All language subtitles for Perinbaba.AKA.The.Feather.Fairy.1985.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,521 --> 00:00:26,481 Let's go! The village is beyond the hill. 2 00:00:40,681 --> 00:00:42,081 Everybody. The women too! 3 00:00:42,361 --> 00:00:43,761 Come on! Use the whip! 4 00:00:44,081 --> 00:00:46,641 Once more! 5 00:00:59,961 --> 00:01:02,801 Avalanche! Run! 6 00:01:57,681 --> 00:02:01,001 Jacob, I've waited so long for you 7 00:02:01,281 --> 00:02:04,601 and you wanted to run away. 8 00:02:09,161 --> 00:02:10,841 Run away. 9 00:02:12,401 --> 00:02:14,921 Why? 10 00:02:15,201 --> 00:02:18,401 - Don't worry. Come here. - Got you! 11 00:02:21,321 --> 00:02:24,201 Let me be, you little rascal! Let go! 12 00:02:27,321 --> 00:02:31,361 Aren't you afraid of Death? 13 00:02:31,641 --> 00:02:33,401 This will be the end of you! 14 00:02:36,641 --> 00:02:38,601 One stroke with my scythe... 15 00:02:38,881 --> 00:02:42,641 Out of my way, old woman, or I'll count your bones! 16 00:02:44,081 --> 00:02:48,841 I've never seen anyone threatening Death like that before. 17 00:02:49,121 --> 00:02:52,721 I like that boy. 18 00:02:53,081 --> 00:02:55,801 He'd be good for me. 19 00:02:57,321 --> 00:02:59,321 I have to help him. 20 00:02:59,601 --> 00:03:06,081 No! Leave the scythe! From the back? Shame on you! 21 00:03:07,561 --> 00:03:11,601 Hold on, boy! We're going downhill! 22 00:03:11,881 --> 00:03:14,401 Out of my way, auntie! 23 00:03:14,681 --> 00:03:18,441 Lady Winter, you have no right to help him! 24 00:03:19,441 --> 00:03:20,801 Come on, wind! 25 00:03:21,081 --> 00:03:24,361 My scythe! I'm powerless without it! 26 00:03:25,481 --> 00:03:26,841 I've got you! 27 00:03:27,761 --> 00:03:32,521 You little scamp! Who will protect me from him? 28 00:03:34,081 --> 00:03:37,001 Lady Winter, you've betrayed me! 29 00:03:37,281 --> 00:03:39,761 Lady Winter! 30 00:03:40,521 --> 00:03:44,841 I'll help you. Stop shouting! 31 00:03:45,121 --> 00:03:47,801 But Jacob is mine. 32 00:03:48,441 --> 00:03:53,841 The Slovak Film Institute presents 33 00:03:55,081 --> 00:04:00,401 Starring: 34 00:04:01,561 --> 00:04:06,801 LADY WINTER 35 00:04:07,681 --> 00:04:12,601 Featuring: 36 00:04:13,841 --> 00:04:19,121 Screenplay: 37 00:04:20,241 --> 00:04:26,161 Script Editor: 38 00:04:28,161 --> 00:04:32,001 Making snow is hard work. 39 00:04:32,921 --> 00:04:40,481 Fly down, follow my word, spread flakes all over the world. 40 00:04:42,961 --> 00:04:46,321 Jacob, are you swinging the lead again? 41 00:04:46,601 --> 00:04:48,041 I'm here, Lady Winter. 42 00:04:48,761 --> 00:04:51,001 Step aside! 43 00:04:52,201 --> 00:04:54,761 Very good! Soon you'll be able to do it on your own. 44 00:04:55,081 --> 00:04:58,001 Fly down, follow my word, spread flakes all over the world. 45 00:04:58,281 --> 00:05:01,241 Fly ahead, cover every head. 46 00:05:01,881 --> 00:05:06,521 Let's see now how it's falling. 47 00:05:08,961 --> 00:05:12,121 Why does it snow in some places and rain in others? 48 00:05:12,401 --> 00:05:15,801 That's the order of the world. 49 00:05:16,161 --> 00:05:19,081 Send some snow to the desert. 50 00:05:23,761 --> 00:05:26,921 Please, Lady Winter! 51 00:05:27,721 --> 00:05:30,681 Why should I? 52 00:05:32,481 --> 00:05:35,001 Because it will be beautiful. 53 00:05:35,281 --> 00:05:39,001 I mustn't, the world would be turned upside down. 54 00:05:39,441 --> 00:05:41,521 Please... 55 00:05:44,721 --> 00:05:46,561 All right then. 56 00:06:02,441 --> 00:06:05,801 Look what we've done! 57 00:06:06,081 --> 00:06:10,481 Those people have never seen snow in their lives. 58 00:06:13,761 --> 00:06:16,441 Let it snow where it should, 59 00:06:16,721 --> 00:06:20,681 where snow covers the forests and fields. 60 00:06:20,961 --> 00:06:27,321 The earth will rest and give bread to the people. 61 00:06:29,561 --> 00:06:31,441 And what are those over there doing? 62 00:06:31,721 --> 00:06:35,721 Those are children. They're sledging. 63 00:06:45,681 --> 00:06:50,161 Let's have a ride! Down the hillside! 64 00:06:54,921 --> 00:06:58,161 A window! May I draw something? 65 00:06:58,441 --> 00:07:02,441 Yes, you may. But nothing silly. 66 00:07:07,281 --> 00:07:09,921 It's snowing. 67 00:07:13,161 --> 00:07:15,761 The girl really enjoyed my flowers. 68 00:07:16,081 --> 00:07:19,201 - Why is she being put to bed? - You'll see. 69 00:07:19,481 --> 00:07:23,721 Sleep now, honey. Sleep, so you grow. 70 00:07:25,441 --> 00:07:32,721 A girl grazed peacocks in a green grove... 71 00:07:33,081 --> 00:07:35,761 - I'd like to grow too. - What for? 72 00:07:36,081 --> 00:07:38,401 Before I became a fairy 73 00:07:38,681 --> 00:07:42,081 I was a human being too, and I grew old. 74 00:07:42,361 --> 00:07:44,721 People grow up and get old. 75 00:07:45,001 --> 00:07:48,761 - Was I human too? - Yes, you were. 76 00:07:49,081 --> 00:07:54,081 But you were lucky, it was only for a short time. 77 00:07:54,841 --> 00:07:57,921 Why is it not good to be human? 78 00:07:58,921 --> 00:08:02,081 - Why? - People die. 79 00:08:03,241 --> 00:08:06,601 - Stop asking! Back to work now. - Work again... 80 00:08:06,881 --> 00:08:10,801 Pull. We'll make a lovely blizzard. 81 00:08:11,081 --> 00:08:14,041 You said the spring breeze would come soon. 82 00:08:14,321 --> 00:08:18,481 I'm so lucky to have you! What would I do without you? 83 00:08:18,761 --> 00:08:23,881 Of course, it's time. We'll send them a warm breeze. 84 00:08:24,161 --> 00:08:29,161 We'll wake nature up and rest then. 85 00:08:29,801 --> 00:08:34,001 The earth has slept until now. 86 00:08:43,441 --> 00:08:46,161 I know this song. 87 00:08:47,241 --> 00:08:49,761 It's Elisabeth. 88 00:08:51,561 --> 00:08:53,681 Hasn't she grown! 89 00:08:53,961 --> 00:08:58,281 Wait, I have a surprise for you. You'll see. 90 00:09:05,841 --> 00:09:08,761 Which child threw that? 91 00:09:09,841 --> 00:09:13,761 How come there's still snow here? It's spring. 92 00:09:15,681 --> 00:09:18,601 Jacob! You little rascal! 93 00:09:18,881 --> 00:09:21,001 - What on earth are you doing? - Nothing. 94 00:09:21,281 --> 00:09:25,161 And which little rascal threw the snowball at Elisabeth? 95 00:09:25,441 --> 00:09:28,521 Don't fool the people, it's spring. 96 00:09:28,801 --> 00:09:32,001 - Do you see everything? - Yes, I do. Everything. 97 00:09:32,721 --> 00:09:35,081 I even see what you're thinking about. 98 00:09:36,001 --> 00:09:39,241 I know that you wanted to climb up the tower. 99 00:09:39,521 --> 00:09:43,081 I'd rather close it. 100 00:09:44,481 --> 00:09:46,801 I see that it attracts you. 101 00:09:47,081 --> 00:09:49,001 Is it the way to the world? 102 00:09:49,281 --> 00:09:52,641 Stop fantasizing about it, you could die. 103 00:10:01,881 --> 00:10:05,001 Lady Winter, are you sleeping? 104 00:10:08,001 --> 00:10:12,241 I just want to tuck you in so you won't be cold. 105 00:10:15,721 --> 00:10:18,361 Go to bed too. 106 00:10:46,401 --> 00:10:49,601 Don't worry, I won't hurt you. 107 00:11:08,081 --> 00:11:11,321 So this is the forbidden tower. 108 00:11:11,601 --> 00:11:14,241 She's got something to hide. 109 00:11:14,521 --> 00:11:16,321 What's this? 110 00:11:16,601 --> 00:11:20,201 You can look through it. 111 00:11:21,281 --> 00:11:23,921 But I can't see anything. 112 00:11:36,321 --> 00:11:40,321 I should clean this place for her. 113 00:11:41,281 --> 00:11:43,241 Where's the broom? 114 00:11:43,521 --> 00:11:47,841 What a lot of dirt! And cobwebs! 115 00:11:49,881 --> 00:11:52,801 Oh! My eyes! 116 00:11:58,161 --> 00:12:01,001 What beauty! 117 00:12:06,241 --> 00:12:08,521 Eureka! 118 00:12:14,601 --> 00:12:19,561 Eureka! 119 00:12:22,161 --> 00:12:24,641 What's going on with me? 120 00:12:37,361 --> 00:12:40,401 Welcome to the world, Jacob. 121 00:12:44,641 --> 00:12:46,921 My clothes are too small. 122 00:12:47,681 --> 00:12:50,641 I suppose people really do grow in the world. 123 00:12:50,921 --> 00:12:54,561 I've grown up! 124 00:12:56,161 --> 00:12:58,721 I'm human! 125 00:12:59,921 --> 00:13:02,681 I'm a man! 126 00:13:14,481 --> 00:13:18,441 How did this shirt appear in the world? 127 00:13:18,721 --> 00:13:22,521 My dear, don't worry so much. 128 00:13:22,801 --> 00:13:24,841 He might have thrown the shirt down the chimney 129 00:13:25,121 --> 00:13:27,001 or perhaps it's not his. 130 00:13:27,281 --> 00:13:30,481 Why do you think it's his? 131 00:13:30,761 --> 00:13:34,801 Just let's see if he has a shirt. 132 00:13:40,161 --> 00:13:42,641 Quiet, he's still sleeping. 133 00:13:43,121 --> 00:13:46,001 Today it was his shirt that got out into the world, 134 00:13:46,281 --> 00:13:49,281 tomorrow he himself will. 135 00:13:50,161 --> 00:13:53,841 - He wouldn't do that to me. - Just you wait! 136 00:13:54,361 --> 00:13:57,641 If he runs away, he'll become human 137 00:13:57,921 --> 00:14:00,641 and it will be me who'll have to deal with him. 138 00:14:01,601 --> 00:14:06,121 I remember what he was like before you freed me of him. 139 00:14:07,521 --> 00:14:10,281 I don't want to know how much trouble I'll have with him. 140 00:14:10,561 --> 00:14:13,561 There won't be any trouble. 141 00:14:14,161 --> 00:14:18,361 Don't worry. I'll see to it that he doesn't grow. 142 00:14:18,641 --> 00:14:21,561 Hasn't he grown already? 143 00:14:24,481 --> 00:14:26,361 Water! 144 00:14:27,281 --> 00:14:31,641 He'll be the death of me! He hasn't changed at all! 145 00:14:33,001 --> 00:14:35,001 You're both liars! 146 00:14:35,281 --> 00:14:39,601 You want to destroy me but I'm stronger than you! 147 00:14:40,561 --> 00:14:44,081 You have weak nerves. 148 00:14:44,361 --> 00:14:46,081 - Stop it, sister! - Stop shouting! 149 00:14:46,361 --> 00:14:52,121 - He hasn't changed at all. - He's grown up a bit. 150 00:14:52,841 --> 00:14:57,241 He must have looked out at the world. 151 00:14:58,121 --> 00:15:01,121 All right, but only once. 152 00:15:01,401 --> 00:15:04,321 He just took a peep from the tower window. 153 00:15:05,201 --> 00:15:09,321 He's got more brains than the two of us combined. 154 00:15:10,521 --> 00:15:13,721 I wanted to put the ladders away 155 00:15:14,001 --> 00:15:17,641 - but I can't manage by myself. - Do you want me to help you? 156 00:15:18,081 --> 00:15:22,641 Be careful, I have an astrolabe in the tower. 157 00:15:22,921 --> 00:15:27,001 Don't worry. Softly. 158 00:15:29,561 --> 00:15:32,081 My astrolabe! 159 00:15:42,481 --> 00:15:45,761 My unfortunate scythe! 160 00:15:46,481 --> 00:15:48,521 It doesn't obey me at all. 161 00:15:48,801 --> 00:15:51,641 Thank you for your help! 162 00:15:52,081 --> 00:15:55,161 You've destroyed my whole tower! 163 00:15:55,441 --> 00:16:01,921 Sorry. My best intentions always lead to the worst results. 164 00:16:02,801 --> 00:16:04,881 What now? 165 00:16:07,641 --> 00:16:10,681 How could I help you? 166 00:16:11,201 --> 00:16:13,641 Enough! 167 00:16:14,081 --> 00:16:17,481 Take your scythe and go. 168 00:16:18,561 --> 00:16:21,641 I meant no harm. 169 00:16:21,921 --> 00:16:24,201 But everybody hates me. 170 00:16:24,481 --> 00:16:30,201 Nobody likes Death. But I'll show you! 171 00:16:47,081 --> 00:16:49,401 Wind! Stop fooling around! 172 00:16:49,681 --> 00:16:52,601 What are you doing with the leaves? 173 00:16:54,081 --> 00:16:55,481 Stop it! 174 00:16:55,761 --> 00:16:58,681 I said, stop it! 175 00:17:05,921 --> 00:17:08,241 A heart. 176 00:17:08,521 --> 00:17:11,041 Sorry, wind, to have done you an injustice. 177 00:17:11,441 --> 00:17:13,721 It's beautiful. 178 00:17:26,241 --> 00:17:29,321 Why are you spoiling it? It was nice. 179 00:17:29,841 --> 00:17:31,601 Nice... 180 00:17:32,241 --> 00:17:35,881 You little rascal, you're annoying me all the time! 181 00:17:36,161 --> 00:17:39,161 Don't you dare grow again! 182 00:17:42,281 --> 00:17:47,001 I'm Lady Winter. And you've made me into a seamstress. 183 00:17:50,321 --> 00:17:53,001 At least don't laugh, you rascal! 184 00:17:53,881 --> 00:17:57,121 Be glad I let you look at the world at all. 185 00:18:02,481 --> 00:18:04,001 What is it, Dad? 186 00:18:05,801 --> 00:18:10,281 - Mum wants to see you. - Yes, Daddy. 187 00:18:12,321 --> 00:18:15,001 Mummy... 188 00:18:18,561 --> 00:18:20,761 Elisabeth, obey Daddy. 189 00:18:21,081 --> 00:18:23,481 Everything he does will be all right. 190 00:18:23,761 --> 00:18:27,521 - Yes, Mummy. - I must follow her now. 191 00:18:32,961 --> 00:18:34,921 I'm coming. 192 00:18:37,001 --> 00:18:39,721 Good-bye. 193 00:18:42,401 --> 00:18:46,321 Now do you understand why I don't want you to be human? 194 00:18:46,601 --> 00:18:50,321 I'm not afraid of Death. Let her come back! 195 00:18:50,601 --> 00:18:53,601 She won't come so soon. 196 00:18:53,921 --> 00:18:56,441 Where is she? 197 00:18:57,321 --> 00:19:00,121 Who knows? She flies all over the world. 198 00:19:00,401 --> 00:19:04,121 She must be reaping in another mirror. 199 00:19:05,481 --> 00:19:06,921 Which one? 200 00:19:07,521 --> 00:19:09,801 It would take too long to find it. 201 00:19:10,161 --> 00:19:12,801 Let me at least cheer Elisabeth up with a rainbow. 202 00:19:13,081 --> 00:19:15,921 That you can do. 203 00:19:16,801 --> 00:19:20,721 I see you care for the girl. 204 00:19:21,281 --> 00:19:25,001 She's pretty. But only human. 205 00:20:38,561 --> 00:20:41,601 Elisabeth, don't cry. 206 00:20:43,401 --> 00:20:45,441 Don't be sad. 207 00:20:46,721 --> 00:20:48,281 Elisabeth... 208 00:20:49,961 --> 00:20:52,241 They're looking for you. 209 00:20:52,721 --> 00:20:55,201 You'll be punished! 210 00:20:57,441 --> 00:21:00,401 You'll be punished! 211 00:21:02,321 --> 00:21:04,641 - Pull me! - But... 212 00:21:04,921 --> 00:21:07,601 Faster! 213 00:21:08,441 --> 00:21:09,761 It's hard to comfort her. 214 00:21:10,081 --> 00:21:12,441 She doesn't see or hear me, she's grieving. 215 00:21:13,361 --> 00:21:16,721 Time will heal her sorrow, she'll forget. 216 00:21:17,481 --> 00:21:19,801 She'll grow up and grow old... 217 00:21:20,081 --> 00:21:23,081 Will she be taller than me again? 218 00:21:23,361 --> 00:21:29,001 You'll stay a boy forever and comfort her children and grandchildren. 219 00:21:29,281 --> 00:21:31,241 No! I want to grow! 220 00:21:31,521 --> 00:21:34,081 That's the last thing we need! 221 00:21:34,761 --> 00:21:39,041 You'd have to grow old and die like ordinary people. 222 00:21:39,321 --> 00:21:42,601 Why not? I want to be a man and marry her. 223 00:21:42,881 --> 00:21:44,881 Don't talk such nonsense. 224 00:21:45,161 --> 00:21:50,001 Such a little boy shouldn't speak like an adult. 225 00:21:50,721 --> 00:21:55,601 - A little boy? I'm twenty. - How did you figure that out? 226 00:21:56,161 --> 00:21:59,801 - I counted the days. - No point in doing that. 227 00:22:00,321 --> 00:22:04,001 Here time has stopped. 228 00:22:04,401 --> 00:22:08,161 It's only down there that it passes. 229 00:22:31,241 --> 00:22:35,721 You've got a beautiful wife, mayor! To her beauty! 230 00:22:36,161 --> 00:22:38,001 What's going on? 231 00:22:38,281 --> 00:22:39,921 It's a wedding. 232 00:22:40,201 --> 00:22:43,521 Elisabeth's father is getting married again. 233 00:22:43,801 --> 00:22:47,001 Where is Elisabeth? 234 00:22:48,881 --> 00:22:54,281 Over there, sitting in the corner peeling potatoes. 235 00:22:58,081 --> 00:23:00,041 You don't even recognise her now! 236 00:23:00,321 --> 00:23:05,161 I do recognise her! My, hasn't she grown up! 237 00:23:05,441 --> 00:23:07,721 Faster, Beta! 238 00:23:08,361 --> 00:23:12,801 How sad she is! She has to do all the worst jobs. 239 00:23:13,081 --> 00:23:16,921 - I'd like to strike lightning in there. - Don't you dare! 240 00:23:19,321 --> 00:23:21,761 Then let's at least bring her mother back to life! 241 00:23:22,481 --> 00:23:28,241 - We are not so powerful. - Yes, we are! 242 00:23:35,601 --> 00:23:37,041 Mummy... 243 00:23:42,121 --> 00:23:43,361 Dearest Mummy... 244 00:23:45,841 --> 00:23:47,321 Witch! 245 00:23:50,241 --> 00:23:54,001 She broke the window! 246 00:23:54,521 --> 00:23:59,121 - What's that? It's snowing... - Beta has broken the window! 247 00:23:59,641 --> 00:24:00,921 Ungrateful girl! 248 00:24:01,201 --> 00:24:03,801 Do you want to spoil your father's wedding? 249 00:24:04,081 --> 00:24:06,001 What did your mother tell you when she was dying? 250 00:24:06,201 --> 00:24:07,841 What's going on? 251 00:24:08,121 --> 00:24:10,681 - Did somebody hurt you? - No, Daddy. 252 00:24:10,961 --> 00:24:16,241 - I'm happy that you are happy. - So am I, when you are happy. 253 00:24:17,001 --> 00:24:19,681 Let's go, nothing's happened. 254 00:24:20,321 --> 00:24:22,561 Play! 255 00:24:23,721 --> 00:24:25,841 Beta! 256 00:24:34,641 --> 00:24:36,441 What an injustice! 257 00:24:37,321 --> 00:24:39,281 I can't bear to look at it. 258 00:24:39,681 --> 00:24:46,241 It happens with people. You should be happy you live here. 259 00:24:58,641 --> 00:25:03,161 Sometimes Elisabeth gets into trouble. She's so clumsy. 260 00:25:03,441 --> 00:25:07,201 She may just be busy. What about hiring a servant? 261 00:25:07,481 --> 00:25:10,321 Where can you find a good one these days? 262 00:25:10,601 --> 00:25:16,121 You're right. Let Elisabeth work. It won't do her any harm. 263 00:25:17,401 --> 00:25:21,241 - She'll learn. - I think so too. 264 00:25:25,921 --> 00:25:29,241 - She'll do the grinding. - Yes, she will. 265 00:25:33,601 --> 00:25:35,641 She will grind. 266 00:25:46,001 --> 00:25:49,201 You're looking up but you can't see me. 267 00:25:49,481 --> 00:25:53,881 I wish I could help you. But how can I get to you? 268 00:25:54,241 --> 00:25:57,481 Little falcon, take me there. 269 00:26:24,121 --> 00:26:27,761 You flew, and this is how you ended up. 270 00:26:31,241 --> 00:26:33,801 The wind was probably weak. 271 00:26:41,401 --> 00:26:43,881 Lady Winter, are you sleeping? 272 00:26:47,561 --> 00:26:49,601 Here. 273 00:26:55,881 --> 00:26:58,001 Drink a little. 274 00:26:59,321 --> 00:27:01,921 Sleep. 275 00:27:02,201 --> 00:27:05,281 This is only a dream. 276 00:27:32,681 --> 00:27:35,441 Play! 277 00:28:18,281 --> 00:28:22,401 Wonderful wind! Play, Lady Winter! 278 00:28:28,321 --> 00:28:30,561 Good-bye, Lady Winter! 279 00:28:31,961 --> 00:28:36,001 Sorry to be leaving without bidding you farewell but you were asleep! 280 00:28:37,921 --> 00:28:40,081 Eureka! 281 00:28:51,081 --> 00:28:52,921 Ungrateful boy! 282 00:28:53,201 --> 00:28:57,441 You should have looked after me in my old age and you're running away! 283 00:28:58,081 --> 00:29:00,841 You will never be old! 284 00:29:01,121 --> 00:29:03,921 You are immortal! 285 00:29:04,201 --> 00:29:09,081 I see you have grown wise here. 286 00:29:10,001 --> 00:29:12,881 Just you wait! 287 00:29:13,521 --> 00:29:15,321 I'll send such a strong wind, 288 00:29:15,601 --> 00:29:18,401 you will beg to be allowed to come back, 289 00:29:18,681 --> 00:29:22,601 you little thief, you stole my bed-cover! 290 00:29:23,561 --> 00:29:26,201 Well, are you enjoying the flight? 291 00:29:26,481 --> 00:29:30,041 This is my farewell present. 292 00:29:31,241 --> 00:29:35,681 Some more, to remember me by. 293 00:29:36,281 --> 00:29:38,241 Help! 294 00:29:38,521 --> 00:29:42,441 What's wrong with me, Lady Winter? It hurts so bad! 295 00:29:42,921 --> 00:29:47,681 - Oh my boy, what happened? - Help! I'm growing! 296 00:29:48,321 --> 00:29:52,481 I'm a man! I'm a man, do you hear? 297 00:29:54,641 --> 00:29:56,881 Eureka! 298 00:29:57,881 --> 00:30:00,241 Go on then. 299 00:30:00,681 --> 00:30:04,081 Have a nice journey, if you've decided to leave. 300 00:30:04,361 --> 00:30:08,241 I am human! I am the man Jacob! 301 00:30:08,521 --> 00:30:15,361 May my good wind bring you where your heart calls you. 302 00:30:15,641 --> 00:30:19,401 Be happy! 303 00:30:25,881 --> 00:30:29,841 Long live the world! Long live people! 304 00:30:58,521 --> 00:31:00,881 This is the place. 305 00:31:02,721 --> 00:31:05,001 She lives here. 306 00:31:10,721 --> 00:31:13,641 I didn't mean to scare you. 307 00:31:18,841 --> 00:31:20,881 Come on! Don't be afraid. 308 00:31:21,161 --> 00:31:24,081 I'm human too. 309 00:31:25,081 --> 00:31:27,561 Quiet! 310 00:31:37,681 --> 00:31:39,601 Hello! 311 00:31:58,721 --> 00:32:00,801 Where are you? 312 00:32:03,641 --> 00:32:05,841 Soap... 313 00:32:14,321 --> 00:32:18,241 Fragrant... but disgusting. 314 00:32:41,761 --> 00:32:44,401 - Elisabeth! - Who are you? 315 00:32:44,681 --> 00:32:46,521 Jacob. 316 00:32:47,121 --> 00:32:48,841 Jacob who? 317 00:32:49,121 --> 00:32:52,441 Jacob from the Heavens. 318 00:32:54,401 --> 00:32:56,721 You wear strange clothes in Heaven. 319 00:32:57,001 --> 00:33:00,041 We do other nonsense too. 320 00:33:00,761 --> 00:33:02,881 Almost like you down here. 321 00:33:03,161 --> 00:33:06,001 - What are you doing? - Grinding flour. 322 00:33:06,401 --> 00:33:08,081 Can't it be made easier? 323 00:33:08,361 --> 00:33:10,361 It's you we've been waiting for 324 00:33:10,641 --> 00:33:15,361 - to find an easier way. - Don't worry, I will. 325 00:33:15,641 --> 00:33:18,361 Where there's a will there's a way. 326 00:33:21,201 --> 00:33:26,001 A girl grazed peacocks 327 00:33:26,761 --> 00:33:29,841 in a green grove... 328 00:33:30,121 --> 00:33:31,201 Can you hear that? 329 00:33:36,321 --> 00:33:39,641 - Who's there with her? - A man. It's a man's voice. 330 00:33:41,001 --> 00:33:43,001 - Where did you learn the song? - Come. 331 00:33:43,281 --> 00:33:47,681 - You won't believe me, but from you. - Stop! 332 00:33:49,441 --> 00:33:51,521 You're letting strangers in? 333 00:33:52,241 --> 00:33:53,681 What is this vagabond doing here? 334 00:33:54,201 --> 00:33:56,281 Where have you come from? 335 00:33:56,681 --> 00:33:58,241 From the Heavens. 336 00:33:58,521 --> 00:34:00,761 From the Heavens, you say? 337 00:34:01,641 --> 00:34:04,881 Are you making fun of me'? 338 00:34:05,961 --> 00:34:07,881 I'll show you! 339 00:34:09,361 --> 00:34:11,801 You beggar... 340 00:34:12,441 --> 00:34:14,001 I am the mayor's wife! 341 00:34:14,281 --> 00:34:16,921 - And I am Jacob. - Hit his head! 342 00:34:19,201 --> 00:34:21,201 Easy. Anger is bad for your health. 343 00:34:21,481 --> 00:34:23,921 You're pretty good. The French school. 344 00:34:24,201 --> 00:34:27,201 - You beggar! - Now, above the waist! 345 00:34:27,481 --> 00:34:30,441 Above and below! 346 00:34:31,601 --> 00:34:33,161 Get down! 347 00:34:35,001 --> 00:34:38,801 - Get down, you rascal! - Anger suits you. 348 00:34:39,481 --> 00:34:42,081 - Good morning, mayor. - What's going on here? 349 00:34:42,441 --> 00:34:44,161 - Who is this young man? - Your new servant. 350 00:34:44,361 --> 00:34:44,881 Oh no! 351 00:34:45,161 --> 00:34:48,241 Did you hire him? That's a great idea. 352 00:34:48,521 --> 00:34:51,401 As if you fell down from the Heavens. 353 00:34:52,961 --> 00:34:55,001 Absolutely right. 354 00:34:55,361 --> 00:34:57,481 Yes, from the Heavens. 355 00:34:58,361 --> 00:35:02,281 Give him some proper clothes! Go and get some! 356 00:35:15,721 --> 00:35:19,801 Is this what we were doing when shaking up the bed-cover? 357 00:35:20,161 --> 00:35:21,761 Giving people all this work to do! 358 00:35:22,081 --> 00:35:24,681 What's the use of it? 359 00:35:28,081 --> 00:35:31,841 I know, people shouldn't get out of practice. 360 00:35:32,121 --> 00:35:35,241 Enough for today! 361 00:35:36,281 --> 00:35:39,041 Stop snowing! 362 00:35:39,401 --> 00:35:41,761 Good morning. Who are you talking to? 363 00:35:42,081 --> 00:35:45,121 Morning. With Lady Winter, can't you see? 364 00:35:45,401 --> 00:35:47,561 Do you know her? 365 00:35:47,841 --> 00:35:50,241 Don't you believe I came from there? 366 00:35:50,521 --> 00:35:54,561 Yesterday I snowed with her, today I'm clearing the snow. 367 00:35:56,161 --> 00:35:59,161 - Isn't it strange? - Everything you say is. 368 00:35:59,441 --> 00:36:02,041 I like listening to you even though I don't believe a word. 369 00:36:02,961 --> 00:36:06,001 Tell me more about Lady Winter. What does she look like? 370 00:36:06,281 --> 00:36:07,801 How could I describe her? 371 00:36:08,081 --> 00:36:11,521 It would be better if she appeared. Lady Winter, show yourself! 372 00:36:11,801 --> 00:36:15,801 She doesn't want to. I'll make her then. 373 00:36:17,281 --> 00:36:19,561 Give me a hand! 374 00:36:43,881 --> 00:36:45,881 Nice. 375 00:36:47,961 --> 00:36:49,361 How funny she looks. 376 00:36:49,641 --> 00:36:54,001 Not so loud, she'll be offended. 377 00:36:54,281 --> 00:36:56,321 - Can she hear us? - She can hear everything. 378 00:36:56,601 --> 00:36:58,441 - Really? - Really. 379 00:36:59,401 --> 00:37:02,481 Give her big ears then. 380 00:37:03,561 --> 00:37:05,721 - What's going on? - You see, she's angry. 381 00:37:06,241 --> 00:37:09,761 Shame on you! You're as wrathful as Death. 382 00:37:10,841 --> 00:37:12,321 Let me... 383 00:37:12,721 --> 00:37:15,401 - Do you know Death too? - She's my godmother. 384 00:37:15,681 --> 00:37:18,081 Nice lady, but she scythes people. 385 00:37:18,361 --> 00:37:20,241 Death... 386 00:37:23,121 --> 00:37:26,761 We need to catch fish for the village for Christmas. 387 00:37:27,201 --> 00:37:30,121 But how, with wolves near the pond? 388 00:37:30,401 --> 00:37:33,161 Let our servant take care of it. 389 00:37:33,441 --> 00:37:34,681 Isn't it dangerous? 390 00:37:34,961 --> 00:37:37,441 He says he's so clever. He'll manage. 391 00:37:37,721 --> 00:37:41,321 Wolves... wolves... 392 00:37:44,681 --> 00:37:48,761 - It's misery. - Nothing again. 393 00:37:49,761 --> 00:37:51,281 Elisabeth... 394 00:37:51,561 --> 00:37:55,601 - Are the fish taking the bait? - No, they aren't. 395 00:37:56,561 --> 00:37:57,681 They probably don't like us. 396 00:37:57,761 --> 00:38:00,401 And I brought you lunch for your good work. 397 00:38:00,681 --> 00:38:05,361 - We'll stay hungry then. - We'd better eat. 398 00:38:05,881 --> 00:38:07,721 If we don't catch anything 399 00:38:08,001 --> 00:38:11,241 the mayor will have us locked up. 400 00:38:11,521 --> 00:38:13,921 We'll get nothing to eat there. 401 00:38:14,721 --> 00:38:17,801 Don't worry. My father is a fair man. 402 00:38:18,521 --> 00:38:21,081 He doesn't lock people up for nothing. 403 00:38:21,881 --> 00:38:27,841 He's fair, that's true. But we all make mistakes. 404 00:38:28,121 --> 00:38:30,881 Somebody may be putting ideas into his head. 405 00:38:31,161 --> 00:38:33,841 - There is somebody who would. - That's enough. 406 00:38:35,121 --> 00:38:38,001 - What have you got there? - A pipe. 407 00:38:38,681 --> 00:38:41,241 Play something. 408 00:38:42,641 --> 00:38:44,521 I only play to my peacocks. 409 00:38:44,801 --> 00:38:47,721 Let's try playing to the fish. 410 00:38:53,361 --> 00:38:56,241 Look! A fish! 411 00:38:57,321 --> 00:39:00,121 - A miracle! - Fish! 412 00:39:02,721 --> 00:39:06,081 Play! The net! 413 00:39:07,481 --> 00:39:11,001 We'll feed the whole village. 414 00:39:22,921 --> 00:39:24,801 They're jumping out by themselves. 415 00:39:25,081 --> 00:39:27,521 - Let's dance. - I can't dance. 416 00:39:37,561 --> 00:39:40,441 Just dance! 417 00:39:45,601 --> 00:39:48,521 - Jacob, are you sleeping? - Of course I am. 418 00:39:48,801 --> 00:39:52,521 - I'm having a nice dream. - Are you cold? 419 00:39:52,801 --> 00:39:56,481 No, I have my bed-cover from Lady Winter. 420 00:39:57,841 --> 00:40:01,081 I'm always warm. You need to warm up too! 421 00:40:02,321 --> 00:40:04,281 Aren't you afraid of wolves? 422 00:40:05,201 --> 00:40:09,681 - Terribly. But what are wolves? - You're always joking. 423 00:40:09,961 --> 00:40:13,841 Tell me, seriously, where do you come from? 424 00:40:15,241 --> 00:40:18,001 You never stop fooling around. 425 00:40:18,281 --> 00:40:22,241 Anyway, I am glad you're here. You've brought us luck. 426 00:40:23,441 --> 00:40:27,641 Really great luck. Saint Hubertus, save us! 427 00:40:28,321 --> 00:40:30,521 Look, wolves! 428 00:40:37,681 --> 00:40:40,841 - You can dance now! - What strange dreams I'm having! 429 00:40:41,321 --> 00:40:43,561 Who threw me off my bed? 430 00:40:48,561 --> 00:40:52,841 - Nobody can save us now. - So those are wolves... 431 00:40:53,361 --> 00:40:55,641 Poor wretches, they seem to be hungry. 432 00:40:58,321 --> 00:41:01,681 I'm old, I'll sacrifice myself. You run! 433 00:41:02,121 --> 00:41:04,161 I'll distract them. 434 00:41:04,601 --> 00:41:07,201 - Let me take care of them. - All right. 435 00:41:07,761 --> 00:41:09,161 - Move the horses! - What about you? 436 00:41:09,281 --> 00:41:13,121 - Don't worry about me! - Elisabeth, hop on! 437 00:41:14,001 --> 00:41:17,281 Don't stay here! The wolves will tear you to pieces! 438 00:41:18,321 --> 00:41:22,441 Does Death want to feed you with my bones? 439 00:41:26,121 --> 00:41:30,761 Come closer then! I have better bones for you. 440 00:41:33,601 --> 00:41:36,001 Here they are! Welcome, dear Godmother! 441 00:41:36,281 --> 00:41:41,441 Let me be! I'm just passing by. I can be young and beautiful too. 442 00:41:42,081 --> 00:41:43,121 Let me go! 443 00:41:43,401 --> 00:41:47,881 Pretty or not, you are Death. You wanted to kill me! 444 00:41:48,401 --> 00:41:50,281 Release me or they'll eat us both! 445 00:41:50,561 --> 00:41:54,081 They don't obey me anymore. 446 00:41:54,361 --> 00:41:57,121 Stop, I must fix my scythe. 447 00:41:57,401 --> 00:42:00,001 - I'll show them! - I wish you would! 448 00:42:00,281 --> 00:42:03,841 - Show us! - I'll show you all! 449 00:42:05,761 --> 00:42:07,681 - You see? - Perfect. 450 00:42:07,961 --> 00:42:09,641 Next time you'd better avoid me! 451 00:42:09,921 --> 00:42:12,121 Have you forgotten how I gave your nose a tug? 452 00:42:12,761 --> 00:42:15,841 Yes, I have. 453 00:42:16,481 --> 00:42:20,121 Oh, my old head... 454 00:42:21,641 --> 00:42:24,841 But don't think you've won. 455 00:42:25,121 --> 00:42:29,561 Wolves have good fur. It's a pity my blood is so hot. 456 00:42:29,841 --> 00:42:32,841 One day it will freeze. 457 00:42:41,721 --> 00:42:44,641 You must have lost your mind. The mayor's wife and daughter... 458 00:42:44,921 --> 00:42:47,081 You want to go sledging, and then you look like this. 459 00:42:53,121 --> 00:42:57,321 What an idea - on barrel wood! One day before Christmas. 460 00:42:57,601 --> 00:42:59,521 Jacob! 461 00:43:00,761 --> 00:43:02,441 Come closer, Jacob. 462 00:43:02,721 --> 00:43:04,241 Look at him. 463 00:43:04,521 --> 00:43:06,561 He cut wood as if from half the forest, 464 00:43:06,841 --> 00:43:09,201 caught fish for all the village, 465 00:43:10,681 --> 00:43:12,481 escaped from the wolves when he was chased... 466 00:43:12,761 --> 00:43:15,761 It was me who chased them! 467 00:43:19,121 --> 00:43:21,641 - He's joking all the time. - Shut up! 468 00:43:23,161 --> 00:43:24,401 Elisabeth! 469 00:43:24,681 --> 00:43:26,561 - What's going on? - Nothing. 470 00:43:26,841 --> 00:43:29,841 He can joke because he's clever. 471 00:43:30,121 --> 00:43:35,041 Enough of jokes now. Let's see the presents. 472 00:43:36,081 --> 00:43:37,841 - The presents... - Look! 473 00:43:38,121 --> 00:43:40,481 - Boots... - This is yours too. 474 00:43:40,761 --> 00:43:45,041 My present for the whole family is out in the yard. 475 00:43:45,921 --> 00:43:48,801 One, two, three, four, five, six... 476 00:43:49,081 --> 00:43:51,361 What beautiful furs! 477 00:43:52,601 --> 00:43:55,681 - Look! - An entire fortune! 478 00:43:57,321 --> 00:44:00,361 He's giving us a fortune! 479 00:44:01,441 --> 00:44:02,641 Fortune. 480 00:44:07,081 --> 00:44:09,321 I've got something too. 481 00:44:09,921 --> 00:44:11,841 For you. 482 00:44:13,561 --> 00:44:16,881 Open it when you're alone. 483 00:44:25,881 --> 00:44:28,201 A magic flute? 484 00:44:45,721 --> 00:44:48,361 - And what shall I give you? - Nothing. 485 00:44:48,641 --> 00:44:52,041 - You've already given us all a lot. - This at least. 486 00:45:01,121 --> 00:45:03,361 I wish this moment would last forever. 487 00:45:03,641 --> 00:45:07,001 Oh no! Let it go. 488 00:45:07,801 --> 00:45:10,721 Then a nicer one can come. 489 00:45:11,081 --> 00:45:14,481 That is why I came from eternity to the earth. 490 00:45:16,481 --> 00:45:18,161 We've hired a good servant, haven't we? 491 00:45:18,441 --> 00:45:22,761 He is clever and inventive. He'll soon be rich. 492 00:45:23,081 --> 00:45:25,321 It would be good to have such a son-in-law. 493 00:45:25,601 --> 00:45:27,641 Quiet! 494 00:46:13,121 --> 00:46:15,081 Dream on. 495 00:46:17,721 --> 00:46:21,601 Can you see how well I'm doing here, Lady Winter? 496 00:46:22,481 --> 00:46:25,001 I'm so happy that I can't fall asleep. 497 00:46:29,881 --> 00:46:33,081 You're right, one must sleep. 498 00:46:35,161 --> 00:46:39,601 - Good night, Lady Winter. - Don't be happy so soon. 499 00:46:39,881 --> 00:46:42,641 You have to fight for happiness. 500 00:46:56,121 --> 00:46:58,761 - My fingers! - Why aren't you careful? 501 00:47:01,561 --> 00:47:03,921 Look, you're making the flax dirty! 502 00:47:04,401 --> 00:47:07,881 I'm sorry. It's so sharp. 503 00:47:08,201 --> 00:47:11,081 Are you doing it on purpose? 504 00:47:13,641 --> 00:47:17,161 Go and wash it in the well! I want it done right away! 505 00:47:21,441 --> 00:47:24,001 Right away... 506 00:47:28,161 --> 00:47:30,841 Our Dora is wise and clever. 507 00:47:31,121 --> 00:47:33,001 We're preparing her trousseau. 508 00:47:33,281 --> 00:47:35,361 Whoever marries her won't regret it. 509 00:47:35,641 --> 00:47:39,681 Help yourself. I'll leave you two alone now. 510 00:47:39,961 --> 00:47:42,681 Be obliging to him, Dora. 511 00:47:45,681 --> 00:47:49,081 You look lovely together. Well, I must be going. 512 00:47:58,121 --> 00:48:01,401 Cripes! Death is here. 513 00:48:04,601 --> 00:48:06,321 Run, Elisabeth! 514 00:48:06,601 --> 00:48:08,361 - Jacob! - Leave her alone! 515 00:48:08,641 --> 00:48:12,001 - Leave her alone! - I didn't even have to touch her. 516 00:48:13,281 --> 00:48:16,121 He always gets the better of us. 517 00:48:17,241 --> 00:48:18,681 He doesn't want me, he wants her! 518 00:48:18,961 --> 00:48:21,681 If she were gone, he'd want you. 519 00:48:21,961 --> 00:48:25,121 Death, don't you dare touch her again! 520 00:48:25,401 --> 00:48:29,401 - Never again! Do you hear me? - All right. 521 00:48:31,561 --> 00:48:35,641 But other people might. 522 00:48:47,361 --> 00:48:49,241 You should stay in bed. 523 00:48:50,281 --> 00:48:51,761 You caught a cold in the well. 524 00:48:52,081 --> 00:48:54,801 - Isn't it enough that I lock you up? - I'm well now. 525 00:48:55,081 --> 00:48:57,121 Are you? All right. 526 00:48:57,401 --> 00:49:02,361 You can work but won't be allowed out. 527 00:49:02,641 --> 00:49:05,521 The servant will look after the peacocks. 528 00:49:05,801 --> 00:49:09,001 You must spin this by this evening. 529 00:49:17,561 --> 00:49:19,561 Jacob... 530 00:49:20,201 --> 00:49:22,241 Eat. 531 00:49:22,761 --> 00:49:25,241 I've cooked it myself. 532 00:49:26,401 --> 00:49:29,241 How did you cook it? 533 00:49:29,961 --> 00:49:35,881 I don't remember but it's good. 534 00:49:36,441 --> 00:49:39,241 I ate half on my way here. 535 00:49:39,521 --> 00:49:43,761 I'd eat half of yours, if you didn't want it. 536 00:49:45,841 --> 00:49:48,641 The circus is here! 537 00:50:03,921 --> 00:50:05,481 What did he say? 538 00:50:05,761 --> 00:50:07,801 He's inviting us to their performance. 539 00:50:08,081 --> 00:50:10,921 And we should bring Elisabeth too. 540 00:50:21,681 --> 00:50:24,521 Elisabeth, open up! 541 00:50:25,121 --> 00:50:28,681 My stepmother locks me up. 542 00:50:31,761 --> 00:50:35,481 Leave if you don't want to be punished too. 543 00:50:36,081 --> 00:50:38,241 She doesn't want us to see each other. 544 00:50:38,521 --> 00:50:41,281 - Elisabeth! - How did you...? 545 00:50:42,001 --> 00:50:44,241 - The door is locked. - Not for me. 546 00:50:44,521 --> 00:50:48,041 Let's go out, the wind is favourable. 547 00:50:48,321 --> 00:50:51,441 - We might be caught. - Don't worry. 548 00:50:52,081 --> 00:50:54,921 They've all gone to the circus. 549 00:50:56,161 --> 00:50:58,161 - Open the window! - What? 550 00:50:58,441 --> 00:51:00,241 We need a draught. 551 00:51:01,641 --> 00:51:04,241 Open it more! 552 00:51:04,641 --> 00:51:06,201 Good. 553 00:51:07,881 --> 00:51:12,041 - What a draught, isn't it? - It's growing and filling up. 554 00:51:13,881 --> 00:51:16,121 Hold it and tie it firmly! 555 00:51:18,521 --> 00:51:20,681 It's pulling me! 556 00:51:26,081 --> 00:51:29,281 Why aren't you screaming? Aren't you frightened? 557 00:51:29,561 --> 00:51:32,481 Not with you. 558 00:51:42,841 --> 00:51:45,361 Look, angels! 559 00:51:45,761 --> 00:51:49,281 They die in the evening, come to life in the morning! 560 00:51:51,801 --> 00:51:55,281 Look, he's flying! 561 00:51:55,921 --> 00:51:58,041 Fly with us! 562 00:52:02,841 --> 00:52:05,521 The rascal, he might hurt her! 563 00:52:05,801 --> 00:52:07,601 What a shame! 564 00:52:07,881 --> 00:52:12,201 - And you said he was clever. - But this is too much. 565 00:52:12,641 --> 00:52:16,161 A comedian! I'll show him! 566 00:52:23,961 --> 00:52:25,481 Gosh, my nose! 567 00:52:28,881 --> 00:52:31,641 - How's it possible that he can fly? - The circus owner is a king. 568 00:52:38,281 --> 00:52:40,121 Thank you. 569 00:52:42,401 --> 00:52:43,681 What are you talking about? 570 00:52:43,961 --> 00:52:46,921 He says he'll show us a beautiful place. 571 00:52:48,241 --> 00:52:50,521 How can you understand his strange language? 572 00:52:50,801 --> 00:52:52,601 I'm surprised too. 573 00:52:52,881 --> 00:52:56,281 - It must be an easy language. - Really? 574 00:52:57,321 --> 00:52:59,321 Look. Nice. 575 00:53:06,801 --> 00:53:09,161 We'll land here. You'll be happy here. 576 00:53:14,001 --> 00:53:15,481 We'll live here. 577 00:53:16,361 --> 00:53:18,881 - So far away from my father? - He'll come and visit us. 578 00:53:19,161 --> 00:53:21,841 We'll build a mill and grind for the whole village. 579 00:53:22,121 --> 00:53:23,761 There's no water here. 580 00:53:24,081 --> 00:53:27,281 - It's in the ground. - And the wind in the Heavens. 581 00:53:28,841 --> 00:53:30,921 Let's stay here. 582 00:53:32,801 --> 00:53:34,601 Let's stay here. 583 00:53:34,881 --> 00:53:38,121 Let's not go back. We'll be happy here. 584 00:53:39,521 --> 00:53:41,921 Yes... 585 00:53:44,161 --> 00:53:47,001 Pity it's just a dream. 586 00:53:55,921 --> 00:53:59,281 My peacocks! 587 00:54:00,121 --> 00:54:03,841 - I forgot to let them out. - Someone's hurting them, I can feel it. 588 00:54:04,561 --> 00:54:07,721 - Oh, the peacocks! - Let's hurry up. 589 00:54:09,281 --> 00:54:11,481 Oh, foolish youth! 590 00:54:11,841 --> 00:54:13,481 Quick! 591 00:54:35,561 --> 00:54:41,401 Youth is beautiful. I'd like to experience it again. 592 00:54:53,881 --> 00:54:55,721 My peacocks! 593 00:54:56,001 --> 00:54:58,521 What happened to them? 594 00:54:59,081 --> 00:55:00,881 I see you're very clever. You can do anything. 595 00:55:01,121 --> 00:55:04,401 Including dirty tricks. Look what you've done! 596 00:55:05,201 --> 00:55:07,241 Jacob didn't do it! 597 00:55:07,521 --> 00:55:09,721 You could've ended up like the peacocks too. 598 00:55:10,001 --> 00:55:13,481 You were in charge of them but you let them starve to death. 599 00:55:13,761 --> 00:55:16,081 How long had you not grazed them? 600 00:55:17,601 --> 00:55:21,161 Nonsense! Somebody's strangled them. And I know who. 601 00:55:21,921 --> 00:55:25,481 You rogue of a comedian! 602 00:55:27,321 --> 00:55:29,201 What are you trying to convince us of? 603 00:55:29,481 --> 00:55:31,321 We wanted you in our family, 604 00:55:32,121 --> 00:55:35,041 we nearly married you to Dora. 605 00:55:35,321 --> 00:55:36,921 We won't be tricked by you again. 606 00:55:37,201 --> 00:55:41,281 Leave this house with that bed-cover of yours! 607 00:55:42,881 --> 00:55:46,241 - I don't want you! - Don't come back again! 608 00:55:46,521 --> 00:55:49,881 I don't need your house, I'll have one of my own! 609 00:55:50,201 --> 00:55:54,401 I don't need your Dora either! I'll be back for Elisabeth! 610 00:56:16,961 --> 00:56:18,521 Nice... 611 00:56:18,801 --> 00:56:22,241 After one month you're already building the walls. 612 00:56:22,521 --> 00:56:24,521 It's been growing by itself. 613 00:56:24,801 --> 00:56:29,161 I only lack water. And what about Elisabeth? 614 00:56:32,121 --> 00:56:35,601 I told the mayor how fast you were building. 615 00:56:35,881 --> 00:56:38,681 He's strict but fair. 616 00:56:39,081 --> 00:56:42,721 - They might give her to you. - Fine if they do. 617 00:56:43,081 --> 00:56:46,001 - If not, I'll get her for myself. - Here, have some water. 618 00:56:46,281 --> 00:56:48,081 Thank you. 619 00:56:53,721 --> 00:56:56,921 - How can I repay you? - There's no need... 620 00:56:58,961 --> 00:57:03,481 Last time I gave you mushrooms, I've got something better now. 621 00:57:08,841 --> 00:57:12,081 - Oh no, why... - Take it! 622 00:57:12,361 --> 00:57:14,561 Next time, bring me some warm clothes! 623 00:57:17,441 --> 00:57:20,001 Gold! I can't accept that. 624 00:57:20,481 --> 00:57:23,561 It's very valuable. 625 00:57:24,161 --> 00:57:25,161 Gold... 626 00:57:25,201 --> 00:57:29,041 - Give my regards to Elisabeth! - I will. 627 00:57:29,521 --> 00:57:32,161 And where did you find the treasure? 628 00:57:32,521 --> 00:57:37,321 I was digging the well. I may find some more soon. 629 00:57:37,601 --> 00:57:39,401 Here! I've got it! 630 00:57:39,681 --> 00:57:42,681 - The same kind of treasure? - No! This is more valuable! 631 00:57:44,401 --> 00:57:45,801 I've found water! 632 00:57:46,081 --> 00:57:50,361 Unbelievable! Water on the hill. 633 00:57:50,681 --> 00:57:52,721 Water! 634 00:57:57,201 --> 00:58:01,361 Learn, my dear Dora. You see how handy Elisabeth is. 635 00:58:01,641 --> 00:58:04,281 I see. 636 00:58:05,521 --> 00:58:07,281 What are you doing? 637 00:58:08,801 --> 00:58:11,521 You must follow her example. 638 00:58:11,801 --> 00:58:13,201 I will. 639 00:58:13,481 --> 00:58:16,681 We'll help her and powder the pastry with sugar. 640 00:58:17,681 --> 00:58:20,601 - Yes, we will. - Dora! 641 00:58:23,641 --> 00:58:25,601 As much sugar as snow! 642 00:58:26,721 --> 00:58:29,201 You really do treat me. That's a lot of sugar. 643 00:58:29,681 --> 00:58:32,401 My stepmother and Dora powdered them with sugar. 644 00:58:32,961 --> 00:58:37,401 - Unbelievable how they've changed. - I really can't believe it. 645 00:58:37,881 --> 00:58:40,521 They may have powdered the pastries with poison. 646 00:58:40,801 --> 00:58:43,801 But I can't see Death nearby. 647 00:58:45,121 --> 00:58:49,361 We can eat them without worries. Maybe they really have changed. 648 00:58:50,081 --> 00:58:52,841 - I'm so tired from working. - I'm tired from the journey. 649 00:58:53,121 --> 00:58:56,041 I'll play something on the flute. 650 00:58:56,321 --> 00:59:00,281 - All right, play. - Play. 651 00:59:03,841 --> 00:59:08,001 They ate the sugar and fell asleep. 652 00:59:08,281 --> 00:59:10,521 They are sleeping. 653 00:59:15,001 --> 00:59:18,041 - We'll throw them both into the well. - Not him! 654 00:59:18,321 --> 00:59:20,441 You know he's got golden hands. 655 00:59:20,721 --> 00:59:23,001 If my plan succeeds, he'll be your groom. 656 00:59:23,281 --> 00:59:27,401 This could come in handy. 657 00:59:27,761 --> 00:59:29,721 We'll wrap her in this. 658 00:59:30,361 --> 00:59:34,161 We'll give him her clothes instead of it. 659 00:59:35,081 --> 00:59:36,761 Her clothes, her clothes. 660 00:59:37,881 --> 00:59:41,001 He can't save her this time. 661 00:59:41,561 --> 00:59:45,361 - He's sleeping like a log. - Like a log, like a log. 662 00:59:47,721 --> 00:59:51,281 What a wind all of a sudden! Hurry up! 663 00:59:57,681 --> 01:00:02,001 Stupid girl, do you want to sleep too? 664 01:00:03,761 --> 01:00:06,161 Stop blowing, Lady Winter! 665 01:00:07,561 --> 01:00:12,281 Do you want to save her too? She belongs to me! 666 01:00:13,481 --> 01:00:17,161 Let me go into the well! Stop blowing! 667 01:00:17,441 --> 01:00:18,881 Hear the verdict! 668 01:00:19,161 --> 01:00:22,281 You both claim the sheep is yours. 669 01:00:22,561 --> 01:00:25,481 My decision is as follows: 670 01:00:26,601 --> 01:00:30,761 We'll cut the sheep in two and each of you will get a half. 671 01:00:31,081 --> 01:00:34,241 - That's the best solution. - No, don't do that! 672 01:00:34,521 --> 01:00:36,481 The poor sheep must live. 673 01:00:36,761 --> 01:00:41,281 - Let her keep it. - It's yours. You bred it. 674 01:00:41,561 --> 01:00:44,081 - What dirty tricks! - You'd better be silent! 675 01:00:44,361 --> 01:00:50,201 You see? Our mayor is wise and just. 676 01:00:50,681 --> 01:00:52,161 Nobody can fool him. 677 01:00:52,441 --> 01:00:55,361 - Elisabeth is gone. - She might have lost her way. 678 01:00:55,641 --> 01:00:57,561 Harness the horses! 679 01:00:59,281 --> 01:01:01,841 We must find her before the night falls. 680 01:01:02,241 --> 01:01:05,201 - Is that the mill? - Elisabeth! 681 01:01:08,601 --> 01:01:11,401 Elisabeth! 682 01:01:12,761 --> 01:01:14,361 I wonder if she was here. 683 01:01:14,641 --> 01:01:17,001 She was. She brought him these cakes. 684 01:01:17,281 --> 01:01:19,361 And there's her basket by the well. 685 01:01:19,921 --> 01:01:21,921 What if she fell down the well? 686 01:01:22,201 --> 01:01:24,481 Look into it! 687 01:01:31,801 --> 01:01:34,001 That's strange. 688 01:01:34,641 --> 01:01:38,441 There was water in the well but now it's gone. 689 01:01:39,121 --> 01:01:41,041 Pull up! 690 01:01:42,361 --> 01:01:45,121 - There's nothing in here. - Wake up, boy! 691 01:01:45,401 --> 01:01:49,001 - What happened to Elisabeth? - What happened to Elisabeth? 692 01:01:49,281 --> 01:01:52,001 That's what I'm asking you! She didn't come home. 693 01:01:52,281 --> 01:01:56,201 We were here together, then I fell asleep! 694 01:01:56,561 --> 01:02:00,081 She left? And without her clothes? 695 01:02:00,881 --> 01:02:04,001 - Why without her clothes? - Don't you know? 696 01:02:04,281 --> 01:02:06,641 - Folks... - What's this? 697 01:02:06,961 --> 01:02:09,001 Elisabeth's stuff! 698 01:02:09,281 --> 01:02:12,081 - What have you done to her? - Take him away! 699 01:02:12,361 --> 01:02:15,361 - Come on! - You are doing me an injustice! 700 01:02:15,641 --> 01:02:17,601 - Let me go, I'll find her! - Shut up, bummer! 701 01:02:17,881 --> 01:02:19,921 Tie him up! 702 01:02:20,321 --> 01:02:22,721 And the rest of you, keep searching! 703 01:02:24,321 --> 01:02:27,841 Light your lanterns! Spread out and go to the woods! 704 01:02:54,001 --> 01:02:57,401 Just take her and protect her, Lady Winter. 705 01:02:58,081 --> 01:03:01,681 But Death is stronger than love. 706 01:03:02,241 --> 01:03:04,561 My time will come. 707 01:03:12,161 --> 01:03:16,561 Wake up, Elisabeth! 708 01:03:16,841 --> 01:03:20,841 - Am I dreaming or am I dead? - You've slept long enough. 709 01:03:24,921 --> 01:03:26,881 You must work here. 710 01:03:27,161 --> 01:03:30,641 - Are you Death? - What an honour! 711 01:03:30,921 --> 01:03:34,841 Do I look like Death? I helped you. 712 01:03:35,601 --> 01:03:38,201 Why did you help me? 713 01:03:38,721 --> 01:03:41,721 Why did you save me? 714 01:03:43,441 --> 01:03:46,241 It happened by chance. I was saving my bed-cover. 715 01:03:46,521 --> 01:03:50,361 - Are you Lady Winter? - You're clever. 716 01:03:51,641 --> 01:03:53,921 It's good you've brought my bed-cover back. 717 01:03:54,201 --> 01:03:58,481 That fool Jacob might have broken his neck on it. 718 01:03:58,761 --> 01:04:01,001 Where is he now? 719 01:04:02,881 --> 01:04:04,001 What's happening to him? 720 01:04:04,281 --> 01:04:07,881 Forget about human troubles, we've other work to do. 721 01:04:08,161 --> 01:04:11,481 Christmas is drawing near and I haven't snowed yet. 722 01:04:12,681 --> 01:04:15,841 He took my largest bed-cover and there was no snow. 723 01:04:16,121 --> 01:04:17,441 I'll help you. I know everything. 724 01:04:21,921 --> 01:04:24,601 Jacob told me everything. 725 01:04:26,441 --> 01:04:30,001 Did he tell you how he jumped in the bed-cover from the chimney? 726 01:04:30,281 --> 01:04:33,881 He tore it apart, it took me a week to repair it. 727 01:04:34,481 --> 01:04:38,281 However, you're a nice, quiet girl. 728 01:04:38,561 --> 01:04:40,881 You stay here, we'll be fine. 729 01:04:41,161 --> 01:04:44,081 How long? Somebody's waiting for me down there. 730 01:04:44,361 --> 01:04:46,481 Somebody! Somebody! 731 01:04:46,761 --> 01:04:49,121 You're two of a kind! 732 01:04:50,161 --> 01:04:52,801 You only think of yourselves and I should be left all by myself? 733 01:04:53,081 --> 01:04:56,001 I'll keep you here forever. 734 01:05:00,201 --> 01:05:03,321 Let's see how it's snowing. 735 01:05:10,441 --> 01:05:13,321 It's snowing beautifully on earth. 736 01:05:14,001 --> 01:05:17,121 The earth looks as if covered with a duvet. 737 01:05:21,241 --> 01:05:23,521 Could I see what Jacob's doing? 738 01:05:23,801 --> 01:05:26,241 You are curious. 739 01:05:29,361 --> 01:05:31,281 We can't see him here... 740 01:05:34,761 --> 01:05:37,441 Nor here... 741 01:05:43,201 --> 01:05:45,441 Where is he? 742 01:05:50,521 --> 01:05:54,281 The prison. I can see him behind bars. 743 01:05:54,601 --> 01:05:57,441 He was locked up because of you. 744 01:05:58,001 --> 01:06:01,881 I used to bring you better food to the well. 745 01:06:02,201 --> 01:06:04,281 At least I won't get fat. 746 01:06:04,561 --> 01:06:09,081 Your bones will rattle when you hang from the gallows. 747 01:06:09,801 --> 01:06:11,041 Hapless boy! 748 01:06:11,321 --> 01:06:14,001 I won't die before I find her. 749 01:06:14,281 --> 01:06:16,841 Why did you actually kill her? 750 01:06:17,121 --> 01:06:19,121 I believe Elisabeth is alive. 751 01:06:19,401 --> 01:06:22,241 Her stepmother and Dora ganged up on us. 752 01:06:22,521 --> 01:06:23,521 I'm powerless now. 753 01:06:23,801 --> 01:06:27,521 All the evidence is against you. The law is the law. 754 01:06:27,801 --> 01:06:30,401 Did you search everywhere thoroughly? 755 01:06:30,681 --> 01:06:34,481 She was neither in the well nor in the woods. 756 01:06:34,761 --> 01:06:40,241 No traces left but her clothes on you. 757 01:06:40,521 --> 01:06:43,121 Here, help yourself... 758 01:06:44,601 --> 01:06:46,401 Release me for one night at least, 759 01:06:46,681 --> 01:06:49,561 - I have to find out what happened to her. - I'd love to... 760 01:06:49,841 --> 01:06:52,081 Don't worry, I'll be back by morning. 761 01:06:52,361 --> 01:06:54,401 If the mayor found out 762 01:06:54,681 --> 01:06:59,601 I'd be hanged instead of you. 763 01:07:00,321 --> 01:07:02,121 Shall I just sit around doing nothing? 764 01:07:02,401 --> 01:07:05,321 - There's still one hope. - What is it? 765 01:07:08,121 --> 01:07:09,441 When you're sentenced to death 766 01:07:09,721 --> 01:07:13,921 but a virgin agrees to marry you, 767 01:07:14,201 --> 01:07:19,001 you'll be pardoned and you can look for Elisabeth. 768 01:07:19,281 --> 01:07:22,801 Unless you like the other one more. 769 01:07:23,081 --> 01:07:25,201 If she were prettier. 770 01:07:27,601 --> 01:07:32,001 But I want Elisabeth! 771 01:07:32,761 --> 01:07:37,641 In that case Death will be your bride. 772 01:07:42,801 --> 01:07:45,921 That is human justice. 773 01:07:46,801 --> 01:07:49,401 And your father is his judge. 774 01:07:49,681 --> 01:07:52,561 I could tell him the truth. 775 01:07:53,081 --> 01:07:56,721 But you would have to let me go back down. 776 01:07:58,361 --> 01:08:00,281 Can't you help him in any other way? 777 01:08:00,561 --> 01:08:02,841 Think about it! 778 01:08:03,121 --> 01:08:06,801 So let him marry the one who'll help him not to be hanged. 779 01:08:07,081 --> 01:08:11,521 He doesn't have to be mine. What matters is his life. 780 01:08:12,921 --> 01:08:17,601 All right then. As your heart is so good 781 01:08:17,881 --> 01:08:21,761 and you love him so much, that you would give him up 782 01:08:22,081 --> 01:08:25,001 in order to save his life, 783 01:08:25,281 --> 01:08:28,561 you may send him a sign. 784 01:08:28,841 --> 01:08:33,361 The same he used to send you 785 01:08:33,641 --> 01:08:35,241 when you were sad. 786 01:08:35,521 --> 01:08:40,721 It's time to teach you how to make rainbows. 787 01:08:42,241 --> 01:08:44,361 The prisoner! 788 01:08:45,801 --> 01:08:48,521 - Is it the boy who killed her? - Oh God, he's so young! 789 01:08:48,801 --> 01:08:51,561 Why don't you escape, Jacob? 790 01:08:56,281 --> 01:08:59,361 Lady Winter, you've remembered me at last! 791 01:08:59,841 --> 01:09:01,881 You'd better find Elisabeth! 792 01:09:02,161 --> 01:09:05,841 But you don't care about human love. 793 01:09:06,441 --> 01:09:10,281 Therefore, I sentence you to death by hanging. 794 01:09:10,561 --> 01:09:14,121 But before the sentence is carried out 795 01:09:14,401 --> 01:09:18,521 I must apply a custom inherited from our forebears. 796 01:09:22,841 --> 01:09:28,081 I'll give you a last chance to save your life. 797 01:09:29,161 --> 01:09:32,881 Is there a virgin among you 798 01:09:33,161 --> 01:09:36,001 willing to marry this boy 799 01:09:36,281 --> 01:09:38,201 and save his soul from perdition? 800 01:09:38,481 --> 01:09:44,161 Let her speak before the bell tolls three times! 801 01:10:03,201 --> 01:10:05,081 Me, me! 802 01:10:09,281 --> 01:10:11,041 She should be ashamed... 803 01:10:11,321 --> 01:10:15,841 - You, Dora? - Stay here! This is our chance. 804 01:10:16,601 --> 01:10:19,001 - Yes, Father, me. - It's very generous. 805 01:10:19,281 --> 01:10:23,441 Our family that suffers most by the crime shows the most mercy. 806 01:10:23,721 --> 01:10:28,321 But I must ask the convict if he accepts this mercy. 807 01:10:28,601 --> 01:10:35,321 I ask you, Jacob, do you want to marry this maiden? 808 01:10:37,561 --> 01:10:39,721 - Never! - Have you gone mad? 809 01:10:40,001 --> 01:10:43,921 - My poor wretched child, don't cry! - Mama, such a scandal! 810 01:10:46,281 --> 01:10:49,361 - He'd kill you too. - Wait, father! 811 01:10:49,641 --> 01:10:52,081 I'll marry her. 812 01:10:52,441 --> 01:10:54,681 He's pardoned. 813 01:10:54,961 --> 01:10:55,961 Hurry up! 814 01:10:56,081 --> 01:10:58,801 We'll get cakes in the mayor's house! 815 01:11:40,841 --> 01:11:42,881 Offer them to your son-in-law. 816 01:11:43,161 --> 01:11:46,201 - You are one of us now. - One of us. 817 01:11:47,361 --> 01:11:50,041 I know you're innocent. 818 01:11:50,601 --> 01:11:55,281 You should get ready now. The wedding is about to begin. 819 01:11:55,561 --> 01:11:57,721 And you play! 820 01:11:58,001 --> 01:12:00,641 Everybody, sing! 821 01:12:03,641 --> 01:12:05,761 The psalmist is here. 822 01:12:06,081 --> 01:12:08,801 What's the matter with the pancakes? 823 01:12:09,081 --> 01:12:10,881 They're burned. 824 01:12:13,401 --> 01:12:15,121 Where are you going? 825 01:12:15,401 --> 01:12:17,441 Are you here to guard me? 826 01:12:17,721 --> 01:12:23,761 Where are you going? Your clothes are upstairs. 827 01:12:24,201 --> 01:12:27,681 You've caught me... 828 01:12:29,921 --> 01:12:32,681 Give him the clothes, Michal! 829 01:12:34,561 --> 01:12:36,521 Here they are, Mr. Bridegroom. 830 01:12:36,801 --> 01:12:39,161 And your boots. 831 01:12:39,601 --> 01:12:42,201 - How attentive you are! - I'll help you! 832 01:12:42,481 --> 01:12:47,081 I want to be alone while dressing. I'm shy. 833 01:12:52,641 --> 01:12:57,001 You guard me like some treasure. At least nobody will kidnap me. 834 01:13:01,321 --> 01:13:05,401 - I'm going to try out the horse. - There's enough time. 835 01:13:05,681 --> 01:13:10,521 You can try out the horse and the bride after the wedding. 836 01:13:11,361 --> 01:13:14,201 You could fall. I'll do it myself. 837 01:13:14,481 --> 01:13:17,001 - Bring the horses! - The horses! 838 01:13:19,001 --> 01:13:21,721 - Am I pretty? - As pretty as a picture. 839 01:13:22,001 --> 01:13:25,001 - Absolutely. - You can mount! 840 01:13:25,601 --> 01:13:29,481 - Mount, Dora! - We can help her. 841 01:13:31,641 --> 01:13:35,121 - Easy. - Hold tight, bride! 842 01:13:36,841 --> 01:13:41,321 - Does it suit me? - Sitting like a hussar. 843 01:13:43,601 --> 01:13:47,121 Hold tight! Let me look at you. 844 01:13:51,881 --> 01:13:55,321 Help! Mother! 845 01:13:56,081 --> 01:13:59,401 - The horse is frightened! - Catch the horse! 846 01:14:00,201 --> 01:14:02,561 - Give me the horse! - Close the gate! 847 01:14:02,841 --> 01:14:03,841 Be well off here! 848 01:14:04,121 --> 01:14:07,881 - Why did you let him leave? - I'll be back for my wedding. 849 01:14:08,161 --> 01:14:10,921 But when I want to! 850 01:14:11,201 --> 01:14:17,321 - The bridegroom is escaping! - Silly boy, stop! 851 01:14:18,081 --> 01:14:19,921 Be reasonable! 852 01:14:20,201 --> 01:14:24,281 - Shall we catch him? - Let him go. 853 01:14:35,081 --> 01:14:37,041 Where is Bandaliro? 854 01:14:37,321 --> 01:14:39,601 You're late, you forgot about us. 855 01:14:39,881 --> 01:14:42,081 Run! Quick! 856 01:15:06,601 --> 01:15:11,681 Why did you lie that we would be happy on the meadow? 857 01:15:12,241 --> 01:15:16,281 - It wasn't a lie. - But I lost everything! 858 01:15:16,561 --> 01:15:20,921 We will... dance... at your wedding. 859 01:15:21,201 --> 01:15:23,241 What are you saying? 860 01:15:23,761 --> 01:15:26,361 Dance, Jacob. 861 01:15:32,641 --> 01:15:36,561 You monster! I'll never learn his prophecy. 862 01:15:36,841 --> 01:15:40,201 - I'll tell you everything. - Where's Elisabeth? 863 01:15:40,481 --> 01:15:42,161 There was nothing to be done. 864 01:15:42,441 --> 01:15:47,001 Her stepmother and Dora poisoned both of you. 865 01:15:47,281 --> 01:15:49,601 Poisoned? 866 01:15:50,121 --> 01:15:52,721 With the sugar. 867 01:15:53,561 --> 01:15:58,041 Damn! It tasted a little bitter. 868 01:15:58,321 --> 01:16:01,561 Then they threw her in the well. 869 01:16:01,841 --> 01:16:04,121 She wasn't there! 870 01:16:04,401 --> 01:16:07,161 Where is she then? 871 01:16:08,161 --> 01:16:11,121 I had to take her in place of this one. 872 01:16:11,401 --> 01:16:14,121 Does that mean she's not alive? 873 01:16:15,481 --> 01:16:19,041 No, she isn't. 874 01:16:20,721 --> 01:16:22,801 Then I don't want to live either. 875 01:16:23,081 --> 01:16:26,201 Come tomorrow and take me on the gallows. 876 01:16:33,681 --> 01:16:37,001 You are mine at last, Jacob. 877 01:16:39,241 --> 01:16:42,281 You beast! The next time I see you... 878 01:16:42,561 --> 01:16:47,081 He offered you his life himself, you wouldn't get him otherwise. 879 01:16:47,361 --> 01:16:50,841 You deceived him! Elisabeth! 880 01:16:51,681 --> 01:16:55,761 Wake up! 881 01:16:59,401 --> 01:17:02,001 - Something terrible has happened. - What's going on, Lady Winter? 882 01:17:02,081 --> 01:17:05,601 Jacob's life is at stake. 883 01:17:06,761 --> 01:17:08,801 Jacob's? 884 01:17:09,081 --> 01:17:14,201 You said Death was afraid of him. 885 01:17:14,841 --> 01:17:16,841 I don't say it any longer. 886 01:17:17,121 --> 01:17:20,761 The problem is that he wants to die. 887 01:17:21,081 --> 01:17:25,081 Only you can save his life. 888 01:17:25,601 --> 01:17:28,041 How can I get to Earth? 889 01:17:29,081 --> 01:17:31,721 It's very difficult. 890 01:17:32,001 --> 01:17:35,801 But with love in your heart you can manage. 891 01:17:36,841 --> 01:17:39,521 I'm not scared. I'll try. 892 01:17:39,801 --> 01:17:43,001 I'll make Spring for your journey. 893 01:17:58,721 --> 01:18:02,521 The trees are in blossom. I'll have a nice death. 894 01:18:02,801 --> 01:18:06,001 I'll do my best, Jacob. 895 01:18:10,361 --> 01:18:13,561 Where is Death? She should've been here long ago. 896 01:18:27,161 --> 01:18:30,681 I shouldn't grant you the last wish. 897 01:18:31,201 --> 01:18:33,361 Not only are you responsible for Elisabeth's death, 898 01:18:33,641 --> 01:18:35,161 but you deceived my other daughter too. 899 01:18:35,281 --> 01:18:39,001 Moreover, you falsely accused my wife. 900 01:18:40,001 --> 01:18:45,441 Despite your triple guilt I grant you a last wish. 901 01:18:46,001 --> 01:18:48,281 Pronounce it. 902 01:18:50,681 --> 01:18:53,561 My life is worthless without Elisabeth. 903 01:18:53,841 --> 01:18:57,241 I wish to die as soon as possible. 904 01:18:57,521 --> 01:19:00,681 A strange wish. I'm inclined not to grant it. 905 01:19:02,001 --> 01:19:04,761 If you let me live 906 01:19:05,081 --> 01:19:09,401 I have another wish. Hang the stepmother and Dora. 907 01:19:09,681 --> 01:19:11,841 How brazen! 908 01:19:12,121 --> 01:19:15,041 It's you who will hang! 909 01:19:15,321 --> 01:19:19,041 Oh, Jacob... 910 01:19:25,401 --> 01:19:27,721 Have you got a mirror? 911 01:19:29,241 --> 01:19:32,481 - No, I haven't. - A nice tie. 912 01:19:34,441 --> 01:19:37,041 Henchman, hang him! 913 01:19:49,201 --> 01:19:51,641 Beta... 914 01:19:58,081 --> 01:20:00,721 Elisabeth! 915 01:20:06,241 --> 01:20:09,761 - Let's go, it's some sorcery. - But it's Elisabeth. You see. 916 01:20:14,161 --> 01:20:16,841 Death, you monster! She's alive! 917 01:20:17,121 --> 01:20:19,801 You lied to me! 918 01:20:22,641 --> 01:20:26,521 Lady Winter, help! He destroyed my scythe! 919 01:20:26,801 --> 01:20:30,721 - Jacob! - Elisabeth! 920 01:20:37,161 --> 01:20:39,441 Daddy! 921 01:20:39,841 --> 01:20:42,841 - Where have you been? - That's too much! 922 01:20:43,121 --> 01:20:46,241 Somebody will pay for the scythe! 923 01:20:46,921 --> 01:20:50,001 You're afraid of him again. 924 01:20:50,281 --> 01:20:55,721 I'll punish you now by leaving him in the world. 925 01:20:58,841 --> 01:21:01,801 Let's take the village money too. 926 01:21:04,321 --> 01:21:06,441 They're coming! 927 01:21:07,161 --> 01:21:09,081 Take everything! 928 01:21:10,121 --> 01:21:12,321 - We'll leave them nothing. - Nothing. 929 01:21:14,081 --> 01:21:17,521 - I must have lost my mind... - Everything is fine now. 930 01:21:17,801 --> 01:21:21,361 - Mayor, look! - What's happened here? 931 01:21:23,121 --> 01:21:26,041 They've emptied the coffers. 932 01:21:27,121 --> 01:21:30,401 - Not to go away empty-handed. - They took the village money too. 933 01:21:30,681 --> 01:21:34,481 How shall I face the people now? 934 01:21:34,761 --> 01:21:38,201 - After them! Horses! - Catch the mayor's wife! 935 01:21:38,481 --> 01:21:40,001 Saddle the horses and after them! 936 01:21:40,281 --> 01:21:42,201 Take them dead or alive! 937 01:21:42,481 --> 01:21:44,321 So you've been rescued by my good Lady Winter! 938 01:21:44,601 --> 01:21:46,561 Not only me, you too. 939 01:21:46,841 --> 01:21:50,561 Without this bed-cover I flew on you'd be dead. 940 01:21:50,841 --> 01:21:53,641 I'll wash it and after our wedding we can sleep under it. 941 01:21:53,921 --> 01:21:56,761 Sleep? 942 01:21:57,641 --> 01:22:00,161 We'll fly on it! 943 01:22:00,441 --> 01:22:06,361 Lady Winter will blow and we'll fly around the world. 944 01:22:10,321 --> 01:22:13,721 The mayor's coming! 945 01:22:22,241 --> 01:22:23,721 They're gone. 946 01:22:24,001 --> 01:22:27,081 They vanished into thin air. What shall we do? 947 01:22:27,361 --> 01:22:28,881 Don't worry, father. 948 01:22:29,161 --> 01:22:31,921 The mill will soon earn enough money for the village. 949 01:22:32,201 --> 01:22:35,521 - When will it be finished? - It's already finished. 950 01:22:36,281 --> 01:22:38,281 When will you start up? 951 01:22:38,561 --> 01:22:41,281 We waited for you. 952 01:22:43,081 --> 01:22:47,441 Lady Winter, blow! Send us a favourable wind! 953 01:22:47,721 --> 01:22:50,001 It's turning! 954 01:22:50,921 --> 01:22:53,561 Did you hear that? The wind is favourable. 955 01:22:53,841 --> 01:22:55,561 Yes, I did. 956 01:22:57,241 --> 01:22:59,281 Let your invention spread all over the world. 957 01:22:59,561 --> 01:23:02,601 Let it grind well! 958 01:23:08,161 --> 01:23:10,321 It's turning and grinding. 959 01:23:10,841 --> 01:23:12,841 Yes, it is. 960 01:23:19,281 --> 01:23:22,761 - So much flour... So much bread! - This is not ground for bread. 961 01:23:23,081 --> 01:23:26,521 - What for then? - Ask Jacob. 962 01:23:26,801 --> 01:23:30,601 - Wedding cakes! - Comedians! 963 01:23:38,561 --> 01:23:43,481 We die at night and come to life in the morning. 964 01:23:45,081 --> 01:23:46,881 Let's dance! 965 01:23:54,481 --> 01:23:57,521 Hold it, or it will fly away! 966 01:24:00,241 --> 01:24:02,921 You have peacocks again! 967 01:24:04,561 --> 01:24:08,121 - Help me! Hold me, Dora! - I'll fall down! I'll fall down! 968 01:24:10,561 --> 01:24:13,521 We are up now and flying. 969 01:24:13,801 --> 01:24:16,601 - We're flying! - We're flying, flying! 970 01:24:16,881 --> 01:24:18,561 Try to catch us now, worms! 971 01:24:18,841 --> 01:24:21,321 Mother, the mill! 972 01:24:22,161 --> 01:24:28,361 - Be careful and hold onto the money! - Hold the money! 973 01:24:29,281 --> 01:24:33,521 - It's the village money! Pick it up! - Golden rain! 974 01:24:34,321 --> 01:24:38,441 Didn't I say the mill would bring the money back? 975 01:24:43,601 --> 01:24:46,921 - Where are they flying? - Wherever Lady Winter takes them. 976 01:24:48,441 --> 01:24:50,601 Our money is gone! 977 01:24:50,881 --> 01:24:54,001 How shall I get married without money? It's your fault! 978 01:24:54,281 --> 01:24:59,001 Without money we don't need your clothes either. 979 01:24:59,281 --> 01:25:01,041 My wedding dress! 980 01:25:01,321 --> 01:25:03,361 What shall I wear for my wedding? 981 01:25:03,641 --> 01:25:07,521 - You wicked stepmother! - You deserve that! 982 01:25:07,801 --> 01:25:10,281 You stupid Dora! 983 01:25:14,081 --> 01:25:17,081 Wait, Dora! 984 01:25:24,641 --> 01:25:29,001 - What's this? - Can't you see? Pitch. Bad luck. 985 01:25:29,681 --> 01:25:32,481 Pitch and bad luck... 986 01:25:33,081 --> 01:25:38,161 Whose bad luck is it? Whose? 987 01:25:38,841 --> 01:25:42,321 Yours, yours... 988 01:26:34,561 --> 01:26:36,081 Jacob... 989 01:26:36,841 --> 01:26:39,481 You've forgotten about me, people. 990 01:26:39,761 --> 01:26:43,401 And I've prepared some special snow for you... 991 01:26:45,521 --> 01:26:49,441 - Wedding snow. - It's snowing flower petals. 992 01:26:50,161 --> 01:26:52,841 Flower snow! 993 01:26:57,241 --> 01:26:59,641 Do you snow in summer again? 994 01:26:59,921 --> 01:27:02,401 I see you've learned something. 995 01:27:02,721 --> 01:27:05,761 Thank you for everything, Lady Winter! 996 01:28:12,521 --> 01:28:18,241 Cast: 997 01:28:26,161 --> 01:28:28,201 Production Designer: V. Gruska 998 01:28:28,481 --> 01:28:30,601 Set Designer: S. Mozný 999 01:28:30,881 --> 01:28:34,281 Costume Designer: Z. Bocánková 1000 01:28:34,561 --> 01:28:37,161 Editor: P. Pass 1001 01:28:37,441 --> 01:28:40,641 Sound: C. Török 1002 01:29:02,921 --> 01:29:07,521 Music: P. Hapka 1003 01:29:19,321 --> 01:29:21,921 Executive Producer: 1004 01:29:24,201 --> 01:29:27,361 Director of Photography: 1005 01:29:29,561 --> 01:29:34,121 Directed by: 1006 01:29:35,201 --> 01:29:39,441 Produced by: 72473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.