All language subtitles for Moonlight.Shadow.2021.JAPANESE.WEBRip.x264-AAC-VIKI-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,417 --> 00:01:40,625 The sound of the bell... 2 00:01:42,750 --> 00:01:45,083 keeps ringing in my ears. 3 00:01:49,000 --> 00:01:52,125 That tinkling bell started everything. 4 00:01:53,167 --> 00:01:54,417 So... 5 00:01:57,125 --> 00:01:58,875 That sound is filled 6 00:02:00,500 --> 00:02:02,625 with Hitoshi 7 00:02:03,917 --> 00:02:08,333 and all our time together. 8 00:02:11,750 --> 00:02:14,542 All the days and nights... 9 00:02:17,000 --> 00:02:22,042 All the sun, rain, cloud, and snow... 10 00:02:25,042 --> 00:02:27,208 The movies we saw. 11 00:02:29,375 --> 00:02:31,583 The books we shared. 12 00:02:34,167 --> 00:02:36,125 The fights we had. 13 00:02:38,167 --> 00:02:42,125 Our smiles and our tears. 14 00:02:46,542 --> 00:02:48,375 Our touches. 15 00:02:51,458 --> 00:02:53,625 Our talks. 16 00:02:55,792 --> 00:02:57,792 And I bet... 17 00:03:00,083 --> 00:03:02,208 our secrets, too. 18 00:03:44,500 --> 00:03:46,292 Ku? 19 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 Oh... 20 00:07:39,833 --> 00:07:41,042 Gimme your hand. 21 00:07:49,833 --> 00:07:50,833 There. 22 00:07:52,708 --> 00:07:55,583 Oh, it's that charm? 23 00:07:56,458 --> 00:07:58,500 It's good on you, Hitoshi. 24 00:08:00,208 --> 00:08:01,292 Thank you. 25 00:08:02,333 --> 00:08:03,750 I'll treasure it. 26 00:08:05,292 --> 00:08:06,917 You better. 27 00:08:11,792 --> 00:08:13,000 It's cute. 28 00:08:15,042 --> 00:08:16,208 Look... 29 00:08:23,125 --> 00:08:28,374 I have a little brother. And he wants to meet you, Satsuki. 30 00:08:28,375 --> 00:08:30,541 You have a brother? 31 00:08:30,542 --> 00:08:34,708 Yep, Hiiragi. He's three years younger. 32 00:08:35,583 --> 00:08:38,499 That makes him seventeen? 33 00:08:38,500 --> 00:08:40,208 Yep, a sophomore. 34 00:08:41,833 --> 00:08:44,500 Hiiragi...? 35 00:08:45,542 --> 00:08:49,124 And this Hiiragi wants to meet me? 36 00:08:49,125 --> 00:08:54,333 I told him about you, and he said he has to feed you. 37 00:08:55,333 --> 00:08:56,542 "Feed" me? 38 00:08:57,917 --> 00:09:01,416 Feeding people is his special etiquette. 39 00:09:01,417 --> 00:09:03,000 His etiquette... 40 00:09:07,667 --> 00:09:08,958 You'll see. 41 00:09:09,708 --> 00:09:10,708 See what? 42 00:09:12,792 --> 00:09:15,125 - Oh, Hitoshi. - Hiiragi. 43 00:09:21,833 --> 00:09:23,167 I'm Satsuki. 44 00:09:24,250 --> 00:09:25,667 I'm Yumiko. 45 00:09:27,958 --> 00:09:28,958 I'm Hitoshi. 46 00:09:29,875 --> 00:09:31,417 - Hi. - Hi. 47 00:10:11,125 --> 00:10:13,542 The river flows underground here. 48 00:10:14,375 --> 00:10:16,041 You mean our river? 49 00:10:16,042 --> 00:10:18,542 Yep, the one where we met. 50 00:10:19,833 --> 00:10:23,624 But that's so far from here. 51 00:10:23,625 --> 00:10:26,749 The river we see is just one part. 52 00:10:26,750 --> 00:10:34,207 Subterranean rivers connect like cobwebs underground. 53 00:10:34,208 --> 00:10:36,167 This is a special place. 54 00:10:37,167 --> 00:10:39,624 Where I live too? 55 00:10:39,625 --> 00:10:43,083 I guess. Most of the town sits above these rivers. 56 00:10:45,375 --> 00:10:49,124 All this time, I had a river below me? 57 00:10:49,125 --> 00:10:51,875 Few people know our town's secret. 58 00:10:55,000 --> 00:10:58,500 I'm from here, and I've never heard it. 59 00:10:59,250 --> 00:11:02,208 See? People just don't know. 60 00:11:03,083 --> 00:11:04,999 How come you do? 61 00:11:05,000 --> 00:11:08,707 That's 'cuz Mitsuru told us. 62 00:11:08,708 --> 00:11:10,083 Who's Mitsuru? 63 00:11:10,750 --> 00:11:14,957 Mitsuru used to dig wells. He's an old man now... 64 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 Hitoshi... 65 00:11:16,958 --> 00:11:18,042 Can you help? 66 00:11:18,667 --> 00:11:20,582 Sure, I'm coming. 67 00:11:20,583 --> 00:11:21,666 I can help. 68 00:11:21,667 --> 00:11:22,916 Me, too. 69 00:11:22,917 --> 00:11:25,500 No need. Lunch will be ready soon. 70 00:11:40,208 --> 00:11:41,250 All set. 71 00:11:43,083 --> 00:11:45,375 I thank you for your company. 72 00:11:46,375 --> 00:11:47,207 Bon appétit. 73 00:11:47,208 --> 00:11:48,625 Thank you. 74 00:11:58,958 --> 00:12:04,957 I heard, when you meet someone, you like to "feed" them? 75 00:12:04,958 --> 00:12:07,416 Yes, I do. 76 00:12:07,417 --> 00:12:08,750 Why's that? 77 00:12:09,750 --> 00:12:14,333 Watching someone eat, I can see their deepest inside. 78 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 What? 79 00:12:19,500 --> 00:12:22,292 So... you figured me out? 80 00:12:23,292 --> 00:12:24,542 Pretty much. 81 00:12:25,583 --> 00:12:27,542 What do you see? 82 00:12:31,833 --> 00:12:32,916 I can't say. 83 00:12:32,917 --> 00:12:35,417 C'mon, spill the beans. 84 00:12:36,750 --> 00:12:40,249 You haven't told me, either. 85 00:12:40,250 --> 00:12:42,416 Oh, really? 86 00:12:42,417 --> 00:12:43,749 Same here. 87 00:12:43,750 --> 00:12:44,749 You, too? 88 00:12:44,750 --> 00:12:49,333 Basically, Hiiragi's not a guy who'll disclose details. 89 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Right? 90 00:12:51,958 --> 00:12:52,958 Of course, not. 91 00:12:55,750 --> 00:12:56,875 Dig in. 92 00:13:00,292 --> 00:13:01,292 Here. 93 00:13:06,458 --> 00:13:08,666 - Okay, it's good. - Ready? 94 00:13:08,667 --> 00:13:09,667 Here we go. 95 00:13:10,667 --> 00:13:11,667 Go. 96 00:13:14,750 --> 00:13:17,124 - We messed up. - Uh-oh. 97 00:13:17,125 --> 00:13:18,457 Using two's a bad idea. 98 00:13:18,458 --> 00:13:21,125 The probability decreases. 99 00:13:22,208 --> 00:13:23,542 You okay, Hiiragi? 100 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 It's too hard. 101 00:13:30,958 --> 00:13:32,832 Yumiko... 102 00:13:32,833 --> 00:13:34,249 How's it going? 103 00:13:34,250 --> 00:13:38,624 I'm adding a balloon. Could you blow it up? 104 00:13:38,625 --> 00:13:40,167 Sure thing. 105 00:13:41,042 --> 00:13:43,667 Let's put it here... 106 00:13:46,125 --> 00:13:48,083 The balloon goes here. 107 00:13:48,958 --> 00:13:50,749 So this is the start. 108 00:13:50,750 --> 00:13:52,375 It's like a hammer. 109 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 Yumiko... ready? 110 00:14:43,167 --> 00:14:44,167 I blew it. 111 00:14:46,083 --> 00:14:47,249 Satsuki, it's started. 112 00:14:47,250 --> 00:14:48,958 It's coming! 113 00:14:56,417 --> 00:14:58,082 Way to go. 114 00:14:58,083 --> 00:14:59,707 Go, go, go... 115 00:14:59,708 --> 00:15:01,667 - It made it. - It's working. 116 00:15:02,708 --> 00:15:03,708 Nice! 117 00:15:03,917 --> 00:15:04,917 Yes! 118 00:15:11,125 --> 00:15:12,458 It stopped. 119 00:15:22,000 --> 00:15:25,332 What's with you? 120 00:15:25,333 --> 00:15:27,291 You conked out? 121 00:15:27,292 --> 00:15:30,667 He'll sleep like a baby. Let's call it a day. 122 00:15:31,417 --> 00:15:33,750 He behaves like some little kid. 123 00:15:35,042 --> 00:15:35,957 Wake up. 124 00:15:35,958 --> 00:15:37,999 You'll catch a cold. 125 00:15:38,000 --> 00:15:39,708 Wake up! 126 00:15:41,083 --> 00:15:42,124 He's sound asleep. 127 00:15:42,125 --> 00:15:44,083 What a funny face. 128 00:17:50,375 --> 00:17:53,249 Moonlight Shadow Phenomenon 129 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 It's fishy. 130 00:17:55,208 --> 00:17:56,542 The whole site is. 131 00:17:57,708 --> 00:17:59,999 Not that Moonlight stuff, again? 132 00:18:00,000 --> 00:18:03,291 It just came up naturally. 133 00:18:03,292 --> 00:18:05,457 You're obsessed with it. 134 00:18:05,458 --> 00:18:06,416 That's not true. 135 00:18:06,417 --> 00:18:12,124 You were going on about a Shadow Guide for two hours yesterday. 136 00:18:12,125 --> 00:18:14,208 It's not like you're busy. 137 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 Well... 138 00:18:17,625 --> 00:18:20,625 What's so special about the Moonlight Shadow? 139 00:18:22,833 --> 00:18:26,832 It's a miracle that's also just a coincidence. 140 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 That's what makes me curious. 141 00:18:30,000 --> 00:18:33,542 A miracle that's just a coincidence... 142 00:18:34,708 --> 00:18:40,833 It's like throwing dice and getting the same face 100 times in a row. 143 00:18:41,500 --> 00:18:44,417 That's how you meet the dead? 144 00:18:46,000 --> 00:18:51,207 Our daily lives are just a chain of coincidences. 145 00:18:51,208 --> 00:18:54,833 We live inside a miraculous balance. 146 00:18:55,792 --> 00:19:01,125 And, the slightest thing could disrupt that balance. 147 00:19:02,958 --> 00:19:04,792 The reverse is also true. 148 00:19:06,542 --> 00:19:12,582 If one cog in the Wheel of Fortune engages another cog, 149 00:19:12,583 --> 00:19:14,333 something might happen. 150 00:19:20,542 --> 00:19:27,083 If the Moonlight Shadow's for real, who'd you wanna meet? 151 00:19:30,833 --> 00:19:32,125 For me, 152 00:19:33,167 --> 00:19:40,457 it'd be my middle-school science teacher, Mr. Baba. 153 00:19:40,458 --> 00:19:42,916 I want to see him again. 154 00:19:42,917 --> 00:19:45,958 Back when I was thirteen, 155 00:19:47,542 --> 00:19:49,749 I was a very timid boy. 156 00:19:49,750 --> 00:19:54,832 I had friends, but still, I was pretty much a loner. 157 00:19:54,833 --> 00:19:58,333 He watched out for me. 158 00:19:59,000 --> 00:20:05,499 Like, he would eat lunch with me, or do batting practice with me. 159 00:20:05,500 --> 00:20:11,624 He really cared as a teacher, and he loved his students. 160 00:20:11,625 --> 00:20:19,041 He made me want to become as caring a person as he was. 161 00:20:19,042 --> 00:20:21,708 Yeah, I wanna see Mr. Baba again. 162 00:20:22,542 --> 00:20:24,917 The Moonlight Shadow... 163 00:20:27,083 --> 00:20:29,167 I am not a believer. 164 00:20:30,833 --> 00:20:34,583 The one person I want to see is next to me now. 165 00:20:35,500 --> 00:20:38,333 I don't need the Moonlight Shadow. 166 00:20:41,708 --> 00:20:45,207 If I could be reunited with anyone, 167 00:20:45,208 --> 00:20:49,292 it'd be my grandparents on my mother's side. 168 00:20:51,042 --> 00:20:57,166 My mother didn't get along that well with her parents. 169 00:20:57,167 --> 00:20:59,625 They opposed her marriage. 170 00:21:03,250 --> 00:21:05,957 So we barely saw each other. 171 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 She had me and got married despite their disapproval. 172 00:21:11,917 --> 00:21:16,666 I've always doubted whether my grandparents loved me. 173 00:21:16,667 --> 00:21:21,917 But they passed away young, so I never found out. 174 00:21:23,667 --> 00:21:28,250 I guess the Moonlight Shadow would give me a chance, 175 00:21:29,125 --> 00:21:31,458 even if it's a quick glimpse. 176 00:21:54,125 --> 00:21:57,333 If I raise my collar and listen hard, 177 00:21:58,875 --> 00:22:02,875 the surrounding noise starts to fade away. 178 00:22:04,042 --> 00:22:06,083 It all becomes sound particles. 179 00:22:07,250 --> 00:22:14,167 I can feel the particles piling up inside my body, little by little. 180 00:22:15,292 --> 00:22:19,292 Then those particles begin to flow. 181 00:22:23,667 --> 00:22:25,042 The current just starts. 182 00:22:26,542 --> 00:22:29,083 It's like there's a river inside me. 183 00:22:30,542 --> 00:22:35,667 Its flow swamps my body, so I just surrender to it. 184 00:23:38,792 --> 00:23:42,917 The time the four of us had together was precious, too. 185 00:23:43,583 --> 00:23:45,457 Yumiko would always say, 186 00:23:45,458 --> 00:23:51,250 "I wanna hang out with you forever. Don't ever break up with Hitoshi." 187 00:23:52,000 --> 00:23:55,499 So I'd tease her, "What about you guys?" 188 00:23:55,500 --> 00:23:58,457 "Never," she'd smile back. 189 00:23:58,458 --> 00:24:00,708 He's devouring it. 190 00:24:02,625 --> 00:24:07,042 It was going like this, and I was sitting in front... 191 00:25:33,583 --> 00:25:36,500 What Is the Moonlight Shadow Phenomenon? 192 00:25:57,042 --> 00:25:59,041 Hotaru, you're studying abroad? 193 00:25:59,042 --> 00:26:02,417 That's right. Starting this spring. 194 00:26:06,000 --> 00:26:08,125 I'll miss you. 195 00:26:08,667 --> 00:26:10,250 Come visit me! 196 00:26:12,375 --> 00:26:13,625 Yeah, I will. 197 00:26:16,750 --> 00:26:19,000 There's just one problem... 198 00:26:19,917 --> 00:26:21,542 What's up? 199 00:26:22,458 --> 00:26:26,082 I don't know what to do with my apartment. 200 00:26:26,083 --> 00:26:29,582 Your parents own it, right? 201 00:26:29,583 --> 00:26:33,917 Yep, but nobody in my family wants to live in Tokyo. 202 00:26:34,542 --> 00:26:37,167 That's a nice problem to have. 203 00:26:37,917 --> 00:26:41,250 Don't you think it'd be perfect for you? 204 00:26:42,000 --> 00:26:43,249 Me? 205 00:26:43,250 --> 00:26:46,417 Or, maybe a couple with a cat? 206 00:26:49,000 --> 00:26:50,374 You even got a telescope. 207 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 Yeah. 208 00:26:54,750 --> 00:26:56,625 You have nice furniture. 209 00:26:57,792 --> 00:27:01,791 It's all my brother's. I wish I could change it. 210 00:27:01,792 --> 00:27:03,291 That would cost a lot. 211 00:27:03,292 --> 00:27:06,624 Exactly, I can't afford it. 212 00:27:06,625 --> 00:27:08,582 Oh, I'll make some tea. 213 00:27:08,583 --> 00:27:09,583 - Cool. - Thanks. 214 00:27:20,000 --> 00:27:21,167 Satsuki. 215 00:27:24,833 --> 00:27:27,917 It's a nice offer, but how do you feel? 216 00:27:30,792 --> 00:27:33,583 You love your place so much. 217 00:27:35,458 --> 00:27:38,708 And big spaces make you lonely, right? 218 00:27:41,750 --> 00:27:44,708 That's true, but... 219 00:28:06,292 --> 00:28:07,750 Hitoshi, 220 00:28:08,917 --> 00:28:11,292 I want us to start living together. 221 00:28:17,708 --> 00:28:21,875 I don't need an answer now. 222 00:28:25,208 --> 00:28:26,208 But... 223 00:28:26,750 --> 00:28:29,625 everything's falling into place. 224 00:28:30,250 --> 00:28:33,083 Maybe now's the right time. 225 00:28:33,792 --> 00:28:35,667 That's what I feel. 226 00:28:52,167 --> 00:28:53,833 And that bridge... 227 00:28:54,708 --> 00:28:57,750 The bridge that parted us forever. 228 00:28:59,250 --> 00:29:02,458 Look. It's beautiful. 229 00:29:36,375 --> 00:29:39,332 Thanks. Today was so lovely. 230 00:29:39,333 --> 00:29:42,333 Yep. I'll call you tomorrow. 231 00:29:43,875 --> 00:29:44,875 Bye. 232 00:30:17,125 --> 00:30:18,667 I'll call you tomorrow. 233 00:30:19,833 --> 00:30:23,166 I've had the same nightmare ever since. 234 00:30:23,167 --> 00:30:28,125 I run after him as he crosses, trying to bring him back. 235 00:36:18,708 --> 00:36:20,167 Satsuki... 236 00:36:21,833 --> 00:36:24,708 What's up, calling me so late? 237 00:36:29,500 --> 00:36:32,750 Hiiragi, what's wrong? 238 00:36:34,875 --> 00:36:35,958 An accident... 239 00:36:37,333 --> 00:36:39,167 There was an accident... 240 00:36:39,958 --> 00:36:41,042 What accident? 241 00:36:41,917 --> 00:36:44,542 Are you okay? What happened? 242 00:36:47,625 --> 00:36:49,750 It's 'cuz I conked out. 243 00:36:51,750 --> 00:36:55,583 Hiiragi? What're you saying? 244 00:36:57,833 --> 00:37:00,125 Hitoshi drove Yumiko home. 245 00:37:03,208 --> 00:37:04,667 And they both... 246 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 died... 247 00:37:59,417 --> 00:38:01,917 Yumiko used to do this. 248 00:38:04,750 --> 00:38:06,500 Did she ever show you? 249 00:38:09,792 --> 00:38:11,542 The river thing, too? 250 00:38:12,792 --> 00:38:15,208 The river flowing in your body. 251 00:38:16,375 --> 00:38:17,958 Sound particles. 252 00:38:22,375 --> 00:38:25,167 Could it flow inside me, too? 253 00:38:26,125 --> 00:38:27,833 I need to try. 254 00:38:29,208 --> 00:38:30,375 Well? 255 00:38:33,333 --> 00:38:36,458 I guess everyone's got a river inside. 256 00:38:43,667 --> 00:38:46,708 But since it's usually hidden deep, 257 00:38:47,917 --> 00:38:50,083 it's tough to find. 258 00:38:56,042 --> 00:39:00,292 I'll have to try other ways. 259 00:39:12,167 --> 00:39:15,000 I wonder what Hitoshi's river was like. 260 00:39:18,458 --> 00:39:23,208 She and I wore each other's clothes. 261 00:39:24,417 --> 00:39:27,250 It was hard to keep stuff separate. 262 00:39:32,375 --> 00:39:33,417 This uniform? 263 00:39:36,208 --> 00:39:38,625 Everyone accepts me with this. 264 00:39:41,292 --> 00:39:43,792 Because it's your "therapy"? 265 00:39:46,250 --> 00:39:47,833 Without this, 266 00:39:48,750 --> 00:39:50,958 I would go insane. 267 00:39:55,792 --> 00:39:58,125 But it's bad for the uniform. 268 00:39:59,917 --> 00:40:01,208 Why's that? 269 00:40:03,167 --> 00:40:05,208 Yumiko would be upset. 270 00:40:06,833 --> 00:40:08,417 She loved clothes. 271 00:40:18,208 --> 00:40:21,000 Is your "therapy" working? 272 00:40:31,208 --> 00:40:34,292 I finally learned how to breathe. 273 00:40:36,000 --> 00:40:37,667 Is it easier to run now? 274 00:40:39,500 --> 00:40:41,583 I don't need it easy. 275 00:40:52,583 --> 00:40:55,583 How about some bread? Freshly baked. 276 00:40:56,792 --> 00:40:58,708 Do you wanna eat? 277 00:40:59,917 --> 00:41:02,500 I asked if you wanted to. 278 00:41:04,208 --> 00:41:05,583 Thank you. 279 00:41:06,750 --> 00:41:08,458 But not now. 280 00:41:10,542 --> 00:41:12,875 You haven't been eating... 281 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 I don't have any appetite. 282 00:41:19,958 --> 00:41:21,125 I knew it. 283 00:41:25,083 --> 00:41:28,667 You can tell that? 284 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 I don't know about others. 285 00:41:35,333 --> 00:41:38,333 But I saw you eat my cabbage rolls. 286 00:41:39,250 --> 00:41:41,083 To me, it's apparent. 287 00:41:43,250 --> 00:41:47,000 I forgot what it's like to eat. 288 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 I'm going this way. 289 00:42:15,792 --> 00:42:17,125 Satsuki. 290 00:42:18,583 --> 00:42:20,875 We should go see Mitsuru. 291 00:42:22,375 --> 00:42:24,583 Mitsuru? 292 00:42:25,500 --> 00:42:27,167 The well-digger. 293 00:42:28,250 --> 00:42:32,166 The one who told you about the aquifer. 294 00:42:32,167 --> 00:42:33,167 Yes. 295 00:42:34,208 --> 00:42:36,583 Shall we go hear his river story? 296 00:42:37,625 --> 00:42:40,458 Sure, let's. 297 00:44:04,583 --> 00:44:10,082 There was one time when the well water burnt. 298 00:44:10,083 --> 00:44:12,457 I'm not joking. 299 00:44:12,458 --> 00:44:15,792 We lit a match near the water and it caught fire. 300 00:44:17,167 --> 00:44:20,166 It stunk to high heaven. 301 00:44:20,167 --> 00:44:22,917 Some idiots drank it and died. 302 00:44:23,750 --> 00:44:28,457 Let me explain. You see... 303 00:44:28,458 --> 00:44:32,416 There was oil mixed in with the water. 304 00:44:32,417 --> 00:44:37,167 Some got excited we'd struck oil, but that wasn't the case. 305 00:44:39,167 --> 00:44:45,292 Fuel for the warplanes was leaking on base. 306 00:44:45,958 --> 00:44:50,333 The wells are all connected. So the whole town suffered. 307 00:44:52,667 --> 00:44:54,208 All polluted. 308 00:44:55,375 --> 00:44:58,875 Everyone needs water. The townsfolk were upset. 309 00:45:00,042 --> 00:45:03,625 But the jerks told us to keep our mouths shut. 310 00:45:04,875 --> 00:45:08,082 We had no other choice. 311 00:45:08,083 --> 00:45:12,332 The well-diggers united in action. 312 00:45:12,333 --> 00:45:16,125 We dug for water from a deeper source. 313 00:45:16,875 --> 00:45:20,458 We kept digging... 314 00:45:21,042 --> 00:45:24,083 We went some 150 meters deep. 315 00:45:27,208 --> 00:45:28,708 We hit it. 316 00:45:29,500 --> 00:45:33,792 We found such clear, pure water. 317 00:45:36,042 --> 00:45:40,999 But it, too, was river water. 318 00:45:41,000 --> 00:45:45,500 All our water is connected 319 00:45:46,042 --> 00:45:50,625 deeper than you could ever imagine. 320 00:45:51,750 --> 00:45:54,833 Right, Urara? 321 00:47:04,042 --> 00:47:07,667 Are you collecting voices? 322 00:47:09,417 --> 00:47:14,875 I don't collect them. I just listen to the voices I meet. 323 00:47:16,000 --> 00:47:19,458 What happens to those voices? 324 00:47:22,000 --> 00:47:24,208 Nothing, really. 325 00:47:25,583 --> 00:47:28,000 Well, maybe I should say... 326 00:47:30,042 --> 00:47:33,042 it depends what each voice wants. 327 00:47:35,375 --> 00:47:36,625 Each voice... 328 00:47:37,167 --> 00:47:42,708 has its own will, independent of the speaker. 329 00:47:44,583 --> 00:47:46,958 Sometimes, it leads me. 330 00:47:53,333 --> 00:47:54,791 Here you go. 331 00:47:54,792 --> 00:47:55,875 Thank you. 332 00:48:01,792 --> 00:48:02,958 Here. 333 00:48:13,792 --> 00:48:15,167 What's the matter? 334 00:48:15,958 --> 00:48:17,250 I just felt... 335 00:48:18,458 --> 00:48:20,708 It's so beautiful. 336 00:48:23,708 --> 00:48:27,458 It tastes good, too. And the temperature's perfect. 337 00:48:40,375 --> 00:48:42,958 Why don't you release your voice? 338 00:49:01,917 --> 00:49:04,417 You can talk about anything. 339 00:49:05,333 --> 00:49:07,458 Or nothing at all. 340 00:49:09,042 --> 00:49:11,083 Follow your voice. 341 00:49:40,208 --> 00:49:42,292 The sound of the bell... 342 00:49:44,542 --> 00:49:46,917 keeps ringing in my ears. 343 00:49:50,917 --> 00:49:53,792 That tinkling bell started everything. 344 00:49:54,958 --> 00:49:56,208 So... 345 00:49:58,917 --> 00:50:00,667 That sound is filled 346 00:50:02,292 --> 00:50:04,375 with Hitoshi 347 00:50:05,708 --> 00:50:09,875 and all our time together. 348 00:50:13,583 --> 00:50:16,500 All the days and nights... 349 00:50:18,833 --> 00:50:23,833 All the sun, rain, cloud, and snow... 350 00:50:26,833 --> 00:50:29,000 The movies we saw. 351 00:50:31,250 --> 00:50:33,292 The books we shared. 352 00:50:35,958 --> 00:50:37,875 The fights we had. 353 00:50:40,042 --> 00:50:43,875 Our smiles and our tears. 354 00:50:48,375 --> 00:50:50,125 Our touches. 355 00:50:53,250 --> 00:50:55,375 Our talks. 356 00:50:57,583 --> 00:50:59,750 And I bet... 357 00:51:01,875 --> 00:51:04,083 our secrets, too. 358 00:51:12,750 --> 00:51:13,875 But... 359 00:51:22,875 --> 00:51:26,208 that sound... 360 00:51:32,375 --> 00:51:37,000 exists only in my mind. 361 00:51:57,917 --> 00:51:59,667 I'm hungry. 362 00:52:02,917 --> 00:52:04,000 Huh? 363 00:52:04,958 --> 00:52:06,125 What... 364 00:52:10,292 --> 00:52:11,750 My gosh. 365 00:52:14,625 --> 00:52:17,250 My stomach feels so empty. 366 00:53:38,833 --> 00:53:40,208 Bon appétit. 367 00:55:11,375 --> 00:55:14,000 My folks want to meet you. 368 00:55:18,000 --> 00:55:20,500 They wanna talk about Hitoshi. 369 00:55:22,167 --> 00:55:24,000 I bet they do. 370 00:55:27,500 --> 00:55:30,000 They asked me to ask you. 371 00:55:31,708 --> 00:55:33,000 Thanks. 372 00:55:35,167 --> 00:55:36,666 Actually... 373 00:55:36,667 --> 00:55:41,875 I told them you'd visit when the time was right. 374 00:55:48,333 --> 00:55:52,167 Thanks. You're sweet. 375 00:55:53,083 --> 00:55:56,000 Believe it or not, I am Hitoshi's brother. 376 00:56:02,833 --> 00:56:07,749 Have you heard about the Moonlight Shadow? 377 00:56:07,750 --> 00:56:09,957 What is it? 378 00:56:09,958 --> 00:56:14,208 At twilight after a full moon, the dead can rejoin you. 379 00:56:16,500 --> 00:56:19,124 But it's not that easy. 380 00:56:19,125 --> 00:56:22,250 The conditions have to all line up. 381 00:56:23,208 --> 00:56:26,375 First, you have to be near a river. 382 00:56:27,250 --> 00:56:30,625 And most people don't even notice. 383 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 To be honest... 384 00:56:41,667 --> 00:56:43,917 I don't really get it. 385 00:56:47,375 --> 00:56:50,750 But I can't stop thinking about it. 386 00:56:56,458 --> 00:56:58,583 Why ask me? 387 00:57:02,292 --> 00:57:04,583 Because we've heard... 388 00:57:05,542 --> 00:57:09,125 the Moonlight Shadow needs a guide. 389 00:57:23,958 --> 00:57:27,292 I've got something to tell you. 390 00:57:29,333 --> 00:57:34,625 The day after tomorrow, meet me by the bridge before daybreak. 391 00:57:35,250 --> 00:57:36,250 What? 392 00:57:36,792 --> 00:57:40,207 There'll likely be one under the next full moon. 393 00:57:40,208 --> 00:57:41,750 You mean... 394 00:57:44,000 --> 00:57:46,417 Nothing is certain. 395 00:57:47,917 --> 00:57:51,917 But if it's going to happen, it will be then. 396 00:57:54,125 --> 00:57:56,208 Your next chance might be 397 00:57:58,000 --> 00:57:59,708 a hundred years later. 398 00:58:09,542 --> 00:58:10,958 Hiiragi? 399 00:58:17,667 --> 00:58:22,333 Since you're suggesting it, I'm confident it will happen. 400 00:58:26,167 --> 00:58:28,250 Even so, 401 00:58:29,167 --> 00:58:31,458 I've got no desire to see her. 402 00:58:32,292 --> 00:58:33,708 Why not? 403 00:58:35,833 --> 00:58:37,125 Because... 404 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 she'll never forgive me. 405 00:58:56,500 --> 00:58:59,542 I must remind you nothing is certain. 406 00:59:00,167 --> 00:59:02,833 It's nothing more than a possibility. 407 00:59:04,667 --> 00:59:05,750 But... 408 00:59:07,958 --> 00:59:10,167 to see her, you must come. 409 00:59:16,458 --> 00:59:18,083 I understand. 410 00:59:24,917 --> 00:59:26,332 Hiiragi. 411 00:59:26,333 --> 00:59:28,958 Satsuki, sorry. 412 00:59:30,000 --> 00:59:31,833 Let me be alone. 413 01:00:13,708 --> 01:00:17,250 I want him to come see me. 414 01:00:20,125 --> 01:00:22,458 And prove it to me. 415 01:00:31,375 --> 01:00:35,333 After he was gone, 416 01:00:36,833 --> 01:00:43,375 I realized I didn't know very much about him. 417 01:00:47,083 --> 01:00:49,292 The more I try to know, 418 01:00:51,125 --> 01:00:53,583 the more the unknown part grows. 419 01:00:58,208 --> 01:01:00,375 And I'm left knowing nothing. 420 01:01:03,708 --> 01:01:08,958 But, I did my best in my own way to stay by his side. 421 01:01:11,500 --> 01:01:15,833 I wonder how he felt. 422 01:01:19,417 --> 01:01:21,125 If he could, 423 01:01:22,708 --> 01:01:24,917 I want him to show that to me. 424 01:01:30,333 --> 01:01:31,708 I'm surprised 425 01:01:32,750 --> 01:01:34,958 you're so greedy. 426 01:01:38,292 --> 01:01:40,417 I don't care. 427 01:01:42,917 --> 01:01:44,125 I mean... 428 01:01:44,750 --> 01:01:50,083 how can you not be greedy for someone you love? 429 01:02:24,250 --> 01:02:25,832 Take care. 430 01:02:25,833 --> 01:02:27,208 Thanks. 431 01:04:22,708 --> 01:04:27,167 Remember when we decided to wait one year before moving in? 432 01:04:30,250 --> 01:04:32,667 I was too embarrassed to say so, 433 01:04:33,583 --> 01:04:36,292 but I wanted to leap for joy. 434 01:04:38,167 --> 01:04:40,583 I was ready to move in the next day. 435 01:04:43,917 --> 01:04:49,208 But back then, Hiiragi wasn't doing so well psychologically. 436 01:04:51,208 --> 01:04:54,917 He takes every little thing so seriously, right? 437 01:04:58,292 --> 01:05:01,417 I kept the balance in our family. 438 01:05:03,000 --> 01:05:05,583 And Hiiragi barely left my side. 439 01:05:09,375 --> 01:05:14,542 But thanks to Yumiko, he was becoming more stable. 440 01:05:15,333 --> 01:05:21,749 I thought maybe in a year we could start living together. 441 01:05:21,750 --> 01:05:23,458 I was so excited. 442 01:05:39,625 --> 01:05:41,333 From time to time, 443 01:05:43,208 --> 01:05:46,083 I recall the conversation we had. 444 01:05:56,958 --> 01:05:59,583 I wish we'd had more time alone. 445 01:06:06,167 --> 01:06:08,333 Making some coffee, 446 01:06:09,958 --> 01:06:12,208 sitting like this... 447 01:06:16,167 --> 01:06:18,208 we'd just stare outside. 448 01:09:39,958 --> 01:09:44,125 Ku, where's the bell? 449 01:10:32,792 --> 01:10:34,125 Hello? 450 01:10:37,792 --> 01:10:39,958 Did you catch a cold? 451 01:11:13,208 --> 01:11:14,792 You're in pain. 452 01:11:30,750 --> 01:11:33,708 Don't talk. Just listen. 453 01:11:43,875 --> 01:11:48,292 A fever means it's the hardest time. 454 01:11:49,792 --> 01:11:51,958 Maybe harder than death. 455 01:11:57,042 --> 01:12:03,375 But it never gets much worse. Each person has their limit. 456 01:12:06,792 --> 01:12:09,583 You'll have a fever again and again. 457 01:12:11,167 --> 01:12:15,250 The same hardship may overwhelm you. 458 01:12:18,833 --> 01:12:22,083 But if you stay strong, you'll be fine. 459 01:12:23,750 --> 01:12:25,625 That's how things work. 460 01:12:28,000 --> 01:12:30,125 I came to tell you that. 461 01:12:55,375 --> 01:12:57,417 Sleep tight. 462 01:22:32,708 --> 01:22:35,292 Look! Something's down there. 463 01:22:36,042 --> 01:22:38,499 There! You see them? 464 01:22:38,500 --> 01:22:40,375 Wow, you're right. 465 01:22:41,542 --> 01:22:43,499 Did they pass out? 466 01:22:43,500 --> 01:22:47,207 Maybe they drifted here? 467 01:22:47,208 --> 01:22:48,957 Come on! No way! 468 01:22:48,958 --> 01:22:49,958 No? 469 01:22:51,458 --> 01:22:53,083 Hello? 470 01:22:57,667 --> 01:22:58,541 They woke up. 471 01:22:58,542 --> 01:23:00,083 They're up! 472 01:23:01,167 --> 01:23:03,291 Good morning! 473 01:23:03,292 --> 01:23:05,916 Good morning. 474 01:23:05,917 --> 01:23:08,125 They see us now. 475 01:23:11,500 --> 01:23:13,042 Are they okay? 476 01:23:14,750 --> 01:23:16,458 Bye-bye. 477 01:25:27,917 --> 01:25:30,125 See you around. 478 01:25:31,958 --> 01:25:32,958 See you. 479 01:26:30,667 --> 01:26:32,083 Hitoshi, 480 01:26:35,167 --> 01:26:37,750 I can't stay here any longer. 481 01:26:40,292 --> 01:26:42,667 I keep moving forward step by step. 482 01:26:46,875 --> 01:26:48,417 You see... 483 01:26:49,958 --> 01:26:54,708 It's the flow of time you can never stop. 484 01:26:59,458 --> 01:27:02,167 I take my leave. 485 01:27:06,958 --> 01:27:11,833 One caravan ends, and another begins. 486 01:27:13,417 --> 01:27:15,458 People I can see again. 487 01:27:17,292 --> 01:27:19,375 People I can never see again. 488 01:27:21,708 --> 01:27:23,750 People I meet, not realizing. 489 01:27:25,417 --> 01:27:27,500 People I just pass by... 490 01:27:38,250 --> 01:27:40,792 As I greet each of them, 491 01:27:42,917 --> 01:27:45,208 things get clearer and clearer. 492 01:27:57,917 --> 01:28:00,583 I see the river flowing, 493 01:28:03,083 --> 01:28:05,208 and I move on in life. 494 01:28:09,167 --> 01:28:12,167 May the shadow of that younger me... 495 01:28:13,542 --> 01:28:17,292 always stay by your side. 496 01:28:18,750 --> 01:28:20,208 That I pray. 497 01:28:46,000 --> 01:28:51,500 Satsuki: Nana Komatsu 498 01:28:53,000 --> 01:28:58,500 Hitoshi: Hio Miyazawa 499 01:29:01,500 --> 01:29:04,749 Hiiragi: Himi Sato 500 01:29:04,750 --> 01:29:07,750 Yumiko: Nana Nakahara 501 01:29:19,167 --> 01:29:22,708 Urara: Asami Usuda 502 01:29:28,083 --> 01:29:34,207 Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto, published in Kitchen. © 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved. 503 01:29:34,208 --> 01:29:39,208 Screenplay by Tomoyuki Takahashi 504 01:32:11,917 --> 01:32:17,417 Directed by Edmund Yeo 505 01:32:18,833 --> 01:32:23,292 English Subtitles by Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall 32963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.