Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,703
(JOHNNY CORNCOB)
4
00:00:38,539 --> 00:00:41,459
Based on the poem
by Sándor Petőfi
5
00:00:44,754 --> 00:00:47,048
Performers:
6
00:00:52,428 --> 00:00:55,514
Design:
7
00:01:00,186 --> 00:01:03,022
Drawing:
8
00:01:07,109 --> 00:01:09,904
Tracing:
9
00:01:15,701 --> 00:01:18,621
Painting:
10
00:01:23,626 --> 00:01:26,462
Other staff:
11
00:01:30,132 --> 00:01:32,760
Music:
12
00:01:36,472 --> 00:01:40,518
Lyrics:
Vocals:
13
00:01:42,311 --> 00:01:45,981
Assistants:
14
00:01:49,235 --> 00:01:51,737
Camera:
15
00:01:56,534 --> 00:01:59,453
Editor:
Color:
16
00:02:01,539 --> 00:02:04,125
Producer:
17
00:02:05,709 --> 00:02:08,295
Director:
18
00:02:09,880 --> 00:02:11,841
Studio:
19
00:04:04,078 --> 00:04:07,957
Pearl of my heart,
light of my soul!
20
00:04:12,419 --> 00:04:13,462
Look at me!
21
00:04:14,672 --> 00:04:20,678
Look at me, for in this world
you are my one and only joy.
22
00:04:28,352 --> 00:04:31,272
Cast the ray of your blackthorn
eyes upon me.
23
00:04:35,234 --> 00:04:38,028
Come out of the water,
let me hug you.
24
00:04:39,071 --> 00:04:41,657
Come up on the bank for
just a moment,
25
00:04:42,116 --> 00:04:44,910
and I'll kiss my soul onto
your red lips!
26
00:04:45,577 --> 00:04:48,914
Johnny my dear,
I'd gladly come out...
27
00:04:51,917 --> 00:04:54,712
if I weren't in such a hurry
with the laundry.
28
00:05:00,968 --> 00:05:04,054
I must hurry,
or else they'll treat me poorly...
29
00:05:06,140 --> 00:05:09,310
for I'm my mother's
stepdaughter.
30
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Come out,
my pigeon!
31
00:05:16,734 --> 00:05:18,861
Come out,
my dove!
32
00:05:20,904 --> 00:05:24,283
The kissing and hugging
will be quick,
33
00:05:26,744 --> 00:05:29,663
and your stepmother's
nowhere near.
34
00:05:30,456 --> 00:05:34,501
Don't let your lover
yearn to death!
35
00:08:20,417 --> 00:08:22,628
You dishonest creature!
36
00:08:23,128 --> 00:08:25,464
This is shameful!
37
00:08:26,465 --> 00:08:31,178
You dare to commit such an
unworldly disgrace?
38
00:08:31,845 --> 00:08:37,309
Lounging all day,
and doing ungodly deeds...
39
00:08:39,269 --> 00:08:43,607
Just look at you...
may the devil take you!
40
00:08:43,690 --> 00:08:45,901
Enough of that now!
41
00:08:47,110 --> 00:08:49,154
You hear me,
Ma?
42
00:08:49,863 --> 00:08:51,907
Hold your tongue,
43
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
or we'll plaster it.
44
00:08:57,371 --> 00:09:00,249
Don't you dare say a
word against Iluska
45
00:09:00,415 --> 00:09:03,252
or you'll lose the rest
of your teeth.
46
00:09:03,877 --> 00:09:07,005
If you don't want me to burn
your house down,
47
00:09:07,756 --> 00:09:10,926
don't mistreat this poor orphan.
48
00:09:12,135 --> 00:09:15,514
She slaves and works enough,
49
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
and still gets nothing
but dry bread!
50
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
Go now,
my Iluska.
51
00:09:29,361 --> 00:09:31,363
You still have your tongue,
52
00:09:31,613 --> 00:09:33,282
to complain if she treats
you poorly.
53
00:10:57,074 --> 00:10:59,576
Don't count them,
good master.
54
00:11:00,619 --> 00:11:03,413
Why deny it?
There are a lot missing.
55
00:11:04,331 --> 00:11:07,709
I'm terribly sorry,
but what can I do?
56
00:11:07,959 --> 00:11:12,381
Don't joke, Johnny,
you know I don't like tricks.
57
00:11:12,923 --> 00:11:16,802
Things are going well for you,
so don't make me angry.
58
00:11:30,482 --> 00:11:34,945
A pitchfork,
a pitchfork!
59
00:11:38,865 --> 00:11:41,368
Let me stick him through!
60
00:11:42,077 --> 00:11:47,040
Ay, robber!
Ay, gallows bird!
61
00:11:59,553 --> 00:12:04,391
May the crows pick out his eyes!
62
00:12:04,975 --> 00:12:08,353
Is this why I kept you?
Is this why I fed you?
63
00:12:08,729 --> 00:12:12,441
May you never escape the
hangman's noose!
64
00:12:12,774 --> 00:12:17,070
Get out of my sight,
don't let me see you again!
65
00:14:38,128 --> 00:14:40,088
And now,
my lovely Iluska...
66
00:14:41,882 --> 00:14:43,592
And now,
my dear rose...
67
00:14:44,342 --> 00:14:49,306
God bless you.
Think of me sometimes.
68
00:14:54,728 --> 00:15:00,025
When you see a tumbleweed
driven by the wind,
69
00:15:01,776 --> 00:15:06,823
may it bring your mind the memory
of your fugitive lover.
70
00:15:22,547 --> 00:15:26,217
Johnny, my soul,
go if you must.
71
00:15:27,052 --> 00:15:29,930
May God be with your every step.
72
00:15:30,972 --> 00:15:34,351
When you see a broken flower
thrown in the middle of the road,
73
00:15:36,770 --> 00:15:40,315
may it bring your mind to the
memory of your withering lover.
74
00:18:16,846 --> 00:18:21,309
One for you...
and one for me.
75
00:18:22,018 --> 00:18:25,647
One for you...
and one for me.
76
00:18:26,856 --> 00:18:30,318
One for you...
and one for me.
77
00:18:31,611 --> 00:18:33,613
One for you...
78
00:18:35,698 --> 00:18:37,784
and one for me.
79
00:18:44,582 --> 00:18:47,335
May God the Lord grant you a
good and lucky evening!
80
00:18:58,805 --> 00:19:03,101
Man of misfortune,
who are you
81
00:19:03,226 --> 00:19:06,187
to dare set foot on this doorstep?
82
00:19:07,147 --> 00:19:10,275
Do you have parents?
Do you have a wife?
83
00:19:11,151 --> 00:19:15,738
Whatever you have,
they will never see you again.
84
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
Whoever has reason to fear
for his life,
85
00:19:20,952 --> 00:19:24,122
would be wise to avoid
this place,
86
00:19:24,581 --> 00:19:26,499
but life is not dear to me.
87
00:19:26,875 --> 00:19:29,377
And whoever you are,
88
00:19:29,961 --> 00:19:32,005
I enter without the least
bit of fear.
89
00:19:41,514 --> 00:19:44,893
I'll tell you one thing,
little brother...
90
00:19:46,769 --> 00:19:51,441
I declare you to be a real
brave lad!
91
00:19:51,649 --> 00:19:55,195
God created you to be a bandit.
92
00:19:55,403 --> 00:19:59,199
You despise life,
and scorn death.
93
00:19:59,657 --> 00:20:03,912
We need you...
let's shake on it!
94
00:20:09,417 --> 00:20:14,297
It's good fun to pillage,
and to collect treasure.
95
00:20:14,797 --> 00:20:19,928
We have precious things here,
the chest is full of gold.
96
00:20:21,763 --> 00:20:26,893
There you see a burly barrel,
but it doesn't contain brandy.
97
00:20:27,227 --> 00:20:32,440
Jewels shine in it, hundreds of them,
fire-red and blue like the sky.
98
00:20:34,234 --> 00:20:39,405
Sometimes you must kill a little for it,
bandits joyfully dance in blood.
99
00:20:39,781 --> 00:20:44,994
Blade flashes, gun fires,
it's easier to take from the dead.
100
00:20:48,915 --> 00:20:53,920
Join us, you'll have a fair share!
We'll shake hands on it tonight.
101
00:20:54,337 --> 00:20:59,300
We have a fiery wine today,
let's drink to our fellowship!
102
00:20:59,634 --> 00:21:02,470
I am your companion.
Here's my hand on it!
103
00:21:02,929 --> 00:21:05,598
This is the finest hour of
my ugly life.
104
00:21:11,229 --> 00:21:14,649
Let's give a toast,
my men!
105
00:21:27,537 --> 00:21:34,002
This is a holy wine we're drinking,
stole this yesterday from the cleric.
106
00:21:34,168 --> 00:21:40,300
Take the pitcher and help yourself,
give it a kiss, a passionate one!
107
00:23:17,897 --> 00:23:19,440
I will stuff my sack,
108
00:23:20,817 --> 00:23:23,403
and take it home for you,
my lovely Iluska!
109
00:23:24,362 --> 00:23:26,989
You'll no longer be a slave to
your mean stepmother.
110
00:23:27,782 --> 00:23:32,161
I shall make you my wife...
God wants it to be so.
111
00:23:32,703 --> 00:23:35,331
I shall build a house
in the middle of the village,
112
00:23:36,040 --> 00:23:38,543
and take you there as
my lovely bride.
113
00:23:39,210 --> 00:23:42,547
We will live happily ever after,
114
00:23:43,297 --> 00:23:46,175
like Adam and Eve in Paradise.
115
00:24:01,315 --> 00:24:04,485
Oh God my Maker,
what am I saying?
116
00:24:04,819 --> 00:24:07,447
Shall I take the cursed
money of bandits?
117
00:24:07,738 --> 00:24:10,741
There may be blood stuck
to every piece.
118
00:24:11,576 --> 00:24:15,955
With treasure like this how could
I be happy and rich?
119
00:26:34,802 --> 00:26:37,138
I'd gladly become a soldier!
120
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
If only you'd have me...
121
00:26:40,850 --> 00:26:43,436
If I could only join up with you,
122
00:26:43,853 --> 00:26:46,772
I would stare the bright sun
straight in the eye.
123
00:26:46,897 --> 00:26:49,358
Think it over well,
my countryman.
124
00:26:49,817 --> 00:26:53,279
We are not going for sport,
but to kill.
125
00:26:53,487 --> 00:26:56,240
The Turks sprang onto the
people of France.
126
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
We are going to help the French.
127
00:27:00,411 --> 00:27:02,705
Well then,
I'd like all the more
128
00:27:03,414 --> 00:27:05,666
to be set on a saddle and horse.
129
00:27:08,753 --> 00:27:12,798
If I don't kill,
my sorrow will kill me.
130
00:27:13,341 --> 00:27:15,635
War is something I greatly desire.
131
00:27:47,124 --> 00:27:52,546
Until now I have only known a donkey,
for I am a shepherd by trade.
132
00:27:55,675 --> 00:27:56,967
But I am a Magyar,
133
00:27:57,551 --> 00:27:59,553
and the Magyar are made
for the horse.
134
00:28:00,388 --> 00:28:03,766
God created the horse and saddle
for the Magyar people.
135
00:30:13,604 --> 00:30:18,275
Bleak land of Italy,
full of rosemary forests,
136
00:30:18,359 --> 00:30:21,862
black storm clouds bring
heavy snow.
137
00:30:21,946 --> 00:30:25,491
Italy is full of snow-frost,
138
00:30:25,783 --> 00:30:29,203
winter never ends there,
139
00:30:29,537 --> 00:30:33,457
even the soul is freezing.
140
00:31:02,570 --> 00:31:06,240
Johnny Corncob,
do you regret,
141
00:31:06,282 --> 00:31:09,952
joining the army?
142
00:31:10,119 --> 00:31:13,789
You look like a brave
hussar on your horse,
143
00:31:13,956 --> 00:31:17,418
you would make a great lieutenant,
144
00:31:17,668 --> 00:31:21,088
you would make a great lieutenant.
145
00:31:56,415 --> 00:32:00,711
The Land of the Tatars has no end,
146
00:32:00,836 --> 00:32:04,548
the rising sun cannot go
round it in a day.
147
00:32:04,548 --> 00:32:08,218
Grim landscapes,
abandoned paths,
148
00:32:08,385 --> 00:32:11,931
hundreds of evils to fight,
149
00:32:12,097 --> 00:32:16,060
a million dog-headed
men are on the watch.
150
00:32:38,624 --> 00:32:39,708
Attack!
151
00:33:16,120 --> 00:33:19,748
Johnny Corncob,
do you regret,
152
00:33:19,957 --> 00:33:23,669
joining the army?
153
00:33:23,836 --> 00:33:27,339
You look like a brave
hussar on your horse,
154
00:33:27,548 --> 00:33:31,093
you would make a great captain,
155
00:33:31,301 --> 00:33:35,264
you would make a great captain.
156
00:33:59,538 --> 00:34:04,084
Far, in India there's
a sky-high mountain,
157
00:34:04,543 --> 00:34:07,880
whoever reaches the
top is stewing in sweat.
158
00:34:08,130 --> 00:34:11,800
The sun is so close it
burns you,
159
00:34:12,051 --> 00:34:15,512
one more hour and they'll be there,
160
00:34:15,888 --> 00:34:20,267
Oh, let's hope the horses'
legs make it!
161
00:34:47,878 --> 00:34:51,548
Johnny Corncob,
do you regret,
162
00:34:51,715 --> 00:34:55,302
joining the army?
163
00:34:55,552 --> 00:34:59,139
You look like a fine
hussar on your horse,
164
00:34:59,306 --> 00:35:02,768
you would make a great colonel,
165
00:35:03,018 --> 00:35:06,688
you would make a great colonel.
166
00:36:00,409 --> 00:36:04,705
Finally they arrived in France,
167
00:36:04,997 --> 00:36:08,375
The King and his daughter
were long expecting them.
168
00:36:08,625 --> 00:36:12,212
The evil Turks were all over
the place.
169
00:36:12,504 --> 00:36:16,133
His majesty and the princess,
170
00:36:16,341 --> 00:36:20,679
had been hiding for a while.
171
00:36:29,188 --> 00:36:33,108
Is this not a sad situation,
my brothers?
172
00:36:36,904 --> 00:36:41,283
My wealth once rivaled the
treasures of Darius,
173
00:36:41,450 --> 00:36:46,872
and now I must struggle
with the greatest destitution.
174
00:36:51,210 --> 00:36:54,463
Don't worry, Your Majesty,
King of France!
175
00:36:56,882 --> 00:37:00,010
We'll make these wicked
people dance,
176
00:37:00,177 --> 00:37:03,388
for having treated you
so undeservingly.
177
00:37:09,519 --> 00:37:12,397
Tonight we shall rest a bit,
178
00:37:12,731 --> 00:37:16,526
because the journey was long
and we're a bit tired.
179
00:37:16,985 --> 00:37:20,030
But tomorrow,
as soon as the sun rises,
180
00:37:20,614 --> 00:37:23,742
we shall reconquer your
lost land.
181
00:37:39,758 --> 00:37:45,013
But what about my poor daughter,
my sweet daughter?
182
00:37:45,180 --> 00:37:47,391
Where will I find her?
183
00:37:47,683 --> 00:37:51,311
The leader of the Turks has
captured her.
184
00:37:51,687 --> 00:37:54,606
Whoever brings her back
can count on her hand.
185
00:40:18,959 --> 00:40:21,253
Valiants,
follow me!
186
00:40:22,295 --> 00:40:23,338
Charge!
187
00:40:23,505 --> 00:40:26,967
No, Your Grace,
stay back.
188
00:40:27,384 --> 00:40:30,846
Your arms are already
weak from battle.
189
00:40:31,721 --> 00:40:34,599
I know that time has not
diminished your courage,
190
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
but what use is it when your
strength is gone?
191
00:42:57,951 --> 00:43:00,954
Stop,
heathen!
192
00:43:07,586 --> 00:43:10,672
Stop, or I'll open a gate
in your body
193
00:43:10,922 --> 00:43:13,341
through which your miserable
soul can flee to Hell!
194
00:43:41,119 --> 00:43:44,539
Brother, you are more than
big enough for one man.
195
00:43:44,748 --> 00:43:47,792
Stand still and I'll divide
you in two.
196
00:44:09,439 --> 00:44:10,940
My dear liberator!
197
00:44:12,525 --> 00:44:15,236
In my gratitude,
I'll grant you anything.
198
00:44:16,154 --> 00:44:19,783
If you so desire,
I will be your wife.
199
00:44:24,621 --> 00:44:26,790
Let's go, my rose,
first to your good father.
200
00:44:26,956 --> 00:44:29,292
There we can discuss the
matter further.
201
00:45:31,062 --> 00:45:35,233
I have quickly prepared everything,
202
00:45:35,525 --> 00:45:39,237
and it is already served in
the next room.
203
00:46:45,637 --> 00:46:49,724
Listen to me,
you noble heroes.
204
00:46:51,726 --> 00:46:55,104
Listen to me,
you noble heroes...
205
00:46:56,898 --> 00:46:59,651
Listen to me,
you noble heroes!
206
00:47:01,736 --> 00:47:06,574
I have something very
important to say.
207
00:47:08,076 --> 00:47:11,621
First of all,
tell me your name,
208
00:47:11,996 --> 00:47:16,626
you brave valiant who
saved my daughter.
209
00:47:16,835 --> 00:47:19,003
Johnny Corncob is my
righteous name.
210
00:47:19,796 --> 00:47:24,801
As of today, I give you
another name.
211
00:47:28,346 --> 00:47:30,473
Hereafter may you be called:
212
00:47:32,058 --> 00:47:34,060
John the Valiant.
213
00:47:42,151 --> 00:47:47,073
My good John the Valiant,
hear my speech.
214
00:47:47,824 --> 00:47:51,369
Because you have saved
my dear child,
215
00:47:51,619 --> 00:47:55,665
take her for your wife.
Let her be yours.
216
00:47:55,790 --> 00:47:59,711
And with her have a seat
on my royal throne.
217
00:48:00,670 --> 00:48:03,381
I wish to thank the kindness
of Your Grace,
218
00:48:03,965 --> 00:48:06,926
which I do not deserve.
219
00:48:08,094 --> 00:48:11,639
At the same time,
I must declare,
220
00:48:12,473 --> 00:48:13,808
that this goodness I
cannot accept.
221
00:48:18,104 --> 00:48:20,315
I would have to tell a long story
to explain why
222
00:48:20,481 --> 00:48:22,650
I'm unable to take advantage
of your kindness,
223
00:48:24,027 --> 00:48:26,654
but I fear I would bore
Your Graces,
224
00:48:27,822 --> 00:48:30,617
and I don't wish to be
burdensome to others.
225
00:48:34,495 --> 00:48:38,583
Do speak, my son,
and you can be sure we will listen.
226
00:48:39,709 --> 00:48:43,254
That which troubles you
must truly be futile.
227
00:49:00,063 --> 00:49:02,649
And I never told her,
my Iluska,
228
00:49:02,774 --> 00:49:05,193
not to give her heart to another,
229
00:49:05,568 --> 00:49:08,321
and she never told
me to be faithful.
230
00:49:08,613 --> 00:49:12,408
Yet we both knew that we would
never breach our loyalty.
231
00:49:12,909 --> 00:49:17,163
Therefore, beautiful princess,
don't count on me.
232
00:49:17,664 --> 00:49:20,083
If I cannot have my dear Iluska,
233
00:49:20,667 --> 00:49:22,877
I shall take no other girl
in this world,
234
00:49:23,503 --> 00:49:26,172
even if death were to overlook me.
235
00:49:32,345 --> 00:49:35,974
I shall not force you to marry,
my son.
236
00:49:40,937 --> 00:49:44,607
But do not refuse what I
want to give you
237
00:49:45,024 --> 00:49:49,404
as a token of my gratitude.
238
00:50:05,003 --> 00:50:09,132
Now, John the Valiant,
savior of my daughter,
239
00:50:09,799 --> 00:50:12,885
take this sack and all that's in it,
240
00:50:13,052 --> 00:50:16,222
to make you and your bride happy.
241
00:50:17,348 --> 00:50:21,185
I would keep you,
but I know you wouldn't stay,
242
00:50:21,352 --> 00:50:24,522
for you wish to be
with your beloved.
243
00:50:24,897 --> 00:50:26,024
So go then...
244
00:50:30,194 --> 00:50:32,113
but let your colleagues remain
245
00:50:32,196 --> 00:50:35,366
to enjoy a few more days
of amusement!
246
00:50:41,330 --> 00:50:44,834
Bon voyage and good luck!
247
00:50:45,126 --> 00:50:47,128
Bon voyage and good luck!
248
00:51:21,162 --> 00:51:24,832
Oh Iluska,
beautiful angel of my soul.
249
00:51:25,708 --> 00:51:28,336
Do you sense the happiness
in store for you,
250
00:51:28,503 --> 00:51:31,631
now that your bridegroom is bound
home with treasures?
251
00:51:32,340 --> 00:51:34,759
I am bound home,
so that at last
252
00:51:34,884 --> 00:51:37,637
after many struggles,
we may be a couple.
253
00:51:38,304 --> 00:51:43,184
We will be a couple,
happy and wealthy.
254
00:51:43,810 --> 00:51:46,437
Never to depend on
another man again.
255
00:52:28,604 --> 00:52:32,108
Where?
Where is Iluska, where?
256
00:52:38,823 --> 00:52:42,410
Poor Mr. Johnny...
She's buried in a grave.
257
00:52:47,748 --> 00:52:49,250
Tell me the truth.
258
00:52:50,001 --> 00:52:51,586
She's married,
isn't she?
259
00:52:52,670 --> 00:52:55,256
I'd rather she was married
than down below.
260
00:53:00,720 --> 00:53:03,389
Why didn't I fall in the
throng of battle?
261
00:53:05,725 --> 00:53:08,394
Why didn't I find my
grave at sea?
262
00:53:10,146 --> 00:53:13,941
Why, why did I come into this world?
Why?
263
00:53:14,525 --> 00:53:19,405
Only to be stricken by such
thunder and torment!
264
00:53:23,409 --> 00:53:24,869
How did my pigeon die?
265
00:53:26,579 --> 00:53:27,997
What trouble caused her death?
266
00:53:28,414 --> 00:53:32,210
Ay, the poor creature had
many troubles.
267
00:53:32,585 --> 00:53:35,254
But it was her stepmother's
torture that broke her.
268
00:53:35,796 --> 00:53:39,050
Though the mean critter paid for it,
269
00:53:39,342 --> 00:53:42,970
because she wound up with
a beggar's stick.
270
00:54:02,240 --> 00:54:06,577
My only treasure.
The remains of my beloved.
271
00:54:06,744 --> 00:54:11,082
Show me the way,
and I shall follow you.
272
00:56:04,111 --> 00:56:09,450
Even the grave's word
won't stop him,
273
00:56:09,950 --> 00:56:14,872
such love knows no fear.
274
00:56:15,539 --> 00:56:20,628
John continues his bitter path,
275
00:56:21,087 --> 00:56:26,175
to find his beautiful lover
even underground.
276
00:56:26,842 --> 00:56:31,972
The land of giants
is limited by the sky,
277
00:56:32,515 --> 00:56:37,978
no man can ever cross it.
278
00:56:38,270 --> 00:56:43,484
Beyond that,
the sun won't ever rise,
279
00:56:43,818 --> 00:56:49,115
the whistling wind brings
only funeral songs.
280
00:56:49,448 --> 00:56:55,037
Only sorrowful shadows live
281
00:56:55,621 --> 00:57:04,046
in the Land of the Dead.
282
00:57:31,615 --> 00:57:37,329
Since you are here,
come and dine with us.
283
00:58:08,569 --> 00:58:12,990
If you don't swallow a boulder,
we'll swallow you.
284
00:58:15,534 --> 00:58:20,247
Accept it,
or we will season our dry meal
285
00:58:20,414 --> 00:58:23,918
with your body's grist
crumbled into powder.
286
00:58:26,128 --> 00:58:29,048
I'll do it if you wish,
why not?
287
00:58:29,381 --> 00:58:31,926
I shall join your company
for dinner,
288
00:58:32,134 --> 00:58:35,012
I only ask that you do one thing.
289
00:58:35,304 --> 00:58:38,390
Break off a little piece
for me to start.
290
00:58:41,769 --> 00:58:45,689
Take it.
This is but a noodle.
291
00:58:47,024 --> 00:58:51,654
Next, you'll get a dumpling.
Now bite!
292
00:58:53,072 --> 00:58:55,741
Bite your own miserable day!
293
00:58:55,950 --> 00:58:58,577
And I'll bet your teeth will break!
294
00:59:28,023 --> 00:59:33,571
It soldered onto your gullet!
Invite me to another boulder dinner!
295
00:59:33,988 --> 00:59:37,074
Our Lord and King.
296
00:59:37,408 --> 00:59:41,036
Have mercy on us,
have mercy.
297
00:59:41,245 --> 00:59:44,790
For we accept you as our king.
298
00:59:45,082 --> 00:59:49,420
But do not harm us,
we are your slaves.
299
00:59:49,628 --> 00:59:53,716
What our brother said
is our common wish.
300
00:59:53,882 --> 01:00:00,598
Just don't harm us,
we are your slaves.
301
01:00:00,806 --> 01:00:07,062
Accept us as your slaves forever.
302
01:00:07,354 --> 01:00:11,859
I accept your offer,
but with one provision.
303
01:00:12,026 --> 01:00:15,279
I won't stay here,
for I must go on.
304
01:00:15,696 --> 01:00:18,490
But I shall leave someone here
in my place as king.
305
01:00:18,741 --> 01:00:22,244
Whoever it will be,
it's all the same to me.
306
01:00:22,661 --> 01:00:25,122
I only ask of you one thing.
307
01:00:25,497 --> 01:00:28,500
Whenever the need arises,
308
01:00:28,917 --> 01:00:32,087
you'll all appear at my side.
309
01:00:32,379 --> 01:00:36,425
Merciful lord,
take this whistle with you,
310
01:00:36,592 --> 01:00:41,055
and we will come whenever
you call your slaves.
311
01:07:43,477 --> 01:07:47,481
Are you able to wade
across this sea?
312
01:07:47,981 --> 01:07:49,900
Am I able?
313
01:07:53,070 --> 01:07:54,863
I should think so.
314
01:07:55,238 --> 01:07:58,116
Wade across with me!
315
01:07:58,575 --> 01:08:05,165
Have a seat on my shoulders.
Like this...
316
01:08:07,125 --> 01:08:11,004
Now grab ahold of my hair.
317
01:09:31,626 --> 01:09:34,087
Look,
there's the shore!
318
01:09:37,090 --> 01:09:39,342
That's only an island.
319
01:09:40,302 --> 01:09:42,345
What kind of an island is it?
320
01:09:42,637 --> 01:09:48,018
Fairyland,
you must have heard of it.
321
01:09:48,810 --> 01:09:53,356
Fairyland,
the end of the world.
322
01:09:54,191 --> 01:09:59,362
Beyond that, the sea
disappears into nothing.
323
01:09:59,946 --> 01:10:02,824
Take me there,
my faithful slave.
324
01:10:03,116 --> 01:10:06,786
Because above all else,
I wish to see it.
325
01:10:07,078 --> 01:10:10,957
It is no easy matter to
gain entry there,
326
01:10:11,833 --> 01:10:17,005
for the gates are guarded
by terrible miracles.
327
01:10:17,797 --> 01:10:19,966
Don't worry about that,
just take me there.
328
01:10:20,133 --> 01:10:22,469
Whether I can enter or not,
we shall see.
329
01:15:57,470 --> 01:16:03,309
And to this day, in the
glorious circle of the fairy nation,
330
01:16:03,393 --> 01:16:07,730
in the lap of his beloved Iluska,
331
01:16:07,814 --> 01:16:10,900
His Grace John the Valiant
332
01:16:10,984 --> 01:16:15,196
is the happy monarch of
Beautiful Fairyland.
333
01:16:15,363 --> 01:16:16,864
The End
334
01:16:20,785 --> 01:16:26,958
In celebration of the 150th anniversary
of the poet Sándor Petőfi's birth.
24227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.