Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,960
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:24,900 --> 00:01:30,200
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[Episode 29]
4
00:02:05,700 --> 00:02:07,400
Your Highness.
5
00:02:07,400 --> 00:02:11,900
Are you worried about Qing Yuan and the others?
6
00:02:13,450 --> 00:02:15,460
I'm not worried about him.
7
00:02:22,300 --> 00:02:26,800
Then you are worried about A'Ying?
8
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
I...
9
00:02:34,030 --> 00:02:36,970
am just feeling a little ashamed.
10
00:02:39,300 --> 00:02:41,600
Everyone has
11
00:02:41,600 --> 00:02:44,800
given wholeheartedly for they seek.
12
00:02:46,100 --> 00:02:50,200
In order to regain freedom, Li Zhu
13
00:02:50,200 --> 00:02:52,600
lit up the Perched Star Lamp with her life.
14
00:02:52,600 --> 00:02:56,600
For Kongsang, Qing Yuan
15
00:02:56,600 --> 00:03:00,300
has offered his young life.
16
00:03:01,800 --> 00:03:04,300
Even Na Sheng ,for Yan Xi,
17
00:03:04,300 --> 00:03:07,400
has persisted all this way from Tianque.
18
00:03:09,620 --> 00:03:11,300
What about me?
19
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
I've been cared for by everyone.
20
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
But now,
21
00:03:18,400 --> 00:03:22,500
I actually want everyone to contribute even more.
22
00:03:31,540 --> 00:03:34,810
While I'm gaining strength little by little,
23
00:03:36,140 --> 00:03:39,040
I am also losing here little by little.
24
00:03:40,300 --> 00:03:43,000
If the dream of seeing the sun again
25
00:03:43,000 --> 00:03:45,500
becomes reality,
26
00:03:45,500 --> 00:03:50,100
she will disappear forever.
27
00:03:58,100 --> 00:03:59,900
Is there no way
28
00:04:00,830 --> 00:04:03,240
to stop A'Ying from scattering and disappearing?
29
00:04:05,500 --> 00:04:10,000
I searched through the Xuan Huang Scripture. There is no record of it.
30
00:04:11,400 --> 00:04:14,000
A'Ying chose not to tell me. Do you think
31
00:04:14,000 --> 00:04:17,600
she knew that If I knew,
32
00:04:17,600 --> 00:04:20,900
I would not get rid of the seals?
33
00:04:24,260 --> 00:04:25,920
All along,
34
00:04:26,800 --> 00:04:29,800
A'Ying looks gentle and quiet,
35
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
but her temperament is really stubborn.
36
00:04:35,150 --> 00:04:39,610
Once she's firmly decided, nothing can pull her back.
37
00:04:47,570 --> 00:04:49,180
Your Highness,
38
00:04:51,320 --> 00:04:53,510
if you feel bad,
39
00:04:54,610 --> 00:04:56,660
you don't need to
40
00:04:59,190 --> 00:05:01,350
smile in front of me.
41
00:05:09,000 --> 00:05:10,800
Thank you.
42
00:05:12,800 --> 00:05:16,200
If you never brought me back from the prairie,
43
00:05:16,200 --> 00:05:19,400
do you think I wouldn't need to withstand all this?
44
00:05:22,400 --> 00:05:24,100
No.
45
00:05:25,800 --> 00:05:30,300
I was born to belong to Kongsang. I am King Cheng Guang's son.
46
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
I've been nailed to that glorious seat
47
00:05:33,500 --> 00:05:36,800
with golden shackles.
48
00:05:36,800 --> 00:05:41,000
Everyone stares at me with fiery eyes.
49
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You call me Crown Prince.
50
00:05:47,000 --> 00:05:50,050
Call me Your Highness.
51
00:05:50,800 --> 00:05:52,400
That's right.
52
00:05:53,100 --> 00:05:56,000
I am the crown prince.
53
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
I cannot be shaken.
54
00:05:59,200 --> 00:06:02,300
Even when I see A'Ying and Su Mo
55
00:06:02,300 --> 00:06:05,000
fall down from the Life Death Pavilion,
56
00:06:05,000 --> 00:06:09,600
I cannot show a tiny bit of cowardice and hesitation.
57
00:06:16,220 --> 00:06:17,990
But,
58
00:06:21,940 --> 00:06:27,170
in the beginning, I was simply an ordinary person.
59
00:06:29,310 --> 00:06:31,860
I can get scared.
60
00:06:32,800 --> 00:06:37,600
There are also times when I don't know if I've done things right or wrong.
61
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
I...
62
00:06:44,500 --> 00:06:46,800
I can't bear losing A'Ying.
63
00:06:48,400 --> 00:06:50,600
I can't bear losing Qing Yuan,
64
00:06:50,600 --> 00:06:55,000
Lan Xia, Hong Yuan, all of them.
65
00:06:55,690 --> 00:06:58,190
If it is possible,
66
00:06:58,190 --> 00:07:00,600
I would rather
67
00:07:01,750 --> 00:07:04,540
bear all of this by myself.
68
00:07:17,800 --> 00:07:21,100
It's been hard for you all these years.
69
00:07:22,220 --> 00:07:25,010
You've been holding back your emotions.
70
00:08:10,500 --> 00:08:12,400
I will continue to track him down.
71
00:08:12,400 --> 00:08:14,200
I'll definitely kill him.
72
00:08:14,200 --> 00:08:18,500
At that time, Lord Zhi Zhe, please let me live as a human again.
73
00:08:42,180 --> 00:08:45,790
Search all corners, follow all leads.
74
00:08:45,790 --> 00:08:47,700
If there is any news, report immediately.
75
00:08:47,700 --> 00:08:49,400
Yes!
76
00:09:15,200 --> 00:09:16,800
Bai Ying?
77
00:09:22,800 --> 00:09:26,200
Bai Ying, I've finally found you.
78
00:09:26,200 --> 00:09:29,700
I never realized that everything I did
79
00:09:29,700 --> 00:09:32,400
was pushing you toward turning into ashes.
80
00:09:32,400 --> 00:09:34,800
You've been facing me with such desperation,
81
00:09:34,800 --> 00:09:36,600
but I couldn't share your burden.
82
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
Bai Ying,
83
00:09:38,800 --> 00:09:43,200
I'm willing to do everything with you, except for one thing that I cannot do.
84
00:09:43,200 --> 00:09:45,100
That is, losing you.
85
00:09:45,100 --> 00:09:47,400
Let's not go get the seals.
86
00:09:47,400 --> 00:09:49,800
You won't turn into ashes then.
87
00:09:49,800 --> 00:09:52,400
I will be with you forever.
88
00:09:53,700 --> 00:09:55,300
Bai Ying.
89
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
Bai Ying!
90
00:10:06,660 --> 00:10:08,650
What did you say?
91
00:10:09,630 --> 00:10:12,470
My sister will turn into ashes?
92
00:10:21,690 --> 00:10:24,520
I will curse you for all lifetimes.
93
00:10:24,520 --> 00:10:29,380
You will never get what you really want in your whole life!
94
00:10:38,330 --> 00:10:40,370
Su Mo!
95
00:10:40,370 --> 00:10:42,140
Lin'er.
96
00:10:51,460 --> 00:10:54,480
Older Sister, you came back for me.
97
00:10:54,480 --> 00:10:57,760
Even if I die, it's still worth it.
98
00:10:57,760 --> 00:11:01,230
Older Sister, it's not true that you'll turn into ashes, is it?
99
00:11:01,230 --> 00:11:03,970
He's talking nonsense, right?
100
00:11:07,290 --> 00:11:11,740
You turn into ashes, I transform into a bird spirit,
101
00:11:11,740 --> 00:11:14,440
is this our fate?
102
00:11:14,440 --> 00:11:19,410
Older Sister, I don't want this! I don't want this! What do we do?
103
00:11:19,410 --> 00:11:24,180
I cannot change the fact that I will turn into ashes when the Wuse City reopens.
104
00:11:24,180 --> 00:11:27,140
But, I'll definitely do my best to help you to become human again.
105
00:11:27,140 --> 00:11:30,730
If you turn into ashes, what's the point for me to become human again?
106
00:11:30,730 --> 00:11:32,410
Older Sister, promise me.
107
00:11:32,410 --> 00:11:35,530
Let's stay in Jiuyi Mountain and not to get unseal the seals, alright?
108
00:11:35,530 --> 00:11:39,390
It doesn't matter if I'm a bird spirit for life, alright? Promise me.
109
00:11:39,390 --> 00:11:43,560
Lin'er. I'm sorry.
110
00:11:43,560 --> 00:11:47,610
I cannot promise you to stay here with you.
111
00:11:49,900 --> 00:11:55,190
Since you are not willing to stay here, whatever I say is meaningless.
112
00:11:56,380 --> 00:11:59,890
Just pretend that you've never had a younger sister.
113
00:12:01,580 --> 00:12:03,470
Lin'er!
114
00:12:22,200 --> 00:12:26,660
She'll come back. She just can't accept
115
00:12:28,950 --> 00:12:33,730
that she will lose you eventually.
116
00:12:38,570 --> 00:12:45,160
Su Mo, along the way over here, I thought it over a lot.
117
00:12:47,790 --> 00:12:52,240
You gave me Light Avoidance Pearl so that I can walk under the sun.
118
00:12:52,240 --> 00:12:55,430
My heart started beating again.
119
00:12:57,990 --> 00:13:02,780
I was probably being selfish not to tell you,
120
00:13:02,780 --> 00:13:07,790
because I feared that all of this would cease to exist once I told you.
121
00:13:09,480 --> 00:13:12,920
So I've been deceiving myself.
122
00:13:12,920 --> 00:13:15,000
I've been pretending.
123
00:13:16,520 --> 00:13:19,690
I already forgot about turning into ashes.
124
00:13:21,710 --> 00:13:26,950
But now, I have to wake up from the dream.
125
00:13:36,770 --> 00:13:41,620
I cannot force you to continue to stay by my side.
126
00:13:43,190 --> 00:13:46,820
The only best result that I can think of
127
00:13:46,820 --> 00:13:49,220
is to return to
128
00:13:50,190 --> 00:13:52,530
our original starting point.
129
00:13:58,450 --> 00:14:00,460
Return to where?
130
00:14:00,460 --> 00:14:02,550
Return to when you are Su Mo,
131
00:14:03,980 --> 00:14:05,990
I am Bai Ying.
132
00:14:07,290 --> 00:14:11,720
Rather than having both of us suffer, maybe separation
133
00:14:13,280 --> 00:14:16,220
would be easier for you to bear?
134
00:14:21,510 --> 00:14:23,150
Bai Ying.
135
00:14:28,780 --> 00:14:31,100
If I can change this,
136
00:14:34,120 --> 00:14:36,330
I can protect you.
137
00:14:37,300 --> 00:14:39,390
Will you go with me?
138
00:14:41,540 --> 00:14:45,980
I also want to go with you to a future where you'll exist.
139
00:14:47,530 --> 00:14:50,730
I also want to go with you to the Biluo Sea.
140
00:14:52,200 --> 00:14:55,330
But I don't have a future anymore.
141
00:14:57,590 --> 00:15:01,580
You still have a long lifetime.
142
00:15:03,130 --> 00:15:05,360
Sorry, Su Mo.
143
00:15:06,240 --> 00:15:08,710
I... I can't.
144
00:15:42,080 --> 00:15:46,150
♫ Stay until love is insoluble ♫
145
00:15:46,150 --> 00:15:48,920
Everything will be as I wish.
146
00:15:50,060 --> 00:15:51,810
Everything will be as I wish.
147
00:15:51,810 --> 00:15:59,870
♫ Escape into the deeply buried waves of the sea ♫
148
00:16:01,000 --> 00:16:04,960
♫ Give birth to blue branches ♫
149
00:16:04,960 --> 00:16:06,840
Bai Ying.
150
00:16:08,020 --> 00:16:10,660
Everything will be as you wish.
151
00:16:10,660 --> 00:16:19,960
♫ Perhaps this is your silent answer ♫
152
00:16:19,960 --> 00:16:26,240
♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫
153
00:16:27,750 --> 00:16:34,170
♫ I once walked over waves to borrow a bit of starlight ♫
154
00:16:34,170 --> 00:16:39,160
♫ Yet, no matter what I do, I cannot see you clearly ♫
155
00:16:39,160 --> 00:16:43,920
♫ I thought that closing my eyes would make my heart clear ♫
156
00:16:43,920 --> 00:16:48,700
♫ Yet I'm just lost in a reverie ♫
157
00:16:48,700 --> 00:16:53,520
♫ All beginnings comes at the expense of having endings ♫
158
00:16:53,520 --> 00:16:59,150
♫ However, love makes even breathing so difficult to do ♫
159
00:17:05,900 --> 00:17:09,950
Stop right there. Don't say anything to me anymore.
160
00:17:09,950 --> 00:17:12,300
If you say it again, I'll cry again.
161
00:17:12,300 --> 00:17:16,620
It's embarrassing to do as a crown prince, don't you know?
162
00:17:17,700 --> 00:17:19,360
You've finished venting.
163
00:17:19,360 --> 00:17:23,080
But I still have to say something. I want to vent too.
164
00:17:23,080 --> 00:17:25,680
Sure. Go ahead.
165
00:17:32,440 --> 00:17:35,250
Before, when I lead the troops in fight in battles.
166
00:17:35,250 --> 00:17:39,390
Cangliu always sought opportunities to intrude.
167
00:17:39,390 --> 00:17:42,960
Once, I was trapped in the Lingqiu Mountain, and the reinforcement hadn't arrived yet.
168
00:17:42,960 --> 00:17:45,930
At the time, I was ready to tell the troops to retreat.
169
00:17:45,930 --> 00:17:49,670
But, the messenger made a mistake in sending out the wrong command.
170
00:17:49,670 --> 00:17:53,670
Instead of raising the flag for withdrawal, he raised the marching flag.
171
00:17:53,670 --> 00:17:54,960
What happened then?
172
00:17:54,960 --> 00:17:57,990
My troops
173
00:17:57,990 --> 00:18:00,640
grew a high morale and charged into battle,
174
00:18:00,640 --> 00:18:04,480
and instantly reversed the whole situation.
175
00:18:05,740 --> 00:18:08,320
Seeing you after 100 years,
176
00:18:08,320 --> 00:18:13,100
that firmness in your gaze makes me feel
177
00:18:13,100 --> 00:18:16,300
that you are that flag. Because you, Zhen Lan,
178
00:18:16,300 --> 00:18:19,210
we got together, will live and die together.
179
00:18:19,210 --> 00:18:23,550
Because you took the first step,
180
00:18:23,550 --> 00:18:27,630
we were able to find the way home. Maybe it's like what you said,
181
00:18:27,630 --> 00:18:30,870
being a royal desciendant is bondage and shackles.
182
00:18:30,870 --> 00:18:34,530
But, on the other hand, it is also a belief and strength.
183
00:18:34,530 --> 00:18:37,900
So, I want to thank you. It's for real.
184
00:18:41,060 --> 00:18:44,950
I know, regardless of Bai Ying,
185
00:18:44,950 --> 00:18:49,630
Su Mo, or you. Your rush about and fight
186
00:18:49,630 --> 00:18:52,180
not for your individual freedom, desires or hates,
187
00:18:52,180 --> 00:18:54,280
but for something high above that.
188
00:18:54,280 --> 00:18:57,330
For opening the Wuse City, for waking up the 100,000 people,
189
00:18:57,330 --> 00:18:59,780
for Quanxian's return to the Biluo Sea,
190
00:18:59,780 --> 00:19:01,260
this...
191
00:19:02,740 --> 00:19:05,500
is why I respect you.
192
00:19:05,500 --> 00:19:09,560
Because none of you is doing it for yourself.
193
00:19:11,820 --> 00:19:13,740
And you,
194
00:19:15,980 --> 00:19:18,690
I understand you. Even when you don't want to,
195
00:19:18,690 --> 00:19:22,090
you will always choose the most correct choice.
196
00:19:22,090 --> 00:19:26,800
Therefore, if you ever feel bad from now on,
197
00:19:29,450 --> 00:19:35,990
there is me, the heir to Holy Sword Sect, Kongsang's Great General.
198
00:19:37,120 --> 00:19:39,020
There are also Na Sheng,
199
00:19:39,020 --> 00:19:42,460
and Qing Yuan. Together we will
200
00:19:42,460 --> 00:19:46,060
stay by your side to keep going forward.
201
00:19:52,990 --> 00:19:55,170
You called me Zhen Lan.
202
00:19:55,170 --> 00:20:00,370
Ever since I ascended the seat of Crown Prince, you've been calling me Your Highness.
203
00:20:03,370 --> 00:20:05,920
But I still prefer you to call me Zhen Lan.
204
00:20:13,580 --> 00:20:16,760
After the seal is gotten rid of, your strength is so strong.
205
00:20:19,370 --> 00:20:22,760
- General Xi Jing!
- Uncle Xi Jing!
206
00:20:22,760 --> 00:20:25,890
Uncle Xi Jing, Cangliu people are chasing us.
207
00:20:26,920 --> 00:20:29,290
Squat down. Squat down.
208
00:20:34,170 --> 00:20:37,690
So many of them. This is not the time to fight them directly.
209
00:20:37,690 --> 00:20:40,590
We need to divert them.
210
00:20:40,590 --> 00:20:42,130
Search!
211
00:20:42,140 --> 00:20:46,470
Yan Xi, Xi Jing and I will divert them. You two go down the mountain first.
212
00:20:46,470 --> 00:20:47,930
- Let's go.
- How do we meet up?
213
00:20:47,930 --> 00:20:49,830
Tianxiang Inn at the bottom of Jiuyi Mountain.
214
00:20:49,830 --> 00:20:52,150
- Tianxian Inn. Go!
- Go!
215
00:20:53,420 --> 00:20:55,970
They are over there. Chase!
216
00:21:03,140 --> 00:21:05,020
Hurry and go.
217
00:21:12,790 --> 00:21:15,500
- What do we do?
- Your invisible spell will be helpful.
218
00:21:15,500 --> 00:21:18,680
But my invisible spell doesn't always work. I don't know if I can deal with them.
219
00:21:18,680 --> 00:21:21,560
Don't worry, just do it. I have my own way.
220
00:21:50,920 --> 00:21:53,840
What do we do? Kill him?
221
00:21:53,840 --> 00:21:56,410
Even though he's chased us several times before,
222
00:21:56,410 --> 00:21:59,130
I think he is different from the brutal Cangliu people.
223
00:21:59,130 --> 00:22:01,340
Let's release him.
224
00:22:01,340 --> 00:22:03,760
But, we are enemies.
225
00:22:03,760 --> 00:22:05,270
Either they die or we die.
226
00:22:05,270 --> 00:22:06,820
Even if we let him go today,
227
00:22:06,820 --> 00:22:09,280
he will come back another day to come after us to kill.
228
00:22:09,280 --> 00:22:10,790
But we're in the wilderness,
229
00:22:10,790 --> 00:22:11,970
if there is danger in a while,
230
00:22:11,970 --> 00:22:14,440
he will definitely be taken away by the evil bird spirits.
231
00:22:14,440 --> 00:22:18,020
How about we keep him as a hostage?
232
00:22:18,020 --> 00:22:20,400
He is a Vice General in Cangliu.
233
00:22:20,400 --> 00:22:23,300
If we keep him, maybe it will be helpful to our next plan.
234
00:22:23,300 --> 00:22:25,830
That's right. What you say makes sense.
235
00:22:25,830 --> 00:22:28,360
If the Cangliu people chase us again, we'll just push him out,
236
00:22:28,360 --> 00:22:30,920
they wouldn't dare touch us then.
237
00:22:38,310 --> 00:22:40,910
[Tianxian Inn]
238
00:22:42,970 --> 00:22:46,940
Will Brother Crown Prince and Uncle Xi Jing meet us here?
239
00:22:48,500 --> 00:22:50,050
I left marks along the way.
240
00:22:50,050 --> 00:22:52,010
It should be no problem.
241
00:22:55,440 --> 00:22:57,630
Are you worried about something?
242
00:22:57,630 --> 00:23:01,170
Whenever I think about this that came from Sister Yaran,
243
00:23:01,170 --> 00:23:02,630
my heart aches.
244
00:23:02,630 --> 00:23:05,320
She exchanged it with her life.
245
00:23:05,320 --> 00:23:07,770
We should cherish it.
246
00:23:07,770 --> 00:23:10,220
I will keep it safe.
247
00:23:14,400 --> 00:23:18,320
If I put it on the phoenix crown, it should look good.
248
00:23:20,830 --> 00:23:21,880
What's the matter?
249
00:23:21,880 --> 00:23:24,440
Will I look pretty wearing a phoenix crown?
250
00:23:25,260 --> 00:23:27,230
I should think so.
251
00:23:34,140 --> 00:23:35,530
You...
252
00:23:36,850 --> 00:23:38,550
You... I...
253
00:23:38,550 --> 00:23:41,020
What's wrong? I only kissed you once.
254
00:23:41,020 --> 00:23:42,600
Why are you reacting so strongly?
255
00:23:42,600 --> 00:23:45,020
No. I...
256
00:23:45,020 --> 00:23:46,960
It's so dangerous up in the mountain.
257
00:23:46,960 --> 00:23:49,810
Every day I only thought of going down the mountain to see you sooner.
258
00:23:49,810 --> 00:23:51,940
I've finally come down the mountain.
259
00:23:51,940 --> 00:23:54,500
You've said nothing.
260
00:23:55,830 --> 00:23:58,440
What are you two doing? Don't do anything shameful.
261
00:23:58,440 --> 00:24:00,570
There is someone else here.
262
00:24:01,530 --> 00:24:04,120
What nonsense are you talking?
263
00:24:07,050 --> 00:24:08,980
He's wounded.
264
00:24:09,620 --> 00:24:12,080
He probably got wounded when we dragged him here.
265
00:24:12,080 --> 00:24:14,770
Get up. Let me take a look.
266
00:24:26,870 --> 00:24:28,020
What are you doing?
267
00:24:28,020 --> 00:24:32,120
This is a Quanxian herb. It's very effective in stopping the bleeding and the pain.
268
00:24:32,120 --> 00:24:34,990
Who knows if your medicine contains poison?
269
00:24:35,880 --> 00:24:38,460
Yes, it will poison you to death.
270
00:24:54,030 --> 00:24:57,540
- Thanks.
- We've caught you as our hostage. Aren't you silly?
271
00:24:57,540 --> 00:24:58,950
Two separate matters.
272
00:24:58,950 --> 00:25:01,610
Na Sheng, pour me some water.
273
00:25:01,610 --> 00:25:03,470
Alright.
274
00:25:13,630 --> 00:25:15,890
If soldiers in pursuit capture us later,
275
00:25:15,890 --> 00:25:17,740
don't hurt her.
276
00:25:17,740 --> 00:25:19,370
Do you agree?
277
00:25:23,010 --> 00:25:25,640
Alright, I prommise.
278
00:25:28,550 --> 00:25:30,270
I give you this back.
279
00:25:40,780 --> 00:25:42,480
Vice General!
280
00:26:06,390 --> 00:26:07,900
Good job.
281
00:26:07,900 --> 00:26:10,350
You've won merits.
282
00:26:10,350 --> 00:26:13,180
No matter how capable you are, you are in my hands.
283
00:26:13,180 --> 00:26:15,950
Take him back and interrogate him tomorrow about Mirror City.
284
00:26:15,950 --> 00:26:18,730
- Don't delay a single moment.
- Yes.
285
00:26:34,890 --> 00:26:36,990
- Junior General.
- Why are you here?
286
00:26:36,990 --> 00:26:40,270
The barrier at Jiuyu has been broken. However, we didn't hear any news from you.
287
00:26:40,270 --> 00:26:42,180
Saintess Yu Zhu is very worried.
288
00:26:42,180 --> 00:26:45,710
She ordered me to come here to assist you.
289
00:26:46,520 --> 00:26:49,290
News really travel fast.
290
00:26:50,570 --> 00:26:51,960
I fear someone in the Imperial Court
291
00:26:51,960 --> 00:26:53,650
has already filed a complaint against me.
292
00:26:53,650 --> 00:26:55,350
Saintess Yu Zhu made clear that
293
00:26:55,350 --> 00:26:59,000
we shouldn't go back if we don't succeed this time.
294
00:26:59,000 --> 00:27:00,580
Why?
295
00:27:00,580 --> 00:27:03,970
Master Lang slandered you in front of Master Xian.
296
00:27:03,970 --> 00:27:07,280
As for Master Peng, he doesn't seem to have the intention of speaking up for you.
297
00:27:07,280 --> 00:27:10,010
A killer is also being dispatched to Nan Zhao.
298
00:27:10,010 --> 00:27:11,340
The five masters
299
00:27:11,340 --> 00:27:14,000
are waiting for you and Fei Lian to go back to be held accountable.
300
00:27:14,000 --> 00:27:16,730
It's the intention of the lord at Mirror Pagoda, right?
301
00:27:17,390 --> 00:27:19,760
Lord at Mirror Pagoda?
302
00:27:19,760 --> 00:27:21,340
Nothing.
303
00:27:22,930 --> 00:27:24,790
I'm giving you a task.
304
00:27:24,790 --> 00:27:27,760
- I will listen to your instruction.
- I caught Su Mo.
305
00:27:28,640 --> 00:27:31,520
Take him back to Mirror City for interrogation tomorrow.
306
00:27:31,520 --> 00:27:35,370
You are on patrol today. Don't let anyone go approach him.
307
00:27:38,860 --> 00:27:40,610
Don't disappoint me.
308
00:27:40,610 --> 00:27:42,210
Yes.
309
00:28:00,400 --> 00:28:03,320
Why did Xiao sneak in?
310
00:28:03,320 --> 00:28:04,960
Young Master.
311
00:28:15,490 --> 00:28:17,110
Stop struggling in vain.
312
00:28:17,110 --> 00:28:20,260
This Lapis Lazuli Rope is specifically used to deal with those who uses spells.
313
00:28:31,330 --> 00:28:33,050
Senior Sister.
314
00:28:38,460 --> 00:28:41,200
So, this is your technique to lure the enemies.
315
00:28:43,260 --> 00:28:44,960
Where's Su Mo?
316
00:28:52,180 --> 00:28:55,110
You didn't capture him at all.
317
00:28:55,110 --> 00:28:59,760
From the start till end, I'm the one who you wanted to capture.
318
00:28:59,760 --> 00:29:02,290
You are right.
319
00:29:10,080 --> 00:29:12,870
Go back and notify Junior General Yu Huan.
320
00:29:26,090 --> 00:29:28,230
I should thank you today.
321
00:29:28,230 --> 00:29:31,750
Without your cooperation, I won't be able to capture Bai Ying.
322
00:29:37,520 --> 00:29:41,220
I told you not to disappoint me but you are still here to rescue him.
323
00:29:41,220 --> 00:29:43,480
He's useless to me now.
324
00:29:43,480 --> 00:29:46,430
If you want to see this innocent person die in front of you,
325
00:29:46,430 --> 00:29:48,740
call him Young Master in a loud voice.
326
00:29:58,040 --> 00:29:59,670
Xiao,
327
00:30:00,420 --> 00:30:02,820
I'm giving you one last chance.
328
00:30:04,310 --> 00:30:06,380
Between Su Mo and I,
329
00:30:06,990 --> 00:30:09,500
you can only choose one master.
330
00:30:13,910 --> 00:30:17,090
Relay this order. Increase the guards for today.
331
00:30:17,090 --> 00:30:19,850
Escort the Goddess of Earth back to the city tomorrow.
332
00:30:19,850 --> 00:30:22,260
Whoever makes any careless mistakes, interrogate them.
333
00:30:22,260 --> 00:30:25,530
Young General, Young General Fei Lian has not returned to camp. Should we wait for him?
334
00:30:25,530 --> 00:30:28,850
No need. It's more important to escort Goddess of Earth.
335
00:30:28,850 --> 00:30:31,120
Do this immediately to avoid problems in the night.
336
00:30:31,120 --> 00:30:34,190
Fei Lian will handle his own problems.
337
00:31:14,330 --> 00:31:17,280
- Did you decide where to hang it?
- Over there.
338
00:31:17,280 --> 00:31:19,350
- Do you need my help?
- No.
339
00:31:19,350 --> 00:31:21,070
It's only devout if I hang it myself.
340
00:31:21,070 --> 00:31:23,870
It seems that this wish is very mysterious.
341
00:31:23,870 --> 00:31:27,420
It's my secret with the Flower Deity Tree.
342
00:31:56,090 --> 00:32:00,050
What was the wish you made a hundred years ago?
343
00:32:00,050 --> 00:32:02,120
Do you want to know?
344
00:32:03,970 --> 00:32:06,480
I want to take you with me back to Biluo Sea.
345
00:32:16,680 --> 00:32:18,590
Would you be willing?
346
00:32:31,840 --> 00:32:34,750
It turns out that she always had me in her heart.
347
00:33:06,270 --> 00:33:10,400
Su Mo, are you doing well?
348
00:33:14,080 --> 00:33:15,630
Commissioner of the Right.
349
00:33:15,630 --> 00:33:19,830
Commissioner of the Right. We found that the Young Master fell off from Jing Lake. He's unconscious.
350
00:33:19,830 --> 00:33:21,520
Hurry and take him to the ice chamber.
351
00:33:21,520 --> 00:33:23,130
Yes.
352
00:33:28,360 --> 00:33:30,330
What happened to the Young Master?
353
00:33:30,330 --> 00:33:34,630
He fell from Jing Lake. We didn't see anyone attack him.
354
00:33:36,740 --> 00:33:39,480
I roughly examined him. He has no obvious injuries.
355
00:33:39,480 --> 00:33:43,090
But why is he still unconscious?
356
00:33:43,090 --> 00:33:45,640
Could it be some internal injury?
357
00:33:45,640 --> 00:33:48,860
What's the matter with the blue-black vapor?
358
00:33:48,860 --> 00:33:52,320
Is it black magic?
359
00:33:52,320 --> 00:33:54,630
I don't think so.
360
00:33:54,630 --> 00:33:59,260
Call in the Commissioner of the Left and ask what happened.
361
00:34:04,940 --> 00:34:07,470
Tianxiang Restaurant.
362
00:34:10,050 --> 00:34:13,190
This should be the base Yan Xi was talking about.
363
00:34:14,930 --> 00:34:16,630
Let's go in and take a look.
364
00:34:18,590 --> 00:34:22,380
Did you hear? We caught a remaining member of Kongsang.
365
00:34:22,380 --> 00:34:25,350
She was a beautiful woman in white.
366
00:34:26,030 --> 00:34:30,200
I can't believe Kongsang is still dragging out the inevitable.
367
00:34:30,200 --> 00:34:32,000
Really?
368
00:34:32,000 --> 00:34:33,190
It's true.
369
00:34:33,190 --> 00:34:36,860
I saw the guards escort her out of the city this morning.
370
00:34:36,860 --> 00:34:38,390
Gentlemen.
371
00:34:38,390 --> 00:34:41,600
You just said that a woman in white was caught?
372
00:34:41,600 --> 00:34:43,040
Who caught her?
373
00:34:43,040 --> 00:34:46,700
I heard it was Jing City's general.
374
00:34:47,270 --> 00:34:48,900
What kind of woman in white was she?
375
00:34:48,900 --> 00:34:51,490
I don't know. We never saw her.
376
00:34:51,490 --> 00:34:55,140
But the general caught a merperson at Banbu City before.
377
00:34:55,140 --> 00:34:58,990
They were called something Hai Huang.
378
00:34:58,990 --> 00:35:01,530
Then he caught a woman in white.
379
00:35:01,530 --> 00:35:04,780
- It hasn't been peaceful lately.
- It hasn't been peaceful.
380
00:35:04,780 --> 00:35:06,890
Where is the woman in white now?
381
00:35:06,890 --> 00:35:10,000
- We don't know about that.
- Thank you for your time.
382
00:35:12,210 --> 00:35:13,580
Please.
383
00:35:13,580 --> 00:35:15,160
Na Sheng.
384
00:35:17,070 --> 00:35:18,630
What is he doing here?
385
00:35:18,630 --> 00:35:21,490
- We captured him to here.
- You captured him?
386
00:35:21,490 --> 00:35:23,050
It's a long story.
387
00:35:23,050 --> 00:35:26,400
Why are you two so worried? What happened?
388
00:35:26,400 --> 00:35:29,300
It seems that Su Mo and A'Ying were captured to Jing City by the people of Cangliu.
389
00:35:29,300 --> 00:35:31,640
- What?
- What?
390
00:35:31,640 --> 00:35:35,220
I just received the news from the Great Camp that the Young Master has returned.
391
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Is your news reliable?
392
00:35:38,960 --> 00:35:41,350
A'Ying fell into a trap.
393
00:35:41,350 --> 00:35:45,970
If thats the case, A'Ying and Su Mo didn't meet at all.
394
00:35:48,090 --> 00:35:50,220
Could it have been Yu Huan?
395
00:35:50,220 --> 00:35:51,930
What information do you know?
396
00:35:51,930 --> 00:35:56,080
You already captured me here. What can I know?
397
00:35:57,020 --> 00:35:59,730
Tell me. Did you guys capture A'Ying?
398
00:35:59,730 --> 00:36:02,660
Why don't you catch up with them
399
00:36:02,660 --> 00:36:04,120
instead of wasting time with me here?
400
00:36:04,120 --> 00:36:07,040
From the looks of it, he must know the truth.
401
00:36:07,040 --> 00:36:10,540
Don't get clever with me! Tell me.
402
00:36:10,540 --> 00:36:11,940
Do as you please.
403
00:36:11,940 --> 00:36:15,990
He probably really doesn't know anything. I caught him right after we separated.
404
00:36:15,990 --> 00:36:18,490
I don't think he has anything to do with this.
405
00:36:28,580 --> 00:36:31,670
Do you know where in Jing City she was taken?
406
00:36:31,670 --> 00:36:33,790
The military camp or prison?
407
00:36:33,790 --> 00:36:35,790
Even if I knew,
408
00:36:35,790 --> 00:36:37,760
do you think I'd tell you?
409
00:36:37,760 --> 00:36:39,480
Then stop talking.
410
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Forget it. I'll start heading back with Xi Jing.
411
00:36:42,400 --> 00:36:46,040
I'll have the High Priest search her with the Water Mirror and try to save A'Ying first.
412
00:36:46,040 --> 00:36:49,940
Okay. I'll take good care of Na Sheng.
413
00:36:49,940 --> 00:36:51,980
What about him?
414
00:36:51,980 --> 00:36:55,120
Take him with us. He'll be useful.
415
00:36:58,560 --> 00:37:00,930
General, I found two suspicious people.
[Banbu City Military Camp]
416
00:37:00,930 --> 00:37:02,970
How are they suspicious?
417
00:37:02,970 --> 00:37:06,440
They kept asking about the woman in white that was captured yesterday.
418
00:37:06,440 --> 00:37:10,270
They asked for a lot of details. Then I realized they were not from Cangliu.
419
00:37:10,270 --> 00:37:11,930
Go on.
420
00:37:15,520 --> 00:37:18,620
- I have to pee.
- You're so troublesome.
421
00:37:19,570 --> 00:37:21,710
I have to pee.
422
00:37:25,360 --> 00:37:27,830
- Make it quick.
- Don't rush me.
423
00:37:30,740 --> 00:37:32,210
Na Sheng.
424
00:37:32,920 --> 00:37:35,080
- Where did he go?
- He ran. Don't worry about him. Let's go.
425
00:37:35,080 --> 00:37:37,290
[Banbu City]
426
00:37:40,510 --> 00:37:42,330
General.
427
00:37:44,990 --> 00:37:50,240
Why am I seeing you here? I heard Banbu City's Commander say that you were captured by the people of Kongsang.
428
00:37:50,240 --> 00:37:51,560
I just escaped.
429
00:37:51,560 --> 00:37:53,360
Everyone stop!
430
00:37:53,360 --> 00:37:55,040
Close off this street!
431
00:37:55,040 --> 00:37:56,670
Yes!
432
00:37:57,290 --> 00:38:00,370
If the troops come after us, don't hurt her.
433
00:38:00,370 --> 00:38:02,120
Okay?
434
00:38:03,360 --> 00:38:06,250
They ran… this way.
435
00:38:06,250 --> 00:38:09,000
- Hurry! Chase after them!
- Hurry!
436
00:38:11,590 --> 00:38:14,180
- What do we do?
- Let's go.
437
00:38:21,710 --> 00:38:24,510
General, are you sure they went this way?
438
00:38:24,510 --> 00:38:27,330
I'm sure. They ran this way.
439
00:38:29,000 --> 00:38:31,070
Where did they go?
440
00:38:31,690 --> 00:38:33,380
You got injured.
441
00:38:37,210 --> 00:38:40,840
I got a scratch from the battle just now. It's nothing.
442
00:38:42,500 --> 00:38:45,550
I didn't expect Quanxian to still give preferential treatment to prisoners
443
00:38:46,490 --> 00:38:48,700
and treat their prisoners' wounds.
444
00:38:48,700 --> 00:38:50,860
I treated the wound myself.
445
00:38:52,250 --> 00:38:55,560
You have so many connections, General.
446
00:38:58,630 --> 00:39:00,790
You even have Quanxian's medical cream.
447
00:39:01,540 --> 00:39:04,500
How do you know it's Quanxian's medical cream?
448
00:39:07,790 --> 00:39:12,450
I have many Quanxian concubines in my residence. They all use this on their skin.
449
00:39:12,450 --> 00:39:15,270
It makes their skin extremely soft after applying.
450
00:39:16,680 --> 00:39:19,560
Mine was from a Quanxian female entertainer too.
451
00:39:19,560 --> 00:39:22,430
I didn't expect it to come in handy now.
452
00:39:27,030 --> 00:39:31,550
General, I still can't let this go.
453
00:39:31,550 --> 00:39:34,060
You've suffered a lot the past few days
454
00:39:34,060 --> 00:39:37,540
but I'm sure you know where their base is.
455
00:39:37,540 --> 00:39:39,590
Why don't we go back first
456
00:39:39,590 --> 00:39:41,390
and plan this out with Yu Huan?
457
00:39:41,390 --> 00:39:45,050
It's not too late to come back and catch them later. Right?
458
00:39:45,050 --> 00:39:48,810
You just said to quickly capture those rebels.
459
00:39:50,990 --> 00:39:53,600
Why do you now want to return to Jing City?
460
00:39:55,080 --> 00:39:59,260
Are you colluding with the rebels
461
00:40:00,540 --> 00:40:02,160
and trying to cause a revolt?
462
00:40:02,160 --> 00:40:04,370
Nan Zhao!
463
00:40:04,370 --> 00:40:06,720
It's a capital offense to frame the general!
464
00:40:06,720 --> 00:40:09,640
When was I ever afraid to die?
465
00:40:09,640 --> 00:40:12,070
As for you, General,
466
00:40:12,070 --> 00:40:17,130
if you're not selling your friends for the enemy and just doing this to survive,
467
00:40:17,130 --> 00:40:20,310
I'll exchange the lives of my brothers in Cangliu
468
00:40:20,310 --> 00:40:22,370
for your freedom!
469
00:40:23,400 --> 00:40:26,200
Guards! Seize Fei Lian!
470
00:40:26,200 --> 00:40:28,520
Who dares to move?
471
00:40:29,360 --> 00:40:30,750
How dare you try to seize me?
472
00:40:30,750 --> 00:40:34,330
I'm loyal to Cangliu and was ordered to capture the bandits.
473
00:40:34,330 --> 00:40:38,090
But I refuse to trust in your actions today.
474
00:40:40,010 --> 00:40:42,160
I wasn't able to catch the rebels for Cangliu,
475
00:40:42,160 --> 00:40:46,160
but catching a traitor makes my battle worth it too.
476
00:41:01,100 --> 00:41:03,300
Who's in that carriage?
477
00:41:03,300 --> 00:41:07,150
I heard they were a remaining member of Kongsang. They seem to be royalty too.
478
00:41:07,150 --> 00:41:09,650
General Yu Huan has made great achievements this time.
479
00:41:09,650 --> 00:41:12,750
That's right. Who said he didn't?
480
00:41:23,830 --> 00:41:27,520
Congratulations on your victorious return, General Yu Huan.
481
00:41:27,520 --> 00:41:32,750
You captured Kongsang's royalty. A promising young man.
482
00:41:33,890 --> 00:41:36,670
You're overpraising me, Master Peng.
483
00:41:36,670 --> 00:41:39,350
I'm a soldier of Cangliu.
484
00:41:39,350 --> 00:41:41,930
It's my duty to follow the orders of Zhi Zhe.
485
00:41:41,930 --> 00:41:45,260
General Yu Huan, come up to receive your order.
486
00:41:50,880 --> 00:41:54,500
Order of Commendation. General Yu Huan is promoted
487
00:41:54,500 --> 00:41:57,320
to first-rank general.
488
00:41:58,700 --> 00:42:00,920
Thank you, Lord Zhi Zhe.
489
00:42:06,310 --> 00:42:10,720
Lord Zhi Zhe has his ways of training.
490
00:42:10,720 --> 00:42:13,920
You made such a great achievement so soon.
491
00:42:13,920 --> 00:42:16,480
I'll never forget
492
00:42:17,460 --> 00:42:20,020
Lord Zhi Zhe's training.
493
00:42:25,260 --> 00:42:27,300
How is the Young Master doing?
494
00:42:27,300 --> 00:42:29,160
It seems that his soul has been captured.
495
00:42:29,160 --> 00:42:32,400
Only Lord Ming Huo can save the Young Master.
496
00:42:49,970 --> 00:42:59,010
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
497
00:43:17,030 --> 00:43:21,190
Wanting to Return by Zhou Shen
498
00:43:21,190 --> 00:43:24,680
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
499
00:43:24,680 --> 00:43:28,220
♫ A strange light in the night ♫f
500
00:43:28,220 --> 00:43:34,080
♫ In the dream, there are longing and fear ♫
501
00:43:35,030 --> 00:43:38,480
♫ The layers of waves build up ♫
502
00:43:38,480 --> 00:43:41,980
♫ Repeating the promise ♫
503
00:43:41,980 --> 00:43:48,950
♫ Yet they disappear in the end ♫
504
00:43:48,950 --> 00:43:52,490
♫ We've met several times ♫
505
00:43:52,490 --> 00:43:55,890
♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫
506
00:43:55,890 --> 00:44:02,950
♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫
507
00:44:02,950 --> 00:44:06,380
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
508
00:44:06,380 --> 00:44:09,920
♫ You live in there ♫
509
00:44:09,920 --> 00:44:15,990
♫ and have never been discovered by anyone ♫
510
00:44:15,990 --> 00:44:19,840
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
511
00:44:19,840 --> 00:44:22,930
♫ The unforgettable memories ♫
512
00:44:22,930 --> 00:44:26,810
♫ have disappeared, disappeared ♫
513
00:44:26,810 --> 00:44:30,380
♫ I once thought there was a deep bond ♫
514
00:44:30,380 --> 00:44:33,750
♫ Using ten finger to painstakingly ♫
515
00:44:33,750 --> 00:44:37,240
♫ play the ancient chords ♫
516
00:44:37,240 --> 00:44:43,700
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
517
00:44:43,700 --> 00:44:47,760
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
518
00:44:47,760 --> 00:44:50,790
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
519
00:44:50,790 --> 00:44:54,710
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
520
00:44:54,710 --> 00:44:58,170
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
521
00:44:58,170 --> 00:45:01,540
♫ Our next lives are too far away ♫
522
00:45:01,540 --> 00:45:06,630
♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫
523
00:45:06,630 --> 00:45:17,430
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
38106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.