Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,531 --> 00:02:29,334
Finally, you're awake.
2
00:02:38,585 --> 00:02:40,736
- Bagga...
- Yes?
3
00:02:42,089 --> 00:02:44,969
Did I tell you something
last night about my family?
4
00:02:45,089 --> 00:02:46,529
Forget family...
5
00:02:46,649 --> 00:02:49,599
I don't even remember when
I called Richa over.
6
00:02:50,369 --> 00:02:52,929
That was a bad high...
7
00:02:53,449 --> 00:02:56,529
Total blackout.
I am not doing it again.
8
00:02:57,874 --> 00:03:01,551
Don't just stand there.
Get dressed and disappear like a hare.
9
00:03:02,223 --> 00:03:04,769
Are you sure you
don't remember anything?
10
00:03:05,369 --> 00:03:07,609
We were making the video.
11
00:03:08,792 --> 00:03:10,619
There's the camera. Take it along.
12
00:03:10,739 --> 00:03:13,049
But stop bothering me, okay.
13
00:03:13,964 --> 00:03:17,519
You'll ruin my honeymoon, okay.
14
00:03:29,256 --> 00:03:31,689
The rap we recorded isn't on it.
15
00:03:31,809 --> 00:03:33,329
To hell with your Rap.
16
00:03:33,449 --> 00:03:35,289
You remember, don't you?
We'll record it again.
17
00:03:35,375 --> 00:03:37,929
Now leave.
And don't bother me for two hours.
18
00:03:38,642 --> 00:03:40,289
Come on, get going.
19
00:03:57,569 --> 00:04:00,089
Pick up Tegi.
20
00:04:01,809 --> 00:04:02,937
Greetings, aunty.
21
00:04:03,057 --> 00:04:05,249
- Hello, Lucky.
- Are you okay?
22
00:04:05,369 --> 00:04:07,529
You arrived at the right time.
I was just making tea.
23
00:04:07,649 --> 00:04:10,689
It's been a while since
I last had your tea.
24
00:04:12,249 --> 00:04:13,409
What did you get?
25
00:04:13,529 --> 00:04:16,542
Keep tabs on your sugar.
What did I get?
26
00:04:17,809 --> 00:04:20,249
- Greetings, uncle.
- God bless you, son.
27
00:04:20,369 --> 00:04:21,969
At least bless me properly.
28
00:04:22,169 --> 00:04:24,129
- Are you good?
- All okay.
29
00:04:24,609 --> 00:04:27,689
Mom sent sweets for you.
30
00:04:28,089 --> 00:04:30,809
- I thought I'll drop it on the way.
- Great.
31
00:04:31,400 --> 00:04:34,609
It's been a while since
I had your homemade sweets.
32
00:04:43,209 --> 00:04:45,558
Uncle, I wanted
to discuss something with you.
33
00:04:45,889 --> 00:04:47,409
Go ahead, son.
34
00:04:49,329 --> 00:04:53,009
Uncle, I don't think Mahajan uncle
committed suicide.
35
00:04:54,209 --> 00:04:55,689
He was murdered.
36
00:05:11,569 --> 00:05:14,889
The Police carried
out their investigation.
37
00:05:15,685 --> 00:05:18,809
They claim it's a suicide
and also closed the case.
38
00:05:18,929 --> 00:05:20,449
Exactly, uncle.
39
00:05:22,049 --> 00:05:23,969
No one checked the report properly.
40
00:05:24,969 --> 00:05:26,169
You tell me
41
00:05:26,369 --> 00:05:31,009
how can anyone commit
suicide after he's that sloshed?
42
00:05:32,970 --> 00:05:35,369
And according to my theory...
43
00:05:35,609 --> 00:05:39,969
there's some connection between
Maheep Sodhi and Mahajan uncle's case.
44
00:05:41,814 --> 00:05:44,209
Here you go, son. Tea.
45
00:05:44,649 --> 00:05:49,449
Lucky, you've been making
a lot of theories these days.
46
00:05:49,849 --> 00:05:51,329
Cases
47
00:05:52,846 --> 00:05:55,371
can only be solved with evidence.
48
00:05:55,491 --> 00:05:57,809
You're right, uncle.
49
00:05:59,114 --> 00:06:01,089
But today I'll get the evidence too.
50
00:06:09,929 --> 00:06:11,092
From where?
51
00:06:11,212 --> 00:06:13,929
There's a guy. He called.
52
00:06:14,249 --> 00:06:16,048
He has some solid evidence.
53
00:06:19,049 --> 00:06:20,609
- Who...
- What?
54
00:06:21,169 --> 00:06:22,369
Who is he?
55
00:06:24,249 --> 00:06:26,089
He said he wants to meet.
56
00:06:27,609 --> 00:06:29,729
I was on my way to meet him.
57
00:06:44,969 --> 00:06:48,489
The tea's really nice, aunty.
As always.
58
00:06:49,889 --> 00:06:51,529
I'll see you then.
59
00:06:53,369 --> 00:06:54,885
God bless you, son.
60
00:07:13,096 --> 00:07:14,096
Lucky...
61
00:07:15,849 --> 00:07:16,866
Yes.
62
00:07:17,410 --> 00:07:19,929
I was thinking...
63
00:07:20,649 --> 00:07:22,569
I'll come along too.
64
00:07:23,929 --> 00:07:25,929
Come on, let's go.
65
00:07:26,129 --> 00:07:28,277
- Are you ready?
- Let's go.
66
00:07:35,129 --> 00:07:43,129
"In this world I have
seen love to be false."
67
00:07:44,609 --> 00:07:52,609
"In this world I have
seen love to be false."
68
00:07:53,889 --> 00:07:58,449
"Whether they are
spouses or friends..."
69
00:07:58,569 --> 00:08:06,569
"Whether they are spouses or friends,
all are concerned about their happiness."
70
00:08:07,569 --> 00:08:15,569
"In this world I have
seen love to be false."
71
00:08:16,969 --> 00:08:24,969
"In this world I have
seen love to be false."
72
00:08:26,289 --> 00:08:30,729
"All feel everything is theirs..."
73
00:08:30,849 --> 00:08:37,169
"All feel everything is theirs..."
74
00:08:42,329 --> 00:08:43,809
- Greetings.
- Greetings.
75
00:08:43,929 --> 00:08:46,089
Bless you. Sit.
76
00:08:50,109 --> 00:08:51,579
I had something important
to discuss.
77
00:08:51,699 --> 00:08:53,569
Of course, go ahead.
Sit.
78
00:08:56,151 --> 00:08:58,169
They can be trusted.
79
00:09:01,473 --> 00:09:02,529
Now say.
80
00:09:11,849 --> 00:09:15,828
I've reinitiated your
stalled project in Mohali.
81
00:09:16,369 --> 00:09:20,338
You're the one who stalled it, Ahuja.
82
00:09:21,369 --> 00:09:24,629
That's why I'm getting
you two new projects.
83
00:09:25,278 --> 00:09:27,529
The earlier one was
only worth 1.5 billion.
84
00:09:27,649 --> 00:09:30,061
This one's worth 6 billion.
85
00:09:31,232 --> 00:09:34,729
There must be some
reason for this favour.
86
00:09:46,431 --> 00:09:47,889
What is this?
87
00:09:48,088 --> 00:09:50,929
Make Ajeet withdraw
from the elections.
88
00:09:51,449 --> 00:09:54,169
And you can own all
the real estate in Punjab.
89
00:09:55,644 --> 00:09:57,369
And Politics will be mine.
90
00:09:59,369 --> 00:10:02,089
You came in a little late, Ahuja.
91
00:10:05,089 --> 00:10:06,489
Here you go.
92
00:10:12,820 --> 00:10:15,761
Don't leave without
eating the food here.
93
00:10:36,969 --> 00:10:39,769
maybe mom wouldn't
even be alive today.
94
00:10:40,889 --> 00:10:43,049
My hands would've turned cold.
95
00:10:43,449 --> 00:10:46,209
I couldn't have fired the gun.
96
00:10:46,649 --> 00:10:50,489
You know the other
day Maheep Sodhi...
97
00:10:52,169 --> 00:10:56,049
was going to kill mom and me.
98
00:10:56,329 --> 00:11:00,889
But Happy fired
in the nick of time
99
00:11:02,409 --> 00:11:04,941
otherwise we would've been dead.
100
00:12:37,957 --> 00:12:39,209
Hello.
101
00:12:39,529 --> 00:12:40,875
Yes...
102
00:12:42,409 --> 00:12:43,990
I can't hear you.
103
00:12:47,929 --> 00:12:50,169
Yes, we're on the bridge.
104
00:12:52,129 --> 00:12:54,369
There's no network here. Hello.
105
00:12:57,209 --> 00:13:00,449
Yes, we just got here.
106
00:13:05,609 --> 00:13:07,489
When will you get here?
107
00:13:11,374 --> 00:13:12,769
I see...
108
00:13:15,009 --> 00:13:19,129
Hello... your voice is breaking again.
109
00:13:25,649 --> 00:13:26,649
Come soon.
110
00:13:28,329 --> 00:13:29,609
Yes, same place.
111
00:13:32,449 --> 00:13:33,689
Harike.
112
00:13:34,409 --> 00:13:35,489
Yes...
113
00:14:05,289 --> 00:14:09,689
Happy's Ear Pods?
The one that went missing?
114
00:14:17,889 --> 00:14:19,535
This is mine.
115
00:15:29,369 --> 00:15:30,760
Sargun...
116
00:15:36,849 --> 00:15:44,593
Lucky, listen... please
save Happy at any cost.
117
00:15:44,713 --> 00:15:46,846
It's not his fault.
118
00:15:48,169 --> 00:15:52,169
First, tell me what
is he doing at Ajeet's party.
119
00:15:55,609 --> 00:15:57,689
What is the plan, uncle?
120
00:16:02,849 --> 00:16:05,257
Have some tea.
121
00:16:06,529 --> 00:16:07,653
Take this.
122
00:16:15,897 --> 00:16:17,025
Please give.
123
00:16:18,258 --> 00:16:19,258
Thank you.
124
00:16:38,049 --> 00:16:40,289
Greetings. Have some tea.
125
00:16:41,169 --> 00:16:43,289
No, brother, I don't want any tea.
126
00:16:43,569 --> 00:16:47,769
- Have it, it's really tasty.
- I'm having acidity.
127
00:16:50,529 --> 00:16:52,849
Never say no to holy offerings.
128
00:16:55,929 --> 00:16:59,369
It's only a little.
Take the top glass.
129
00:17:01,969 --> 00:17:03,849
Waheguru.
130
00:17:18,769 --> 00:17:20,249
Brother.
131
00:17:34,626 --> 00:17:36,810
Police will raid.
132
00:17:38,627 --> 00:17:44,009
Then police will find
evidence for Maheep's murder...
133
00:17:46,329 --> 00:17:49,289
Do you all even
know what you're doing?
134
00:17:49,409 --> 00:17:51,569
You're framing poor Ajeet
for his brother's murder.
135
00:17:51,689 --> 00:17:53,729
Look out, Lucky.
136
00:18:29,981 --> 00:18:31,409
Anybody there?
137
00:19:23,009 --> 00:19:25,169
- There is some misunderstanding.
- Hey...
138
00:19:25,409 --> 00:19:26,929
Will you speak up?
139
00:19:28,809 --> 00:19:29,889
One...
140
00:19:33,929 --> 00:19:35,009
Two...
141
00:19:38,809 --> 00:19:40,049
And three...
142
00:19:56,985 --> 00:19:58,169
Son...
143
00:20:01,449 --> 00:20:03,289
How did you two get out?
144
00:20:06,921 --> 00:20:09,612
Lucky... Lucky, my son.
145
00:20:15,289 --> 00:20:16,764
Where is the bag?
146
00:20:29,583 --> 00:20:31,609
- Hello.
- Hello, Happy.
147
00:20:31,729 --> 00:20:33,209
Where is the bag?
148
00:20:33,329 --> 00:20:36,529
I planted the bag in the car's boot.
149
00:20:36,649 --> 00:20:39,324
I was going to tip off the Police.
150
00:20:39,444 --> 00:20:41,969
No, get it out
151
00:20:42,249 --> 00:20:45,249
- Why?
- And come to the canal before Dhota.
152
00:20:46,089 --> 00:20:47,299
What happened, father?
153
00:20:47,419 --> 00:20:50,031
- Just do as I said.
- But papa...
154
00:20:55,009 --> 00:20:56,689
Great.
And now...
155
00:21:32,934 --> 00:21:34,209
You're awake.
156
00:21:34,329 --> 00:21:36,449
Maheep's murderers
are right in front of me.
157
00:21:36,569 --> 00:21:38,009
What do I do?
158
00:21:38,129 --> 00:21:39,293
What?
159
00:21:39,649 --> 00:21:41,609
Do I bring them alive or dead?
160
00:21:41,729 --> 00:21:43,209
Where are you?
161
00:21:43,329 --> 00:21:45,263
The canal near Dhota.
162
00:21:48,710 --> 00:21:50,094
Hello, Multan.
163
00:22:15,849 --> 00:22:18,354
Hello. Who is there?
164
00:22:35,609 --> 00:22:37,635
Armaan, start the car!
165
00:22:38,209 --> 00:22:40,173
Armaan!
Let's go!
166
00:22:49,615 --> 00:22:52,409
Armaan! Come out!
167
00:22:52,529 --> 00:22:53,786
Sit here!
168
00:23:31,294 --> 00:23:34,861
Lukcy, my son, how can this happen!
169
00:23:35,526 --> 00:23:37,948
Lucky... Wake up...
170
00:23:48,726 --> 00:23:49,889
Son...
171
00:23:51,209 --> 00:23:52,409
Lucky.
172
00:24:02,249 --> 00:24:06,849
Lucky... don't give up,
son, don't give up.
173
00:24:07,049 --> 00:24:09,129
We'll reach the hospital very soon.
174
00:24:10,729 --> 00:24:13,449
- Lucky...
- Come here, son.
175
00:24:13,729 --> 00:24:17,249
If they'll ask how you got shot
176
00:24:18,155 --> 00:24:22,129
then tell them that you
were trying to catch Multan.
177
00:24:22,489 --> 00:24:24,849
And we met you on the way, okay.
178
00:24:38,689 --> 00:24:39,863
Okay, fine.
179
00:24:41,209 --> 00:24:42,622
I'll surrender.
180
00:24:43,202 --> 00:24:48,929
But promise you won't let anything
happen to other family members.
181
00:24:49,969 --> 00:24:52,889
It's the question of
Happy's life and his future.
182
00:24:57,129 --> 00:24:59,729
Happy is no saint himself, uncle.
183
00:25:16,465 --> 00:25:17,541
Listen...
184
00:25:18,889 --> 00:25:24,409
he's not in his senses.
That's why he' saying that.
185
00:25:24,529 --> 00:25:29,329
He's going to do exactly what he said.
I know him.
186
00:25:29,529 --> 00:25:31,114
He's our child.
187
00:25:32,171 --> 00:25:34,529
We raised him too.
188
00:25:36,169 --> 00:25:38,289
How can we watch him die?
189
00:25:39,849 --> 00:25:41,969
You must save the family.
190
00:25:47,369 --> 00:25:50,689
We can save only one of them.
191
00:25:51,729 --> 00:25:53,289
Either him
192
00:25:54,449 --> 00:25:55,824
or Happy.
193
00:25:58,649 --> 00:26:01,089
Here. Take the car keys.
194
00:26:02,689 --> 00:26:04,168
You decide.
195
00:28:24,547 --> 00:28:30,185
"Awaken O Farid,"
196
00:28:36,257 --> 00:28:42,009
"go, see the world!"
197
00:28:49,622 --> 00:28:56,535
"Maybe you'll meet a forgiven one,"
198
00:29:00,954 --> 00:29:06,767
"and be forgiven too."
199
00:29:20,968 --> 00:29:28,968
"O Farid, I know I suffer,
so suffer the world,"
200
00:29:32,129 --> 00:29:34,169
What have we done?
201
00:29:34,702 --> 00:29:42,702
"I climbed up, in every
house same flames swirled."
202
00:29:44,420 --> 00:29:45,420
Sargun!
203
00:29:46,009 --> 00:29:47,129
Sargun!
204
00:29:47,849 --> 00:29:49,569
What are you doing?
205
00:29:52,038 --> 00:29:54,289
God will never forgive us.
206
00:29:54,729 --> 00:29:56,569
He will never...
207
00:29:57,209 --> 00:30:00,889
If God was real we would've
never seen this day.
208
00:30:01,129 --> 00:30:05,376
Sargun, let's go.
Come on.
209
00:30:05,929 --> 00:30:09,584
Let's go. Come on.
210
00:30:13,564 --> 00:30:19,533
"Walk on, Farid..."
13362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.