All language subtitles for Moonlight.Shadow.2021.JAPANESE.WEBRip.x264-AAC-VIKI-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,417 --> 00:01:40,625
The sound of the bell...
2
00:01:42,750 --> 00:01:45,083
keeps ringing in my ears.
3
00:01:49,000 --> 00:01:52,125
That tinkling bell started everything.
4
00:01:53,167 --> 00:01:54,417
So...
5
00:01:57,125 --> 00:01:58,875
That sound is filled
6
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
with Hitoshi
7
00:02:03,917 --> 00:02:08,333
and all our time together.
8
00:02:11,750 --> 00:02:14,542
All the days and nights...
9
00:02:17,000 --> 00:02:22,042
All the sun, rain, cloud, and snow...
10
00:02:25,042 --> 00:02:27,208
The movies we saw.
11
00:02:29,375 --> 00:02:31,583
The books we shared.
12
00:02:34,167 --> 00:02:36,125
The fights we had.
13
00:02:38,167 --> 00:02:42,125
Our smiles and our tears.
14
00:02:46,542 --> 00:02:48,375
Our touches.
15
00:02:51,458 --> 00:02:53,625
Our talks.
16
00:02:55,792 --> 00:02:57,792
And I bet...
17
00:03:00,083 --> 00:03:02,208
our secrets, too.
18
00:03:44,500 --> 00:03:46,292
Ku?
19
00:04:29,083 --> 00:04:30,083
Oh...
20
00:07:39,833 --> 00:07:41,042
Gimme your hand.
21
00:07:49,833 --> 00:07:50,833
There.
22
00:07:52,708 --> 00:07:55,583
Oh, it's that charm?
23
00:07:56,458 --> 00:07:58,500
It's good on you, Hitoshi.
24
00:08:00,208 --> 00:08:01,292
Thank you.
25
00:08:02,333 --> 00:08:03,750
I'll treasure it.
26
00:08:05,292 --> 00:08:06,917
You better.
27
00:08:11,792 --> 00:08:13,000
It's cute.
28
00:08:15,042 --> 00:08:16,208
Look...
29
00:08:23,125 --> 00:08:28,374
I have a little brother.
And he wants to meet you, Satsuki.
30
00:08:28,375 --> 00:08:30,541
You have a brother?
31
00:08:30,542 --> 00:08:34,708
Yep, Hiiragi.
He's three years younger.
32
00:08:35,583 --> 00:08:38,499
That makes him seventeen?
33
00:08:38,500 --> 00:08:40,208
Yep, a sophomore.
34
00:08:41,833 --> 00:08:44,500
Hiiragi...?
35
00:08:45,542 --> 00:08:49,124
And this Hiiragi wants to meet me?
36
00:08:49,125 --> 00:08:54,333
I told him about you,
and he said he has to feed you.
37
00:08:55,333 --> 00:08:56,542
"Feed" me?
38
00:08:57,917 --> 00:09:01,416
Feeding people is
his special etiquette.
39
00:09:01,417 --> 00:09:03,000
His etiquette...
40
00:09:07,667 --> 00:09:08,958
You'll see.
41
00:09:09,708 --> 00:09:10,708
See what?
42
00:09:12,792 --> 00:09:15,125
- Oh, Hitoshi.
- Hiiragi.
43
00:09:21,833 --> 00:09:23,167
I'm Satsuki.
44
00:09:24,250 --> 00:09:25,667
I'm Yumiko.
45
00:09:27,958 --> 00:09:28,958
I'm Hitoshi.
46
00:09:29,875 --> 00:09:31,417
- Hi.
- Hi.
47
00:10:11,125 --> 00:10:13,542
The river flows underground here.
48
00:10:14,375 --> 00:10:16,041
You mean our river?
49
00:10:16,042 --> 00:10:18,542
Yep, the one where we met.
50
00:10:19,833 --> 00:10:23,624
But that's so far from here.
51
00:10:23,625 --> 00:10:26,749
The river we see is just one part.
52
00:10:26,750 --> 00:10:34,207
Subterranean rivers connect
like cobwebs underground.
53
00:10:34,208 --> 00:10:36,167
This is a special place.
54
00:10:37,167 --> 00:10:39,624
Where I live too?
55
00:10:39,625 --> 00:10:43,083
I guess. Most of the town sits
above these rivers.
56
00:10:45,375 --> 00:10:49,124
All this time, I had a river below me?
57
00:10:49,125 --> 00:10:51,875
Few people know our town's secret.
58
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
I'm from here,
and I've never heard it.
59
00:10:59,250 --> 00:11:02,208
See? People just don't know.
60
00:11:03,083 --> 00:11:04,999
How come you do?
61
00:11:05,000 --> 00:11:08,707
That's 'cuz Mitsuru told us.
62
00:11:08,708 --> 00:11:10,083
Who's Mitsuru?
63
00:11:10,750 --> 00:11:14,957
Mitsuru used to dig wells.
He's an old man now...
64
00:11:14,958 --> 00:11:15,958
Hitoshi...
65
00:11:16,958 --> 00:11:18,042
Can you help?
66
00:11:18,667 --> 00:11:20,582
Sure, I'm coming.
67
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
I can help.
68
00:11:21,667 --> 00:11:22,916
Me, too.
69
00:11:22,917 --> 00:11:25,500
No need. Lunch will be ready soon.
70
00:11:40,208 --> 00:11:41,250
All set.
71
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
I thank you for your company.
72
00:11:46,375 --> 00:11:47,207
Bon appétit.
73
00:11:47,208 --> 00:11:48,625
Thank you.
74
00:11:58,958 --> 00:12:04,957
I heard, when you meet someone,
you like to "feed" them?
75
00:12:04,958 --> 00:12:07,416
Yes, I do.
76
00:12:07,417 --> 00:12:08,750
Why's that?
77
00:12:09,750 --> 00:12:14,333
Watching someone eat,
I can see their deepest inside.
78
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
What?
79
00:12:19,500 --> 00:12:22,292
So... you figured me out?
80
00:12:23,292 --> 00:12:24,542
Pretty much.
81
00:12:25,583 --> 00:12:27,542
What do you see?
82
00:12:31,833 --> 00:12:32,916
I can't say.
83
00:12:32,917 --> 00:12:35,417
C'mon, spill the beans.
84
00:12:36,750 --> 00:12:40,249
You haven't told me, either.
85
00:12:40,250 --> 00:12:42,416
Oh, really?
86
00:12:42,417 --> 00:12:43,749
Same here.
87
00:12:43,750 --> 00:12:44,749
You, too?
88
00:12:44,750 --> 00:12:49,333
Basically, Hiiragi's not a guy
who'll disclose details.
89
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Right?
90
00:12:51,958 --> 00:12:52,958
Of course, not.
91
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
Dig in.
92
00:13:00,292 --> 00:13:01,292
Here.
93
00:13:06,458 --> 00:13:08,666
- Okay, it's good.
- Ready?
94
00:13:08,667 --> 00:13:09,667
Here we go.
95
00:13:10,667 --> 00:13:11,667
Go.
96
00:13:14,750 --> 00:13:17,124
- We messed up.
- Uh-oh.
97
00:13:17,125 --> 00:13:18,457
Using two's a bad idea.
98
00:13:18,458 --> 00:13:21,125
The probability decreases.
99
00:13:22,208 --> 00:13:23,542
You okay, Hiiragi?
100
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
It's too hard.
101
00:13:30,958 --> 00:13:32,832
Yumiko...
102
00:13:32,833 --> 00:13:34,249
How's it going?
103
00:13:34,250 --> 00:13:38,624
I'm adding a balloon.
Could you blow it up?
104
00:13:38,625 --> 00:13:40,167
Sure thing.
105
00:13:41,042 --> 00:13:43,667
Let's put it here...
106
00:13:46,125 --> 00:13:48,083
The balloon goes here.
107
00:13:48,958 --> 00:13:50,749
So this is the start.
108
00:13:50,750 --> 00:13:52,375
It's like a hammer.
109
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Yumiko... ready?
110
00:14:43,167 --> 00:14:44,167
I blew it.
111
00:14:46,083 --> 00:14:47,249
Satsuki, it's started.
112
00:14:47,250 --> 00:14:48,958
It's coming!
113
00:14:56,417 --> 00:14:58,082
Way to go.
114
00:14:58,083 --> 00:14:59,707
Go, go, go...
115
00:14:59,708 --> 00:15:01,667
- It made it.
- It's working.
116
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Nice!
117
00:15:03,917 --> 00:15:04,917
Yes!
118
00:15:11,125 --> 00:15:12,458
It stopped.
119
00:15:22,000 --> 00:15:25,332
What's with you?
120
00:15:25,333 --> 00:15:27,291
You conked out?
121
00:15:27,292 --> 00:15:30,667
He'll sleep like a baby.
Let's call it a day.
122
00:15:31,417 --> 00:15:33,750
He behaves like some little kid.
123
00:15:35,042 --> 00:15:35,957
Wake up.
124
00:15:35,958 --> 00:15:37,999
You'll catch a cold.
125
00:15:38,000 --> 00:15:39,708
Wake up!
126
00:15:41,083 --> 00:15:42,124
He's sound asleep.
127
00:15:42,125 --> 00:15:44,083
What a funny face.
128
00:17:50,375 --> 00:17:53,249
Moonlight Shadow Phenomenon
129
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
It's fishy.
130
00:17:55,208 --> 00:17:56,542
The whole site is.
131
00:17:57,708 --> 00:17:59,999
Not that Moonlight stuff, again?
132
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
It just came up naturally.
133
00:18:03,292 --> 00:18:05,457
You're obsessed with it.
134
00:18:05,458 --> 00:18:06,416
That's not true.
135
00:18:06,417 --> 00:18:12,124
You were going on about a Shadow Guide
for two hours yesterday.
136
00:18:12,125 --> 00:18:14,208
It's not like you're busy.
137
00:18:14,958 --> 00:18:15,958
Well...
138
00:18:17,625 --> 00:18:20,625
What's so special
about the Moonlight Shadow?
139
00:18:22,833 --> 00:18:26,832
It's a miracle that's also
just a coincidence.
140
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
That's what makes me curious.
141
00:18:30,000 --> 00:18:33,542
A miracle that's just a coincidence...
142
00:18:34,708 --> 00:18:40,833
It's like throwing dice and getting
the same face 100 times in a row.
143
00:18:41,500 --> 00:18:44,417
That's how you meet the dead?
144
00:18:46,000 --> 00:18:51,207
Our daily lives are just
a chain of coincidences.
145
00:18:51,208 --> 00:18:54,833
We live inside a miraculous balance.
146
00:18:55,792 --> 00:19:01,125
And, the slightest thing
could disrupt that balance.
147
00:19:02,958 --> 00:19:04,792
The reverse is also true.
148
00:19:06,542 --> 00:19:12,582
If one cog in the Wheel of Fortune
engages another cog,
149
00:19:12,583 --> 00:19:14,333
something might happen.
150
00:19:20,542 --> 00:19:27,083
If the Moonlight Shadow's for real,
who'd you wanna meet?
151
00:19:30,833 --> 00:19:32,125
For me,
152
00:19:33,167 --> 00:19:40,457
it'd be my middle-school
science teacher, Mr. Baba.
153
00:19:40,458 --> 00:19:42,916
I want to see him again.
154
00:19:42,917 --> 00:19:45,958
Back when I was thirteen,
155
00:19:47,542 --> 00:19:49,749
I was a very timid boy.
156
00:19:49,750 --> 00:19:54,832
I had friends, but still,
I was pretty much a loner.
157
00:19:54,833 --> 00:19:58,333
He watched out for me.
158
00:19:59,000 --> 00:20:05,499
Like, he would eat lunch with me,
or do batting practice with me.
159
00:20:05,500 --> 00:20:11,624
He really cared as a teacher,
and he loved his students.
160
00:20:11,625 --> 00:20:19,041
He made me want to become
as caring a person as he was.
161
00:20:19,042 --> 00:20:21,708
Yeah, I wanna see Mr. Baba again.
162
00:20:22,542 --> 00:20:24,917
The Moonlight Shadow...
163
00:20:27,083 --> 00:20:29,167
I am not a believer.
164
00:20:30,833 --> 00:20:34,583
The one person I want to see
is next to me now.
165
00:20:35,500 --> 00:20:38,333
I don't need the Moonlight Shadow.
166
00:20:41,708 --> 00:20:45,207
If I could be reunited with anyone,
167
00:20:45,208 --> 00:20:49,292
it'd be my grandparents
on my mother's side.
168
00:20:51,042 --> 00:20:57,166
My mother didn't get along that well
with her parents.
169
00:20:57,167 --> 00:20:59,625
They opposed her marriage.
170
00:21:03,250 --> 00:21:05,957
So we barely saw each other.
171
00:21:05,958 --> 00:21:10,458
She had me and got married
despite their disapproval.
172
00:21:11,917 --> 00:21:16,666
I've always doubted
whether my grandparents loved me.
173
00:21:16,667 --> 00:21:21,917
But they passed away young,
so I never found out.
174
00:21:23,667 --> 00:21:28,250
I guess the Moonlight Shadow
would give me a chance,
175
00:21:29,125 --> 00:21:31,458
even if it's a quick glimpse.
176
00:21:54,125 --> 00:21:57,333
If I raise my collar and listen hard,
177
00:21:58,875 --> 00:22:02,875
the surrounding noise
starts to fade away.
178
00:22:04,042 --> 00:22:06,083
It all becomes sound particles.
179
00:22:07,250 --> 00:22:14,167
I can feel the particles piling up
inside my body, little by little.
180
00:22:15,292 --> 00:22:19,292
Then those particles begin to flow.
181
00:22:23,667 --> 00:22:25,042
The current just starts.
182
00:22:26,542 --> 00:22:29,083
It's like there's a river inside me.
183
00:22:30,542 --> 00:22:35,667
Its flow swamps my body,
so I just surrender to it.
184
00:23:38,792 --> 00:23:42,917
The time the four of us had together
was precious, too.
185
00:23:43,583 --> 00:23:45,457
Yumiko would always say,
186
00:23:45,458 --> 00:23:51,250
"I wanna hang out with you forever.
Don't ever break up with Hitoshi."
187
00:23:52,000 --> 00:23:55,499
So I'd tease her, "What about you guys?"
188
00:23:55,500 --> 00:23:58,457
"Never," she'd smile back.
189
00:23:58,458 --> 00:24:00,708
He's devouring it.
190
00:24:02,625 --> 00:24:07,042
It was going like this,
and I was sitting in front...
191
00:25:33,583 --> 00:25:36,500
What Is the Moonlight Shadow Phenomenon?
192
00:25:57,042 --> 00:25:59,041
Hotaru, you're studying abroad?
193
00:25:59,042 --> 00:26:02,417
That's right. Starting this spring.
194
00:26:06,000 --> 00:26:08,125
I'll miss you.
195
00:26:08,667 --> 00:26:10,250
Come visit me!
196
00:26:12,375 --> 00:26:13,625
Yeah, I will.
197
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
There's just one problem...
198
00:26:19,917 --> 00:26:21,542
What's up?
199
00:26:22,458 --> 00:26:26,082
I don't know what to do
with my apartment.
200
00:26:26,083 --> 00:26:29,582
Your parents own it, right?
201
00:26:29,583 --> 00:26:33,917
Yep, but nobody in my family
wants to live in Tokyo.
202
00:26:34,542 --> 00:26:37,167
That's a nice problem to have.
203
00:26:37,917 --> 00:26:41,250
Don't you think
it'd be perfect for you?
204
00:26:42,000 --> 00:26:43,249
Me?
205
00:26:43,250 --> 00:26:46,417
Or, maybe a couple with a cat?
206
00:26:49,000 --> 00:26:50,374
You even got a telescope.
207
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
Yeah.
208
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
You have nice furniture.
209
00:26:57,792 --> 00:27:01,791
It's all my brother's.
I wish I could change it.
210
00:27:01,792 --> 00:27:03,291
That would cost a lot.
211
00:27:03,292 --> 00:27:06,624
Exactly, I can't afford it.
212
00:27:06,625 --> 00:27:08,582
Oh, I'll make some tea.
213
00:27:08,583 --> 00:27:09,583
- Cool.
- Thanks.
214
00:27:20,000 --> 00:27:21,167
Satsuki.
215
00:27:24,833 --> 00:27:27,917
It's a nice offer, but how do you feel?
216
00:27:30,792 --> 00:27:33,583
You love your place so much.
217
00:27:35,458 --> 00:27:38,708
And big spaces make you lonely, right?
218
00:27:41,750 --> 00:27:44,708
That's true, but...
219
00:28:06,292 --> 00:28:07,750
Hitoshi,
220
00:28:08,917 --> 00:28:11,292
I want us to start living together.
221
00:28:17,708 --> 00:28:21,875
I don't need an answer now.
222
00:28:25,208 --> 00:28:26,208
But...
223
00:28:26,750 --> 00:28:29,625
everything's falling into place.
224
00:28:30,250 --> 00:28:33,083
Maybe now's the right time.
225
00:28:33,792 --> 00:28:35,667
That's what I feel.
226
00:28:52,167 --> 00:28:53,833
And that bridge...
227
00:28:54,708 --> 00:28:57,750
The bridge that parted us forever.
228
00:28:59,250 --> 00:29:02,458
Look. It's beautiful.
229
00:29:36,375 --> 00:29:39,332
Thanks. Today was so lovely.
230
00:29:39,333 --> 00:29:42,333
Yep. I'll call you tomorrow.
231
00:29:43,875 --> 00:29:44,875
Bye.
232
00:30:17,125 --> 00:30:18,667
I'll call you tomorrow.
233
00:30:19,833 --> 00:30:23,166
I've had the same nightmare ever since.
234
00:30:23,167 --> 00:30:28,125
I run after him as he crosses,
trying to bring him back.
235
00:36:18,708 --> 00:36:20,167
Satsuki...
236
00:36:21,833 --> 00:36:24,708
What's up, calling me so late?
237
00:36:29,500 --> 00:36:32,750
Hiiragi, what's wrong?
238
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
An accident...
239
00:36:37,333 --> 00:36:39,167
There was an accident...
240
00:36:39,958 --> 00:36:41,042
What accident?
241
00:36:41,917 --> 00:36:44,542
Are you okay? What happened?
242
00:36:47,625 --> 00:36:49,750
It's 'cuz I conked out.
243
00:36:51,750 --> 00:36:55,583
Hiiragi? What're you saying?
244
00:36:57,833 --> 00:37:00,125
Hitoshi drove Yumiko home.
245
00:37:03,208 --> 00:37:04,667
And they both...
246
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
died...
247
00:37:59,417 --> 00:38:01,917
Yumiko used to do this.
248
00:38:04,750 --> 00:38:06,500
Did she ever show you?
249
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
The river thing, too?
250
00:38:12,792 --> 00:38:15,208
The river flowing in your body.
251
00:38:16,375 --> 00:38:17,958
Sound particles.
252
00:38:22,375 --> 00:38:25,167
Could it flow inside me, too?
253
00:38:26,125 --> 00:38:27,833
I need to try.
254
00:38:29,208 --> 00:38:30,375
Well?
255
00:38:33,333 --> 00:38:36,458
I guess everyone's got a river inside.
256
00:38:43,667 --> 00:38:46,708
But since it's usually hidden deep,
257
00:38:47,917 --> 00:38:50,083
it's tough to find.
258
00:38:56,042 --> 00:39:00,292
I'll have to try other ways.
259
00:39:12,167 --> 00:39:15,000
I wonder what Hitoshi's river was like.
260
00:39:18,458 --> 00:39:23,208
She and I wore each other's clothes.
261
00:39:24,417 --> 00:39:27,250
It was hard to keep stuff separate.
262
00:39:32,375 --> 00:39:33,417
This uniform?
263
00:39:36,208 --> 00:39:38,625
Everyone accepts me with this.
264
00:39:41,292 --> 00:39:43,792
Because it's your "therapy"?
265
00:39:46,250 --> 00:39:47,833
Without this,
266
00:39:48,750 --> 00:39:50,958
I would go insane.
267
00:39:55,792 --> 00:39:58,125
But it's bad for the uniform.
268
00:39:59,917 --> 00:40:01,208
Why's that?
269
00:40:03,167 --> 00:40:05,208
Yumiko would be upset.
270
00:40:06,833 --> 00:40:08,417
She loved clothes.
271
00:40:18,208 --> 00:40:21,000
Is your "therapy" working?
272
00:40:31,208 --> 00:40:34,292
I finally learned how to breathe.
273
00:40:36,000 --> 00:40:37,667
Is it easier to run now?
274
00:40:39,500 --> 00:40:41,583
I don't need it easy.
275
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
How about some bread?
Freshly baked.
276
00:40:56,792 --> 00:40:58,708
Do you wanna eat?
277
00:40:59,917 --> 00:41:02,500
I asked if you wanted to.
278
00:41:04,208 --> 00:41:05,583
Thank you.
279
00:41:06,750 --> 00:41:08,458
But not now.
280
00:41:10,542 --> 00:41:12,875
You haven't been eating...
281
00:41:14,458 --> 00:41:17,500
I don't have any appetite.
282
00:41:19,958 --> 00:41:21,125
I knew it.
283
00:41:25,083 --> 00:41:28,667
You can tell that?
284
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
I don't know about others.
285
00:41:35,333 --> 00:41:38,333
But I saw you eat my cabbage rolls.
286
00:41:39,250 --> 00:41:41,083
To me, it's apparent.
287
00:41:43,250 --> 00:41:47,000
I forgot what it's like to eat.
288
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
I'm going this way.
289
00:42:15,792 --> 00:42:17,125
Satsuki.
290
00:42:18,583 --> 00:42:20,875
We should go see Mitsuru.
291
00:42:22,375 --> 00:42:24,583
Mitsuru?
292
00:42:25,500 --> 00:42:27,167
The well-digger.
293
00:42:28,250 --> 00:42:32,166
The one who told you about the aquifer.
294
00:42:32,167 --> 00:42:33,167
Yes.
295
00:42:34,208 --> 00:42:36,583
Shall we go hear his river story?
296
00:42:37,625 --> 00:42:40,458
Sure, let's.
297
00:44:04,583 --> 00:44:10,082
There was one time
when the well water burnt.
298
00:44:10,083 --> 00:44:12,457
I'm not joking.
299
00:44:12,458 --> 00:44:15,792
We lit a match near the water
and it caught fire.
300
00:44:17,167 --> 00:44:20,166
It stunk to high heaven.
301
00:44:20,167 --> 00:44:22,917
Some idiots drank it and died.
302
00:44:23,750 --> 00:44:28,457
Let me explain. You see...
303
00:44:28,458 --> 00:44:32,416
There was oil mixed in with the water.
304
00:44:32,417 --> 00:44:37,167
Some got excited we'd struck oil,
but that wasn't the case.
305
00:44:39,167 --> 00:44:45,292
Fuel for the warplanes
was leaking on base.
306
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
The wells are all connected.
So the whole town suffered.
307
00:44:52,667 --> 00:44:54,208
All polluted.
308
00:44:55,375 --> 00:44:58,875
Everyone needs water.
The townsfolk were upset.
309
00:45:00,042 --> 00:45:03,625
But the jerks told us
to keep our mouths shut.
310
00:45:04,875 --> 00:45:08,082
We had no other choice.
311
00:45:08,083 --> 00:45:12,332
The well-diggers united in action.
312
00:45:12,333 --> 00:45:16,125
We dug for water from a deeper source.
313
00:45:16,875 --> 00:45:20,458
We kept digging...
314
00:45:21,042 --> 00:45:24,083
We went some 150 meters deep.
315
00:45:27,208 --> 00:45:28,708
We hit it.
316
00:45:29,500 --> 00:45:33,792
We found such clear, pure water.
317
00:45:36,042 --> 00:45:40,999
But it, too, was river water.
318
00:45:41,000 --> 00:45:45,500
All our water is connected
319
00:45:46,042 --> 00:45:50,625
deeper than you could ever imagine.
320
00:45:51,750 --> 00:45:54,833
Right, Urara?
321
00:47:04,042 --> 00:47:07,667
Are you collecting voices?
322
00:47:09,417 --> 00:47:14,875
I don't collect them.
I just listen to the voices I meet.
323
00:47:16,000 --> 00:47:19,458
What happens to those voices?
324
00:47:22,000 --> 00:47:24,208
Nothing, really.
325
00:47:25,583 --> 00:47:28,000
Well, maybe I should say...
326
00:47:30,042 --> 00:47:33,042
it depends what each voice wants.
327
00:47:35,375 --> 00:47:36,625
Each voice...
328
00:47:37,167 --> 00:47:42,708
has its own will,
independent of the speaker.
329
00:47:44,583 --> 00:47:46,958
Sometimes, it leads me.
330
00:47:53,333 --> 00:47:54,791
Here you go.
331
00:47:54,792 --> 00:47:55,875
Thank you.
332
00:48:01,792 --> 00:48:02,958
Here.
333
00:48:13,792 --> 00:48:15,167
What's the matter?
334
00:48:15,958 --> 00:48:17,250
I just felt...
335
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
It's so beautiful.
336
00:48:23,708 --> 00:48:27,458
It tastes good, too.
And the temperature's perfect.
337
00:48:40,375 --> 00:48:42,958
Why don't you release your voice?
338
00:49:01,917 --> 00:49:04,417
You can talk about anything.
339
00:49:05,333 --> 00:49:07,458
Or nothing at all.
340
00:49:09,042 --> 00:49:11,083
Follow your voice.
341
00:49:40,208 --> 00:49:42,292
The sound of the bell...
342
00:49:44,542 --> 00:49:46,917
keeps ringing in my ears.
343
00:49:50,917 --> 00:49:53,792
That tinkling bell started everything.
344
00:49:54,958 --> 00:49:56,208
So...
345
00:49:58,917 --> 00:50:00,667
That sound is filled
346
00:50:02,292 --> 00:50:04,375
with Hitoshi
347
00:50:05,708 --> 00:50:09,875
and all our time together.
348
00:50:13,583 --> 00:50:16,500
All the days and nights...
349
00:50:18,833 --> 00:50:23,833
All the sun, rain, cloud, and snow...
350
00:50:26,833 --> 00:50:29,000
The movies we saw.
351
00:50:31,250 --> 00:50:33,292
The books we shared.
352
00:50:35,958 --> 00:50:37,875
The fights we had.
353
00:50:40,042 --> 00:50:43,875
Our smiles and our tears.
354
00:50:48,375 --> 00:50:50,125
Our touches.
355
00:50:53,250 --> 00:50:55,375
Our talks.
356
00:50:57,583 --> 00:50:59,750
And I bet...
357
00:51:01,875 --> 00:51:04,083
our secrets, too.
358
00:51:12,750 --> 00:51:13,875
But...
359
00:51:22,875 --> 00:51:26,208
that sound...
360
00:51:32,375 --> 00:51:37,000
exists only in my mind.
361
00:51:57,917 --> 00:51:59,667
I'm hungry.
362
00:52:02,917 --> 00:52:04,000
Huh?
363
00:52:04,958 --> 00:52:06,125
What...
364
00:52:10,292 --> 00:52:11,750
My gosh.
365
00:52:14,625 --> 00:52:17,250
My stomach feels so empty.
366
00:53:38,833 --> 00:53:40,208
Bon appétit.
367
00:55:11,375 --> 00:55:14,000
My folks want to meet you.
368
00:55:18,000 --> 00:55:20,500
They wanna talk about Hitoshi.
369
00:55:22,167 --> 00:55:24,000
I bet they do.
370
00:55:27,500 --> 00:55:30,000
They asked me to ask you.
371
00:55:31,708 --> 00:55:33,000
Thanks.
372
00:55:35,167 --> 00:55:36,666
Actually...
373
00:55:36,667 --> 00:55:41,875
I told them you'd visit
when the time was right.
374
00:55:48,333 --> 00:55:52,167
Thanks. You're sweet.
375
00:55:53,083 --> 00:55:56,000
Believe it or not,
I am Hitoshi's brother.
376
00:56:02,833 --> 00:56:07,749
Have you heard about
the Moonlight Shadow?
377
00:56:07,750 --> 00:56:09,957
What is it?
378
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
At twilight after a full moon,
the dead can rejoin you.
379
00:56:16,500 --> 00:56:19,124
But it's not that easy.
380
00:56:19,125 --> 00:56:22,250
The conditions have to all line up.
381
00:56:23,208 --> 00:56:26,375
First, you have to be near a river.
382
00:56:27,250 --> 00:56:30,625
And most people don't even notice.
383
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
To be honest...
384
00:56:41,667 --> 00:56:43,917
I don't really get it.
385
00:56:47,375 --> 00:56:50,750
But I can't stop thinking about it.
386
00:56:56,458 --> 00:56:58,583
Why ask me?
387
00:57:02,292 --> 00:57:04,583
Because we've heard...
388
00:57:05,542 --> 00:57:09,125
the Moonlight Shadow needs a guide.
389
00:57:23,958 --> 00:57:27,292
I've got something to tell you.
390
00:57:29,333 --> 00:57:34,625
The day after tomorrow,
meet me by the bridge before daybreak.
391
00:57:35,250 --> 00:57:36,250
What?
392
00:57:36,792 --> 00:57:40,207
There'll likely be one
under the next full moon.
393
00:57:40,208 --> 00:57:41,750
You mean...
394
00:57:44,000 --> 00:57:46,417
Nothing is certain.
395
00:57:47,917 --> 00:57:51,917
But if it's going to happen,
it will be then.
396
00:57:54,125 --> 00:57:56,208
Your next chance might be
397
00:57:58,000 --> 00:57:59,708
a hundred years later.
398
00:58:09,542 --> 00:58:10,958
Hiiragi?
399
00:58:17,667 --> 00:58:22,333
Since you're suggesting it,
I'm confident it will happen.
400
00:58:26,167 --> 00:58:28,250
Even so,
401
00:58:29,167 --> 00:58:31,458
I've got no desire to see her.
402
00:58:32,292 --> 00:58:33,708
Why not?
403
00:58:35,833 --> 00:58:37,125
Because...
404
00:58:42,125 --> 00:58:44,542
she'll never forgive me.
405
00:58:56,500 --> 00:58:59,542
I must remind you nothing is certain.
406
00:59:00,167 --> 00:59:02,833
It's nothing more than a possibility.
407
00:59:04,667 --> 00:59:05,750
But...
408
00:59:07,958 --> 00:59:10,167
to see her, you must come.
409
00:59:16,458 --> 00:59:18,083
I understand.
410
00:59:24,917 --> 00:59:26,332
Hiiragi.
411
00:59:26,333 --> 00:59:28,958
Satsuki, sorry.
412
00:59:30,000 --> 00:59:31,833
Let me be alone.
413
01:00:13,708 --> 01:00:17,250
I want him to come see me.
414
01:00:20,125 --> 01:00:22,458
And prove it to me.
415
01:00:31,375 --> 01:00:35,333
After he was gone,
416
01:00:36,833 --> 01:00:43,375
I realized I didn't know
very much about him.
417
01:00:47,083 --> 01:00:49,292
The more I try to know,
418
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
the more the unknown part grows.
419
01:00:58,208 --> 01:01:00,375
And I'm left knowing nothing.
420
01:01:03,708 --> 01:01:08,958
But, I did my best in my own way
to stay by his side.
421
01:01:11,500 --> 01:01:15,833
I wonder how he felt.
422
01:01:19,417 --> 01:01:21,125
If he could,
423
01:01:22,708 --> 01:01:24,917
I want him to show that to me.
424
01:01:30,333 --> 01:01:31,708
I'm surprised
425
01:01:32,750 --> 01:01:34,958
you're so greedy.
426
01:01:38,292 --> 01:01:40,417
I don't care.
427
01:01:42,917 --> 01:01:44,125
I mean...
428
01:01:44,750 --> 01:01:50,083
how can you not be greedy
for someone you love?
429
01:02:24,250 --> 01:02:25,832
Take care.
430
01:02:25,833 --> 01:02:27,208
Thanks.
431
01:04:22,708 --> 01:04:27,167
Remember when we decided
to wait one year before moving in?
432
01:04:30,250 --> 01:04:32,667
I was too embarrassed to say so,
433
01:04:33,583 --> 01:04:36,292
but I wanted to leap for joy.
434
01:04:38,167 --> 01:04:40,583
I was ready to move in the next day.
435
01:04:43,917 --> 01:04:49,208
But back then, Hiiragi wasn't
doing so well psychologically.
436
01:04:51,208 --> 01:04:54,917
He takes every little thing
so seriously, right?
437
01:04:58,292 --> 01:05:01,417
I kept the balance in our family.
438
01:05:03,000 --> 01:05:05,583
And Hiiragi barely left my side.
439
01:05:09,375 --> 01:05:14,542
But thanks to Yumiko,
he was becoming more stable.
440
01:05:15,333 --> 01:05:21,749
I thought maybe in a year
we could start living together.
441
01:05:21,750 --> 01:05:23,458
I was so excited.
442
01:05:39,625 --> 01:05:41,333
From time to time,
443
01:05:43,208 --> 01:05:46,083
I recall the conversation we had.
444
01:05:56,958 --> 01:05:59,583
I wish we'd had more time alone.
445
01:06:06,167 --> 01:06:08,333
Making some coffee,
446
01:06:09,958 --> 01:06:12,208
sitting like this...
447
01:06:16,167 --> 01:06:18,208
we'd just stare outside.
448
01:09:39,958 --> 01:09:44,125
Ku, where's the bell?
449
01:10:32,792 --> 01:10:34,125
Hello?
450
01:10:37,792 --> 01:10:39,958
Did you catch a cold?
451
01:11:13,208 --> 01:11:14,792
You're in pain.
452
01:11:30,750 --> 01:11:33,708
Don't talk. Just listen.
453
01:11:43,875 --> 01:11:48,292
A fever means it's the hardest time.
454
01:11:49,792 --> 01:11:51,958
Maybe harder than death.
455
01:11:57,042 --> 01:12:03,375
But it never gets much worse.
Each person has their limit.
456
01:12:06,792 --> 01:12:09,583
You'll have a fever again and again.
457
01:12:11,167 --> 01:12:15,250
The same hardship may overwhelm you.
458
01:12:18,833 --> 01:12:22,083
But if you stay strong, you'll be fine.
459
01:12:23,750 --> 01:12:25,625
That's how things work.
460
01:12:28,000 --> 01:12:30,125
I came to tell you that.
461
01:12:55,375 --> 01:12:57,417
Sleep tight.
462
01:22:32,708 --> 01:22:35,292
Look! Something's down there.
463
01:22:36,042 --> 01:22:38,499
There! You see them?
464
01:22:38,500 --> 01:22:40,375
Wow, you're right.
465
01:22:41,542 --> 01:22:43,499
Did they pass out?
466
01:22:43,500 --> 01:22:47,207
Maybe they drifted here?
467
01:22:47,208 --> 01:22:48,957
Come on! No way!
468
01:22:48,958 --> 01:22:49,958
No?
469
01:22:51,458 --> 01:22:53,083
Hello?
470
01:22:57,667 --> 01:22:58,541
They woke up.
471
01:22:58,542 --> 01:23:00,083
They're up!
472
01:23:01,167 --> 01:23:03,291
Good morning!
473
01:23:03,292 --> 01:23:05,916
Good morning.
474
01:23:05,917 --> 01:23:08,125
They see us now.
475
01:23:11,500 --> 01:23:13,042
Are they okay?
476
01:23:14,750 --> 01:23:16,458
Bye-bye.
477
01:25:27,917 --> 01:25:30,125
See you around.
478
01:25:31,958 --> 01:25:32,958
See you.
479
01:26:30,667 --> 01:26:32,083
Hitoshi,
480
01:26:35,167 --> 01:26:37,750
I can't stay here any longer.
481
01:26:40,292 --> 01:26:42,667
I keep moving forward step by step.
482
01:26:46,875 --> 01:26:48,417
You see...
483
01:26:49,958 --> 01:26:54,708
It's the flow of time
you can never stop.
484
01:26:59,458 --> 01:27:02,167
I take my leave.
485
01:27:06,958 --> 01:27:11,833
One caravan ends,
and another begins.
486
01:27:13,417 --> 01:27:15,458
People I can see again.
487
01:27:17,292 --> 01:27:19,375
People I can never see again.
488
01:27:21,708 --> 01:27:23,750
People I meet, not realizing.
489
01:27:25,417 --> 01:27:27,500
People I just pass by...
490
01:27:38,250 --> 01:27:40,792
As I greet each of them,
491
01:27:42,917 --> 01:27:45,208
things get clearer and clearer.
492
01:27:57,917 --> 01:28:00,583
I see the river flowing,
493
01:28:03,083 --> 01:28:05,208
and I move on in life.
494
01:28:09,167 --> 01:28:12,167
May the shadow of that younger me...
495
01:28:13,542 --> 01:28:17,292
always stay by your side.
496
01:28:18,750 --> 01:28:20,208
That I pray.
497
01:28:46,000 --> 01:28:51,500
Satsuki: Nana Komatsu
498
01:28:53,000 --> 01:28:58,500
Hitoshi: Hio Miyazawa
499
01:29:01,500 --> 01:29:04,749
Hiiragi: Himi Sato
500
01:29:04,750 --> 01:29:07,750
Yumiko: Nana Nakahara
501
01:29:19,167 --> 01:29:22,708
Urara: Asami Usuda
502
01:29:28,083 --> 01:29:34,207
Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto,
published in Kitchen. © 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved.
503
01:29:34,208 --> 01:29:39,208
Screenplay by Tomoyuki Takahashi
504
01:32:11,917 --> 01:32:17,417
Directed by Edmund Yeo
505
01:32:18,833 --> 01:32:23,292
English Subtitles by
Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall
32963