Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,300
Une production des studios
GROUZIA-FILMS
2
00:00:29,280 --> 00:00:34,300
LA CHRONIQUE DE GEORGIE,
XIX-�me SIECLE
3
00:00:35,520 --> 00:00:37,590
Sc�nario:
R. KVESSELAVA
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,810
A REKHVIACHVILI
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
L�ve-toi, mon fils.
6
00:02:28,040 --> 00:02:30,040
L�ve-toi.
7
00:02:38,480 --> 00:02:41,570
Te voil�, enfin.
Tout le village t'attend.
8
00:02:45,640 --> 00:02:47,640
On a tous besoin de toi.
9
00:02:50,720 --> 00:02:52,720
Alors, �a va?
10
00:02:53,600 --> 00:02:55,880
�a va.
Et toi?
11
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
�a va mieux.
12
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
Mais j'ai du mal � me lever.
13
00:03:05,560 --> 00:03:07,560
Je n'ai qu'� regarder par la fen�tre.
14
00:03:10,080 --> 00:03:12,820
Je regarde s'agiter les sommets
des arbres.
15
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Le docteur dit que c'est bon
pour les nerfs.
16
00:03:18,760 --> 00:03:21,290
Va te reposer, mon fils.
Tu dois �tre fatigu�.
17
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
Allez, va.
18
00:04:25,040 --> 00:04:27,040
D�j� rentr�?
19
00:04:30,440 --> 00:04:32,440
T'as bonne mine, Niko.
20
00:04:33,160 --> 00:04:35,160
Honorable Mikel�
21
00:04:35,160 --> 00:04:37,830
Qu'en pensez-vous,
pourra-t-on d�fendre notre for�t?
22
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
Je suis m�decin.
23
00:04:45,960 --> 00:04:48,100
Je ne peux pas le savoir.
24
00:04:53,720 --> 00:04:55,720
�a c'est � prendre avant le sommeil.
25
00:04:55,720 --> 00:04:58,880
Mais c'est toi, le meilleur
rem�de pour elle.
26
00:04:59,920 --> 00:05:02,870
Niko, ne le laisse pas partir
les mains vides.
27
00:05:04,560 --> 00:05:06,950
Tu vois, Niko, telle est
la nature humaine.
28
00:05:13,640 --> 00:05:16,480
Elle ne peut pas s'imaginer
les soins gratuits.
29
00:06:09,280 --> 00:06:11,280
Qu'est-ce qu'il y a?
30
00:06:16,440 --> 00:06:18,440
T'as pas vu ma valise?
31
00:06:21,720 --> 00:06:23,860
Non.
32
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
Elle est peut-�tre dans la cal�che.
33
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
T'en fais pas.
34
00:06:33,200 --> 00:06:35,230
Y a pas de voleurs chez nous.
35
00:06:35,920 --> 00:06:37,920
C'est � Mikel.
36
00:06:40,480 --> 00:06:42,480
Je vais voir l'instituteur.
37
00:06:42,640 --> 00:06:44,640
Qu'est-ce que t'as dans ta valise?
38
00:06:45,880 --> 00:06:47,880
T'occupe pas, maman.
39
00:07:29,440 --> 00:07:31,440
Qui peut �tre l� � cette heure-ci?
40
00:07:35,360 --> 00:07:37,360
Qui est l�?
41
00:07:42,080 --> 00:07:44,080
C'est moi, Niko.
42
00:07:52,800 --> 00:07:55,750
Je t'ai pas reconnu,
je t'attendais pas si t�t.
43
00:07:59,200 --> 00:08:01,119
Tu es venu quand?
44
00:08:01,120 --> 00:08:03,120
J'arrive juste, et me voil� chez vous.
45
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
La voil�, ta classe.
46
00:08:06,320 --> 00:08:08,320
'Y a rien de chang�.
47
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
Autrefois c'�tait bruyant.
48
00:08:37,320 --> 00:08:40,020
J'ai de la visite, des gens
du village voisin.
49
00:08:44,120 --> 00:08:46,120
Et voil� notre Niko.
50
00:08:47,280 --> 00:08:49,280
Nous serons bient�t de retour.
Pardon.
51
00:09:10,080 --> 00:09:12,640
Plus t�t tu iras au district,
mieux ce sera.
52
00:09:13,360 --> 00:09:15,360
J'y vais aujourd'hui.
53
00:09:15,800 --> 00:09:17,800
Parfait.
54
00:09:18,480 --> 00:09:21,150
Pourquoi vos convives
sont � la table avec leurs armes?
55
00:09:21,680 --> 00:09:25,300
Ils croient qu'aujourd'hui
il faut �tre arm� m�me chez soi.
56
00:09:25,960 --> 00:09:28,060
Malheureusement,
ils ont peut-�tre raison.
57
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Sait-on jamais?
58
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
Ici, il y a tous les documents.
59
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Les lettres, les r�ponses.
60
00:09:47,360 --> 00:09:49,750
On les a rassembl�es ton p�re
et moi pendant plusieurs ann�es.
61
00:10:00,200 --> 00:10:02,660
Tu sais, � part la for�t,
nous n'avons plus rien.
62
00:10:04,080 --> 00:10:07,170
Et si nous perdons notre for�t,
nous allons perdre tout.
63
00:10:25,200 --> 00:10:28,920
Ces documents parlent surtout
des droits naturels, moraux.
64
00:10:31,520 --> 00:10:34,850
Mais ces droits-l� sont � la base
de tous les autres droits.
65
00:10:38,960 --> 00:10:40,960
�a a toujours �t� comme �a.
66
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
Oui, �a a �t� comme �a.
67
00:10:44,200 --> 00:10:47,500
Je vais te donner une lettre pour
un fonctionnaire qui va t'aider.
68
00:10:48,240 --> 00:10:50,380
Et maintenant, il faut dire adieu
aux convives.
69
00:10:52,000 --> 00:10:55,020
Je les ai convaincus d'attendre
ton retour.
70
00:11:05,520 --> 00:11:07,520
Niko va aller aujourd'hui
en ville.
71
00:11:08,040 --> 00:11:10,180
N'ayez pas de doutes, croyez-moi.
72
00:11:12,240 --> 00:11:14,240
Nous allons le raccompagner
selon notre coutume.
73
00:11:14,400 --> 00:11:16,430
D'accord, nous allons rester.
74
00:11:19,360 --> 00:11:21,360
Tout ira bien.
75
00:11:23,920 --> 00:11:25,920
Ne vous en faites pas.
76
00:11:44,640 --> 00:11:46,850
Tu vois, je ne peux m�me pas
te raccompagner.
77
00:11:47,640 --> 00:11:49,400
Prends soin de toi.
78
00:11:49,400 --> 00:11:51,860
T'en fais pas.
Je serai bient�t de retour.
79
00:11:54,480 --> 00:11:56,480
Prends un peu d'argent.
80
00:11:57,800 --> 00:11:59,800
�a va te servir.
81
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
Je m'en servirai, en cas de besoin.
82
00:12:10,760 --> 00:12:12,760
Je dois m'en aller.
83
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
Bon, j'y vais.
84
00:12:22,680 --> 00:12:24,680
Dieu te garde, mon fils.
85
00:13:18,160 --> 00:13:20,330
Toi qui r�gnes sur terre,
comme sur mer,
86
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
et � l'emprise sur
les gouvernements et les souverains,
87
00:13:23,920 --> 00:13:25,920
entend et exauce mon v�u.
88
00:13:26,960 --> 00:13:29,060
Soutiens ton serviteur Niko.
89
00:13:31,280 --> 00:13:34,470
Saint Georges, notre patron,
donne-lui ta b�n�diction.
90
00:14:38,840 --> 00:14:40,360
Qu'est-ce que vous voulez?
91
00:14:40,360 --> 00:14:42,360
Puis-je voir Eradze?
92
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Le voil�.
93
00:14:48,640 --> 00:14:50,640
Vous �tes bien M.Eradze?
94
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Qu'est-ce que vous voulez?
95
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
Venez avec moi.
96
00:15:44,280 --> 00:15:46,159
On a trouv� la valise de Niko.
97
00:15:46,160 --> 00:15:48,580
Dans l'�tat qu'elle est je ne peux
pas la porter jusqu'� la maison.
98
00:15:55,400 --> 00:15:57,000
O� vous l'avez trouv�e?
99
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Pr�s de la rivi�re.
100
00:16:00,080 --> 00:16:02,570
Ils ont d� la perdre
en traversant le gu�.
101
00:16:14,880 --> 00:16:16,880
Qu'est-ce qu'il y a dedans?
102
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Des livres.
103
00:16:25,680 --> 00:16:28,030
Et moi qui me demandais
pourquoi il est aussi lourd.
104
00:16:29,760 --> 00:16:31,760
Il faut les s�cher.
105
00:16:43,040 --> 00:16:45,040
On ne voit pas une seule lettre.
106
00:16:49,080 --> 00:16:51,080
Tout est d�lav� par l'eau.
107
00:17:13,880 --> 00:17:15,880
Celui-ci semble �tre intact.
108
00:17:16,480 --> 00:17:19,010
�La Cloche".
�De l'autre rive�.
109
00:17:20,640 --> 00:17:22,710
�La Cloche".
�De l'autre rive�.
110
00:17:25,400 --> 00:17:27,930
Les lettres de Herzen.
Je vais les apporter � la maison.
111
00:17:53,280 --> 00:17:55,280
Je vais voir la m�re de Niko.
112
00:18:01,640 --> 00:18:03,640
Je vais lui dire
que nous avons trouv� la valise.
113
00:18:51,120 --> 00:18:53,650
Pardon, vous venez de Batoumi?
114
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
Non.
115
00:18:58,200 --> 00:19:00,200
Ah, pardon.
116
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
Pardon.
117
00:19:33,160 --> 00:19:35,760
Vous cherchez mon p�re?
C'est que vous avez d�j� �t� ici.
118
00:19:37,360 --> 00:19:39,500
Et on peut vivre ici?
119
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Oui.
120
00:19:44,400 --> 00:19:47,700
On m'a dit de venir voir le chef
mais il n'y a personne ici.
121
00:19:49,080 --> 00:19:51,080
On voit que
vous venez ici pour la premi�re fois.
122
00:20:18,160 --> 00:20:20,160
Asseyez-vous, honorable Niko.
123
00:20:28,480 --> 00:20:30,480
Je vous �coute, honorable Niko.
124
00:20:35,720 --> 00:20:37,720
Ici, il y a les papiers de notre
village sur la for�t
125
00:20:38,040 --> 00:20:40,360
et la plainte contre la concession
qui veut l'abattre.
126
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Honorable Niko.
127
00:20:52,200 --> 00:20:54,660
Je n'ai pas connu votre p�re.
128
00:20:55,640 --> 00:20:57,740
Mais mon pauvre fr�re
le connaissait tr�s bien.
129
00:21:01,400 --> 00:21:03,820
Malheureusement, cela n'a pas
fait avancer les choses.
130
00:21:05,640 --> 00:21:08,940
Malheureusement, il n'y a plus
ni votre p�re, ni mon fr�re.
131
00:21:16,120 --> 00:21:18,190
Apportez l'affaire de Niko Bernadze.
132
00:21:28,880 --> 00:21:31,230
Jeunesse, jeunesse,
o� sont partis tes plaisirs?
133
00:21:32,000 --> 00:21:33,960
Le temps passe.
134
00:21:33,960 --> 00:21:35,840
Vous voulez de l'eau?
135
00:21:35,840 --> 00:21:37,840
Non, merci.
136
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
J'aime ces cactus.
137
00:21:54,880 --> 00:21:57,230
Je les ai re�us de mon pauvre fr�re.
138
00:21:57,840 --> 00:22:01,630
Par rapport � d'autres plantes,
ils sont faciles � entretenir.
139
00:22:02,960 --> 00:22:05,770
Ils demandent moins d'eau
et d'oxyg�ne.
140
00:22:08,680 --> 00:22:12,370
J'ai trouv� un avantage incontestable
de cette plante.
141
00:22:13,120 --> 00:22:15,120
L'immobilit�.
142
00:22:20,160 --> 00:22:21,320
S'il vous pla�t.
143
00:22:21,320 --> 00:22:23,320
Restez un moment.
144
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
On va trouver ce qu'il faut.
145
00:22:28,680 --> 00:22:31,070
Qu'est-ce qui vous int�resse
pr�cis�ment dans cette affaire?
146
00:22:31,840 --> 00:22:35,000
Le sens de la r�solution que
votre fr�re a fait
147
00:22:35,600 --> 00:22:38,410
et qui doit d�cider du sort
de notre village.
148
00:22:39,680 --> 00:22:41,680
Trouvez-moi ce papier.
149
00:22:51,360 --> 00:22:53,890
Il est l�.
150
00:22:55,000 --> 00:22:57,560
Vous avez remarqu� la note
sur la marge?
151
00:22:58,080 --> 00:23:00,080
Oui, mais je n'ai pas pu la d�chiffrer.
152
00:23:00,960 --> 00:23:03,910
Pas �tonnant, parce que
c'est l'�criture du directeur.
153
00:23:05,760 --> 00:23:07,900
Qui peut d�chiffrer l'�criture
du directeur?
154
00:23:08,360 --> 00:23:10,360
Voznadz�.
155
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
Faites-le venir.
156
00:23:15,720 --> 00:23:17,860
Et cette note, vous l'avez
remarqu�e aussi?
157
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
Non, je ne l'ai pas remarqu�e.
158
00:23:24,480 --> 00:23:26,480
Et ben, il le fallait bien, pourtant.
159
00:23:32,120 --> 00:23:34,120
Lisez l�.
160
00:23:37,000 --> 00:23:40,230
Il faut faire droit � la requ�te
en partant des informations pr�sent�es,
161
00:23:40,920 --> 00:23:43,270
mais on ne peut pas faire droit
� la requ�te.
162
00:23:44,560 --> 00:23:46,560
Comment vous le comprenez?
163
00:23:50,360 --> 00:23:53,840
C'est difficile � expliquer,
mais je peux y r�pondre par �crit.
164
00:23:54,480 --> 00:23:56,120
Il faut r�pondre d'urgence.
165
00:23:56,120 --> 00:23:58,190
D'ici midi la r�ponse sera pr�te.
166
00:23:58,640 --> 00:24:00,640
Je ne vous retiens plus.
167
00:24:03,960 --> 00:24:07,330
H�las, ce n'est pas une affaire aussi
simple que je croyais.
168
00:24:10,960 --> 00:24:14,720
Et la signature? A-t-on l'id�e d'avoir
un cachet sans signature?
169
00:24:15,560 --> 00:24:18,330
Le sort de tout le village, peut-il
d�pendre d'une simple signature?
170
00:24:25,560 --> 00:24:28,230
Vous �tes un homme cultiv�
et vous savez que notre devoir
171
00:24:28,760 --> 00:24:31,290
est de faire respecter l'ordre et la loi.
172
00:24:32,080 --> 00:24:35,100
Un papier non sign�, a-t-il la force
d'un document?
173
00:24:35,680 --> 00:24:36,960
C'est la premi�re chose.
174
00:24:36,960 --> 00:24:39,700
Secondo, o� est-ce qu'il est dit
que votre for�t est une r�serve naturelle
175
00:24:40,240 --> 00:24:42,240
qui ne peut pas �tre exploit�e?
176
00:24:46,880 --> 00:24:49,480
Notre document principal
c'est que nous y vivons.
177
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Et nos anc�tres y reposent aussi.
178
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Et maintenant que le sort du village
est mis en question,
179
00:24:54,720 --> 00:24:56,970
les voix des morts doivent �tre
compt�es comme celles des vivants.
180
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Pourquoi �tes-vous nerveux?
181
00:25:02,040 --> 00:25:04,040
Asseyez-vous.
182
00:25:07,120 --> 00:25:09,330
Je dois rentrer au village
avec une r�ponse.
183
00:25:09,800 --> 00:25:12,820
Je veux que vous sachiez
que si la for�t n'est pas � nous,
184
00:25:13,400 --> 00:25:16,910
elle ne sera pas non plus � ceux
qui veulent s'en accaparer.
185
00:26:07,240 --> 00:26:09,840
Excusez-moi, vous voulez
de l'eau chaude?
186
00:26:10,840 --> 00:26:12,840
Non, merci.
187
00:26:12,880 --> 00:26:14,880
Pardon.
188
00:26:52,640 --> 00:26:55,870
Tout � l'heure tous s'empressaient
quelque part. O� allaient-ils?
189
00:26:58,800 --> 00:27:01,190
Quand il y a quelqu'un
d'une compagnie �trang�re,
190
00:27:01,680 --> 00:27:03,680
alors tout le monde va le recevoir.
191
00:27:08,200 --> 00:27:11,750
C'est �tonnant mais � part nous,
il n'y a plus personne dans la ville.
192
00:27:24,640 --> 00:27:26,640
Vous avez d�j� �t� ici?
193
00:27:31,800 --> 00:27:34,050
Quand j'�tais petit.
194
00:27:37,320 --> 00:27:40,440
Vous venez d'o�,
et o� est-ce que vous habitez?
195
00:27:44,240 --> 00:27:47,010
Derri�re cette montagne-l�,
dans un village.
196
00:27:57,960 --> 00:28:00,700
Et votre instituteur lotam,
que fait-il maintenant?
197
00:28:01,320 --> 00:28:03,320
Rien.
198
00:28:04,520 --> 00:28:06,940
Il nous a submerg� par
des plaintes et requ�tes.
199
00:28:09,520 --> 00:28:11,520
�a, ce n'est rien?
200
00:28:11,680 --> 00:28:14,490
Venez, vos documents sont dans
un autre endroit.
201
00:28:28,800 --> 00:28:30,940
Voici vos documents.
Mais ce sont des copies.
202
00:28:31,520 --> 00:28:33,240
Il faut trouver les originaux
203
00:28:33,240 --> 00:28:35,240
Attendez, je reviens dans un instant.
204
00:29:20,840 --> 00:29:22,840
Ici, rien n'a chang�.
205
00:29:23,640 --> 00:29:26,590
Tout est calme, personne n'est venu
au sujet de la for�t?
206
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
C'est �tonnant que vous l'ayez senti.
207
00:29:29,360 --> 00:29:31,890
Un jeune homme bizarre est venu.
208
00:29:32,600 --> 00:29:34,600
Il a d�j� �t� chez vous?
209
00:29:34,760 --> 00:29:36,760
Oui, et il va revenir
pour avoir une r�ponse.
210
00:29:37,680 --> 00:29:39,560
Quelle r�ponse?
211
00:29:39,560 --> 00:29:41,560
Ce jeune homme est un peu fou.
212
00:29:41,600 --> 00:29:44,020
Il affirme qu'il faut compter
les voix des anc�tres, c'est-�-dire
213
00:29:44,520 --> 00:29:47,610
des morts avec les voix
des habitants du village.
214
00:29:48,760 --> 00:29:50,240
C'est un romantique.
215
00:29:50,240 --> 00:29:52,630
C'est pas des hommes d'affaires,
on n'a pas � les craindre.
216
00:29:57,160 --> 00:29:59,120
�a peut �tre le contraire.
217
00:29:59,120 --> 00:30:01,890
Un homme sens�
n'aura jamais cette id�e.
218
00:30:02,440 --> 00:30:05,210
Ces r�veurs sont
les gens les plus dangereux.
219
00:30:07,400 --> 00:30:09,400
Il nous a fait trop peur.
220
00:30:09,840 --> 00:30:13,100
J'ai eu l'impression
qu'il pouvait soulever les gens,
221
00:30:13,720 --> 00:30:15,930
ou encore pire � incendier la for�t.
222
00:30:16,680 --> 00:30:18,680
Mais qu'est-ce qu'il a dit?
223
00:30:19,600 --> 00:30:23,430
Rien sauf ce que je vous ai racont�.
Mais son visage en disait plus.
224
00:30:24,880 --> 00:30:26,880
Qui est-il?
225
00:30:27,000 --> 00:30:29,600
Ce serait int�ressant de le voir.
226
00:30:30,720 --> 00:30:33,740
C'est Niko Bernadze, �tudiant,
il fait ses �tudes � Saint-P�tersbourg.
227
00:30:38,520 --> 00:30:40,400
Ces gens sont dangereux.
228
00:30:40,400 --> 00:30:42,540
Nous allons le tenir � l'�il.
229
00:30:53,280 --> 00:30:56,970
Excusez-moi de vous d�ranger.
J'ai � vous parler.
230
00:30:59,560 --> 00:31:01,560
Je vous �coute.
231
00:32:55,040 --> 00:32:57,040
Bonjour.
232
00:32:57,920 --> 00:33:00,380
Je me demandais si
tout allait bien avec vous.
233
00:33:01,440 --> 00:33:03,440
On nous a pr�venus
que nous aurons des visiteurs,
234
00:33:03,760 --> 00:33:06,740
et malheureusement
il faut lib�rer la chambre.
235
00:33:09,600 --> 00:33:11,600
Mais o� je vais aller donc?
236
00:33:13,480 --> 00:33:15,650
Je peux vous loger
dans une autre chambre,
237
00:33:16,400 --> 00:33:18,540
habit�e par une seule personne.
238
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
Vous pouvez choisir la place.
239
00:33:45,720 --> 00:33:47,720
Cette place me convient mieux.
240
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Merci.
241
00:34:01,240 --> 00:34:03,240
Et qui �tait cette jeune fille-l�?
242
00:34:06,040 --> 00:34:08,040
Quelle jeune fille?
243
00:34:10,680 --> 00:34:13,070
Avec qui vous vous �tes promen�s
dans les rues d�sertes.
244
00:34:20,480 --> 00:34:22,480
Elle habite ici.
245
00:34:23,200 --> 00:34:25,200
Comment �a, elle habite?
246
00:34:25,360 --> 00:34:27,360
Je connais tout le monde ici,
mais je ne l'ai jamais vue avant.
247
00:34:32,120 --> 00:34:34,750
Je dois aller, j'ai � faire.
248
00:35:28,480 --> 00:35:30,480
Faites entrer cet �tudiant.
249
00:35:52,280 --> 00:35:54,280
Vous savez qu'on vous cherche.
250
00:35:56,360 --> 00:35:58,360
Asseyez-vous.
251
00:36:07,320 --> 00:36:09,320
Vous avez l'air fatigu�.
252
00:36:12,720 --> 00:36:14,930
Ne restez pas debout.
Asseyez-vous.
253
00:36:34,720 --> 00:36:38,200
Pourquoi �tes-vous en retard?
Vous �tes souffrant?
254
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
Peut-�tre.
255
00:36:54,120 --> 00:36:56,120
C'est pas grave.
256
00:36:56,480 --> 00:36:58,730
Vous devez mener
une vie tourment�e.
257
00:36:59,720 --> 00:37:03,480
Le meilleur rem�de,
c'est de changer de routine.
258
00:37:04,680 --> 00:37:06,320
J'ai aussi v�cu les moments o�
259
00:37:06,320 --> 00:37:09,690
je prenais mes d�sirs
pour des r�alit�s,
260
00:37:10,320 --> 00:37:12,320
et vice versa.
261
00:37:13,160 --> 00:37:15,160
Je vous comprends.
262
00:37:21,960 --> 00:37:26,030
Votre affaire n'est toujours
pas r�gl�e.
263
00:37:29,320 --> 00:37:31,950
Il faut attendre l'avis
du directeur de la Chambre.
264
00:37:37,240 --> 00:37:39,410
Votre nom est en t�te
sur ma liste.
265
00:37:44,520 --> 00:37:46,910
Et votre affaire passe
en priorit�.
266
00:37:53,600 --> 00:37:55,360
Je veux vous rappeler
267
00:37:55,360 --> 00:37:57,680
que si l'affaire n'est pas d�cid�e
en faveur de notre village,
268
00:37:58,160 --> 00:38:00,580
elle ne le sera non plus
� votre profit.
269
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Comment l'affaire a tourn�?
270
00:38:19,360 --> 00:38:21,360
Plut�t mal.
271
00:38:24,080 --> 00:38:26,110
�a veut dire que c'est bien
qu'elle a�t mal tourn�?
272
00:38:27,920 --> 00:38:30,410
Maintenant, on sait au moins
ce qu'il faudra faire.
273
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
Et qu'est-ce qu'ils vous ont dit?
274
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
Ils ont dit qu'il fallait attendre
l'avis du directeur.
275
00:39:07,840 --> 00:39:10,050
Aujourd'hui on va parler avec
le repr�sentant de la compagnie
276
00:39:10,520 --> 00:39:13,470
charg�e de l'exploitation
de cette for�t.
277
00:39:18,160 --> 00:39:21,490
Le repr�sentant est heureux de faire
votre connaissance et de d�couvrir
278
00:39:22,480 --> 00:39:24,690
notre site, et il appelle tous
� s'occuper activement de l'affaire
279
00:39:25,160 --> 00:39:27,760
dont d�pend notre avenir commun.
280
00:40:23,680 --> 00:40:27,160
Chers amis, vous savez
qu'aucune bonne intention
281
00:40:27,800 --> 00:40:30,150
ne donne aussit�t le r�sultat d�sir�.
282
00:40:31,400 --> 00:40:34,350
Il faut travailler, il faut avoir
beaucoup de patience.
283
00:40:37,840 --> 00:40:40,790
Tout ce qui existe sur Terre,
existe pour l'homme,
284
00:40:41,360 --> 00:40:43,360
et la for�t aussi.
285
00:40:43,840 --> 00:40:46,160
Donc, nous devons l'utiliser.
286
00:40:46,840 --> 00:40:48,840
Et si on n'abat pas la for�t,
elle va p�rir.
287
00:40:49,120 --> 00:40:51,290
Et si la for�t p�rit,
l'homme va p�rir, lui-aussi.
288
00:40:51,840 --> 00:40:53,910
C'est un probl�me tr�s compliqu�.
289
00:40:54,360 --> 00:40:57,130
Cependant, certains de vos voisins
cherchent � nous d�biner,
290
00:40:58,080 --> 00:41:00,080
� d�nigrer notre initiative,
291
00:41:00,080 --> 00:41:02,710
et tentent de vous tromper et
de vous induire en erreur.
292
00:41:23,120 --> 00:41:25,120
O� est-ce qu'il a disparu si vite?
293
00:41:25,560 --> 00:41:27,560
Il ne nous �chappera pas.
294
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
Qu'il rentre au fonds de la for�t.
295
00:42:20,160 --> 00:42:22,160
Et s'il nous �chappe?
296
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
A ces trois-l�, on peut
faire confiance?
297
00:43:07,280 --> 00:43:09,280
Pour de l'argent, ils sont pr�ts � tout.
298
00:43:12,120 --> 00:43:14,120
Cette for�t n'en finit pas.
299
00:43:22,320 --> 00:43:25,060
Il fallait peut-�tre juste de
faire peur � cet �tudiant?
300
00:43:25,680 --> 00:43:28,280
On sait pas comment cette
histoire peut se terminer.
301
00:43:29,000 --> 00:43:32,090
Les autochtones ne pardonnent
jamais le sang vers�.
302
00:43:43,000 --> 00:43:46,160
Oui, mais ce peuple-l�
est beaucoup plus dangereux
303
00:43:46,800 --> 00:43:50,130
s'il est conduit par un fou
comme cet �tudiant.
304
00:44:27,080 --> 00:44:29,080
L�chez-moi.
305
00:44:41,840 --> 00:44:43,840
Que me voulez-vous?
306
00:45:29,400 --> 00:45:32,380
Pardonnez-moi d'avoir choisi
cet endroit pour notre rendez-vous.
307
00:45:33,560 --> 00:45:37,250
J'ai une affaire � discuter avec vous.
308
00:45:40,560 --> 00:45:42,980
Les quatre qui �taient r�cemment
arriv�s ici�
309
00:45:45,280 --> 00:45:47,280
Vous vous les rappelez?
310
00:45:49,640 --> 00:45:51,640
Oui, bien s�r.
311
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
Ce sont des gens s�rieux.
312
00:45:55,760 --> 00:45:57,760
Il ne faut pas se brouiller avec eux.
313
00:46:02,880 --> 00:46:05,440
L'un d'entre eux a remarqu�
votre fille.
314
00:46:06,520 --> 00:46:08,520
Il veut lui donner du travail.
315
00:46:08,840 --> 00:46:10,940
Je pense que c'est une bonne chose.
316
00:46:12,320 --> 00:46:14,320
Mais comment je pourrais
la laisser seule?
317
00:46:14,480 --> 00:46:17,920
On va vous transf�rer ailleurs.
Dans un bon endroit.
318
00:46:24,280 --> 00:46:28,250
Cet �tudiant aventurier court
apr�s votre fille.
319
00:46:33,080 --> 00:46:35,500
On ne sait jamais
comment �a peut finir.
320
00:46:43,600 --> 00:46:47,360
Elle se promene avec lui
dans les rues d�sertes.
321
00:46:53,840 --> 00:46:56,440
On les a vus tous les deux
pr�s de la vieille forteresse.
322
00:47:17,600 --> 00:47:20,650
Non-non, je ne peux pas
en d�cider sans ma fille.
323
00:47:33,400 --> 00:47:35,400
Mais c'est � vous de d�cider.
324
00:47:35,880 --> 00:47:39,600
Ils vont bient�t rentrer
et votre fille doit �tre pr�te.
325
00:47:40,760 --> 00:47:44,520
Faites preuve de retenue sinon
je ne pourrai pas vous aider.
326
00:48:01,440 --> 00:48:03,440
Venez ici.
327
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Il ne pourra pas en sortir.
328
00:48:21,400 --> 00:48:23,400
Comment ils sauront que
nous ne l'avons pas tu�?
329
00:48:23,600 --> 00:48:25,600
Et s'ils ne nous croient pas?
330
00:48:26,080 --> 00:48:28,080
On va leur apporter
ses v�tements.
331
00:48:28,800 --> 00:48:30,800
C'est une tr�s bonne id�e.
332
00:49:01,840 --> 00:49:04,160
Dieu, garde mon fils.
333
00:49:14,640 --> 00:49:16,640
Et alors�?
334
00:49:31,320 --> 00:49:33,320
Maintenant br�lez tout �a.
335
00:50:16,320 --> 00:50:18,320
Pouvez-vous me dire
o� habite Niko?
336
00:50:22,320 --> 00:50:24,320
Niko n'est pas au village.
337
00:50:25,440 --> 00:50:27,440
Et o� est-il?
338
00:50:28,520 --> 00:50:31,260
Niko est en ville.
Entrez, vous �tes toute mouill�e.
339
00:50:31,840 --> 00:50:33,840
En ville?
340
00:50:35,240 --> 00:50:37,560
Vous venez d'o�?
Mais entrez, donc!
341
00:50:38,720 --> 00:50:41,040
Non, je dois aller.
342
00:50:45,320 --> 00:50:49,250
Attendez, attendez�
Que savez-vous de Niko?
343
00:51:52,760 --> 00:51:54,760
Cette jeune fille-l�, tu l'as vue
peut-�tre en r�ve?
344
00:51:59,920 --> 00:52:02,450
En r�ve.�..
Mais qu'est-ce que tu dis-l� ?
345
00:52:07,640 --> 00:52:10,520
Pourquoi tu l'as pas emmen�e
chez moi?
346
00:52:12,520 --> 00:52:14,520
Je ne sais pas.
347
00:52:16,240 --> 00:52:19,650
Elle est apparue brusquement,
et disparue aussit�t.
348
00:52:25,440 --> 00:52:27,440
Niko a d� avoir un malheur.
349
00:52:28,920 --> 00:52:30,920
Un malheur.
350
00:52:31,600 --> 00:52:33,600
Je le sens dans mon c�ur.
351
00:52:34,920 --> 00:52:36,920
Attendons encore aujourd'hui.
352
00:52:37,800 --> 00:52:39,800
Tout le monde attend Niko.
353
00:52:49,040 --> 00:52:51,040
Va regarder dans le trou.
354
00:53:07,320 --> 00:53:09,320
C'est noir, on ne voit rien.
355
00:53:16,360 --> 00:53:18,570
S'ils le trouvent vivant,
ils vont nous pendre.
356
00:53:19,640 --> 00:53:22,620
Et s'ils le trouvent mort,
les villageois nous le feront payer.
357
00:53:28,680 --> 00:53:30,750
Oui, on n'a pas le choix.
358
00:53:33,200 --> 00:53:35,200
Qui est-ce?
359
00:53:46,920 --> 00:53:48,920
Une femme.
360
00:53:50,440 --> 00:53:52,440
Qu'est-ce qu'elle fait l�?
361
00:54:01,240 --> 00:54:03,159
O� est-elle partie?
362
00:54:03,160 --> 00:54:05,160
On a d� r�ver peut-�tre?
363
00:54:06,240 --> 00:54:08,240
Tous les trois?
364
00:54:27,800 --> 00:54:29,800
Voil� ses traces.
Elle est all�e l�-bas.
365
00:55:47,400 --> 00:55:49,120
C'est � qui cette maison?
366
00:55:49,120 --> 00:55:51,120
Le moulin abandonn�.
367
00:55:52,920 --> 00:55:55,060
Elle est l�, elle n'a pas d'autre coin
pour se cacher.
368
00:55:57,680 --> 00:55:59,680
Qu'est-ce qu'on attend alors?
369
00:56:22,000 --> 00:56:25,050
Cassez-vous d'ici.
Quittez cette for�t.
370
00:56:26,560 --> 00:56:28,810
S'il trouve ce trou,
nous sommes perdus.
371
00:57:54,920 --> 00:57:57,940
Je ne voulais pas tuer,
je ne sais pas comment c'est arriv�.
372
00:58:01,720 --> 00:58:03,970
Qu'est-ce qu'on fait avec celui
qui est dans le trou?
373
00:58:05,480 --> 00:58:07,480
Chut, 'y a quelqu'un qui s'am�ne.
374
00:58:07,920 --> 00:58:09,920
Mais tu r�ves ou quoi ?
375
00:58:10,680 --> 00:58:12,750
Si on nous attrape,
on va nous caillasser � mort.
376
00:58:13,200 --> 00:58:15,760
On peut fuir les gens, mais
on ne peut �chapper � Dieu.
377
00:58:16,280 --> 00:58:19,440
Dieu pardonne tout.
L'important, c'est d'�chapper aux gens.
378
00:59:39,640 --> 00:59:41,640
Niko!
379
00:59:56,320 --> 00:59:58,320
Niko!
380
01:00:27,560 --> 01:00:29,560
Niko!
381
01:00:38,960 --> 01:00:40,960
Niko!
382
01:02:13,280 --> 01:02:16,510
R�alisation :
A. REKHVIACHVILI
383
01:02:17,520 --> 01:02:19,520
Images :
G. CHENGUELAIA
384
01:02:20,240 --> 01:02:21,960
D�cors:
385
01:02:21,960 --> 01:02:23,960
A. KAKABADZE,
D. LOURSMANICHVILI
386
01:02:24,520 --> 01:02:27,780
Musique :
V.KOUKHIANIDZE
387
01:02:48,960 --> 01:02:50,960
Interpr�tation:
Niko � M. SALOUKVADZE
388
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Chef de la chancellerie �
R. TCHKHIKVADZE
389
01:02:53,720 --> 01:02:57,830
lotam -� V. TSOULADZE
M�re de Niko-T.MEDZMARIACHVILI
390
01:02:58,840 --> 01:03:01,890
M�decin � T. MAGALACHVILI
Jeune fille - D. KHARCHILADZE
391
01:03:18,360 --> 01:03:20,360
FIN
29848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.