Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,521 --> 00:00:26,481
Let's go! The village is
beyond the hill.
2
00:00:40,681 --> 00:00:42,081
Everybody. The women too!
3
00:00:42,361 --> 00:00:43,761
Come on! Use the whip!
4
00:00:44,081 --> 00:00:46,641
Once more!
5
00:00:59,961 --> 00:01:02,801
Avalanche! Run!
6
00:01:57,681 --> 00:02:01,001
Jacob, I've waited
so long for you
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,601
and you wanted to run away.
8
00:02:09,161 --> 00:02:10,841
Run away.
9
00:02:12,401 --> 00:02:14,921
Why?
10
00:02:15,201 --> 00:02:18,401
- Don't worry. Come here.
- Got you!
11
00:02:21,321 --> 00:02:24,201
Let me be, you little rascal!
Let go!
12
00:02:27,321 --> 00:02:31,361
Aren't you afraid of Death?
13
00:02:31,641 --> 00:02:33,401
This will be the end of you!
14
00:02:36,641 --> 00:02:38,601
One stroke with my scythe...
15
00:02:38,881 --> 00:02:42,641
Out of my way, old woman,
or I'll count your bones!
16
00:02:44,081 --> 00:02:48,841
I've never seen anyone threatening
Death like that before.
17
00:02:49,121 --> 00:02:52,721
I like that boy.
18
00:02:53,081 --> 00:02:55,801
He'd be good for me.
19
00:02:57,321 --> 00:02:59,321
I have to help him.
20
00:02:59,601 --> 00:03:06,081
No! Leave the scythe!
From the back? Shame on you!
21
00:03:07,561 --> 00:03:11,601
Hold on, boy! We're going downhill!
22
00:03:11,881 --> 00:03:14,401
Out of my way, auntie!
23
00:03:14,681 --> 00:03:18,441
Lady Winter, you have no right
to help him!
24
00:03:19,441 --> 00:03:20,801
Come on, wind!
25
00:03:21,081 --> 00:03:24,361
My scythe!
I'm powerless without it!
26
00:03:25,481 --> 00:03:26,841
I've got you!
27
00:03:27,761 --> 00:03:32,521
You little scamp!
Who will protect me from him?
28
00:03:34,081 --> 00:03:37,001
Lady Winter, you've betrayed me!
29
00:03:37,281 --> 00:03:39,761
Lady Winter!
30
00:03:40,521 --> 00:03:44,841
I'll help you. Stop shouting!
31
00:03:45,121 --> 00:03:47,801
But Jacob is mine.
32
00:03:48,441 --> 00:03:53,841
The Slovak Film Institute
presents
33
00:03:55,081 --> 00:04:00,401
Starring:
34
00:04:01,561 --> 00:04:06,801
LADY WINTER
35
00:04:07,681 --> 00:04:12,601
Featuring:
36
00:04:13,841 --> 00:04:19,121
Screenplay:
37
00:04:20,241 --> 00:04:26,161
Script Editor:
38
00:04:28,161 --> 00:04:32,001
Making snow is hard work.
39
00:04:32,921 --> 00:04:40,481
Fly down, follow my word,
spread flakes all over the world.
40
00:04:42,961 --> 00:04:46,321
Jacob, are you swinging
the lead again?
41
00:04:46,601 --> 00:04:48,041
I'm here, Lady Winter.
42
00:04:48,761 --> 00:04:51,001
Step aside!
43
00:04:52,201 --> 00:04:54,761
Very good! Soon you'll be able
to do it on your own.
44
00:04:55,081 --> 00:04:58,001
Fly down, follow my word,
spread flakes all over the world.
45
00:04:58,281 --> 00:05:01,241
Fly ahead, cover every head.
46
00:05:01,881 --> 00:05:06,521
Let's see now how it's falling.
47
00:05:08,961 --> 00:05:12,121
Why does it snow in some places
and rain in others?
48
00:05:12,401 --> 00:05:15,801
That's the order of the world.
49
00:05:16,161 --> 00:05:19,081
Send some snow to the desert.
50
00:05:23,761 --> 00:05:26,921
Please, Lady Winter!
51
00:05:27,721 --> 00:05:30,681
Why should I?
52
00:05:32,481 --> 00:05:35,001
Because it will be beautiful.
53
00:05:35,281 --> 00:05:39,001
I mustn't, the world would be turned
upside down.
54
00:05:39,441 --> 00:05:41,521
Please...
55
00:05:44,721 --> 00:05:46,561
All right then.
56
00:06:02,441 --> 00:06:05,801
Look what we've done!
57
00:06:06,081 --> 00:06:10,481
Those people have never seen
snow in their lives.
58
00:06:13,761 --> 00:06:16,441
Let it snow where it should,
59
00:06:16,721 --> 00:06:20,681
where snow covers the forests
and fields.
60
00:06:20,961 --> 00:06:27,321
The earth will rest
and give bread to the people.
61
00:06:29,561 --> 00:06:31,441
And what are those
over there doing?
62
00:06:31,721 --> 00:06:35,721
Those are children.
They're sledging.
63
00:06:45,681 --> 00:06:50,161
Let's have a ride!
Down the hillside!
64
00:06:54,921 --> 00:06:58,161
A window! May I draw something?
65
00:06:58,441 --> 00:07:02,441
Yes, you may. But nothing silly.
66
00:07:07,281 --> 00:07:09,921
It's snowing.
67
00:07:13,161 --> 00:07:15,761
The girl really enjoyed my flowers.
68
00:07:16,081 --> 00:07:19,201
- Why is she being put to bed?
- You'll see.
69
00:07:19,481 --> 00:07:23,721
Sleep now, honey.
Sleep, so you grow.
70
00:07:25,441 --> 00:07:32,721
A girl grazed peacocks
in a green grove...
71
00:07:33,081 --> 00:07:35,761
- I'd like to grow too.
- What for?
72
00:07:36,081 --> 00:07:38,401
Before I became a fairy
73
00:07:38,681 --> 00:07:42,081
I was a human being too,
and I grew old.
74
00:07:42,361 --> 00:07:44,721
People grow up and get old.
75
00:07:45,001 --> 00:07:48,761
- Was I human too?
- Yes, you were.
76
00:07:49,081 --> 00:07:54,081
But you were lucky,
it was only for a short time.
77
00:07:54,841 --> 00:07:57,921
Why is it not good to be human?
78
00:07:58,921 --> 00:08:02,081
- Why?
- People die.
79
00:08:03,241 --> 00:08:06,601
- Stop asking! Back to work now.
- Work again...
80
00:08:06,881 --> 00:08:10,801
Pull. We'll make a lovely blizzard.
81
00:08:11,081 --> 00:08:14,041
You said the spring breeze
would come soon.
82
00:08:14,321 --> 00:08:18,481
I'm so lucky to have you!
What would I do without you?
83
00:08:18,761 --> 00:08:23,881
Of course, it's time.
We'll send them a warm breeze.
84
00:08:24,161 --> 00:08:29,161
We'll wake nature up
and rest then.
85
00:08:29,801 --> 00:08:34,001
The earth has slept until now.
86
00:08:43,441 --> 00:08:46,161
I know this song.
87
00:08:47,241 --> 00:08:49,761
It's Elisabeth.
88
00:08:51,561 --> 00:08:53,681
Hasn't she grown!
89
00:08:53,961 --> 00:08:58,281
Wait, I have a surprise for you.
You'll see.
90
00:09:05,841 --> 00:09:08,761
Which child threw that?
91
00:09:09,841 --> 00:09:13,761
How come there's still snow here?
It's spring.
92
00:09:15,681 --> 00:09:18,601
Jacob! You little rascal!
93
00:09:18,881 --> 00:09:21,001
- What on earth are you doing?
- Nothing.
94
00:09:21,281 --> 00:09:25,161
And which little rascal threw
the snowball at Elisabeth?
95
00:09:25,441 --> 00:09:28,521
Don't fool the people, it's spring.
96
00:09:28,801 --> 00:09:32,001
- Do you see everything?
- Yes, I do. Everything.
97
00:09:32,721 --> 00:09:35,081
I even see what you're
thinking about.
98
00:09:36,001 --> 00:09:39,241
I know that you wanted
to climb up the tower.
99
00:09:39,521 --> 00:09:43,081
I'd rather close it.
100
00:09:44,481 --> 00:09:46,801
I see that it attracts you.
101
00:09:47,081 --> 00:09:49,001
Is it the way to the world?
102
00:09:49,281 --> 00:09:52,641
Stop fantasizing about it,
you could die.
103
00:10:01,881 --> 00:10:05,001
Lady Winter, are you sleeping?
104
00:10:08,001 --> 00:10:12,241
I just want to tuck you in
so you won't be cold.
105
00:10:15,721 --> 00:10:18,361
Go to bed too.
106
00:10:46,401 --> 00:10:49,601
Don't worry, I won't hurt you.
107
00:11:08,081 --> 00:11:11,321
So this is the forbidden tower.
108
00:11:11,601 --> 00:11:14,241
She's got something to hide.
109
00:11:14,521 --> 00:11:16,321
What's this?
110
00:11:16,601 --> 00:11:20,201
You can look through it.
111
00:11:21,281 --> 00:11:23,921
But I can't see anything.
112
00:11:36,321 --> 00:11:40,321
I should clean this place for her.
113
00:11:41,281 --> 00:11:43,241
Where's the broom?
114
00:11:43,521 --> 00:11:47,841
What a lot of dirt! And cobwebs!
115
00:11:49,881 --> 00:11:52,801
Oh! My eyes!
116
00:11:58,161 --> 00:12:01,001
What beauty!
117
00:12:06,241 --> 00:12:08,521
Eureka!
118
00:12:14,601 --> 00:12:19,561
Eureka!
119
00:12:22,161 --> 00:12:24,641
What's going on with me?
120
00:12:37,361 --> 00:12:40,401
Welcome to the world, Jacob.
121
00:12:44,641 --> 00:12:46,921
My clothes are too small.
122
00:12:47,681 --> 00:12:50,641
I suppose people really do grow
in the world.
123
00:12:50,921 --> 00:12:54,561
I've grown up!
124
00:12:56,161 --> 00:12:58,721
I'm human!
125
00:12:59,921 --> 00:13:02,681
I'm a man!
126
00:13:14,481 --> 00:13:18,441
How did this shirt appear
in the world?
127
00:13:18,721 --> 00:13:22,521
My dear, don't worry so much.
128
00:13:22,801 --> 00:13:24,841
He might have thrown
the shirt down the chimney
129
00:13:25,121 --> 00:13:27,001
or perhaps it's not his.
130
00:13:27,281 --> 00:13:30,481
Why do you think it's his?
131
00:13:30,761 --> 00:13:34,801
Just let's see if he has a shirt.
132
00:13:40,161 --> 00:13:42,641
Quiet, he's still sleeping.
133
00:13:43,121 --> 00:13:46,001
Today it was his shirt
that got out into the world,
134
00:13:46,281 --> 00:13:49,281
tomorrow he himself will.
135
00:13:50,161 --> 00:13:53,841
- He wouldn't do that to me.
- Just you wait!
136
00:13:54,361 --> 00:13:57,641
If he runs away,
he'll become human
137
00:13:57,921 --> 00:14:00,641
and it will be me who'll have
to deal with him.
138
00:14:01,601 --> 00:14:06,121
I remember what he was like
before you freed me of him.
139
00:14:07,521 --> 00:14:10,281
I don't want to know how much
trouble I'll have with him.
140
00:14:10,561 --> 00:14:13,561
There won't be any trouble.
141
00:14:14,161 --> 00:14:18,361
Don't worry.
I'll see to it that he doesn't grow.
142
00:14:18,641 --> 00:14:21,561
Hasn't he grown already?
143
00:14:24,481 --> 00:14:26,361
Water!
144
00:14:27,281 --> 00:14:31,641
He'll be the death of me!
He hasn't changed at all!
145
00:14:33,001 --> 00:14:35,001
You're both liars!
146
00:14:35,281 --> 00:14:39,601
You want to destroy me
but I'm stronger than you!
147
00:14:40,561 --> 00:14:44,081
You have weak nerves.
148
00:14:44,361 --> 00:14:46,081
- Stop it, sister!
- Stop shouting!
149
00:14:46,361 --> 00:14:52,121
- He hasn't changed at all.
- He's grown up a bit.
150
00:14:52,841 --> 00:14:57,241
He must have looked out
at the world.
151
00:14:58,121 --> 00:15:01,121
All right, but only once.
152
00:15:01,401 --> 00:15:04,321
He just took a peep
from the tower window.
153
00:15:05,201 --> 00:15:09,321
He's got more brains than
the two of us combined.
154
00:15:10,521 --> 00:15:13,721
I wanted to put
the ladders away
155
00:15:14,001 --> 00:15:17,641
- but I can't manage by myself.
- Do you want me to help you?
156
00:15:18,081 --> 00:15:22,641
Be careful, I have an astrolabe
in the tower.
157
00:15:22,921 --> 00:15:27,001
Don't worry. Softly.
158
00:15:29,561 --> 00:15:32,081
My astrolabe!
159
00:15:42,481 --> 00:15:45,761
My unfortunate scythe!
160
00:15:46,481 --> 00:15:48,521
It doesn't obey me at all.
161
00:15:48,801 --> 00:15:51,641
Thank you for your help!
162
00:15:52,081 --> 00:15:55,161
You've destroyed my whole tower!
163
00:15:55,441 --> 00:16:01,921
Sorry. My best intentions
always lead to the worst results.
164
00:16:02,801 --> 00:16:04,881
What now?
165
00:16:07,641 --> 00:16:10,681
How could I help you?
166
00:16:11,201 --> 00:16:13,641
Enough!
167
00:16:14,081 --> 00:16:17,481
Take your scythe and go.
168
00:16:18,561 --> 00:16:21,641
I meant no harm.
169
00:16:21,921 --> 00:16:24,201
But everybody hates me.
170
00:16:24,481 --> 00:16:30,201
Nobody likes Death.
But I'll show you!
171
00:16:47,081 --> 00:16:49,401
Wind! Stop fooling around!
172
00:16:49,681 --> 00:16:52,601
What are you doing with the leaves?
173
00:16:54,081 --> 00:16:55,481
Stop it!
174
00:16:55,761 --> 00:16:58,681
I said, stop it!
175
00:17:05,921 --> 00:17:08,241
A heart.
176
00:17:08,521 --> 00:17:11,041
Sorry, wind, to have done you
an injustice.
177
00:17:11,441 --> 00:17:13,721
It's beautiful.
178
00:17:26,241 --> 00:17:29,321
Why are you spoiling it?
It was nice.
179
00:17:29,841 --> 00:17:31,601
Nice...
180
00:17:32,241 --> 00:17:35,881
You little rascal, you're
annoying me all the time!
181
00:17:36,161 --> 00:17:39,161
Don't you dare grow again!
182
00:17:42,281 --> 00:17:47,001
I'm Lady Winter. And you've
made me into a seamstress.
183
00:17:50,321 --> 00:17:53,001
At least don't laugh, you rascal!
184
00:17:53,881 --> 00:17:57,121
Be glad I let you look
at the world at all.
185
00:18:02,481 --> 00:18:04,001
What is it, Dad?
186
00:18:05,801 --> 00:18:10,281
- Mum wants to see you.
- Yes, Daddy.
187
00:18:12,321 --> 00:18:15,001
Mummy...
188
00:18:18,561 --> 00:18:20,761
Elisabeth, obey Daddy.
189
00:18:21,081 --> 00:18:23,481
Everything he does will be all right.
190
00:18:23,761 --> 00:18:27,521
- Yes, Mummy.
- I must follow her now.
191
00:18:32,961 --> 00:18:34,921
I'm coming.
192
00:18:37,001 --> 00:18:39,721
Good-bye.
193
00:18:42,401 --> 00:18:46,321
Now do you understand
why I don't want you to be human?
194
00:18:46,601 --> 00:18:50,321
I'm not afraid of Death.
Let her come back!
195
00:18:50,601 --> 00:18:53,601
She won't come so soon.
196
00:18:53,921 --> 00:18:56,441
Where is she?
197
00:18:57,321 --> 00:19:00,121
Who knows?
She flies all over the world.
198
00:19:00,401 --> 00:19:04,121
She must be reaping
in another mirror.
199
00:19:05,481 --> 00:19:06,921
Which one?
200
00:19:07,521 --> 00:19:09,801
It would take too long to find it.
201
00:19:10,161 --> 00:19:12,801
Let me at least cheer Elisabeth up
with a rainbow.
202
00:19:13,081 --> 00:19:15,921
That you can do.
203
00:19:16,801 --> 00:19:20,721
I see you care for the girl.
204
00:19:21,281 --> 00:19:25,001
She's pretty. But only human.
205
00:20:38,561 --> 00:20:41,601
Elisabeth, don't cry.
206
00:20:43,401 --> 00:20:45,441
Don't be sad.
207
00:20:46,721 --> 00:20:48,281
Elisabeth...
208
00:20:49,961 --> 00:20:52,241
They're looking for you.
209
00:20:52,721 --> 00:20:55,201
You'll be punished!
210
00:20:57,441 --> 00:21:00,401
You'll be punished!
211
00:21:02,321 --> 00:21:04,641
- Pull me!
- But...
212
00:21:04,921 --> 00:21:07,601
Faster!
213
00:21:08,441 --> 00:21:09,761
It's hard to comfort her.
214
00:21:10,081 --> 00:21:12,441
She doesn't see or hear me,
she's grieving.
215
00:21:13,361 --> 00:21:16,721
Time will heal her sorrow,
she'll forget.
216
00:21:17,481 --> 00:21:19,801
She'll grow up and grow old...
217
00:21:20,081 --> 00:21:23,081
Will she be taller than me again?
218
00:21:23,361 --> 00:21:29,001
You'll stay a boy forever and comfort
her children and grandchildren.
219
00:21:29,281 --> 00:21:31,241
No! I want to grow!
220
00:21:31,521 --> 00:21:34,081
That's the last thing we need!
221
00:21:34,761 --> 00:21:39,041
You'd have to grow old
and die like ordinary people.
222
00:21:39,321 --> 00:21:42,601
Why not? I want to be a man
and marry her.
223
00:21:42,881 --> 00:21:44,881
Don't talk such nonsense.
224
00:21:45,161 --> 00:21:50,001
Such a little boy shouldn't
speak like an adult.
225
00:21:50,721 --> 00:21:55,601
- A little boy? I'm twenty.
- How did you figure that out?
226
00:21:56,161 --> 00:21:59,801
- I counted the days.
- No point in doing that.
227
00:22:00,321 --> 00:22:04,001
Here time has stopped.
228
00:22:04,401 --> 00:22:08,161
It's only down there that it passes.
229
00:22:31,241 --> 00:22:35,721
You've got a beautiful wife, mayor!
To her beauty!
230
00:22:36,161 --> 00:22:38,001
What's going on?
231
00:22:38,281 --> 00:22:39,921
It's a wedding.
232
00:22:40,201 --> 00:22:43,521
Elisabeth's father is getting
married again.
233
00:22:43,801 --> 00:22:47,001
Where is Elisabeth?
234
00:22:48,881 --> 00:22:54,281
Over there, sitting in the corner
peeling potatoes.
235
00:22:58,081 --> 00:23:00,041
You don't even recognise her now!
236
00:23:00,321 --> 00:23:05,161
I do recognise her!
My, hasn't she grown up!
237
00:23:05,441 --> 00:23:07,721
Faster, Beta!
238
00:23:08,361 --> 00:23:12,801
How sad she is!
She has to do all the worst jobs.
239
00:23:13,081 --> 00:23:16,921
- I'd like to strike lightning in there.
- Don't you dare!
240
00:23:19,321 --> 00:23:21,761
Then let's at least bring her mother
back to life!
241
00:23:22,481 --> 00:23:28,241
- We are not so powerful.
- Yes, we are!
242
00:23:35,601 --> 00:23:37,041
Mummy...
243
00:23:42,121 --> 00:23:43,361
Dearest Mummy...
244
00:23:45,841 --> 00:23:47,321
Witch!
245
00:23:50,241 --> 00:23:54,001
She broke the window!
246
00:23:54,521 --> 00:23:59,121
- What's that? It's snowing...
- Beta has broken the window!
247
00:23:59,641 --> 00:24:00,921
Ungrateful girl!
248
00:24:01,201 --> 00:24:03,801
Do you want to spoil
your father's wedding?
249
00:24:04,081 --> 00:24:06,001
What did your mother tell you
when she was dying?
250
00:24:06,201 --> 00:24:07,841
What's going on?
251
00:24:08,121 --> 00:24:10,681
- Did somebody hurt you?
- No, Daddy.
252
00:24:10,961 --> 00:24:16,241
- I'm happy that you are happy.
- So am I, when you are happy.
253
00:24:17,001 --> 00:24:19,681
Let's go, nothing's happened.
254
00:24:20,321 --> 00:24:22,561
Play!
255
00:24:23,721 --> 00:24:25,841
Beta!
256
00:24:34,641 --> 00:24:36,441
What an injustice!
257
00:24:37,321 --> 00:24:39,281
I can't bear to look at it.
258
00:24:39,681 --> 00:24:46,241
It happens with people.
You should be happy you live here.
259
00:24:58,641 --> 00:25:03,161
Sometimes Elisabeth gets
into trouble. She's so clumsy.
260
00:25:03,441 --> 00:25:07,201
She may just be busy.
What about hiring a servant?
261
00:25:07,481 --> 00:25:10,321
Where can you find
a good one these days?
262
00:25:10,601 --> 00:25:16,121
You're right. Let Elisabeth work.
It won't do her any harm.
263
00:25:17,401 --> 00:25:21,241
- She'll learn.
- I think so too.
264
00:25:25,921 --> 00:25:29,241
- She'll do the grinding.
- Yes, she will.
265
00:25:33,601 --> 00:25:35,641
She will grind.
266
00:25:46,001 --> 00:25:49,201
You're looking up
but you can't see me.
267
00:25:49,481 --> 00:25:53,881
I wish I could help you.
But how can I get to you?
268
00:25:54,241 --> 00:25:57,481
Little falcon, take me there.
269
00:26:24,121 --> 00:26:27,761
You flew, and this is
how you ended up.
270
00:26:31,241 --> 00:26:33,801
The wind was probably weak.
271
00:26:41,401 --> 00:26:43,881
Lady Winter, are you sleeping?
272
00:26:47,561 --> 00:26:49,601
Here.
273
00:26:55,881 --> 00:26:58,001
Drink a little.
274
00:26:59,321 --> 00:27:01,921
Sleep.
275
00:27:02,201 --> 00:27:05,281
This is only a dream.
276
00:27:32,681 --> 00:27:35,441
Play!
277
00:28:18,281 --> 00:28:22,401
Wonderful wind!
Play, Lady Winter!
278
00:28:28,321 --> 00:28:30,561
Good-bye, Lady Winter!
279
00:28:31,961 --> 00:28:36,001
Sorry to be leaving without bidding
you farewell but you were asleep!
280
00:28:37,921 --> 00:28:40,081
Eureka!
281
00:28:51,081 --> 00:28:52,921
Ungrateful boy!
282
00:28:53,201 --> 00:28:57,441
You should have looked after me
in my old age and you're running away!
283
00:28:58,081 --> 00:29:00,841
You will never be old!
284
00:29:01,121 --> 00:29:03,921
You are immortal!
285
00:29:04,201 --> 00:29:09,081
I see you have grown wise here.
286
00:29:10,001 --> 00:29:12,881
Just you wait!
287
00:29:13,521 --> 00:29:15,321
I'll send such a strong wind,
288
00:29:15,601 --> 00:29:18,401
you will beg to be allowed
to come back,
289
00:29:18,681 --> 00:29:22,601
you little thief,
you stole my bed-cover!
290
00:29:23,561 --> 00:29:26,201
Well, are you enjoying the flight?
291
00:29:26,481 --> 00:29:30,041
This is my farewell present.
292
00:29:31,241 --> 00:29:35,681
Some more, to remember me by.
293
00:29:36,281 --> 00:29:38,241
Help!
294
00:29:38,521 --> 00:29:42,441
What's wrong with me, Lady Winter?
It hurts so bad!
295
00:29:42,921 --> 00:29:47,681
- Oh my boy, what happened?
- Help! I'm growing!
296
00:29:48,321 --> 00:29:52,481
I'm a man! I'm a man, do you hear?
297
00:29:54,641 --> 00:29:56,881
Eureka!
298
00:29:57,881 --> 00:30:00,241
Go on then.
299
00:30:00,681 --> 00:30:04,081
Have a nice journey,
if you've decided to leave.
300
00:30:04,361 --> 00:30:08,241
I am human!
I am the man Jacob!
301
00:30:08,521 --> 00:30:15,361
May my good wind bring you
where your heart calls you.
302
00:30:15,641 --> 00:30:19,401
Be happy!
303
00:30:25,881 --> 00:30:29,841
Long live the world!
Long live people!
304
00:30:58,521 --> 00:31:00,881
This is the place.
305
00:31:02,721 --> 00:31:05,001
She lives here.
306
00:31:10,721 --> 00:31:13,641
I didn't mean to scare you.
307
00:31:18,841 --> 00:31:20,881
Come on! Don't be afraid.
308
00:31:21,161 --> 00:31:24,081
I'm human too.
309
00:31:25,081 --> 00:31:27,561
Quiet!
310
00:31:37,681 --> 00:31:39,601
Hello!
311
00:31:58,721 --> 00:32:00,801
Where are you?
312
00:32:03,641 --> 00:32:05,841
Soap...
313
00:32:14,321 --> 00:32:18,241
Fragrant... but disgusting.
314
00:32:41,761 --> 00:32:44,401
- Elisabeth!
- Who are you?
315
00:32:44,681 --> 00:32:46,521
Jacob.
316
00:32:47,121 --> 00:32:48,841
Jacob who?
317
00:32:49,121 --> 00:32:52,441
Jacob from the Heavens.
318
00:32:54,401 --> 00:32:56,721
You wear strange clothes in Heaven.
319
00:32:57,001 --> 00:33:00,041
We do other nonsense too.
320
00:33:00,761 --> 00:33:02,881
Almost like you down here.
321
00:33:03,161 --> 00:33:06,001
- What are you doing?
- Grinding flour.
322
00:33:06,401 --> 00:33:08,081
Can't it be made easier?
323
00:33:08,361 --> 00:33:10,361
It's you we've been waiting for
324
00:33:10,641 --> 00:33:15,361
- to find an easier way.
- Don't worry, I will.
325
00:33:15,641 --> 00:33:18,361
Where there's a will there's a way.
326
00:33:21,201 --> 00:33:26,001
A girl grazed peacocks
327
00:33:26,761 --> 00:33:29,841
in a green grove...
328
00:33:30,121 --> 00:33:31,201
Can you hear that?
329
00:33:36,321 --> 00:33:39,641
- Who's there with her?
- A man. It's a man's voice.
330
00:33:41,001 --> 00:33:43,001
- Where did you learn the song?
- Come.
331
00:33:43,281 --> 00:33:47,681
- You won't believe me, but from you.
- Stop!
332
00:33:49,441 --> 00:33:51,521
You're letting strangers in?
333
00:33:52,241 --> 00:33:53,681
What is this vagabond doing here?
334
00:33:54,201 --> 00:33:56,281
Where have you come from?
335
00:33:56,681 --> 00:33:58,241
From the Heavens.
336
00:33:58,521 --> 00:34:00,761
From the Heavens, you say?
337
00:34:01,641 --> 00:34:04,881
Are you making fun of me'?
338
00:34:05,961 --> 00:34:07,881
I'll show you!
339
00:34:09,361 --> 00:34:11,801
You beggar...
340
00:34:12,441 --> 00:34:14,001
I am the mayor's wife!
341
00:34:14,281 --> 00:34:16,921
- And I am Jacob.
- Hit his head!
342
00:34:19,201 --> 00:34:21,201
Easy. Anger is bad for your health.
343
00:34:21,481 --> 00:34:23,921
You're pretty good.
The French school.
344
00:34:24,201 --> 00:34:27,201
- You beggar!
- Now, above the waist!
345
00:34:27,481 --> 00:34:30,441
Above and below!
346
00:34:31,601 --> 00:34:33,161
Get down!
347
00:34:35,001 --> 00:34:38,801
- Get down, you rascal!
- Anger suits you.
348
00:34:39,481 --> 00:34:42,081
- Good morning, mayor.
- What's going on here?
349
00:34:42,441 --> 00:34:44,161
- Who is this young man?
- Your new servant.
350
00:34:44,361 --> 00:34:44,881
Oh no!
351
00:34:45,161 --> 00:34:48,241
Did you hire him?
That's a great idea.
352
00:34:48,521 --> 00:34:51,401
As if you fell down from the Heavens.
353
00:34:52,961 --> 00:34:55,001
Absolutely right.
354
00:34:55,361 --> 00:34:57,481
Yes, from the Heavens.
355
00:34:58,361 --> 00:35:02,281
Give him some proper clothes!
Go and get some!
356
00:35:15,721 --> 00:35:19,801
Is this what we were doing
when shaking up the bed-cover?
357
00:35:20,161 --> 00:35:21,761
Giving people all this work to do!
358
00:35:22,081 --> 00:35:24,681
What's the use of it?
359
00:35:28,081 --> 00:35:31,841
I know, people shouldn't get
out of practice.
360
00:35:32,121 --> 00:35:35,241
Enough for today!
361
00:35:36,281 --> 00:35:39,041
Stop snowing!
362
00:35:39,401 --> 00:35:41,761
Good morning.
Who are you talking to?
363
00:35:42,081 --> 00:35:45,121
Morning. With Lady Winter,
can't you see?
364
00:35:45,401 --> 00:35:47,561
Do you know her?
365
00:35:47,841 --> 00:35:50,241
Don't you believe I came from there?
366
00:35:50,521 --> 00:35:54,561
Yesterday I snowed with her,
today I'm clearing the snow.
367
00:35:56,161 --> 00:35:59,161
- Isn't it strange?
- Everything you say is.
368
00:35:59,441 --> 00:36:02,041
I like listening to you even
though I don't believe a word.
369
00:36:02,961 --> 00:36:06,001
Tell me more about Lady Winter.
What does she look like?
370
00:36:06,281 --> 00:36:07,801
How could I describe her?
371
00:36:08,081 --> 00:36:11,521
It would be better if she appeared.
Lady Winter, show yourself!
372
00:36:11,801 --> 00:36:15,801
She doesn't want to.
I'll make her then.
373
00:36:17,281 --> 00:36:19,561
Give me a hand!
374
00:36:43,881 --> 00:36:45,881
Nice.
375
00:36:47,961 --> 00:36:49,361
How funny she looks.
376
00:36:49,641 --> 00:36:54,001
Not so loud, she'll be offended.
377
00:36:54,281 --> 00:36:56,321
- Can she hear us?
- She can hear everything.
378
00:36:56,601 --> 00:36:58,441
- Really?
- Really.
379
00:36:59,401 --> 00:37:02,481
Give her big ears then.
380
00:37:03,561 --> 00:37:05,721
- What's going on?
- You see, she's angry.
381
00:37:06,241 --> 00:37:09,761
Shame on you!
You're as wrathful as Death.
382
00:37:10,841 --> 00:37:12,321
Let me...
383
00:37:12,721 --> 00:37:15,401
- Do you know Death too?
- She's my godmother.
384
00:37:15,681 --> 00:37:18,081
Nice lady, but she scythes people.
385
00:37:18,361 --> 00:37:20,241
Death...
386
00:37:23,121 --> 00:37:26,761
We need to catch fish
for the village for Christmas.
387
00:37:27,201 --> 00:37:30,121
But how, with wolves near the pond?
388
00:37:30,401 --> 00:37:33,161
Let our servant take care of it.
389
00:37:33,441 --> 00:37:34,681
Isn't it dangerous?
390
00:37:34,961 --> 00:37:37,441
He says he's so clever.
He'll manage.
391
00:37:37,721 --> 00:37:41,321
Wolves... wolves...
392
00:37:44,681 --> 00:37:48,761
- It's misery.
- Nothing again.
393
00:37:49,761 --> 00:37:51,281
Elisabeth...
394
00:37:51,561 --> 00:37:55,601
- Are the fish taking the bait?
- No, they aren't.
395
00:37:56,561 --> 00:37:57,681
They probably don't like us.
396
00:37:57,761 --> 00:38:00,401
And I brought you lunch
for your good work.
397
00:38:00,681 --> 00:38:05,361
- We'll stay hungry then.
- We'd better eat.
398
00:38:05,881 --> 00:38:07,721
If we don't catch anything
399
00:38:08,001 --> 00:38:11,241
the mayor will have us locked up.
400
00:38:11,521 --> 00:38:13,921
We'll get nothing to eat there.
401
00:38:14,721 --> 00:38:17,801
Don't worry. My father is a fair man.
402
00:38:18,521 --> 00:38:21,081
He doesn't lock people up for nothing.
403
00:38:21,881 --> 00:38:27,841
He's fair, that's true.
But we all make mistakes.
404
00:38:28,121 --> 00:38:30,881
Somebody may be putting ideas
into his head.
405
00:38:31,161 --> 00:38:33,841
- There is somebody who would.
- That's enough.
406
00:38:35,121 --> 00:38:38,001
- What have you got there?
- A pipe.
407
00:38:38,681 --> 00:38:41,241
Play something.
408
00:38:42,641 --> 00:38:44,521
I only play to my peacocks.
409
00:38:44,801 --> 00:38:47,721
Let's try playing to the fish.
410
00:38:53,361 --> 00:38:56,241
Look! A fish!
411
00:38:57,321 --> 00:39:00,121
- A miracle!
- Fish!
412
00:39:02,721 --> 00:39:06,081
Play! The net!
413
00:39:07,481 --> 00:39:11,001
We'll feed the whole village.
414
00:39:22,921 --> 00:39:24,801
They're jumping out by themselves.
415
00:39:25,081 --> 00:39:27,521
- Let's dance.
- I can't dance.
416
00:39:37,561 --> 00:39:40,441
Just dance!
417
00:39:45,601 --> 00:39:48,521
- Jacob, are you sleeping?
- Of course I am.
418
00:39:48,801 --> 00:39:52,521
- I'm having a nice dream.
- Are you cold?
419
00:39:52,801 --> 00:39:56,481
No, I have my bed-cover
from Lady Winter.
420
00:39:57,841 --> 00:40:01,081
I'm always warm.
You need to warm up too!
421
00:40:02,321 --> 00:40:04,281
Aren't you afraid of wolves?
422
00:40:05,201 --> 00:40:09,681
- Terribly. But what are wolves?
- You're always joking.
423
00:40:09,961 --> 00:40:13,841
Tell me, seriously, where do you
come from?
424
00:40:15,241 --> 00:40:18,001
You never stop fooling around.
425
00:40:18,281 --> 00:40:22,241
Anyway, I am glad you're here.
You've brought us luck.
426
00:40:23,441 --> 00:40:27,641
Really great luck.
Saint Hubertus, save us!
427
00:40:28,321 --> 00:40:30,521
Look, wolves!
428
00:40:37,681 --> 00:40:40,841
- You can dance now!
- What strange dreams I'm having!
429
00:40:41,321 --> 00:40:43,561
Who threw me off my bed?
430
00:40:48,561 --> 00:40:52,841
- Nobody can save us now.
- So those are wolves...
431
00:40:53,361 --> 00:40:55,641
Poor wretches,
they seem to be hungry.
432
00:40:58,321 --> 00:41:01,681
I'm old, I'll sacrifice myself.
You run!
433
00:41:02,121 --> 00:41:04,161
I'll distract them.
434
00:41:04,601 --> 00:41:07,201
- Let me take care of them.
- All right.
435
00:41:07,761 --> 00:41:09,161
- Move the horses!
- What about you?
436
00:41:09,281 --> 00:41:13,121
- Don't worry about me!
- Elisabeth, hop on!
437
00:41:14,001 --> 00:41:17,281
Don't stay here!
The wolves will tear you to pieces!
438
00:41:18,321 --> 00:41:22,441
Does Death want to feed you
with my bones?
439
00:41:26,121 --> 00:41:30,761
Come closer then!
I have better bones for you.
440
00:41:33,601 --> 00:41:36,001
Here they are!
Welcome, dear Godmother!
441
00:41:36,281 --> 00:41:41,441
Let me be! I'm just passing by.
I can be young and beautiful too.
442
00:41:42,081 --> 00:41:43,121
Let me go!
443
00:41:43,401 --> 00:41:47,881
Pretty or not, you are Death.
You wanted to kill me!
444
00:41:48,401 --> 00:41:50,281
Release me or they'll eat us both!
445
00:41:50,561 --> 00:41:54,081
They don't obey me anymore.
446
00:41:54,361 --> 00:41:57,121
Stop, I must fix my scythe.
447
00:41:57,401 --> 00:42:00,001
- I'll show them!
- I wish you would!
448
00:42:00,281 --> 00:42:03,841
- Show us!
- I'll show you all!
449
00:42:05,761 --> 00:42:07,681
- You see?
- Perfect.
450
00:42:07,961 --> 00:42:09,641
Next time you'd better avoid me!
451
00:42:09,921 --> 00:42:12,121
Have you forgotten how I gave
your nose a tug?
452
00:42:12,761 --> 00:42:15,841
Yes, I have.
453
00:42:16,481 --> 00:42:20,121
Oh, my old head...
454
00:42:21,641 --> 00:42:24,841
But don't think you've won.
455
00:42:25,121 --> 00:42:29,561
Wolves have good fur.
It's a pity my blood is so hot.
456
00:42:29,841 --> 00:42:32,841
One day it will freeze.
457
00:42:41,721 --> 00:42:44,641
You must have lost your mind.
The mayor's wife and daughter...
458
00:42:44,921 --> 00:42:47,081
You want to go sledging,
and then you look like this.
459
00:42:53,121 --> 00:42:57,321
What an idea - on barrel wood!
One day before Christmas.
460
00:42:57,601 --> 00:42:59,521
Jacob!
461
00:43:00,761 --> 00:43:02,441
Come closer, Jacob.
462
00:43:02,721 --> 00:43:04,241
Look at him.
463
00:43:04,521 --> 00:43:06,561
He cut wood as if from half the forest,
464
00:43:06,841 --> 00:43:09,201
caught fish for all the village,
465
00:43:10,681 --> 00:43:12,481
escaped from the wolves
when he was chased...
466
00:43:12,761 --> 00:43:15,761
It was me who chased them!
467
00:43:19,121 --> 00:43:21,641
- He's joking all the time.
- Shut up!
468
00:43:23,161 --> 00:43:24,401
Elisabeth!
469
00:43:24,681 --> 00:43:26,561
- What's going on?
- Nothing.
470
00:43:26,841 --> 00:43:29,841
He can joke because he's clever.
471
00:43:30,121 --> 00:43:35,041
Enough of jokes now.
Let's see the presents.
472
00:43:36,081 --> 00:43:37,841
- The presents...
- Look!
473
00:43:38,121 --> 00:43:40,481
- Boots...
- This is yours too.
474
00:43:40,761 --> 00:43:45,041
My present for the whole family
is out in the yard.
475
00:43:45,921 --> 00:43:48,801
One, two, three, four, five, six...
476
00:43:49,081 --> 00:43:51,361
What beautiful furs!
477
00:43:52,601 --> 00:43:55,681
- Look!
- An entire fortune!
478
00:43:57,321 --> 00:44:00,361
He's giving us a fortune!
479
00:44:01,441 --> 00:44:02,641
Fortune.
480
00:44:07,081 --> 00:44:09,321
I've got something too.
481
00:44:09,921 --> 00:44:11,841
For you.
482
00:44:13,561 --> 00:44:16,881
Open it when you're alone.
483
00:44:25,881 --> 00:44:28,201
A magic flute?
484
00:44:45,721 --> 00:44:48,361
- And what shall I give you?
- Nothing.
485
00:44:48,641 --> 00:44:52,041
- You've already given us all a lot.
- This at least.
486
00:45:01,121 --> 00:45:03,361
I wish this moment would last forever.
487
00:45:03,641 --> 00:45:07,001
Oh no! Let it go.
488
00:45:07,801 --> 00:45:10,721
Then a nicer one can come.
489
00:45:11,081 --> 00:45:14,481
That is why I came
from eternity to the earth.
490
00:45:16,481 --> 00:45:18,161
We've hired a good servant,
haven't we?
491
00:45:18,441 --> 00:45:22,761
He is clever and inventive.
He'll soon be rich.
492
00:45:23,081 --> 00:45:25,321
It would be good to have
such a son-in-law.
493
00:45:25,601 --> 00:45:27,641
Quiet!
494
00:46:13,121 --> 00:46:15,081
Dream on.
495
00:46:17,721 --> 00:46:21,601
Can you see how well I'm doing here,
Lady Winter?
496
00:46:22,481 --> 00:46:25,001
I'm so happy that I can't fall asleep.
497
00:46:29,881 --> 00:46:33,081
You're right, one must sleep.
498
00:46:35,161 --> 00:46:39,601
- Good night, Lady Winter.
- Don't be happy so soon.
499
00:46:39,881 --> 00:46:42,641
You have to fight for happiness.
500
00:46:56,121 --> 00:46:58,761
- My fingers!
- Why aren't you careful?
501
00:47:01,561 --> 00:47:03,921
Look, you're making
the flax dirty!
502
00:47:04,401 --> 00:47:07,881
I'm sorry. It's so sharp.
503
00:47:08,201 --> 00:47:11,081
Are you doing it on purpose?
504
00:47:13,641 --> 00:47:17,161
Go and wash it in the well!
I want it done right away!
505
00:47:21,441 --> 00:47:24,001
Right away...
506
00:47:28,161 --> 00:47:30,841
Our Dora is wise and clever.
507
00:47:31,121 --> 00:47:33,001
We're preparing her trousseau.
508
00:47:33,281 --> 00:47:35,361
Whoever marries her
won't regret it.
509
00:47:35,641 --> 00:47:39,681
Help yourself.
I'll leave you two alone now.
510
00:47:39,961 --> 00:47:42,681
Be obliging to him, Dora.
511
00:47:45,681 --> 00:47:49,081
You look lovely together.
Well, I must be going.
512
00:47:58,121 --> 00:48:01,401
Cripes! Death is here.
513
00:48:04,601 --> 00:48:06,321
Run, Elisabeth!
514
00:48:06,601 --> 00:48:08,361
- Jacob!
- Leave her alone!
515
00:48:08,641 --> 00:48:12,001
- Leave her alone!
- I didn't even have to touch her.
516
00:48:13,281 --> 00:48:16,121
He always gets the better of us.
517
00:48:17,241 --> 00:48:18,681
He doesn't want me, he wants her!
518
00:48:18,961 --> 00:48:21,681
If she were gone, he'd want you.
519
00:48:21,961 --> 00:48:25,121
Death, don't you dare touch her again!
520
00:48:25,401 --> 00:48:29,401
- Never again! Do you hear me?
- All right.
521
00:48:31,561 --> 00:48:35,641
But other people might.
522
00:48:47,361 --> 00:48:49,241
You should stay in bed.
523
00:48:50,281 --> 00:48:51,761
You caught a cold in the well.
524
00:48:52,081 --> 00:48:54,801
- Isn't it enough that I lock you up?
- I'm well now.
525
00:48:55,081 --> 00:48:57,121
Are you? All right.
526
00:48:57,401 --> 00:49:02,361
You can work but won't be allowed out.
527
00:49:02,641 --> 00:49:05,521
The servant will look
after the peacocks.
528
00:49:05,801 --> 00:49:09,001
You must spin this by this evening.
529
00:49:17,561 --> 00:49:19,561
Jacob...
530
00:49:20,201 --> 00:49:22,241
Eat.
531
00:49:22,761 --> 00:49:25,241
I've cooked it myself.
532
00:49:26,401 --> 00:49:29,241
How did you cook it?
533
00:49:29,961 --> 00:49:35,881
I don't remember
but it's good.
534
00:49:36,441 --> 00:49:39,241
I ate half on my way here.
535
00:49:39,521 --> 00:49:43,761
I'd eat half of yours,
if you didn't want it.
536
00:49:45,841 --> 00:49:48,641
The circus is here!
537
00:50:03,921 --> 00:50:05,481
What did he say?
538
00:50:05,761 --> 00:50:07,801
He's inviting us to
their performance.
539
00:50:08,081 --> 00:50:10,921
And we should bring Elisabeth too.
540
00:50:21,681 --> 00:50:24,521
Elisabeth, open up!
541
00:50:25,121 --> 00:50:28,681
My stepmother locks me up.
542
00:50:31,761 --> 00:50:35,481
Leave if you don't want
to be punished too.
543
00:50:36,081 --> 00:50:38,241
She doesn't want us to see each other.
544
00:50:38,521 --> 00:50:41,281
- Elisabeth!
- How did you...?
545
00:50:42,001 --> 00:50:44,241
- The door is locked.
- Not for me.
546
00:50:44,521 --> 00:50:48,041
Let's go out, the wind is favourable.
547
00:50:48,321 --> 00:50:51,441
- We might be caught.
- Don't worry.
548
00:50:52,081 --> 00:50:54,921
They've all gone to the circus.
549
00:50:56,161 --> 00:50:58,161
- Open the window!
- What?
550
00:50:58,441 --> 00:51:00,241
We need a draught.
551
00:51:01,641 --> 00:51:04,241
Open it more!
552
00:51:04,641 --> 00:51:06,201
Good.
553
00:51:07,881 --> 00:51:12,041
- What a draught, isn't it?
- It's growing and filling up.
554
00:51:13,881 --> 00:51:16,121
Hold it and tie it firmly!
555
00:51:18,521 --> 00:51:20,681
It's pulling me!
556
00:51:26,081 --> 00:51:29,281
Why aren't you screaming?
Aren't you frightened?
557
00:51:29,561 --> 00:51:32,481
Not with you.
558
00:51:42,841 --> 00:51:45,361
Look, angels!
559
00:51:45,761 --> 00:51:49,281
They die in the evening,
come to life in the morning!
560
00:51:51,801 --> 00:51:55,281
Look, he's flying!
561
00:51:55,921 --> 00:51:58,041
Fly with us!
562
00:52:02,841 --> 00:52:05,521
The rascal, he might hurt her!
563
00:52:05,801 --> 00:52:07,601
What a shame!
564
00:52:07,881 --> 00:52:12,201
- And you said he was clever.
- But this is too much.
565
00:52:12,641 --> 00:52:16,161
A comedian! I'll show him!
566
00:52:23,961 --> 00:52:25,481
Gosh, my nose!
567
00:52:28,881 --> 00:52:31,641
- How's it possible that he can fly?
- The circus owner is a king.
568
00:52:38,281 --> 00:52:40,121
Thank you.
569
00:52:42,401 --> 00:52:43,681
What are you talking about?
570
00:52:43,961 --> 00:52:46,921
He says he'll show us
a beautiful place.
571
00:52:48,241 --> 00:52:50,521
How can you understand
his strange language?
572
00:52:50,801 --> 00:52:52,601
I'm surprised too.
573
00:52:52,881 --> 00:52:56,281
- It must be an easy language.
- Really?
574
00:52:57,321 --> 00:52:59,321
Look. Nice.
575
00:53:06,801 --> 00:53:09,161
We'll land here.
You'll be happy here.
576
00:53:14,001 --> 00:53:15,481
We'll live here.
577
00:53:16,361 --> 00:53:18,881
- So far away from my father?
- He'll come and visit us.
578
00:53:19,161 --> 00:53:21,841
We'll build a mill and grind
for the whole village.
579
00:53:22,121 --> 00:53:23,761
There's no water here.
580
00:53:24,081 --> 00:53:27,281
- It's in the ground.
- And the wind in the Heavens.
581
00:53:28,841 --> 00:53:30,921
Let's stay here.
582
00:53:32,801 --> 00:53:34,601
Let's stay here.
583
00:53:34,881 --> 00:53:38,121
Let's not go back.
We'll be happy here.
584
00:53:39,521 --> 00:53:41,921
Yes...
585
00:53:44,161 --> 00:53:47,001
Pity it's just a dream.
586
00:53:55,921 --> 00:53:59,281
My peacocks!
587
00:54:00,121 --> 00:54:03,841
- I forgot to let them out.
- Someone's hurting them, I can feel it.
588
00:54:04,561 --> 00:54:07,721
- Oh, the peacocks!
- Let's hurry up.
589
00:54:09,281 --> 00:54:11,481
Oh, foolish youth!
590
00:54:11,841 --> 00:54:13,481
Quick!
591
00:54:35,561 --> 00:54:41,401
Youth is beautiful.
I'd like to experience it again.
592
00:54:53,881 --> 00:54:55,721
My peacocks!
593
00:54:56,001 --> 00:54:58,521
What happened to them?
594
00:54:59,081 --> 00:55:00,881
I see you're very clever.
You can do anything.
595
00:55:01,121 --> 00:55:04,401
Including dirty tricks.
Look what you've done!
596
00:55:05,201 --> 00:55:07,241
Jacob didn't do it!
597
00:55:07,521 --> 00:55:09,721
You could've ended up
like the peacocks too.
598
00:55:10,001 --> 00:55:13,481
You were in charge of them
but you let them starve to death.
599
00:55:13,761 --> 00:55:16,081
How long had you not grazed them?
600
00:55:17,601 --> 00:55:21,161
Nonsense! Somebody's strangled them.
And I know who.
601
00:55:21,921 --> 00:55:25,481
You rogue of a comedian!
602
00:55:27,321 --> 00:55:29,201
What are you trying to convince us of?
603
00:55:29,481 --> 00:55:31,321
We wanted you in our family,
604
00:55:32,121 --> 00:55:35,041
we nearly married you to Dora.
605
00:55:35,321 --> 00:55:36,921
We won't be tricked by you again.
606
00:55:37,201 --> 00:55:41,281
Leave this house
with that bed-cover of yours!
607
00:55:42,881 --> 00:55:46,241
- I don't want you!
- Don't come back again!
608
00:55:46,521 --> 00:55:49,881
I don't need your house,
I'll have one of my own!
609
00:55:50,201 --> 00:55:54,401
I don't need your Dora either!
I'll be back for Elisabeth!
610
00:56:16,961 --> 00:56:18,521
Nice...
611
00:56:18,801 --> 00:56:22,241
After one month you're
already building the walls.
612
00:56:22,521 --> 00:56:24,521
It's been growing by itself.
613
00:56:24,801 --> 00:56:29,161
I only lack water.
And what about Elisabeth?
614
00:56:32,121 --> 00:56:35,601
I told the mayor how fast
you were building.
615
00:56:35,881 --> 00:56:38,681
He's strict but fair.
616
00:56:39,081 --> 00:56:42,721
- They might give her to you.
- Fine if they do.
617
00:56:43,081 --> 00:56:46,001
- If not, I'll get her for myself.
- Here, have some water.
618
00:56:46,281 --> 00:56:48,081
Thank you.
619
00:56:53,721 --> 00:56:56,921
- How can I repay you?
- There's no need...
620
00:56:58,961 --> 00:57:03,481
Last time I gave you mushrooms,
I've got something better now.
621
00:57:08,841 --> 00:57:12,081
- Oh no, why...
- Take it!
622
00:57:12,361 --> 00:57:14,561
Next time, bring me some warm clothes!
623
00:57:17,441 --> 00:57:20,001
Gold! I can't accept that.
624
00:57:20,481 --> 00:57:23,561
It's very valuable.
625
00:57:24,161 --> 00:57:25,161
Gold...
626
00:57:25,201 --> 00:57:29,041
- Give my regards to Elisabeth!
- I will.
627
00:57:29,521 --> 00:57:32,161
And where did you find
the treasure?
628
00:57:32,521 --> 00:57:37,321
I was digging the well.
I may find some more soon.
629
00:57:37,601 --> 00:57:39,401
Here! I've got it!
630
00:57:39,681 --> 00:57:42,681
- The same kind of treasure?
- No! This is more valuable!
631
00:57:44,401 --> 00:57:45,801
I've found water!
632
00:57:46,081 --> 00:57:50,361
Unbelievable! Water on the hill.
633
00:57:50,681 --> 00:57:52,721
Water!
634
00:57:57,201 --> 00:58:01,361
Learn, my dear Dora.
You see how handy Elisabeth is.
635
00:58:01,641 --> 00:58:04,281
I see.
636
00:58:05,521 --> 00:58:07,281
What are you doing?
637
00:58:08,801 --> 00:58:11,521
You must follow her example.
638
00:58:11,801 --> 00:58:13,201
I will.
639
00:58:13,481 --> 00:58:16,681
We'll help her and powder
the pastry with sugar.
640
00:58:17,681 --> 00:58:20,601
- Yes, we will.
- Dora!
641
00:58:23,641 --> 00:58:25,601
As much sugar as snow!
642
00:58:26,721 --> 00:58:29,201
You really do treat me.
That's a lot of sugar.
643
00:58:29,681 --> 00:58:32,401
My stepmother and Dora
powdered them with sugar.
644
00:58:32,961 --> 00:58:37,401
- Unbelievable how they've changed.
- I really can't believe it.
645
00:58:37,881 --> 00:58:40,521
They may have powdered
the pastries with poison.
646
00:58:40,801 --> 00:58:43,801
But I can't see Death nearby.
647
00:58:45,121 --> 00:58:49,361
We can eat them without worries.
Maybe they really have changed.
648
00:58:50,081 --> 00:58:52,841
- I'm so tired from working.
- I'm tired from the journey.
649
00:58:53,121 --> 00:58:56,041
I'll play something on the flute.
650
00:58:56,321 --> 00:59:00,281
- All right, play.
- Play.
651
00:59:03,841 --> 00:59:08,001
They ate the sugar and fell asleep.
652
00:59:08,281 --> 00:59:10,521
They are sleeping.
653
00:59:15,001 --> 00:59:18,041
- We'll throw them both into the well.
- Not him!
654
00:59:18,321 --> 00:59:20,441
You know he's got golden hands.
655
00:59:20,721 --> 00:59:23,001
If my plan succeeds,
he'll be your groom.
656
00:59:23,281 --> 00:59:27,401
This could come in handy.
657
00:59:27,761 --> 00:59:29,721
We'll wrap her in this.
658
00:59:30,361 --> 00:59:34,161
We'll give him her clothes
instead of it.
659
00:59:35,081 --> 00:59:36,761
Her clothes, her clothes.
660
00:59:37,881 --> 00:59:41,001
He can't save her this time.
661
00:59:41,561 --> 00:59:45,361
- He's sleeping like a log.
- Like a log, like a log.
662
00:59:47,721 --> 00:59:51,281
What a wind all of a sudden!
Hurry up!
663
00:59:57,681 --> 01:00:02,001
Stupid girl, do you want to sleep too?
664
01:00:03,761 --> 01:00:06,161
Stop blowing, Lady Winter!
665
01:00:07,561 --> 01:00:12,281
Do you want to save her too?
She belongs to me!
666
01:00:13,481 --> 01:00:17,161
Let me go into the well!
Stop blowing!
667
01:00:17,441 --> 01:00:18,881
Hear the verdict!
668
01:00:19,161 --> 01:00:22,281
You both claim the sheep is yours.
669
01:00:22,561 --> 01:00:25,481
My decision is as follows:
670
01:00:26,601 --> 01:00:30,761
We'll cut the sheep in two
and each of you will get a half.
671
01:00:31,081 --> 01:00:34,241
- That's the best solution.
- No, don't do that!
672
01:00:34,521 --> 01:00:36,481
The poor sheep must live.
673
01:00:36,761 --> 01:00:41,281
- Let her keep it.
- It's yours. You bred it.
674
01:00:41,561 --> 01:00:44,081
- What dirty tricks!
- You'd better be silent!
675
01:00:44,361 --> 01:00:50,201
You see? Our mayor is wise and just.
676
01:00:50,681 --> 01:00:52,161
Nobody can fool him.
677
01:00:52,441 --> 01:00:55,361
- Elisabeth is gone.
- She might have lost her way.
678
01:00:55,641 --> 01:00:57,561
Harness the horses!
679
01:00:59,281 --> 01:01:01,841
We must find her
before the night falls.
680
01:01:02,241 --> 01:01:05,201
- Is that the mill?
- Elisabeth!
681
01:01:08,601 --> 01:01:11,401
Elisabeth!
682
01:01:12,761 --> 01:01:14,361
I wonder if she was here.
683
01:01:14,641 --> 01:01:17,001
She was. She brought him these cakes.
684
01:01:17,281 --> 01:01:19,361
And there's her basket by the well.
685
01:01:19,921 --> 01:01:21,921
What if she fell down the well?
686
01:01:22,201 --> 01:01:24,481
Look into it!
687
01:01:31,801 --> 01:01:34,001
That's strange.
688
01:01:34,641 --> 01:01:38,441
There was water in the well
but now it's gone.
689
01:01:39,121 --> 01:01:41,041
Pull up!
690
01:01:42,361 --> 01:01:45,121
- There's nothing in here.
- Wake up, boy!
691
01:01:45,401 --> 01:01:49,001
- What happened to Elisabeth?
- What happened to Elisabeth?
692
01:01:49,281 --> 01:01:52,001
That's what I'm asking you!
She didn't come home.
693
01:01:52,281 --> 01:01:56,201
We were here together,
then I fell asleep!
694
01:01:56,561 --> 01:02:00,081
She left? And without her clothes?
695
01:02:00,881 --> 01:02:04,001
- Why without her clothes?
- Don't you know?
696
01:02:04,281 --> 01:02:06,641
- Folks...
- What's this?
697
01:02:06,961 --> 01:02:09,001
Elisabeth's stuff!
698
01:02:09,281 --> 01:02:12,081
- What have you done to her?
- Take him away!
699
01:02:12,361 --> 01:02:15,361
- Come on!
- You are doing me an injustice!
700
01:02:15,641 --> 01:02:17,601
- Let me go, I'll find her!
- Shut up, bummer!
701
01:02:17,881 --> 01:02:19,921
Tie him up!
702
01:02:20,321 --> 01:02:22,721
And the rest of you, keep searching!
703
01:02:24,321 --> 01:02:27,841
Light your lanterns!
Spread out and go to the woods!
704
01:02:54,001 --> 01:02:57,401
Just take her and protect her,
Lady Winter.
705
01:02:58,081 --> 01:03:01,681
But Death is stronger than love.
706
01:03:02,241 --> 01:03:04,561
My time will come.
707
01:03:12,161 --> 01:03:16,561
Wake up, Elisabeth!
708
01:03:16,841 --> 01:03:20,841
- Am I dreaming or am I dead?
- You've slept long enough.
709
01:03:24,921 --> 01:03:26,881
You must work here.
710
01:03:27,161 --> 01:03:30,641
- Are you Death?
- What an honour!
711
01:03:30,921 --> 01:03:34,841
Do I look like Death?
I helped you.
712
01:03:35,601 --> 01:03:38,201
Why did you help me?
713
01:03:38,721 --> 01:03:41,721
Why did you save me?
714
01:03:43,441 --> 01:03:46,241
It happened by chance.
I was saving my bed-cover.
715
01:03:46,521 --> 01:03:50,361
- Are you Lady Winter?
- You're clever.
716
01:03:51,641 --> 01:03:53,921
It's good you've brought
my bed-cover back.
717
01:03:54,201 --> 01:03:58,481
That fool Jacob might have
broken his neck on it.
718
01:03:58,761 --> 01:04:01,001
Where is he now?
719
01:04:02,881 --> 01:04:04,001
What's happening to him?
720
01:04:04,281 --> 01:04:07,881
Forget about human troubles,
we've other work to do.
721
01:04:08,161 --> 01:04:11,481
Christmas is drawing near
and I haven't snowed yet.
722
01:04:12,681 --> 01:04:15,841
He took my largest bed-cover
and there was no snow.
723
01:04:16,121 --> 01:04:17,441
I'll help you. I know everything.
724
01:04:21,921 --> 01:04:24,601
Jacob told me everything.
725
01:04:26,441 --> 01:04:30,001
Did he tell you how he jumped
in the bed-cover from the chimney?
726
01:04:30,281 --> 01:04:33,881
He tore it apart, it took me
a week to repair it.
727
01:04:34,481 --> 01:04:38,281
However, you're a nice, quiet girl.
728
01:04:38,561 --> 01:04:40,881
You stay here, we'll be fine.
729
01:04:41,161 --> 01:04:44,081
How long? Somebody's waiting
for me down there.
730
01:04:44,361 --> 01:04:46,481
Somebody! Somebody!
731
01:04:46,761 --> 01:04:49,121
You're two of a kind!
732
01:04:50,161 --> 01:04:52,801
You only think of yourselves
and I should be left all by myself?
733
01:04:53,081 --> 01:04:56,001
I'll keep you here forever.
734
01:05:00,201 --> 01:05:03,321
Let's see how it's snowing.
735
01:05:10,441 --> 01:05:13,321
It's snowing beautifully on earth.
736
01:05:14,001 --> 01:05:17,121
The earth looks as if covered
with a duvet.
737
01:05:21,241 --> 01:05:23,521
Could I see what Jacob's doing?
738
01:05:23,801 --> 01:05:26,241
You are curious.
739
01:05:29,361 --> 01:05:31,281
We can't see him here...
740
01:05:34,761 --> 01:05:37,441
Nor here...
741
01:05:43,201 --> 01:05:45,441
Where is he?
742
01:05:50,521 --> 01:05:54,281
The prison. I can see him behind bars.
743
01:05:54,601 --> 01:05:57,441
He was locked up because of you.
744
01:05:58,001 --> 01:06:01,881
I used to bring you better food
to the well.
745
01:06:02,201 --> 01:06:04,281
At least I won't get fat.
746
01:06:04,561 --> 01:06:09,081
Your bones will rattle when you
hang from the gallows.
747
01:06:09,801 --> 01:06:11,041
Hapless boy!
748
01:06:11,321 --> 01:06:14,001
I won't die before I find her.
749
01:06:14,281 --> 01:06:16,841
Why did you actually kill her?
750
01:06:17,121 --> 01:06:19,121
I believe Elisabeth is alive.
751
01:06:19,401 --> 01:06:22,241
Her stepmother and Dora
ganged up on us.
752
01:06:22,521 --> 01:06:23,521
I'm powerless now.
753
01:06:23,801 --> 01:06:27,521
All the evidence is against you.
The law is the law.
754
01:06:27,801 --> 01:06:30,401
Did you search everywhere thoroughly?
755
01:06:30,681 --> 01:06:34,481
She was neither in the well
nor in the woods.
756
01:06:34,761 --> 01:06:40,241
No traces left
but her clothes on you.
757
01:06:40,521 --> 01:06:43,121
Here, help yourself...
758
01:06:44,601 --> 01:06:46,401
Release me for one night at least,
759
01:06:46,681 --> 01:06:49,561
- I have to find out what happened to her.
- I'd love to...
760
01:06:49,841 --> 01:06:52,081
Don't worry,
I'll be back by morning.
761
01:06:52,361 --> 01:06:54,401
If the mayor found out
762
01:06:54,681 --> 01:06:59,601
I'd be hanged instead of you.
763
01:07:00,321 --> 01:07:02,121
Shall I just sit around doing nothing?
764
01:07:02,401 --> 01:07:05,321
- There's still one hope.
- What is it?
765
01:07:08,121 --> 01:07:09,441
When you're sentenced to death
766
01:07:09,721 --> 01:07:13,921
but a virgin agrees to marry you,
767
01:07:14,201 --> 01:07:19,001
you'll be pardoned
and you can look for Elisabeth.
768
01:07:19,281 --> 01:07:22,801
Unless you like the other one more.
769
01:07:23,081 --> 01:07:25,201
If she were prettier.
770
01:07:27,601 --> 01:07:32,001
But I want Elisabeth!
771
01:07:32,761 --> 01:07:37,641
In that case Death will be your bride.
772
01:07:42,801 --> 01:07:45,921
That is human justice.
773
01:07:46,801 --> 01:07:49,401
And your father is his judge.
774
01:07:49,681 --> 01:07:52,561
I could tell him the truth.
775
01:07:53,081 --> 01:07:56,721
But you would have to let me
go back down.
776
01:07:58,361 --> 01:08:00,281
Can't you help him in any other way?
777
01:08:00,561 --> 01:08:02,841
Think about it!
778
01:08:03,121 --> 01:08:06,801
So let him marry the one who'll
help him not to be hanged.
779
01:08:07,081 --> 01:08:11,521
He doesn't have to be mine.
What matters is his life.
780
01:08:12,921 --> 01:08:17,601
All right then.
As your heart is so good
781
01:08:17,881 --> 01:08:21,761
and you love him so much,
that you would give him up
782
01:08:22,081 --> 01:08:25,001
in order to save his life,
783
01:08:25,281 --> 01:08:28,561
you may send him a sign.
784
01:08:28,841 --> 01:08:33,361
The same he used to send you
785
01:08:33,641 --> 01:08:35,241
when you were sad.
786
01:08:35,521 --> 01:08:40,721
It's time to teach you
how to make rainbows.
787
01:08:42,241 --> 01:08:44,361
The prisoner!
788
01:08:45,801 --> 01:08:48,521
- Is it the boy who killed her?
- Oh God, he's so young!
789
01:08:48,801 --> 01:08:51,561
Why don't you escape, Jacob?
790
01:08:56,281 --> 01:08:59,361
Lady Winter, you've remembered
me at last!
791
01:08:59,841 --> 01:09:01,881
You'd better find Elisabeth!
792
01:09:02,161 --> 01:09:05,841
But you don't care
about human love.
793
01:09:06,441 --> 01:09:10,281
Therefore, I sentence you
to death by hanging.
794
01:09:10,561 --> 01:09:14,121
But before the sentence is carried out
795
01:09:14,401 --> 01:09:18,521
I must apply a custom inherited
from our forebears.
796
01:09:22,841 --> 01:09:28,081
I'll give you a last chance
to save your life.
797
01:09:29,161 --> 01:09:32,881
Is there a virgin among you
798
01:09:33,161 --> 01:09:36,001
willing to marry this boy
799
01:09:36,281 --> 01:09:38,201
and save his soul
from perdition?
800
01:09:38,481 --> 01:09:44,161
Let her speak before the bell
tolls three times!
801
01:10:03,201 --> 01:10:05,081
Me, me!
802
01:10:09,281 --> 01:10:11,041
She should be ashamed...
803
01:10:11,321 --> 01:10:15,841
- You, Dora?
- Stay here! This is our chance.
804
01:10:16,601 --> 01:10:19,001
- Yes, Father, me.
- It's very generous.
805
01:10:19,281 --> 01:10:23,441
Our family that suffers most
by the crime shows the most mercy.
806
01:10:23,721 --> 01:10:28,321
But I must ask the convict
if he accepts this mercy.
807
01:10:28,601 --> 01:10:35,321
I ask you, Jacob, do you want
to marry this maiden?
808
01:10:37,561 --> 01:10:39,721
- Never!
- Have you gone mad?
809
01:10:40,001 --> 01:10:43,921
- My poor wretched child, don't cry!
- Mama, such a scandal!
810
01:10:46,281 --> 01:10:49,361
- He'd kill you too.
- Wait, father!
811
01:10:49,641 --> 01:10:52,081
I'll marry her.
812
01:10:52,441 --> 01:10:54,681
He's pardoned.
813
01:10:54,961 --> 01:10:55,961
Hurry up!
814
01:10:56,081 --> 01:10:58,801
We'll get cakes in the mayor's house!
815
01:11:40,841 --> 01:11:42,881
Offer them to your son-in-law.
816
01:11:43,161 --> 01:11:46,201
- You are one of us now.
- One of us.
817
01:11:47,361 --> 01:11:50,041
I know you're innocent.
818
01:11:50,601 --> 01:11:55,281
You should get ready now.
The wedding is about to begin.
819
01:11:55,561 --> 01:11:57,721
And you play!
820
01:11:58,001 --> 01:12:00,641
Everybody, sing!
821
01:12:03,641 --> 01:12:05,761
The psalmist is here.
822
01:12:06,081 --> 01:12:08,801
What's the matter
with the pancakes?
823
01:12:09,081 --> 01:12:10,881
They're burned.
824
01:12:13,401 --> 01:12:15,121
Where are you going?
825
01:12:15,401 --> 01:12:17,441
Are you here to guard me?
826
01:12:17,721 --> 01:12:23,761
Where are you going?
Your clothes are upstairs.
827
01:12:24,201 --> 01:12:27,681
You've caught me...
828
01:12:29,921 --> 01:12:32,681
Give him the clothes, Michal!
829
01:12:34,561 --> 01:12:36,521
Here they are, Mr. Bridegroom.
830
01:12:36,801 --> 01:12:39,161
And your boots.
831
01:12:39,601 --> 01:12:42,201
- How attentive you are!
- I'll help you!
832
01:12:42,481 --> 01:12:47,081
I want to be alone
while dressing. I'm shy.
833
01:12:52,641 --> 01:12:57,001
You guard me like some treasure.
At least nobody will kidnap me.
834
01:13:01,321 --> 01:13:05,401
- I'm going to try out the horse.
- There's enough time.
835
01:13:05,681 --> 01:13:10,521
You can try out the horse and
the bride after the wedding.
836
01:13:11,361 --> 01:13:14,201
You could fall.
I'll do it myself.
837
01:13:14,481 --> 01:13:17,001
- Bring the horses!
- The horses!
838
01:13:19,001 --> 01:13:21,721
- Am I pretty?
- As pretty as a picture.
839
01:13:22,001 --> 01:13:25,001
- Absolutely.
- You can mount!
840
01:13:25,601 --> 01:13:29,481
- Mount, Dora!
- We can help her.
841
01:13:31,641 --> 01:13:35,121
- Easy.
- Hold tight, bride!
842
01:13:36,841 --> 01:13:41,321
- Does it suit me?
- Sitting like a hussar.
843
01:13:43,601 --> 01:13:47,121
Hold tight! Let me look at you.
844
01:13:51,881 --> 01:13:55,321
Help! Mother!
845
01:13:56,081 --> 01:13:59,401
- The horse is frightened!
- Catch the horse!
846
01:14:00,201 --> 01:14:02,561
- Give me the horse!
- Close the gate!
847
01:14:02,841 --> 01:14:03,841
Be well off here!
848
01:14:04,121 --> 01:14:07,881
- Why did you let him leave?
- I'll be back for my wedding.
849
01:14:08,161 --> 01:14:10,921
But when I want to!
850
01:14:11,201 --> 01:14:17,321
- The bridegroom is escaping!
- Silly boy, stop!
851
01:14:18,081 --> 01:14:19,921
Be reasonable!
852
01:14:20,201 --> 01:14:24,281
- Shall we catch him?
- Let him go.
853
01:14:35,081 --> 01:14:37,041
Where is Bandaliro?
854
01:14:37,321 --> 01:14:39,601
You're late, you forgot about us.
855
01:14:39,881 --> 01:14:42,081
Run! Quick!
856
01:15:06,601 --> 01:15:11,681
Why did you lie that we would be
happy on the meadow?
857
01:15:12,241 --> 01:15:16,281
- It wasn't a lie.
- But I lost everything!
858
01:15:16,561 --> 01:15:20,921
We will... dance...
at your wedding.
859
01:15:21,201 --> 01:15:23,241
What are you saying?
860
01:15:23,761 --> 01:15:26,361
Dance, Jacob.
861
01:15:32,641 --> 01:15:36,561
You monster!
I'll never learn his prophecy.
862
01:15:36,841 --> 01:15:40,201
- I'll tell you everything.
- Where's Elisabeth?
863
01:15:40,481 --> 01:15:42,161
There was nothing to be done.
864
01:15:42,441 --> 01:15:47,001
Her stepmother and Dora
poisoned both of you.
865
01:15:47,281 --> 01:15:49,601
Poisoned?
866
01:15:50,121 --> 01:15:52,721
With the sugar.
867
01:15:53,561 --> 01:15:58,041
Damn! It tasted a little bitter.
868
01:15:58,321 --> 01:16:01,561
Then they threw her in the well.
869
01:16:01,841 --> 01:16:04,121
She wasn't there!
870
01:16:04,401 --> 01:16:07,161
Where is she then?
871
01:16:08,161 --> 01:16:11,121
I had to take her in place of this one.
872
01:16:11,401 --> 01:16:14,121
Does that mean she's not alive?
873
01:16:15,481 --> 01:16:19,041
No, she isn't.
874
01:16:20,721 --> 01:16:22,801
Then I don't want to live either.
875
01:16:23,081 --> 01:16:26,201
Come tomorrow and take me
on the gallows.
876
01:16:33,681 --> 01:16:37,001
You are mine at last, Jacob.
877
01:16:39,241 --> 01:16:42,281
You beast! The next time I see you...
878
01:16:42,561 --> 01:16:47,081
He offered you his life himself,
you wouldn't get him otherwise.
879
01:16:47,361 --> 01:16:50,841
You deceived him!
Elisabeth!
880
01:16:51,681 --> 01:16:55,761
Wake up!
881
01:16:59,401 --> 01:17:02,001
- Something terrible has happened.
- What's going on, Lady Winter?
882
01:17:02,081 --> 01:17:05,601
Jacob's life is at stake.
883
01:17:06,761 --> 01:17:08,801
Jacob's?
884
01:17:09,081 --> 01:17:14,201
You said Death was afraid of him.
885
01:17:14,841 --> 01:17:16,841
I don't say it any longer.
886
01:17:17,121 --> 01:17:20,761
The problem is that he wants to die.
887
01:17:21,081 --> 01:17:25,081
Only you can save his life.
888
01:17:25,601 --> 01:17:28,041
How can I get to Earth?
889
01:17:29,081 --> 01:17:31,721
It's very difficult.
890
01:17:32,001 --> 01:17:35,801
But with love in your heart
you can manage.
891
01:17:36,841 --> 01:17:39,521
I'm not scared. I'll try.
892
01:17:39,801 --> 01:17:43,001
I'll make Spring for your journey.
893
01:17:58,721 --> 01:18:02,521
The trees are in blossom.
I'll have a nice death.
894
01:18:02,801 --> 01:18:06,001
I'll do my best, Jacob.
895
01:18:10,361 --> 01:18:13,561
Where is Death?
She should've been here long ago.
896
01:18:27,161 --> 01:18:30,681
I shouldn't grant you the last wish.
897
01:18:31,201 --> 01:18:33,361
Not only are you responsible
for Elisabeth's death,
898
01:18:33,641 --> 01:18:35,161
but you deceived my other
daughter too.
899
01:18:35,281 --> 01:18:39,001
Moreover, you falsely accused my wife.
900
01:18:40,001 --> 01:18:45,441
Despite your triple guilt
I grant you a last wish.
901
01:18:46,001 --> 01:18:48,281
Pronounce it.
902
01:18:50,681 --> 01:18:53,561
My life is worthless
without Elisabeth.
903
01:18:53,841 --> 01:18:57,241
I wish to die as soon as possible.
904
01:18:57,521 --> 01:19:00,681
A strange wish. I'm inclined
not to grant it.
905
01:19:02,001 --> 01:19:04,761
If you let me live
906
01:19:05,081 --> 01:19:09,401
I have another wish.
Hang the stepmother and Dora.
907
01:19:09,681 --> 01:19:11,841
How brazen!
908
01:19:12,121 --> 01:19:15,041
It's you who will hang!
909
01:19:15,321 --> 01:19:19,041
Oh, Jacob...
910
01:19:25,401 --> 01:19:27,721
Have you got a mirror?
911
01:19:29,241 --> 01:19:32,481
- No, I haven't.
- A nice tie.
912
01:19:34,441 --> 01:19:37,041
Henchman, hang him!
913
01:19:49,201 --> 01:19:51,641
Beta...
914
01:19:58,081 --> 01:20:00,721
Elisabeth!
915
01:20:06,241 --> 01:20:09,761
- Let's go, it's some sorcery.
- But it's Elisabeth. You see.
916
01:20:14,161 --> 01:20:16,841
Death, you monster!
She's alive!
917
01:20:17,121 --> 01:20:19,801
You lied to me!
918
01:20:22,641 --> 01:20:26,521
Lady Winter, help!
He destroyed my scythe!
919
01:20:26,801 --> 01:20:30,721
- Jacob!
- Elisabeth!
920
01:20:37,161 --> 01:20:39,441
Daddy!
921
01:20:39,841 --> 01:20:42,841
- Where have you been?
- That's too much!
922
01:20:43,121 --> 01:20:46,241
Somebody will pay for the scythe!
923
01:20:46,921 --> 01:20:50,001
You're afraid of him again.
924
01:20:50,281 --> 01:20:55,721
I'll punish you now
by leaving him in the world.
925
01:20:58,841 --> 01:21:01,801
Let's take the village money too.
926
01:21:04,321 --> 01:21:06,441
They're coming!
927
01:21:07,161 --> 01:21:09,081
Take everything!
928
01:21:10,121 --> 01:21:12,321
- We'll leave them nothing.
- Nothing.
929
01:21:14,081 --> 01:21:17,521
- I must have lost my mind...
- Everything is fine now.
930
01:21:17,801 --> 01:21:21,361
- Mayor, look!
- What's happened here?
931
01:21:23,121 --> 01:21:26,041
They've emptied the coffers.
932
01:21:27,121 --> 01:21:30,401
- Not to go away empty-handed.
- They took the village money too.
933
01:21:30,681 --> 01:21:34,481
How shall I face the people now?
934
01:21:34,761 --> 01:21:38,201
- After them! Horses!
- Catch the mayor's wife!
935
01:21:38,481 --> 01:21:40,001
Saddle the horses and after them!
936
01:21:40,281 --> 01:21:42,201
Take them dead or alive!
937
01:21:42,481 --> 01:21:44,321
So you've been rescued
by my good Lady Winter!
938
01:21:44,601 --> 01:21:46,561
Not only me, you too.
939
01:21:46,841 --> 01:21:50,561
Without this bed-cover I flew on
you'd be dead.
940
01:21:50,841 --> 01:21:53,641
I'll wash it and after our wedding
we can sleep under it.
941
01:21:53,921 --> 01:21:56,761
Sleep?
942
01:21:57,641 --> 01:22:00,161
We'll fly on it!
943
01:22:00,441 --> 01:22:06,361
Lady Winter will blow
and we'll fly around the world.
944
01:22:10,321 --> 01:22:13,721
The mayor's coming!
945
01:22:22,241 --> 01:22:23,721
They're gone.
946
01:22:24,001 --> 01:22:27,081
They vanished into thin air.
What shall we do?
947
01:22:27,361 --> 01:22:28,881
Don't worry, father.
948
01:22:29,161 --> 01:22:31,921
The mill will soon earn enough
money for the village.
949
01:22:32,201 --> 01:22:35,521
- When will it be finished?
- It's already finished.
950
01:22:36,281 --> 01:22:38,281
When will you start up?
951
01:22:38,561 --> 01:22:41,281
We waited for you.
952
01:22:43,081 --> 01:22:47,441
Lady Winter, blow!
Send us a favourable wind!
953
01:22:47,721 --> 01:22:50,001
It's turning!
954
01:22:50,921 --> 01:22:53,561
Did you hear that?
The wind is favourable.
955
01:22:53,841 --> 01:22:55,561
Yes, I did.
956
01:22:57,241 --> 01:22:59,281
Let your invention spread
all over the world.
957
01:22:59,561 --> 01:23:02,601
Let it grind well!
958
01:23:08,161 --> 01:23:10,321
It's turning and grinding.
959
01:23:10,841 --> 01:23:12,841
Yes, it is.
960
01:23:19,281 --> 01:23:22,761
- So much flour... So much bread!
- This is not ground for bread.
961
01:23:23,081 --> 01:23:26,521
- What for then?
- Ask Jacob.
962
01:23:26,801 --> 01:23:30,601
- Wedding cakes!
- Comedians!
963
01:23:38,561 --> 01:23:43,481
We die at night
and come to life in the morning.
964
01:23:45,081 --> 01:23:46,881
Let's dance!
965
01:23:54,481 --> 01:23:57,521
Hold it, or it will fly away!
966
01:24:00,241 --> 01:24:02,921
You have peacocks again!
967
01:24:04,561 --> 01:24:08,121
- Help me! Hold me, Dora!
- I'll fall down! I'll fall down!
968
01:24:10,561 --> 01:24:13,521
We are up now and flying.
969
01:24:13,801 --> 01:24:16,601
- We're flying!
- We're flying, flying!
970
01:24:16,881 --> 01:24:18,561
Try to catch us now, worms!
971
01:24:18,841 --> 01:24:21,321
Mother, the mill!
972
01:24:22,161 --> 01:24:28,361
- Be careful and hold onto the money!
- Hold the money!
973
01:24:29,281 --> 01:24:33,521
- It's the village money! Pick it up!
- Golden rain!
974
01:24:34,321 --> 01:24:38,441
Didn't I say the mill would
bring the money back?
975
01:24:43,601 --> 01:24:46,921
- Where are they flying?
- Wherever Lady Winter takes them.
976
01:24:48,441 --> 01:24:50,601
Our money is gone!
977
01:24:50,881 --> 01:24:54,001
How shall I get married without money?
It's your fault!
978
01:24:54,281 --> 01:24:59,001
Without money we don't need
your clothes either.
979
01:24:59,281 --> 01:25:01,041
My wedding dress!
980
01:25:01,321 --> 01:25:03,361
What shall I wear for my wedding?
981
01:25:03,641 --> 01:25:07,521
- You wicked stepmother!
- You deserve that!
982
01:25:07,801 --> 01:25:10,281
You stupid Dora!
983
01:25:14,081 --> 01:25:17,081
Wait, Dora!
984
01:25:24,641 --> 01:25:29,001
- What's this?
- Can't you see? Pitch. Bad luck.
985
01:25:29,681 --> 01:25:32,481
Pitch and bad luck...
986
01:25:33,081 --> 01:25:38,161
Whose bad luck is it? Whose?
987
01:25:38,841 --> 01:25:42,321
Yours, yours...
988
01:26:34,561 --> 01:26:36,081
Jacob...
989
01:26:36,841 --> 01:26:39,481
You've forgotten about me, people.
990
01:26:39,761 --> 01:26:43,401
And I've prepared some special
snow for you...
991
01:26:45,521 --> 01:26:49,441
- Wedding snow.
- It's snowing flower petals.
992
01:26:50,161 --> 01:26:52,841
Flower snow!
993
01:26:57,241 --> 01:26:59,641
Do you snow in summer again?
994
01:26:59,921 --> 01:27:02,401
I see you've learned something.
995
01:27:02,721 --> 01:27:05,761
Thank you for everything,
Lady Winter!
996
01:28:12,521 --> 01:28:18,241
Cast:
997
01:28:26,161 --> 01:28:28,201
Production Designer: V. Gruska
998
01:28:28,481 --> 01:28:30,601
Set Designer: S. Mozný
999
01:28:30,881 --> 01:28:34,281
Costume Designer: Z. Bocánková
1000
01:28:34,561 --> 01:28:37,161
Editor: P. Pass
1001
01:28:37,441 --> 01:28:40,641
Sound: C. Török
1002
01:29:02,921 --> 01:29:07,521
Music: P. Hapka
1003
01:29:19,321 --> 01:29:21,921
Executive Producer:
1004
01:29:24,201 --> 01:29:27,361
Director of Photography:
1005
01:29:29,561 --> 01:29:34,121
Directed by:
1006
01:29:35,201 --> 01:29:39,441
Produced by:
72473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.