Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,440 --> 00:00:57,759
L'ANT�CHRIST
2
00:01:19,160 --> 00:01:28,194
L'ANT�CHRIST
3
00:04:02,120 --> 00:04:03,759
Toi aussi, demande la gr�ce.
4
00:04:04,520 --> 00:04:05,476
Lib�re-toi du d�mon.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,592
Demande qu'elle t'accorde la gr�ce
pour chasser le d�mon.
6
00:04:23,960 --> 00:04:25,838
- Je ne veux pas la toucher !
- Regarde-la !
7
00:04:26,800 --> 00:04:30,111
Je ne veux pas toucher cette pute.
Elle me d�go�te.
8
00:04:30,240 --> 00:04:32,152
- Elle me r�pugne.
- Regarde-la !
9
00:04:33,240 --> 00:04:34,833
Tu veux que je prie ?
10
00:04:35,080 --> 00:04:36,070
Vierge de merde.
11
00:04:36,280 --> 00:04:38,078
Tu t'es mis ton foulard bleu.
12
00:04:38,440 --> 00:04:39,794
Qui veux-tu duper ?
13
00:04:39,920 --> 00:04:43,709
Tu sais ce que je vais te faire ?
Te cracher au visage.
14
00:04:43,920 --> 00:04:44,671
Tais-toi !
15
00:04:44,920 --> 00:04:47,435
Touche la Vierge des sept douleurs,
16
00:04:47,560 --> 00:04:50,120
qu'elle t'accorde la gr�ce
et te d�barrasse du d�mon.
17
00:04:51,000 --> 00:04:53,276
Touche, touche le saint foulard.
18
00:04:54,960 --> 00:04:56,519
�a chassera le mal.
19
00:04:59,720 --> 00:05:00,676
Touche.
20
00:05:01,440 --> 00:05:02,317
Touche !
21
00:05:02,840 --> 00:05:03,830
Touche !
22
00:05:23,880 --> 00:05:24,757
Miracle !
23
00:05:26,920 --> 00:05:28,195
Elle lui a accord� la gr�ce !
24
00:05:28,600 --> 00:05:29,920
Miracle !
25
00:05:30,720 --> 00:05:31,836
Miracle !
26
00:05:41,160 --> 00:05:42,913
Vas-y, elle chassera le d�mon.
27
00:05:43,400 --> 00:05:44,277
Miracle !
28
00:05:45,200 --> 00:05:46,873
Approchez-vous de la Vierge.
29
00:05:49,440 --> 00:05:50,157
Miracle !
30
00:06:02,880 --> 00:06:03,757
Miracle !
31
00:07:06,520 --> 00:07:08,193
Laissez-nous passer.
32
00:07:09,320 --> 00:07:11,630
T'en fais pas,
elle t'accordera aussi la gr�ce.
33
00:07:12,960 --> 00:07:14,110
Touche le foulard.
34
00:07:14,960 --> 00:07:15,837
Regarde !
35
00:07:22,480 --> 00:07:23,709
Antonio !
36
00:07:25,320 --> 00:07:26,595
Reviens !
37
00:07:33,200 --> 00:07:34,475
Antonio !
38
00:07:35,320 --> 00:07:36,720
Antonio !
39
00:07:42,480 --> 00:07:43,470
Reviens !
40
00:08:13,120 --> 00:08:16,397
S'il meurt, le diable emportera
son �me � jamais.
41
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
Avant, j'�tais comme elles.
42
00:08:41,960 --> 00:08:44,600
J'avais 12 ans quand j'ai �t� paralys�e.
43
00:08:45,840 --> 00:08:48,878
- Avais-je tant p�ch� que �a ?
- Ne dis pas �a.
44
00:08:49,400 --> 00:08:52,359
Ne t'en prends pas � Dieu,
parce que c'est ma faute.
45
00:08:55,840 --> 00:08:57,354
D�sol�e, papa. Pardonne-moi.
46
00:08:58,840 --> 00:09:00,399
Nous essaierons autre chose.
47
00:09:01,360 --> 00:09:02,999
Et tant que tu seras � mes c�t�s,
48
00:09:03,480 --> 00:09:05,711
il ne me sera pas p�nible
de vivre dans cet �tat.
49
00:10:19,160 --> 00:10:20,753
Laissez, je m'en occupe.
50
00:11:14,320 --> 00:11:15,800
Ippolita, ma ch�rie...
51
00:11:16,560 --> 00:11:18,870
Ne t'en fais pas,
nous sommes tous avec toi.
52
00:12:19,800 --> 00:12:21,234
Fais du feu, j'ai froid.
53
00:12:37,800 --> 00:12:38,916
Tu as perdu ta langue ?
54
00:12:42,880 --> 00:12:44,234
Tu les as vus s'enlacer ?
55
00:12:45,120 --> 00:12:46,759
Ce n'�tait pas la premi�re fois,
n'est-ce pas ?
56
00:12:49,920 --> 00:12:52,879
Voil� ce qu'elle cherchait,
la belle �tudiante allemande.
57
00:12:53,640 --> 00:12:55,916
Et non des vieux livres et des manuscrits.
58
00:12:56,640 --> 00:12:58,597
Elle cherchait un lit o� se glisser.
59
00:13:00,240 --> 00:13:01,515
Celui de mon p�re.
60
00:13:04,480 --> 00:13:05,960
Elle va vouloir l'�pouser.
61
00:13:10,560 --> 00:13:12,392
Que vas-tu penser l�, mon enfant ?
62
00:13:12,800 --> 00:13:14,359
Tu te fais du mal.
63
00:13:15,160 --> 00:13:16,992
II fallait s'y attendre.
64
00:13:17,480 --> 00:13:19,836
Elle est belle, jeune et intelligente.
65
00:13:21,160 --> 00:13:22,753
Elle a droit � l'amour.
66
00:13:29,360 --> 00:13:31,431
Qu'est-ce qui m'a pris de faire �a ?
67
00:13:31,960 --> 00:13:33,110
De les regarder ?
68
00:13:33,320 --> 00:13:34,993
Tu es boulevers�e, aujourd'hui.
69
00:13:35,160 --> 00:13:37,755
Tu vois les choses
plus noires qu'elles ne sont.
70
00:13:38,320 --> 00:13:39,356
Va-t'en !
71
00:13:39,840 --> 00:13:41,832
Tu n'as jamais rien dit,
mais tu savais pour eux.
72
00:13:42,760 --> 00:13:44,319
Je vais t'aider � te d�shabiller.
73
00:13:45,040 --> 00:13:46,554
Je me d�brouillerai seule.
74
00:15:49,960 --> 00:15:51,519
Tu as besoin de quelque chose ?
75
00:15:52,080 --> 00:15:53,355
Tu te sens bien ?
76
00:15:58,280 --> 00:16:00,715
- Fais-moi sortir d'ici.
- Pour aller o� ?
77
00:16:01,960 --> 00:16:03,076
Emm�ne-moi.
78
00:16:10,760 --> 00:16:12,558
Tu veux bien me dire o� on va ?
79
00:16:28,200 --> 00:16:32,035
Je t'absous de tes p�ch�s, au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit. Amen.
80
00:16:35,240 --> 00:16:37,675
Cette image sacril�ge du Christ...
81
00:16:39,080 --> 00:16:42,630
- C'�tait un signe du d�mon, mon oncle.
- Tout cela est ridicule.
82
00:16:45,680 --> 00:16:49,833
J'avais dit � ton p�re de ne pas
t'emmener l�-bas parmi ces fous.
83
00:16:50,560 --> 00:16:54,236
Si Dieu accomplit un miracle,
alors II est bon,
84
00:16:54,480 --> 00:16:57,359
II existe, II est votre protecteur.
85
00:16:57,760 --> 00:17:00,912
Sinon, vous en concluez
qu'il vous a abandonn�s.
86
00:17:01,120 --> 00:17:03,680
Mais �a ne marche pas comme �a.
87
00:17:04,760 --> 00:17:07,673
Ippolita, ce n'est pas aussi simple.
88
00:17:07,760 --> 00:17:10,275
Alors pourquoi Dieu
ne s'exprime-t-II pas clairement ?
89
00:17:10,840 --> 00:17:12,559
Le d�mon se fait comprendre, lui.
90
00:17:12,920 --> 00:17:14,639
II a �t� tr�s clair.
91
00:17:16,000 --> 00:17:17,434
"Dieu t'a oubli�e.
92
00:17:18,520 --> 00:17:20,557
M�me ton p�re t'a abandonn�e.
93
00:17:20,840 --> 00:17:22,797
Tu es seule, malheureuse.
94
00:17:22,960 --> 00:17:23,996
D�sesp�r�e.
95
00:17:24,400 --> 00:17:26,995
Moi, je suis l�.
Tu n'as qu'� te tourner vers moi.
96
00:17:27,400 --> 00:17:28,993
Et je serai � tes c�t�s.
97
00:17:29,360 --> 00:17:31,795
Je te donnerai
tout ce qui t'a �t� refus�."
98
00:17:31,960 --> 00:17:32,950
�a suffit !
99
00:17:34,160 --> 00:17:35,674
C'est du blasph�me.
100
00:17:41,440 --> 00:17:43,591
Je sais ce que tu as travers�, mon enfant.
101
00:17:43,800 --> 00:17:45,473
Dieu te met � l'�preuve.
102
00:17:45,920 --> 00:17:48,116
Pour la surmonter, il faut la foi.
103
00:17:50,560 --> 00:17:52,791
Je l'ai eue durant toutes ces ann�es.
104
00:17:53,800 --> 00:17:54,836
Et, jusqu'� pr�sent,
105
00:17:55,560 --> 00:17:58,359
c'est l'amour de mon p�re
qui me faisait avancer.
106
00:18:02,880 --> 00:18:04,234
Mais, � pr�sent, je l'ai perdu.
107
00:18:04,560 --> 00:18:07,439
Comment peux-tu imaginer
qu'il ne t'aime plus ?
108
00:18:07,960 --> 00:18:11,795
Ippolita, essaie d'�tre sinc�re
avec toi-m�me.
109
00:18:14,320 --> 00:18:18,280
Ne serais-tu pas trop possessive
� l'�gard de ton p�re ?
110
00:18:19,480 --> 00:18:22,917
Ta jalousie est absurde, anormale.
111
00:18:23,200 --> 00:18:24,953
Tu dois la contr�ler.
112
00:18:25,040 --> 00:18:28,431
N'oublie pas que ton p�re
a beaucoup souffert.
113
00:18:29,080 --> 00:18:31,072
Tu dois comprendre...
114
00:18:31,600 --> 00:18:34,672
que ton p�re a aussi le droit
de refaire sa vie.
115
00:18:37,960 --> 00:18:39,519
D'accord, vous avez raison.
116
00:18:41,240 --> 00:18:44,233
Si ce n'est que, moi,
je n'en ai pas le droit.
117
00:18:45,080 --> 00:18:46,639
Tu es si jeune...
118
00:18:47,400 --> 00:18:49,995
Un jour, tu rencontreras aussi
ton prince charmant.
119
00:18:51,920 --> 00:18:55,516
Quel homme s'int�resserait
� une paralys�e, mon oncle ?
120
00:18:56,080 --> 00:18:57,434
�a n'a jamais �t� le cas.
121
00:18:57,640 --> 00:19:00,872
Personne n'a jamais montr�
le moindre int�r�t pour moi.
122
00:19:04,280 --> 00:19:05,236
Personne.
123
00:19:09,160 --> 00:19:11,914
Je dirai la messe pour toi, demain matin.
124
00:19:15,080 --> 00:19:19,154
Voici l'agneau de Dieu
qui enl�ve les p�ch�s du monde.
125
00:19:19,560 --> 00:19:22,314
Heureux ceux qui sont appel�s � Sa table.
126
00:19:24,440 --> 00:19:26,796
"Tu es le bl� des �lus, Seigneur.
127
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
- Tu es le pain descendu du ciel."
- Reste avec nous, Seigneur.
128
00:19:31,840 --> 00:19:34,833
"Tu es la vigne qui �tanche ma soif.
129
00:19:35,160 --> 00:19:37,800
Pour les faibles,
tu es le pain des forts."
130
00:19:37,880 --> 00:19:39,473
Reste avec nous, Seigneur.
131
00:19:39,880 --> 00:19:42,315
"Tu es le guide au banquet du ciel.
132
00:19:42,400 --> 00:19:47,156
- Tu es le gage d'une gloire future."
- Reste avec nous, Seigneur.
133
00:19:48,640 --> 00:19:51,200
"Tu es la lumi�re qui �claire le monde.
134
00:19:51,280 --> 00:19:53,476
Tu es le r�confort de notre fatigue."
135
00:19:53,560 --> 00:19:55,438
Reste avec nous, Seigneur.
136
00:19:55,560 --> 00:19:56,994
"B�nis sois-tu � jamais, Seigneur,
137
00:19:57,120 --> 00:19:58,873
Dieu de l'univers..."
138
00:20:05,560 --> 00:20:07,438
J'ai �t� boulevers�.
139
00:20:08,240 --> 00:20:10,937
Des si�cles durant, les sectes d�moniaques
140
00:20:10,972 --> 00:20:13,634
ont profan� la communion
au cours du sabbat
141
00:20:13,880 --> 00:20:17,874
en avalant la t�te d'un crapaud
pos�e sur un calice retourn�.
142
00:20:17,960 --> 00:20:19,679
Je croyais que ces choses
n'avaient plus cours.
143
00:20:19,760 --> 00:20:20,637
Tu te trompes.
144
00:20:20,960 --> 00:20:24,112
Des sectes adoratrices du d�mon
fleurissent un peu partout.
145
00:20:24,400 --> 00:20:28,030
C'est le sympt�me
de la crise spirituelle actuelle.
146
00:20:31,360 --> 00:20:33,079
II y a 400 ans,
147
00:20:33,920 --> 00:20:35,912
le Concile de Trente a r�ussi � endiguer
148
00:20:36,000 --> 00:20:38,071
une crise encore plus prononc�e
que celle-ci.
149
00:20:39,920 --> 00:20:41,832
Mais qui nous sauvera, cette fois ?
150
00:20:42,000 --> 00:20:43,912
La r�ponse est toujours la m�me.
151
00:20:44,200 --> 00:20:47,272
En dehors de l'Eglise,
le salut n'existe pas.
152
00:20:49,040 --> 00:20:52,238
Le Concile de Trente fut un �v�nement
important dans notre histoire.
153
00:20:52,320 --> 00:20:55,472
II n'a pas seulement �tabli les
principes de l'orthodoxie,
154
00:20:55,560 --> 00:20:58,314
il a aussi g�n�r� une
nouvelle spiritualit�.
155
00:20:58,840 --> 00:21:02,390
II nous a donn� des saints comme
Th�r�se d'Avila, Jean de la Croix,
156
00:21:02,560 --> 00:21:03,914
Philippe Neri.
157
00:21:04,280 --> 00:21:08,069
II se peut m�me que des esprits
spirituels tout aussi importants
158
00:21:08,320 --> 00:21:09,879
vivent aujourd'hui parmi nous.
159
00:21:10,200 --> 00:21:12,431
Et nous ne les connaissons m�me pas.
160
00:21:14,080 --> 00:21:16,879
Si l'on doit encore notre salut
� notre foi,
161
00:21:17,840 --> 00:21:19,991
qu'en sera-t-il d'lppolita,
qui a perdu la sienne ?
162
00:21:21,560 --> 00:21:23,870
Ippolita est faible.
163
00:21:24,240 --> 00:21:25,674
D�sorient�e.
164
00:21:26,160 --> 00:21:29,312
II serait horrible que son d�sespoir
la pousse vers ces sectes.
165
00:21:29,400 --> 00:21:31,915
Comment le pourrait-elle ?
Elle ne sort jamais seule.
166
00:21:32,240 --> 00:21:34,357
Tu devrais rester aupr�s d'elle.
167
00:21:34,680 --> 00:21:37,479
- Elle se sent abandonn�e, m�me par toi.
- Ascanio,
168
00:21:38,440 --> 00:21:42,400
mon amour pour Gretel n'enl�ve rien
� celui que j'ai pour Ippolita.
169
00:21:42,480 --> 00:21:45,280
Je le sais.
Mais c'est ce dont elle a peur.
170
00:21:45,315 --> 00:21:46,600
Et elle en souffre.
171
00:21:47,800 --> 00:21:50,634
Ce qui me pr�occupe, c'est qu'elle ressent
172
00:21:50,840 --> 00:21:53,753
la pr�sence du d�mon.
173
00:21:54,520 --> 00:21:57,160
Elle pourrait avoir de s�rieux
troubles psychologiques.
174
00:21:57,880 --> 00:22:00,076
Elle devrait voir un bon m�decin.
175
00:22:00,880 --> 00:22:03,634
Je connais un expert en psychiatrie
176
00:22:03,720 --> 00:22:06,679
et en parapsychologie.
Peut-�tre pourra-t-il l'aider ?
177
00:22:06,840 --> 00:22:08,911
C'est un sceptique, un incroyant,
178
00:22:09,040 --> 00:22:11,350
mais n�anmoins un excellent m�decin.
179
00:22:11,680 --> 00:22:13,845
Arrangeons une rencontre, un soir,
180
00:22:13,880 --> 00:22:16,520
Mais, pour Ippolita, il faut
que la rencontre ait l'air fortuite.
181
00:22:46,680 --> 00:22:50,151
- Filippo, comment vas-tu ?
- Bien.
182
00:22:52,960 --> 00:22:54,872
- Salut !
- Regardez qui est l�.
183
00:22:54,960 --> 00:22:56,599
- Filippo ! Bonjour !
- Bonjour !
184
00:22:57,000 --> 00:22:57,956
Comment �a va ?
185
00:22:59,680 --> 00:23:01,637
- Toujours aussi belle.
- Eh bien ?
186
00:23:01,920 --> 00:23:03,673
On ne te voit plus.
187
00:23:04,280 --> 00:23:07,318
- Tu es tomb� amoureux ?
- Je ne pense pas que ce soit �a.
188
00:23:07,600 --> 00:23:10,320
D'apr�s ses amis,
il s'agit d'une crise spirituelle.
189
00:23:10,560 --> 00:23:11,960
C'est �a, non ?
190
00:23:16,440 --> 00:23:17,715
- Docteur Sinibaldi ?
- Oui.
191
00:23:18,320 --> 00:23:19,470
- Je vous en prie.
- Merci.
192
00:23:20,320 --> 00:23:21,151
Par ici.
193
00:23:26,280 --> 00:23:27,509
Le chiffre est clair.
194
00:23:30,080 --> 00:23:31,434
Tu as �crit un trois.
195
00:23:32,440 --> 00:23:34,079
En math�matiques, c'est absurde,
196
00:23:34,160 --> 00:23:36,231
mais dans d'autres dimensions,
ce n'est pas impossible.
197
00:23:37,120 --> 00:23:38,600
N'est-ce pas ?
198
00:23:42,920 --> 00:23:44,752
Je ne peux pas �tre plus pr�cise.
199
00:23:45,840 --> 00:23:46,876
D�sol�e...
200
00:23:47,760 --> 00:23:49,194
Je peux voir ce qui est �crit ?
201
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Ne te fatigue pas, tu sais
que je n'aime pas ce genre de choses.
202
00:23:55,515 --> 00:23:56,709
Ce n'est qu'un jeu.
203
00:23:57,120 --> 00:24:00,192
Mariangela est meilleure que moi. Veux-tu
qu'elle te lise les lignes de la main ?
204
00:24:00,720 --> 00:24:02,757
- Oui.
- Non, merci, Marie-Angela.
205
00:24:02,840 --> 00:24:06,993
Je ne veux pas conna�tre mon avenir.
Je pr�f�re attendre et le d�couvrir.
206
00:24:07,760 --> 00:24:09,114
Vous avez devin� juste.
207
00:24:10,200 --> 00:24:12,351
- Puis-je voir ce qui est �crit ?
- Bien s�r.
208
00:24:16,200 --> 00:24:19,238
1+1=3.
Est-ce possible ?
209
00:24:20,000 --> 00:24:21,285
Qu'en dis-tu, Andr� ?
210
00:24:21,320 --> 00:24:24,074
Sa r�ponse est suffisante,
tu ne crois pas ?
211
00:24:24,800 --> 00:24:26,280
Lis-moi les lignes de la main.
212
00:24:26,480 --> 00:24:27,800
D'accord. Assieds-toi.
213
00:24:27,880 --> 00:24:30,440
Mais je t'avertis,
je dis toujours la v�rit�.
214
00:24:30,520 --> 00:24:32,193
Tr�s int�ressant.
215
00:24:33,240 --> 00:24:36,199
Tu sais que tu as une chance insens�e
216
00:24:36,360 --> 00:24:37,555
en g�n�ral ?
217
00:24:38,320 --> 00:24:39,754
�a me rend dingue !
218
00:24:41,400 --> 00:24:42,720
- Ippolita.
- Bonsoir.
219
00:24:43,080 --> 00:24:43,831
Bonsoir.
220
00:24:44,040 --> 00:24:46,396
- Je te pr�sente Marcello Sinibaldi.
- Bonsoir.
221
00:24:46,880 --> 00:24:47,631
Bonsoir.
222
00:24:48,040 --> 00:24:49,520
J'ai connu Marcello � Gstaad.
223
00:24:50,480 --> 00:24:52,937
Je lui ai tant parl� de toi
qu'il est venu voir
224
00:24:52,972 --> 00:24:55,394
si l'original correspondait bien
� ma description.
225
00:24:56,960 --> 00:24:59,873
Mieux valait le croire sur parole.
�a aurait �vit� une d�ception.
226
00:25:01,040 --> 00:25:02,440
Vous cherchez les compliments ?
227
00:25:07,680 --> 00:25:09,751
Vous �tes psychiatre, pas vrai ?
228
00:25:14,200 --> 00:25:14,872
Oui.
229
00:25:18,040 --> 00:25:19,190
Filippo vous l'a dit ?
230
00:25:19,560 --> 00:25:20,710
Non, du tout.
231
00:25:26,040 --> 00:25:27,076
Allons discuter.
232
00:25:27,320 --> 00:25:28,117
Excusez-moi.
233
00:25:29,600 --> 00:25:31,159
Vous avez vu ? J'ai toujours dit
234
00:25:31,240 --> 00:25:33,516
qu'lppolita avait
des pouvoirs extraordinaires.
235
00:25:34,640 --> 00:25:37,951
� mon avis, c'est une vraie m�dium.
236
00:25:39,120 --> 00:25:41,840
Vu que tout ceci n'est qu'un jeu,
237
00:25:42,400 --> 00:25:43,993
j'ai autre chose � dire:
238
00:25:44,840 --> 00:25:46,593
je veux dire, ce n'est pas un hasard.
239
00:25:47,360 --> 00:25:48,111
N'est-ce pas ?
240
00:25:50,880 --> 00:25:52,837
Donc vous savez
que je suis venu vous soigner.
241
00:25:54,720 --> 00:25:56,359
Et de quoi voulez-vous me gu�rir ?
242
00:25:57,480 --> 00:26:00,279
De votre paralysie, bien entendu.
De quoi d'autre ?
243
00:26:02,840 --> 00:26:04,320
J'imaginais autre chose.
244
00:26:06,080 --> 00:26:09,118
J'ai vu votre dossier m�dical.
245
00:26:09,520 --> 00:26:11,352
II n'y a aucune l�sion organique.
246
00:26:12,440 --> 00:26:13,351
Donc,
247
00:26:14,320 --> 00:26:16,755
ce ne peut �tre
qu'un blocage psychologique,
248
00:26:17,640 --> 00:26:20,840
le r�sultat d'un traumatisme violent
qu'il nous faut identifier.
249
00:26:20,875 --> 00:26:23,355
- Si nous y parvenons, vous serez gu�rie.
- Docteur,
250
00:26:23,600 --> 00:26:25,796
j'ai essay�
tous les traitements possibles.
251
00:26:28,080 --> 00:26:30,037
Avez-vous essay� l'hypnose ?
252
00:26:30,640 --> 00:26:31,676
Oui, m�me �a.
253
00:26:32,040 --> 00:26:34,271
Je parle d'hypnose r�gressive.
254
00:26:35,400 --> 00:26:37,596
C'est une op�ration de recherche,
255
00:26:38,040 --> 00:26:39,679
une plong�e dans vos souvenirs,
256
00:26:39,920 --> 00:26:41,479
m�me les plus lointains.
257
00:26:43,880 --> 00:26:47,032
Ils pourraient appartenir
� une vie ant�rieure.
258
00:26:48,440 --> 00:26:50,238
Vous croyez en la r�incarnation ?
259
00:26:50,920 --> 00:26:54,755
Oh, il est scientifiquement prouv�
que des faits psychiques pr�cis
260
00:26:55,640 --> 00:26:58,758
peuvent se transmettre de
g�n�ration en g�n�ration.
261
00:26:58,960 --> 00:27:02,431
Ce genre d'hypnose peut faire
ressortir ces souvenirs.
262
00:27:02,960 --> 00:27:03,711
Eh bien !
263
00:27:05,240 --> 00:27:06,754
� part vouloir me gu�rir,
264
00:27:07,120 --> 00:27:08,793
et j'ai peu d'espoir en cela,
265
00:27:09,400 --> 00:27:10,720
je suis tout de m�me curieuse.
266
00:27:11,000 --> 00:27:14,152
Docteur, j'aimerais savoir
si je cache quelque chose en moi.
267
00:27:16,800 --> 00:27:17,517
� pr�sent,
268
00:27:19,080 --> 00:27:20,799
essayez de vous souvenir.
269
00:27:23,840 --> 00:27:25,638
Remontez le temps,
270
00:27:27,800 --> 00:27:29,632
retournez dans votre enfance.
271
00:27:31,040 --> 00:27:31,996
Souvenez-vous,
272
00:27:32,600 --> 00:27:33,750
vous avez 12 ans.
273
00:27:36,760 --> 00:27:37,671
Parlez-moi...
274
00:27:40,320 --> 00:27:42,039
de ce qui s'est pass� ce jour-l�.
275
00:27:46,160 --> 00:27:47,116
Ce jour-l�.
276
00:28:04,920 --> 00:28:07,037
Je suis en voiture avec papa et maman.
277
00:28:08,320 --> 00:28:10,073
On rentre de la campagne.
278
00:28:12,560 --> 00:28:15,120
Maman est nerveuse, j'ignore pourquoi.
279
00:28:19,080 --> 00:28:20,230
Ah ! Je sais.
280
00:28:21,800 --> 00:28:25,237
Papa conduit,
mais il ne regarde pas la route.
281
00:28:27,160 --> 00:28:30,119
Maman a toujours peur en voiture
et il plaisante � ce sujet.
282
00:28:34,880 --> 00:28:36,553
On s'amuse bien, ce soir.
283
00:28:40,280 --> 00:28:40,997
Un chien !
284
00:28:53,560 --> 00:28:54,755
Mes jambes !
285
00:28:54,840 --> 00:28:55,796
Papa !
286
00:29:00,240 --> 00:29:00,991
Papa !
287
00:29:06,840 --> 00:29:07,796
Aide-moi !
288
00:29:08,560 --> 00:29:10,320
Je n'arrive plus � bouger mes jambes !
289
00:29:10,355 --> 00:29:11,197
Mes jambes !
290
00:29:11,720 --> 00:29:13,234
Mes jambes sont mortes !
291
00:29:14,360 --> 00:29:16,511
Je ne plus les bouger !
Aide-moi, papa !
292
00:29:17,440 --> 00:29:18,396
Les flammes !
293
00:29:18,920 --> 00:29:19,797
Les flammes !
294
00:29:21,120 --> 00:29:21,951
Les flammes !
295
00:29:29,760 --> 00:29:30,796
Les flammes !
296
00:29:31,360 --> 00:29:32,430
Les flammes !
297
00:29:33,240 --> 00:29:34,560
II n'y a plus de feu.
298
00:29:35,280 --> 00:29:36,760
� pr�sent, vous �tes en s�curit�.
299
00:29:39,480 --> 00:29:41,073
Mais vous devez continuer.
300
00:29:42,240 --> 00:29:43,799
Vous devez remonter encore plus loin.
301
00:29:45,440 --> 00:29:47,397
Toujours plus loin.
302
00:29:49,920 --> 00:29:50,831
Vous �tes remont�e...
303
00:29:51,800 --> 00:29:53,393
plus loin que votre enfance.
304
00:29:54,680 --> 00:29:56,319
Avant votre venue au monde.
305
00:29:56,880 --> 00:29:58,360
Allez rencontrer votre pass�.
306
00:29:58,880 --> 00:30:00,155
Remontez plus loin.
307
00:30:01,440 --> 00:30:02,510
N'ayez pas peur.
308
00:30:03,760 --> 00:30:05,319
Vous �tes dans une autre vie.
309
00:30:06,520 --> 00:30:08,239
Une vie diff�rente...
310
00:30:08,960 --> 00:30:10,189
de celle d'aujourd'hui.
311
00:30:10,960 --> 00:30:12,280
La vie d'une autre personne.
312
00:30:14,560 --> 00:30:15,835
Quelqu'un avant vous.
313
00:30:23,400 --> 00:30:24,277
Qui �tes-vous ?
314
00:30:35,680 --> 00:30:37,751
Et il y avait un homme
qu'ils appellaient Christ...
315
00:30:38,120 --> 00:30:39,918
Et il y avait un homme
qu'ils appellaient Christ...
316
00:30:40,560 --> 00:30:42,517
Et il y avait un homme
qu'ils appellaient Christ...
317
00:30:43,160 --> 00:30:45,391
Et il y avait un homme
qu'ils appellaient Christ...
318
00:30:45,800 --> 00:30:47,154
tent� par Satan.
319
00:30:47,240 --> 00:30:48,913
Et c'�tait aussi le Christ
320
00:30:49,440 --> 00:30:51,199
qui a r�pudi� sa m�re au temple.
321
00:30:51,234 --> 00:30:52,959
Qui a r�pudi� sa m�re au temple.
322
00:30:54,040 --> 00:30:56,316
II a maudit le figuier innocent.
323
00:30:56,800 --> 00:30:59,918
Et il a prononc� l'anath�me
contre les scribes
324
00:31:01,160 --> 00:31:01,991
et les pharisiens !
325
00:31:02,280 --> 00:31:03,077
Et les pharisiens !
326
00:31:03,560 --> 00:31:04,880
C'est le d�mon
327
00:31:05,160 --> 00:31:06,514
qui parle en elle.
328
00:31:07,280 --> 00:31:08,270
C'est une sorci�re
329
00:31:08,360 --> 00:31:10,750
qui porte la parole du d�mon
330
00:31:10,920 --> 00:31:13,196
dans ce tribunal sacr�.
331
00:31:23,200 --> 00:31:24,190
Faites-la taire !
332
00:31:24,400 --> 00:31:25,914
Emmenons-la au b�cher !
333
00:31:26,840 --> 00:31:29,275
Laissez les flammes la br�ler,
334
00:31:30,000 --> 00:31:31,514
en guise de ch�timent
335
00:31:31,960 --> 00:31:34,998
et d'avertissement � ses semblables.
336
00:31:35,240 --> 00:31:36,674
Au b�cher !
337
00:31:39,320 --> 00:31:41,630
Ta sentence ne m'effraie pas.
338
00:31:43,000 --> 00:31:43,877
B�tard !
339
00:31:44,560 --> 00:31:45,277
Cur� !
340
00:31:45,920 --> 00:31:46,478
Cur� !
341
00:31:46,840 --> 00:31:47,910
B�tard !
342
00:31:55,400 --> 00:31:56,754
Ippolita, revenez !
343
00:31:57,240 --> 00:31:58,435
Revenez, je vous l'ordonne !
344
00:32:12,920 --> 00:32:14,195
Comment te sens-tu ?
345
00:32:14,600 --> 00:32:15,511
Tr�s bien.
346
00:32:16,040 --> 00:32:16,917
Et vous ?
347
00:32:18,640 --> 00:32:20,040
Vous faites de ces t�tes !
348
00:32:21,520 --> 00:32:24,319
Te rappelles-tu quelque chose
de ce que tu viens d'�voquer ?
349
00:32:25,760 --> 00:32:27,114
Absolument rien.
350
00:32:27,960 --> 00:32:29,519
C'est comme si j'avais dormi.
351
00:32:32,520 --> 00:32:33,885
Quelles b�tises ai-je dites ?
352
00:32:33,920 --> 00:32:36,071
II est trop t�t
pour avancer une hypoth�se.
353
00:32:36,440 --> 00:32:38,671
Quelques phrases d'un �v�nement lointain
354
00:32:38,760 --> 00:32:40,877
vous appartiennent psychologiquement.
355
00:32:42,320 --> 00:32:43,640
�a para�t compliqu�.
356
00:32:44,400 --> 00:32:45,720
Je sais une chose,
357
00:32:46,200 --> 00:32:48,669
c'est que nous sommes d�finitivement
sur la bonne voie.
358
00:32:48,800 --> 00:32:50,871
Vous avez subi un s�rieux
359
00:32:51,160 --> 00:32:52,913
choc traumatique.
360
00:32:53,680 --> 00:32:54,909
J'en suis s�r.
361
00:32:55,480 --> 00:32:56,960
En quelques s�ances,
362
00:32:58,200 --> 00:33:00,590
vous serez en mesure de vous lever
363
00:33:00,880 --> 00:33:02,030
et de marcher.
364
00:33:03,920 --> 00:33:06,515
Est-il vrai que vous pouvez la gu�rir ?
365
00:33:06,880 --> 00:33:07,631
Oui.
366
00:33:09,880 --> 00:33:11,519
Je peux gu�rir Ippolita.
367
00:33:12,520 --> 00:33:15,040
D�s que le trauma concernant ses anc�tres
aura disparu,
368
00:33:15,075 --> 00:33:16,599
je suis s�r qu'on pourra la gu�rir.
369
00:33:18,000 --> 00:33:21,835
C'est apparemment
un ph�nom�ne de r�incarnation.
370
00:33:22,760 --> 00:33:26,480
En d'autres termes, la personnalit�
d'un mort appara�t en quelqu'un d'autre.
371
00:33:26,515 --> 00:33:28,437
Au niveau inconscient, bien s�r.
372
00:33:28,560 --> 00:33:32,759
C'est la th�orie du Dr Stevenson,
de la Facult� de M�decine de Virginie.
373
00:33:33,200 --> 00:33:36,113
Oui, c'est un ph�nom�ne tr�s courant.
374
00:33:36,520 --> 00:33:39,080
Notamment dans des sujets psychiques
comme Ippolita.
375
00:33:39,640 --> 00:33:41,711
Et ce diagnostic expliquerait-il aussi
376
00:33:41,800 --> 00:33:44,395
les hallucinations d�moniaques
que ma fille a eues ?
377
00:33:45,800 --> 00:33:47,029
Pour �tre honn�te,
378
00:33:47,560 --> 00:33:49,597
ce diagnostic m'alarme quelque peu.
379
00:33:50,280 --> 00:33:52,556
D'habitude, ce genre de cas se transforme
380
00:33:53,200 --> 00:33:55,510
en ph�nom�ne de possession.
381
00:33:56,400 --> 00:33:59,480
En adoptant la personnalit�
de son anc�tre,
382
00:33:59,515 --> 00:34:00,960
Ippolita peut en arriver
383
00:34:01,760 --> 00:34:04,355
� perdre la sienne propre.
384
00:34:04,800 --> 00:34:06,678
C'est pourquoi
nous devons agir maintenant.
385
00:34:07,160 --> 00:34:09,311
Je dois en apprendre davantage
sur cette femme.
386
00:34:09,520 --> 00:34:11,955
Le prince et Filippo m'ont donn�
387
00:34:12,320 --> 00:34:14,073
des informations succinctes.
388
00:34:14,920 --> 00:34:17,276
J'esp�re que vous pourrez
�tre plus pr�cis.
389
00:34:21,400 --> 00:34:24,552
Nous avons tout ce dont vous avez besoin.
Je vois que nous n'avons pas le choix.
390
00:34:24,840 --> 00:34:26,911
II s'agit d'�v�nements douloureux
391
00:34:28,360 --> 00:34:29,476
et tragiques.
392
00:34:31,640 --> 00:34:34,599
Dans la famille,
on a toujours voulu le cacher.
393
00:34:36,880 --> 00:34:39,918
Ces documents n'auraient
jamais d� revoir le jour.
394
00:34:42,080 --> 00:34:45,232
� pr�sent, c'est important,
pour le bien d'lppolita.
395
00:34:46,960 --> 00:34:49,236
Je les confie � votre discr�tion.
396
00:34:52,240 --> 00:34:53,674
Une cr�ature malheureuse,
397
00:34:54,640 --> 00:34:55,960
contrainte � devenir nonne.
398
00:34:56,160 --> 00:34:58,391
La veille de son entr�e au couvent,
399
00:34:59,040 --> 00:35:01,157
elle rejoignit une secte
d'adorateurs de Satan.
400
00:35:01,320 --> 00:35:05,473
Elle �tait pr�te � tout
afin d'obtenir la libert�, l'amour.
401
00:35:06,720 --> 00:35:09,280
C'est une figure tragique et �mouvante.
402
00:35:10,440 --> 00:35:13,558
C'est incroyable
combien elle ressemble � Ippolita.
403
00:35:14,200 --> 00:35:17,238
Pas seulement le m�me nom,
mais aussi des similitudes dans leur vie,
404
00:35:17,320 --> 00:35:18,674
le m�me mal de vivre,
405
00:35:19,880 --> 00:35:21,519
un besoin d�sesp�r� d'amour
406
00:35:22,200 --> 00:35:23,634
et le refus de la foi.
407
00:35:25,320 --> 00:35:27,391
Appartenir � une famille aussi ancienne
408
00:35:28,640 --> 00:35:30,074
peut �tre un fardeau.
409
00:36:27,960 --> 00:36:28,711
Reculez !
410
00:36:29,920 --> 00:36:30,797
�loignez-le !
411
00:36:48,640 --> 00:36:51,553
Je me sens bien, ici.
C'est douillet et vivant.
412
00:36:52,240 --> 00:36:53,833
Je suis contente que tu l'aimes.
413
00:36:57,320 --> 00:36:58,674
Je l'aime aussi.
414
00:36:59,200 --> 00:37:00,714
Je me sens chez moi, ici.
415
00:37:01,080 --> 00:37:03,037
Surtout quand tu y es avec moi.
416
00:37:12,040 --> 00:37:13,394
�coute, Massimo.
417
00:37:14,880 --> 00:37:16,917
Ne dis pas � Ippolita qu'on se marie.
418
00:37:18,440 --> 00:37:20,750
Je ne veux pas qu'elle souffre
� cause de nous.
419
00:37:22,480 --> 00:37:23,357
Tu sais,
420
00:37:24,400 --> 00:37:25,914
j'ai peur de l'�voquer.
421
00:37:27,320 --> 00:37:30,870
C'est incroyable mais,
apr�s tant d'ann�es d'angoisse,
422
00:37:30,960 --> 00:37:33,714
notre famille va peut-�tre
retrouver un peu de s�r�nit�.
423
00:37:35,040 --> 00:37:38,556
Le m�decin pense pouvoir gu�rir
la paralysie d'lppolita.
424
00:37:39,240 --> 00:37:41,596
Un ph�nom�ne collat�ral l'inqui�te,
425
00:37:42,080 --> 00:37:44,276
mais il pense que �a peut se r�gler.
426
00:37:45,800 --> 00:37:47,234
Tu n'as pas l'air convaincu.
427
00:37:48,880 --> 00:37:50,473
J'ai peut-�tre juste peur.
428
00:39:24,480 --> 00:39:25,391
Pourquoi ?
429
00:39:26,040 --> 00:39:26,917
Pourquoi ?
430
00:39:28,120 --> 00:39:28,917
Pourquoi ?
431
00:41:59,800 --> 00:42:01,075
Ippolita Oderisi,
432
00:42:01,440 --> 00:42:04,000
tu vas devenir une fille de Satan.
433
00:42:04,520 --> 00:42:05,840
Es-tu pr�te ?
434
00:42:10,400 --> 00:42:11,595
Es-tu pr�te ?
435
00:42:11,920 --> 00:42:12,478
Oui.
436
00:42:13,160 --> 00:42:13,718
Oui.
437
00:42:14,120 --> 00:42:14,773
Oui.
438
00:42:15,480 --> 00:42:16,038
Oui.
439
00:42:23,680 --> 00:42:25,319
Purifie ton corps par la communion,
440
00:42:25,720 --> 00:42:27,439
car tu en fais don � Satan pour toujours.
441
00:42:58,960 --> 00:43:00,633
Ceci est son corps.
442
00:43:07,840 --> 00:43:09,559
Ceci est son sang.
443
00:47:14,400 --> 00:47:15,231
Ippolita.
444
00:47:23,520 --> 00:47:24,192
Ippolita.
445
00:47:26,160 --> 00:47:27,116
Pourquoi ne r�ponds-tu pas ?
446
00:47:27,240 --> 00:47:28,720
Je ne veux pas qu'on me d�range.
447
00:53:04,080 --> 00:53:04,911
Mademoiselle.
448
00:53:06,240 --> 00:53:08,880
Tu es tomb�e ?
Tu t'es fait mal, mademoiselle ?
449
00:53:17,680 --> 00:53:19,034
Je ne me souviens pas.
450
00:53:22,440 --> 00:53:23,999
Aide-moi � retourner � la voiture.
451
00:53:24,120 --> 00:53:25,759
Aide-moi, s'il te pla�t,
je ne peux pas marcher.
452
00:53:39,880 --> 00:53:40,950
Ton sac !
453
00:54:57,760 --> 00:55:00,229
Je suis d�sol�
de vous d�ranger � cette heure.
454
00:55:00,880 --> 00:55:03,793
Mais, depuis deux jours,
l'�tat d'lppolita s'est d�grad�.
455
00:55:04,160 --> 00:55:06,755
Essayez de la convaincre
de reprendre l'hypnose.
456
00:55:07,160 --> 00:55:08,879
II est arriv� quelque chose ?
457
00:55:09,040 --> 00:55:12,829
Depuis ce matin, Ippolita est tr�s agit�e.
458
00:55:13,120 --> 00:55:16,113
- Vous auriez d� m'avertir tout de suite.
- Suivez-moi, je vous prie.
459
00:55:24,800 --> 00:55:25,631
Ippolita.
460
00:55:26,880 --> 00:55:28,360
Remontez dans le temps.
461
00:55:29,880 --> 00:55:31,678
Vous �tes � nouveau dans l'autre vie.
462
00:55:32,760 --> 00:55:34,752
Vous �tes l'autre Ippolita Oderisi,
463
00:55:36,080 --> 00:55:39,790
et le tribunal de l'Inquisition
vous condamne pour sorcellerie.
464
00:55:41,680 --> 00:55:43,911
Vous allez �tre remise au pouvoir civil
465
00:55:44,600 --> 00:55:46,637
pour l'ex�cution de la sentence.
466
00:55:47,800 --> 00:55:49,314
On vous condamne au b�cher.
467
00:56:46,040 --> 00:56:48,077
Dieu, sauve mon �me.
468
00:56:49,200 --> 00:56:51,635
Pardonne-moi.
Donne-moi la force.
469
00:56:51,840 --> 00:56:53,069
Donne-moi la force.
470
00:56:54,520 --> 00:56:55,431
La force de Dieu.
471
00:56:56,640 --> 00:56:57,676
Donne-moi la force.
472
00:57:02,920 --> 00:57:03,910
La croix...
473
00:58:10,400 --> 00:58:11,038
Assez !
474
00:58:11,160 --> 00:58:12,435
- Assez !
- Ippolita, Ippolita !
475
00:58:12,520 --> 00:58:13,397
Revenez !
476
00:58:13,920 --> 00:58:15,718
Redevenez vous-m�me, c'est un ordre.
477
00:58:20,920 --> 00:58:21,990
Si fatigu�e...
478
00:58:23,360 --> 00:58:24,714
Ces cris...
479
00:58:32,400 --> 00:58:33,038
L�.
480
00:58:34,960 --> 00:58:35,837
� pr�sent,
481
00:58:36,600 --> 00:58:37,750
essayez de vous lever.
482
00:58:43,200 --> 00:58:44,634
Je suis s�r que vous pouvez marcher.
483
00:58:45,160 --> 00:58:46,640
- Non.
- Sans l'aide de personne.
484
00:58:48,760 --> 00:58:49,750
Ne bouge pas, Filippo !
485
00:58:50,280 --> 00:58:51,475
� elle de venir vers toi.
486
00:59:33,600 --> 00:59:35,990
Gretel, assieds-toi � c�t� de Filippo.
487
00:59:36,240 --> 00:59:37,913
Vous, docteur, � c�t� de moi.
488
00:59:39,000 --> 00:59:42,391
Et toi, � la place d'honneur,
en t�te de table.
489
00:59:45,480 --> 00:59:47,915
- Assieds-toi avec nous.
- Excellente id�e !
490
00:59:48,960 --> 00:59:50,758
Ippolita, tu es radieuse.
491
00:59:51,320 --> 00:59:53,915
Je me sens si bien.
J'ai l'impression de rena�tre.
492
00:59:54,880 --> 00:59:56,360
Allez-y doucement,
493
00:59:56,720 --> 00:59:58,518
vos jambes doivent se r�habituer.
494
00:59:58,840 --> 01:00:01,435
Oh, je pourrais bien me mettre � courir.
495
01:00:01,720 --> 01:00:03,154
Comme j'aimerais voir �a !
496
01:00:03,920 --> 01:00:07,038
- Bient�t, je l'esp�re, docteur.
- Oui, je l'esp�re aussi.
497
01:00:16,120 --> 01:00:19,591
Eh bien, je vois que ta gu�rison
t'a ouvert l'app�tit, Ippolita.
498
01:00:21,640 --> 01:00:23,960
Oui. J'ai une faim de loup.
499
01:00:23,995 --> 01:00:25,235
Tant mieux.
500
01:00:29,080 --> 01:00:31,754
Au bonheur de notre Ippolita bien-aim�e.
501
01:00:36,680 --> 01:00:38,000
Tu ne trinques pas avec nous ?
502
01:00:51,880 --> 01:00:53,155
Qu'y a-t-il, ma ch�rie ?
503
01:01:04,880 --> 01:01:06,280
Que t'a-t-elle dit ?
504
01:01:07,960 --> 01:01:11,556
Vas-y, dis-le-lui. Tu as honte ?
Allez, dis-le-lui.
505
01:01:14,760 --> 01:01:17,116
J'ai dit: "L�che mon cul, sale pute."
506
01:01:17,240 --> 01:01:19,914
T'en as connu beaucoup, des queues ?
507
01:01:21,320 --> 01:01:21,958
Ippolita !
508
01:01:22,280 --> 01:01:23,873
Combien t'en as essay� ?
509
01:01:24,000 --> 01:01:26,754
Tellement de queues
que tu ne peux t'en souvenir ?
510
01:01:28,800 --> 01:01:31,793
Dis-moi, comment est celle de mon p�re ?
Elle te pla�t, hein ?
511
01:01:33,840 --> 01:01:36,514
Et tu veux l'�pouser !
Epouser cette pute !
512
01:01:36,880 --> 01:01:37,757
Tu es devenue folle ?
513
01:01:37,960 --> 01:01:38,996
Une suceuse de bites !
514
01:01:50,600 --> 01:01:52,637
Cette fois, je ne me ferai pas avoir.
515
01:01:53,160 --> 01:01:55,834
Pas de crucifix de merde
au dernier moment.
516
01:01:56,320 --> 01:01:58,516
Oh, non, je ne me ferai pas avoir.
517
01:01:58,800 --> 01:02:02,040
Cette fois, je vais r�gler mes comptes
avec cette famille.
518
01:02:02,075 --> 01:02:05,078
Ippolita Oderisi m'appartient.
519
01:02:05,960 --> 01:02:07,076
Ev�ques !
520
01:02:07,440 --> 01:02:08,510
Cardinaux !
521
01:02:08,960 --> 01:02:10,758
Inquisiteurs !
522
01:02:11,120 --> 01:02:12,873
Je vous baise tous !
523
01:02:14,760 --> 01:02:16,672
Marcello, fais quelque chose.
524
01:02:17,520 --> 01:02:18,158
Ippolita !
525
01:02:19,040 --> 01:02:21,919
J'ai attendu 400 ans ce jour.
526
01:02:22,200 --> 01:02:24,237
Mais je leur pisse dessus.
527
01:02:24,480 --> 01:02:26,995
Pour moi, c'est comme si c'�tait hier.
528
01:02:27,400 --> 01:02:28,595
Filippo, j'ai peur !
529
01:02:28,920 --> 01:02:32,834
Quelle joie �'a �t� pour moi,
de voir une autre Ippolita Oderisi
530
01:02:32,920 --> 01:02:35,276
seule et abandonn�e par son dieu
au sanctuaire,
531
01:02:35,600 --> 01:02:37,239
son corps affam�...
532
01:02:38,520 --> 01:02:39,920
de queues.
533
01:02:40,320 --> 01:02:43,154
Elle se serait jet�e
dans les flammes de l'enfer
534
01:02:43,240 --> 01:02:44,720
pour en avoir une.
535
01:02:47,360 --> 01:02:50,990
Rejoins-moi, Ippolita.
536
01:02:51,360 --> 01:02:54,512
Je te donnerai tout ce qui t'a �t� refus�.
537
01:02:54,880 --> 01:02:57,679
�carte les cuisses
et passe du bon temps.
538
01:02:57,840 --> 01:03:00,400
Fais-moi entrer en toi.
539
01:03:00,480 --> 01:03:02,073
Aidez-nous, elle a perdu l'esprit !
540
01:03:02,920 --> 01:03:04,593
Ippolita, revenez, c'est un ordre !
541
01:03:11,120 --> 01:03:13,510
Dans ce si�cle, c'est moi qui gagnerai.
542
01:03:14,040 --> 01:03:17,954
Vous puez la merde, tant vous avez peur.
543
01:03:20,160 --> 01:03:21,037
Docteur !
544
01:03:21,680 --> 01:03:24,832
C'est moi qui gagnerai.
J'ai d�j� gagn� !
545
01:04:17,680 --> 01:04:20,752
Arr�tez les cloches !
546
01:04:23,000 --> 01:04:24,673
Arr�tez...
547
01:04:25,960 --> 01:04:27,519
Faites taire ces cloches !
548
01:04:27,920 --> 01:04:30,071
- Faites-les taire !
- Ippolita ! Ippolita !
549
01:04:36,120 --> 01:04:37,110
Essuyez-lui la bouche.
550
01:04:38,360 --> 01:04:39,191
Ma pauvre ch�rie...
551
01:04:45,280 --> 01:04:46,475
Emmenez-moi.
552
01:04:46,800 --> 01:04:48,120
Emmenez-moi dans ma chambre.
553
01:04:49,520 --> 01:04:50,590
Je suis fatigu�e.
554
01:04:52,880 --> 01:04:54,109
Si fatigu�e.
555
01:04:54,720 --> 01:04:56,074
Accompagne-la.
556
01:05:05,400 --> 01:05:06,754
Je vais lui donner un s�datif.
557
01:05:07,200 --> 01:05:08,680
Que s'est-il pass�, docteur ?
558
01:05:09,160 --> 01:05:10,913
Je n'ai jamais vu pareilles horreurs.
559
01:05:11,360 --> 01:05:14,319
Non... N'importe quel
�tudiant en parapsychologie
560
01:05:14,840 --> 01:05:17,400
serait capable de donner un nom
scientifique � ce ph�nom�ne.
561
01:05:17,720 --> 01:05:20,519
Je ne sais pas comment on le nomme
de nos jours, mais par le pass�,
562
01:05:20,880 --> 01:05:23,190
on aurait appel� �a
un cas de possession diabolique.
563
01:05:26,240 --> 01:05:29,836
- � quoi penses-tu, Filippo ?
- C'est vrai, papa.
564
01:05:30,280 --> 01:05:33,079
Prends n'importe quel �crit
th�ologique sur le sujet.
565
01:05:34,320 --> 01:05:37,597
L'avidit�, accompagn�e d'un d�go�t
pour la nourriture et la boisson.
566
01:05:38,080 --> 01:05:39,673
Le fait de parler une langue inconnue,
567
01:05:39,960 --> 01:05:42,680
ou le pouvoir de d�placer
les objets � distance.
568
01:05:43,040 --> 01:05:45,430
Ce sont les sympt�mes d'une
possession diabolique.
569
01:05:45,760 --> 01:05:48,229
Filippo, sois s�rieux !
Nous ne sommes plus au Moyen-Age,
570
01:05:48,320 --> 01:05:50,630
o� les �pileptiques �taient consid�r�s
comme d�moniaques
571
01:05:50,960 --> 01:05:53,919
- et les ulc�res gu�ris par une pri�re.
- Je suis d'accord.
572
01:05:54,840 --> 01:05:56,991
Mais alors, Ippolita devrait �tre gu�rie.
573
01:05:58,520 --> 01:06:02,800
Ce trauma, comme vous dites, vous,
les psychiatres, qui l'emp�che de marcher,
574
01:06:02,835 --> 01:06:04,234
a �t� isol�
575
01:06:04,440 --> 01:06:08,400
et r�solu, mais son �tat psychologique
n'a fait qu'empirer !
576
01:06:08,560 --> 01:06:09,835
II fallait s'y attendre.
577
01:06:09,960 --> 01:06:11,314
C'est seulement un �tat passager.
578
01:06:11,720 --> 01:06:13,313
Mais tu omets une chose.
579
01:06:16,280 --> 01:06:18,397
Ippolita parle avec une voix masculine.
580
01:06:19,920 --> 01:06:23,560
Elle a dit des choses
que seul le Diable pourrait dire.
581
01:06:23,595 --> 01:06:24,277
Non.
582
01:06:24,640 --> 01:06:28,793
Filippo, ce n'est qu'un aspect
diff�rent de la m�me obsession.
583
01:06:29,800 --> 01:06:30,916
Ce que tu m'as dit
584
01:06:31,160 --> 01:06:32,833
me peine �norm�ment.
585
01:06:34,280 --> 01:06:38,240
Mais nous devons �tre prudents,
tr�s prudents, Massimo.
586
01:06:38,760 --> 01:06:41,719
L'Eglise reste tr�s circonspecte
dans des cas comme celui-ci.
587
01:06:41,960 --> 01:06:44,634
Et avant de parler
de possession d�moniaque,
588
01:06:45,240 --> 01:06:49,678
nous devons �liminer de mani�re
scientifique toute autre hypoth�se.
589
01:06:50,400 --> 01:06:51,754
Les psychiatres...
590
01:06:52,480 --> 01:06:55,678
Ils inventent des mots compliqu�s
pour nommer l'inexplicable.
591
01:06:56,720 --> 01:06:58,518
Du coup, c'est pire.
592
01:06:58,640 --> 01:07:02,714
La frustration sexuelle entra�ne
une sorte d'hyst�rie.
593
01:07:03,320 --> 01:07:05,835
- N'est-ce pas concevable ?
- Sans doute.
594
01:07:06,240 --> 01:07:08,072
Mais lui aussi semble d�boussol�.
595
01:07:08,560 --> 01:07:09,914
Comme nous tous.
596
01:07:11,160 --> 01:07:14,836
II ne pense pas pour autant
qu'lppolita est poss�d�e.
597
01:07:14,920 --> 01:07:16,718
Dis-moi juste une chose.
598
01:07:17,920 --> 01:07:20,913
Selon toi, le diable existe-t-il ?
599
01:07:22,840 --> 01:07:24,911
II n'y a aucun doute l�-dessus.
600
01:07:25,120 --> 01:07:27,157
Le Saint-P�re l'a redit derni�rement.
601
01:07:27,680 --> 01:07:29,433
Non comme concept du mal,
602
01:07:30,040 --> 01:07:32,600
mais comme une pr�sence bien r�elle.
603
01:07:33,640 --> 01:07:35,438
Si tu en es convaincu � ce point,
604
01:07:35,920 --> 01:07:38,435
pourquoi n'aides-tu pas Ippolita ?
605
01:07:42,600 --> 01:07:44,478
J'ai l'impression que tu as peur.
606
01:07:53,920 --> 01:07:55,354
Je te l'ai dit,
607
01:07:56,640 --> 01:08:00,475
nous devons �tre pond�r�s et prudents.
608
01:08:44,560 --> 01:08:46,916
Ippolita, tu dors ?
609
01:08:48,280 --> 01:08:49,316
Non, entre.
610
01:08:53,680 --> 01:08:55,831
Je ne t'ai pas vu de la journ�e.
611
01:09:03,200 --> 01:09:03,951
Salut.
612
01:09:17,320 --> 01:09:18,071
J'ai chaud.
613
01:09:21,280 --> 01:09:22,430
Comment te sens-tu ?
614
01:09:25,160 --> 01:09:26,753
Mal, Filippo. Mal.
615
01:09:28,000 --> 01:09:29,195
Je d�prime.
616
01:09:29,360 --> 01:09:31,750
- Mon bonheur a �t� de courte dur�e.
- Comment �a ?
617
01:09:35,640 --> 01:09:38,360
Mes jambes sont � nouveau inertes.
Elles n'ont pas chang�.
618
01:09:41,200 --> 01:09:42,156
Sens.
619
01:09:45,120 --> 01:09:46,600
Elles sont comme avant.
620
01:09:50,080 --> 01:09:51,560
Et elles le resteront.
621
01:09:52,320 --> 01:09:53,754
Ne dis pas �a, s'il te pla�t.
622
01:09:54,320 --> 01:09:56,118
Tu remarcheras, j'en suis s�r.
623
01:09:59,400 --> 01:10:00,993
Que s'est-il pass�, hier soir ?
624
01:10:01,800 --> 01:10:03,359
Je ne me souviens de rien.
625
01:10:08,000 --> 01:10:09,480
Rien de grave.
626
01:10:11,320 --> 01:10:13,596
Sinibaldi dit que c'est passager.
627
01:10:14,280 --> 01:10:15,509
Que si tu restes au calme,
628
01:10:16,280 --> 01:10:17,634
tout ira bien.
629
01:10:18,440 --> 01:10:19,999
Le docteur en est s�r.
630
01:10:23,240 --> 01:10:24,913
Reste avec moi, Filippo.
631
01:10:26,680 --> 01:10:29,115
- Je n'ai que toi.
- Non, ce n'est pas vrai.
632
01:10:30,200 --> 01:10:32,760
Tu auras bient�t
tout l'amour dont tu r�vais.
633
01:10:34,400 --> 01:10:35,800
Et tu te marieras.
634
01:10:37,520 --> 01:10:38,795
Tu es si belle.
635
01:10:48,400 --> 01:10:49,629
Je ne veux que toi.
636
01:10:50,120 --> 01:10:52,476
- Tu m'aimes ?
- Mon amour, tu l'as d�j�.
637
01:10:53,160 --> 01:10:54,230
Pour toujours.
638
01:10:58,560 --> 01:11:00,233
Tu te souviens quand on �tait petits ?
639
01:11:02,320 --> 01:11:03,959
Tu me faisais me sentir belle.
640
01:11:08,600 --> 01:11:10,478
Belle et vivante.
641
01:11:43,960 --> 01:11:46,316
- Quand dois-je venir ?
- Tout de suite.
642
01:11:46,640 --> 01:11:50,793
Et l'argent ?
Ce n'est pas un cas facile.
643
01:11:51,480 --> 01:11:54,473
C'est vrai, j'aide des tas de gens,
644
01:11:55,240 --> 01:11:57,960
mais je ne connais personne
qui n'ait besoin de charit�.
645
01:11:58,240 --> 01:12:00,357
Je vous donnerai ce que vous voulez,
mais d�p�chez-vous.
646
01:12:00,440 --> 01:12:03,035
- Je ne veux pas qu'on vous voie entrer.
- Et pourquoi �a ?
647
01:12:04,240 --> 01:12:06,038
Je sens mauvais ? J'ai la gale ?
648
01:12:07,400 --> 01:12:10,438
On vient des quatre coins du monde
pour me voir.
649
01:12:25,280 --> 01:12:26,157
Silence.
650
01:12:35,000 --> 01:12:36,036
Attendez un instant.
651
01:12:43,840 --> 01:12:44,591
Entrez.
652
01:17:59,480 --> 01:18:00,914
Ne me regarde pas.
653
01:18:01,080 --> 01:18:02,355
Ne l�ve pas les yeux.
654
01:18:02,960 --> 01:18:05,350
N'as-tu pas reconnu le seigneur supr�me ?
655
01:18:06,960 --> 01:18:10,476
Celui qui peut briser tes os
et glacer le sang dans tes veines ?
656
01:18:11,440 --> 01:18:14,592
Je t'ai laiss� exercer
tes petits talents de magicien.
657
01:18:15,400 --> 01:18:17,995
Et, maintenant, tu voudrais
te retourner contre moi ?
658
01:18:39,440 --> 01:18:40,157
L�che.
659
01:18:43,760 --> 01:18:44,796
L�che.
660
01:18:47,040 --> 01:18:47,996
Sors d'ici !
661
01:18:50,480 --> 01:18:51,152
Le diable !
662
01:18:51,880 --> 01:18:53,439
C'est le diable ! Le diable !
663
01:18:55,000 --> 01:18:55,638
Le diable !
664
01:18:55,920 --> 01:18:56,671
Le diable !
665
01:18:57,160 --> 01:18:57,832
Le diable !
666
01:18:58,280 --> 01:18:58,918
Le diable !
667
01:19:01,680 --> 01:19:03,672
Cet homme a vu le diable, papa.
668
01:19:05,120 --> 01:19:06,474
II n'y a pas � douter.
669
01:19:09,160 --> 01:19:12,039
M�me si notre esprit refuse
de concevoir un tel ph�nom�ne,
670
01:19:15,880 --> 01:19:18,190
nous devons l'aider � tout prix.
Sans quoi...
671
01:19:18,720 --> 01:19:19,915
elle est perdue.
672
01:19:23,880 --> 01:19:25,792
J'ai appel� ton oncle Ascanio.
673
01:19:26,160 --> 01:19:28,675
Et, cette fois, bon Dieu,
il va falloir qu'il vienne.
674
01:19:30,560 --> 01:19:31,755
Ah, autre chose.
675
01:19:33,160 --> 01:19:36,676
Renvoie les serviteurs.
Dis-leur de partir.
676
01:19:37,160 --> 01:19:39,277
Sauf Irene, si elle veut rester.
677
01:19:41,360 --> 01:19:42,191
Papa !
678
01:19:47,040 --> 01:19:48,554
Excuse-moi de te dire �a, mais...
679
01:19:50,000 --> 01:19:51,434
tu peux aider Ippolita.
680
01:19:52,960 --> 01:19:54,280
Plus encore que nous.
681
01:19:57,200 --> 01:19:58,156
Je sais.
682
01:20:00,200 --> 01:20:02,396
J'y ai tant r�fl�chi...
683
01:20:04,440 --> 01:20:05,715
Tu dois partir.
684
01:20:06,800 --> 01:20:08,280
Tu dois quitter Rome,
685
01:20:08,560 --> 01:20:10,756
et oublier ce qu'il y a eu entre nous.
686
01:20:11,120 --> 01:20:12,440
C'�tait une illusion,
687
01:20:13,120 --> 01:20:16,397
un r�ve de penser recommencer
une nouvelle vie avec toi.
688
01:20:17,600 --> 01:20:19,637
Mais la culpabilit� que je porte
689
01:20:19,720 --> 01:20:23,919
et la mal�diction qui p�se sur ma famille
nous auraient poursuivis, toi et moi.
690
01:20:30,280 --> 01:20:32,954
Crois-tu vraiment que quelques mots
691
01:20:33,040 --> 01:20:35,600
suffiront � tout oublier
et � tout annuler ?
692
01:20:35,720 --> 01:20:38,189
Mais ne vois-tu pas
que je n'ai pas le choix ?
693
01:20:40,600 --> 01:20:41,556
Je sais...
694
01:20:42,000 --> 01:20:43,673
Mais cela para�t si injuste.
695
01:20:45,280 --> 01:20:48,830
Je veux que tu saches que ces jours pass�s
ensemble, ce qu'il y a eu entre nous,
696
01:20:49,600 --> 01:20:51,114
ce que nous avons v�cu tous les deux,
697
01:20:51,680 --> 01:20:53,512
compte �norm�ment pour moi.
698
01:21:23,560 --> 01:21:24,676
Je l'ai quitt�e.
699
01:21:25,080 --> 01:21:26,480
Je ne la reverrai plus.
700
01:21:28,480 --> 01:21:30,153
Maintenant, je resterai ici,
701
01:21:30,720 --> 01:21:31,870
� tes c�t�s.
702
01:21:35,000 --> 01:21:35,990
Ma ch�re Ippolita.
703
01:21:42,240 --> 01:21:44,550
Tu esp�res apaiser ta conscience, hein ?
704
01:21:45,000 --> 01:21:49,313
Tu as bousill� ma vie, tu� ma m�re.
Tu m'as fait devenir folle.
705
01:21:49,880 --> 01:21:52,873
Je suis clou�e dans ce fauteuil
et, toi, tu baises cette salope.
706
01:21:53,280 --> 01:21:54,634
Sale fils de pute !
707
01:21:55,120 --> 01:21:57,430
Tu crois qu'en quelques mots,
708
01:21:57,520 --> 01:21:59,477
tout peut �tre oubli� ? Effac� ?
709
01:22:05,320 --> 01:22:06,913
Reste par terre.
710
01:22:07,560 --> 01:22:09,870
Rampe, comme la vermine.
711
01:22:11,800 --> 01:22:14,190
Prince Oderisi,
je vais te remplir de merde.
712
01:22:14,320 --> 01:22:15,640
Sale vaniteux,
713
01:22:15,720 --> 01:22:17,598
tu t'es toujours foutu de ta fille,
714
01:22:18,800 --> 01:22:21,759
elle qui t'admirait, qui t'adorait.
715
01:22:22,160 --> 01:22:26,074
Mais c'est moi qui d�clenchais ses d�sirs.
716
01:22:42,920 --> 01:22:43,671
Vite !
717
01:22:49,440 --> 01:22:51,671
Filippo ! Attachons-la, avec ce cordon.
718
01:22:53,360 --> 01:22:54,555
Ippolita ! �a suffit !
719
01:22:58,640 --> 01:22:59,517
Arr�tez !
720
01:23:01,400 --> 01:23:02,151
�a suffit !
721
01:23:08,800 --> 01:23:09,916
Papa ?
722
01:23:10,120 --> 01:23:11,474
Filippo ne t'a rien dit ?
723
01:23:11,720 --> 01:23:14,030
- Mon fr�re et moi, on a bais� !
- Ce n'est pas vrai !
724
01:23:14,680 --> 01:23:16,353
Oh, si, si, on l'a fait.
725
01:23:18,280 --> 01:23:20,033
Tu vas �tre grand-p�re.
726
01:23:22,160 --> 01:23:25,392
Oui, je suis enceinte !
L'id�e te pla�t, sac � merde ?
727
01:23:56,360 --> 01:23:57,953
Merci, mon Dieu, tu es l�.
728
01:24:20,960 --> 01:24:22,280
Arr�te �a.
729
01:24:22,640 --> 01:24:23,558
Mon oncle,
730
01:24:23,593 --> 01:24:24,476
sauve-la !
731
01:24:24,680 --> 01:24:25,716
Allez !
732
01:24:26,200 --> 01:24:27,475
D�cide-toi !
733
01:24:27,600 --> 01:24:29,398
Je t'attends !
734
01:24:55,680 --> 01:24:56,511
Mon oncle.
735
01:24:58,840 --> 01:24:59,830
Aidez-moi, mon oncle.
736
01:25:00,680 --> 01:25:02,433
Ne me traitez pas comme eux.
737
01:25:03,880 --> 01:25:05,109
Vous pouvez m'aider, mon oncle.
738
01:25:05,640 --> 01:25:07,279
Ne me traitez pas comme une b�te immonde.
739
01:25:07,560 --> 01:25:08,835
Je suis l� pour t'aider,
740
01:25:09,280 --> 01:25:10,111
mon enfant.
741
01:25:10,440 --> 01:25:11,954
Le voil�, le diable !
742
01:25:14,240 --> 01:25:15,117
Alors, cur� ?
743
01:25:15,480 --> 01:25:17,073
Montre-moi ta charit� chr�tienne.
744
01:25:17,600 --> 01:25:20,638
Le Christ pardonnait aux putes.
L'as-tu oubli� ?
745
01:25:20,960 --> 01:25:23,316
Parce que ton Ippolita
est une sacr�e pute.
746
01:25:23,640 --> 01:25:26,633
Quand elle a ouvert les cuisses,
tu aurais vu comme elle a aim� �a.
747
01:25:26,800 --> 01:25:28,519
Depuis le temps qu'elle attendait �a.
748
01:25:29,640 --> 01:25:31,074
Tu ne la connais pas.
749
01:25:32,800 --> 01:25:33,950
Regarde-la.
750
01:25:36,760 --> 01:25:38,911
Tu pourrais te la faire,
si tu �tais un homme.
751
01:25:40,800 --> 01:25:43,031
Elle irait bien le d�nicher
sous ta soutane,
752
01:25:43,120 --> 01:25:45,032
le petit oiseau dans son nid
753
01:25:45,800 --> 01:25:47,598
qui n'a jamais vol�.
754
01:25:51,680 --> 01:25:52,875
Alors, cur�,
755
01:25:53,280 --> 01:25:55,954
pourquoi ne plantes-tu pas
ton goupillon dans l'eau b�nite
756
01:25:56,040 --> 01:25:57,315
pour me b�nir ?
757
01:26:07,160 --> 01:26:08,640
Allez ! Allez !
758
01:26:12,480 --> 01:26:14,073
Notre P�re qui �tes aux cieux,
759
01:26:14,400 --> 01:26:17,074
- donnez � cette...
- Je ne quitterai pas ce corps juv�nile.
760
01:26:17,840 --> 01:26:21,231
II est chaud, jeune et accueillant.
761
01:26:21,640 --> 01:26:23,359
Soyez mis�ricordieux et...
762
01:26:23,440 --> 01:26:26,319
J'y resterai tant que je voudrai
le garder en vie.
763
01:26:31,760 --> 01:26:34,150
Cette pute est enceinte, tu le savais ?
764
01:26:35,360 --> 01:26:37,158
Je l'ai engross�e.
765
01:26:37,560 --> 01:26:39,358
J'attends la venue de mon fils.
766
01:26:41,400 --> 01:26:42,754
L'ant�christ.
767
01:26:43,160 --> 01:26:45,356
Lib�rez le serpent mal�fique.
768
01:26:46,120 --> 01:26:48,840
Soyez mis�ricordieux.
769
01:26:50,240 --> 01:26:51,356
Dis, cur�,
770
01:26:51,560 --> 01:26:53,199
tu veux communier ?
771
01:27:01,400 --> 01:27:02,675
Voici mon corps.
772
01:27:03,560 --> 01:27:04,596
Tu as peur ?
773
01:27:04,680 --> 01:27:06,034
Tu as toujours peur.
774
01:27:07,240 --> 01:27:09,994
Tu m'as donn� l'�me de ta ni�ce,
je ne l'abandonnerai pas.
775
01:27:10,600 --> 01:27:13,798
Ne te souviens-tu pas qu'elle t'a demand�
de l'aide et que tu n'as rien fait ?
776
01:27:14,200 --> 01:27:16,476
Tu n'auras jamais son �me, Satan.
Jamais !
777
01:27:17,720 --> 01:27:19,359
Et qui s'y opposera ?
778
01:27:19,560 --> 01:27:20,232
Toi ?
779
01:27:20,400 --> 01:27:23,120
Avec tes doutes et ta foi fragile ?
780
01:27:24,200 --> 01:27:25,793
Dieu tout-puissant, cr�ateur du ciel,
781
01:27:26,000 --> 01:27:27,992
Donnez-moi la force de triompher
du pouvoir de Satan.
782
01:27:28,400 --> 01:27:29,754
Humblement, nous...
783
01:27:36,760 --> 01:27:38,558
Arr�te de lire ces sottises.
784
01:27:39,640 --> 01:27:40,994
Tu aimerais venir avec moi ?
785
01:27:41,840 --> 01:27:43,752
Rejoins-moi, toi aussi.
786
01:27:45,880 --> 01:27:47,951
Tu ne serais pas le premier cur�,
787
01:27:48,240 --> 01:27:50,038
il y en a eu des milliers avant toi.
788
01:27:50,960 --> 01:27:52,110
D�cide-toi.
789
01:27:52,880 --> 01:27:54,633
Je comblerai tous tes d�sirs,
790
01:27:54,720 --> 01:27:58,509
pauvre cur�, vieux et d�sesp�r�.
791
01:28:00,280 --> 01:28:02,954
Tu ne gagneras pas.
Tu ne peux pas gagner !
792
01:28:03,160 --> 01:28:05,880
Telle est la volont� de Dieu
et de J�sus, son fils.
793
01:28:06,440 --> 01:28:09,512
Tu seras toujours vaincu
et renvoy� dans les t�n�bres.
794
01:28:56,440 --> 01:28:57,715
Tu ne gagneras pas.
795
01:28:57,840 --> 01:28:59,035
Tu ne gagneras pas.
796
01:28:59,200 --> 01:29:00,759
Tu ne gagneras pas !
Tu ne...
797
01:29:04,040 --> 01:29:06,555
Je vais te d�truire.
Je t'an�antirai,
798
01:29:06,680 --> 01:29:08,000
cur� r�pugnant !
799
01:29:24,920 --> 01:29:26,957
Je vais demander l'autorisation
800
01:29:27,640 --> 01:29:29,393
pour un exorcisme formel.
801
01:29:31,280 --> 01:29:33,670
Cette d�cision aurait d�j� d� �tre prise.
802
01:29:34,520 --> 01:29:36,352
L'exorcisme n�cessite une proc�dure,
803
01:29:36,720 --> 01:29:38,632
- l'Eglise a besoin de preuves...
- Oui.
804
01:29:39,120 --> 01:29:40,474
- Viens t'asseoir.
- Non, non.
805
01:29:41,080 --> 01:29:42,958
Non, �a ira.
806
01:29:43,800 --> 01:29:44,790
�a ira.
807
01:29:58,880 --> 01:30:02,078
Si vous d�cidez d'appeler un exorciste,
ma pr�sence ici ne rime � rien.
808
01:30:02,800 --> 01:30:03,950
Je suis m�decin,
809
01:30:04,160 --> 01:30:06,038
je ne fais pas de miracles.
810
01:30:06,400 --> 01:30:09,313
Je n'ai qu'un devoir:
gu�rir ma fille � tout prix.
811
01:30:10,280 --> 01:30:12,237
Bien entendu, en homme de science,
812
01:30:12,520 --> 01:30:14,637
vous �tes en droit de d�sapprouver.
813
01:30:16,960 --> 01:30:18,360
Je ne vous juge pas.
814
01:30:19,200 --> 01:30:19,951
Bien.
815
01:30:21,680 --> 01:30:23,956
Merci pour tout, docteur.
816
01:30:25,720 --> 01:30:26,676
Je suis d�sol�.
817
01:30:36,040 --> 01:30:37,474
Si j'�tais � votre place,
818
01:30:38,000 --> 01:30:39,229
je ne sais pas ce que je ferai.
819
01:30:39,880 --> 01:30:40,916
Vraiment pas.
820
01:30:42,280 --> 01:30:43,077
Au revoir.
821
01:31:21,760 --> 01:31:25,356
Sainte Marie, M�re de Dieu,
priez pour nous, pauvres p�cheurs...
822
01:31:41,120 --> 01:31:41,792
All� ?
823
01:31:42,360 --> 01:31:43,953
Oui, Ascanio, dis-moi.
824
01:31:46,440 --> 01:31:47,157
Merci.
825
01:31:48,520 --> 01:31:49,795
Moi aussi, je l'esp�re.
826
01:31:54,440 --> 01:31:56,352
L'exorcisme a �t� autoris�.
827
01:31:57,240 --> 01:32:00,870
II sera confi� � un ancien moine,
le p�re Mittner.
828
01:32:01,520 --> 01:32:04,240
Mais il est introuvable,
il parcourt les routes.
829
01:32:04,320 --> 01:32:05,913
Demain, avec un peu de chance.
830
01:32:29,280 --> 01:32:30,794
Je suis le p�re Mittner.
831
01:32:34,280 --> 01:32:36,033
Quelqu'un a besoin de moi.
832
01:33:27,360 --> 01:33:29,397
Vu qu'il s'agit d'un sujet f�minin,
833
01:33:29,480 --> 01:33:32,314
le rite n�cessite la pr�sence
d'un membre de la famille.
834
01:33:32,640 --> 01:33:33,790
Mieux vaut que ce soit moi.
835
01:33:34,240 --> 01:33:36,197
Fait-elle partie de la famille ?
836
01:33:36,520 --> 01:33:37,954
C'est tout comme.
837
01:33:38,680 --> 01:33:39,397
Bien.
838
01:33:40,120 --> 01:33:42,954
En ce cas, vous m'assisterez
durant l'exorcisme.
839
01:34:47,120 --> 01:34:49,680
Dieu, p�re �ternel,
840
01:34:50,080 --> 01:34:51,799
p�re tout-puissant,
841
01:34:52,040 --> 01:34:54,509
p�re de notre Seigneur J�sus-Christ,
842
01:34:54,800 --> 01:34:58,191
Toi qui as condamn�
au feu de la g�henne,
843
01:34:58,320 --> 01:35:00,198
le tra�tre...
844
01:35:00,680 --> 01:35:04,356
et qui a envoy� Ton fils unique
en ce monde,
845
01:35:05,280 --> 01:35:07,670
Dieu, frappe de terreur la b�te,
846
01:35:07,800 --> 01:35:10,918
frappe de terreur la b�te
qui d�vaste ta vigne.
847
01:35:11,200 --> 01:35:13,078
Donne � Tes serviteurs la force.
848
01:35:13,560 --> 01:35:15,631
Dieu, an�antit
849
01:35:15,840 --> 01:35:18,435
la b�te qui a investi
cette pauvre femme.
850
01:35:18,680 --> 01:35:21,593
Mets fin � cette invasion
et cette possession.
851
01:35:22,240 --> 01:35:23,674
Aide-moi � la vaincre.
852
01:35:23,880 --> 01:35:25,917
Aide-nous, prot�ge-nous,
853
01:35:26,400 --> 01:35:28,551
guide-nous par Ta parole et Ton exemple.
854
01:35:28,640 --> 01:35:31,394
Inspir�s par Ton enseignement
et Ta b�n�diction,
855
01:35:31,520 --> 01:35:33,557
nous pouvons r�pandre � travers
le monde le nom du Christ.
856
01:35:42,080 --> 01:35:44,595
Et J�sus dit � ses disciples:
857
01:35:45,360 --> 01:35:46,760
"Allez de par le monde,
858
01:35:47,120 --> 01:35:49,999
allez et dites aux hommes
859
01:35:50,560 --> 01:35:53,075
que celui qui croira et qui sera baptis�
860
01:35:53,320 --> 01:35:54,356
sera sauv�,
861
01:35:54,640 --> 01:35:56,359
et que celui qui ne croira pas
862
01:35:56,840 --> 01:35:58,797
sera condamn� pour l'�ternit�."
863
01:35:58,960 --> 01:36:00,917
Aide-moi, Seigneur, aide-moi !
864
01:36:02,040 --> 01:36:03,076
Aide-m...
865
01:36:14,040 --> 01:36:16,191
Aide-moi, moi, Ton indigne serviteur,
866
01:36:16,480 --> 01:36:18,472
pardonne mes p�ch�s, donne-moi la force
867
01:36:18,880 --> 01:36:21,395
de combattre ce monstre cruel,
868
01:36:21,640 --> 01:36:24,633
au nom de la foi et de J�sus-Christ,
notre sauveur,
869
01:36:25,320 --> 01:36:27,516
qui viendra juger les vivants
et les morts.
870
01:36:30,960 --> 01:36:33,236
Mon bouclier est la Croix du Seigneur.
871
01:36:33,480 --> 01:36:35,073
Va-t'en, Satan !
872
01:36:35,680 --> 01:36:38,832
Devant la Sainte Croix du Seigneur,
va-t'en, Satan !
873
01:36:39,040 --> 01:36:41,600
Vainquit le lion de
la tribu de Judas,
874
01:36:41,920 --> 01:36:43,559
le rejeton de David.
875
01:36:55,080 --> 01:36:57,197
Esprit venu du n�ant,
876
01:36:57,840 --> 01:37:00,639
au nom de J�sus-Christ, notre Seigneur,
877
01:37:00,960 --> 01:37:02,917
je t'exorcise.
878
01:37:04,160 --> 01:37:06,197
Je t'exorcise !
879
01:37:06,560 --> 01:37:07,880
Je t'exorcise !
880
01:37:10,400 --> 01:37:13,154
Au nom de Celui qui te pr�cipita
881
01:37:13,680 --> 01:37:14,955
du haut des Cieux
882
01:37:15,080 --> 01:37:16,639
dans les profondeurs de la Terre,
883
01:37:16,760 --> 01:37:20,117
II t'ordonne,
Lui qui commande aux vents,
884
01:37:20,480 --> 01:37:22,756
aux mar�es et aux temp�tes.
885
01:37:23,000 --> 01:37:25,196
�coute, Malin,
886
01:37:25,440 --> 01:37:28,717
toi qui s�mes la mort,
qui d�truis la vie,
887
01:37:29,320 --> 01:37:31,039
qui fomentes les vices,
888
01:37:31,160 --> 01:37:33,391
qui provoques la jalousie
et cr�es la discorde.
889
01:37:34,160 --> 01:37:35,435
�coute, Satan,
890
01:37:36,120 --> 01:37:36,951
Malin,
891
01:37:37,240 --> 01:37:38,117
�coute !
892
01:37:38,880 --> 01:37:41,349
Je t'exorcise, maudit Satan !
893
01:37:41,880 --> 01:37:44,111
Au nom des vivants et des morts.
894
01:37:44,440 --> 01:37:46,591
Le cr�ateur du monde, qui a le pouvoir
895
01:37:46,680 --> 01:37:49,036
de te renvoyer
dans les profondeurs des t�n�bres.
896
01:37:49,160 --> 01:37:50,389
Je t'exorcise !
897
01:37:50,600 --> 01:37:51,920
Je t'exorcise !
898
01:37:52,080 --> 01:37:54,037
Je t'exorcise ! Je...
899
01:38:01,240 --> 01:38:03,994
Crains celui qui, immol� en Isaac,
900
01:38:04,960 --> 01:38:06,997
vendu � travers Joseph,
901
01:38:07,840 --> 01:38:09,672
sacrifi� dans l'agneau,
902
01:38:10,480 --> 01:38:12,676
crucifi� par l'homme,
903
01:38:12,880 --> 01:38:15,952
parvient � triompher de l'enfer.
904
01:38:19,080 --> 01:38:20,275
Recule !
905
01:38:20,440 --> 01:38:21,874
Au nom du P�re,
906
01:38:22,440 --> 01:38:23,430
du Fils
907
01:38:24,120 --> 01:38:25,520
et du Saint-Esprit.
908
01:38:25,840 --> 01:38:29,516
Recule, serpent mal�fique, par le signe
909
01:38:30,120 --> 01:38:32,555
de la Sainte Croix de notre Seigneur,
910
01:38:32,840 --> 01:38:34,160
qui, avec le P�re
911
01:38:34,520 --> 01:38:36,318
et le Saint-Esprit,
912
01:38:36,480 --> 01:38:38,949
vit et r�gne pour les si�cles
913
01:38:39,200 --> 01:38:40,316
- des si�cles.
- Amen.
914
01:38:40,760 --> 01:38:42,114
Seigneur, entends ma pri�re.
915
01:38:42,560 --> 01:38:44,199
Que ma voix monte jusqu'� Toi.
916
01:38:44,560 --> 01:38:46,836
Que le Seigneur soit toujours avec vous.
917
01:38:47,600 --> 01:38:48,636
Et avec votre Esprit.
918
01:39:08,440 --> 01:39:11,831
Tu es vaincu, pr�tre du faux Christ.
919
01:39:12,560 --> 01:39:13,960
C'est Satan qui gagne.
920
01:39:18,400 --> 01:39:20,039
Je b�nis cette eau,
921
01:39:20,160 --> 01:39:21,992
au nom du P�re,
922
01:39:22,440 --> 01:39:23,635
du Fils
923
01:39:24,000 --> 01:39:25,832
et du Saint-Esprit.
924
01:39:26,160 --> 01:39:27,116
Amen.
925
01:39:41,560 --> 01:39:42,880
� Seigneur,
926
01:39:43,160 --> 01:39:44,640
�coute ma pri�re.
927
01:39:45,680 --> 01:39:48,479
Repousse cette force qui vient du Mal.
928
01:39:48,680 --> 01:39:49,955
Repousse-la !
929
01:40:06,320 --> 01:40:07,993
Au nom du Cr�ateur,
930
01:40:08,120 --> 01:40:10,680
au nom du juge des vivants et des morts,
931
01:40:10,880 --> 01:40:13,349
au nom de Celui qui t'a vaincu,
932
01:40:13,640 --> 01:40:16,872
qui a le pouvoir de te renvoyer
dans le feu de la g�henne,
933
01:40:17,200 --> 01:40:18,759
je t'exorcise.
934
01:44:41,280 --> 01:44:42,839
L'ant�christ
935
01:44:43,480 --> 01:44:45,199
ne na�tra pas.
67624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.