Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:06,360
Jeg troede ikke, jeg ville
vende tilbage til Mississippi.
2
00:00:07,710 --> 00:00:11,840
Jeg var for stolt over
at have skabt mig et liv selv.
3
00:00:13,510 --> 00:00:17,406
Men da jeg blev bedt om
at komme hjem og redde dagen...
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,160
Hvilken mand siger nej til
at vise sin far, hvad han kan?
5
00:00:23,270 --> 00:00:27,566
Men jeg burde have vidst, at i
deltaet er fortiden ikke kun fortid.
6
00:00:27,590 --> 00:00:30,726
Intet er mere levende end de døde.
7
00:00:30,750 --> 00:00:35,600
Og intet er sværere end at bevare
de hemmeligheder, der forener os.
8
00:01:47,350 --> 00:01:50,120
VELKOMMEN HJEM, YATES
9
00:02:09,390 --> 00:02:11,240
Gynnifer!
10
00:02:39,070 --> 00:02:40,640
Åh gud!
11
00:02:42,470 --> 00:02:45,160
Man lærer at stå helt stille
i ørkenen.
12
00:02:48,870 --> 00:02:53,440
Boyd... Du gjorde mig forskrækket!
13
00:02:54,630 --> 00:02:58,960
- Hvordan kom du ind?
- Ingen låser dørene her.
14
00:03:01,590 --> 00:03:05,966
Jeg er glad for, du gerne vil tale
med mig med det samme.
15
00:03:05,990 --> 00:03:11,320
- Men næste gang så vent udenfor.
- Javel, ma'am.
16
00:03:15,030 --> 00:03:18,840
Jeg har et par minutter.
Vil du sidde ned?
17
00:03:24,550 --> 00:03:30,246
Sidste gang sagde du, at du vågner
om natten, fordi du føler dig varm.
18
00:03:30,270 --> 00:03:36,606
Nej. Jeg føler mig kun varm,
når jeg er inde i stjernerne.
19
00:03:36,630 --> 00:03:40,446
- Hvor mange stjerner er du inde i?
- Hundredvis.
20
00:03:40,470 --> 00:03:42,160
De er overalt hver nat.
21
00:03:44,870 --> 00:03:47,566
Var det i Fallujah? I ørkenen?
22
00:03:47,590 --> 00:03:53,240
Chefen sagde, ild er varmest i
midten, men kanten er også for varm!
23
00:03:54,750 --> 00:03:58,086
Skrigene lyder ens
både ude i kanten og i midten.
24
00:03:58,110 --> 00:04:01,126
Det lyder forfærdeligt.
Var det en oliebrand?
25
00:04:01,150 --> 00:04:04,606
Skolen spørger
om Davis nøddeallergi.
26
00:04:04,630 --> 00:04:07,446
En nøddefarmer skal fortælle
om sit arbejde.
27
00:04:07,470 --> 00:04:11,046
Hans adrenalinpen ligger i
yderlommen på hans blå rygsæk.
28
00:04:11,070 --> 00:04:14,560
- Tak, Gynnifer.
- Okay, tak.
29
00:04:18,350 --> 00:04:23,126
- Du talte om en forfærdelig brand.
- Den føles meget tæt på igen.
30
00:04:23,150 --> 00:04:27,926
Meget tæt på.
Ilden larmer indeni.
31
00:04:27,950 --> 00:04:33,086
Jeg måtte skrubbe mig i en uge
for at få kvindes parfume væk.
32
00:04:33,110 --> 00:04:36,920
Ni mennesker smeltede som smør.
33
00:04:39,510 --> 00:04:42,486
- Har du mareridt om branden?
- Mareridt?
34
00:04:42,510 --> 00:04:45,246
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke kan sove!
35
00:04:45,270 --> 00:04:47,400
Så må vi sørge for, du kan sove.
36
00:04:49,110 --> 00:04:50,920
Ja, ma'am.
37
00:04:52,350 --> 00:04:54,966
Når bare jeg slipper
for Grisemanden.
38
00:04:54,990 --> 00:04:58,086
Fortæl om Grisemanden.
39
00:04:58,110 --> 00:05:01,680
- Behøver jeg det?
- Det hjælper måske.
40
00:05:06,590 --> 00:05:09,760
Det er bare en mand i habit,
pæn i tøjet.
41
00:05:11,470 --> 00:05:14,960
- Hvorfor kalder du ham Grisemanden?
- Han har to grisehoveder.
42
00:05:16,710 --> 00:05:21,006
Han så det hele
med de døde debutanter.
43
00:05:21,030 --> 00:05:23,006
Ja, ma'am.
44
00:05:23,030 --> 00:05:27,000
Jeg tror, han ved meget mere om det,
end han siger.
45
00:05:33,830 --> 00:05:37,526
- Det er varmt derude i dag.
- Godmorgen.
46
00:05:37,550 --> 00:05:41,046
Southern Trees Media.
47
00:05:41,070 --> 00:05:43,566
God artikel om bomuldspresserne,
Staunton.
48
00:05:43,590 --> 00:05:47,166
- Tak, Yates.
- Monsanto truer med at sagsøge os...
49
00:05:47,190 --> 00:05:50,566
hvis vi ikke trækker artiklen
om landbrugsstøtten tilbage.
50
00:05:50,590 --> 00:05:53,326
- Skal jeg kontakte B.B.?
- Nej. Jeg klarer det.
51
00:05:53,350 --> 00:05:55,526
Okay. Hvordan?
52
00:05:55,550 --> 00:05:59,206
Jeg forklarer dem, at vi ikke
kan trække sandheden tilbage.
53
00:05:59,230 --> 00:06:02,486
Afslut næste udgave.
Jeg er færdig for i dag.
54
00:06:02,510 --> 00:06:05,080
1-0 til Palo Alto.
55
00:06:06,710 --> 00:06:09,120
Jeg er glad for,
at du kom i dag, Boyd.
56
00:06:10,470 --> 00:06:14,960
Jeg udskriver en recept til dig.
Jeg tror, det kan hjælpe dig.
57
00:06:21,350 --> 00:06:24,446
Ring til mig,
hvis du har spørgsmål.
58
00:06:24,470 --> 00:06:27,206
Okay, vi ses i næste uge.
59
00:06:27,230 --> 00:06:30,286
På det normale tidspunkt.
60
00:06:30,310 --> 00:06:34,926
Gynnifer, lyt ikke,
når der er patienter.
61
00:06:34,950 --> 00:06:38,446
Det er uprofessionelt,
og så er det ulovligt.
62
00:06:38,470 --> 00:06:41,526
- Det var ikke sådan.
- En patient gemte sig derinde.
63
00:06:41,550 --> 00:06:44,886
Og du lyttede. Sådan bliver det ikke.
64
00:06:44,910 --> 00:06:47,566
- Du må have grænser.
- Hvad mener du med grænser?
65
00:06:47,590 --> 00:06:51,686
Okay, jeg formoder,
at du aldrig har oplevet -
66
00:06:51,710 --> 00:06:54,166
- et professionelt miljø
som det her.
67
00:06:54,190 --> 00:06:56,806
Hvad ved du om,
hvad jeg har oplevet?
68
00:06:56,830 --> 00:06:59,926
- Kender du mig personligt?
- En bedre måde ville...
69
00:06:59,950 --> 00:07:04,046
Jeg lyttede for at beskytte dig,
så tal ikke ned til mig.
70
00:07:04,070 --> 00:07:08,446
Du kom for sent i dag. Hvis det
sker igen, må jeg afskedige dig.
71
00:07:08,470 --> 00:07:14,086
Du kan tro nej!
Du skal ikke true mig.
72
00:07:14,110 --> 00:07:16,886
Nogle gange er
Herrens veje uransagelige.
73
00:07:16,910 --> 00:07:19,726
Vores gulddreng er vendt tilbage.
74
00:07:19,750 --> 00:07:24,126
Vi får brug for hans fancy eksamener
for at rette op på tingene her.
75
00:07:24,150 --> 00:07:28,926
Giv en varm Rotary-velkomst til
en mand, jeg stolt kalder min ven:
76
00:07:28,950 --> 00:07:33,646
Den nye chef for Southern Trees
Media, Yates Forsythe.
77
00:07:33,670 --> 00:07:35,600
Kom herop!
78
00:07:37,710 --> 00:07:39,606
- Værsgo.
- Du ser godt ud.
79
00:07:39,630 --> 00:07:42,200
Tak, i lige måde.
80
00:07:49,190 --> 00:07:53,046
En mand sagde engang,
at man aldrig kan vende hjem.
81
00:07:53,070 --> 00:07:55,800
Han kom helt klart ikke
fra Bishop i Mississippi.
82
00:08:00,870 --> 00:08:03,560
- Tak, fordi du kom.
- Det er en fornøjelse.
83
00:08:07,870 --> 00:08:12,246
- Nu er du højt til hest, hvad?
- Onkel B.B.
84
00:08:12,270 --> 00:08:14,606
Skal jeg spise
dårlige bananpandekager -
85
00:08:14,630 --> 00:08:17,886
- for at få lov at tale
med min yndlingsnevø?
86
00:08:17,910 --> 00:08:21,446
Hør... Det føles ikke
så rart for mig -
87
00:08:21,470 --> 00:08:24,806
- at du dukker op
og holder mig udenfor.
88
00:08:24,830 --> 00:08:27,846
Hvad er dine planer
for virksomheden?
89
00:08:27,870 --> 00:08:30,606
Jeg overvejer alle muligheder.
90
00:08:30,630 --> 00:08:32,606
I kan smide mig ud af bestyrelsen -
91
00:08:32,630 --> 00:08:36,886
- men jeg har stadig en andel,
så I kan ikke få mig helt ud.
92
00:08:36,910 --> 00:08:39,366
Ingen forsøger at få dig ud,
onkel B.B.
93
00:08:39,390 --> 00:08:43,160
Bare giv mig lidt tid til
at løse det med dommeren.
94
00:09:24,990 --> 00:09:27,640
- Hipsteren!
- Lille Dickie.
95
00:09:33,270 --> 00:09:36,686
- Søger du optagelse i Village People?
- Rend mig.
96
00:09:36,710 --> 00:09:39,406
En skam,
at jeg gik glip af dit show i morges.
97
00:09:39,430 --> 00:09:42,686
- Ja.
- Flot øse, bedstemor.
98
00:09:42,710 --> 00:09:45,526
Firmabil. Hvad har du imod gratis?
99
00:09:45,550 --> 00:09:47,726
- Skal vi skyde vildsvin i aften?
- Jagt?
100
00:09:47,750 --> 00:09:51,926
Ja. Der er 12 hunde klar.
Men Eli Mannings er hos dyrlægen.
101
00:09:51,950 --> 00:09:54,406
Jeg henter dig kl. 23.
102
00:09:54,430 --> 00:09:59,640
- Jeg skal lige spørge.
- Spørge? Frances?
103
00:10:01,470 --> 00:10:05,400
Der har vi forskellen mellem
at være en mand og et skvat.
104
00:10:10,030 --> 00:10:13,080
Det er forskellen mellem
at være gift og single.
105
00:10:31,110 --> 00:10:32,806
- Linda!
- Velkommen hjem.
106
00:10:32,830 --> 00:10:34,886
- Hej!
- Hvordan går det?
107
00:10:34,910 --> 00:10:37,086
- Hej, alle sammen. Lilly!
- Hej, Yates.
108
00:10:37,110 --> 00:10:39,126
- Hej, skat.
- Hej.
109
00:10:39,150 --> 00:10:41,160
Undskyld, at jeg kommer for sent.
110
00:10:43,430 --> 00:10:47,846
Nå, hvordan gik
skole-hjem-samtalerne?
111
00:10:47,870 --> 00:10:51,486
- Rigtig godt.
- Vær ærlig.
112
00:10:51,510 --> 00:10:55,486
Jeg er ikke sikker på,
at lærerne kan læse.
113
00:10:55,510 --> 00:10:58,040
- Hold ikke igen.
- Driver du ikke en avis?
114
00:10:59,710 --> 00:11:02,286
- "Signal of the South" fra 1926.
- Ja.
115
00:11:02,310 --> 00:11:04,926
Her har du et scoop til redaktionen:
116
00:11:04,950 --> 00:11:09,046
Vores sønner lærer intet
på din indskrænkede skole.
117
00:11:09,070 --> 00:11:13,686
Davis tror,
at Gud gravede Grand Canyon ud -
118
00:11:13,710 --> 00:11:18,726
- på en forlænget weekend. Reynolds
kan ikke gange tocifrede tal.
119
00:11:18,750 --> 00:11:22,726
- Sådan. Bliv ved.
- Vær ikke patroniserende.
120
00:11:22,750 --> 00:11:25,366
Jeg mener det.
Uddannelse er vigtig.
121
00:11:25,390 --> 00:11:28,566
Ellers kan børnene ikke konkurrere
i den moderne verden.
122
00:11:28,590 --> 00:11:31,766
I Mississippi konkurrerer vi ikke
med den moderne verden.
123
00:11:31,790 --> 00:11:34,926
- Skal det berolige mig?
- Skat...
124
00:11:34,950 --> 00:11:38,966
- Hvad laver vi her?
- Bare giv mig en chance, okay?
125
00:11:38,990 --> 00:11:40,926
Giv mig en chance
for at navigere.
126
00:11:40,950 --> 00:11:46,520
Så styrer jeg vores lille robåd
tilbage til Palo Alto. Det lover jeg.
127
00:11:50,910 --> 00:11:55,046
Hvordan gik den etnisk
mangfoldige Rotary-morgenmad?
128
00:11:55,070 --> 00:11:57,726
De bar mig rundt
som Akilleus på skjoldet.
129
00:11:57,750 --> 00:12:00,766
- Akilleus var død, da de gjorde det.
- Jaså.
130
00:12:00,790 --> 00:12:04,240
- Det siger noget om min skolegang.
- Netop.
131
00:12:05,190 --> 00:12:06,646
RING OM AFTALEN
132
00:12:06,670 --> 00:12:10,206
- Skat, jeg er nødt til at gå.
- Hvad?
133
00:12:10,230 --> 00:12:12,926
Jeg beklager, skat.
Jeg arbejder på planen.
134
00:12:12,950 --> 00:12:16,560
- Farvel.
- Jeg elsker også dig.
135
00:12:20,990 --> 00:12:24,086
Der var enstemmighed.
Det sker ikke så tit.
136
00:12:24,110 --> 00:12:26,646
- Sig det nu!
- Det blev godkendt.
137
00:12:26,670 --> 00:12:30,526
Vi vil købe Southern Trees Media.
Du får papirerne i morgen.
138
00:12:30,550 --> 00:12:32,646
Herligt, Don.
Vi tales ved i morgen.
139
00:12:32,670 --> 00:12:35,840
Jeg glæder mig til
at samarbejde med dig. Vi tales ved.
140
00:12:38,390 --> 00:12:42,766
Jeg hørte, du gjorde folk begejstrede
til sammenkomsten i morges.
141
00:12:42,790 --> 00:12:46,926
Hvordan føles det, Henrik den 5.?
142
00:12:46,950 --> 00:12:51,526
- At vende hjem til tronen.
- Henrik den 5. Eller Falstaff?
143
00:12:51,550 --> 00:12:57,646
"Enhver krise er også
en stor mulighed." Shakespeare.
144
00:12:57,670 --> 00:13:00,726
Eller Jughead.
Det kan jeg ikke huske.
145
00:13:00,750 --> 00:13:03,966
Apropos muligheder:
McClatchy-tilbuddet er kommet.
146
00:13:03,990 --> 00:13:06,046
Don Valentine tager teten.
147
00:13:06,070 --> 00:13:08,966
Jeg vidste ikke,
at vi indhentede tilbud.
148
00:13:08,990 --> 00:13:12,246
- Det var uopfordret.
- Fis!
149
00:13:12,270 --> 00:13:13,806
Det er et godt tilbud.
150
00:13:13,830 --> 00:13:19,486
Jeg kaldte dig hjem,
så du kunne rydde op efter B.B.
151
00:13:19,510 --> 00:13:25,166
Du skal drive virksomheden,
ikke sælge den.
152
00:13:25,190 --> 00:13:28,326
Oplaget falder.
Vores største kundegruppe dør.
153
00:13:28,350 --> 00:13:31,366
Selv de mest
optimistiske prognoser...
154
00:13:31,390 --> 00:13:36,326
18 aviser, 36 radiostationer.
155
00:13:36,350 --> 00:13:43,326
Virksomheden har stadig indflydelse.
Og det har vores familie også.
156
00:13:43,350 --> 00:13:48,920
- Det er forskellige ting.
- Er det?
157
00:13:51,830 --> 00:13:54,966
Det tror jeg ikke.
158
00:13:54,990 --> 00:13:59,246
Vi er en del af det her steds væv.
159
00:13:59,270 --> 00:14:01,846
Tro mig, jeg har også forsøgt
at slippe fri.
160
00:14:01,870 --> 00:14:04,766
Du skylder mig det her, knægt.
161
00:14:04,790 --> 00:14:09,046
Jeg lovede at komme
og hjælpe i et år.
162
00:14:09,070 --> 00:14:14,160
Kom nu. Frances og drengene
vil ikke blive her for evigt.
163
00:14:19,670 --> 00:14:22,800
Den slags løser man med sin kone.
164
00:14:27,510 --> 00:14:33,966
Lillesøster, gå hen på kontoret,
og få dit job tilbage.
165
00:14:33,990 --> 00:14:36,126
Nej! Sådan skal ingen tale til mig.
166
00:14:36,150 --> 00:14:38,486
Jo! Vi har brug for dig derinde.
167
00:14:38,510 --> 00:14:40,766
- Hvorfor?
- Du skal være hendes Watson.
168
00:14:40,790 --> 00:14:43,246
- Ellers kan du ikke lytte.
- Lytte til hvad?
169
00:14:43,270 --> 00:14:47,366
Den skøre bondeknold fortæller
hende måske detaljer om branden.
170
00:14:47,390 --> 00:14:49,606
Nøgleordet er "skør".
171
00:14:49,630 --> 00:14:52,726
Man siger, at Boyd var
den anden brandmand på stedet.
172
00:14:52,750 --> 00:14:56,606
Han taler med hende.
Vi har aldrig haft sådan en chance.
173
00:14:56,630 --> 00:14:59,566
- Drop det.
- Det er, hvad far ville have ønsket.
174
00:14:59,590 --> 00:15:01,286
Ronnys situation ligger fast.
175
00:15:01,310 --> 00:15:04,880
Og det her kan ikke vække far
fra de døde.
176
00:15:05,990 --> 00:15:08,080
Hvornår har du sidst set onkel Ronny?
177
00:15:09,270 --> 00:15:12,080
Ved du, at han snart har
en prøveløsladelseshøring?
178
00:15:13,390 --> 00:15:15,206
Og hvordan vil du skaffe penge?
179
00:15:15,230 --> 00:15:17,206
For jeg tager mig ikke af dig.
180
00:15:17,230 --> 00:15:20,166
- Det har du aldrig gjort.
- Klap i...
181
00:15:20,190 --> 00:15:23,080
- ...og hold mund.
- Gør, som jeg siger.
182
00:15:25,230 --> 00:15:27,046
Jeg sidder i lort til halsen.
183
00:15:27,070 --> 00:15:30,886
Jeg er så langt ude at skide,
at det ikke engang er sjovt.
184
00:15:30,910 --> 00:15:35,206
Undskyld mit sprog. Jeg lyder som
en hedning. Men jeg er på skideren.
185
00:15:35,230 --> 00:15:40,046
- Det lyder hårdt.
- Bruce og jeg har været gift i 14 år.
186
00:15:40,070 --> 00:15:44,406
Det har været okay.
Ikke fantastisk.
187
00:15:44,430 --> 00:15:47,486
Det begynder at klø.
Man kradser lidt.
188
00:15:47,510 --> 00:15:52,206
Jeg har bare brug for,
at du ordinerer noget litium til mig.
189
00:15:52,230 --> 00:15:54,806
- Hvorfor?
- Jeg skal ikke bruge litiummet.
190
00:15:54,830 --> 00:15:57,566
Jeg skal bare bruge recepten
til at vise Bruce -
191
00:15:57,590 --> 00:16:03,160
- at sidste uges sidespring
med Len kun var en bivirkning.
192
00:16:06,190 --> 00:16:09,486
Okay, hør her.
193
00:16:09,510 --> 00:16:14,006
Jeg er ikke rigtig skør.
Men der sker ting for mig.
194
00:16:14,030 --> 00:16:17,766
Mænd falder for mig
på motorkontoret.
195
00:16:17,790 --> 00:16:21,086
Fremmede tager mig med
i deres testamente.
196
00:16:21,110 --> 00:16:23,726
Jeg kan noget med folk.
197
00:16:23,750 --> 00:16:26,480
Først og fremmest mænd.
198
00:16:27,750 --> 00:16:30,726
- Kan du holde på en hemmelighed?
- Ja da.
199
00:16:30,750 --> 00:16:34,686
Len er min tilsynsværge.
Jeg er nødt til at gå.
200
00:16:34,710 --> 00:16:37,086
Familiekrise.
Jeg henter recepten senere.
201
00:16:37,110 --> 00:16:43,526
Folk har taget fejl af dig.
Du er ganske sød.
202
00:16:43,550 --> 00:16:48,600
- Der er 40 minutter tilbage.
- Gem dem til næste gang.
203
00:16:50,270 --> 00:16:51,800
Farvel!
204
00:17:03,070 --> 00:17:07,640
- Det er længe siden, niece.
- Jeg har haft travlt.
205
00:17:09,230 --> 00:17:10,600
Det har jeg også.
206
00:17:14,710 --> 00:17:17,040
Du har snart
en prøveløsladelseshøring.
207
00:17:18,270 --> 00:17:21,686
Ja. Om to uger.
208
00:17:21,710 --> 00:17:26,646
Har hvide mænd ikke hørt en sort mand
sige "det var ikke mig" før?
209
00:17:26,670 --> 00:17:31,400
Jo. Men jeg har folk,
der er på min side herinde.
210
00:17:35,310 --> 00:17:39,560
Den nat, det brændte,
hvordan lugtede der så?
211
00:17:41,510 --> 00:17:45,286
- Der lugtede sødt.
- Hvordan?
212
00:17:45,310 --> 00:17:48,886
En parfumeflaske må
være eksploderet i varmen.
213
00:17:48,910 --> 00:17:53,680
Lugten satte sig i alt.
Handsker, støvler...
214
00:17:54,870 --> 00:17:58,486
Det tog en evighed at få den væk.
215
00:17:58,510 --> 00:18:02,086
- Hvordan så der ud derinde?
- Som en million stjerner.
216
00:18:02,110 --> 00:18:04,406
- Der smeltede sammen...
- Ja.
217
00:18:04,430 --> 00:18:06,320
Fortsæt.
218
00:18:10,030 --> 00:18:13,246
Efterforskeren sagde,
at mønstret kom fra brændstofstænk.
219
00:18:13,270 --> 00:18:14,846
Kender du intet til det?
220
00:18:14,870 --> 00:18:19,960
Alle ved, du troede, tante Beverly
var der med en mand den aften.
221
00:18:22,750 --> 00:18:28,046
Jeg ved, at din mor har sat griller
i hovedet på dig.
222
00:18:28,070 --> 00:18:30,566
Jeg slukkede ilden.
223
00:18:30,590 --> 00:18:33,520
Jeg antændte den ikke.
224
00:18:40,990 --> 00:18:43,366
Jeg har savnet det her.
225
00:18:43,390 --> 00:18:47,966
Hvordan har han det?
226
00:18:47,990 --> 00:18:52,120
Som sædvanlig.
Uret tikker for os alle.
227
00:18:53,430 --> 00:18:57,206
Et af din søsters malerier er blevet
solgt for en stor sum i London.
228
00:18:57,230 --> 00:19:00,526
- Hvilket?
- Det med hjortegevirerne.
229
00:19:00,550 --> 00:19:05,566
Og Woodchuck i Tunica fandt et
af hendes malerier på et loppemarked.
230
00:19:05,590 --> 00:19:07,846
Halvdelen af dem er falske.
231
00:19:07,870 --> 00:19:10,800
- Ikke det her.
- Hvordan ved du det?
232
00:19:17,150 --> 00:19:18,840
Jeg købte det.
233
00:19:21,430 --> 00:19:23,240
Hvordan mistede vi det?
234
00:19:25,870 --> 00:19:27,680
Et øjeblik.
235
00:19:38,950 --> 00:19:41,520
Tag tøj på.
Jeg maler, hvad jeg ser, Yates.
236
00:19:45,550 --> 00:19:47,840
Tillykke med fødselsdagen, lillebror.
237
00:19:54,110 --> 00:19:56,000
Pis!
238
00:19:57,470 --> 00:20:01,406
Der er et lille hul her i kanten.
239
00:20:01,430 --> 00:20:05,120
- Man kan kun se det i det rette lys.
- Mit syn er blevet dårligere.
240
00:20:06,390 --> 00:20:11,000
Sotheby's laver det.
De vil gøre alt for at behage os.
241
00:20:12,870 --> 00:20:17,320
Lov mig, at du holder en god
fødselsdagstale for din far.
242
00:20:19,350 --> 00:20:22,720
- Det skal jeg nok.
- Jeg er så glad for, at du er hjemme.
243
00:20:26,910 --> 00:20:29,000
Det er jeg også, mor.
244
00:20:40,390 --> 00:20:41,880
Er du okay?
245
00:20:47,950 --> 00:20:50,126
Semesteret er begyndt på Stanford.
246
00:20:50,150 --> 00:20:54,560
Masser af de studerende får
henvisninger til en psykiater.
247
00:21:03,870 --> 00:21:07,246
McClatchy-tilbuddet er kommet.
248
00:21:07,270 --> 00:21:11,326
Don Valentine er gået med til
selv at investere et stort beløb.
249
00:21:11,350 --> 00:21:13,240
Hvad betyder det for os?
250
00:21:14,630 --> 00:21:17,406
Det betyder,
at vi måske snart kan vende hjem.
251
00:21:17,430 --> 00:21:23,040
- Og det er dommeren med på?
- Jeg arbejder på det, men ja.
252
00:21:24,070 --> 00:21:27,360
Han skal nok gå med til det.
253
00:21:31,630 --> 00:21:33,886
Kom her.
254
00:21:33,910 --> 00:21:37,886
- Hvordan har din dag været?
- Dødkedelig.
255
00:21:37,910 --> 00:21:40,566
Jeg fik en falsk pengeseddel.
256
00:21:40,590 --> 00:21:43,046
Min eneste ansatte sagde op.
257
00:21:43,070 --> 00:21:46,766
Og min eneste patient har
vrangforestillinger og fortalte -
258
00:21:46,790 --> 00:21:52,040
- om en brand,
en grisemand og døde debutanter.
259
00:21:53,910 --> 00:21:58,206
Jaså. Hvad gjorde du så?
260
00:21:58,230 --> 00:22:01,606
Jeg gav ham noget
mod vrangforestillingerne.
261
00:22:01,630 --> 00:22:03,446
Hvem var det?
262
00:22:03,470 --> 00:22:07,040
- Det ved du godt, jeg ikke må sige.
- Selvfølgelig.
263
00:22:21,190 --> 00:22:24,846
Yates Virginius Forsythe den 3.!
264
00:22:24,870 --> 00:22:27,326
Det er sandhedens øjeblik.
265
00:22:27,350 --> 00:22:30,486
- Er du en rigtig mand?
- Det er sent.
266
00:22:30,510 --> 00:22:34,646
- Frances og drengene sover.
- Det er okay at være bange.
267
00:22:34,670 --> 00:22:39,920
At du tilbringer tid med fjolser
i camouflagetøj gør det ikke normalt.
268
00:22:41,350 --> 00:22:44,440
Man kan få drengen ud
af Mississippi...
269
00:22:46,310 --> 00:22:50,320
Der er udstyr i bilen.
Du er hjemme om en time.
270
00:22:53,710 --> 00:22:55,640
Okay. En time.
271
00:23:00,230 --> 00:23:02,400
Kom så. Ind i bilen.
272
00:23:20,830 --> 00:23:22,760
Åh gud...
273
00:23:25,110 --> 00:23:28,006
Det er længe siden, jeg har jaget.
274
00:23:28,030 --> 00:23:33,046
Hold dig tæt på mig, Rødhætte,
for vi skal langt ind i skoven.
275
00:23:33,070 --> 00:23:36,726
Kan du huske dengang i high school,
hvor vi jagede med din onkel?
276
00:23:36,750 --> 00:23:40,046
Han drak sig stangstiv
og frøs fast i jagtskjulet.
277
00:23:40,070 --> 00:23:41,606
Sikke et fjols.
278
00:23:41,630 --> 00:23:45,606
Jeg kan også huske,
at vi opbrugte vores kvote den dag.
279
00:23:45,630 --> 00:23:47,360
Ja.
280
00:23:48,670 --> 00:23:52,606
- Lad os se, om du stadig kan skyde.
- Jeg er sikkert bedre, end du er.
281
00:23:52,630 --> 00:23:54,560
Vi får at se.
282
00:23:55,790 --> 00:23:58,966
- Kom, dame.
- Er du klar?
283
00:23:58,990 --> 00:24:01,160
- Det kan du tro.
- Kom.
284
00:24:04,230 --> 00:24:09,126
- Er det rart at være hjemme?
- Fran skal vænne sig til det, men ja.
285
00:24:09,150 --> 00:24:13,046
- Fran...
- Nej, nej.
286
00:24:13,070 --> 00:24:15,246
Det er rart, at du er tilbage.
287
00:24:15,270 --> 00:24:18,646
Alle snakker om dig.
Yates dit og Yates dat.
288
00:24:18,670 --> 00:24:22,926
Hvis jeg ikke var en alfahan,
havde jeg måske været misundelig.
289
00:24:22,950 --> 00:24:29,280
- Der er noget, jeg vil tale om.
- Vent... Kan du mærke det?
290
00:24:32,630 --> 00:24:36,240
Alligator! Alligator!
291
00:24:38,510 --> 00:24:43,400
For pokker! Seriøst?
292
00:24:44,830 --> 00:24:46,640
Din skiderik!
293
00:25:25,950 --> 00:25:30,686
Vær ikke bekymret over, at drengene
er ude at jage midt om natten.
294
00:25:30,710 --> 00:25:34,046
Det har de gjort,
siden de var teenagere.
295
00:25:34,070 --> 00:25:39,206
Dickies far var også en vildbasse.
296
00:25:39,230 --> 00:25:44,446
Mange tak.
Han var sherif her i 32 år.
297
00:25:44,470 --> 00:25:50,840
- Kan du lide dem?
- De er lidt enfoldige.
298
00:25:54,230 --> 00:25:58,360
- Må jeg spørge om noget?
- Værsgo.
299
00:25:59,870 --> 00:26:02,840
Kan du lide Mississippi?
300
00:26:05,350 --> 00:26:07,646
Mere og mere.
301
00:26:07,670 --> 00:26:10,686
"Fint sted at besøge,
men jeg vil ikke bo her!"
302
00:26:10,710 --> 00:26:13,966
- Det sagde jeg ikke.
- Det ved jeg.
303
00:26:13,990 --> 00:26:20,686
Frances, det her er en lille,
gammel verden.
304
00:26:20,710 --> 00:26:24,326
Som rødderne
i en urgammel skov.
305
00:26:24,350 --> 00:26:28,446
De største og ældste træer
er de mest sammenflettede.
306
00:26:28,470 --> 00:26:35,246
Som familiemedlem
er du forbundet med alt -
307
00:26:35,270 --> 00:26:41,120
- og alle, også selv om det
ikke føles sådan endnu.
308
00:26:43,790 --> 00:26:47,720
Du behøver ikke overbevise mig.
Jeg bliver rigtig glad for at bo her.
309
00:26:57,390 --> 00:26:59,240
Vær klar til at skyde.
310
00:27:05,750 --> 00:27:08,806
Jeg kan ikke mærke mine kugler!
Jeg sidder fast!
311
00:27:08,830 --> 00:27:10,560
Skyd den, for fanden!
312
00:27:18,110 --> 00:27:22,606
- For pokker!
- Du er godt nok heldig.
313
00:27:22,630 --> 00:27:24,446
- Har du ham?
- Ja.
314
00:27:24,470 --> 00:27:26,926
- For pokker!
- Vildsvin er ondsindede.
315
00:27:26,950 --> 00:27:28,926
De har næse for nødder.
316
00:27:28,950 --> 00:27:32,246
- Derfor skal man aldrig jage alene.
- For fanden!
317
00:27:32,270 --> 00:27:35,126
Jeg vidste ikke,
om han ville skyde den eller mig.
318
00:27:35,150 --> 00:27:37,326
Hvad? Du er bare i chok.
319
00:27:37,350 --> 00:27:42,446
Dickie, den skiderik!
Han tog sig god tid, før han skød.
320
00:27:42,470 --> 00:27:47,126
Han er ved motorvejen om 12-13
minutter. Han har mistet meget blod.
321
00:27:47,150 --> 00:27:50,126
Ambulancen skal holde klar
med motoren tændt.
322
00:27:50,150 --> 00:27:52,360
Han er som en bror for mig.
323
00:27:54,030 --> 00:27:56,486
TO UGER SENERE
324
00:27:56,510 --> 00:28:00,646
Jeg trængte virkelig
til det her, Nicque.
325
00:28:00,670 --> 00:28:04,920
Jeg fik mit job tilbage i dag.
Der var ingen problemer med hende.
326
00:28:07,270 --> 00:28:10,846
- Du havde ret.
- Det var du længe om at indse.
327
00:28:10,870 --> 00:28:15,366
Hvordan går det med dig,
stor-i-munden?
328
00:28:15,390 --> 00:28:17,920
Jeg vil skrive
om Ronnys prøveløsladelse.
329
00:28:19,510 --> 00:28:22,040
Tror du,
at de hvide lader dig gøre det?
330
00:28:23,710 --> 00:28:25,886
Hvilken verden lever du i?
331
00:28:25,910 --> 00:28:28,760
Det finder vi ud af.
332
00:28:37,230 --> 00:28:42,200
For pokker, Janus...
Du er ekkoet, der aldrig dør ud.
333
00:29:10,470 --> 00:29:15,000
Der bliver ingen søvn, før jeg får
en ny krop, og I skal give mig den.
334
00:29:17,990 --> 00:29:19,520
Stakkels Dickie...
335
00:29:46,230 --> 00:29:48,520
Jeg er vist færdig.
336
00:29:52,030 --> 00:29:54,486
Nå, hvad synes du om at bo her?
337
00:29:54,510 --> 00:29:57,080
Jeg begynder at vænner mig til det.
338
00:29:58,190 --> 00:30:01,966
Folk, der flytter hertil,
enten hader eller elsker det.
339
00:30:01,990 --> 00:30:05,286
Jeg kan se,
hvem byens egentlige psykiater er.
340
00:30:05,310 --> 00:30:08,046
Det har du ret i.
341
00:30:08,070 --> 00:30:12,926
- Okay. Hvad synes du?
- Det er rigtig flot.
342
00:30:12,950 --> 00:30:15,886
Selvfølgelig.
343
00:30:15,910 --> 00:30:18,086
Jeg sender dig hen til min kollega.
344
00:30:18,110 --> 00:30:22,006
- Så ordner hun din knækkede negl.
- Okay.
345
00:30:22,030 --> 00:30:25,160
- Tak, Teeny.
- Hej med dig!
346
00:30:33,750 --> 00:30:38,286
Hej, mine kære. Jeg hører,
at du fik en hård medfart.
347
00:30:38,310 --> 00:30:41,166
- Hvordan har du det?
- Jeg føler mig halvdød.
348
00:30:41,190 --> 00:30:46,006
- Har du min medicin?
- Mor skal nok tage sig af dig.
349
00:30:46,030 --> 00:30:48,920
Nå, Yater, hvordan går det ellers?
350
00:30:50,630 --> 00:30:54,046
- Har familien det godt?
- Ud over hullet i benet er alt fint.
351
00:30:54,070 --> 00:30:57,800
- Det matcher hullet i dit hoved.
- Et matchende sæt.
352
00:31:03,190 --> 00:31:08,966
Vent. For to uger siden
indtelefonerede Frances en recept.
353
00:31:08,990 --> 00:31:12,686
- Ja.
- Ved du, hvem den var til?
354
00:31:12,710 --> 00:31:14,840
Du ved godt,
jeg ikke må fortælle det.
355
00:31:16,870 --> 00:31:21,000
Det er rigtig rart at være tilbage
blandt gamle venner.
356
00:31:34,350 --> 00:31:39,000
SKJULT NUMMER: BOYD SUTTREE
357
00:31:44,310 --> 00:31:45,926
Jeg hører, du har travlt.
358
00:31:45,950 --> 00:31:50,686
- Mine drenge er et fuldtidsjob.
- Nej, jeg taler om Boyd Suttree.
359
00:31:50,710 --> 00:31:55,686
Han er lidt af en særlig,
men du skal vide en ting:
360
00:31:55,710 --> 00:31:59,286
Han er ikke en løgner, og han
lider ikke af vrangforestillinger.
361
00:31:59,310 --> 00:32:02,760
Det, jeg vil siger, er:
Lad være at medicinere vidnet.
362
00:32:04,110 --> 00:32:10,926
- Hvad synes du om det?
- Det er flot. Tak.
363
00:32:10,950 --> 00:32:13,406
- Pas på, de er ikke tørre endnu.
- Værsgo.
364
00:32:13,430 --> 00:32:17,160
Tak. Bare ring.
Jeg vil gerne snakke.
365
00:33:23,870 --> 00:33:30,080
ANNULLER BOYD SUTTREES RECEPT
366
00:33:42,830 --> 00:33:46,166
- Hej, mor.
- Hej, skat. Du ser rigtig godt ud.
367
00:33:46,190 --> 00:33:48,006
Tak. Det var sødt sagt.
368
00:33:48,030 --> 00:33:49,520
Så europæisk af dig.
369
00:33:55,350 --> 00:33:57,566
- Ser man det.
- Godt, du kunne komme.
370
00:33:57,590 --> 00:34:00,126
Jeg vil ikke gå glip af fri bar.
371
00:34:00,150 --> 00:34:03,286
Du gætter aldrig, hvem der
har booket tider hos Frances.
372
00:34:03,310 --> 00:34:06,366
- Den sidste person, man skulle tro.
- Mig?
373
00:34:06,390 --> 00:34:09,046
Efter dig, fjols.
374
00:34:09,070 --> 00:34:12,360
- Boyd.
- Suttree?
375
00:34:14,150 --> 00:34:19,046
Han har været der to gange
og talt om traumatiske minder.
376
00:34:19,070 --> 00:34:24,126
- Jeg ved ikke, hvad han har fortalt.
- Vi snakker med Boyd i morgen.
377
00:34:24,150 --> 00:34:28,040
I dag skal vi fejre dommeren, Yater.
378
00:34:53,550 --> 00:34:56,200
Den sorte hund gør.
379
00:35:01,470 --> 00:35:02,840
Nej!
380
00:35:17,430 --> 00:35:20,726
Jeg er faktisk også partner
i virksomheden.
381
00:35:20,750 --> 00:35:25,126
I kan forsøge at smide mig ud
af bestyrelsen. Jeg er ligeglad.
382
00:35:25,150 --> 00:35:29,286
Du har hentet Yates tilbage, så han
kan styre tingene. Det er okay.
383
00:35:29,310 --> 00:35:34,320
Forsøg bare at smide mig ud,
men jeg bliver, for...
384
00:35:36,670 --> 00:35:38,560
Dommer?
385
00:35:48,230 --> 00:35:50,680
DON... HVORDAN GÅR DET?
386
00:36:05,430 --> 00:36:08,920
I ser alle sammen ud til at more jer.
387
00:36:14,670 --> 00:36:17,680
JEG HAR IKKE HØRT FRA DIG
388
00:36:21,870 --> 00:36:24,720
HVAD MED AFTALEN?
389
00:36:32,710 --> 00:36:36,040
Undskyld, men jeg har fået
et vigtigt telefonopkald.
390
00:36:44,150 --> 00:36:47,846
Don? Tak, fordi du ringede tilbage.
391
00:36:47,870 --> 00:36:50,686
Det var så lidt.
392
00:36:50,710 --> 00:36:55,926
Atlanta er vilde med deres zoner.
Godt, at jeg kunne hjælpe dig.
393
00:36:55,950 --> 00:36:59,126
Ja. Hør...
394
00:36:59,150 --> 00:37:03,800
Jeg vil bare takke dig for hjælpen
med mit lille problem.
395
00:37:06,350 --> 00:37:10,800
Godt. Farvel.
396
00:37:48,830 --> 00:37:52,800
Boyd! Boyd!
397
00:38:23,710 --> 00:38:26,600
- Nej, nej, nej.
- Kom her!
398
00:38:50,990 --> 00:38:55,040
Tekster: Rasmus Jensen
Iyuno-SDI Group (GE)
32311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.