tre? 363 00:54:06,240 --> 00:54:08,240 Tous les trois? 364 00:54:27,800 --> 00:54:29,800 Voil� ses traces. Elle est all�e l�-bas. 365 00:55:47,400 --> 00:55:49,120 C'est � qui cette maison? 366 00:55:49,120 --> 00:55:51,120 Le moulin abandonn�. 367 00:55:52,920 --> 00:55:55,060 Elle est l�, elle n'a pas d'autre coin pour se cacher. 368 00:55:57,680 --> 00:55:59,680 Qu'est-ce qu'on attend alors? 369 00:56:22,000 --> 00:56:25,050 Cassez-vous d'ici. Quittez cette for�t. 370 00:56:26,560 --> 00:56:28,810 S'il trouve ce trou, nous sommes perdus. 371 00:57:54,920 --> 00:57:57,940 Je ne voulais pas tuer, je ne sais pas comment c'est arriv�. 372 00:58:01,720 --> 00:58:03,970 Qu'est-ce qu'on fait avec celui qui est dans le trou? 373 00:58:05,480 --> 00:58:07,480 Chut, 'y a quelqu'un qui s'am�ne. 374 00:58:07,920 --> 00:58:09,920 Mais tu r�ves ou quoi ? 375 00:58:10,680 --> 00:58:12,750 Si on nous attrape, on va nous caillasser � mort. 376 00:58:13,200 --> 00:58:15,760 On peut fuir les gens, mais on ne peut �chapper � Dieu. 377 00:58:16,280 --> 00:58:19,440 Dieu pardonne tout. L'important, c'est d'�chapper aux gens. 378 00:59:39,640 --> 00:59:41,640 Niko! 379 00:59:56,320 --> 00:59:58,320 Niko! 380 01:00:27,560 --> 01:00:29,560 Niko! 381 01:00:38,960 --> 01:00:40,960 Niko! 382 01:02:13,280 --> 01:02:16,510 R�alisation : A. REKHVIACHVILI 383 01:02:17,520 --> 01:02:19,520 Images : G. CHENGUELAIA 384 01:02:20,240 --> 01:02:21,960 D�cors: 385 01:02:21,960 --> 01:02:23,960 A. KAKABADZE, D. LOURSMANICHVILI 386 01:02:24,520 --> 01:02:27,780 Musique : V.KOUKHIANIDZE 387 01:02:48,960 --> 01:02:50,960 Interpr�tation: Niko � M. SALOUKVADZE 388 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Chef de la chancellerie � R. TCHKHIKVADZE 389 01:02:53,720 --> 01:02:57,830 lotam -� V. TSOULADZE M�re de Niko-T.MEDZMARIACHVILI 390 01:02:58,840 --> 01:03:01,890 M�decin � T. MAGALACHVILI Jeune fille - D. KHARCHILADZE 391 01:03:18,360 --> 01:03:20,360 FIN 29848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.