All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities episode 29 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,960 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,200 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 29] 4 00:02:05,700 --> 00:02:07,400 Your Highness. 5 00:02:07,400 --> 00:02:11,900 Are you worried about Qing Yuan and the others? 6 00:02:13,450 --> 00:02:15,460 I'm not worried about him. 7 00:02:22,300 --> 00:02:26,800 Then you are worried about A'Ying? 8 00:02:26,800 --> 00:02:28,300 I... 9 00:02:34,030 --> 00:02:36,970 am just feeling a little ashamed. 10 00:02:39,300 --> 00:02:41,600 Everyone has 11 00:02:41,600 --> 00:02:44,800 given wholeheartedly for they seek. 12 00:02:46,100 --> 00:02:50,200 In order to regain freedom, Li Zhu 13 00:02:50,200 --> 00:02:52,600 lit up the Perched Star Lamp with her life. 14 00:02:52,600 --> 00:02:56,600 For Kongsang, Qing Yuan 15 00:02:56,600 --> 00:03:00,300 has offered his young life. 16 00:03:01,800 --> 00:03:04,300 Even Na Sheng ,for Yan Xi, 17 00:03:04,300 --> 00:03:07,400 has persisted all this way from Tianque. 18 00:03:09,620 --> 00:03:11,300 What about me? 19 00:03:13,600 --> 00:03:15,800 I've been cared for by everyone. 20 00:03:15,800 --> 00:03:18,400 But now, 21 00:03:18,400 --> 00:03:22,500 I actually want everyone to contribute even more. 22 00:03:31,540 --> 00:03:34,810 While I'm gaining strength little by little, 23 00:03:36,140 --> 00:03:39,040 I am also losing here little by little. 24 00:03:40,300 --> 00:03:43,000 If the dream of seeing the sun again 25 00:03:43,000 --> 00:03:45,500 becomes reality, 26 00:03:45,500 --> 00:03:50,100 she will disappear forever. 27 00:03:58,100 --> 00:03:59,900 Is there no way 28 00:04:00,830 --> 00:04:03,240 to stop A'Ying from scattering and disappearing? 29 00:04:05,500 --> 00:04:10,000 I searched through the Xuan Huang Scripture. There is no record of it. 30 00:04:11,400 --> 00:04:14,000 A'Ying chose not to tell me. Do you think 31 00:04:14,000 --> 00:04:17,600 she knew that If I knew, 32 00:04:17,600 --> 00:04:20,900 I would not get rid of the seals? 33 00:04:24,260 --> 00:04:25,920 All along, 34 00:04:26,800 --> 00:04:29,800 A'Ying looks gentle and quiet, 35 00:04:29,800 --> 00:04:33,000 but her temperament is really stubborn. 36 00:04:35,150 --> 00:04:39,610 Once she's firmly decided, nothing can pull her back. 37 00:04:47,570 --> 00:04:49,180 Your Highness, 38 00:04:51,320 --> 00:04:53,510 if you feel bad, 39 00:04:54,610 --> 00:04:56,660 you don't need to 40 00:04:59,190 --> 00:05:01,350 smile in front of me. 41 00:05:09,000 --> 00:05:10,800 Thank you. 42 00:05:12,800 --> 00:05:16,200 If you never brought me back from the prairie, 43 00:05:16,200 --> 00:05:19,400 do you think I wouldn't need to withstand all this? 44 00:05:22,400 --> 00:05:24,100 No. 45 00:05:25,800 --> 00:05:30,300 I was born to belong to Kongsang. I am King Cheng Guang's son. 46 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 I've been nailed to that glorious seat 47 00:05:33,500 --> 00:05:36,800 with golden shackles. 48 00:05:36,800 --> 00:05:41,000 Everyone stares at me with fiery eyes. 49 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You call me Crown Prince. 50 00:05:47,000 --> 00:05:50,050 Call me Your Highness. 51 00:05:50,800 --> 00:05:52,400 That's right. 52 00:05:53,100 --> 00:05:56,000 I am the crown prince. 53 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 I cannot be shaken. 54 00:05:59,200 --> 00:06:02,300 Even when I see A'Ying and Su Mo 55 00:06:02,300 --> 00:06:05,000 fall down from the Life Death Pavilion, 56 00:06:05,000 --> 00:06:09,600 I cannot show a tiny bit of cowardice and hesitation. 57 00:06:16,220 --> 00:06:17,990 But, 58 00:06:21,940 --> 00:06:27,170 in the beginning, I was simply an ordinary person. 59 00:06:29,310 --> 00:06:31,860 I can get scared. 60 00:06:32,800 --> 00:06:37,600 There are also times when I don't know if I've done things right or wrong. 61 00:06:41,000 --> 00:06:42,400 I... 62 00:06:44,500 --> 00:06:46,800 I can't bear losing A'Ying. 63 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 I can't bear losing Qing Yuan, 64 00:06:50,600 --> 00:06:55,000 Lan Xia, Hong Yuan, all of them. 65 00:06:55,690 --> 00:06:58,190 If it is possible, 66 00:06:58,190 --> 00:07:00,600 I would rather 67 00:07:01,750 --> 00:07:04,540 bear all of this by myself. 68 00:07:17,800 --> 00:07:21,100 It's been hard for you all these years. 69 00:07:22,220 --> 00:07:25,010 You've been holding back your emotions. 70 00:08:10,500 --> 00:08:12,400 I will continue to track him down. 71 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 I'll definitely kill him. 72 00:08:14,200 --> 00:08:18,500 At that time, Lord Zhi Zhe, please let me live as a human again. 73 00:08:42,180 --> 00:08:45,790 Search all corners, follow all leads. 74 00:08:45,790 --> 00:08:47,700 If there is any news, report immediately. 75 00:08:47,700 --> 00:08:49,400 Yes! 76 00:09:15,200 --> 00:09:16,800 Bai Ying? 77 00:09:22,800 --> 00:09:26,200 Bai Ying, I've finally found you. 78 00:09:26,200 --> 00:09:29,700 I never realized that everything I did 79 00:09:29,700 --> 00:09:32,400 was pushing you toward turning into ashes. 80 00:09:32,400 --> 00:09:34,800 You've been facing me with such desperation, 81 00:09:34,800 --> 00:09:36,600 but I couldn't share your burden. 82 00:09:36,600 --> 00:09:38,800 Bai Ying, 83 00:09:38,800 --> 00:09:43,200 I'm willing to do everything with you, except for one thing that I cannot do. 84 00:09:43,200 --> 00:09:45,100 That is, losing you. 85 00:09:45,100 --> 00:09:47,400 Let's not go get the seals. 86 00:09:47,400 --> 00:09:49,800 You won't turn into ashes then. 87 00:09:49,800 --> 00:09:52,400 I will be with you forever. 88 00:09:53,700 --> 00:09:55,300 Bai Ying. 89 00:09:56,000 --> 00:09:57,800 Bai Ying! 90 00:10:06,660 --> 00:10:08,650 What did you say? 91 00:10:09,630 --> 00:10:12,470 My sister will turn into ashes? 92 00:10:21,690 --> 00:10:24,520 I will curse you for all lifetimes. 93 00:10:24,520 --> 00:10:29,380 You will never get what you really want in your whole life! 94 00:10:38,330 --> 00:10:40,370 Su Mo! 95 00:10:40,370 --> 00:10:42,140 Lin'er. 96 00:10:51,460 --> 00:10:54,480 Older Sister, you came back for me. 97 00:10:54,480 --> 00:10:57,760 Even if I die, it's still worth it. 98 00:10:57,760 --> 00:11:01,230 Older Sister, it's not true that you'll turn into ashes, is it? 99 00:11:01,230 --> 00:11:03,970 He's talking nonsense, right? 100 00:11:07,290 --> 00:11:11,740 You turn into ashes, I transform into a bird spirit, 101 00:11:11,740 --> 00:11:14,440 is this our fate? 102 00:11:14,440 --> 00:11:19,410 Older Sister, I don't want this! I don't want this! What do we do? 103 00:11:19,410 --> 00:11:24,180 I cannot change the fact that I will turn into ashes when the Wuse City reopens. 104 00:11:24,180 --> 00:11:27,140 But, I'll definitely do my best to help you to become human again. 105 00:11:27,140 --> 00:11:30,730 If you turn into ashes, what's the point for me to become human again? 106 00:11:30,730 --> 00:11:32,410 Older Sister, promise me. 107 00:11:32,410 --> 00:11:35,530 Let's stay in Jiuyi Mountain and not to get unseal the seals, alright? 108 00:11:35,530 --> 00:11:39,390 It doesn't matter if I'm a bird spirit for life, alright? Promise me. 109 00:11:39,390 --> 00:11:43,560 Lin'er. I'm sorry. 110 00:11:43,560 --> 00:11:47,610 I cannot promise you to stay here with you. 111 00:11:49,900 --> 00:11:55,190 Since you are not willing to stay here, whatever I say is meaningless. 112 00:11:56,380 --> 00:11:59,890 Just pretend that you've never had a younger sister. 113 00:12:01,580 --> 00:12:03,470 Lin'er! 114 00:12:22,200 --> 00:12:26,660 She'll come back. She just can't accept 115 00:12:28,950 --> 00:12:33,730 that she will lose you eventually. 116 00:12:38,570 --> 00:12:45,160 Su Mo, along the way over here, I thought it over a lot. 117 00:12:47,790 --> 00:12:52,240 You gave me Light Avoidance Pearl so that I can walk under the sun. 118 00:12:52,240 --> 00:12:55,430 My heart started beating again. 119 00:12:57,990 --> 00:13:02,780 I was probably being selfish not to tell you, 120 00:13:02,780 --> 00:13:07,790 because I feared that all of this would cease to exist once I told you. 121 00:13:09,480 --> 00:13:12,920 So I've been deceiving myself. 122 00:13:12,920 --> 00:13:15,000 I've been pretending. 123 00:13:16,520 --> 00:13:19,690 I already forgot about turning into ashes. 124 00:13:21,710 --> 00:13:26,950 But now, I have to wake up from the dream. 125 00:13:36,770 --> 00:13:41,620 I cannot force you to continue to stay by my side. 126 00:13:43,190 --> 00:13:46,820 The only best result that I can think of 127 00:13:46,820 --> 00:13:49,220 is to return to 128 00:13:50,190 --> 00:13:52,530 our original starting point. 129 00:13:58,450 --> 00:14:00,460 Return to where? 130 00:14:00,460 --> 00:14:02,550 Return to when you are Su Mo, 131 00:14:03,980 --> 00:14:05,990 I am Bai Ying. 132 00:14:07,290 --> 00:14:11,720 Rather than having both of us suffer, maybe separation 133 00:14:13,280 --> 00:14:16,220 would be easier for you to bear? 134 00:14:21,510 --> 00:14:23,150 Bai Ying. 135 00:14:28,780 --> 00:14:31,100 If I can change this, 136 00:14:34,120 --> 00:14:36,330 I can protect you. 137 00:14:37,300 --> 00:14:39,390 Will you go with me? 138 00:14:41,540 --> 00:14:45,980 I also want to go with you to a future where you'll exist. 139 00:14:47,530 --> 00:14:50,730 I also want to go with you to the Biluo Sea. 140 00:14:52,200 --> 00:14:55,330 But I don't have a future anymore. 141 00:14:57,590 --> 00:15:01,580 You still have a long lifetime. 142 00:15:03,130 --> 00:15:05,360 Sorry, Su Mo. 143 00:15:06,240 --> 00:15:08,710 I... I can't. 144 00:15:42,080 --> 00:15:46,150 ♫ Stay until love is insoluble ♫ 145 00:15:46,150 --> 00:15:48,920 Everything will be as I wish. 146 00:15:50,060 --> 00:15:51,810 Everything will be as I wish. 147 00:15:51,810 --> 00:15:59,870 ♫ Escape into the deeply buried waves of the sea ♫ 148 00:16:01,000 --> 00:16:04,960 ♫ Give birth to blue branches ♫ 149 00:16:04,960 --> 00:16:06,840 Bai Ying. 150 00:16:08,020 --> 00:16:10,660 Everything will be as you wish. 151 00:16:10,660 --> 00:16:19,960 ♫ Perhaps this is your silent answer ♫ 152 00:16:19,960 --> 00:16:26,240 ♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫ 153 00:16:27,750 --> 00:16:34,170 ♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫ 154 00:16:34,170 --> 00:16:39,160 ♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫ 155 00:16:39,160 --> 00:16:43,920 ♫ I thought that closing my eyes would make my heart clear ♫ 156 00:16:43,920 --> 00:16:48,700 ♫ Yet I'm just lost in a reverie ♫ 157 00:16:48,700 --> 00:16:53,520 ♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫ 158 00:16:53,520 --> 00:16:59,150 ♫ However, love makes even breathing so difficult to do ♫ 159 00:17:05,900 --> 00:17:09,950 Stop right there. Don't say anything to me anymore. 160 00:17:09,950 --> 00:17:12,300 If you say it again, I'll cry again. 161 00:17:12,300 --> 00:17:16,620 It's embarrassing to do as a crown prince, don't you know? 162 00:17:17,700 --> 00:17:19,360 You've finished venting. 163 00:17:19,360 --> 00:17:23,080 But I still have to say something. I want to vent too. 164 00:17:23,080 --> 00:17:25,680 Sure. Go ahead. 165 00:17:32,440 --> 00:17:35,250 Before, when I lead the troops in fight in battles. 166 00:17:35,250 --> 00:17:39,390 Cangliu always sought opportunities to intrude. 167 00:17:39,390 --> 00:17:42,960 Once, I was trapped in the Lingqiu Mountain, and the reinforcement hadn't arrived yet. 168 00:17:42,960 --> 00:17:45,930 At the time, I was ready to tell the troops to retreat. 169 00:17:45,930 --> 00:17:49,670 But, the messenger made a mistake in sending out the wrong command. 170 00:17:49,670 --> 00:17:53,670 Instead of raising the flag for withdrawal, he raised the marching flag. 171 00:17:53,670 --> 00:17:54,960 What happened then? 172 00:17:54,960 --> 00:17:57,990 My troops 173 00:17:57,990 --> 00:18:00,640 grew a high morale and charged into battle, 174 00:18:00,640 --> 00:18:04,480 and instantly reversed the whole situation. 175 00:18:05,740 --> 00:18:08,320 Seeing you after 100 years, 176 00:18:08,320 --> 00:18:13,100 that firmness in your gaze makes me feel 177 00:18:13,100 --> 00:18:16,300 that you are that flag. Because you, Zhen Lan, 178 00:18:16,300 --> 00:18:19,210 we got together, will live and die together. 179 00:18:19,210 --> 00:18:23,550 Because you took the first step, 180 00:18:23,550 --> 00:18:27,630 we were able to find the way home. Maybe it's like what you said, 181 00:18:27,630 --> 00:18:30,870 being a royal desciendant is bondage and shackles. 182 00:18:30,870 --> 00:18:34,530 But, on the other hand, it is also a belief and strength. 183 00:18:34,530 --> 00:18:37,900 So, I want to thank you. It's for real. 184 00:18:41,060 --> 00:18:44,950 I know, regardless of Bai Ying, 185 00:18:44,950 --> 00:18:49,630 Su Mo, or you. Your rush about and fight 186 00:18:49,630 --> 00:18:52,180 not for your individual freedom, desires or hates, 187 00:18:52,180 --> 00:18:54,280 but for something high above that. 188 00:18:54,280 --> 00:18:57,330 For opening the Wuse City, for waking up the 100,000 people, 189 00:18:57,330 --> 00:18:59,780 for Quanxian's return to the Biluo Sea, 190 00:18:59,780 --> 00:19:01,260 this... 191 00:19:02,740 --> 00:19:05,500 is why I respect you. 192 00:19:05,500 --> 00:19:09,560 Because none of you is doing it for yourself. 193 00:19:11,820 --> 00:19:13,740 And you, 194 00:19:15,980 --> 00:19:18,690 I understand you. Even when you don't want to, 195 00:19:18,690 --> 00:19:22,090 you will always choose the most correct choice. 196 00:19:22,090 --> 00:19:26,800 Therefore, if you ever feel bad from now on, 197 00:19:29,450 --> 00:19:35,990 there is me, the heir to Holy Sword Sect, Kongsang's Great General. 198 00:19:37,120 --> 00:19:39,020 There are also Na Sheng, 199 00:19:39,020 --> 00:19:42,460 and Qing Yuan. Together we will 200 00:19:42,460 --> 00:19:46,060 stay by your side to keep going forward. 201 00:19:52,990 --> 00:19:55,170 You called me Zhen Lan. 202 00:19:55,170 --> 00:20:00,370 Ever since I ascended the seat of Crown Prince, you've been calling me Your Highness. 203 00:20:03,370 --> 00:20:05,920 But I still prefer you to call me Zhen Lan. 204 00:20:13,580 --> 00:20:16,760 After the seal is gotten rid of, your strength is so strong. 205 00:20:19,370 --> 00:20:22,760 - General Xi Jing! - Uncle Xi Jing! 206 00:20:22,760 --> 00:20:25,890 Uncle Xi Jing, Cangliu people are chasing us. 207 00:20:26,920 --> 00:20:29,290 Squat down. Squat down. 208 00:20:34,170 --> 00:20:37,690 So many of them. This is not the time to fight them directly. 209 00:20:37,690 --> 00:20:40,590 We need to divert them. 210 00:20:40,590 --> 00:20:42,130 Search! 211 00:20:42,140 --> 00:20:46,470 Yan Xi, Xi Jing and I will divert them. You two go down the mountain first. 212 00:20:46,470 --> 00:20:47,930 - Let's go. - How do we meet up? 213 00:20:47,930 --> 00:20:49,830 Tianxiang Inn at the bottom of Jiuyi Mountain. 214 00:20:49,830 --> 00:20:52,150 - Tianxian Inn. Go! - Go! 215 00:20:53,420 --> 00:20:55,970 They are over there. Chase! 216 00:21:03,140 --> 00:21:05,020 Hurry and go. 217 00:21:12,790 --> 00:21:15,500 - What do we do? - Your invisible spell will be helpful. 218 00:21:15,500 --> 00:21:18,680 But my invisible spell doesn't always work. I don't know if I can deal with them. 219 00:21:18,680 --> 00:21:21,560 Don't worry, just do it. I have my own way. 220 00:21:50,920 --> 00:21:53,840 What do we do? Kill him? 221 00:21:53,840 --> 00:21:56,410 Even though he's chased us several times before, 222 00:21:56,410 --> 00:21:59,130 I think he is different from the brutal Cangliu people. 223 00:21:59,130 --> 00:22:01,340 Let's release him. 224 00:22:01,340 --> 00:22:03,760 But, we are enemies. 225 00:22:03,760 --> 00:22:05,270 Either they die or we die. 226 00:22:05,270 --> 00:22:06,820 Even if we let him go today, 227 00:22:06,820 --> 00:22:09,280 he will come back another day to come after us to kill. 228 00:22:09,280 --> 00:22:10,790 But we're in the wilderness, 229 00:22:10,790 --> 00:22:11,970 if there is danger in a while, 230 00:22:11,970 --> 00:22:14,440 he will definitely be taken away by the evil bird spirits. 231 00:22:14,440 --> 00:22:18,020 How about we keep him as a hostage? 232 00:22:18,020 --> 00:22:20,400 He is a Vice General in Cangliu. 233 00:22:20,400 --> 00:22:23,300 If we keep him, maybe it will be helpful to our next plan. 234 00:22:23,300 --> 00:22:25,830 That's right. What you say makes sense. 235 00:22:25,830 --> 00:22:28,360 If the Cangliu people chase us again, we'll just push him out, 236 00:22:28,360 --> 00:22:30,920 they wouldn't dare touch us then. 237 00:22:38,310 --> 00:22:40,910 [Tianxian Inn] 238 00:22:42,970 --> 00:22:46,940 Will Brother Crown Prince and Uncle Xi Jing meet us here? 239 00:22:48,500 --> 00:22:50,050 I left marks along the way. 240 00:22:50,050 --> 00:22:52,010 It should be no problem. 241 00:22:55,440 --> 00:22:57,630 Are you worried about something? 242 00:22:57,630 --> 00:23:01,170 Whenever I think about this that came from Sister Yaran, 243 00:23:01,170 --> 00:23:02,630 my heart aches. 244 00:23:02,630 --> 00:23:05,320 She exchanged it with her life. 245 00:23:05,320 --> 00:23:07,770 We should cherish it. 246 00:23:07,770 --> 00:23:10,220 I will keep it safe. 247 00:23:14,400 --> 00:23:18,320 If I put it on the phoenix crown, it should look good. 248 00:23:20,830 --> 00:23:21,880 What's the matter? 249 00:23:21,880 --> 00:23:24,440 Will I look pretty wearing a phoenix crown? 250 00:23:25,260 --> 00:23:27,230 I should think so. 251 00:23:34,140 --> 00:23:35,530 You... 252 00:23:36,850 --> 00:23:38,550 You... I... 253 00:23:38,550 --> 00:23:41,020 What's wrong? I only kissed you once. 254 00:23:41,020 --> 00:23:42,600 Why are you reacting so strongly? 255 00:23:42,600 --> 00:23:45,020 No. I... 256 00:23:45,020 --> 00:23:46,960 It's so dangerous up in the mountain. 257 00:23:46,960 --> 00:23:49,810 Every day I only thought of going down the mountain to see you sooner. 258 00:23:49,810 --> 00:23:51,940 I've finally come down the mountain. 259 00:23:51,940 --> 00:23:54,500 You've said nothing. 260 00:23:55,830 --> 00:23:58,440 What are you two doing? Don't do anything shameful. 261 00:23:58,440 --> 00:24:00,570 There is someone else here. 262 00:24:01,530 --> 00:24:04,120 What nonsense are you talking? 263 00:24:07,050 --> 00:24:08,980 He's wounded. 264 00:24:09,620 --> 00:24:12,080 He probably got wounded when we dragged him here. 265 00:24:12,080 --> 00:24:14,770 Get up. Let me take a look. 266 00:24:26,870 --> 00:24:28,020 What are you doing? 267 00:24:28,020 --> 00:24:32,120 This is a Quanxian herb. It's very effective in stopping the bleeding and the pain. 268 00:24:32,120 --> 00:24:34,990 Who knows if your medicine contains poison? 269 00:24:35,880 --> 00:24:38,460 Yes, it will poison you to death. 270 00:24:54,030 --> 00:24:57,540 - Thanks. - We've caught you as our hostage. Aren't you silly? 271 00:24:57,540 --> 00:24:58,950 Two separate matters. 272 00:24:58,950 --> 00:25:01,610 Na Sheng, pour me some water. 273 00:25:01,610 --> 00:25:03,470 Alright. 274 00:25:13,630 --> 00:25:15,890 If soldiers in pursuit capture us later, 275 00:25:15,890 --> 00:25:17,740 don't hurt her. 276 00:25:17,740 --> 00:25:19,370 Do you agree? 277 00:25:23,010 --> 00:25:25,640 Alright, I prommise. 278 00:25:28,550 --> 00:25:30,270 I give you this back. 279 00:25:40,780 --> 00:25:42,480 Vice General! 280 00:26:06,390 --> 00:26:07,900 Good job. 281 00:26:07,900 --> 00:26:10,350 You've won merits. 282 00:26:10,350 --> 00:26:13,180 No matter how capable you are, you are in my hands. 283 00:26:13,180 --> 00:26:15,950 Take him back and interrogate him tomorrow about Mirror City. 284 00:26:15,950 --> 00:26:18,730 - Don't delay a single moment. - Yes. 285 00:26:34,890 --> 00:26:36,990 - Junior General. - Why are you here? 286 00:26:36,990 --> 00:26:40,270 The barrier at Jiuyu has been broken. However, we didn't hear any news from you. 287 00:26:40,270 --> 00:26:42,180 Saintess Yu Zhu is very worried. 288 00:26:42,180 --> 00:26:45,710 She ordered me to come here to assist you. 289 00:26:46,520 --> 00:26:49,290 News really travel fast. 290 00:26:50,570 --> 00:26:51,960 I fear someone in the Imperial Court 291 00:26:51,960 --> 00:26:53,650 has already filed a complaint against me. 292 00:26:53,650 --> 00:26:55,350 Saintess Yu Zhu made clear that 293 00:26:55,350 --> 00:26:59,000 we shouldn't go back if we don't succeed this time. 294 00:26:59,000 --> 00:27:00,580 Why? 295 00:27:00,580 --> 00:27:03,970 Master Lang slandered you in front of Master Xian. 296 00:27:03,970 --> 00:27:07,280 As for Master Peng, he doesn't seem to have the intention of speaking up for you. 297 00:27:07,280 --> 00:27:10,010 A killer is also being dispatched to Nan Zhao. 298 00:27:10,010 --> 00:27:11,340 The five masters 299 00:27:11,340 --> 00:27:14,000 are waiting for you and Fei Lian to go back to be held accountable. 300 00:27:14,000 --> 00:27:16,730 It's the intention of the lord at Mirror Pagoda, right? 301 00:27:17,390 --> 00:27:19,760 Lord at Mirror Pagoda? 302 00:27:19,760 --> 00:27:21,340 Nothing. 303 00:27:22,930 --> 00:27:24,790 I'm giving you a task. 304 00:27:24,790 --> 00:27:27,760 - I will listen to your instruction. - I caught Su Mo. 305 00:27:28,640 --> 00:27:31,520 Take him back to Mirror City for interrogation tomorrow. 306 00:27:31,520 --> 00:27:35,370 You are on patrol today. Don't let anyone go approach him. 307 00:27:38,860 --> 00:27:40,610 Don't disappoint me. 308 00:27:40,610 --> 00:27:42,210 Yes. 309 00:28:00,400 --> 00:28:03,320 Why did Xiao sneak in? 310 00:28:03,320 --> 00:28:04,960 Young Master. 311 00:28:15,490 --> 00:28:17,110 Stop struggling in vain. 312 00:28:17,110 --> 00:28:20,260 This Lapis Lazuli Rope is specifically used to deal with those who uses spells. 313 00:28:31,330 --> 00:28:33,050 Senior Sister. 314 00:28:38,460 --> 00:28:41,200 So, this is your technique to lure the enemies. 315 00:28:43,260 --> 00:28:44,960 Where's Su Mo? 316 00:28:52,180 --> 00:28:55,110 You didn't capture him at all. 317 00:28:55,110 --> 00:28:59,760 From the start till end, I'm the one who you wanted to capture. 318 00:28:59,760 --> 00:29:02,290 You are right. 319 00:29:10,080 --> 00:29:12,870 Go back and notify Junior General Yu Huan. 320 00:29:26,090 --> 00:29:28,230 I should thank you today. 321 00:29:28,230 --> 00:29:31,750 Without your cooperation, I won't be able to capture Bai Ying. 322 00:29:37,520 --> 00:29:41,220 I told you not to disappoint me but you are still here to rescue him. 323 00:29:41,220 --> 00:29:43,480 He's useless to me now. 324 00:29:43,480 --> 00:29:46,430 If you want to see this innocent person die in front of you, 325 00:29:46,430 --> 00:29:48,740 call him Young Master in a loud voice. 326 00:29:58,040 --> 00:29:59,670 Xiao, 327 00:30:00,420 --> 00:30:02,820 I'm giving you one last chance. 328 00:30:04,310 --> 00:30:06,380 Between Su Mo and I, 329 00:30:06,990 --> 00:30:09,500 you can only choose one master. 330 00:30:13,910 --> 00:30:17,090 Relay this order. Increase the guards for today. 331 00:30:17,090 --> 00:30:19,850 Escort the Goddess of Earth back to the city tomorrow. 332 00:30:19,850 --> 00:30:22,260 Whoever makes any careless mistakes, interrogate them. 333 00:30:22,260 --> 00:30:25,530 Young General, Young General Fei Lian has not returned to camp. Should we wait for him? 334 00:30:25,530 --> 00:30:28,850 No need. It's more important to escort Goddess of Earth. 335 00:30:28,850 --> 00:30:31,120 Do this immediately to avoid problems in the night. 336 00:30:31,120 --> 00:30:34,190 Fei Lian will handle his own problems. 337 00:31:14,330 --> 00:31:17,280 - Did you decide where to hang it? - Over there. 338 00:31:17,280 --> 00:31:19,350 - Do you need my help? - No. 339 00:31:19,350 --> 00:31:21,070 It's only devout if I hang it myself. 340 00:31:21,070 --> 00:31:23,870 It seems that this wish is very mysterious. 341 00:31:23,870 --> 00:31:27,420 It's my secret with the Flower Deity Tree. 342 00:31:56,090 --> 00:32:00,050 What was the wish you made a hundred years ago? 343 00:32:00,050 --> 00:32:02,120 Do you want to know? 344 00:32:03,970 --> 00:32:06,480 I want to take you with me back to Biluo Sea. 345 00:32:16,680 --> 00:32:18,590 Would you be willing? 346 00:32:31,840 --> 00:32:34,750 It turns out that she always had me in her heart. 347 00:33:06,270 --> 00:33:10,400 Su Mo, are you doing well? 348 00:33:14,080 --> 00:33:15,630 Commissioner of the Right. 349 00:33:15,630 --> 00:33:19,830 Commissioner of the Right. We found that the Young Master fell off from Jing Lake. He's unconscious. 350 00:33:19,830 --> 00:33:21,520 Hurry and take him to the ice chamber. 351 00:33:21,520 --> 00:33:23,130 Yes. 352 00:33:28,360 --> 00:33:30,330 What happened to the Young Master? 353 00:33:30,330 --> 00:33:34,630 He fell from Jing Lake. We didn't see anyone attack him. 354 00:33:36,740 --> 00:33:39,480 I roughly examined him. He has no obvious injuries. 355 00:33:39,480 --> 00:33:43,090 But why is he still unconscious? 356 00:33:43,090 --> 00:33:45,640 Could it be some internal injury? 357 00:33:45,640 --> 00:33:48,860 What's the matter with the blue-black vapor? 358 00:33:48,860 --> 00:33:52,320 Is it black magic? 359 00:33:52,320 --> 00:33:54,630 I don't think so. 360 00:33:54,630 --> 00:33:59,260 Call in the Commissioner of the Left and ask what happened. 361 00:34:04,940 --> 00:34:07,470 Tianxiang Restaurant. 362 00:34:10,050 --> 00:34:13,190 This should be the base Yan Xi was talking about. 363 00:34:14,930 --> 00:34:16,630 Let's go in and take a look. 364 00:34:18,590 --> 00:34:22,380 Did you hear? We caught a remaining member of Kongsang. 365 00:34:22,380 --> 00:34:25,350 She was a beautiful woman in white. 366 00:34:26,030 --> 00:34:30,200 I can't believe Kongsang is still dragging out the inevitable. 367 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Really? 368 00:34:32,000 --> 00:34:33,190 It's true. 369 00:34:33,190 --> 00:34:36,860 I saw the guards escort her out of the city this morning. 370 00:34:36,860 --> 00:34:38,390 Gentlemen. 371 00:34:38,390 --> 00:34:41,600 You just said that a woman in white was caught? 372 00:34:41,600 --> 00:34:43,040 Who caught her? 373 00:34:43,040 --> 00:34:46,700 I heard it was Jing City's general. 374 00:34:47,270 --> 00:34:48,900 What kind of woman in white was she? 375 00:34:48,900 --> 00:34:51,490 I don't know. We never saw her. 376 00:34:51,490 --> 00:34:55,140 But the general caught a merperson at Banbu City before. 377 00:34:55,140 --> 00:34:58,990 They were called something Hai Huang. 378 00:34:58,990 --> 00:35:01,530 Then he caught a woman in white. 379 00:35:01,530 --> 00:35:04,780 - It hasn't been peaceful lately. - It hasn't been peaceful. 380 00:35:04,780 --> 00:35:06,890 Where is the woman in white now? 381 00:35:06,890 --> 00:35:10,000 - We don't know about that. - Thank you for your time. 382 00:35:12,210 --> 00:35:13,580 Please. 383 00:35:13,580 --> 00:35:15,160 Na Sheng. 384 00:35:17,070 --> 00:35:18,630 What is he doing here? 385 00:35:18,630 --> 00:35:21,490 - We captured him to here. - You captured him? 386 00:35:21,490 --> 00:35:23,050 It's a long story. 387 00:35:23,050 --> 00:35:26,400 Why are you two so worried? What happened? 388 00:35:26,400 --> 00:35:29,300 It seems that Su Mo and A'Ying were captured to Jing City by the people of Cangliu. 389 00:35:29,300 --> 00:35:31,640 - What? - What? 390 00:35:31,640 --> 00:35:35,220 I just received the news from the Great Camp that the Young Master has returned. 391 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Is your news reliable? 392 00:35:38,960 --> 00:35:41,350 A'Ying fell into a trap. 393 00:35:41,350 --> 00:35:45,970 If thats the case, A'Ying and Su Mo didn't meet at all. 394 00:35:48,090 --> 00:35:50,220 Could it have been Yu Huan? 395 00:35:50,220 --> 00:35:51,930 What information do you know? 396 00:35:51,930 --> 00:35:56,080 You already captured me here. What can I know? 397 00:35:57,020 --> 00:35:59,730 Tell me. Did you guys capture A'Ying? 398 00:35:59,730 --> 00:36:02,660 Why don't you catch up with them 399 00:36:02,660 --> 00:36:04,120 instead of wasting time with me here? 400 00:36:04,120 --> 00:36:07,040 From the looks of it, he must know the truth. 401 00:36:07,040 --> 00:36:10,540 Don't get clever with me! Tell me. 402 00:36:10,540 --> 00:36:11,940 Do as you please. 403 00:36:11,940 --> 00:36:15,990 He probably really doesn't know anything. I caught him right after we separated. 404 00:36:15,990 --> 00:36:18,490 I don't think he has anything to do with this. 405 00:36:28,580 --> 00:36:31,670 Do you know where in Jing City she was taken? 406 00:36:31,670 --> 00:36:33,790 The military camp or prison? 407 00:36:33,790 --> 00:36:35,790 Even if I knew, 408 00:36:35,790 --> 00:36:37,760 do you think I'd tell you? 409 00:36:37,760 --> 00:36:39,480 Then stop talking. 410 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Forget it. I'll start heading back with Xi Jing. 411 00:36:42,400 --> 00:36:46,040 I'll have the High Priest search her with the Water Mirror and try to save A'Ying first. 412 00:36:46,040 --> 00:36:49,940 Okay. I'll take good care of Na Sheng. 413 00:36:49,940 --> 00:36:51,980 What about him? 414 00:36:51,980 --> 00:36:55,120 Take him with us. He'll be useful. 415 00:36:58,560 --> 00:37:00,930 General, I found two suspicious people. [Banbu City Military Camp] 416 00:37:00,930 --> 00:37:02,970 How are they suspicious? 417 00:37:02,970 --> 00:37:06,440 They kept asking about the woman in white that was captured yesterday. 418 00:37:06,440 --> 00:37:10,270 They asked for a lot of details. Then I realized they were not from Cangliu. 419 00:37:10,270 --> 00:37:11,930 Go on. 420 00:37:15,520 --> 00:37:18,620 - I have to pee. - You're so troublesome. 421 00:37:19,570 --> 00:37:21,710 I have to pee. 422 00:37:25,360 --> 00:37:27,830 - Make it quick. - Don't rush me. 423 00:37:30,740 --> 00:37:32,210 Na Sheng. 424 00:37:32,920 --> 00:37:35,080 - Where did he go? - He ran. Don't worry about him. Let's go. 425 00:37:35,080 --> 00:37:37,290 [Banbu City] 426 00:37:40,510 --> 00:37:42,330 General. 427 00:37:44,990 --> 00:37:50,240 Why am I seeing you here? I heard Banbu City's Commander say that you were captured by the people of Kongsang. 428 00:37:50,240 --> 00:37:51,560 I just escaped. 429 00:37:51,560 --> 00:37:53,360 Everyone stop! 430 00:37:53,360 --> 00:37:55,040 Close off this street! 431 00:37:55,040 --> 00:37:56,670 Yes! 432 00:37:57,290 --> 00:38:00,370 If the troops come after us, don't hurt her. 433 00:38:00,370 --> 00:38:02,120 Okay? 434 00:38:03,360 --> 00:38:06,250 They ran… this way. 435 00:38:06,250 --> 00:38:09,000 - Hurry! Chase after them! - Hurry! 436 00:38:11,590 --> 00:38:14,180 - What do we do? - Let's go. 437 00:38:21,710 --> 00:38:24,510 General, are you sure they went this way? 438 00:38:24,510 --> 00:38:27,330 I'm sure. They ran this way. 439 00:38:29,000 --> 00:38:31,070 Where did they go? 440 00:38:31,690 --> 00:38:33,380 You got injured. 441 00:38:37,210 --> 00:38:40,840 I got a scratch from the battle just now. It's nothing. 442 00:38:42,500 --> 00:38:45,550 I didn't expect Quanxian to still give preferential treatment to prisoners 443 00:38:46,490 --> 00:38:48,700 and treat their prisoners' wounds. 444 00:38:48,700 --> 00:38:50,860 I treated the wound myself. 445 00:38:52,250 --> 00:38:55,560 You have so many connections, General. 446 00:38:58,630 --> 00:39:00,790 You even have Quanxian's medical cream. 447 00:39:01,540 --> 00:39:04,500 How do you know it's Quanxian's medical cream? 448 00:39:07,790 --> 00:39:12,450 I have many Quanxian concubines in my residence. They all use this on their skin. 449 00:39:12,450 --> 00:39:15,270 It makes their skin extremely soft after applying. 450 00:39:16,680 --> 00:39:19,560 Mine was from a Quanxian female entertainer too. 451 00:39:19,560 --> 00:39:22,430 I didn't expect it to come in handy now. 452 00:39:27,030 --> 00:39:31,550 General, I still can't let this go. 453 00:39:31,550 --> 00:39:34,060 You've suffered a lot the past few days 454 00:39:34,060 --> 00:39:37,540 but I'm sure you know where their base is. 455 00:39:37,540 --> 00:39:39,590 Why don't we go back first 456 00:39:39,590 --> 00:39:41,390 and plan this out with Yu Huan? 457 00:39:41,390 --> 00:39:45,050 It's not too late to come back and catch them later. Right? 458 00:39:45,050 --> 00:39:48,810 You just said to quickly capture those rebels. 459 00:39:50,990 --> 00:39:53,600 Why do you now want to return to Jing City? 460 00:39:55,080 --> 00:39:59,260 Are you colluding with the rebels 461 00:40:00,540 --> 00:40:02,160 and trying to cause a revolt? 462 00:40:02,160 --> 00:40:04,370 Nan Zhao! 463 00:40:04,370 --> 00:40:06,720 It's a capital offense to frame the general! 464 00:40:06,720 --> 00:40:09,640 When was I ever afraid to die? 465 00:40:09,640 --> 00:40:12,070 As for you, General, 466 00:40:12,070 --> 00:40:17,130 if you're not selling your friends for the enemy and just doing this to survive, 467 00:40:17,130 --> 00:40:20,310 I'll exchange the lives of my brothers in Cangliu 468 00:40:20,310 --> 00:40:22,370 for your freedom! 469 00:40:23,400 --> 00:40:26,200 Guards! Seize Fei Lian! 470 00:40:26,200 --> 00:40:28,520 Who dares to move? 471 00:40:29,360 --> 00:40:30,750 How dare you try to seize me? 472 00:40:30,750 --> 00:40:34,330 I'm loyal to Cangliu and was ordered to capture the bandits. 473 00:40:34,330 --> 00:40:38,090 But I refuse to trust in your actions today. 474 00:40:40,010 --> 00:40:42,160 I wasn't able to catch the rebels for Cangliu, 475 00:40:42,160 --> 00:40:46,160 but catching a traitor makes my battle worth it too. 476 00:41:01,100 --> 00:41:03,300 Who's in that carriage? 477 00:41:03,300 --> 00:41:07,150 I heard they were a remaining member of Kongsang. They seem to be royalty too. 478 00:41:07,150 --> 00:41:09,650 General Yu Huan has made great achievements this time. 479 00:41:09,650 --> 00:41:12,750 That's right. Who said he didn't? 480 00:41:23,830 --> 00:41:27,520 Congratulations on your victorious return, General Yu Huan. 481 00:41:27,520 --> 00:41:32,750 You captured Kongsang's royalty. A promising young man. 482 00:41:33,890 --> 00:41:36,670 You're overpraising me, Master Peng. 483 00:41:36,670 --> 00:41:39,350 I'm a soldier of Cangliu. 484 00:41:39,350 --> 00:41:41,930 It's my duty to follow the orders of Zhi Zhe. 485 00:41:41,930 --> 00:41:45,260 General Yu Huan, come up to receive your order. 486 00:41:50,880 --> 00:41:54,500 Order of Commendation. General Yu Huan is promoted 487 00:41:54,500 --> 00:41:57,320 to first-rank general. 488 00:41:58,700 --> 00:42:00,920 Thank you, Lord Zhi Zhe. 489 00:42:06,310 --> 00:42:10,720 Lord Zhi Zhe has his ways of training. 490 00:42:10,720 --> 00:42:13,920 You made such a great achievement so soon. 491 00:42:13,920 --> 00:42:16,480 I'll never forget 492 00:42:17,460 --> 00:42:20,020 Lord Zhi Zhe's training. 493 00:42:25,260 --> 00:42:27,300 How is the Young Master doing? 494 00:42:27,300 --> 00:42:29,160 It seems that his soul has been captured. 495 00:42:29,160 --> 00:42:32,400 Only Lord Ming Huo can save the Young Master. 496 00:42:49,970 --> 00:42:59,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 497 00:43:17,030 --> 00:43:21,190 Wanting to Return by Zhou Shen 498 00:43:21,190 --> 00:43:24,680 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 499 00:43:24,680 --> 00:43:28,220 ♫ A strange light in the night ♫f 500 00:43:28,220 --> 00:43:34,080 ♫ In the dream, there are longing and fear ♫ 501 00:43:35,030 --> 00:43:38,480 ♫ The layers of waves build up ♫ 502 00:43:38,480 --> 00:43:41,980 ♫ Repeating the promise ♫ 503 00:43:41,980 --> 00:43:48,950 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 504 00:43:48,950 --> 00:43:52,490 ♫ We've met several times ♫ 505 00:43:52,490 --> 00:43:55,890 ♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫ 506 00:43:55,890 --> 00:44:02,950 ♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫ 507 00:44:02,950 --> 00:44:06,380 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 508 00:44:06,380 --> 00:44:09,920 ♫ You live in there ♫ 509 00:44:09,920 --> 00:44:15,990 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 510 00:44:15,990 --> 00:44:19,840 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 511 00:44:19,840 --> 00:44:22,930 ♫ The unforgettable memories ♫ 512 00:44:22,930 --> 00:44:26,810 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 513 00:44:26,810 --> 00:44:30,380 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 514 00:44:30,380 --> 00:44:33,750 ♫ Using ten finger to painstakingly ♫ 515 00:44:33,750 --> 00:44:37,240 ♫ play the ancient chords ♫ 516 00:44:37,240 --> 00:44:43,700 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 517 00:44:43,700 --> 00:44:47,760 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 518 00:44:47,760 --> 00:44:50,790 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 519 00:44:50,790 --> 00:44:54,710 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 520 00:44:54,710 --> 00:44:58,170 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 521 00:44:58,170 --> 00:45:01,540 ♫ Our next lives are too far away ♫ 522 00:45:01,540 --> 00:45:06,630 ♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫ 523 00:45:06,630 --> 00:45:17,430 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 38106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.