All language subtitles for Lntéchrist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,440 --> 00:00:57,759 L'ANT�CHRIST 2 00:01:19,160 --> 00:01:28,194 L'ANT�CHRIST 3 00:04:02,120 --> 00:04:03,759 Toi aussi, demande la gr�ce. 4 00:04:04,520 --> 00:04:05,476 Lib�re-toi du d�mon. 5 00:04:17,200 --> 00:04:21,592 Demande qu'elle t'accorde la gr�ce pour chasser le d�mon. 6 00:04:23,960 --> 00:04:25,838 - Je ne veux pas la toucher ! - Regarde-la ! 7 00:04:26,800 --> 00:04:30,111 Je ne veux pas toucher cette pute. Elle me d�go�te. 8 00:04:30,240 --> 00:04:32,152 - Elle me r�pugne. - Regarde-la ! 9 00:04:33,240 --> 00:04:34,833 Tu veux que je prie ? 10 00:04:35,080 --> 00:04:36,070 Vierge de merde. 11 00:04:36,280 --> 00:04:38,078 Tu t'es mis ton foulard bleu. 12 00:04:38,440 --> 00:04:39,794 Qui veux-tu duper ? 13 00:04:39,920 --> 00:04:43,709 Tu sais ce que je vais te faire ? Te cracher au visage. 14 00:04:43,920 --> 00:04:44,671 Tais-toi ! 15 00:04:44,920 --> 00:04:47,435 Touche la Vierge des sept douleurs, 16 00:04:47,560 --> 00:04:50,120 qu'elle t'accorde la gr�ce et te d�barrasse du d�mon. 17 00:04:51,000 --> 00:04:53,276 Touche, touche le saint foulard. 18 00:04:54,960 --> 00:04:56,519 �a chassera le mal. 19 00:04:59,720 --> 00:05:00,676 Touche. 20 00:05:01,440 --> 00:05:02,317 Touche ! 21 00:05:02,840 --> 00:05:03,830 Touche ! 22 00:05:23,880 --> 00:05:24,757 Miracle ! 23 00:05:26,920 --> 00:05:28,195 Elle lui a accord� la gr�ce ! 24 00:05:28,600 --> 00:05:29,920 Miracle ! 25 00:05:30,720 --> 00:05:31,836 Miracle ! 26 00:05:41,160 --> 00:05:42,913 Vas-y, elle chassera le d�mon. 27 00:05:43,400 --> 00:05:44,277 Miracle ! 28 00:05:45,200 --> 00:05:46,873 Approchez-vous de la Vierge. 29 00:05:49,440 --> 00:05:50,157 Miracle ! 30 00:06:02,880 --> 00:06:03,757 Miracle ! 31 00:07:06,520 --> 00:07:08,193 Laissez-nous passer. 32 00:07:09,320 --> 00:07:11,630 T'en fais pas, elle t'accordera aussi la gr�ce. 33 00:07:12,960 --> 00:07:14,110 Touche le foulard. 34 00:07:14,960 --> 00:07:15,837 Regarde ! 35 00:07:22,480 --> 00:07:23,709 Antonio ! 36 00:07:25,320 --> 00:07:26,595 Reviens ! 37 00:07:33,200 --> 00:07:34,475 Antonio ! 38 00:07:35,320 --> 00:07:36,720 Antonio ! 39 00:07:42,480 --> 00:07:43,470 Reviens ! 40 00:08:13,120 --> 00:08:16,397 S'il meurt, le diable emportera son �me � jamais. 41 00:08:39,600 --> 00:08:41,000 Avant, j'�tais comme elles. 42 00:08:41,960 --> 00:08:44,600 J'avais 12 ans quand j'ai �t� paralys�e. 43 00:08:45,840 --> 00:08:48,878 - Avais-je tant p�ch� que �a ? - Ne dis pas �a. 44 00:08:49,400 --> 00:08:52,359 Ne t'en prends pas � Dieu, parce que c'est ma faute. 45 00:08:55,840 --> 00:08:57,354 D�sol�e, papa. Pardonne-moi. 46 00:08:58,840 --> 00:09:00,399 Nous essaierons autre chose. 47 00:09:01,360 --> 00:09:02,999 Et tant que tu seras � mes c�t�s, 48 00:09:03,480 --> 00:09:05,711 il ne me sera pas p�nible de vivre dans cet �tat. 49 00:10:19,160 --> 00:10:20,753 Laissez, je m'en occupe. 50 00:11:14,320 --> 00:11:15,800 Ippolita, ma ch�rie... 51 00:11:16,560 --> 00:11:18,870 Ne t'en fais pas, nous sommes tous avec toi. 52 00:12:19,800 --> 00:12:21,234 Fais du feu, j'ai froid. 53 00:12:37,800 --> 00:12:38,916 Tu as perdu ta langue ? 54 00:12:42,880 --> 00:12:44,234 Tu les as vus s'enlacer ? 55 00:12:45,120 --> 00:12:46,759 Ce n'�tait pas la premi�re fois, n'est-ce pas ? 56 00:12:49,920 --> 00:12:52,879 Voil� ce qu'elle cherchait, la belle �tudiante allemande. 57 00:12:53,640 --> 00:12:55,916 Et non des vieux livres et des manuscrits. 58 00:12:56,640 --> 00:12:58,597 Elle cherchait un lit o� se glisser. 59 00:13:00,240 --> 00:13:01,515 Celui de mon p�re. 60 00:13:04,480 --> 00:13:05,960 Elle va vouloir l'�pouser. 61 00:13:10,560 --> 00:13:12,392 Que vas-tu penser l�, mon enfant ? 62 00:13:12,800 --> 00:13:14,359 Tu te fais du mal. 63 00:13:15,160 --> 00:13:16,992 II fallait s'y attendre. 64 00:13:17,480 --> 00:13:19,836 Elle est belle, jeune et intelligente. 65 00:13:21,160 --> 00:13:22,753 Elle a droit � l'amour. 66 00:13:29,360 --> 00:13:31,431 Qu'est-ce qui m'a pris de faire �a ? 67 00:13:31,960 --> 00:13:33,110 De les regarder ? 68 00:13:33,320 --> 00:13:34,993 Tu es boulevers�e, aujourd'hui. 69 00:13:35,160 --> 00:13:37,755 Tu vois les choses plus noires qu'elles ne sont. 70 00:13:38,320 --> 00:13:39,356 Va-t'en ! 71 00:13:39,840 --> 00:13:41,832 Tu n'as jamais rien dit, mais tu savais pour eux. 72 00:13:42,760 --> 00:13:44,319 Je vais t'aider � te d�shabiller. 73 00:13:45,040 --> 00:13:46,554 Je me d�brouillerai seule. 74 00:15:49,960 --> 00:15:51,519 Tu as besoin de quelque chose ? 75 00:15:52,080 --> 00:15:53,355 Tu te sens bien ? 76 00:15:58,280 --> 00:16:00,715 - Fais-moi sortir d'ici. - Pour aller o� ? 77 00:16:01,960 --> 00:16:03,076 Emm�ne-moi. 78 00:16:10,760 --> 00:16:12,558 Tu veux bien me dire o� on va ? 79 00:16:28,200 --> 00:16:32,035 Je t'absous de tes p�ch�s, au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 80 00:16:35,240 --> 00:16:37,675 Cette image sacril�ge du Christ... 81 00:16:39,080 --> 00:16:42,630 - C'�tait un signe du d�mon, mon oncle. - Tout cela est ridicule. 82 00:16:45,680 --> 00:16:49,833 J'avais dit � ton p�re de ne pas t'emmener l�-bas parmi ces fous. 83 00:16:50,560 --> 00:16:54,236 Si Dieu accomplit un miracle, alors II est bon, 84 00:16:54,480 --> 00:16:57,359 II existe, II est votre protecteur. 85 00:16:57,760 --> 00:17:00,912 Sinon, vous en concluez qu'il vous a abandonn�s. 86 00:17:01,120 --> 00:17:03,680 Mais �a ne marche pas comme �a. 87 00:17:04,760 --> 00:17:07,673 Ippolita, ce n'est pas aussi simple. 88 00:17:07,760 --> 00:17:10,275 Alors pourquoi Dieu ne s'exprime-t-II pas clairement ? 89 00:17:10,840 --> 00:17:12,559 Le d�mon se fait comprendre, lui. 90 00:17:12,920 --> 00:17:14,639 II a �t� tr�s clair. 91 00:17:16,000 --> 00:17:17,434 "Dieu t'a oubli�e. 92 00:17:18,520 --> 00:17:20,557 M�me ton p�re t'a abandonn�e. 93 00:17:20,840 --> 00:17:22,797 Tu es seule, malheureuse. 94 00:17:22,960 --> 00:17:23,996 D�sesp�r�e. 95 00:17:24,400 --> 00:17:26,995 Moi, je suis l�. Tu n'as qu'� te tourner vers moi. 96 00:17:27,400 --> 00:17:28,993 Et je serai � tes c�t�s. 97 00:17:29,360 --> 00:17:31,795 Je te donnerai tout ce qui t'a �t� refus�." 98 00:17:31,960 --> 00:17:32,950 �a suffit ! 99 00:17:34,160 --> 00:17:35,674 C'est du blasph�me. 100 00:17:41,440 --> 00:17:43,591 Je sais ce que tu as travers�, mon enfant. 101 00:17:43,800 --> 00:17:45,473 Dieu te met � l'�preuve. 102 00:17:45,920 --> 00:17:48,116 Pour la surmonter, il faut la foi. 103 00:17:50,560 --> 00:17:52,791 Je l'ai eue durant toutes ces ann�es. 104 00:17:53,800 --> 00:17:54,836 Et, jusqu'� pr�sent, 105 00:17:55,560 --> 00:17:58,359 c'est l'amour de mon p�re qui me faisait avancer. 106 00:18:02,880 --> 00:18:04,234 Mais, � pr�sent, je l'ai perdu. 107 00:18:04,560 --> 00:18:07,439 Comment peux-tu imaginer qu'il ne t'aime plus ? 108 00:18:07,960 --> 00:18:11,795 Ippolita, essaie d'�tre sinc�re avec toi-m�me. 109 00:18:14,320 --> 00:18:18,280 Ne serais-tu pas trop possessive � l'�gard de ton p�re ? 110 00:18:19,480 --> 00:18:22,917 Ta jalousie est absurde, anormale. 111 00:18:23,200 --> 00:18:24,953 Tu dois la contr�ler. 112 00:18:25,040 --> 00:18:28,431 N'oublie pas que ton p�re a beaucoup souffert. 113 00:18:29,080 --> 00:18:31,072 Tu dois comprendre... 114 00:18:31,600 --> 00:18:34,672 que ton p�re a aussi le droit de refaire sa vie. 115 00:18:37,960 --> 00:18:39,519 D'accord, vous avez raison. 116 00:18:41,240 --> 00:18:44,233 Si ce n'est que, moi, je n'en ai pas le droit. 117 00:18:45,080 --> 00:18:46,639 Tu es si jeune... 118 00:18:47,400 --> 00:18:49,995 Un jour, tu rencontreras aussi ton prince charmant. 119 00:18:51,920 --> 00:18:55,516 Quel homme s'int�resserait � une paralys�e, mon oncle ? 120 00:18:56,080 --> 00:18:57,434 �a n'a jamais �t� le cas. 121 00:18:57,640 --> 00:19:00,872 Personne n'a jamais montr� le moindre int�r�t pour moi. 122 00:19:04,280 --> 00:19:05,236 Personne. 123 00:19:09,160 --> 00:19:11,914 Je dirai la messe pour toi, demain matin. 124 00:19:15,080 --> 00:19:19,154 Voici l'agneau de Dieu qui enl�ve les p�ch�s du monde. 125 00:19:19,560 --> 00:19:22,314 Heureux ceux qui sont appel�s � Sa table. 126 00:19:24,440 --> 00:19:26,796 "Tu es le bl� des �lus, Seigneur. 127 00:19:27,480 --> 00:19:31,440 - Tu es le pain descendu du ciel." - Reste avec nous, Seigneur. 128 00:19:31,840 --> 00:19:34,833 "Tu es la vigne qui �tanche ma soif. 129 00:19:35,160 --> 00:19:37,800 Pour les faibles, tu es le pain des forts." 130 00:19:37,880 --> 00:19:39,473 Reste avec nous, Seigneur. 131 00:19:39,880 --> 00:19:42,315 "Tu es le guide au banquet du ciel. 132 00:19:42,400 --> 00:19:47,156 - Tu es le gage d'une gloire future." - Reste avec nous, Seigneur. 133 00:19:48,640 --> 00:19:51,200 "Tu es la lumi�re qui �claire le monde. 134 00:19:51,280 --> 00:19:53,476 Tu es le r�confort de notre fatigue." 135 00:19:53,560 --> 00:19:55,438 Reste avec nous, Seigneur. 136 00:19:55,560 --> 00:19:56,994 "B�nis sois-tu � jamais, Seigneur, 137 00:19:57,120 --> 00:19:58,873 Dieu de l'univers..." 138 00:20:05,560 --> 00:20:07,438 J'ai �t� boulevers�. 139 00:20:08,240 --> 00:20:10,937 Des si�cles durant, les sectes d�moniaques 140 00:20:10,972 --> 00:20:13,634 ont profan� la communion au cours du sabbat 141 00:20:13,880 --> 00:20:17,874 en avalant la t�te d'un crapaud pos�e sur un calice retourn�. 142 00:20:17,960 --> 00:20:19,679 Je croyais que ces choses n'avaient plus cours. 143 00:20:19,760 --> 00:20:20,637 Tu te trompes. 144 00:20:20,960 --> 00:20:24,112 Des sectes adoratrices du d�mon fleurissent un peu partout. 145 00:20:24,400 --> 00:20:28,030 C'est le sympt�me de la crise spirituelle actuelle. 146 00:20:31,360 --> 00:20:33,079 II y a 400 ans, 147 00:20:33,920 --> 00:20:35,912 le Concile de Trente a r�ussi � endiguer 148 00:20:36,000 --> 00:20:38,071 une crise encore plus prononc�e que celle-ci. 149 00:20:39,920 --> 00:20:41,832 Mais qui nous sauvera, cette fois ? 150 00:20:42,000 --> 00:20:43,912 La r�ponse est toujours la m�me. 151 00:20:44,200 --> 00:20:47,272 En dehors de l'Eglise, le salut n'existe pas. 152 00:20:49,040 --> 00:20:52,238 Le Concile de Trente fut un �v�nement important dans notre histoire. 153 00:20:52,320 --> 00:20:55,472 II n'a pas seulement �tabli les principes de l'orthodoxie, 154 00:20:55,560 --> 00:20:58,314 il a aussi g�n�r� une nouvelle spiritualit�. 155 00:20:58,840 --> 00:21:02,390 II nous a donn� des saints comme Th�r�se d'Avila, Jean de la Croix, 156 00:21:02,560 --> 00:21:03,914 Philippe Neri. 157 00:21:04,280 --> 00:21:08,069 II se peut m�me que des esprits spirituels tout aussi importants 158 00:21:08,320 --> 00:21:09,879 vivent aujourd'hui parmi nous. 159 00:21:10,200 --> 00:21:12,431 Et nous ne les connaissons m�me pas. 160 00:21:14,080 --> 00:21:16,879 Si l'on doit encore notre salut � notre foi, 161 00:21:17,840 --> 00:21:19,991 qu'en sera-t-il d'lppolita, qui a perdu la sienne ? 162 00:21:21,560 --> 00:21:23,870 Ippolita est faible. 163 00:21:24,240 --> 00:21:25,674 D�sorient�e. 164 00:21:26,160 --> 00:21:29,312 II serait horrible que son d�sespoir la pousse vers ces sectes. 165 00:21:29,400 --> 00:21:31,915 Comment le pourrait-elle ? Elle ne sort jamais seule. 166 00:21:32,240 --> 00:21:34,357 Tu devrais rester aupr�s d'elle. 167 00:21:34,680 --> 00:21:37,479 - Elle se sent abandonn�e, m�me par toi. - Ascanio, 168 00:21:38,440 --> 00:21:42,400 mon amour pour Gretel n'enl�ve rien � celui que j'ai pour Ippolita. 169 00:21:42,480 --> 00:21:45,280 Je le sais. Mais c'est ce dont elle a peur. 170 00:21:45,315 --> 00:21:46,600 Et elle en souffre. 171 00:21:47,800 --> 00:21:50,634 Ce qui me pr�occupe, c'est qu'elle ressent 172 00:21:50,840 --> 00:21:53,753 la pr�sence du d�mon. 173 00:21:54,520 --> 00:21:57,160 Elle pourrait avoir de s�rieux troubles psychologiques. 174 00:21:57,880 --> 00:22:00,076 Elle devrait voir un bon m�decin. 175 00:22:00,880 --> 00:22:03,634 Je connais un expert en psychiatrie 176 00:22:03,720 --> 00:22:06,679 et en parapsychologie. Peut-�tre pourra-t-il l'aider ? 177 00:22:06,840 --> 00:22:08,911 C'est un sceptique, un incroyant, 178 00:22:09,040 --> 00:22:11,350 mais n�anmoins un excellent m�decin. 179 00:22:11,680 --> 00:22:13,845 Arrangeons une rencontre, un soir, 180 00:22:13,880 --> 00:22:16,520 Mais, pour Ippolita, il faut que la rencontre ait l'air fortuite. 181 00:22:46,680 --> 00:22:50,151 - Filippo, comment vas-tu ? - Bien. 182 00:22:52,960 --> 00:22:54,872 - Salut ! - Regardez qui est l�. 183 00:22:54,960 --> 00:22:56,599 - Filippo ! Bonjour ! - Bonjour ! 184 00:22:57,000 --> 00:22:57,956 Comment �a va ? 185 00:22:59,680 --> 00:23:01,637 - Toujours aussi belle. - Eh bien ? 186 00:23:01,920 --> 00:23:03,673 On ne te voit plus. 187 00:23:04,280 --> 00:23:07,318 - Tu es tomb� amoureux ? - Je ne pense pas que ce soit �a. 188 00:23:07,600 --> 00:23:10,320 D'apr�s ses amis, il s'agit d'une crise spirituelle. 189 00:23:10,560 --> 00:23:11,960 C'est �a, non ? 190 00:23:16,440 --> 00:23:17,715 - Docteur Sinibaldi ? - Oui. 191 00:23:18,320 --> 00:23:19,470 - Je vous en prie. - Merci. 192 00:23:20,320 --> 00:23:21,151 Par ici. 193 00:23:26,280 --> 00:23:27,509 Le chiffre est clair. 194 00:23:30,080 --> 00:23:31,434 Tu as �crit un trois. 195 00:23:32,440 --> 00:23:34,079 En math�matiques, c'est absurde, 196 00:23:34,160 --> 00:23:36,231 mais dans d'autres dimensions, ce n'est pas impossible. 197 00:23:37,120 --> 00:23:38,600 N'est-ce pas ? 198 00:23:42,920 --> 00:23:44,752 Je ne peux pas �tre plus pr�cise. 199 00:23:45,840 --> 00:23:46,876 D�sol�e... 200 00:23:47,760 --> 00:23:49,194 Je peux voir ce qui est �crit ? 201 00:23:52,160 --> 00:23:55,480 Ne te fatigue pas, tu sais que je n'aime pas ce genre de choses. 202 00:23:55,515 --> 00:23:56,709 Ce n'est qu'un jeu. 203 00:23:57,120 --> 00:24:00,192 Mariangela est meilleure que moi. Veux-tu qu'elle te lise les lignes de la main ? 204 00:24:00,720 --> 00:24:02,757 - Oui. - Non, merci, Marie-Angela. 205 00:24:02,840 --> 00:24:06,993 Je ne veux pas conna�tre mon avenir. Je pr�f�re attendre et le d�couvrir. 206 00:24:07,760 --> 00:24:09,114 Vous avez devin� juste. 207 00:24:10,200 --> 00:24:12,351 - Puis-je voir ce qui est �crit ? - Bien s�r. 208 00:24:16,200 --> 00:24:19,238 1+1=3. Est-ce possible ? 209 00:24:20,000 --> 00:24:21,285 Qu'en dis-tu, Andr� ? 210 00:24:21,320 --> 00:24:24,074 Sa r�ponse est suffisante, tu ne crois pas ? 211 00:24:24,800 --> 00:24:26,280 Lis-moi les lignes de la main. 212 00:24:26,480 --> 00:24:27,800 D'accord. Assieds-toi. 213 00:24:27,880 --> 00:24:30,440 Mais je t'avertis, je dis toujours la v�rit�. 214 00:24:30,520 --> 00:24:32,193 Tr�s int�ressant. 215 00:24:33,240 --> 00:24:36,199 Tu sais que tu as une chance insens�e 216 00:24:36,360 --> 00:24:37,555 en g�n�ral ? 217 00:24:38,320 --> 00:24:39,754 �a me rend dingue ! 218 00:24:41,400 --> 00:24:42,720 - Ippolita. - Bonsoir. 219 00:24:43,080 --> 00:24:43,831 Bonsoir. 220 00:24:44,040 --> 00:24:46,396 - Je te pr�sente Marcello Sinibaldi. - Bonsoir. 221 00:24:46,880 --> 00:24:47,631 Bonsoir. 222 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 J'ai connu Marcello � Gstaad. 223 00:24:50,480 --> 00:24:52,937 Je lui ai tant parl� de toi qu'il est venu voir 224 00:24:52,972 --> 00:24:55,394 si l'original correspondait bien � ma description. 225 00:24:56,960 --> 00:24:59,873 Mieux valait le croire sur parole. �a aurait �vit� une d�ception. 226 00:25:01,040 --> 00:25:02,440 Vous cherchez les compliments ? 227 00:25:07,680 --> 00:25:09,751 Vous �tes psychiatre, pas vrai ? 228 00:25:14,200 --> 00:25:14,872 Oui. 229 00:25:18,040 --> 00:25:19,190 Filippo vous l'a dit ? 230 00:25:19,560 --> 00:25:20,710 Non, du tout. 231 00:25:26,040 --> 00:25:27,076 Allons discuter. 232 00:25:27,320 --> 00:25:28,117 Excusez-moi. 233 00:25:29,600 --> 00:25:31,159 Vous avez vu ? J'ai toujours dit 234 00:25:31,240 --> 00:25:33,516 qu'lppolita avait des pouvoirs extraordinaires. 235 00:25:34,640 --> 00:25:37,951 � mon avis, c'est une vraie m�dium. 236 00:25:39,120 --> 00:25:41,840 Vu que tout ceci n'est qu'un jeu, 237 00:25:42,400 --> 00:25:43,993 j'ai autre chose � dire: 238 00:25:44,840 --> 00:25:46,593 je veux dire, ce n'est pas un hasard. 239 00:25:47,360 --> 00:25:48,111 N'est-ce pas ? 240 00:25:50,880 --> 00:25:52,837 Donc vous savez que je suis venu vous soigner. 241 00:25:54,720 --> 00:25:56,359 Et de quoi voulez-vous me gu�rir ? 242 00:25:57,480 --> 00:26:00,279 De votre paralysie, bien entendu. De quoi d'autre ? 243 00:26:02,840 --> 00:26:04,320 J'imaginais autre chose. 244 00:26:06,080 --> 00:26:09,118 J'ai vu votre dossier m�dical. 245 00:26:09,520 --> 00:26:11,352 II n'y a aucune l�sion organique. 246 00:26:12,440 --> 00:26:13,351 Donc, 247 00:26:14,320 --> 00:26:16,755 ce ne peut �tre qu'un blocage psychologique, 248 00:26:17,640 --> 00:26:20,840 le r�sultat d'un traumatisme violent qu'il nous faut identifier. 249 00:26:20,875 --> 00:26:23,355 - Si nous y parvenons, vous serez gu�rie. - Docteur, 250 00:26:23,600 --> 00:26:25,796 j'ai essay� tous les traitements possibles. 251 00:26:28,080 --> 00:26:30,037 Avez-vous essay� l'hypnose ? 252 00:26:30,640 --> 00:26:31,676 Oui, m�me �a. 253 00:26:32,040 --> 00:26:34,271 Je parle d'hypnose r�gressive. 254 00:26:35,400 --> 00:26:37,596 C'est une op�ration de recherche, 255 00:26:38,040 --> 00:26:39,679 une plong�e dans vos souvenirs, 256 00:26:39,920 --> 00:26:41,479 m�me les plus lointains. 257 00:26:43,880 --> 00:26:47,032 Ils pourraient appartenir � une vie ant�rieure. 258 00:26:48,440 --> 00:26:50,238 Vous croyez en la r�incarnation ? 259 00:26:50,920 --> 00:26:54,755 Oh, il est scientifiquement prouv� que des faits psychiques pr�cis 260 00:26:55,640 --> 00:26:58,758 peuvent se transmettre de g�n�ration en g�n�ration. 261 00:26:58,960 --> 00:27:02,431 Ce genre d'hypnose peut faire ressortir ces souvenirs. 262 00:27:02,960 --> 00:27:03,711 Eh bien ! 263 00:27:05,240 --> 00:27:06,754 � part vouloir me gu�rir, 264 00:27:07,120 --> 00:27:08,793 et j'ai peu d'espoir en cela, 265 00:27:09,400 --> 00:27:10,720 je suis tout de m�me curieuse. 266 00:27:11,000 --> 00:27:14,152 Docteur, j'aimerais savoir si je cache quelque chose en moi. 267 00:27:16,800 --> 00:27:17,517 � pr�sent, 268 00:27:19,080 --> 00:27:20,799 essayez de vous souvenir. 269 00:27:23,840 --> 00:27:25,638 Remontez le temps, 270 00:27:27,800 --> 00:27:29,632 retournez dans votre enfance. 271 00:27:31,040 --> 00:27:31,996 Souvenez-vous, 272 00:27:32,600 --> 00:27:33,750 vous avez 12 ans. 273 00:27:36,760 --> 00:27:37,671 Parlez-moi... 274 00:27:40,320 --> 00:27:42,039 de ce qui s'est pass� ce jour-l�. 275 00:27:46,160 --> 00:27:47,116 Ce jour-l�. 276 00:28:04,920 --> 00:28:07,037 Je suis en voiture avec papa et maman. 277 00:28:08,320 --> 00:28:10,073 On rentre de la campagne. 278 00:28:12,560 --> 00:28:15,120 Maman est nerveuse, j'ignore pourquoi. 279 00:28:19,080 --> 00:28:20,230 Ah ! Je sais. 280 00:28:21,800 --> 00:28:25,237 Papa conduit, mais il ne regarde pas la route. 281 00:28:27,160 --> 00:28:30,119 Maman a toujours peur en voiture et il plaisante � ce sujet. 282 00:28:34,880 --> 00:28:36,553 On s'amuse bien, ce soir. 283 00:28:40,280 --> 00:28:40,997 Un chien ! 284 00:28:53,560 --> 00:28:54,755 Mes jambes ! 285 00:28:54,840 --> 00:28:55,796 Papa ! 286 00:29:00,240 --> 00:29:00,991 Papa ! 287 00:29:06,840 --> 00:29:07,796 Aide-moi ! 288 00:29:08,560 --> 00:29:10,320 Je n'arrive plus � bouger mes jambes ! 289 00:29:10,355 --> 00:29:11,197 Mes jambes ! 290 00:29:11,720 --> 00:29:13,234 Mes jambes sont mortes ! 291 00:29:14,360 --> 00:29:16,511 Je ne plus les bouger ! Aide-moi, papa ! 292 00:29:17,440 --> 00:29:18,396 Les flammes ! 293 00:29:18,920 --> 00:29:19,797 Les flammes ! 294 00:29:21,120 --> 00:29:21,951 Les flammes ! 295 00:29:29,760 --> 00:29:30,796 Les flammes ! 296 00:29:31,360 --> 00:29:32,430 Les flammes ! 297 00:29:33,240 --> 00:29:34,560 II n'y a plus de feu. 298 00:29:35,280 --> 00:29:36,760 � pr�sent, vous �tes en s�curit�. 299 00:29:39,480 --> 00:29:41,073 Mais vous devez continuer. 300 00:29:42,240 --> 00:29:43,799 Vous devez remonter encore plus loin. 301 00:29:45,440 --> 00:29:47,397 Toujours plus loin. 302 00:29:49,920 --> 00:29:50,831 Vous �tes remont�e... 303 00:29:51,800 --> 00:29:53,393 plus loin que votre enfance. 304 00:29:54,680 --> 00:29:56,319 Avant votre venue au monde. 305 00:29:56,880 --> 00:29:58,360 Allez rencontrer votre pass�. 306 00:29:58,880 --> 00:30:00,155 Remontez plus loin. 307 00:30:01,440 --> 00:30:02,510 N'ayez pas peur. 308 00:30:03,760 --> 00:30:05,319 Vous �tes dans une autre vie. 309 00:30:06,520 --> 00:30:08,239 Une vie diff�rente... 310 00:30:08,960 --> 00:30:10,189 de celle d'aujourd'hui. 311 00:30:10,960 --> 00:30:12,280 La vie d'une autre personne. 312 00:30:14,560 --> 00:30:15,835 Quelqu'un avant vous. 313 00:30:23,400 --> 00:30:24,277 Qui �tes-vous ? 314 00:30:35,680 --> 00:30:37,751 Et il y avait un homme qu'ils appellaient Christ... 315 00:30:38,120 --> 00:30:39,918 Et il y avait un homme qu'ils appellaient Christ... 316 00:30:40,560 --> 00:30:42,517 Et il y avait un homme qu'ils appellaient Christ... 317 00:30:43,160 --> 00:30:45,391 Et il y avait un homme qu'ils appellaient Christ... 318 00:30:45,800 --> 00:30:47,154 tent� par Satan. 319 00:30:47,240 --> 00:30:48,913 Et c'�tait aussi le Christ 320 00:30:49,440 --> 00:30:51,199 qui a r�pudi� sa m�re au temple. 321 00:30:51,234 --> 00:30:52,959 Qui a r�pudi� sa m�re au temple. 322 00:30:54,040 --> 00:30:56,316 II a maudit le figuier innocent. 323 00:30:56,800 --> 00:30:59,918 Et il a prononc� l'anath�me contre les scribes 324 00:31:01,160 --> 00:31:01,991 et les pharisiens ! 325 00:31:02,280 --> 00:31:03,077 Et les pharisiens ! 326 00:31:03,560 --> 00:31:04,880 C'est le d�mon 327 00:31:05,160 --> 00:31:06,514 qui parle en elle. 328 00:31:07,280 --> 00:31:08,270 C'est une sorci�re 329 00:31:08,360 --> 00:31:10,750 qui porte la parole du d�mon 330 00:31:10,920 --> 00:31:13,196 dans ce tribunal sacr�. 331 00:31:23,200 --> 00:31:24,190 Faites-la taire ! 332 00:31:24,400 --> 00:31:25,914 Emmenons-la au b�cher ! 333 00:31:26,840 --> 00:31:29,275 Laissez les flammes la br�ler, 334 00:31:30,000 --> 00:31:31,514 en guise de ch�timent 335 00:31:31,960 --> 00:31:34,998 et d'avertissement � ses semblables. 336 00:31:35,240 --> 00:31:36,674 Au b�cher ! 337 00:31:39,320 --> 00:31:41,630 Ta sentence ne m'effraie pas. 338 00:31:43,000 --> 00:31:43,877 B�tard ! 339 00:31:44,560 --> 00:31:45,277 Cur� ! 340 00:31:45,920 --> 00:31:46,478 Cur� ! 341 00:31:46,840 --> 00:31:47,910 B�tard ! 342 00:31:55,400 --> 00:31:56,754 Ippolita, revenez ! 343 00:31:57,240 --> 00:31:58,435 Revenez, je vous l'ordonne ! 344 00:32:12,920 --> 00:32:14,195 Comment te sens-tu ? 345 00:32:14,600 --> 00:32:15,511 Tr�s bien. 346 00:32:16,040 --> 00:32:16,917 Et vous ? 347 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 Vous faites de ces t�tes ! 348 00:32:21,520 --> 00:32:24,319 Te rappelles-tu quelque chose de ce que tu viens d'�voquer ? 349 00:32:25,760 --> 00:32:27,114 Absolument rien. 350 00:32:27,960 --> 00:32:29,519 C'est comme si j'avais dormi. 351 00:32:32,520 --> 00:32:33,885 Quelles b�tises ai-je dites ? 352 00:32:33,920 --> 00:32:36,071 II est trop t�t pour avancer une hypoth�se. 353 00:32:36,440 --> 00:32:38,671 Quelques phrases d'un �v�nement lointain 354 00:32:38,760 --> 00:32:40,877 vous appartiennent psychologiquement. 355 00:32:42,320 --> 00:32:43,640 �a para�t compliqu�. 356 00:32:44,400 --> 00:32:45,720 Je sais une chose, 357 00:32:46,200 --> 00:32:48,669 c'est que nous sommes d�finitivement sur la bonne voie. 358 00:32:48,800 --> 00:32:50,871 Vous avez subi un s�rieux 359 00:32:51,160 --> 00:32:52,913 choc traumatique. 360 00:32:53,680 --> 00:32:54,909 J'en suis s�r. 361 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 En quelques s�ances, 362 00:32:58,200 --> 00:33:00,590 vous serez en mesure de vous lever 363 00:33:00,880 --> 00:33:02,030 et de marcher. 364 00:33:03,920 --> 00:33:06,515 Est-il vrai que vous pouvez la gu�rir ? 365 00:33:06,880 --> 00:33:07,631 Oui. 366 00:33:09,880 --> 00:33:11,519 Je peux gu�rir Ippolita. 367 00:33:12,520 --> 00:33:15,040 D�s que le trauma concernant ses anc�tres aura disparu, 368 00:33:15,075 --> 00:33:16,599 je suis s�r qu'on pourra la gu�rir. 369 00:33:18,000 --> 00:33:21,835 C'est apparemment un ph�nom�ne de r�incarnation. 370 00:33:22,760 --> 00:33:26,480 En d'autres termes, la personnalit� d'un mort appara�t en quelqu'un d'autre. 371 00:33:26,515 --> 00:33:28,437 Au niveau inconscient, bien s�r. 372 00:33:28,560 --> 00:33:32,759 C'est la th�orie du Dr Stevenson, de la Facult� de M�decine de Virginie. 373 00:33:33,200 --> 00:33:36,113 Oui, c'est un ph�nom�ne tr�s courant. 374 00:33:36,520 --> 00:33:39,080 Notamment dans des sujets psychiques comme Ippolita. 375 00:33:39,640 --> 00:33:41,711 Et ce diagnostic expliquerait-il aussi 376 00:33:41,800 --> 00:33:44,395 les hallucinations d�moniaques que ma fille a eues ? 377 00:33:45,800 --> 00:33:47,029 Pour �tre honn�te, 378 00:33:47,560 --> 00:33:49,597 ce diagnostic m'alarme quelque peu. 379 00:33:50,280 --> 00:33:52,556 D'habitude, ce genre de cas se transforme 380 00:33:53,200 --> 00:33:55,510 en ph�nom�ne de possession. 381 00:33:56,400 --> 00:33:59,480 En adoptant la personnalit� de son anc�tre, 382 00:33:59,515 --> 00:34:00,960 Ippolita peut en arriver 383 00:34:01,760 --> 00:34:04,355 � perdre la sienne propre. 384 00:34:04,800 --> 00:34:06,678 C'est pourquoi nous devons agir maintenant. 385 00:34:07,160 --> 00:34:09,311 Je dois en apprendre davantage sur cette femme. 386 00:34:09,520 --> 00:34:11,955 Le prince et Filippo m'ont donn� 387 00:34:12,320 --> 00:34:14,073 des informations succinctes. 388 00:34:14,920 --> 00:34:17,276 J'esp�re que vous pourrez �tre plus pr�cis. 389 00:34:21,400 --> 00:34:24,552 Nous avons tout ce dont vous avez besoin. Je vois que nous n'avons pas le choix. 390 00:34:24,840 --> 00:34:26,911 II s'agit d'�v�nements douloureux 391 00:34:28,360 --> 00:34:29,476 et tragiques. 392 00:34:31,640 --> 00:34:34,599 Dans la famille, on a toujours voulu le cacher. 393 00:34:36,880 --> 00:34:39,918 Ces documents n'auraient jamais d� revoir le jour. 394 00:34:42,080 --> 00:34:45,232 � pr�sent, c'est important, pour le bien d'lppolita. 395 00:34:46,960 --> 00:34:49,236 Je les confie � votre discr�tion. 396 00:34:52,240 --> 00:34:53,674 Une cr�ature malheureuse, 397 00:34:54,640 --> 00:34:55,960 contrainte � devenir nonne. 398 00:34:56,160 --> 00:34:58,391 La veille de son entr�e au couvent, 399 00:34:59,040 --> 00:35:01,157 elle rejoignit une secte d'adorateurs de Satan. 400 00:35:01,320 --> 00:35:05,473 Elle �tait pr�te � tout afin d'obtenir la libert�, l'amour. 401 00:35:06,720 --> 00:35:09,280 C'est une figure tragique et �mouvante. 402 00:35:10,440 --> 00:35:13,558 C'est incroyable combien elle ressemble � Ippolita. 403 00:35:14,200 --> 00:35:17,238 Pas seulement le m�me nom, mais aussi des similitudes dans leur vie, 404 00:35:17,320 --> 00:35:18,674 le m�me mal de vivre, 405 00:35:19,880 --> 00:35:21,519 un besoin d�sesp�r� d'amour 406 00:35:22,200 --> 00:35:23,634 et le refus de la foi. 407 00:35:25,320 --> 00:35:27,391 Appartenir � une famille aussi ancienne 408 00:35:28,640 --> 00:35:30,074 peut �tre un fardeau. 409 00:36:27,960 --> 00:36:28,711 Reculez ! 410 00:36:29,920 --> 00:36:30,797 �loignez-le ! 411 00:36:48,640 --> 00:36:51,553 Je me sens bien, ici. C'est douillet et vivant. 412 00:36:52,240 --> 00:36:53,833 Je suis contente que tu l'aimes. 413 00:36:57,320 --> 00:36:58,674 Je l'aime aussi. 414 00:36:59,200 --> 00:37:00,714 Je me sens chez moi, ici. 415 00:37:01,080 --> 00:37:03,037 Surtout quand tu y es avec moi. 416 00:37:12,040 --> 00:37:13,394 �coute, Massimo. 417 00:37:14,880 --> 00:37:16,917 Ne dis pas � Ippolita qu'on se marie. 418 00:37:18,440 --> 00:37:20,750 Je ne veux pas qu'elle souffre � cause de nous. 419 00:37:22,480 --> 00:37:23,357 Tu sais, 420 00:37:24,400 --> 00:37:25,914 j'ai peur de l'�voquer. 421 00:37:27,320 --> 00:37:30,870 C'est incroyable mais, apr�s tant d'ann�es d'angoisse, 422 00:37:30,960 --> 00:37:33,714 notre famille va peut-�tre retrouver un peu de s�r�nit�. 423 00:37:35,040 --> 00:37:38,556 Le m�decin pense pouvoir gu�rir la paralysie d'lppolita. 424 00:37:39,240 --> 00:37:41,596 Un ph�nom�ne collat�ral l'inqui�te, 425 00:37:42,080 --> 00:37:44,276 mais il pense que �a peut se r�gler. 426 00:37:45,800 --> 00:37:47,234 Tu n'as pas l'air convaincu. 427 00:37:48,880 --> 00:37:50,473 J'ai peut-�tre juste peur. 428 00:39:24,480 --> 00:39:25,391 Pourquoi ? 429 00:39:26,040 --> 00:39:26,917 Pourquoi ? 430 00:39:28,120 --> 00:39:28,917 Pourquoi ? 431 00:41:59,800 --> 00:42:01,075 Ippolita Oderisi, 432 00:42:01,440 --> 00:42:04,000 tu vas devenir une fille de Satan. 433 00:42:04,520 --> 00:42:05,840 Es-tu pr�te ? 434 00:42:10,400 --> 00:42:11,595 Es-tu pr�te ? 435 00:42:11,920 --> 00:42:12,478 Oui. 436 00:42:13,160 --> 00:42:13,718 Oui. 437 00:42:14,120 --> 00:42:14,773 Oui. 438 00:42:15,480 --> 00:42:16,038 Oui. 439 00:42:23,680 --> 00:42:25,319 Purifie ton corps par la communion, 440 00:42:25,720 --> 00:42:27,439 car tu en fais don � Satan pour toujours. 441 00:42:58,960 --> 00:43:00,633 Ceci est son corps. 442 00:43:07,840 --> 00:43:09,559 Ceci est son sang. 443 00:47:14,400 --> 00:47:15,231 Ippolita. 444 00:47:23,520 --> 00:47:24,192 Ippolita. 445 00:47:26,160 --> 00:47:27,116 Pourquoi ne r�ponds-tu pas ? 446 00:47:27,240 --> 00:47:28,720 Je ne veux pas qu'on me d�range. 447 00:53:04,080 --> 00:53:04,911 Mademoiselle. 448 00:53:06,240 --> 00:53:08,880 Tu es tomb�e ? Tu t'es fait mal, mademoiselle ? 449 00:53:17,680 --> 00:53:19,034 Je ne me souviens pas. 450 00:53:22,440 --> 00:53:23,999 Aide-moi � retourner � la voiture. 451 00:53:24,120 --> 00:53:25,759 Aide-moi, s'il te pla�t, je ne peux pas marcher. 452 00:53:39,880 --> 00:53:40,950 Ton sac ! 453 00:54:57,760 --> 00:55:00,229 Je suis d�sol� de vous d�ranger � cette heure. 454 00:55:00,880 --> 00:55:03,793 Mais, depuis deux jours, l'�tat d'lppolita s'est d�grad�. 455 00:55:04,160 --> 00:55:06,755 Essayez de la convaincre de reprendre l'hypnose. 456 00:55:07,160 --> 00:55:08,879 II est arriv� quelque chose ? 457 00:55:09,040 --> 00:55:12,829 Depuis ce matin, Ippolita est tr�s agit�e. 458 00:55:13,120 --> 00:55:16,113 - Vous auriez d� m'avertir tout de suite. - Suivez-moi, je vous prie. 459 00:55:24,800 --> 00:55:25,631 Ippolita. 460 00:55:26,880 --> 00:55:28,360 Remontez dans le temps. 461 00:55:29,880 --> 00:55:31,678 Vous �tes � nouveau dans l'autre vie. 462 00:55:32,760 --> 00:55:34,752 Vous �tes l'autre Ippolita Oderisi, 463 00:55:36,080 --> 00:55:39,790 et le tribunal de l'Inquisition vous condamne pour sorcellerie. 464 00:55:41,680 --> 00:55:43,911 Vous allez �tre remise au pouvoir civil 465 00:55:44,600 --> 00:55:46,637 pour l'ex�cution de la sentence. 466 00:55:47,800 --> 00:55:49,314 On vous condamne au b�cher. 467 00:56:46,040 --> 00:56:48,077 Dieu, sauve mon �me. 468 00:56:49,200 --> 00:56:51,635 Pardonne-moi. Donne-moi la force. 469 00:56:51,840 --> 00:56:53,069 Donne-moi la force. 470 00:56:54,520 --> 00:56:55,431 La force de Dieu. 471 00:56:56,640 --> 00:56:57,676 Donne-moi la force. 472 00:57:02,920 --> 00:57:03,910 La croix... 473 00:58:10,400 --> 00:58:11,038 Assez ! 474 00:58:11,160 --> 00:58:12,435 - Assez ! - Ippolita, Ippolita ! 475 00:58:12,520 --> 00:58:13,397 Revenez ! 476 00:58:13,920 --> 00:58:15,718 Redevenez vous-m�me, c'est un ordre. 477 00:58:20,920 --> 00:58:21,990 Si fatigu�e... 478 00:58:23,360 --> 00:58:24,714 Ces cris... 479 00:58:32,400 --> 00:58:33,038 L�. 480 00:58:34,960 --> 00:58:35,837 � pr�sent, 481 00:58:36,600 --> 00:58:37,750 essayez de vous lever. 482 00:58:43,200 --> 00:58:44,634 Je suis s�r que vous pouvez marcher. 483 00:58:45,160 --> 00:58:46,640 - Non. - Sans l'aide de personne. 484 00:58:48,760 --> 00:58:49,750 Ne bouge pas, Filippo ! 485 00:58:50,280 --> 00:58:51,475 � elle de venir vers toi. 486 00:59:33,600 --> 00:59:35,990 Gretel, assieds-toi � c�t� de Filippo. 487 00:59:36,240 --> 00:59:37,913 Vous, docteur, � c�t� de moi. 488 00:59:39,000 --> 00:59:42,391 Et toi, � la place d'honneur, en t�te de table. 489 00:59:45,480 --> 00:59:47,915 - Assieds-toi avec nous. - Excellente id�e ! 490 00:59:48,960 --> 00:59:50,758 Ippolita, tu es radieuse. 491 00:59:51,320 --> 00:59:53,915 Je me sens si bien. J'ai l'impression de rena�tre. 492 00:59:54,880 --> 00:59:56,360 Allez-y doucement, 493 00:59:56,720 --> 00:59:58,518 vos jambes doivent se r�habituer. 494 00:59:58,840 --> 01:00:01,435 Oh, je pourrais bien me mettre � courir. 495 01:00:01,720 --> 01:00:03,154 Comme j'aimerais voir �a ! 496 01:00:03,920 --> 01:00:07,038 - Bient�t, je l'esp�re, docteur. - Oui, je l'esp�re aussi. 497 01:00:16,120 --> 01:00:19,591 Eh bien, je vois que ta gu�rison t'a ouvert l'app�tit, Ippolita. 498 01:00:21,640 --> 01:00:23,960 Oui. J'ai une faim de loup. 499 01:00:23,995 --> 01:00:25,235 Tant mieux. 500 01:00:29,080 --> 01:00:31,754 Au bonheur de notre Ippolita bien-aim�e. 501 01:00:36,680 --> 01:00:38,000 Tu ne trinques pas avec nous ? 502 01:00:51,880 --> 01:00:53,155 Qu'y a-t-il, ma ch�rie ? 503 01:01:04,880 --> 01:01:06,280 Que t'a-t-elle dit ? 504 01:01:07,960 --> 01:01:11,556 Vas-y, dis-le-lui. Tu as honte ? Allez, dis-le-lui. 505 01:01:14,760 --> 01:01:17,116 J'ai dit: "L�che mon cul, sale pute." 506 01:01:17,240 --> 01:01:19,914 T'en as connu beaucoup, des queues ? 507 01:01:21,320 --> 01:01:21,958 Ippolita ! 508 01:01:22,280 --> 01:01:23,873 Combien t'en as essay� ? 509 01:01:24,000 --> 01:01:26,754 Tellement de queues que tu ne peux t'en souvenir ? 510 01:01:28,800 --> 01:01:31,793 Dis-moi, comment est celle de mon p�re ? Elle te pla�t, hein ? 511 01:01:33,840 --> 01:01:36,514 Et tu veux l'�pouser ! Epouser cette pute ! 512 01:01:36,880 --> 01:01:37,757 Tu es devenue folle ? 513 01:01:37,960 --> 01:01:38,996 Une suceuse de bites ! 514 01:01:50,600 --> 01:01:52,637 Cette fois, je ne me ferai pas avoir. 515 01:01:53,160 --> 01:01:55,834 Pas de crucifix de merde au dernier moment. 516 01:01:56,320 --> 01:01:58,516 Oh, non, je ne me ferai pas avoir. 517 01:01:58,800 --> 01:02:02,040 Cette fois, je vais r�gler mes comptes avec cette famille. 518 01:02:02,075 --> 01:02:05,078 Ippolita Oderisi m'appartient. 519 01:02:05,960 --> 01:02:07,076 Ev�ques ! 520 01:02:07,440 --> 01:02:08,510 Cardinaux ! 521 01:02:08,960 --> 01:02:10,758 Inquisiteurs ! 522 01:02:11,120 --> 01:02:12,873 Je vous baise tous ! 523 01:02:14,760 --> 01:02:16,672 Marcello, fais quelque chose. 524 01:02:17,520 --> 01:02:18,158 Ippolita ! 525 01:02:19,040 --> 01:02:21,919 J'ai attendu 400 ans ce jour. 526 01:02:22,200 --> 01:02:24,237 Mais je leur pisse dessus. 527 01:02:24,480 --> 01:02:26,995 Pour moi, c'est comme si c'�tait hier. 528 01:02:27,400 --> 01:02:28,595 Filippo, j'ai peur ! 529 01:02:28,920 --> 01:02:32,834 Quelle joie �'a �t� pour moi, de voir une autre Ippolita Oderisi 530 01:02:32,920 --> 01:02:35,276 seule et abandonn�e par son dieu au sanctuaire, 531 01:02:35,600 --> 01:02:37,239 son corps affam�... 532 01:02:38,520 --> 01:02:39,920 de queues. 533 01:02:40,320 --> 01:02:43,154 Elle se serait jet�e dans les flammes de l'enfer 534 01:02:43,240 --> 01:02:44,720 pour en avoir une. 535 01:02:47,360 --> 01:02:50,990 Rejoins-moi, Ippolita. 536 01:02:51,360 --> 01:02:54,512 Je te donnerai tout ce qui t'a �t� refus�. 537 01:02:54,880 --> 01:02:57,679 �carte les cuisses et passe du bon temps. 538 01:02:57,840 --> 01:03:00,400 Fais-moi entrer en toi. 539 01:03:00,480 --> 01:03:02,073 Aidez-nous, elle a perdu l'esprit ! 540 01:03:02,920 --> 01:03:04,593 Ippolita, revenez, c'est un ordre ! 541 01:03:11,120 --> 01:03:13,510 Dans ce si�cle, c'est moi qui gagnerai. 542 01:03:14,040 --> 01:03:17,954 Vous puez la merde, tant vous avez peur. 543 01:03:20,160 --> 01:03:21,037 Docteur ! 544 01:03:21,680 --> 01:03:24,832 C'est moi qui gagnerai. J'ai d�j� gagn� ! 545 01:04:17,680 --> 01:04:20,752 Arr�tez les cloches ! 546 01:04:23,000 --> 01:04:24,673 Arr�tez... 547 01:04:25,960 --> 01:04:27,519 Faites taire ces cloches ! 548 01:04:27,920 --> 01:04:30,071 - Faites-les taire ! - Ippolita ! Ippolita ! 549 01:04:36,120 --> 01:04:37,110 Essuyez-lui la bouche. 550 01:04:38,360 --> 01:04:39,191 Ma pauvre ch�rie... 551 01:04:45,280 --> 01:04:46,475 Emmenez-moi. 552 01:04:46,800 --> 01:04:48,120 Emmenez-moi dans ma chambre. 553 01:04:49,520 --> 01:04:50,590 Je suis fatigu�e. 554 01:04:52,880 --> 01:04:54,109 Si fatigu�e. 555 01:04:54,720 --> 01:04:56,074 Accompagne-la. 556 01:05:05,400 --> 01:05:06,754 Je vais lui donner un s�datif. 557 01:05:07,200 --> 01:05:08,680 Que s'est-il pass�, docteur ? 558 01:05:09,160 --> 01:05:10,913 Je n'ai jamais vu pareilles horreurs. 559 01:05:11,360 --> 01:05:14,319 Non... N'importe quel �tudiant en parapsychologie 560 01:05:14,840 --> 01:05:17,400 serait capable de donner un nom scientifique � ce ph�nom�ne. 561 01:05:17,720 --> 01:05:20,519 Je ne sais pas comment on le nomme de nos jours, mais par le pass�, 562 01:05:20,880 --> 01:05:23,190 on aurait appel� �a un cas de possession diabolique. 563 01:05:26,240 --> 01:05:29,836 - � quoi penses-tu, Filippo ? - C'est vrai, papa. 564 01:05:30,280 --> 01:05:33,079 Prends n'importe quel �crit th�ologique sur le sujet. 565 01:05:34,320 --> 01:05:37,597 L'avidit�, accompagn�e d'un d�go�t pour la nourriture et la boisson. 566 01:05:38,080 --> 01:05:39,673 Le fait de parler une langue inconnue, 567 01:05:39,960 --> 01:05:42,680 ou le pouvoir de d�placer les objets � distance. 568 01:05:43,040 --> 01:05:45,430 Ce sont les sympt�mes d'une possession diabolique. 569 01:05:45,760 --> 01:05:48,229 Filippo, sois s�rieux ! Nous ne sommes plus au Moyen-Age, 570 01:05:48,320 --> 01:05:50,630 o� les �pileptiques �taient consid�r�s comme d�moniaques 571 01:05:50,960 --> 01:05:53,919 - et les ulc�res gu�ris par une pri�re. - Je suis d'accord. 572 01:05:54,840 --> 01:05:56,991 Mais alors, Ippolita devrait �tre gu�rie. 573 01:05:58,520 --> 01:06:02,800 Ce trauma, comme vous dites, vous, les psychiatres, qui l'emp�che de marcher, 574 01:06:02,835 --> 01:06:04,234 a �t� isol� 575 01:06:04,440 --> 01:06:08,400 et r�solu, mais son �tat psychologique n'a fait qu'empirer ! 576 01:06:08,560 --> 01:06:09,835 II fallait s'y attendre. 577 01:06:09,960 --> 01:06:11,314 C'est seulement un �tat passager. 578 01:06:11,720 --> 01:06:13,313 Mais tu omets une chose. 579 01:06:16,280 --> 01:06:18,397 Ippolita parle avec une voix masculine. 580 01:06:19,920 --> 01:06:23,560 Elle a dit des choses que seul le Diable pourrait dire. 581 01:06:23,595 --> 01:06:24,277 Non. 582 01:06:24,640 --> 01:06:28,793 Filippo, ce n'est qu'un aspect diff�rent de la m�me obsession. 583 01:06:29,800 --> 01:06:30,916 Ce que tu m'as dit 584 01:06:31,160 --> 01:06:32,833 me peine �norm�ment. 585 01:06:34,280 --> 01:06:38,240 Mais nous devons �tre prudents, tr�s prudents, Massimo. 586 01:06:38,760 --> 01:06:41,719 L'Eglise reste tr�s circonspecte dans des cas comme celui-ci. 587 01:06:41,960 --> 01:06:44,634 Et avant de parler de possession d�moniaque, 588 01:06:45,240 --> 01:06:49,678 nous devons �liminer de mani�re scientifique toute autre hypoth�se. 589 01:06:50,400 --> 01:06:51,754 Les psychiatres... 590 01:06:52,480 --> 01:06:55,678 Ils inventent des mots compliqu�s pour nommer l'inexplicable. 591 01:06:56,720 --> 01:06:58,518 Du coup, c'est pire. 592 01:06:58,640 --> 01:07:02,714 La frustration sexuelle entra�ne une sorte d'hyst�rie. 593 01:07:03,320 --> 01:07:05,835 - N'est-ce pas concevable ? - Sans doute. 594 01:07:06,240 --> 01:07:08,072 Mais lui aussi semble d�boussol�. 595 01:07:08,560 --> 01:07:09,914 Comme nous tous. 596 01:07:11,160 --> 01:07:14,836 II ne pense pas pour autant qu'lppolita est poss�d�e. 597 01:07:14,920 --> 01:07:16,718 Dis-moi juste une chose. 598 01:07:17,920 --> 01:07:20,913 Selon toi, le diable existe-t-il ? 599 01:07:22,840 --> 01:07:24,911 II n'y a aucun doute l�-dessus. 600 01:07:25,120 --> 01:07:27,157 Le Saint-P�re l'a redit derni�rement. 601 01:07:27,680 --> 01:07:29,433 Non comme concept du mal, 602 01:07:30,040 --> 01:07:32,600 mais comme une pr�sence bien r�elle. 603 01:07:33,640 --> 01:07:35,438 Si tu en es convaincu � ce point, 604 01:07:35,920 --> 01:07:38,435 pourquoi n'aides-tu pas Ippolita ? 605 01:07:42,600 --> 01:07:44,478 J'ai l'impression que tu as peur. 606 01:07:53,920 --> 01:07:55,354 Je te l'ai dit, 607 01:07:56,640 --> 01:08:00,475 nous devons �tre pond�r�s et prudents. 608 01:08:44,560 --> 01:08:46,916 Ippolita, tu dors ? 609 01:08:48,280 --> 01:08:49,316 Non, entre. 610 01:08:53,680 --> 01:08:55,831 Je ne t'ai pas vu de la journ�e. 611 01:09:03,200 --> 01:09:03,951 Salut. 612 01:09:17,320 --> 01:09:18,071 J'ai chaud. 613 01:09:21,280 --> 01:09:22,430 Comment te sens-tu ? 614 01:09:25,160 --> 01:09:26,753 Mal, Filippo. Mal. 615 01:09:28,000 --> 01:09:29,195 Je d�prime. 616 01:09:29,360 --> 01:09:31,750 - Mon bonheur a �t� de courte dur�e. - Comment �a ? 617 01:09:35,640 --> 01:09:38,360 Mes jambes sont � nouveau inertes. Elles n'ont pas chang�. 618 01:09:41,200 --> 01:09:42,156 Sens. 619 01:09:45,120 --> 01:09:46,600 Elles sont comme avant. 620 01:09:50,080 --> 01:09:51,560 Et elles le resteront. 621 01:09:52,320 --> 01:09:53,754 Ne dis pas �a, s'il te pla�t. 622 01:09:54,320 --> 01:09:56,118 Tu remarcheras, j'en suis s�r. 623 01:09:59,400 --> 01:10:00,993 Que s'est-il pass�, hier soir ? 624 01:10:01,800 --> 01:10:03,359 Je ne me souviens de rien. 625 01:10:08,000 --> 01:10:09,480 Rien de grave. 626 01:10:11,320 --> 01:10:13,596 Sinibaldi dit que c'est passager. 627 01:10:14,280 --> 01:10:15,509 Que si tu restes au calme, 628 01:10:16,280 --> 01:10:17,634 tout ira bien. 629 01:10:18,440 --> 01:10:19,999 Le docteur en est s�r. 630 01:10:23,240 --> 01:10:24,913 Reste avec moi, Filippo. 631 01:10:26,680 --> 01:10:29,115 - Je n'ai que toi. - Non, ce n'est pas vrai. 632 01:10:30,200 --> 01:10:32,760 Tu auras bient�t tout l'amour dont tu r�vais. 633 01:10:34,400 --> 01:10:35,800 Et tu te marieras. 634 01:10:37,520 --> 01:10:38,795 Tu es si belle. 635 01:10:48,400 --> 01:10:49,629 Je ne veux que toi. 636 01:10:50,120 --> 01:10:52,476 - Tu m'aimes ? - Mon amour, tu l'as d�j�. 637 01:10:53,160 --> 01:10:54,230 Pour toujours. 638 01:10:58,560 --> 01:11:00,233 Tu te souviens quand on �tait petits ? 639 01:11:02,320 --> 01:11:03,959 Tu me faisais me sentir belle. 640 01:11:08,600 --> 01:11:10,478 Belle et vivante. 641 01:11:43,960 --> 01:11:46,316 - Quand dois-je venir ? - Tout de suite. 642 01:11:46,640 --> 01:11:50,793 Et l'argent ? Ce n'est pas un cas facile. 643 01:11:51,480 --> 01:11:54,473 C'est vrai, j'aide des tas de gens, 644 01:11:55,240 --> 01:11:57,960 mais je ne connais personne qui n'ait besoin de charit�. 645 01:11:58,240 --> 01:12:00,357 Je vous donnerai ce que vous voulez, mais d�p�chez-vous. 646 01:12:00,440 --> 01:12:03,035 - Je ne veux pas qu'on vous voie entrer. - Et pourquoi �a ? 647 01:12:04,240 --> 01:12:06,038 Je sens mauvais ? J'ai la gale ? 648 01:12:07,400 --> 01:12:10,438 On vient des quatre coins du monde pour me voir. 649 01:12:25,280 --> 01:12:26,157 Silence. 650 01:12:35,000 --> 01:12:36,036 Attendez un instant. 651 01:12:43,840 --> 01:12:44,591 Entrez. 652 01:17:59,480 --> 01:18:00,914 Ne me regarde pas. 653 01:18:01,080 --> 01:18:02,355 Ne l�ve pas les yeux. 654 01:18:02,960 --> 01:18:05,350 N'as-tu pas reconnu le seigneur supr�me ? 655 01:18:06,960 --> 01:18:10,476 Celui qui peut briser tes os et glacer le sang dans tes veines ? 656 01:18:11,440 --> 01:18:14,592 Je t'ai laiss� exercer tes petits talents de magicien. 657 01:18:15,400 --> 01:18:17,995 Et, maintenant, tu voudrais te retourner contre moi ? 658 01:18:39,440 --> 01:18:40,157 L�che. 659 01:18:43,760 --> 01:18:44,796 L�che. 660 01:18:47,040 --> 01:18:47,996 Sors d'ici ! 661 01:18:50,480 --> 01:18:51,152 Le diable ! 662 01:18:51,880 --> 01:18:53,439 C'est le diable ! Le diable ! 663 01:18:55,000 --> 01:18:55,638 Le diable ! 664 01:18:55,920 --> 01:18:56,671 Le diable ! 665 01:18:57,160 --> 01:18:57,832 Le diable ! 666 01:18:58,280 --> 01:18:58,918 Le diable ! 667 01:19:01,680 --> 01:19:03,672 Cet homme a vu le diable, papa. 668 01:19:05,120 --> 01:19:06,474 II n'y a pas � douter. 669 01:19:09,160 --> 01:19:12,039 M�me si notre esprit refuse de concevoir un tel ph�nom�ne, 670 01:19:15,880 --> 01:19:18,190 nous devons l'aider � tout prix. Sans quoi... 671 01:19:18,720 --> 01:19:19,915 elle est perdue. 672 01:19:23,880 --> 01:19:25,792 J'ai appel� ton oncle Ascanio. 673 01:19:26,160 --> 01:19:28,675 Et, cette fois, bon Dieu, il va falloir qu'il vienne. 674 01:19:30,560 --> 01:19:31,755 Ah, autre chose. 675 01:19:33,160 --> 01:19:36,676 Renvoie les serviteurs. Dis-leur de partir. 676 01:19:37,160 --> 01:19:39,277 Sauf Irene, si elle veut rester. 677 01:19:41,360 --> 01:19:42,191 Papa ! 678 01:19:47,040 --> 01:19:48,554 Excuse-moi de te dire �a, mais... 679 01:19:50,000 --> 01:19:51,434 tu peux aider Ippolita. 680 01:19:52,960 --> 01:19:54,280 Plus encore que nous. 681 01:19:57,200 --> 01:19:58,156 Je sais. 682 01:20:00,200 --> 01:20:02,396 J'y ai tant r�fl�chi... 683 01:20:04,440 --> 01:20:05,715 Tu dois partir. 684 01:20:06,800 --> 01:20:08,280 Tu dois quitter Rome, 685 01:20:08,560 --> 01:20:10,756 et oublier ce qu'il y a eu entre nous. 686 01:20:11,120 --> 01:20:12,440 C'�tait une illusion, 687 01:20:13,120 --> 01:20:16,397 un r�ve de penser recommencer une nouvelle vie avec toi. 688 01:20:17,600 --> 01:20:19,637 Mais la culpabilit� que je porte 689 01:20:19,720 --> 01:20:23,919 et la mal�diction qui p�se sur ma famille nous auraient poursuivis, toi et moi. 690 01:20:30,280 --> 01:20:32,954 Crois-tu vraiment que quelques mots 691 01:20:33,040 --> 01:20:35,600 suffiront � tout oublier et � tout annuler ? 692 01:20:35,720 --> 01:20:38,189 Mais ne vois-tu pas que je n'ai pas le choix ? 693 01:20:40,600 --> 01:20:41,556 Je sais... 694 01:20:42,000 --> 01:20:43,673 Mais cela para�t si injuste. 695 01:20:45,280 --> 01:20:48,830 Je veux que tu saches que ces jours pass�s ensemble, ce qu'il y a eu entre nous, 696 01:20:49,600 --> 01:20:51,114 ce que nous avons v�cu tous les deux, 697 01:20:51,680 --> 01:20:53,512 compte �norm�ment pour moi. 698 01:21:23,560 --> 01:21:24,676 Je l'ai quitt�e. 699 01:21:25,080 --> 01:21:26,480 Je ne la reverrai plus. 700 01:21:28,480 --> 01:21:30,153 Maintenant, je resterai ici, 701 01:21:30,720 --> 01:21:31,870 � tes c�t�s. 702 01:21:35,000 --> 01:21:35,990 Ma ch�re Ippolita. 703 01:21:42,240 --> 01:21:44,550 Tu esp�res apaiser ta conscience, hein ? 704 01:21:45,000 --> 01:21:49,313 Tu as bousill� ma vie, tu� ma m�re. Tu m'as fait devenir folle. 705 01:21:49,880 --> 01:21:52,873 Je suis clou�e dans ce fauteuil et, toi, tu baises cette salope. 706 01:21:53,280 --> 01:21:54,634 Sale fils de pute ! 707 01:21:55,120 --> 01:21:57,430 Tu crois qu'en quelques mots, 708 01:21:57,520 --> 01:21:59,477 tout peut �tre oubli� ? Effac� ? 709 01:22:05,320 --> 01:22:06,913 Reste par terre. 710 01:22:07,560 --> 01:22:09,870 Rampe, comme la vermine. 711 01:22:11,800 --> 01:22:14,190 Prince Oderisi, je vais te remplir de merde. 712 01:22:14,320 --> 01:22:15,640 Sale vaniteux, 713 01:22:15,720 --> 01:22:17,598 tu t'es toujours foutu de ta fille, 714 01:22:18,800 --> 01:22:21,759 elle qui t'admirait, qui t'adorait. 715 01:22:22,160 --> 01:22:26,074 Mais c'est moi qui d�clenchais ses d�sirs. 716 01:22:42,920 --> 01:22:43,671 Vite ! 717 01:22:49,440 --> 01:22:51,671 Filippo ! Attachons-la, avec ce cordon. 718 01:22:53,360 --> 01:22:54,555 Ippolita ! �a suffit ! 719 01:22:58,640 --> 01:22:59,517 Arr�tez ! 720 01:23:01,400 --> 01:23:02,151 �a suffit ! 721 01:23:08,800 --> 01:23:09,916 Papa ? 722 01:23:10,120 --> 01:23:11,474 Filippo ne t'a rien dit ? 723 01:23:11,720 --> 01:23:14,030 - Mon fr�re et moi, on a bais� ! - Ce n'est pas vrai ! 724 01:23:14,680 --> 01:23:16,353 Oh, si, si, on l'a fait. 725 01:23:18,280 --> 01:23:20,033 Tu vas �tre grand-p�re. 726 01:23:22,160 --> 01:23:25,392 Oui, je suis enceinte ! L'id�e te pla�t, sac � merde ? 727 01:23:56,360 --> 01:23:57,953 Merci, mon Dieu, tu es l�. 728 01:24:20,960 --> 01:24:22,280 Arr�te �a. 729 01:24:22,640 --> 01:24:23,558 Mon oncle, 730 01:24:23,593 --> 01:24:24,476 sauve-la ! 731 01:24:24,680 --> 01:24:25,716 Allez ! 732 01:24:26,200 --> 01:24:27,475 D�cide-toi ! 733 01:24:27,600 --> 01:24:29,398 Je t'attends ! 734 01:24:55,680 --> 01:24:56,511 Mon oncle. 735 01:24:58,840 --> 01:24:59,830 Aidez-moi, mon oncle. 736 01:25:00,680 --> 01:25:02,433 Ne me traitez pas comme eux. 737 01:25:03,880 --> 01:25:05,109 Vous pouvez m'aider, mon oncle. 738 01:25:05,640 --> 01:25:07,279 Ne me traitez pas comme une b�te immonde. 739 01:25:07,560 --> 01:25:08,835 Je suis l� pour t'aider, 740 01:25:09,280 --> 01:25:10,111 mon enfant. 741 01:25:10,440 --> 01:25:11,954 Le voil�, le diable ! 742 01:25:14,240 --> 01:25:15,117 Alors, cur� ? 743 01:25:15,480 --> 01:25:17,073 Montre-moi ta charit� chr�tienne. 744 01:25:17,600 --> 01:25:20,638 Le Christ pardonnait aux putes. L'as-tu oubli� ? 745 01:25:20,960 --> 01:25:23,316 Parce que ton Ippolita est une sacr�e pute. 746 01:25:23,640 --> 01:25:26,633 Quand elle a ouvert les cuisses, tu aurais vu comme elle a aim� �a. 747 01:25:26,800 --> 01:25:28,519 Depuis le temps qu'elle attendait �a. 748 01:25:29,640 --> 01:25:31,074 Tu ne la connais pas. 749 01:25:32,800 --> 01:25:33,950 Regarde-la. 750 01:25:36,760 --> 01:25:38,911 Tu pourrais te la faire, si tu �tais un homme. 751 01:25:40,800 --> 01:25:43,031 Elle irait bien le d�nicher sous ta soutane, 752 01:25:43,120 --> 01:25:45,032 le petit oiseau dans son nid 753 01:25:45,800 --> 01:25:47,598 qui n'a jamais vol�. 754 01:25:51,680 --> 01:25:52,875 Alors, cur�, 755 01:25:53,280 --> 01:25:55,954 pourquoi ne plantes-tu pas ton goupillon dans l'eau b�nite 756 01:25:56,040 --> 01:25:57,315 pour me b�nir ? 757 01:26:07,160 --> 01:26:08,640 Allez ! Allez ! 758 01:26:12,480 --> 01:26:14,073 Notre P�re qui �tes aux cieux, 759 01:26:14,400 --> 01:26:17,074 - donnez � cette... - Je ne quitterai pas ce corps juv�nile. 760 01:26:17,840 --> 01:26:21,231 II est chaud, jeune et accueillant. 761 01:26:21,640 --> 01:26:23,359 Soyez mis�ricordieux et... 762 01:26:23,440 --> 01:26:26,319 J'y resterai tant que je voudrai le garder en vie. 763 01:26:31,760 --> 01:26:34,150 Cette pute est enceinte, tu le savais ? 764 01:26:35,360 --> 01:26:37,158 Je l'ai engross�e. 765 01:26:37,560 --> 01:26:39,358 J'attends la venue de mon fils. 766 01:26:41,400 --> 01:26:42,754 L'ant�christ. 767 01:26:43,160 --> 01:26:45,356 Lib�rez le serpent mal�fique. 768 01:26:46,120 --> 01:26:48,840 Soyez mis�ricordieux. 769 01:26:50,240 --> 01:26:51,356 Dis, cur�, 770 01:26:51,560 --> 01:26:53,199 tu veux communier ? 771 01:27:01,400 --> 01:27:02,675 Voici mon corps. 772 01:27:03,560 --> 01:27:04,596 Tu as peur ? 773 01:27:04,680 --> 01:27:06,034 Tu as toujours peur. 774 01:27:07,240 --> 01:27:09,994 Tu m'as donn� l'�me de ta ni�ce, je ne l'abandonnerai pas. 775 01:27:10,600 --> 01:27:13,798 Ne te souviens-tu pas qu'elle t'a demand� de l'aide et que tu n'as rien fait ? 776 01:27:14,200 --> 01:27:16,476 Tu n'auras jamais son �me, Satan. Jamais ! 777 01:27:17,720 --> 01:27:19,359 Et qui s'y opposera ? 778 01:27:19,560 --> 01:27:20,232 Toi ? 779 01:27:20,400 --> 01:27:23,120 Avec tes doutes et ta foi fragile ? 780 01:27:24,200 --> 01:27:25,793 Dieu tout-puissant, cr�ateur du ciel, 781 01:27:26,000 --> 01:27:27,992 Donnez-moi la force de triompher du pouvoir de Satan. 782 01:27:28,400 --> 01:27:29,754 Humblement, nous... 783 01:27:36,760 --> 01:27:38,558 Arr�te de lire ces sottises. 784 01:27:39,640 --> 01:27:40,994 Tu aimerais venir avec moi ? 785 01:27:41,840 --> 01:27:43,752 Rejoins-moi, toi aussi. 786 01:27:45,880 --> 01:27:47,951 Tu ne serais pas le premier cur�, 787 01:27:48,240 --> 01:27:50,038 il y en a eu des milliers avant toi. 788 01:27:50,960 --> 01:27:52,110 D�cide-toi. 789 01:27:52,880 --> 01:27:54,633 Je comblerai tous tes d�sirs, 790 01:27:54,720 --> 01:27:58,509 pauvre cur�, vieux et d�sesp�r�. 791 01:28:00,280 --> 01:28:02,954 Tu ne gagneras pas. Tu ne peux pas gagner ! 792 01:28:03,160 --> 01:28:05,880 Telle est la volont� de Dieu et de J�sus, son fils. 793 01:28:06,440 --> 01:28:09,512 Tu seras toujours vaincu et renvoy� dans les t�n�bres. 794 01:28:56,440 --> 01:28:57,715 Tu ne gagneras pas. 795 01:28:57,840 --> 01:28:59,035 Tu ne gagneras pas. 796 01:28:59,200 --> 01:29:00,759 Tu ne gagneras pas ! Tu ne... 797 01:29:04,040 --> 01:29:06,555 Je vais te d�truire. Je t'an�antirai, 798 01:29:06,680 --> 01:29:08,000 cur� r�pugnant ! 799 01:29:24,920 --> 01:29:26,957 Je vais demander l'autorisation 800 01:29:27,640 --> 01:29:29,393 pour un exorcisme formel. 801 01:29:31,280 --> 01:29:33,670 Cette d�cision aurait d�j� d� �tre prise. 802 01:29:34,520 --> 01:29:36,352 L'exorcisme n�cessite une proc�dure, 803 01:29:36,720 --> 01:29:38,632 - l'Eglise a besoin de preuves... - Oui. 804 01:29:39,120 --> 01:29:40,474 - Viens t'asseoir. - Non, non. 805 01:29:41,080 --> 01:29:42,958 Non, �a ira. 806 01:29:43,800 --> 01:29:44,790 �a ira. 807 01:29:58,880 --> 01:30:02,078 Si vous d�cidez d'appeler un exorciste, ma pr�sence ici ne rime � rien. 808 01:30:02,800 --> 01:30:03,950 Je suis m�decin, 809 01:30:04,160 --> 01:30:06,038 je ne fais pas de miracles. 810 01:30:06,400 --> 01:30:09,313 Je n'ai qu'un devoir: gu�rir ma fille � tout prix. 811 01:30:10,280 --> 01:30:12,237 Bien entendu, en homme de science, 812 01:30:12,520 --> 01:30:14,637 vous �tes en droit de d�sapprouver. 813 01:30:16,960 --> 01:30:18,360 Je ne vous juge pas. 814 01:30:19,200 --> 01:30:19,951 Bien. 815 01:30:21,680 --> 01:30:23,956 Merci pour tout, docteur. 816 01:30:25,720 --> 01:30:26,676 Je suis d�sol�. 817 01:30:36,040 --> 01:30:37,474 Si j'�tais � votre place, 818 01:30:38,000 --> 01:30:39,229 je ne sais pas ce que je ferai. 819 01:30:39,880 --> 01:30:40,916 Vraiment pas. 820 01:30:42,280 --> 01:30:43,077 Au revoir. 821 01:31:21,760 --> 01:31:25,356 Sainte Marie, M�re de Dieu, priez pour nous, pauvres p�cheurs... 822 01:31:41,120 --> 01:31:41,792 All� ? 823 01:31:42,360 --> 01:31:43,953 Oui, Ascanio, dis-moi. 824 01:31:46,440 --> 01:31:47,157 Merci. 825 01:31:48,520 --> 01:31:49,795 Moi aussi, je l'esp�re. 826 01:31:54,440 --> 01:31:56,352 L'exorcisme a �t� autoris�. 827 01:31:57,240 --> 01:32:00,870 II sera confi� � un ancien moine, le p�re Mittner. 828 01:32:01,520 --> 01:32:04,240 Mais il est introuvable, il parcourt les routes. 829 01:32:04,320 --> 01:32:05,913 Demain, avec un peu de chance. 830 01:32:29,280 --> 01:32:30,794 Je suis le p�re Mittner. 831 01:32:34,280 --> 01:32:36,033 Quelqu'un a besoin de moi. 832 01:33:27,360 --> 01:33:29,397 Vu qu'il s'agit d'un sujet f�minin, 833 01:33:29,480 --> 01:33:32,314 le rite n�cessite la pr�sence d'un membre de la famille. 834 01:33:32,640 --> 01:33:33,790 Mieux vaut que ce soit moi. 835 01:33:34,240 --> 01:33:36,197 Fait-elle partie de la famille ? 836 01:33:36,520 --> 01:33:37,954 C'est tout comme. 837 01:33:38,680 --> 01:33:39,397 Bien. 838 01:33:40,120 --> 01:33:42,954 En ce cas, vous m'assisterez durant l'exorcisme. 839 01:34:47,120 --> 01:34:49,680 Dieu, p�re �ternel, 840 01:34:50,080 --> 01:34:51,799 p�re tout-puissant, 841 01:34:52,040 --> 01:34:54,509 p�re de notre Seigneur J�sus-Christ, 842 01:34:54,800 --> 01:34:58,191 Toi qui as condamn� au feu de la g�henne, 843 01:34:58,320 --> 01:35:00,198 le tra�tre... 844 01:35:00,680 --> 01:35:04,356 et qui a envoy� Ton fils unique en ce monde, 845 01:35:05,280 --> 01:35:07,670 Dieu, frappe de terreur la b�te, 846 01:35:07,800 --> 01:35:10,918 frappe de terreur la b�te qui d�vaste ta vigne. 847 01:35:11,200 --> 01:35:13,078 Donne � Tes serviteurs la force. 848 01:35:13,560 --> 01:35:15,631 Dieu, an�antit 849 01:35:15,840 --> 01:35:18,435 la b�te qui a investi cette pauvre femme. 850 01:35:18,680 --> 01:35:21,593 Mets fin � cette invasion et cette possession. 851 01:35:22,240 --> 01:35:23,674 Aide-moi � la vaincre. 852 01:35:23,880 --> 01:35:25,917 Aide-nous, prot�ge-nous, 853 01:35:26,400 --> 01:35:28,551 guide-nous par Ta parole et Ton exemple. 854 01:35:28,640 --> 01:35:31,394 Inspir�s par Ton enseignement et Ta b�n�diction, 855 01:35:31,520 --> 01:35:33,557 nous pouvons r�pandre � travers le monde le nom du Christ. 856 01:35:42,080 --> 01:35:44,595 Et J�sus dit � ses disciples: 857 01:35:45,360 --> 01:35:46,760 "Allez de par le monde, 858 01:35:47,120 --> 01:35:49,999 allez et dites aux hommes 859 01:35:50,560 --> 01:35:53,075 que celui qui croira et qui sera baptis� 860 01:35:53,320 --> 01:35:54,356 sera sauv�, 861 01:35:54,640 --> 01:35:56,359 et que celui qui ne croira pas 862 01:35:56,840 --> 01:35:58,797 sera condamn� pour l'�ternit�." 863 01:35:58,960 --> 01:36:00,917 Aide-moi, Seigneur, aide-moi ! 864 01:36:02,040 --> 01:36:03,076 Aide-m... 865 01:36:14,040 --> 01:36:16,191 Aide-moi, moi, Ton indigne serviteur, 866 01:36:16,480 --> 01:36:18,472 pardonne mes p�ch�s, donne-moi la force 867 01:36:18,880 --> 01:36:21,395 de combattre ce monstre cruel, 868 01:36:21,640 --> 01:36:24,633 au nom de la foi et de J�sus-Christ, notre sauveur, 869 01:36:25,320 --> 01:36:27,516 qui viendra juger les vivants et les morts. 870 01:36:30,960 --> 01:36:33,236 Mon bouclier est la Croix du Seigneur. 871 01:36:33,480 --> 01:36:35,073 Va-t'en, Satan ! 872 01:36:35,680 --> 01:36:38,832 Devant la Sainte Croix du Seigneur, va-t'en, Satan ! 873 01:36:39,040 --> 01:36:41,600 Vainquit le lion de la tribu de Judas, 874 01:36:41,920 --> 01:36:43,559 le rejeton de David. 875 01:36:55,080 --> 01:36:57,197 Esprit venu du n�ant, 876 01:36:57,840 --> 01:37:00,639 au nom de J�sus-Christ, notre Seigneur, 877 01:37:00,960 --> 01:37:02,917 je t'exorcise. 878 01:37:04,160 --> 01:37:06,197 Je t'exorcise ! 879 01:37:06,560 --> 01:37:07,880 Je t'exorcise ! 880 01:37:10,400 --> 01:37:13,154 Au nom de Celui qui te pr�cipita 881 01:37:13,680 --> 01:37:14,955 du haut des Cieux 882 01:37:15,080 --> 01:37:16,639 dans les profondeurs de la Terre, 883 01:37:16,760 --> 01:37:20,117 II t'ordonne, Lui qui commande aux vents, 884 01:37:20,480 --> 01:37:22,756 aux mar�es et aux temp�tes. 885 01:37:23,000 --> 01:37:25,196 �coute, Malin, 886 01:37:25,440 --> 01:37:28,717 toi qui s�mes la mort, qui d�truis la vie, 887 01:37:29,320 --> 01:37:31,039 qui fomentes les vices, 888 01:37:31,160 --> 01:37:33,391 qui provoques la jalousie et cr�es la discorde. 889 01:37:34,160 --> 01:37:35,435 �coute, Satan, 890 01:37:36,120 --> 01:37:36,951 Malin, 891 01:37:37,240 --> 01:37:38,117 �coute ! 892 01:37:38,880 --> 01:37:41,349 Je t'exorcise, maudit Satan ! 893 01:37:41,880 --> 01:37:44,111 Au nom des vivants et des morts. 894 01:37:44,440 --> 01:37:46,591 Le cr�ateur du monde, qui a le pouvoir 895 01:37:46,680 --> 01:37:49,036 de te renvoyer dans les profondeurs des t�n�bres. 896 01:37:49,160 --> 01:37:50,389 Je t'exorcise ! 897 01:37:50,600 --> 01:37:51,920 Je t'exorcise ! 898 01:37:52,080 --> 01:37:54,037 Je t'exorcise ! Je... 899 01:38:01,240 --> 01:38:03,994 Crains celui qui, immol� en Isaac, 900 01:38:04,960 --> 01:38:06,997 vendu � travers Joseph, 901 01:38:07,840 --> 01:38:09,672 sacrifi� dans l'agneau, 902 01:38:10,480 --> 01:38:12,676 crucifi� par l'homme, 903 01:38:12,880 --> 01:38:15,952 parvient � triompher de l'enfer. 904 01:38:19,080 --> 01:38:20,275 Recule ! 905 01:38:20,440 --> 01:38:21,874 Au nom du P�re, 906 01:38:22,440 --> 01:38:23,430 du Fils 907 01:38:24,120 --> 01:38:25,520 et du Saint-Esprit. 908 01:38:25,840 --> 01:38:29,516 Recule, serpent mal�fique, par le signe 909 01:38:30,120 --> 01:38:32,555 de la Sainte Croix de notre Seigneur, 910 01:38:32,840 --> 01:38:34,160 qui, avec le P�re 911 01:38:34,520 --> 01:38:36,318 et le Saint-Esprit, 912 01:38:36,480 --> 01:38:38,949 vit et r�gne pour les si�cles 913 01:38:39,200 --> 01:38:40,316 - des si�cles. - Amen. 914 01:38:40,760 --> 01:38:42,114 Seigneur, entends ma pri�re. 915 01:38:42,560 --> 01:38:44,199 Que ma voix monte jusqu'� Toi. 916 01:38:44,560 --> 01:38:46,836 Que le Seigneur soit toujours avec vous. 917 01:38:47,600 --> 01:38:48,636 Et avec votre Esprit. 918 01:39:08,440 --> 01:39:11,831 Tu es vaincu, pr�tre du faux Christ. 919 01:39:12,560 --> 01:39:13,960 C'est Satan qui gagne. 920 01:39:18,400 --> 01:39:20,039 Je b�nis cette eau, 921 01:39:20,160 --> 01:39:21,992 au nom du P�re, 922 01:39:22,440 --> 01:39:23,635 du Fils 923 01:39:24,000 --> 01:39:25,832 et du Saint-Esprit. 924 01:39:26,160 --> 01:39:27,116 Amen. 925 01:39:41,560 --> 01:39:42,880 � Seigneur, 926 01:39:43,160 --> 01:39:44,640 �coute ma pri�re. 927 01:39:45,680 --> 01:39:48,479 Repousse cette force qui vient du Mal. 928 01:39:48,680 --> 01:39:49,955 Repousse-la ! 929 01:40:06,320 --> 01:40:07,993 Au nom du Cr�ateur, 930 01:40:08,120 --> 01:40:10,680 au nom du juge des vivants et des morts, 931 01:40:10,880 --> 01:40:13,349 au nom de Celui qui t'a vaincu, 932 01:40:13,640 --> 01:40:16,872 qui a le pouvoir de te renvoyer dans le feu de la g�henne, 933 01:40:17,200 --> 01:40:18,759 je t'exorcise. 934 01:44:41,280 --> 01:44:42,839 L'ant�christ 935 01:44:43,480 --> 01:44:45,199 ne na�tra pas. 67624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.