Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,900 --> 00:01:13,100
Preklad: dusanho
2
00:02:55,436 --> 00:02:58,036
18. apríl 2014
3
00:02:58,036 --> 00:03:04,436
18. apríl 2014
Najtemnejší deň v histórii Mount Everestu
4
00:03:06,101 --> 00:03:07,501
Základný tábor, základný tábor.
5
00:03:07,501 --> 00:03:09,201
Potrebujeme pomoc.
6
00:03:09,601 --> 00:03:11,501
Zomrelo veľa ľudí.
7
00:03:12,201 --> 00:03:19,701
Dôsledok tejto tragédie by mohol
navždy zmeniť lezenie na hory
8
00:03:27,397 --> 00:03:38,897
ŠERPA
9
00:03:48,430 --> 00:03:52,130
PRED DVANÁSTIMI DŇAMI
10
00:03:59,784 --> 00:04:02,284
Volám sa Phurba Tashi Sherpa.
11
00:04:05,631 --> 00:04:07,831
Pochádzam z Khumjungu.
12
00:04:08,721 --> 00:04:11,721
Vždy to bol môj domov.
13
00:04:14,578 --> 00:04:19,078
Na vrchol Everestu som prvýkrát
vyliezol v roku 1999.
14
00:04:20,988 --> 00:04:24,188
Ak vyleziem na Everest tento rok,
15
00:04:24,188 --> 00:04:28,788
budem stáť na jeho vrchole 22 krát,
čo bude nový svetový rekord.
16
00:04:38,621 --> 00:04:42,321
KARMA DOMA SHERPA
Manželka Phurba Tashiho
17
00:04:46,132 --> 00:04:47,532
Phurba Tashi ...
18
00:04:47,932 --> 00:04:50,632
On počúvať nebude. Bude iba liezť.
19
00:04:50,632 --> 00:04:53,632
Žiadala som ho, aby už neliezol,
ale nepočúva ma.
20
00:05:01,741 --> 00:05:05,441
Často sa bojím.
21
00:05:06,084 --> 00:05:08,584
Som šťastná, keď príde domov.
22
00:05:21,142 --> 00:05:23,342
RODIČIA PHURBA TASHIHO
Stále chodí do hôr.
23
00:05:23,429 --> 00:05:25,829
Koľko ešte môže liezť? Nerátam to už!
24
00:05:27,007 --> 00:05:30,807
Nepáči sa mi, že tam toľko chodí.
25
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
Je to príliš často.
26
00:05:34,007 --> 00:05:35,807
Je to rúhanie sa Bohu.
27
00:05:36,047 --> 00:05:38,247
Mal by sa Boha báť.
28
00:05:38,933 --> 00:05:40,733
Keby bol slávny mních,
29
00:05:40,747 --> 00:05:42,947
aspoň by sme boli požehnaní.
30
00:05:44,073 --> 00:05:46,973
Ale tá sláva, ktorú získal
z lezenia, je k ničomu.
31
00:05:51,522 --> 00:05:56,022
Dokonca aj jeho deti sa sťažujú
a hovoria, že lezie príliš často.
32
00:06:00,106 --> 00:06:01,306
Niekedy plačú.
33
00:06:08,822 --> 00:06:12,322
Môj brat zomrel na Evereste minulý rok.
34
00:06:14,248 --> 00:06:18,548
Šiel tam, pretože potreboval peniaze.
35
00:06:20,847 --> 00:06:25,347
Po jeho smrti všetci vraveli, aké
je zlé, že Phurba stále lezie.
36
00:06:26,319 --> 00:06:28,819
Tak som ho prosila,
aby už neliezol.
37
00:06:29,684 --> 00:06:34,384
Phurba začína trek do základného
tábora Everestu.
38
00:06:39,376 --> 00:06:42,276
Sľúbil mi, že už nepôjde.
39
00:06:42,376 --> 00:06:43,776
Sľúbil to.
40
00:06:45,376 --> 00:06:48,076
Neskôr mi povedal, že
vyšiel na vrchol.
41
00:06:59,566 --> 00:07:02,366
Mohli by byť ako ich otec a chcieť liezť.
42
00:07:06,386 --> 00:07:09,786
Phurba miluje hory viac,
než svoju rodinu.
43
00:07:20,550 --> 00:07:21,850
Čo mám povedať?
44
00:07:22,074 --> 00:07:24,774
Rád robím túto prácu.
45
00:07:26,016 --> 00:07:28,816
Má z toho prospech každý
z mojej komunity,
46
00:07:28,816 --> 00:07:30,516
nielen z pracovných miest
v horolezectve,
47
00:07:31,616 --> 00:07:34,816
ale aj nosiči a majitelia hotelov.
48
00:07:37,655 --> 00:07:41,455
Každý zarába nejaké peniaze,
49
00:07:42,655 --> 00:07:45,955
takže mám z tej práce dobrý pocit.
50
00:07:52,989 --> 00:07:54,989
Niektorí ľudia si myslia, že sme ...
51
00:07:55,078 --> 00:07:58,378
stúpili Čomolungme (Everestu) na hlavu.
52
00:08:01,182 --> 00:08:04,882
Ale ja takto neuvažujem.
53
00:08:07,294 --> 00:08:10,694
Keď vyjdem na vrchol,
pomodlím sa
54
00:08:13,323 --> 00:08:15,423
a poďakujem.
55
00:08:19,667 --> 00:08:22,134
Je to úžasne príležitostný vzťah.
56
00:08:22,136 --> 00:08:25,204
Medzi západnými lezcami a Šerpami.
57
00:08:25,206 --> 00:08:28,341
Keď sa začalo liezť,
Šerpovia nemali poňatia,
58
00:08:28,343 --> 00:08:30,076
čo by to mohlo byť horolezectvo
59
00:08:30,078 --> 00:08:33,179
a napriek tomu sa ocitli
na svojej ceste
60
00:08:33,181 --> 00:08:36,082
od ľudí, ktorí boli geneticky
veľmi dobrí
61
00:08:36,084 --> 00:08:38,317
v nadmorských výškach,
62
00:08:38,319 --> 00:08:41,754
až k medzinárodným
horským vodcom, o 100 rokov neskôr.
63
00:08:39,832 --> 00:08:42,732
Ak chcete pokračovať, môžete.
64
00:08:44,192 --> 00:08:47,560
1953 ... rok korunovácie.
65
00:08:47,562 --> 00:08:48,995
Svet zaplavili správy,
66
00:08:48,997 --> 00:08:50,930
že Everest bol konečne zdolaný
67
00:08:50,932 --> 00:08:53,966
britskou expedíciou, vedenou
plukovníkom Johnom Huntom.
68
00:08:53,968 --> 00:08:55,768
Sprevádzaný slávnym Šerpom Tenzingom,
69
00:08:55,770 --> 00:08:57,470
Edmund Hillary vyliezol na vrchol
70
00:08:57,472 --> 00:08:59,939
najvyššej hory sveta.
71
00:08:59,941 --> 00:09:02,808
Keď Tenzing Norgay dosiahol
vrchol Everestu,
72
00:09:02,810 --> 00:09:05,077
bol to úžasný moment.
73
00:09:05,079 --> 00:09:06,679
Jeden z najkrajších momentov
74
00:09:06,681 --> 00:09:08,948
v histórii horolezectva.
75
00:09:08,950 --> 00:09:11,117
Bol to moment, keď slovo "Šerpa"
76
00:09:11,119 --> 00:09:16,956
nadobúda význam, v akom
zmysle ho chápeme.
77
00:09:16,958 --> 00:09:19,759
Svet bol Tenzingom uchvátený.
78
00:09:19,761 --> 00:09:23,629
A v našich mysliach zafixoval
populárny obraz Šerpu,
79
00:09:23,631 --> 00:09:29,502
ako usmiatu, priateľskú,
takmer hrdinskú postavu.
80
00:09:29,504 --> 00:09:31,270
Viacerí zo západného sveta
81
00:09:31,272 --> 00:09:33,439
nevedia, čo je to Šerpa.
82
00:09:33,441 --> 00:09:36,709
SYN TENZINGA NORGAYA
Takže, Šerpa, viete ... Leziete na hory, viete?
83
00:09:36,711 --> 00:09:38,377
SYN TENZINGA NORGAYA
A to je prvý inštinkt,
84
00:09:38,379 --> 00:09:39,845
ale nemajú ani poňatia,
85
00:09:39,847 --> 00:09:43,149
že sme vlastne etnická skupina ľudí.
86
00:09:51,092 --> 00:09:56,228
Veríme v reinkarnáciu ...
Na život po smrti.
87
00:09:56,230 --> 00:09:59,599
A neustále sa narodíte znova a znova a znova,
88
00:09:59,601 --> 00:10:03,402
kým nedosiahnete jedného dňa nirvánu.
89
00:10:09,210 --> 00:10:15,014
Takže váš budúci život je
určený skutkami vo vašom živote.
90
00:10:19,220 --> 00:10:24,191
DCÉRA TENZINGA NORGAYA
My Šerpovia máme veľký
rešpekt voči horám.
91
00:10:25,254 --> 00:10:27,454
Everest nazývame Čomolungma.
92
00:10:28,647 --> 00:10:30,747
Bohyňa Matka Zeme.
93
00:10:31,747 --> 00:10:33,747
Musíte ju rešpektovať ako svätosť.
94
00:10:34,747 --> 00:10:37,747
Ona je svätosť.
95
00:10:40,141 --> 00:10:41,574
Lezieme na hory,
96
00:10:41,576 --> 00:10:43,676
ale je to posvätné miesto.
97
00:10:43,678 --> 00:10:45,611
Je obrovský rozdiel, viete,
98
00:10:45,613 --> 00:10:48,648
v nadmorskej výške, v pocitoch.
99
00:10:50,518 --> 00:10:54,587
Ľudia zo Západu k tomu
pristupujú ako k fyzickej výzve ...
100
00:10:54,589 --> 00:10:57,957
Posúvate svoje hranice, aby ste
videli, ako blízko sa dostanete ku smrti.
101
00:10:57,959 --> 00:10:59,692
Ale existujú tisícročné príbehy
102
00:10:59,694 --> 00:11:03,162
o histórii týchto hôr,
103
00:11:03,164 --> 00:11:05,831
o ktorých títo ľudia
nemajú ani poňatia.
104
00:11:05,833 --> 00:11:09,335
A myslím, že niektorí sa prispôsobia,
naučia a rešpektujú to.
105
00:11:09,337 --> 00:11:11,504
Niektorí nie.
106
00:11:15,843 --> 00:11:18,577
Ak je Phurba jedným z najúspešnejších
lezúcich Šerpov
107
00:11:18,579 --> 00:11:20,546
svojej generácie,,
108
00:11:20,548 --> 00:11:22,915
potom jeho proťajškom
medzi expedičnými vodcami
109
00:11:22,917 --> 00:11:25,818
je jeho šéf, Russell Brice.
110
00:11:25,820 --> 00:11:28,254
Vediem tu komerčné expedície.
111
00:11:28,256 --> 00:11:30,256
Od roku 1994.
112
00:11:30,258 --> 00:11:31,824
Myslím, že som človek, ktorý bol
113
00:11:31,826 --> 00:11:35,528
na viac expedíciách na Everest,
než ktokoľvek iný na svete.
114
00:11:39,546 --> 00:11:43,046
Základný tábor.
115
00:11:41,769 --> 00:11:43,002
- To je všetok kyslík.
- Všetok kyslík.
116
00:11:43,004 --> 00:11:46,472
A tieto dve rozbité
som priniesol do Kathmandu.
117
00:11:46,474 --> 00:11:48,974
Ako mám opísať Phurbu Tashiho?
118
00:11:48,976 --> 00:11:51,844
Tento rok možno vylezie
na Everest po dvadsiaty druhý krát.
119
00:11:51,846 --> 00:11:54,447
Viac, než ktokoľvek iný na svete ...
120
00:11:54,449 --> 00:11:56,082
Taká výnimočná osobnosť.
121
00:11:56,084 --> 00:11:59,652
Na hore je neuveriteľne silný.
122
00:12:00,988 --> 00:12:04,323
Dobrý nápad. Je tu voda.
123
00:12:05,037 --> 00:12:09,037
S Russellom spolupracujem od roku 1998.
124
00:12:10,337 --> 00:12:14,037
Nikdy sme nemali žiadne problémy.
125
00:12:16,110 --> 00:12:20,110
Tento rok vediem tím
dvadsiatich piatich Šerpov pre Russella.
126
00:12:20,508 --> 00:12:22,141
Zdravím, chlapci.
127
00:12:22,210 --> 00:12:25,110
Všetkých som ich najal sám.
128
00:12:25,823 --> 00:12:29,823
Keby Russela nebolo,
nemal by som prácu.
129
00:12:30,679 --> 00:12:35,879
Ani môj tím Šerpov by nemal prácu.
130
00:12:33,321 --> 00:12:35,688
Veľa nových tvárí.
131
00:12:38,688 --> 00:12:42,888
KATHMANDU, NEPÁL
Odchod Russellových klientov
do základného tábora
132
00:12:59,113 --> 00:13:00,679
Podoba odvetvia služieb
133
00:13:00,681 --> 00:13:04,150
lezenia na Everest sa
vyvíjala a vyvíjala.
134
00:13:08,523 --> 00:13:12,525
Takže to, čo horolezci v roku 1975
možno vďačne prijímali,
135
00:13:12,527 --> 00:13:15,795
ľudia, ktorí prichádzajú teraz,
chcú niečo viac.
136
00:13:15,797 --> 00:13:18,464
Viete, chcú veľmi pohodlný
základný tábor.
137
00:13:18,466 --> 00:13:21,066
Všetko je v poriadku.
138
00:13:21,068 --> 00:13:23,402
Toľko práce pre týchto ľudí
139
00:13:23,404 --> 00:13:27,807
vytvoriť všetky tie plošiny
a postaviť stany.
140
00:13:33,915 --> 00:13:37,082
Činnosti na tomto mieste
sa úplne zmenili.
141
00:13:37,084 --> 00:13:39,118
Stal sa z toho priemysel
142
00:13:39,120 --> 00:13:44,089
a ten priemysel sú ľudia,
prevažne Šerpovia.
143
00:13:48,529 --> 00:13:51,697
A stále možno úplne nechápu,
144
00:13:51,699 --> 00:13:54,867
čo nás núti liezť na hory,
145
00:13:54,869 --> 00:13:57,903
ale sú fantasticky dobrí
pri dodávaní skúseností.
146
00:14:14,023 --> 00:14:15,623
Zatiaľ je to vlastne dobré.
147
00:14:15,625 --> 00:14:18,860
Všetci vyzerajú byť v poriadku a zdraví.
148
00:14:18,862 --> 00:14:22,663
Pár miernych bolestí hlavy,
ale to sa očakávalo.
149
00:14:22,665 --> 00:14:24,298
Dobre, vážení.
150
00:14:24,300 --> 00:14:26,234
Vypadnime z mesta.
151
00:14:39,916 --> 00:14:41,449
Za starých čias
152
00:14:41,451 --> 00:14:44,252
robili ľudia na horách všetko spoločne.
153
00:14:44,254 --> 00:14:46,787
A dnes, v tom sa hora zmenila,
154
00:14:46,789 --> 00:14:49,957
o všetko sa postarajú
vedúci expedícií.
155
00:14:49,959 --> 00:14:51,025
Ak ste za starých čias
156
00:14:51,027 --> 00:14:53,261
dostali na vrchol jedného človeka,
157
00:14:53,263 --> 00:14:54,996
bol to úspech.
158
00:14:54,998 --> 00:14:57,465
Teraz musíme dostať na vrchol každého.
159
00:14:57,467 --> 00:14:59,734
Takže ak chcete dostať na vrchol každého,
160
00:14:59,736 --> 00:15:02,937
potrebujete kreatívnejšie pohodlie.
161
00:15:02,939 --> 00:15:04,605
Typy ľudí,
162
00:15:04,607 --> 00:15:09,010
ktorí na expedície prichádzajú,
sa určite značne zmenili.
163
00:15:09,012 --> 00:15:13,547
Privádzame sem ľudí, aby sme
im pomohli splniť si ich sny.
164
00:15:15,051 --> 00:15:17,718
Hej! Áno!
165
00:15:20,690 --> 00:15:22,523
Phurba, ako sa darí?
Rád ťa vidím.
166
00:15:22,525 --> 00:15:25,259
Chlapci, odviedli ste tvrdú prácu.
167
00:15:27,363 --> 00:15:30,731
Ahoj, Phurba. Peter. Ako sa máš?
168
00:15:46,683 --> 00:15:51,585
Pre horolezca je to medzník.
169
00:15:51,587 --> 00:15:54,655
Viem, pre spústu horolezcov
je to banalita,
170
00:15:54,657 --> 00:15:57,658
ale pre mňa, byť na vrchole Everestu
171
00:15:57,660 --> 00:15:59,894
je proste splnenie sna.
172
00:15:59,896 --> 00:16:01,595
Čiastočný dôvod, prečo
chcete prísť a liezť ...
173
00:16:01,597 --> 00:16:03,331
Chcete tie veci zažiť,
174
00:16:03,333 --> 00:16:05,599
vidieť, či to dokážete, vidieť,
či to dokážete fyzicky.
175
00:16:05,601 --> 00:16:07,168
Je to obrovské podujatie.
176
00:16:07,170 --> 00:16:09,670
Tréning je fenomenálny.
177
00:16:09,672 --> 00:16:12,139
A viete, nie je to niečo,
178
00:16:12,141 --> 00:16:13,541
čo dáte dokopy za pár týždňov.
179
00:16:13,543 --> 00:16:17,044
Sú to mesiace plánovania,
mesiace organizovania.
180
00:16:17,046 --> 00:16:18,946
Everest bol pre mňa vždy
181
00:16:18,948 --> 00:16:20,281
atraktívny z viacerých dôvodov.
182
00:16:20,283 --> 00:16:21,983
Milujem tú budhistickú stránku.
183
00:16:21,985 --> 00:16:26,087
Milujem celý ...
Milujem nepálskych ľudí.
184
00:16:26,089 --> 00:16:29,290
Takže pre mňa je to
príjemnejšia hora ako väčšina ostatných,
185
00:16:29,292 --> 00:16:32,059
pretože si myslím, že je taká super,
186
00:16:32,061 --> 00:16:35,296
že sa o ňu musíte podeliť s tými
úžasnými ľuďmi.
187
00:16:37,600 --> 00:16:38,666
Už ste videli takého
prieberčivého človeka?
188
00:16:38,668 --> 00:16:40,368
Práve sa na neho pozeráš?
189
00:16:40,370 --> 00:16:42,069
Je ako jaskynný muž.
190
00:16:42,071 --> 00:16:45,606
A tak, len za osem hektických týždňov každý rok,
191
00:16:45,608 --> 00:16:49,176
základný tábor Everestu
sa stáva touto prosperujúcou dedinou.
192
00:16:51,080 --> 00:16:53,247
A v posledných rokoch
preľudnenie Everestu
193
00:16:53,249 --> 00:16:56,884
bolo zdrojom viacerých polemík.
194
00:16:56,886 --> 00:16:59,053
Môže to byť posledné miesto na Zemi,
195
00:16:59,055 --> 00:17:00,821
kde by ste očakávali dopravnú zápchu ...
196
00:17:00,823 --> 00:17:02,623
Vrchol sveta ... Mount Everest.
197
00:17:02,625 --> 00:17:04,825
Tieto archívne zábery ukazujú,
ako rady ľudí
198
00:17:04,827 --> 00:17:06,727
spôsobujú dlhé a
nevyhnutné oneskorenia.
199
00:17:06,729 --> 00:17:09,530
Na vrchole Everestu bolo vyše
4 tisíc horolezcov.
200
00:17:09,532 --> 00:17:11,699
Za dobrý rok to robí 600 ľudí.
201
00:17:11,701 --> 00:17:15,770
Stalo sa to veľmi potrebnou
súčasťou nepálskej ekonomiky.
202
00:17:15,772 --> 00:17:19,006
Expedičné spoločnosti
platia až 100 tisíc dolárov
203
00:17:19,008 --> 00:17:20,441
za klientov, ktorí chcú
uskutočniť výstup.
204
00:17:20,443 --> 00:17:23,377
Vylezenie na Everest sa stalo
poslednou ambíciou pred smrťou
205
00:17:23,379 --> 00:17:25,212
a multi-miliónovým priemyslom,
206
00:17:25,214 --> 00:17:26,814
Je to, viete, veľký zamestnávateľ ...
207
00:17:26,816 --> 00:17:28,516
Veľa a veľa ľudí.
208
00:17:28,518 --> 00:17:30,351
Teraz pracuje na horách oveľa viac Šerpov,
209
00:17:30,353 --> 00:17:32,520
ako kedykoľvek v histórii predtým.
210
00:17:32,522 --> 00:17:35,022
Ale oni dostanú len
malý zlomok koláča.
211
00:17:35,024 --> 00:17:37,558
Šerpskí sprievodcovia zarábajú
až 5 tisíc dolárov
212
00:17:37,560 --> 00:17:39,193
za dvojmesačnú expedíciu,
213
00:17:39,195 --> 00:17:41,295
desaťnásobok priemernej ročnej mzdy
214
00:17:41,297 --> 00:17:45,099
v ich izolovanej vlasti.
215
00:17:45,101 --> 00:17:46,434
Celý cirkus okolo Everestu
216
00:17:46,436 --> 00:17:48,302
sa zdá byť väčší a väčší
217
00:17:48,304 --> 00:17:50,071
a tento rok nie je žiadnou výnimkou.
218
00:17:50,073 --> 00:17:53,074
Tím Russella Bricea je iba
jednou z 38-ich expedícií
219
00:17:53,076 --> 00:17:55,309
na hore tento rok.
220
00:17:55,311 --> 00:17:57,311
O všetkých týchto ľudí
sa treba postarať
221
00:17:57,313 --> 00:18:01,215
a ich všetko vybavenie musí
byť na horu vynesené.
222
00:18:01,217 --> 00:18:03,050
Máte Google mapy,
223
00:18:03,052 --> 00:18:05,086
znázorňujúce cestu na vrchol.
224
00:18:05,088 --> 00:18:06,921
Sú tu filmári z Hollywoodu,
ktorí točia hraný film.
225
00:18:06,923 --> 00:18:08,989
Je tu dokonca chlapík
v kombinéze s krídlami,
226
00:18:08,991 --> 00:18:11,425
ktorý sa snaží zoskočiť z vrcholu
a letieť úplne dole.
227
00:18:11,427 --> 00:18:13,027
Sme tu preto, aby sme si jeden nasadili.
228
00:18:13,029 --> 00:18:14,962
Najambicióznejšie televízne projekty
229
00:18:14,964 --> 00:18:17,064
v histórii mediálneho sveta.
230
00:18:17,066 --> 00:18:18,899
Takže tu bude lietať
231
00:18:18,901 --> 00:18:20,901
a my to budeme vysielať všetko naživo.
232
00:18:20,903 --> 00:18:22,303
Existuje dôvod, že filmy o Supermanovi,
233
00:18:22,305 --> 00:18:24,238
Batmanovi a Spidermanovi ...
234
00:18:24,240 --> 00:18:26,507
... že všetci títo hrdinovia sú takí populárni.
235
00:18:26,509 --> 00:18:28,209
Dokážem to, čo dokážu títo muži.
236
00:18:28,211 --> 00:18:29,343
Je tak trochu strelený,
237
00:18:29,345 --> 00:18:32,079
ale viete, vo svete dobrodružstva,
238
00:18:32,081 --> 00:18:34,715
ľudia vždy vymýšľajú nové
šialené veci.
239
00:18:34,717 --> 00:18:36,350
Patrí to k obchodu,
240
00:18:36,352 --> 00:18:38,953
že existujú všetky druhy
zvláštnych predstáv
241
00:18:38,955 --> 00:18:43,224
o tom, čo sa dá urobiť na Evereste
a jednoducho to pritiahne pozornosť.
242
00:18:43,226 --> 00:18:44,659
Jeden, dva, tri.
243
00:18:44,715 --> 00:18:46,615
Tréning Šerpov v základnom tábore
244
00:18:47,925 --> 00:18:50,025
Prečo to musíme robiť, brat Phurba?
245
00:18:50,725 --> 00:18:53,525
Tu je to rovnaké, ako v ľadopáde.
246
00:18:54,891 --> 00:18:57,591
Ako vedúci Šerpov v Russelom tíme,
247
00:18:58,091 --> 00:19:01,991
mám obrovskú zodpovednosť
postarať sa o Šerpov, pracujúcich pre mňa.
248
00:19:02,538 --> 00:19:04,438
Krok naklonený dopredu
249
00:19:04,938 --> 00:19:06,938
a ďalší krok potiahni dozadu.
250
00:19:07,418 --> 00:19:10,918
Mačky musíš umiestňovať medzi.
251
00:19:11,718 --> 00:19:15,918
To ako chodí, je veľmi dobrý
spôsob kráčania po rebríku.
252
00:19:16,384 --> 00:19:19,384
Ak stúpiš na každú druhú priečku,
potom sa lišta nezlomí.
253
00:19:21,031 --> 00:19:23,798
Spôsob, akým tieto komerčné
expedície zdolávajú Everest,
254
00:19:23,800 --> 00:19:27,736
je vytvorenie radu
vyšších a vyšších táborov,
255
00:19:27,738 --> 00:19:29,938
po dobu niekoľkých týždňov
ich zásobiť
256
00:19:29,940 --> 00:19:32,073
so všetkým potrebným, aby
poskytli klientom
257
00:19:32,075 --> 00:19:35,944
najlepšiu šancu dosiahnuť vrchol.
258
00:19:45,756 --> 00:19:47,489
Vláda nepovoľuje letieť
259
00:19:47,491 --> 00:19:49,257
až na horu,
260
00:19:49,259 --> 00:19:51,593
takže všetko na vybudovanie
týchto táborov
261
00:19:51,595 --> 00:19:54,829
sa musí vyniesť.
262
00:19:57,747 --> 00:20:00,747
Teraz vylez po rebríku, akoby si
vešal modlitebné vlajočky na dom.
263
00:20:01,138 --> 00:20:04,839
A to je práca pre Šerpov,
264
00:20:04,841 --> 00:20:08,310
včítane prechodu cez najnebezpečnejší úsek.
265
00:20:11,209 --> 00:20:17,309
ĽADOPÁD KHUMBU
266
00:20:25,028 --> 00:20:27,062
Ak chcete vyliezť na Everest
z juhu,
267
00:20:27,064 --> 00:20:30,232
musíte prejsť cez ľadopád Khumbu.
268
00:20:31,535 --> 00:20:35,136
Je to cesta na Everest, ktorú
preferuje väčšina vedúcich expedícií,
269
00:20:35,138 --> 00:20:36,938
čiastočne kvôli politickej neistote
270
00:20:36,940 --> 00:20:39,307
na severnej strane hory v Tibete,
271
00:20:39,309 --> 00:20:42,744
ktorej by sa radšej vyhli.
272
00:20:42,746 --> 00:20:45,380
Ľadopád Khumbu je niečo
ako vodopád z ľadu.
273
00:20:45,382 --> 00:20:47,515
Vychádza z miesta
s názvom Western Cwm.
274
00:20:47,517 --> 00:20:49,251
Nikde na svete to nie je,
275
00:20:49,253 --> 00:20:53,622
že by horolezci museli prejsť
takýmto ľadopádom.
276
00:20:53,624 --> 00:20:57,325
Ale pretože je to jediný
prístup z juhu na Everest,
277
00:20:57,327 --> 00:21:02,897
tak musia ľudia prejsť cez
túto hromadu ľadu.
278
00:21:02,899 --> 00:21:06,101
Problém s týmto ľadopádom je,
že je nekontrolovateľný.
279
00:21:06,103 --> 00:21:08,203
Všetky ostatné aspekty
hory, ktoré sú nebezpečné,
280
00:21:08,205 --> 00:21:09,971
viete, pokiaľ ide o bezpečnosť,
281
00:21:09,973 --> 00:21:11,740
dajú sa rokmi vylepšovať.
282
00:21:11,742 --> 00:21:15,877
Ale tento ľadopád zostáva veľmi nebezpečný.
283
00:21:41,254 --> 00:21:43,954
Ľahko môžete spadnúť.
284
00:21:44,654 --> 00:21:48,154
ale čoho sa najviac v ľadopáde obávam ...
285
00:21:48,849 --> 00:21:52,049
že nikdy neviete, kedy sa môže pohnúť.
286
00:21:57,110 --> 00:22:01,110
Tak dúfame, že ním prejdeme bezpečne,
modlíme sa k Bohu.
287
00:22:06,496 --> 00:22:11,266
Existujú hrozby zo všetkých smerov.
288
00:22:15,752 --> 00:22:19,152
Nahor môže byť cesta dobrá,
289
00:22:20,156 --> 00:22:23,056
ale pri návrate nebude rovnaká,
290
00:22:23,056 --> 00:22:27,756
čo robí cestu dolu nebezpečnejšou.
291
00:22:34,291 --> 00:22:36,791
Nielen to. Sú tam obrovské bloky ľadu,
292
00:22:36,793 --> 00:22:41,096
padajúce zhora bez varovania.
293
00:22:52,175 --> 00:22:56,745
Žiadate mužov, aby išli do práce
vo veľmi nebezpečnom prostredí.
294
00:22:59,750 --> 00:23:02,450
A stáva sa to nebezpečnejším,
keďže tieto séraky,
295
00:23:02,452 --> 00:23:05,720
tieto obrovské bloky
ľadovcového ľadu,
296
00:23:05,722 --> 00:23:09,691
sú ovplyvnené silami
klimatických zmien.
297
00:23:09,693 --> 00:23:11,493
Padajú oveľa ľahšie
298
00:23:11,495 --> 00:23:14,329
a ľudia sa medzi nimi ocitajú častejšie.
299
00:23:14,331 --> 00:23:17,565
Do riti.
300
00:23:17,567 --> 00:23:20,869
Takže viete, že je to
veľmi nebezpečný okamih ...
301
00:23:20,871 --> 00:23:23,271
Prechod cez ľadopád.
302
00:23:23,273 --> 00:23:26,107
Preboha.
303
00:23:31,815 --> 00:23:33,648
A nie je to len raz, alebo dvakrát.
304
00:23:33,650 --> 00:23:35,650
Šerpovia musia absolvovať cestu ním
305
00:23:35,652 --> 00:23:38,186
až 30 krát za sezónu,
306
00:23:38,188 --> 00:23:43,391
v porovnaní s približne dvomi
alebo tromi pre väčšinu cudzincov.
307
00:23:43,551 --> 00:23:46,151
Zomiera viac Šerpov, než cudzincov,
308
00:23:46,391 --> 00:23:50,091
pretože my musíme prejsť ľadopádom častejšie.
309
00:23:51,357 --> 00:23:54,357
Nie všetci Šerpovia sú rovnakí.
310
00:23:54,990 --> 00:23:57,990
Niektorí cestou nahor dostanú
výškovú nemoc.
311
00:23:58,357 --> 00:24:01,557
Niekedy im opuchnú tváre,
alebo majú silné bolesti hlavy.
312
00:24:02,190 --> 00:24:06,490
ale znášajú bolesť, keďže
potrebujú peniaze.
313
00:24:07,818 --> 00:24:09,651
Zakaždým som úplne vystrašený,
314
00:24:09,653 --> 00:24:11,686
keď posielam Šerpov na horu.
315
00:24:11,688 --> 00:24:13,121
Je to, akoby som ich posielal do vojny.
316
00:24:13,123 --> 00:24:15,123
Neviem, kto z nich sa vráti domov.
317
00:24:15,125 --> 00:24:16,624
Ak dôjde k nehode v ľadopáde,
318
00:24:16,626 --> 00:24:18,860
stratíme jedného? Stratíme dvoch?
319
00:24:18,862 --> 00:24:20,562
Stratíme šiestich??
320
00:24:20,564 --> 00:24:24,632
Pretože ten potenciál tam je.
321
00:24:26,269 --> 00:24:27,836
A otázka je ...
322
00:24:27,838 --> 00:24:30,839
Aké je na to morálne ospravedlnenie?
323
00:24:30,841 --> 00:24:34,042
Viete, aká je výhra v hre,
324
00:24:34,044 --> 00:24:37,378
čo je v podstate
hra ruskej rulety?
325
00:24:38,982 --> 00:24:44,552
V roku 2012 som zistil,
že tá hora je nebezpečná.
326
00:24:47,190 --> 00:24:48,690
Každú noc som počúval
vo vysielačke
327
00:24:48,692 --> 00:24:52,026
Šerpov, ako prechádzajú cez ľadopád.
328
00:24:52,028 --> 00:24:53,628
A stále utekali
329
00:24:53,630 --> 00:24:56,664
pred malými lavínami a
ľadovými blokmi,
330
00:24:56,666 --> 00:24:59,100
padajúcimi dolu a takými vecami.
331
00:25:01,037 --> 00:25:05,240
Tak som sa rozhodol
svoju expedíciu zrušiť.
332
00:25:05,242 --> 00:25:07,008
Je to neuveriteľne ťažké urobiť ...
333
00:25:07,010 --> 00:25:11,079
Zrušiť komerčnú expedíciu.
334
00:25:12,916 --> 00:25:15,450
Boli ľudia, ktorí hovorili,
335
00:25:15,452 --> 00:25:17,785
"nuž, Russell, viete,
urobil tam trochu hlúposť",
336
00:25:17,787 --> 00:25:19,354
pretože jeho klienti budú naštvaní,
337
00:25:19,356 --> 00:25:20,588
pretože oni pôjdu domov
338
00:25:20,590 --> 00:25:22,924
"a ostatní pôjdu na vrchol."
339
00:25:22,926 --> 00:25:24,125
Myslím, že Russell Brice
340
00:25:24,127 --> 00:25:27,428
naozaj dobre zvážil riziká,
341
00:25:27,430 --> 00:25:31,599
ktoré nútili ľudia Šerpom podstúpiť.
342
00:25:31,601 --> 00:25:34,002
Takže tento rok sa vrátili
343
00:25:34,004 --> 00:25:35,436
štyria Russellovi klienti.
344
00:25:35,438 --> 00:25:39,274
To zvyšuje tlak na úspešnú expedíciu.
345
00:25:39,760 --> 00:25:42,860
Bolo ťažké niekoho primäť,
aby to pochopil ...
346
00:25:42,860 --> 00:25:48,360
že nemôžu liezť napriek tomu,
že zaplatili toľko peňazí.
347
00:25:50,438 --> 00:25:54,238
Tiež sme si priali,
aby sme mohli ísť hore,
348
00:25:55,438 --> 00:25:57,938
ale nemohli sme riskovať naše životy
349
00:25:57,938 --> 00:26:00,938
len preto, že cudzinci zaplatili, aby liezli.
350
00:26:06,072 --> 00:26:08,139
Tenzing Norgay bol muž,
351
00:26:08,141 --> 00:26:13,177
ktorý bol odhodlaný zmeniť svoje hviezdy.
352
00:26:13,179 --> 00:26:17,648
A keď dosiahol vrchol Everestu,
dokázal to.
353
00:26:17,650 --> 00:26:19,417
Briti by to nedokázali bez
354
00:26:19,419 --> 00:26:21,352
niekoho, ako bol Tenzing.
355
00:26:21,354 --> 00:26:23,788
Dovtedy šiel na tú horu sedemkrát
356
00:26:23,790 --> 00:26:25,690
a oni ťažili zo všetkých tých rokov
357
00:26:25,692 --> 00:26:28,392
jeho skúseností, ale nebol uznaný.
358
00:26:28,394 --> 00:26:33,497
Nikdy sa mu nedostalo patričného
rešpektu za to, čo dosiahol.
359
00:26:33,499 --> 00:26:35,566
Z toho všetkého sa takmer okamžite
360
00:26:35,568 --> 00:26:38,603
ocitol v politickej búrke.
361
00:26:38,605 --> 00:26:40,805
Kto vyšiel na vrchol ako prvý?
362
00:26:40,807 --> 00:26:44,075
Každému, kto lezie na hory, každému horolezcovi
363
00:26:44,077 --> 00:26:46,010
a mám pocit, že aj ostatným tisícom,
364
00:26:46,012 --> 00:26:48,980
na tom vôbec nezáleží.
365
00:26:48,982 --> 00:26:51,248
Keď sa Tenzinga Norgaya pýtali,
ako sa cítil,
366
00:26:51,250 --> 00:26:53,651
jeho chladné odpovede
museli byť tlmočené.
367
00:26:54,249 --> 00:26:56,349
Ja som vždy šťastný.
368
00:26:56,349 --> 00:26:58,349
Vždy som v pohode.
369
00:26:58,458 --> 00:26:59,824
Bol veľmi šťastný.
370
00:27:04,931 --> 00:27:07,765
To všetko a aj medaila kráľa Juraja.
371
00:27:07,767 --> 00:27:10,134
Tak sa John Hunt stal Sir John Hunt,
372
00:27:10,136 --> 00:27:12,870
Z Hillaryho sa stal Sir Ed Hillary
373
00:27:12,872 --> 00:27:15,206
a Tenzing dostal medailu kráľa Juraja.
374
00:27:15,208 --> 00:27:18,909
Teraz existuje ešte vyššie ocenenie ...
Jurajov kríž.
375
00:27:18,911 --> 00:27:21,579
Takže je to trochu také
ocenenie druhej úrovne.
376
00:27:21,581 --> 00:27:24,048
Nebolo to správne.
377
00:27:24,050 --> 00:27:26,250
Takže v očiach Šerpov,
378
00:27:26,252 --> 00:27:27,785
v očiach ľudí Indie,
379
00:27:27,787 --> 00:27:31,489
v očiach väčšiny ľudí z Ázie,
mali pocit, že sú opovrhovaní,
380
00:27:31,491 --> 00:27:33,758
že sa mu nedostalo rovnakého uznania
381
00:27:33,760 --> 00:27:36,994
ako jeho partnerovi.
382
00:27:36,996 --> 00:27:38,195
Môj otec povedal:
383
00:27:38,197 --> 00:27:40,364
„Prial by som si, aby som nikdy
nevyliezol na tú horu. “
384
00:27:54,681 --> 00:27:57,114
Bol nesmierne hrdý
na to, čo dosiahol,
385
00:27:57,116 --> 00:28:00,685
ale myslím, že sa cítil
istým spôsobom zmarený.
386
00:28:00,687 --> 00:28:03,521
Myslím, že mal pocit,
že sa nerealizoval
387
00:28:03,523 --> 00:28:05,790
spôsobom, akým by chcel.
388
00:28:05,792 --> 00:28:07,692
Myslím, že čiastočne kvôli,
viete,
389
00:28:07,694 --> 00:28:11,629
nedostatku formálneho vzdelania.
390
00:28:16,836 --> 00:28:18,202
60-ročná reputácia.
391
00:28:18,204 --> 00:28:21,338
Niečo, čo Šerpov mení.
392
00:28:21,340 --> 00:28:22,807
Teraz idete do základného tábora.
393
00:28:22,809 --> 00:28:26,277
A viac ako 80% Šerpov
si dokončí svoju strednú školu.
394
00:28:26,279 --> 00:28:27,545
A ak idete do minulosti
pred dvadsiatimi rokmi,
395
00:28:27,547 --> 00:28:29,113
žiaden z nich nechodil na strednú školu.
396
00:28:29,115 --> 00:28:32,249
Kvôli svojmu vzdelaniu vedia toho oveľa viac,
397
00:28:32,251 --> 00:28:35,920
než si o nich myslia
západní lezci.
398
00:28:35,922 --> 00:28:38,155
Teraz s generáciou Facebooku,
399
00:28:38,157 --> 00:28:41,258
Šerpovia vidia, koľko uznania
si vyslúžia západniari
400
00:28:41,260 --> 00:28:43,494
vylezením na Everest
401
00:28:43,496 --> 00:28:46,697
a vedia, že väčšinu tvrdej práce
urobili oni
402
00:28:46,699 --> 00:28:47,898
Bez Šerpov
403
00:28:47,900 --> 00:28:49,700
by sa tam západniari nikdy nedostali.
404
00:28:49,702 --> 00:28:51,001
A nie sú s tým spokojní.
405
00:28:51,003 --> 00:28:54,138
A chcú rovnaké uznanie za to,
čo urobili.
406
00:28:55,975 --> 00:29:00,311
Čo sme videli v posledných rokoch je ...
407
00:29:00,313 --> 00:29:04,782
Sklon k agresii
408
00:29:04,784 --> 00:29:06,217
od mladších Šerpov.
409
00:29:06,219 --> 00:29:10,087
A tak sa minulý rok na Evereste
rozpútala šarvátka
410
00:29:10,089 --> 00:29:13,524
a myslím, že sme boli
všetci sklamaní,
411
00:29:13,526 --> 00:29:15,726
veľmi smutní z toho.
412
00:29:18,231 --> 00:29:20,297
Desiatky ľudí riskujú svoje životy
413
00:29:20,299 --> 00:29:21,732
v snahe vyliezť na Mount Everest.
414
00:29:21,734 --> 00:29:23,934
Dnes ráno niektorí hovoria,
že takmer zomreli pri bitke.
415
00:29:23,936 --> 00:29:26,237
Človek proti hore,
človek proti človeku.
416
00:29:26,239 --> 00:29:27,805
Traja horolezci hovoria, že čelia ľudskému nepriateľovi.
417
00:29:27,807 --> 00:29:29,340
Traja najlepší európski horolezci
418
00:29:29,342 --> 00:29:30,674
museli ujsť, aby si zachránili životy.
419
00:29:30,676 --> 00:29:32,877
Bitka v najvyššej nadmorskej výške v histórii.
420
00:29:32,879 --> 00:29:34,578
Pokúsili sa nás zabiť.
421
00:29:34,580 --> 00:29:36,113
Šerpovia sa vás pokúsili zabiť?
422
00:29:36,115 --> 00:29:38,582
To všetko sa odohralo blízko vrcholu,
423
00:29:38,584 --> 00:29:42,052
v nadmorskej výške zhruba 6 600 metrov.
424
00:29:42,054 --> 00:29:45,055
Máte európsky názov pre Šerpu a...
425
00:29:45,057 --> 00:29:47,224
Čo je zvlášť v Nepále
426
00:29:47,226 --> 00:29:48,359
kultúrne necitlivý.
427
00:29:50,163 --> 00:29:53,164
Jasné, rozumiem tomu.
Viem, aké slovo si použil.
428
00:29:53,166 --> 00:29:54,932
Ani mne sa to slovo nepáči.
429
00:29:54,934 --> 00:29:57,835
Šerpovia, ktorí obyčajne
pomáhajú západniarom na vrchol,
430
00:29:57,837 --> 00:30:00,237
- Povedal si "skurvený Šerpa".
- sa obrátili proti nim.
431
00:30:00,239 --> 00:30:05,276
Je mi to ľúto, mrzí ma,
čo povedali.
432
00:30:05,278 --> 00:30:09,580
Všetky slová, ktoré vyšli
z mojich úst, boli zlé.
433
00:30:09,582 --> 00:30:12,316
- Vieš, čo znamená slovo "zmrd"?
- Ospravedlňujem sa.
434
00:30:12,318 --> 00:30:14,952
Áno.
435
00:30:14,954 --> 00:30:16,554
Prosím. Prosím, žiadne násilie.
436
00:30:16,556 --> 00:30:18,823
- Nie.
- Prišiel sa vám ospravedlniť.
437
00:30:18,825 --> 00:30:20,825
- Už som ti to predtým povedal.
- Ospravedlňujem sa.
438
00:30:20,827 --> 00:30:22,293
- Takéto slová na horách nesmieš používať.
- Áno, jasné.
439
00:30:22,295 --> 00:30:24,195
Prosím, žiadne násilie.
440
00:30:24,197 --> 00:30:25,896
Veľmi sa ospravedlňuje.
441
00:30:25,898 --> 00:30:26,764
Nie!
442
00:30:28,768 --> 00:30:30,801
Choď dnu. Choď dnu.
443
00:30:32,705 --> 00:30:34,171
Hej!
444
00:30:34,173 --> 00:30:36,574
Nie je jasné, či tá hádka
bola niečo osobné,
445
00:30:36,576 --> 00:30:38,876
alebo to odrážalo väčšiu nespokojnosť.
446
00:30:38,878 --> 00:30:41,946
Prosím, žiadne násilie. Prosím!
447
00:30:48,221 --> 00:30:51,221
Hádka z minulého roka je preč.
448
00:30:51,846 --> 00:30:54,646
Ten cudzinec, ktorý nadával, bol trápny.
449
00:30:55,865 --> 00:30:59,865
aj tí Šerpovia, ktorí stratili trpezlivosť.
450
00:31:00,554 --> 00:31:03,554
Tento rok sa to už nestane.
451
00:31:04,503 --> 00:31:07,571
Ide o to, že Šerpovia už necítia,
452
00:31:07,573 --> 00:31:12,176
že musia byť západným horolezcom
podriadení, ani k nim prehnane úctiví
453
00:31:12,178 --> 00:31:15,980
a že už nemusia byť ich vernými sluhami.
454
00:31:15,982 --> 00:31:18,148
Nie je to milý, priateľský, veselý človek
455
00:31:18,150 --> 00:31:19,250
v pozadí.
456
00:31:19,252 --> 00:31:20,985
Len vravím, „vlastne, viete čo?
457
00:31:20,987 --> 00:31:22,953
Sme rovnako dobrí, ako vy."
458
00:31:22,955 --> 00:31:24,455
Trochu sa bojím.
459
00:31:24,457 --> 00:31:26,757
Kam to v budúcnosti až dôjde.
460
00:31:26,759 --> 00:31:27,825
Je to príliš ťažké.
461
00:31:27,827 --> 00:31:29,560
To napätie je príliš silné.
462
00:31:29,562 --> 00:31:31,862
Obavy sú príliš veľké.
463
00:31:31,864 --> 00:31:34,565
A začínam byť na to dosť starý.
464
00:31:49,215 --> 00:31:52,950
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, Mount Everest.
465
00:31:52,952 --> 00:31:54,952
Horúca utierka.
466
00:31:57,490 --> 00:31:59,023
Čaj?
467
00:31:59,025 --> 00:32:01,325
468
00:32:01,327 --> 00:32:03,661
Drsný život na Mount Evereste.
469
00:32:03,663 --> 00:32:05,863
Horúce utierky a čaj na ráno.
470
00:32:11,379 --> 00:32:12,779
Ďakujem.
471
00:32:19,312 --> 00:32:21,845
Môžem dostať čaj
bez cukru, prosím?
472
00:32:40,371 --> 00:32:41,971
Dnes je deň "puja".
473
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
Je to tradícia pred lezením na horu,
474
00:32:47,371 --> 00:32:51,171
aby sme obetovali a poprosili Bohov.
475
00:32:52,017 --> 00:32:58,017
Pretože zajtra začnú Šerpovia
vynášať náklad do druhého tábora.
476
00:33:12,684 --> 00:33:18,084
Je to niečo ako požiadanie hory
o povolenie na ňu vyliezť.
477
00:33:45,136 --> 00:33:49,236
Všetci vykonávame ten rituál,
modlíme sa, aby sa nič zlé nestalo.
478
00:34:04,165 --> 00:34:06,665
Nech ste úspešní v tom,
čo si prajete
479
00:34:06,565 --> 00:34:08,965
a nech máte pevné zdravie.
480
00:34:14,453 --> 00:34:17,153
Želáme vám úspech.
481
00:34:17,753 --> 00:34:22,453
Nech žijete, kým vám
brada nezostarne a nezošedivie.
482
00:34:23,679 --> 00:34:25,679
Nech ste fit a zdraví.
483
00:34:26,153 --> 00:34:28,653
Želáme vám úspech.
484
00:34:30,130 --> 00:34:32,430
Nech sa dožijete 108 rokov
485
00:34:32,530 --> 00:34:35,630
a nech ste fit a zdraví,
ako doteraz.
486
00:34:41,620 --> 00:34:44,354
Dôvod, prečo trvá
vylezenie na Everest osem týždňov je,
487
00:34:44,356 --> 00:34:49,027
že telo sa potrebuje pomaly
aklimatizovať do nadmorskej výšky.
488
00:34:49,596 --> 00:34:54,096
Russellovi klienti odchádzajú na
6 dňovú aklimatizáciu na blízky vrchol
489
00:34:55,534 --> 00:34:58,135
Robíme aklimatizáciu
na Lobuche Peaku.
490
00:34:58,137 --> 00:34:59,803
Aby sme zostali mimo ľadopádu,
491
00:34:59,805 --> 00:35:04,942
znížili riziko pre našich klientov.
492
00:35:04,944 --> 00:35:06,677
A keď teda, viete, Russell Brice,
493
00:35:06,679 --> 00:35:08,912
necháva svojich klientov
táboriť na vrchole, viete,
494
00:35:08,914 --> 00:35:11,215
blízkeho vrchu radšej, než
chodiť cez ľadopád,
495
00:35:11,217 --> 00:35:14,818
aby sa aklimatizovali, viete,
to dáva zmysel.
496
00:35:14,820 --> 00:35:17,654
Čím menej výstupov niekto
musí urobiť cez ľadopád,
497
00:35:17,656 --> 00:35:18,789
tým lepšie.
498
00:35:20,326 --> 00:35:23,193
Medzitým Šerpovia stále
zásobujú tábory
499
00:35:23,195 --> 00:35:26,296
na Evereste, podnikajú desiatky
ciest hore a dolu,
500
00:35:26,298 --> 00:35:30,033
vynášajú kyslík, stany, jedlo, a tak ďalej.
501
00:35:30,035 --> 00:35:32,035
Aby bola hora pripravená na vylezenie,
502
00:35:32,037 --> 00:35:33,804
keď sa klienti vrátia.
503
00:35:35,943 --> 00:35:39,345
Tento rok prejdú moji
klienti cez ľadopád dvakrát,
504
00:35:39,347 --> 00:35:41,480
ale odvážim sa povedať,
že väčšina Šerpov
505
00:35:41,482 --> 00:35:44,783
cez neho prejde 20 až 30 krát.
506
00:35:44,785 --> 00:35:48,287
A nie som si istý, či
to klienti vlastne niekedy aj uvidia.
507
00:35:48,289 --> 00:35:52,191
Bol to pekný deň na lezenie.
508
00:35:52,580 --> 00:35:56,880
Šerpovia toho veľa ťahajú, aby určili,
čo ponesú cez ľadopád.
509
00:36:49,150 --> 00:36:52,918
Myslím, že veľa ľudí,
dokonca aj na našich výletoch,
510
00:36:52,920 --> 00:36:54,987
skutočne nechápe
511
00:36:54,989 --> 00:36:58,057
všetku tú prácu, ktorá
sa deje každú noc.
512
00:36:58,059 --> 00:37:02,494
Náklady vybavenia stúpajú hore,
aby ich podporili na hore.
513
00:37:09,837 --> 00:37:12,838
Ale teraz musíme začať
skutočnú prácu, prečo sme tu
514
00:37:12,840 --> 00:37:14,473
a to je prejsť cez horu.
515
00:37:14,475 --> 00:37:16,809
Bezpečnosť je veľmi, veľmi dôležitá.
516
00:37:16,811 --> 00:37:19,111
Ak pôjdete cez ľadopád bez mačiek,
517
00:37:19,113 --> 00:37:21,614
ak pôjdete cez ľadopád bez
pripnutia sa,
518
00:37:21,616 --> 00:37:22,748
vyhodím vás.
519
00:37:22,750 --> 00:37:25,651
Pôjdete domov.
520
00:37:25,653 --> 00:37:28,587
Musí to byť šialené prechádzať
cez ľadopád Khumbu.
521
00:37:28,589 --> 00:37:31,190
V tme, ale v skutočnosti je
to oveľa bezpečnejšie,
522
00:37:31,192 --> 00:37:34,059
pretože počas chladnej noci je stabilnejší.
523
00:37:34,061 --> 00:37:35,227
Akonáhle uderí slnko,
524
00:37:35,229 --> 00:37:37,997
stáva sa čoraz viac nebezpečnejší.
525
00:37:37,999 --> 00:37:39,031
Musíte pamätať na to,
526
00:37:39,033 --> 00:37:41,333
že máte veľkú zodpovednosť
527
00:37:41,335 --> 00:37:44,336
nielen za vlastnú bezpečnosť,
ale aj za vašu rodinu.
528
00:37:46,941 --> 00:37:51,043
Aj keď je spln, musíte mať svoju čelovku.
529
00:37:51,045 --> 00:37:53,245
Vysielače signálu musia byť zapnuté
530
00:37:53,247 --> 00:37:55,314
a musíte ich mať zapnuté celý deň,
531
00:37:55,316 --> 00:37:57,783
keď prechádzate cez ľadopád.
532
00:37:57,785 --> 00:38:00,019
Vieme, že ak na vás spadne sérak,
533
00:38:00,021 --> 00:38:04,690
neprežijete, ale ak máte vysielač,
534
00:38:04,692 --> 00:38:09,094
znamená to, že vás nájdeme
oveľa skôr.
535
00:38:09,096 --> 00:38:13,764
A tak ľudia, ktorí
vás idú zachrániť, menej riskujú.
536
00:38:33,624 --> 00:38:37,224
Nech je vaša práca ľahká a úspešná.
537
00:38:39,939 --> 00:38:42,739
Dobre, idem späť do postele.
538
00:38:50,036 --> 00:38:53,336
Musím zostať hore a čakať na nich.
539
00:38:59,040 --> 00:39:00,640
Zostávam tu, pretože ...
540
00:39:01,945 --> 00:39:04,145
všetci moji Šerpovia majú vysielačky.
541
00:39:04,819 --> 00:39:06,452
Skúška, skúška.
542
00:39:06,559 --> 00:39:08,759
Spoja sa so mnou
na každom kľúčovom mieste
543
00:39:08,889 --> 00:39:11,290
Skúška, skúška.
544
00:39:11,576 --> 00:39:13,376
Pretože je tam veľa Šerpov,
545
00:39:13,490 --> 00:39:17,290
majú pridelené čísla 1 ... 2 ... 3 ...
546
00:39:20,051 --> 00:39:24,551
V prípade nehody v ľadopáde ...
547
00:39:24,951 --> 00:39:26,551
a keby potrebovali pomoc,
548
00:39:26,551 --> 00:39:30,151
ich nájdeme ľahšie.
549
00:39:31,951 --> 00:39:34,751
Akonáhle uderí na ľadopád slnko,
550
00:39:34,957 --> 00:39:37,757
začne sa topiť.
551
00:39:38,057 --> 00:39:40,757
Preto ním prechádzame v noci.
552
00:39:51,847 --> 00:39:55,347
Mám obavy, až kým sa nevrátia do
základného tábora.
553
00:41:55,634 --> 00:42:03,534
14 tisíc ton vážiaci blok ľadu sa
zrútil na hlavnú výstupovú cestu
554
00:42:04,565 --> 00:42:05,765
Základný tábor, základný tábor.
555
00:42:05,765 --> 00:42:06,865
Pokračujte.
556
00:42:07,265 --> 00:42:09,065
Potrebujeme tu pomoc.
557
00:42:09,245 --> 00:42:10,945
Áno, potrebujeme ľudí,
aby vyhrabali telá.
558
00:42:11,045 --> 00:42:12,445
Všetci poďte prosím hore.
559
00:42:12,445 --> 00:42:14,245
Potrebujeme tu pomoc.
560
00:42:15,558 --> 00:42:17,458
Jeden muž je nažive a druhý
nevyzerá dobre.
561
00:42:20,165 --> 00:42:22,465
Neviem rozoznať, o koho ide.
562
00:42:23,405 --> 00:42:26,405
Traja muži v kondícii
by mali ísť hore pomôcť.
563
00:42:27,005 --> 00:42:29,405
Jeden je v kritickom stave.
564
00:42:29,705 --> 00:42:31,205
Zomrelo veľa ľudí.
565
00:42:31,805 --> 00:42:34,405
Ten muž, čo je nažive, rozpráva?
566
00:42:35,162 --> 00:42:38,162
- Hovorí: "vodu, vodu".
- Do riti, hovorí: "vodu, vodu".
567
00:42:38,267 --> 00:42:41,367
takže to nezvládne.
568
00:42:40,334 --> 00:42:44,202
Je ich tam minimálne päť,
ktorí sú mimo nebezpečnej zóny
569
00:42:44,204 --> 00:42:46,805
a štyroch, piatich vidím,
570
00:42:46,807 --> 00:42:49,608
že sú stále v hĺbke ľadopádu.
571
00:42:49,756 --> 00:42:50,756
Zlomil sa rebrík.
572
00:42:51,139 --> 00:42:52,839
Nemohli prejsť.
573
00:42:53,394 --> 00:42:54,094
To je pravda.
574
00:42:54,268 --> 00:42:56,568
Niektorým sa podarilo prejsť ...
575
00:42:56,568 --> 00:42:59,868
Trčali sme tam dve hodiny,
keď sa zlomil ten rebrík.
576
00:43:00,554 --> 00:43:03,822
/Russell sa snaží zistiť, ktoré expedičné tímy boli postihnuté/
Aktuálna informácia z ľadopádu ...
13 alebo 14 chýba.
577
00:43:03,824 --> 00:43:05,257
/Russell sa snaží zistiť, ktoré expedičné tímy boli postihnuté/
Nie sme si istí, z akého sú tímu.
578
00:43:05,259 --> 00:43:07,826
Phil, sú všetci tvoji chlapci v poriadku?
579
00:43:11,131 --> 00:43:13,999
Phil, nepočujem ťa,
ale sú všetci tvoji chlapci v poriadku?
580
00:43:14,001 --> 00:43:15,767
Stačí povedať áno alebo nie.
581
00:43:15,926 --> 00:43:17,826
Všetci naši Šerpovia sú v poriadku, Russell.
582
00:43:18,739 --> 00:43:20,405
Palec hore. V poriadku. Vďaka.
583
00:43:20,407 --> 00:43:21,707
Vezmite všetky záchranné laná,
ktoré nájdete.
584
00:43:21,709 --> 00:43:22,708
Russ, kde je to ...
585
00:43:22,710 --> 00:43:26,044
A.C. A a.A.I.
586
00:43:26,046 --> 00:43:31,149
Dawa Šerpa, C. Sherpa,
a A.I. Sherpa.
587
00:43:31,151 --> 00:43:32,250
Nie.
588
00:43:31,630 --> 00:43:33,630
Našli sme kuchára Šerpu
pre druhý tábor.
589
00:43:33,630 --> 00:43:36,130
Je Lhakpa Tenzing živý, alebo mŕtvy?
590
00:43:36,992 --> 00:43:38,192
Nie.
591
00:43:38,961 --> 00:43:39,961
Dobre.
592
00:43:41,895 --> 00:43:43,729
Nepoznám počty,
593
00:43:43,731 --> 00:43:46,531
ale je to dosť veľké množstvo.
594
00:43:46,533 --> 00:43:48,067
Sú to tínedžeri.
595
00:43:49,396 --> 00:43:51,096
Je to zlé.
596
00:43:56,810 --> 00:43:58,010
Maj to so sebou.
597
00:43:58,012 --> 00:43:59,645
Dobre.
598
00:44:00,266 --> 00:44:03,166
Russellov tím len tesne unikol lavíne
599
00:44:02,650 --> 00:44:05,350
Určite prineste z Kathmandu dlhý rad.
600
00:44:05,352 --> 00:44:07,886
Ďakujem. Majte sa.
601
00:44:11,394 --> 00:44:13,728
Dajte všetky tieto oceľové
lopaty dokopy.
602
00:44:16,166 --> 00:44:19,200
Chceme to tu udupať.
603
00:44:19,202 --> 00:44:21,435
Ak sú ľudia v nejakom stabilizovanom stave,
604
00:44:21,437 --> 00:44:22,803
chceme ich preniesť dolu
605
00:44:22,805 --> 00:44:24,405
z miesta nehody, keďže
s nimi odletieť nedokážeme.
606
00:44:25,742 --> 00:44:26,874
Na začiatok sezóny.
607
00:44:26,876 --> 00:44:28,910
- "A."
- Áno.
608
00:44:31,935 --> 00:44:37,635
Nepálski horskí vodcovia prichádzajú,
aby chytili prvý let na miesto nehody.
609
00:44:37,053 --> 00:44:39,387
Ako sa máte? Namaste, Dave.
610
00:44:39,389 --> 00:44:40,755
- To je všetko?
- Áno.
611
00:44:40,757 --> 00:44:44,192
Choďte hore, vezmite kyslík
612
00:44:44,194 --> 00:44:47,562
a vyneste druhý náklad.
613
00:44:47,564 --> 00:44:49,263
Jeden z mojich chlapcov je
vo veľmi vážnom stave.
614
00:44:50,333 --> 00:44:53,768
Takže si myslím, že ho znesieme dolu
615
00:44:53,770 --> 00:44:55,336
tak rýchlo, ako je to možné.
616
00:44:55,338 --> 00:44:56,938
Pretože je zatiaľ nažive.
617
00:44:56,940 --> 00:44:59,040
Áno, jasné. Pokúsime sa.
618
00:44:59,042 --> 00:45:00,708
Môj doktor tu čaká.
619
00:45:00,710 --> 00:45:01,776
- Áno.
- Je to v poriadku.
620
00:45:01,778 --> 00:45:03,911
Ale potrebujeme tu plošinu.
Potrebujeme to všetko.
621
00:45:03,913 --> 00:45:05,746
Potrebujeme dostať prvým letom
hore kyslík.
622
00:45:05,748 --> 00:45:06,847
Áno.
623
00:45:06,849 --> 00:45:07,915
Myslím, že čo sa snažíme urobiť,
624
00:45:07,917 --> 00:45:08,916
je ty a ja s prvou vynáškou.
625
00:45:08,918 --> 00:45:10,017
Áno.
626
00:45:10,019 --> 00:45:12,086
Skúsim zabezpečiť pristávaciu
plochu pre helikoptéru.
627
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
Jasné.
628
00:45:13,423 --> 00:45:14,488
Ty urob veci pre let,
ja zdravotné.
629
00:45:14,490 --> 00:45:15,756
A ty pôjdeš dolu. Presne tak.
630
00:45:15,860 --> 00:45:18,760
Cudzinci by nemali ísť.
My by sme mali ísť.
631
00:45:19,495 --> 00:45:20,561
- Chlapi.
- Áno, áno.
632
00:45:20,563 --> 00:45:21,729
Ak mi zveríte velenie ...
633
00:45:21,731 --> 00:45:23,064
- Áno, jasné.
- Prosím, počúvajte.
634
00:45:23,164 --> 00:45:24,264
Sme na teba nahnevaní
635
00:45:24,300 --> 00:45:26,634
Dobre. Chápem, že ste horskí vodcovia.
636
00:45:26,636 --> 00:45:28,002
Aj ja som horský vodca.
637
00:45:28,004 --> 00:45:31,138
Všetci máme nezvestných,
alebo mŕtvych priateľov.
638
00:45:31,140 --> 00:45:33,007
Vieme to, jasné?
639
00:45:33,009 --> 00:45:34,710
Na prvú vynášku všetko hore nedostaneme.
640
00:45:34,739 --> 00:45:37,839
Mal si najprv poslať dvoch
nepálskych vodcov.
641
00:45:38,815 --> 00:45:40,748
Chceme tam poslať doktora.
642
00:45:40,750 --> 00:45:42,583
- Doktor. Jeden nepálsky sprievodca.
- Požadujú doktora.
643
00:45:42,585 --> 00:45:44,885
Doktor a jeden nepálsky sprievodca, dobre?
644
00:45:45,450 --> 00:45:47,050
Potrebujem od vás schválenie,
645
00:45:47,575 --> 00:45:49,975
aby som povedal horským vodcom,
aby nešli.
646
00:45:50,693 --> 00:45:52,261
Kto sú tí ľudia?
647
00:45:52,951 --> 00:45:55,251
Nepálski horskí vodcovia.
648
00:45:57,724 --> 00:45:59,724
Musíte sa upokojiť.
649
00:45:59,894 --> 00:46:00,894
To je problém.
650
00:46:00,951 --> 00:46:03,851
Cudzinci sa snažia konať múdro,
ale nemôžu nič robiť.
651
00:46:03,951 --> 00:46:06,851
Cudzinci hore nemôžu pracovať.
Ich telá to nezvládnu.
652
00:46:07,710 --> 00:46:10,778
Priorita je stabilizovať ich
a Melissa ide na to.
653
00:46:10,780 --> 00:46:12,346
Áno, myslím, že sme si to vysvetlili.
654
00:46:12,348 --> 00:46:15,216
Že Russell riadi pristávaciu plochu
pre helikoptéru dolu,
655
00:46:15,218 --> 00:46:17,418
čo znamená, že Melissa
a ja pôjdeme prví.
656
00:46:22,659 --> 00:46:25,192
Prvá obeť je už zabalená
a pripravená na transport.
657
00:46:25,194 --> 00:46:26,360
Stav pacienta?
658
00:46:26,362 --> 00:46:29,297
Je plne pri vedomí, reaguje.
659
00:46:29,299 --> 00:46:30,765
Ale sme zmätení tým,
660
00:46:30,767 --> 00:46:32,099
koľko je tam obetí.
661
00:46:32,101 --> 00:46:34,035
Nepoznáme momentálne počet obetí.
662
00:46:34,037 --> 00:46:36,003
Momentálne pracujeme na tých živých.
663
00:46:36,031 --> 00:46:38,331
Jasné, chlapci, tu v strede sme
extrémne nechránení.
664
00:46:38,887 --> 00:46:41,587
Nerád by som mal nad nami helikoptéru.
665
00:46:42,679 --> 00:46:46,847
Všetci Šerpovia nemusia teraz
odísť do základného tábora.
666
00:46:46,849 --> 00:46:48,716
Začína sa otepľovať.
667
00:46:48,862 --> 00:46:51,162
Buďte na ceste dolu všetci veľmi opatrní.
668
00:46:51,754 --> 00:46:54,322
Jason sa púšťa do toho,
pokúsi sa pristáť vyššie,
669
00:46:54,324 --> 00:46:56,857
vytiahnuť Šerpu hore
a previezť ho na heliport.
670
00:46:56,859 --> 00:47:00,494
Prepína na dlhý presun
a mieri k vám.
671
00:47:00,496 --> 00:47:03,297
Jason pristál v strede, prepínam.
672
00:47:03,299 --> 00:47:05,700
Je tu Šerpa so zranením hlavy
a vnútorným krvácaním.
673
00:47:05,702 --> 00:47:08,035
Podržia ho tam, zabalia
na dlhý presun.
674
00:47:08,037 --> 00:47:10,971
Áno, Michael práve žiadal toľko lán,
koľko je len možné.
675
00:47:18,614 --> 00:47:22,450
Je tu živý pacient s
viacerými zlomeninami.
676
00:47:22,452 --> 00:47:25,986
Pulz vyzerá dobre,
zavolajte mi od doktora, prepínam.
677
00:47:25,988 --> 00:47:27,888
Krv na pravej strane ...
Po vašej pravej.
678
00:47:27,890 --> 00:47:30,192
Podliatiny na ramenách, vľavo hore
bolesť na hrudníku, zostupuje s Ericom.
679
00:47:30,300 --> 00:47:32,150
Mám tu tri telá.
680
00:47:32,199 --> 00:47:34,999
Prichádzajú helikoptéry,
alebo nie?
681
00:47:35,231 --> 00:47:36,731
Potrebujem potvrdiť ...
682
00:47:36,733 --> 00:47:39,400
či máme na vyzdvihnutie ešte
nejakých zranených?
683
00:47:39,402 --> 00:47:41,602
Toto je posledný pacient.
Toto je posledný pacient.
684
00:47:41,604 --> 00:47:45,504
A potom môžeme prejsť k
prevozu mŕtvych tiel.
685
00:47:45,575 --> 00:47:47,508
A skontrolujeme im EKG.
686
00:47:47,510 --> 00:47:48,909
Prepínam.
687
00:47:48,911 --> 00:47:51,278
Potvrdzujem ... vyzdvihujeme
už iba telá.
688
00:47:51,280 --> 00:47:52,913
- Áno.
- Rozumiem.
689
00:47:52,915 --> 00:47:54,149
Poďme na to.
690
00:47:54,149 --> 00:47:56,349
11:00 začína vyzdvihnutie mŕtvych Šerpov
691
00:47:56,393 --> 00:47:58,893
Dostávame požiadavky rodín
na prevoz tiel.
692
00:48:41,479 --> 00:48:43,379
Tá scéna tam hore je katastrofa.
693
00:48:43,379 --> 00:48:45,379
Škvrny od krvi a trosky.
694
00:48:45,622 --> 00:48:49,322
batohy, topánky roztrúsené okolo.
695
00:48:51,552 --> 00:48:53,952
Som veľmi vydesený. Veľmi smutný.
696
00:48:54,864 --> 00:48:58,664
Hľadel som na tých ľudí,
ležiacich na zemi.
697
00:48:58,807 --> 00:49:01,307
Neviem, čo robiť, čo povedať.
698
00:49:03,813 --> 00:49:06,013
Videl som veľa priateľov
pochovaných v snehu.
699
00:49:06,661 --> 00:49:10,261
Naši priatelia sú stále hore,
vyhrabávajú telá.
700
00:49:11,212 --> 00:49:13,912
Potom som im začal
pomáhať vyhrabávať.
701
00:49:14,602 --> 00:49:17,302
Musíme ich dostať k ich rodinám.
702
00:49:18,020 --> 00:49:20,720
Pozerám na ich tváre,
aby som rozoznal, koho to zasiahlo.
703
00:49:20,720 --> 00:49:22,320
Všetci sú poškodení.
704
00:49:23,126 --> 00:49:26,626
A niektoré z tvárí sa
ani nedajú rozoznať.
705
00:49:28,010 --> 00:49:30,377
Toto je ďaleko najhoršia tragédia,
706
00:49:30,379 --> 00:49:32,146
aká sa kedy stala na Evereste.
707
00:49:32,148 --> 00:49:35,382
Dnes ráno zahynulo 13 ľudí.
708
00:49:35,384 --> 00:49:39,119
A možno ich bude ešte viac,
o ktorých nevieme.
709
00:49:39,121 --> 00:49:41,689
V histórii ešte nebol taký deň,
710
00:49:41,691 --> 00:49:43,724
kedy zahynulo na Evereste 13 ľudí,
711
00:49:43,726 --> 00:49:45,292
tobôž nie v jeden jediný deň.
712
00:49:45,294 --> 00:49:46,527
Prestávka, prestávka.
713
00:49:46,529 --> 00:49:49,263
14:10 - Práce sú prerušené kvôli vysokým
teplotám v ľadopáde.
Michael vyšetril všetky telá.
714
00:49:49,265 --> 00:49:51,999
14:10 - Práce sú prerušené kvôli vysokým
teplotám v ľadopáde.
Žiadne známky života.
715
00:49:52,001 --> 00:49:54,602
14:10 - Potvrdených 13 mŕtvych,
traja stále nezvestní.
Odvažujem sa povedať ...
716
00:49:54,604 --> 00:49:58,172
14:10 - Potvrdených 13 mŕtvych,
traja stále nezvestní.
Toto je deň, ktorého sme sa všetci obávali.
717
00:49:58,174 --> 00:50:00,575
Ako sa cítiš?
718
00:50:00,577 --> 00:50:03,044
V troskách.
719
00:50:08,050 --> 00:50:10,818
Ovplyvní to každú dedinu.
720
00:50:10,820 --> 00:50:14,054
Mnoho našich ľudí
bude mať priateľov, ktorých poznajú.
721
00:50:14,056 --> 00:50:19,593
Sú ľudia z celého Khumbu,
722
00:50:19,595 --> 00:50:22,796
ktorí boli ...
Viete, mladí chlapci, ktorí,
723
00:50:22,798 --> 00:50:27,001
aspoň jednému z nich viem,
že sa práve narodilo dieťa.
724
00:50:27,003 --> 00:50:29,036
Len ...
725
00:50:30,525 --> 00:50:32,025
Utrpeli iba Šerpovia.
726
00:50:32,125 --> 00:50:35,925
Pre nás Šerpov to
bolo veľké nešťastie.
727
00:50:52,428 --> 00:50:54,995
Teraz k najhoršej katastrofe,
akú ste kedy videli na Evereste.
728
00:50:54,997 --> 00:50:56,430
Lavína spadla
729
00:50:56,432 --> 00:50:58,799
dnes ráno asi okolo 6:30
miestneho času
730
00:50:58,801 --> 00:51:01,235
v najrušnejšom čase dňa na hore.
731
00:51:01,237 --> 00:51:03,203
Najväčšia jednodňová daň, zaznamenaná
732
00:51:03,205 --> 00:51:04,572
na najvyššej hore sveta.
733
00:51:04,574 --> 00:51:07,207
Stena snehu sa zrútila
cez západné rameno.
734
00:51:07,209 --> 00:51:09,710
Očakáva sa, že si to
vyžiada daň 16 mŕtvych.
735
00:51:09,712 --> 00:51:12,046
Vynárajú sa otázky o budúcnosti
736
00:51:12,048 --> 00:51:13,514
tohtoročnej horolezeckej sezóny
737
00:51:13,516 --> 00:51:15,583
a či sa ešte nejaké pokusy
uskutočnia budúci mesiac.
738
00:51:15,585 --> 00:51:18,352
Táto tragédia pridáva
na počte obetí na Evereste,
739
00:51:18,354 --> 00:51:20,754
ktorých je odhadom už 250.
740
00:51:20,756 --> 00:51:23,190
Bolo vyhlásené štvordňové
zastavenie lezenia,
741
00:51:23,192 --> 00:51:26,060
zatiaľ čo pokračuje pátranie
po nezvestných Šerpoch.
742
00:51:28,574 --> 00:51:33,474
PRVÝ DEŇ PO PÁDE LAVÍNY
743
00:51:38,397 --> 00:51:41,397
Vidieť toľko ľudí zomrieť
ma núti premýšľať, ako,
744
00:51:41,397 --> 00:51:44,397
napriek známemu nebezpečenstvu,
745
00:51:44,487 --> 00:51:46,387
naďalej riskujeme svoje životy
pre túto prácu.
746
00:51:46,987 --> 00:51:49,787
Všetci členovia našich rodín
sa doma strachujú,
747
00:51:50,011 --> 00:51:52,311
takže dnes ideme domov,
748
00:51:52,511 --> 00:51:56,411
aby sme boli s našimi rodinami.
749
00:52:01,598 --> 00:52:04,898
Phurba a tím Šerpov ide domov
750
00:52:06,411 --> 00:52:09,611
Plánujú sa vrátiť,
keď sa lezenie obnoví
751
00:52:10,589 --> 00:52:12,589
Ak nelezieme,
752
00:52:12,789 --> 00:52:15,589
nebudeme mať žiadnu prácu
a nezaplatia nám.
753
00:52:18,367 --> 00:52:21,067
Takže budeme asi pokračovať v lezení.
754
00:52:29,096 --> 00:52:34,296
KHUMJUNG
Dedina prišla v lavíne o dvoch mužov
755
00:52:45,246 --> 00:52:47,846
Všetci dedinčania pália
borievku pre dobrú karmu.
756
00:52:48,746 --> 00:52:51,846
Pália listy, aby zmiernili svoj strach.
757
00:52:54,636 --> 00:52:56,636
Pretože všetci pália borievku,
758
00:52:56,636 --> 00:52:59,536
slnko vyzerá, akoby bolo pokryté oblakmi.
759
00:53:01,469 --> 00:53:07,869
Ľudia hovoria o tom,
ako sa stala tá nehoda.
760
00:53:09,571 --> 00:53:16,071
Obával som sa, že zabilo
niekoho z našej rodiny.
761
00:53:22,098 --> 00:53:26,198
Keď Phurba prišiel,
od úľavy sme plakali.
762
00:53:28,667 --> 00:53:33,367
Bol taký uvoľnený, že sa
opil z čangu (ryžové pivo).
763
00:53:35,872 --> 00:53:38,672
Napomínala som Phurbu, aby neliezol.
764
00:53:39,172 --> 00:53:42,272
Čomolungma je neuveriteľne mocná.
765
00:53:48,543 --> 00:53:49,543
Bola som veľmi šťastná
766
00:53:49,743 --> 00:53:50,943
a uvoľnená.
767
00:53:51,443 --> 00:53:53,543
Vrátil sa domov živý.
768
00:54:09,951 --> 00:54:14,651
Jedným z mužov z Khumjungu,
ktorý zahynul, bol Tsering Wongchu.
769
00:54:17,766 --> 00:54:21,266
Jeho žena je z Khumjungu.
770
00:54:21,579 --> 00:54:24,879
Majú dve deti.
771
00:54:30,365 --> 00:54:34,165
A Lakpa Tenzing ...
772
00:54:36,764 --> 00:54:43,564
práve si vzal ženu z Kharikhola.
773
00:54:48,972 --> 00:54:57,972
Porodila mu dieťa tú noc,
ako odišiel do hôr.
774
00:55:01,917 --> 00:55:05,517
Telá niektorých mŕtvych sú
ešte stále v ľadopáde.
775
00:55:07,529 --> 00:55:10,729
Nie je možné vykonať záverečné obrady
pre ľudí, ktorí zostali na hore.
776
00:55:11,029 --> 00:55:14,029
Podľa šerpského a budhistického
náboženstva
777
00:55:15,329 --> 00:55:17,029
nebudú môcť byť reinkarnovaní.
778
00:55:19,872 --> 00:55:22,372
Ich duša nikdy nenájde pokoj.
779
00:55:25,371 --> 00:55:26,870
A vidíte ten žiaľ,
780
00:55:26,872 --> 00:55:29,039
viete, že po desaťročia
sa to vracia.
781
00:55:29,041 --> 00:55:31,408
Viete, tie smútiace rodiny Šerpov ...
782
00:55:31,410 --> 00:55:35,946
Toto neustále rozprávanie o strate,
opakovane vyjadrované.
783
00:55:50,651 --> 00:55:53,951
Predtým ľudia pestovali zemiaky ...
784
00:55:55,146 --> 00:55:58,646
a zbierali ich úrodu, aby prežili.
785
00:55:59,771 --> 00:56:03,671
Aký je zmysel v tom, že
každý lezie na hory?
786
00:56:04,875 --> 00:56:07,975
Mali by sme začať opäť
jesť zemiakové pyré.
787
00:56:12,780 --> 00:56:16,580
Pre Šerpov neexistujú iné príležitosti.
788
00:56:17,780 --> 00:56:20,580
V horách dokážeme zarobiť
väčšinu peňazí.
789
00:56:21,330 --> 00:56:23,030
Každý potrebuje peniaze,
790
00:56:23,998 --> 00:56:27,798
takže budeme pokračovať predstierajúc,
že je to bezpečné.
791
00:56:43,470 --> 00:56:45,470
2 DNI PO PÁDE LAVÍNY
792
00:56:44,683 --> 00:56:46,784
Dnes ráno bolo pozastavené pátranie
793
00:56:46,786 --> 00:56:48,085
po troch ďalších ľuďoch,
794
00:56:48,087 --> 00:56:49,987
ktorí sú na Evereste stále nezvestní.
795
00:56:49,989 --> 00:56:54,958
Družstvám sa podarilo nájsť
cez noc 13 tiel.
796
00:56:54,960 --> 00:56:57,194
Pred dvomi dňami zomrelo 16 ľudí.
797
00:56:57,196 --> 00:56:58,896
Počítajúc do toho
asi polovicu nášho tímu.
798
00:56:58,898 --> 00:57:01,665
Dnes ráno, myslím,
berú Šerpovia veci
799
00:57:01,667 --> 00:57:03,100
do vlastných rúk.
800
00:57:03,102 --> 00:57:05,636
V základnom tábore organizujú
veľké zhromaždenie.
801
00:57:05,638 --> 00:57:09,940
Bolo nám povedané, že
Šerpovia sú dosť nahnevaní
802
00:57:09,942 --> 00:57:12,009
a mali by sme mať
pripravené zbalené batohy
803
00:57:12,011 --> 00:57:14,545
pre prípad, že by sme museli
rýchlo odísť.
804
00:57:14,547 --> 00:57:17,748
Nevieme, či sa snáď Šerpovia
na nás zamerajú
805
00:57:17,750 --> 00:57:21,852
ako pozornosť ich hnevu ...
Západniari sem prichádzajú
806
00:57:21,854 --> 00:57:25,189
a niekedy spôsobujú malý cirkus.
807
00:57:25,191 --> 00:57:27,424
Neviem, či existuje
nejaké pretrvávajúce napätie
808
00:57:27,426 --> 00:57:29,626
z minulého roku a bojov, ktoré vypukli.
809
00:57:29,628 --> 00:57:31,862
Dúfame, že sa v tomto roku
nestane znovu to isté,
810
00:57:31,864 --> 00:57:35,532
ale momentálne máme o filmovanie obavy.
811
00:57:35,880 --> 00:57:38,780
Musíme smrť rešpektovať.
Musíme rešpektovať ich.
812
00:57:39,141 --> 00:57:40,941
Musíme ich rešpektovať.
813
00:57:41,180 --> 00:57:44,180
Tá cesta sa stala cintorínom.
814
00:57:44,880 --> 00:57:48,680
Rešpektujme našich statočných,
mŕtvych priateľov
815
00:57:48,680 --> 00:57:51,680
tým, že na to nezabudneme.
816
00:57:52,016 --> 00:57:53,216
Ako by sme mohli prekračovať ich telá?
817
00:57:54,280 --> 00:57:55,880
Musíme ich rešpektovať.
818
00:57:58,424 --> 00:58:00,524
V rovnakom čase zahynulo 16 ľudí ......
819
00:58:00,526 --> 00:58:02,359
Je to obrovský, obrovský šok.
820
00:58:02,361 --> 00:58:04,094
Keď sa to začalo prebárať,
821
00:58:04,096 --> 00:58:08,198
hnev sa jednoznačne
vyhrotil voči vláde.
822
00:58:08,200 --> 00:58:11,068
Majú pocit, že vláda stále ťaží
823
00:58:11,070 --> 00:58:13,871
z práce Šerpov, zo života Šerpov
824
00:58:13,873 --> 00:58:16,607
a nikdy im nič nevracia.
825
00:58:16,609 --> 00:58:18,342
Cestovný ruch v Nepále
826
00:58:18,344 --> 00:58:21,311
stojí ročne 360 miliónov dolárov.
827
00:58:21,313 --> 00:58:24,281
Takže keď vláda ponúkne
rodinám okolo 400 dolárov,
828
00:58:24,283 --> 00:58:27,117
čo nestačí ani na pokrytie
ich nákladov na pohreb,
829
00:58:27,119 --> 00:58:30,120
smútok sa zmení na hnev
veľmi rýchlo.
830
00:58:32,479 --> 00:58:35,079
Vláda má pracovať pre blaho
svojich občanov,
831
00:58:35,548 --> 00:58:37,148
ale dáva nám iba falošnú nádej.
832
00:58:38,464 --> 00:58:40,230
Vláda...
Viete, raz sa prišlo na to,
833
00:58:40,232 --> 00:58:42,332
že by mohla predať Everest toľkokrát,
834
00:58:42,334 --> 00:58:44,568
koľko sa jej páči radšej,
než raz,
835
00:58:44,570 --> 00:58:46,637
v podstate tam len sedela,
836
00:58:46,639 --> 00:58:48,772
príležitostne prekročila hranice,
837
00:58:48,774 --> 00:58:50,774
keď sa objavili zlé titulky,
838
00:58:50,776 --> 00:58:53,343
ale v podstate sa odvtedy nič neurobilo.
839
00:58:53,345 --> 00:58:55,879
Nechali to na Západ,
viete, na vedúcich expedícií
840
00:58:55,881 --> 00:58:59,182
a každý rok ich obmedzili
a je to veľké obmedzenie.
841
00:58:59,184 --> 00:59:00,717
Tretina peňazí,
842
00:59:00,719 --> 00:59:03,053
ktoré zostávajú v Nepále
z tohto biznisu,
843
00:59:03,055 --> 00:59:04,354
ide do vlády.
844
00:59:04,853 --> 00:59:06,853
Vláda sa zaujíma iba o peniaze.
845
00:59:07,754 --> 00:59:09,254
Keď vidia peniaze,
846
00:59:09,753 --> 00:59:11,953
dokonca ak aj padnú na hovno,
847
00:59:12,253 --> 00:59:14,953
zodvihnú ich jazykmi.
848
00:59:15,868 --> 00:59:18,101
Šerpovia ... Stále podstupujú riziko.
849
00:59:18,103 --> 00:59:19,303
Viete, vždy riskovali.
850
00:59:19,305 --> 00:59:20,737
Stále riskujú.
851
00:59:20,739 --> 00:59:23,574
Dosť oprávnene si myslia,
že je to poburujúce.
852
00:59:24,204 --> 00:59:26,204
Každý rok berú honoráre.
853
00:59:26,404 --> 00:59:30,904
Kam idú? Vie to niekto z nás?
854
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
Nie.
855
00:59:33,319 --> 00:59:35,886
Dnes ráno sme naozaj tvrdo pracovali,
856
00:59:35,888 --> 00:59:41,258
aby sme poslali list na ministerstvo
857
00:59:41,260 --> 00:59:44,995
a žiadali lepšie podmienky
pre týchto ľudí.
858
00:59:44,997 --> 00:59:46,897
Napadlo mi, že by to mohlo zabrániť
859
00:59:46,899 --> 00:59:49,433
tomuto typu zhromaždenia
dnes popoludní.
860
00:59:49,858 --> 00:59:54,158
Ak majitelia firiem nezatlačia na vládu ...
861
00:59:54,357 --> 00:59:58,157
aby podporovala naše práva,
tak to urobíme my.
862
00:59:58,477 --> 01:00:01,912
Samozrejme nás štve smrť tých ľudí,
863
01:00:01,914 --> 01:00:05,182
ale toto je nerozumné, viete?
864
01:00:05,184 --> 01:00:06,750
Je to totálne nezmyselné.
865
01:00:07,051 --> 01:00:11,051
Kvôli tomuto zhromaždeniu
niektorí vedúci expedícií
866
01:00:11,403 --> 01:00:14,803
budú možno potrebovať urobiť
sebaanalýzu.
867
01:00:18,063 --> 01:00:21,665
Trúfam si povedať, že budú
hľadieť na arabské leto
868
01:00:21,667 --> 01:00:23,600
a také veci a myslím,
869
01:00:23,602 --> 01:00:26,303
že dokážu urobiť rovnaké veci.
870
01:00:26,305 --> 01:00:29,272
Sú to prchkí chlapi,
ktorí v skutočnosti nemajú
871
01:00:29,274 --> 01:00:31,341
v žiadnom prípade veľa skúseností
na tejto hore.
872
01:00:31,659 --> 01:00:34,559
Šerpovia si zaslúžia väčší rešpekt.
873
01:00:34,859 --> 01:00:36,559
Bez Šerpov na horách
by nebol žiadny Nepál.
874
01:00:39,718 --> 01:00:41,485
Sú naštvaní, áno. Sú.
875
01:00:42,336 --> 01:00:44,236
Kvôli nedostatku rešpektu.
876
01:00:45,257 --> 01:00:47,757
Teraz si ho vyžadujú.
877
01:00:49,271 --> 01:00:55,771
Šerpovia spisujú svoje požiadavky.
878
01:00:58,061 --> 01:01:04,061
Chcú lepšie podmienky a náležité
odškodnenie pre rodiny obetí
879
01:01:05,611 --> 01:01:07,477
Ich dedovia a otcovia
880
01:01:07,479 --> 01:01:10,113
tvrdo pracovali v Himalájach.
881
01:01:10,115 --> 01:01:13,917
Všetku tú tvrdú prácu
odviedli Šerpovia,
882
01:01:13,919 --> 01:01:17,220
PEM PEM TSHERING,
Dcéra Tenzinga Norgaya
- čo nie je fér.
883
01:01:17,222 --> 01:01:18,755
PEM PEM TSHERING,
Dcéra Tenzinga Norgaya
- Nie je to fér.
884
01:01:31,276 --> 01:01:34,476
ŠTVRTÝ DEŇ PO PÁDE LAVÍNY
885
01:01:43,081 --> 01:01:45,381
ZÁKLADNÝ TÁBOR
Memoriál Puja
886
01:01:46,381 --> 01:01:49,381
Predovšetkým si uctíme 16 mŕtvych ...
887
01:01:50,200 --> 01:01:52,500
ako odvážnych národných hrdinov.
888
01:01:53,100 --> 01:01:55,900
Nech odpočívajú v pokoji.
889
01:01:56,962 --> 01:01:58,695
Každé ráno sa prebúdzame
890
01:01:58,697 --> 01:02:00,630
a uvedomujeme si, že to nie je sen.
891
01:02:01,415 --> 01:02:03,415
A dúfam, že nájdu ...
892
01:02:03,715 --> 01:02:05,615
rýchlu cestu k Nirváne.
893
01:02:06,989 --> 01:02:10,389
Naši bratia, všetci zahynuli
pred našimi očami.
894
01:02:12,061 --> 01:02:17,261
Ako môžeme prejsť tou istou cestou?
895
01:02:18,268 --> 01:02:19,968
Nerobme to.
896
01:02:20,568 --> 01:02:23,068
Tento rok by sme mali skončiť.
897
01:02:23,568 --> 01:02:26,568
a v tomto by sme mali
byť všetci jednotní.
898
01:02:29,668 --> 01:02:32,168
Aj keď sa nám nič nestane,
899
01:02:32,368 --> 01:02:36,968
zradili by sme naše rodiny v dedinách.
900
01:02:37,668 --> 01:02:42,268
Chce niekto liezť, nehanebne
ignorujúc žiadosť jeho rodiny?
901
01:02:42,357 --> 01:02:43,557
Nie.
902
01:02:45,121 --> 01:02:50,621
Ak je tu Russell, boli by sme
radi, keby si predstúpil.
903
01:02:51,917 --> 01:02:55,585
Prepáčte, naozaj neviem,
čo mám povedať.
904
01:02:55,587 --> 01:02:58,288
Mali sme ... deň ...
905
01:02:58,290 --> 01:03:01,892
Všetci sme očakávali nehodu
906
01:03:01,894 --> 01:03:03,360
a mali sme veľmi zlý deň.
907
01:03:03,362 --> 01:03:06,463
Deň, ktorý sme nikdy, nikdy nechceli.
908
01:03:06,465 --> 01:03:11,501
Každý jeden deň mám obavy,
keď chlapci prechádzajú ľadopádom.
909
01:03:11,503 --> 01:03:18,642
Každý deň mám strach, ale chlapi,
musíme pokračovať.
910
01:03:18,644 --> 01:03:21,211
Musíme pokračovať kvôli budúcnosti.
911
01:03:21,213 --> 01:03:25,949
Inak nebudete mať žiadny príjem
pre vaše rodiny.
912
01:03:26,173 --> 01:03:28,573
Chceli by sme navrhnúť
tak nepálskym, ako aj zahraničným lezcom,
913
01:03:28,949 --> 01:03:31,149
aby tento rok už nikto neliezol.
914
01:03:31,349 --> 01:03:34,849
Dúfame, že nám pomôžete ...
915
01:03:35,137 --> 01:03:41,337
rešpektovať smrť a nás tým,
že expedície ukončíte.
916
01:03:43,402 --> 01:03:46,303
Je neslýchané, že by Šerpovia
917
01:03:46,305 --> 01:03:48,238
uvažovali o vzdaní sa
zárobku sezóny,
918
01:03:48,240 --> 01:03:50,173
len aby dosiahli svoje.
919
01:03:50,175 --> 01:03:51,708
Jednou z najväčších požiadaviek
920
01:03:51,710 --> 01:03:53,844
od pracovníkov základného tábora
921
01:03:53,846 --> 01:03:57,747
je nepokračovať tento rok v lezení.
922
01:03:57,749 --> 01:04:01,751
Vieme, že je to veľká požiadavka,
923
01:04:01,753 --> 01:04:06,423
ale je nič v porovnaní so
16-imi životmi,
924
01:04:06,425 --> 01:04:08,158
ktoré sme na tejto hore stratili.
925
01:04:08,160 --> 01:04:10,527
To je pre nás nemožné.
926
01:04:10,529 --> 01:04:12,896
Stále máme svojich Šerpov,
s ktorými sa porozprávame,
927
01:04:12,898 --> 01:04:16,499
aby sme videli, či chceme
pokračovať, alebo nie.
928
01:04:16,501 --> 01:04:18,435
Nemôžeme dopustiť,
aby sa toto stávalo zakaždým,
929
01:04:18,437 --> 01:04:20,537
keď sa stane každú
sezónu nehoda.
930
01:04:20,539 --> 01:04:22,305
Vymyká sa to kontrole.
931
01:04:22,307 --> 01:04:26,610
Sme vyháňaní z tejto hory
Šerpami odpadlíkmi.
932
01:04:26,677 --> 01:04:27,327
SUMIT JOSHI, Vedúci nepálskej expedície
933
01:04:27,348 --> 01:04:29,315
SUMIT JOSHI, Vedúci nepálskej expedície
Demokratickou krajinou sme sa
stali iba od deväťdesiatych rokov.
934
01:04:29,317 --> 01:04:32,485
takže ľudia pociťujú, že
majú väčšiu slobodu prejavu.
935
01:04:32,487 --> 01:04:37,022
Takže kedykoľvek niečo povedia,
je to trochu odvážnejšie,
936
01:04:37,024 --> 01:04:38,457
očividne to na Západniarov
937
01:04:38,459 --> 01:04:40,192
v základnom tábore robí veľký dojem.
938
01:04:40,194 --> 01:04:41,694
Hovoria, čo si myslia.
939
01:04:41,696 --> 01:04:45,965
Oni nie sú povstalci.
Sú to len horskí vodcovia.
940
01:04:45,967 --> 01:04:47,433
Žiadam o helikoptéru.
941
01:04:47,435 --> 01:04:49,034
Aby som zašiel na Ministerstvo.
942
01:04:49,036 --> 01:04:52,271
Vláda tomu v minulosti nevenovala
veľa pozornosti,
943
01:04:52,273 --> 01:04:54,073
takže si myslím, že je načase.
944
01:04:54,075 --> 01:04:55,174
Myslím, že sme presvedčení,
945
01:04:55,176 --> 01:04:57,843
že situáciu dáme do poriadku.
946
01:04:57,845 --> 01:05:01,313
Ale iba ak budeme ihneď konať.
947
01:05:15,463 --> 01:05:16,662
Dobré ráno.
948
01:05:16,664 --> 01:05:17,997
Začalo to ako tragédia
949
01:05:17,999 --> 01:05:20,733
a teraz sa to zmenilo na
lavínu rozhorčenia,
950
01:05:20,735 --> 01:05:22,902
ktoré ohrozuje celý biznis na Evereste.
951
01:05:22,904 --> 01:05:25,638
Šerpovia na Evereste pokračujú v bojkote,
952
01:05:25,640 --> 01:05:30,242
čím hrozí zatvorenie budúco mesačnej sezóny.
953
01:05:30,244 --> 01:05:32,645
Problém je, prečo šerpskí
horskí vodcovia,
954
01:05:32,647 --> 01:05:35,714
ktorí podstupujú nepomerne
veľké riziko,
955
01:05:35,716 --> 01:05:39,018
dostávajú nepomerne
malú časť príjmov.
956
01:05:39,599 --> 01:05:45,899
Máte nejaké aktuálne informácie,
čo sa deje?
957
01:05:46,694 --> 01:05:49,728
Rád by som vedel viac o tom,
čo sa deje, viete?
958
01:05:49,730 --> 01:05:50,863
Počúvame od, viete ...
959
01:05:50,865 --> 01:05:53,065
Simon sa dozvedá z európskej tlače,
960
01:05:53,067 --> 01:05:54,767
že sezóna skončila.
961
01:05:54,769 --> 01:05:56,302
Ja sa dozvedám z amerických médií,
962
01:05:56,304 --> 01:05:58,370
že hrozí štrajk
963
01:05:58,372 --> 01:06:00,840
a vyjednávania stále pokračujú, ale ...
964
01:06:00,842 --> 01:06:03,309
- Nevieme nič, že?
- Nič.
965
01:06:03,311 --> 01:06:04,844
Môžeme sedieť
966
01:06:04,846 --> 01:06:06,979
a stále nič nevieme.
967
01:06:10,718 --> 01:06:13,552
Zaplatil za vrtuľník, aby ho vzal
968
01:06:13,554 --> 01:06:17,156
porozprávať sa s ľuďmi, ktorí
môžu rozhodovať.
969
01:06:17,158 --> 01:06:19,258
Pracuje na tom
970
01:06:19,260 --> 01:06:21,527
a kým sa neskončí táto debata,
971
01:06:21,529 --> 01:06:23,762
sú to iba špekulácie
972
01:06:23,764 --> 01:06:26,131
a presne iba to robíme.
973
01:06:26,133 --> 01:06:27,299
Prepáčte chlapci.
974
01:06:27,301 --> 01:06:28,767
keby som mal
viac informácií,
975
01:06:28,769 --> 01:06:29,902
poskytol by som vám ich.
976
01:06:29,904 --> 01:06:31,337
Idem.
977
01:06:31,339 --> 01:06:33,706
K horám riziko neodmysliteľne patrí.
978
01:06:33,708 --> 01:06:34,974
K Everestu riziko neodmysliteľne patrí.
979
01:06:34,976 --> 01:06:36,542
Ku Khumbu riziko neodmysliteľne patrí.
980
01:06:36,544 --> 01:06:40,212
Viem to. Som ochotný
to riziko predpokladať.
981
01:06:40,214 --> 01:06:41,514
Myslím, že niektorí z klientov
982
01:06:41,516 --> 01:06:42,615
sú trochu netrpezliví,
983
01:06:42,617 --> 01:06:43,883
ale ja si myslím, že sme
na správnom mieste
984
01:06:43,885 --> 01:06:45,117
v správnom čase
985
01:06:45,119 --> 01:06:47,152
a stále pôjdeme podľa nášho plánu.
986
01:06:47,154 --> 01:06:52,458
Takže ak bude odpoveď "áno,
váš personál s vami pôjde,"
987
01:06:52,460 --> 01:06:55,160
stále ideme vpred.
988
01:06:56,863 --> 01:06:58,763
ŠIESTY DEŇ
989
01:06:59,087 --> 01:07:03,387
Russell presvedčil vládnu delegáciu,
aby prileteli do základného tábora a oslovili Šerpov
990
01:07:04,138 --> 01:07:06,338
Budúcnosť sezóny na Evereste
991
01:07:06,340 --> 01:07:07,840
visí dnes ráno na vážkach.
992
01:07:07,842 --> 01:07:09,608
Úradníci nepálskej vlády
letia pokúsiť sa
993
01:07:09,610 --> 01:07:11,544
upokojiť napätie v
základnom tábore.
994
01:07:11,546 --> 01:07:13,045
Sú veľké očakávania
995
01:07:13,047 --> 01:07:15,014
týkajúce sa ministerskej návštevy.
996
01:07:15,016 --> 01:07:17,149
Šerpovia dúfali, že preukážu
vodcovstvo
997
01:07:17,151 --> 01:07:18,584
a ukončia sezónu.
998
01:07:18,586 --> 01:07:20,286
Klienti dúfajú, že vláda
999
01:07:20,288 --> 01:07:21,820
vyhovie požiadavkám Šerpov,
1000
01:07:21,822 --> 01:07:25,324
aby mohla sezóna pokračovať.
1001
01:07:25,326 --> 01:07:27,493
Posaďte sa, prosím!
1002
01:07:31,445 --> 01:07:32,745
BHIM PRASAD ACHARYA
Minister turistiky
1003
01:07:36,552 --> 01:07:38,552
Chceli sme si vás vypočuť
z prvej ruky.
1004
01:07:38,652 --> 01:07:39,952
Preto sme sem dnes prišli.
1005
01:07:40,652 --> 01:07:43,752
- Splňte naše požiadavky!
- Splňte ich!
1006
01:07:44,705 --> 01:07:48,305
- Zaručte práva pre horolezcov!
- Zaručte ich!
1007
01:07:51,768 --> 01:07:53,468
Čo by som rád požadoval je ...
1008
01:07:53,605 --> 01:07:55,005
že vyšleme pozitívny odkaz ...
1009
01:07:55,305 --> 01:07:58,005
dovnútra aj mimo Nepálu.
1010
01:07:59,441 --> 01:08:04,441
Rád by som vás požiadal,
aby ste zostali v základom tábore Everestu,
1011
01:08:04,441 --> 01:08:07,441
aby vaši ľudia pomohli
zahraničným lezcom pokračovať ďalej
1012
01:08:07,956 --> 01:08:09,756
podľa ich želaní.
1013
01:08:09,832 --> 01:08:11,832
A v tejto tragickej situácii
1014
01:08:11,832 --> 01:08:13,832
nech nám Boh dodá silu
do práce.
1015
01:08:13,832 --> 01:08:17,232
Ak začnú ľudia hovoriť, že
sa lezenie zastavilo ...
1016
01:08:17,532 --> 01:08:20,632
kvôli nepálskym ľuďom,
1017
01:08:20,832 --> 01:08:25,632
potom nebudeme schopní nahradiť straty.
1018
01:08:26,392 --> 01:08:28,492
Pošlite nám prosím
pevnejšie rebríky!
1019
01:08:28,492 --> 01:08:30,492
Musíme chodiť po chatrných rebríkoch.
1020
01:08:33,767 --> 01:08:36,267
Ak mienite skončiť
z vlastných dôvodov,
1021
01:08:36,432 --> 01:08:38,732
nikto na vás nebude tlačiť.
Nikto vás nenúti.
1022
01:08:39,064 --> 01:08:41,564
Ak chcete pokračovať, môžete.
1023
01:08:42,206 --> 01:08:43,906
Rozhodnite!
1024
01:08:45,200 --> 01:08:48,400
Od dnešného dňa sa môžete rozhodovať sami.
1025
01:08:48,400 --> 01:08:51,400
A naši uznávaní Šerpovia
nebudú na nikoho tlačiť.
1026
01:08:52,559 --> 01:08:55,159
Vláda by mala prijať zodpovednosť.
1027
01:08:57,952 --> 01:09:00,352
Takže tým, že sme nekonali rozhodne,
1028
01:09:00,354 --> 01:09:02,621
alebo nezaujali žiadne
oficiálne stanovisko,
1029
01:09:02,623 --> 01:09:04,523
vláda skutočne zanechala Šerpov
1030
01:09:04,525 --> 01:09:06,892
medzi skalami a ťažkou pozíciou.
1031
01:09:10,999 --> 01:09:13,499
Prišli sem úradníci z ministerstva,
1032
01:09:13,499 --> 01:09:16,499
ale nepovedali, že hora sa zatvára.
1033
01:09:16,888 --> 01:09:18,588
Zanechali nás v dileme.
1034
01:09:18,788 --> 01:09:21,088
Hovoril som so spústou ľudí
a nemôžu to vysloviť.
1035
01:09:21,530 --> 01:09:23,830
Ale nikto nechce liezť.
1036
01:09:23,846 --> 01:09:25,546
To vám môžem garantovať.
1037
01:09:27,286 --> 01:09:29,586
Šerpovia sa nebudú nikdy sťažovať.
1038
01:09:30,446 --> 01:09:33,446
Sú príliš oddaní vedúcim expedícií,
boja sa, že by prišli o prácu.
1039
01:09:34,235 --> 01:09:36,635
Tu zarábajú väčšinu peňazí,
1040
01:09:36,725 --> 01:09:38,525
aby nakŕmili svoje rodiny
po zvyšok roka.
1041
01:09:38,693 --> 01:09:42,127
Ale iba príchodom do základného
tábora peniaze nezarobia.
1042
01:09:42,129 --> 01:09:44,563
Peniaze zarábajú vynáškami
nákladu na hore.
1043
01:09:44,565 --> 01:09:45,798
Čím vyššie idú,
1044
01:09:45,800 --> 01:09:48,834
tým viac vynesú a viac zarobia.
1045
01:09:48,836 --> 01:09:51,103
Len príchodom do základného
tábora nezarobia nič.
1046
01:09:51,105 --> 01:09:55,007
Ale za posledných 61 rokov
sme čakali.
1047
01:09:55,009 --> 01:09:58,210
Niečo sa muselo stať a
museli sme zvýšiť hlas
1048
01:09:58,212 --> 01:10:01,113
a za také obrovské straty.
1049
01:10:01,115 --> 01:10:03,482
Sú pripravení čeliť následkom.
1050
01:10:03,484 --> 01:10:06,385
Radšej by odišli, než zomreli.
1051
01:10:08,428 --> 01:10:10,228
Viacerí z nás videli,
čo sa tam hore stalo.
1052
01:10:10,480 --> 01:10:14,580
Ako zomreli, čo sa stalo.
1053
01:10:14,780 --> 01:10:16,580
Kvôli tomu sa tam bojíme vrátiť.
1054
01:10:17,431 --> 01:10:19,931
My Nepálčania vás už nechceme
znova takto trápiť.
1055
01:10:19,931 --> 01:10:22,931
Dúfame, že nás tentokrát cudzinci budú
počúvať a rok 2014 budú oplakávať ako čierny rok.
1056
01:10:23,904 --> 01:10:28,304
Tam hore zahynulo veľa našich priateľov
a máme strach.
1057
01:10:29,504 --> 01:10:32,804
Aj my máme doma rodiny.
1058
01:10:34,064 --> 01:10:36,064
Možno bude najlepšie ísť domov.
1059
01:10:46,527 --> 01:10:48,761
Myslím, že viacerí vedúci
expedícií sa ocitnú
1060
01:10:48,763 --> 01:10:51,230
v neuveriteľne ťažkej pozícii.
1061
01:10:51,232 --> 01:10:53,999
Vyváženie záujmov klientov a Šerpov
1062
01:10:54,001 --> 01:10:58,937
v takejto situácii nikdy
nebude ľahké.
1063
01:10:58,939 --> 01:11:01,240
To, čo sa stalo,
bol naozaj tragický deň,
1064
01:11:01,242 --> 01:11:02,441
čierny deň.
1065
01:11:02,443 --> 01:11:04,910
Stále som pozitívny,
1066
01:11:04,912 --> 01:11:07,546
ak nám dovolia ísť na horu, viete
1067
01:11:07,548 --> 01:11:09,882
a pokračovať v ceste,
dúfajme úspešnej
1068
01:11:09,884 --> 01:11:12,017
a viete, život ide ďalej
1069
01:11:12,019 --> 01:11:15,154
a len si spomenúť na chlapov,
prečo sú tam
1070
01:11:15,156 --> 01:11:16,955
a niesť pozitívny odkaz.
1071
01:11:16,957 --> 01:11:19,591
Vedel som o tých rizikách.
1072
01:11:19,593 --> 01:11:22,528
Z osobného hľadiska som bol
pripravený to riziko podstúpiť,
1073
01:11:22,530 --> 01:11:25,130
ale žiadať od chlapov Šerpov,
1074
01:11:25,132 --> 01:11:26,665
aby tým prechádzali znova a znova,
1075
01:11:26,667 --> 01:11:28,734
to je ťažké.
1076
01:11:28,736 --> 01:11:32,337
Je ťažké proste ...
1077
01:11:32,339 --> 01:11:37,576
Nemyslieť na to, čo sa stalo
všetkým týmto rodinám,
1078
01:11:37,578 --> 01:11:40,779
tým chlapcom.
1079
01:11:40,781 --> 01:11:43,382
Robia to pre nás.
1080
01:11:43,384 --> 01:11:49,221
Ale vložil som do toho
toľko práce a úsilia.
1081
01:11:49,223 --> 01:11:52,624
Potom si to začnete odôvodňovať.
1082
01:11:54,261 --> 01:11:56,328
Pre nás je to déja vu,
že, Jeff?
1083
01:11:56,330 --> 01:11:58,397
Už sme to zažili, viete?
1084
01:11:58,399 --> 01:12:00,966
Bolo to v roku 2012.
1085
01:12:00,968 --> 01:12:03,836
Vlastne sa Russell obával,
čo by sa mohlo stať v roku 2012
1086
01:12:03,838 --> 01:12:06,305
a to sa presne stalo.
1087
01:12:06,307 --> 01:12:08,140
Musieť sa sem vrátiť druhýkrát,
1088
01:12:08,142 --> 01:12:12,845
len aby sa to zase zrušilo
a nedostať šancu je ...
1089
01:12:12,847 --> 01:12:16,982
Áno, to bude ... to bude
pre mňa zničujúce, myslím.
1090
01:12:16,984 --> 01:12:18,183
Áno.
1091
01:12:20,922 --> 01:12:22,355
Ako sme tento týždeň
už skôr oznámili,
1092
01:12:22,357 --> 01:12:25,491
Šerpovia po smrteľnej lavíne
pokračujú v bojkote.
1093
01:12:25,493 --> 01:12:27,594
Začínať liezť pre tých,
1094
01:12:27,596 --> 01:12:30,396
ktorí chcú pokračovať, je veľkou výzvou.
1095
01:12:30,398 --> 01:12:32,632
Väčšine lezcov prepadnú peniaze,
1096
01:12:32,634 --> 01:12:34,500
ktoré za cestu zaplatili.
1097
01:12:34,502 --> 01:12:37,270
Môže sa to vyšplhať až na 75 tisíc dolárov.
1098
01:12:37,772 --> 01:12:41,774
Dnes ráno som sem opäť priletel,
1099
01:12:41,776 --> 01:12:47,280
aby som zistil, že môj tím
je asi posledný, ktorý sa rozhoduje,
1100
01:12:47,282 --> 01:12:49,916
či budeme pokračovať v lezení na horu,
alebo nie.
1101
01:12:50,653 --> 01:12:52,486
Áno, mali sme tu jednu lavínu.
1102
01:12:52,488 --> 01:12:54,421
Nanešťastie zabila veľa ľudí.
1103
01:12:54,423 --> 01:12:58,325
Ale to nie je dôvod na zrušenie expedície.
1104
01:12:58,327 --> 01:13:01,529
Dnešná delegácia ...
Prišli do základného tábora,
1105
01:13:01,531 --> 01:13:05,332
aby sa pokúsili veci upokojiť.
1106
01:13:05,334 --> 01:13:08,669
Ale obávam sa, že to iba viac vyhrotili.
1107
01:13:08,671 --> 01:13:10,137
Nepomohlo to.
1108
01:13:10,139 --> 01:13:16,811
Vieme, že je tu skupina iba
štyroch, piatich chlapov,
1109
01:13:16,813 --> 01:13:20,681
ktorí spôsobujú tento problém,
1110
01:13:20,683 --> 01:13:24,485
ale potom vydráždia 300 ostatných
1111
01:13:24,487 --> 01:13:30,257
a keď prevládne
hlas ulice, čo môžete robiť?
1112
01:13:30,259 --> 01:13:32,193
Efektívne ...
1113
01:13:32,195 --> 01:13:35,462
čo títo radikálni Šerpovia hovoria je ...
1114
01:13:35,464 --> 01:13:38,032
že ak naši Šerpovia pôjdu cez ľadopád,
1115
01:13:38,034 --> 01:13:40,801
tak ich zbijú.
1116
01:13:40,803 --> 01:13:45,606
Všetci vieme o bitke na Evereste
minulý rok.
1117
01:13:45,608 --> 01:13:51,245
Dúfali sme, že týchto chlapov
1118
01:13:51,247 --> 01:13:52,746
stihne nejaký trest.
1119
01:13:52,748 --> 01:13:56,183
Alebo sa ich musíme zbaviť,
dostať mimo systému,
1120
01:13:56,185 --> 01:13:57,618
aby sa to už nestalo.
1121
01:13:57,620 --> 01:14:00,955
Vieš, kto ich zamestnáva, Russ?
Tých štyroch, piatich?
1122
01:14:00,957 --> 01:14:04,425
Viem, kto niektorých z nich zamestnáva, áno.
1123
01:14:04,427 --> 01:14:06,427
A nie je možné hovoriť s ich majiteľmi
1124
01:14:06,429 --> 01:14:09,363
a ... teda, ak by to bol
jeden z tvojich Šerpov,
1125
01:14:09,365 --> 01:14:11,198
mohol by si ho z hory poslať preč.
1126
01:14:11,200 --> 01:14:13,500
To by som mohol. Áno.
1127
01:14:13,502 --> 01:14:14,802
Takže ...
1128
01:14:14,804 --> 01:14:17,238
Ale, áno.
1129
01:14:17,240 --> 01:14:21,942
Ale neviem, ako to urobiť.
1130
01:14:24,447 --> 01:14:26,714
Títo ľudia sú úplne nerozumní.
1131
01:14:26,716 --> 01:14:28,816
Nestarajú sa.
1132
01:14:28,818 --> 01:14:30,484
Budúci týždeň, budúci mesiac,
1133
01:14:30,486 --> 01:14:34,688
nebudú mať doma čo jesť.
1134
01:14:37,827 --> 01:14:39,793
Máme poslednú šancu,
1135
01:14:39,795 --> 01:14:44,365
keďže naši Šerpovia sú stále
pripravení ísť na horu.
1136
01:14:44,367 --> 01:14:48,269
Pokiaľ viem, naši Šerpovia chcú liezť.
1137
01:14:48,271 --> 01:14:50,471
Ale boja sa o svoj život.
1138
01:14:50,473 --> 01:14:54,375
Phurba príde hneď zajtra ráno.
1139
01:14:54,377 --> 01:14:56,911
Musíme s ním všetko predebatovať.
1140
01:14:58,848 --> 01:15:01,715
Takže je mi ľúto, chlapci.
1141
01:15:01,717 --> 01:15:03,651
To je všetko.
1142
01:15:12,875 --> 01:15:14,475
SIEDMY DEŇ
1143
01:15:16,632 --> 01:15:18,966
- Namaste.
- Namaste.
1144
01:15:19,744 --> 01:15:22,344
Phurba sa vracia do základného tábora
1145
01:15:29,438 --> 01:15:31,138
Podľa môjho názoru,
1146
01:15:31,304 --> 01:15:34,204
ak tento rok už nebudeme liezť,
bude to veľká strata
1147
01:15:34,404 --> 01:15:37,204
pre cudzincov aj pre ostatných.
1148
01:15:37,201 --> 01:15:40,101
Ale mohlo by nám to
všetkým zlepšiť budúcnosť.
1149
01:15:40,504 --> 01:15:44,904
Nikto z nás Šerpov nechce liezť.
1150
01:15:45,973 --> 01:15:49,073
Bolo by jednoduchšie, keby
o zrušení rozhodli cudzinci ...
1151
01:15:49,373 --> 01:15:53,073
že už nechcú pokračovať.
1152
01:15:54,470 --> 01:15:57,671
Ako sa darí?
Dobre. Ako sa máš?
1153
01:16:01,577 --> 01:16:04,912
Šerpovia nie sú ľudia,
ktorí vyjadrujú svoje emócie.
1154
01:16:04,914 --> 01:16:07,214
Veľmi ochotne.
1155
01:16:07,216 --> 01:16:09,950
Takže je niekedy ťažké prečítať ich.
1156
01:16:09,952 --> 01:16:15,022
Upiera sa na teba teraz veľa pozornosti.
1157
01:16:15,024 --> 01:16:17,024
To je v poriadku. Len pokoj.
1158
01:16:17,026 --> 01:16:19,593
Dajme si najprv šálku čaju, dobre?
1159
01:16:22,932 --> 01:16:24,598
Namaste.
1160
01:16:24,662 --> 01:16:26,362
Bratku, poď na túto stranu.
1161
01:16:27,599 --> 01:16:29,399
Priniesol som darček pre jaka.
1162
01:16:30,362 --> 01:16:31,862
Starý otec Tsering.
1163
01:16:33,260 --> 01:16:35,260
Starý otec Tsering kŕmi jakov.
1164
01:16:41,419 --> 01:16:42,219
Nech sa páči, zemiaky.
1165
01:16:44,241 --> 01:16:47,041
Bratku, môžeš mu povedať,
nech ich dá jakovi.
1166
01:16:47,141 --> 01:16:49,841
Jak bol unavený, tak
som zemiaky niesol ja.
1167
01:16:57,600 --> 01:17:00,067
Tak ako sú na tom doma?
1168
01:17:01,404 --> 01:17:02,569
Pobúrení?
1169
01:17:02,571 --> 01:17:04,071
- Trochu pobúrení.
- Áno.
1170
01:17:04,073 --> 01:17:06,673
Viem. Len ...
1171
01:17:06,675 --> 01:17:08,709
Pochopiteľne, vieš ...
1172
01:17:11,447 --> 01:17:14,615
A ženy? Ako sa cítia ženy?
1173
01:17:14,617 --> 01:17:15,783
Nechcú, aby ste šli, alebo ..
1174
01:17:15,785 --> 01:17:18,752
Ako chcú ... ako hovoria?
1175
01:17:18,754 --> 01:17:23,157
Sú šťastní, že sme späť,
ale stále sa boja ...
1176
01:17:23,159 --> 01:17:24,358
Boja sa.
1177
01:17:24,360 --> 01:17:25,526
Boja sa, tiež, že pôjdeme znova.
.
1178
01:17:25,528 --> 01:17:28,495
Áno, to iste.
1179
01:17:28,497 --> 01:17:29,997
Všetci máme strach.
1180
01:17:29,999 --> 01:17:33,767
Áno.
1181
01:17:33,769 --> 01:17:36,370
Všetci máme strach, Phurba.
1182
01:17:36,372 --> 01:17:38,172
Takže.
1183
01:17:38,174 --> 01:17:39,540
Čo budeme robiť?
1184
01:17:42,178 --> 01:17:43,610
Chceš ísť na severnú stranu?
1185
01:17:43,612 --> 01:17:45,079
- Stále veľmi riskantné.
- Čože?
1186
01:17:45,279 --> 01:17:46,779
Stále veľmi riskantné.
1187
01:17:46,779 --> 01:17:50,079
Budúci rok tiež riskantné,
každý rok, keď sa vrátiš.
1188
01:17:50,953 --> 01:17:53,487
Vždy existuje riziko.
Nezáleží na tom, kam ideme.
1189
01:17:57,326 --> 01:18:01,929
Takže ...
1190
01:18:01,931 --> 01:18:04,898
Chápem, ako sa cítite.
1191
01:18:04,900 --> 01:18:06,300
Chcete liezť,
1192
01:18:06,302 --> 01:18:11,038
ale rešpektujete aj ľudí a to všetko.
1193
01:18:11,040 --> 01:18:12,539
Áno.
1194
01:18:12,541 --> 01:18:18,712
Hoci som to preveroval podľa
budhizmu a hinduizmu.
1195
01:18:18,714 --> 01:18:22,282
Viete, ak rešpektujeme,
1196
01:18:22,284 --> 01:18:25,119
potom môžeme pokračovať
v našej práci,
1197
01:18:25,121 --> 01:18:29,423
ale cítime hrozbu
1198
01:18:29,425 --> 01:18:31,925
voči vám od iných Šerpov.
1199
01:18:31,927 --> 01:18:33,694
Počul si o tom niečo?
1200
01:18:33,696 --> 01:18:36,130
- Nie, nepočul.
- Nepočul si o tom?
1201
01:18:41,504 --> 01:18:45,539
Takže čo sa mňa týka,
obávam sa o vás.
1202
01:18:45,541 --> 01:18:49,643
Cítime voči vám nebezpečenstvo,
ak budete pokračovať v lezení,
1203
01:18:49,645 --> 01:18:54,982
ale neskôr možno aj nejaké násilie ...
1204
01:18:54,984 --> 01:18:58,352
Čo si o tom myslíš?
1205
01:18:59,755 --> 01:19:01,788
Pretože toto nie je
normálny Šerpa.
1206
01:19:07,563 --> 01:19:09,196
Ako to cítite, chlapi?
1207
01:19:14,336 --> 01:19:16,436
Možno sa na mňa hneváte.
1208
01:19:16,438 --> 01:19:18,172
A ak sa hneváte,
potom mi musíte povedať,
1209
01:19:18,174 --> 01:19:22,743
ale viete,
1210
01:19:22,745 --> 01:19:26,413
Myslím, že tlak, prichádzajúci zvonka ..
1211
01:19:26,415 --> 01:19:28,348
Obávam sa vás.
1212
01:19:28,350 --> 01:19:31,752
Takže si myslím, že musím expedíciu ukončiť.
1213
01:19:31,754 --> 01:19:33,487
Súhlasíte?
1214
01:19:33,489 --> 01:19:34,755
Súhlasíte s ukončením expedície?
1215
01:19:34,757 --> 01:19:36,857
- Áno.
- Všetci?
1216
01:19:36,859 --> 01:19:38,959
- Áno.
- Áno?
1217
01:19:38,961 --> 01:19:40,827
Takže to mám takto povedať členom expedície?
1218
01:19:43,032 --> 01:19:48,335
Nechcem, ale tiež ...
ak máme ísť len my,
1219
01:19:48,337 --> 01:19:50,971
ako si môžem dovoliť všetky tie laná?
1220
01:19:50,973 --> 01:19:54,641
Pretože ich musím odkúpiť od ostatných
vedúcich expedícií.
1221
01:19:54,643 --> 01:20:00,480
Takže z môjho hľadiska si nemôžem
dovoliť, aby sme šli len my.
1222
01:20:00,482 --> 01:20:03,016
Viete, predtým to bolo vždy priateľské,
1223
01:20:03,018 --> 01:20:06,186
usmievajúci sa Šerpovia,
vždy nápomocní.
1224
01:20:06,188 --> 01:20:09,423
Títo chlapi vám pokazili povesť.
1225
01:20:15,400 --> 01:20:17,167
Dobre.
1226
01:20:17,169 --> 01:20:19,069
Čo teraz.
1227
01:20:19,071 --> 01:20:20,971
Musím ísť povedať členom
expedície, že sme skončili.
1228
01:20:22,040 --> 01:20:25,008
Viete, moje modlitby sú s vami.
1229
01:20:25,010 --> 01:20:26,109
Smutné.
1230
01:20:26,891 --> 01:20:32,891
Nezaregistroval som žiadne hrozby
od ostatných ľudí.
1231
01:20:33,709 --> 01:20:38,009
Nikto mi nepovedal, že
náš tím nesmie liezť.
1232
01:20:39,039 --> 01:20:43,539
Ale zdá sa, že všetci sa
rozhodli odísť.
1233
01:20:44,696 --> 01:20:46,863
Som rád, že si v poriadku.
1234
01:20:48,461 --> 01:20:52,361
Musia tvrdo pracovať, aby
si tento výlet mohli dovoliť.
1235
01:20:53,313 --> 01:20:57,213
A musia byť sklamaní.
1236
01:20:59,139 --> 01:21:02,639
My Šerpovia sme kvôli
tomu veľmi rozrušení.
1237
01:21:03,749 --> 01:21:05,782
Som rada, že ťa tu vidím.
1238
01:21:07,682 --> 01:21:09,082
Na druhej strane,
1239
01:21:09,382 --> 01:21:11,982
ak Čomolungma tento rok
zlezená byť nemôže,
1240
01:21:12,182 --> 01:21:14,982
ona tu bude stále.
1241
01:21:23,135 --> 01:21:26,736
Ako som vám už včera večer povedal,
1242
01:21:26,738 --> 01:21:29,205
je nepravdepodobné,
že budeme pokračovať
1243
01:21:29,207 --> 01:21:33,677
a Šerpovia cítia príliš veľkú hrozbu.
1244
01:21:33,679 --> 01:21:36,446
Už im bolo povedané,
že ak pôjdu cez ľadopád,
1245
01:21:36,448 --> 01:21:38,315
dolámu im nohy.
1246
01:21:38,317 --> 01:21:41,084
- Kto im to povedal?
- Takže ...
1247
01:21:41,086 --> 01:21:44,154
Toto im povedali,
1248
01:21:44,156 --> 01:21:47,724
že tí chlapi tam hore
im dolámu nohy,
1249
01:21:47,726 --> 01:21:50,293
ak prejdú cez ľadopád.
1250
01:21:50,295 --> 01:21:52,162
Áno, chcú liezť.
1251
01:21:52,164 --> 01:21:53,630
Z úcty nechcú liezť
1252
01:21:53,632 --> 01:21:58,568
a nechcú liezť aj zo strachu.
1253
01:21:58,570 --> 01:22:00,337
Nie je to strach z hory.
1254
01:22:00,339 --> 01:22:02,038
Je to strach z ľudí.
1255
01:22:02,040 --> 01:22:04,341
Takže tak, chlapi.
Čo môžem povedať?
1256
01:22:04,343 --> 01:22:05,909
A neviem, čo robiť.
1257
01:22:05,911 --> 01:22:07,444
Ani Phurba nevie, čo robiť.
1258
01:22:07,446 --> 01:22:10,880
A sme nasratí.
1259
01:22:10,882 --> 01:22:13,983
Sme nahnevaní, že nám títo
ľudia kazia náš biznis,
1260
01:22:13,985 --> 01:22:16,386
viete?
1261
01:22:16,388 --> 01:22:20,190
Ich biznis. Čo môžeme urobiť?
1262
01:22:20,192 --> 01:22:21,791
Neviem, ako sa vám ospravedlniť.
1263
01:22:21,793 --> 01:22:26,296
Neviem ... ako to urobiť.
1264
01:22:26,298 --> 01:22:29,999
Najmä ľudia, ktorí sem prišli druhýkrát.
1265
01:22:37,209 --> 01:22:41,511
Dobre. Takže ako sa odtiaľto dostaneme.
1266
01:22:41,513 --> 01:22:43,146
V podstate sme práve dostali správy,
1267
01:22:43,148 --> 01:22:46,683
že by Šerpom dolámali nohy,
1268
01:22:46,685 --> 01:22:52,522
keby nám pomohli
1269
01:22:52,524 --> 01:22:54,991
dostať sa na horu.
1270
01:22:54,993 --> 01:22:56,826
Ako môžete s tým nesúhlasiť?
1271
01:22:56,828 --> 01:23:00,363
Vidím to tak, že sme zajatí teroristami.
1272
01:23:00,365 --> 01:23:03,666
Myslím, že keď ľudia požadujú zmenu
1273
01:23:03,668 --> 01:23:07,170
a vyhrážajú sa násilím,
je to terorizmus, viete?
1274
01:23:07,172 --> 01:23:08,505
A my v Štátoch to poznáme ...
1275
01:23:08,507 --> 01:23:10,573
Po jedenástom septembri.
1276
01:23:10,575 --> 01:23:15,211
Máme tu skupinu, ktorá
terorizuje základný tábor.
1277
01:23:15,213 --> 01:23:16,980
Ako sa dá tomu predísť, viete?
1278
01:23:16,982 --> 01:23:18,515
Ako môžete ...
1279
01:23:18,517 --> 01:23:20,450
Ako sa mentálne pripravíte,
1280
01:23:20,452 --> 01:23:22,018
aby ste sa sem dostali
a potom sa otočili,
1281
01:23:22,020 --> 01:23:24,454
pretože skupina teroristov požaduje,
1282
01:23:24,456 --> 01:23:27,257
aby Západniari opustili základný tábor?
1283
01:23:27,259 --> 01:23:31,761
Viete, je to ... ťažké..
1284
01:23:31,763 --> 01:23:34,197
Mám to v sebe,
aby som sa vrátil
1285
01:23:34,199 --> 01:23:36,433
tretíkrát na Everest?
1286
01:23:36,435 --> 01:23:38,401
Musím sa porozprávať
s mojou rodinou, myslím,
1287
01:23:38,403 --> 01:23:42,138
kým urobím konečné rozhodnutie.
1288
01:23:42,140 --> 01:23:44,240
Ale určite by som rád vyliezol na vrchol
1289
01:23:44,242 --> 01:23:46,810
najvyššej hory na svete
1290
01:23:46,812 --> 01:23:50,046
a bol schopný poskytnúť ten
odkaz mojej rodine,
1291
01:23:50,048 --> 01:23:52,715
ako niečo, čo by ...
1292
01:23:52,717 --> 01:23:56,252
Teraz ste ma dostali.
1293
01:23:58,790 --> 01:23:59,889
Vrátime sa.
1294
01:23:59,891 --> 01:24:02,525
Vrátime sa dúfam na budúci rok.
1295
01:24:02,527 --> 01:24:03,927
Tak či onak,
1296
01:24:03,929 --> 01:24:07,230
Vrchol tej hory si nejako pripnem,
1297
01:24:07,232 --> 01:24:10,166
takže ... len mierny neúspech.
1298
01:24:10,168 --> 01:24:12,969
Budem sa cítiť lepšie,
keď pôjdem domov s vedomím,
1299
01:24:12,971 --> 01:24:15,004
že sme na horu nevyliezli
1300
01:24:15,006 --> 01:24:16,473
po obrovskej tragédii.
1301
01:24:16,475 --> 01:24:18,675
Je lepšie preukázať rešpekt
1302
01:24:18,677 --> 01:24:21,811
voči komunite Šerpov tým, že odídeme.
1303
01:24:21,813 --> 01:24:24,214
Myslím, že organizátori expedície ...
1304
01:24:24,216 --> 01:24:26,950
Vo svojich srdciach vedeli,
čo ich Šerpovia chcú,
1305
01:24:26,952 --> 01:24:30,186
ale svojim klientom to nemohli
povedať narovinu.
1306
01:24:30,188 --> 01:24:32,355
Sú to len výhovorky,
ktoré používajú,
1307
01:24:32,357 --> 01:24:35,158
aby zvalili vinu na niekoho iného.
1308
01:24:53,011 --> 01:24:57,647
Ak toto nič nezmenilo,
tak potom už nič.
1309
01:24:57,649 --> 01:25:00,650
Potom bude Nepál len divočina,
divoký západ
1310
01:25:00,652 --> 01:25:05,154
pre vedúcich expedícií
zo západu, aby dosiahli, čo chcú.
1311
01:25:05,156 --> 01:25:07,123
Táto vec sa stala,
to je smutná vec,
1312
01:25:07,125 --> 01:25:11,459
ale dúfajme, že to prinesie
niečo pozitívne do tejto hory.
1313
01:25:11,496 --> 01:25:14,697
Musí to mať na biznis na Evereste
nejaký efekt.
1314
01:25:14,699 --> 01:25:17,600
Tá nehoda v tomto roku.
1315
01:25:17,602 --> 01:25:19,335
Myslím, že ma to urobilo rozhodnejším
1316
01:25:19,337 --> 01:25:21,137
pokúsiť sa zmeniť pravidlá,
1317
01:25:21,139 --> 01:25:27,577
aby sme s Everestom mohli
pokračovať ako obvykle, ale bezpečnejšie.
1318
01:25:27,579 --> 01:25:29,646
Celý život som horským vodcom.
1319
01:25:29,648 --> 01:25:36,252
Musíme sa vysporiadať so smrťou
a potom skúsiť ísť ďalej.
1320
01:25:36,254 --> 01:25:37,787
Dúfajme, že budeme mať tím
1321
01:25:37,789 --> 01:25:41,190
na vylezenie Everestu na budúci rok.
1322
01:25:58,437 --> 01:26:01,237
Včera som hovoril
so svojou ženou.
1323
01:26:01,537 --> 01:26:05,437
Takže je veľmi šťastná,
že sa vraciame domov.
1324
01:26:09,840 --> 01:26:11,640
Myslím, že týždeň, nejakých desať dní ...
1325
01:26:12,667 --> 01:26:14,367
musím zostať.
1326
01:26:14,567 --> 01:26:17,367
Ešte máme toho veľa urobiť.
1327
01:26:25,470 --> 01:26:27,337
Hra sa posunula.
1328
01:26:27,339 --> 01:26:30,073
Bolo by ľahké v zmätku
posledného týždňa
1329
01:26:30,075 --> 01:26:34,277
zakrývať si oči nad tým,
čo sa tu stalo.
1330
01:26:34,279 --> 01:26:38,715
Šerpovia účinne ukončili sezónu.
1331
01:26:38,717 --> 01:26:41,150
Mali na výber a nakoniec ...
1332
01:26:41,152 --> 01:26:43,820
vybrali si rešpektovať samých seba a horu
1333
01:26:43,822 --> 01:26:46,789
pred peniazmi.
1334
01:26:46,791 --> 01:26:51,027
Zrušenie sezóny bude
vítaný priestor na nadýchnutie sa.
1335
01:26:51,029 --> 01:26:54,263
Možno to bude pokojnejšie.
1336
01:26:54,265 --> 01:26:57,033
Bude pekné pre Everest
byť trochu v pokoji,
1337
01:26:57,035 --> 01:27:01,704
radšej, než toto šialenstvo.
1338
01:27:04,142 --> 01:27:06,142
Môj otec povedal, že si
nemôžete podmaniť
1339
01:27:06,144 --> 01:27:07,343
tieto hory, viete?
1340
01:27:07,345 --> 01:27:09,012
Len sa driapete,
1341
01:27:09,014 --> 01:27:12,081
ako sa driape dieťa z lona svojej matky,
1342
01:27:12,083 --> 01:27:15,018
čo je rovnaký prístup, aký
by si mali vziať ľudia.
1343
01:27:15,020 --> 01:27:18,421
Potom bude menej nehôd.
1344
01:27:18,423 --> 01:27:21,691
Bol prvým Ázijcom, ktorý
sa preslávil,
1345
01:27:21,693 --> 01:27:23,092
známym po celom svete
1346
01:27:23,094 --> 01:27:26,396
a stal sa veľkou metaforou
pre mladých mužov,
1347
01:27:26,398 --> 01:27:29,832
ktorí všetci dokazujú,
že to sami dokážete,
1348
01:27:29,834 --> 01:27:31,801
chce to iba tvrdú prácu.
1349
01:27:31,803 --> 01:27:33,636
A tak sa stal skutočným symbolom
nádeje
1350
01:27:33,638 --> 01:27:36,172
pre milióny z celého sveta.
1351
01:28:12,711 --> 01:28:17,947
Tenzing urobil z mena Šerpa devízu.
1352
01:28:17,949 --> 01:28:20,683
A tá sa nikdy nevyčerpá.
1353
01:28:20,685 --> 01:28:22,985
Takže to môže byť až teraz,
1354
01:28:22,987 --> 01:28:26,089
že z toho začínajú profitovať.
1355
01:28:26,091 --> 01:28:28,291
Majú kontrolu nad lezením na horu
a je to uzavretý kruh.
1356
01:28:28,293 --> 01:28:30,193
- Si v pohode?
- Áno, som v pohode.
1357
01:28:30,771 --> 01:28:31,771
To je dobre.
1358
01:28:39,573 --> 01:28:41,139
Môj otec povedal, že liezol,
1359
01:28:41,141 --> 01:28:42,941
aby sme my nemuseli.
1360
01:28:43,306 --> 01:28:44,606
Toto je ľadopád.
1361
01:28:45,645 --> 01:28:48,113
Chcel nám dať najlepšie vzdelanie,
1362
01:28:48,115 --> 01:28:50,582
aby sme mohli pokračovať v živote
v niektorých iných zamestnaniach,
1363
01:28:50,584 --> 01:28:52,951
namiesto lezenia.
1364
01:28:52,953 --> 01:28:54,986
Pretože lezenie je nebezpečné.
1365
01:28:55,694 --> 01:28:56,694
Veľmi náročné.
1366
01:28:57,551 --> 01:28:58,951
Veľmi nebezpečné.
1367
01:29:29,119 --> 01:29:33,519
Veľa som premýšľal o
svojej budúcnosti
1368
01:29:34,119 --> 01:29:36,919
a čo sa stane, keď zostarnem.
1369
01:29:40,693 --> 01:29:42,893
Ak prestanú chodiť
cudzinci do Nepálu,
1370
01:29:43,093 --> 01:29:46,093
prežijem s chovom dobytka,
1371
01:29:46,293 --> 01:29:49,093
ako môj otec a starí otcovia.
1372
01:29:53,817 --> 01:29:56,317
Keby sa tento rok nestala tá nehoda
1373
01:29:56,517 --> 01:29:58,317
a šiel by som na vrchol,
1374
01:29:59,833 --> 01:30:04,133
mal by som Everest zlezený 22 krát.
1375
01:30:07,155 --> 01:30:12,355
Ale keby som šiel na horu
a moja rodina by bola nešťastná,
1376
01:30:13,655 --> 01:30:16,355
zo zárobku by nebol žiadny osoh.
1377
01:30:16,805 --> 01:30:18,805
Radšej nebudem držať ten rekord
1378
01:30:19,487 --> 01:30:22,487
a budem žiť so zdravým telom
1379
01:30:26,487 --> 01:30:29,687
a šťastnou rodinou.
1380
01:30:38,003 --> 01:30:43,803
Takže prestanem s lezením.
1381
01:31:21,283 --> 01:31:26,283
Napokon nepálska vláda schválila
všetky požiadavky Šerpov.
1382
01:31:27,063 --> 01:31:32,863
Zlepšili sa mzdy, poistenie a
odškodnenie rodín obetí.
1383
01:31:33,271 --> 01:31:38,771
Russell Brice pokračuje v
kampani za bezpečnejšie lezenie na Everest.
1384
01:31:41,498 --> 01:31:48,498
Phurba dodržal sľub svojej rodine
a lezenie zavesil na klinec.
1385
01:31:54,771 --> 01:31:56,971
O ROK NESKÔR
1386
01:31:57,498 --> 01:32:03,698
V roku 2015 počas prebiehajúcej horolezeckej sezóny
na Evereste zasiahlo Nepál obrovské zemetrasenie.
Zahynulo vyše 7 000 ľudí.
1387
01:32:03,939 --> 01:32:10,039
Zemetrasenie spustilo lavínu, ktorá zmietla
základný tábor Everestu, zahynulo 19 ľudí,
včítane desiatich Šerpov.
1388
01:32:10,698 --> 01:32:15,298
Klienti Russella Bricea a Šerpovia ledva
tragédii unikli.
1389
01:32:17,054 --> 01:32:21,754
Druhý rok za sebou bolo
lezenie na Evereste zrušené.
1390
01:32:25,258 --> 01:32:30,758
NA PAMIATKU VŠETKÝCH ŠERPOV,
KTORÍ ZAHYNULI PRI PRÁCI NA EVERESTE102626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.