All language subtitles for Johnny.Corncob.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,703 (JOHNNY CORNCOB) 4 00:00:38,539 --> 00:00:41,459 Based on the poem by Sándor Petőfi 5 00:00:44,754 --> 00:00:47,048 Performers: 6 00:00:52,428 --> 00:00:55,514 Design: 7 00:01:00,186 --> 00:01:03,022 Drawing: 8 00:01:07,109 --> 00:01:09,904 Tracing: 9 00:01:15,701 --> 00:01:18,621 Painting: 10 00:01:23,626 --> 00:01:26,462 Other staff: 11 00:01:30,132 --> 00:01:32,760 Music: 12 00:01:36,472 --> 00:01:40,518 Lyrics: Vocals: 13 00:01:42,311 --> 00:01:45,981 Assistants: 14 00:01:49,235 --> 00:01:51,737 Camera: 15 00:01:56,534 --> 00:01:59,453 Editor: Color: 16 00:02:01,539 --> 00:02:04,125 Producer: 17 00:02:05,709 --> 00:02:08,295 Director: 18 00:02:09,880 --> 00:02:11,841 Studio: 19 00:04:04,078 --> 00:04:07,957 Pearl of my heart, light of my soul! 20 00:04:12,419 --> 00:04:13,462 Look at me! 21 00:04:14,672 --> 00:04:20,678 Look at me, for in this world you are my one and only joy. 22 00:04:28,352 --> 00:04:31,272 Cast the ray of your blackthorn eyes upon me. 23 00:04:35,234 --> 00:04:38,028 Come out of the water, let me hug you. 24 00:04:39,071 --> 00:04:41,657 Come up on the bank for just a moment, 25 00:04:42,116 --> 00:04:44,910 and I'll kiss my soul onto your red lips! 26 00:04:45,577 --> 00:04:48,914 Johnny my dear, I'd gladly come out... 27 00:04:51,917 --> 00:04:54,712 if I weren't in such a hurry with the laundry. 28 00:05:00,968 --> 00:05:04,054 I must hurry, or else they'll treat me poorly... 29 00:05:06,140 --> 00:05:09,310 for I'm my mother's stepdaughter. 30 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Come out, my pigeon! 31 00:05:16,734 --> 00:05:18,861 Come out, my dove! 32 00:05:20,904 --> 00:05:24,283 The kissing and hugging will be quick, 33 00:05:26,744 --> 00:05:29,663 and your stepmother's nowhere near. 34 00:05:30,456 --> 00:05:34,501 Don't let your lover yearn to death! 35 00:08:20,417 --> 00:08:22,628 You dishonest creature! 36 00:08:23,128 --> 00:08:25,464 This is shameful! 37 00:08:26,465 --> 00:08:31,178 You dare to commit such an unworldly disgrace? 38 00:08:31,845 --> 00:08:37,309 Lounging all day, and doing ungodly deeds... 39 00:08:39,269 --> 00:08:43,607 Just look at you... may the devil take you! 40 00:08:43,690 --> 00:08:45,901 Enough of that now! 41 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 You hear me, Ma? 42 00:08:49,863 --> 00:08:51,907 Hold your tongue, 43 00:08:53,033 --> 00:08:54,785 or we'll plaster it. 44 00:08:57,371 --> 00:09:00,249 Don't you dare say a word against Iluska 45 00:09:00,415 --> 00:09:03,252 or you'll lose the rest of your teeth. 46 00:09:03,877 --> 00:09:07,005 If you don't want me to burn your house down, 47 00:09:07,756 --> 00:09:10,926 don't mistreat this poor orphan. 48 00:09:12,135 --> 00:09:15,514 She slaves and works enough, 49 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 and still gets nothing but dry bread! 50 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 Go now, my Iluska. 51 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 You still have your tongue, 52 00:09:31,613 --> 00:09:33,282 to complain if she treats you poorly. 53 00:10:57,074 --> 00:10:59,576 Don't count them, good master. 54 00:11:00,619 --> 00:11:03,413 Why deny it? There are a lot missing. 55 00:11:04,331 --> 00:11:07,709 I'm terribly sorry, but what can I do? 56 00:11:07,959 --> 00:11:12,381 Don't joke, Johnny, you know I don't like tricks. 57 00:11:12,923 --> 00:11:16,802 Things are going well for you, so don't make me angry. 58 00:11:30,482 --> 00:11:34,945 A pitchfork, a pitchfork! 59 00:11:38,865 --> 00:11:41,368 Let me stick him through! 60 00:11:42,077 --> 00:11:47,040 Ay, robber! Ay, gallows bird! 61 00:11:59,553 --> 00:12:04,391 May the crows pick out his eyes! 62 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 Is this why I kept you? Is this why I fed you? 63 00:12:08,729 --> 00:12:12,441 May you never escape the hangman's noose! 64 00:12:12,774 --> 00:12:17,070 Get out of my sight, don't let me see you again! 65 00:14:38,128 --> 00:14:40,088 And now, my lovely Iluska... 66 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 And now, my dear rose... 67 00:14:44,342 --> 00:14:49,306 God bless you. Think of me sometimes. 68 00:14:54,728 --> 00:15:00,025 When you see a tumbleweed driven by the wind, 69 00:15:01,776 --> 00:15:06,823 may it bring your mind the memory of your fugitive lover. 70 00:15:22,547 --> 00:15:26,217 Johnny, my soul, go if you must. 71 00:15:27,052 --> 00:15:29,930 May God be with your every step. 72 00:15:30,972 --> 00:15:34,351 When you see a broken flower thrown in the middle of the road, 73 00:15:36,770 --> 00:15:40,315 may it bring your mind to the memory of your withering lover. 74 00:18:16,846 --> 00:18:21,309 One for you... and one for me. 75 00:18:22,018 --> 00:18:25,647 One for you... and one for me. 76 00:18:26,856 --> 00:18:30,318 One for you... and one for me. 77 00:18:31,611 --> 00:18:33,613 One for you... 78 00:18:35,698 --> 00:18:37,784 and one for me. 79 00:18:44,582 --> 00:18:47,335 May God the Lord grant you a good and lucky evening! 80 00:18:58,805 --> 00:19:03,101 Man of misfortune, who are you 81 00:19:03,226 --> 00:19:06,187 to dare set foot on this doorstep? 82 00:19:07,147 --> 00:19:10,275 Do you have parents? Do you have a wife? 83 00:19:11,151 --> 00:19:15,738 Whatever you have, they will never see you again. 84 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Whoever has reason to fear for his life, 85 00:19:20,952 --> 00:19:24,122 would be wise to avoid this place, 86 00:19:24,581 --> 00:19:26,499 but life is not dear to me. 87 00:19:26,875 --> 00:19:29,377 And whoever you are, 88 00:19:29,961 --> 00:19:32,005 I enter without the least bit of fear. 89 00:19:41,514 --> 00:19:44,893 I'll tell you one thing, little brother... 90 00:19:46,769 --> 00:19:51,441 I declare you to be a real brave lad! 91 00:19:51,649 --> 00:19:55,195 God created you to be a bandit. 92 00:19:55,403 --> 00:19:59,199 You despise life, and scorn death. 93 00:19:59,657 --> 00:20:03,912 We need you... let's shake on it! 94 00:20:09,417 --> 00:20:14,297 It's good fun to pillage, and to collect treasure. 95 00:20:14,797 --> 00:20:19,928 We have precious things here, the chest is full of gold. 96 00:20:21,763 --> 00:20:26,893 There you see a burly barrel, but it doesn't contain brandy. 97 00:20:27,227 --> 00:20:32,440 Jewels shine in it, hundreds of them, fire-red and blue like the sky. 98 00:20:34,234 --> 00:20:39,405 Sometimes you must kill a little for it, bandits joyfully dance in blood. 99 00:20:39,781 --> 00:20:44,994 Blade flashes, gun fires, it's easier to take from the dead. 100 00:20:48,915 --> 00:20:53,920 Join us, you'll have a fair share! We'll shake hands on it tonight. 101 00:20:54,337 --> 00:20:59,300 We have a fiery wine today, let's drink to our fellowship! 102 00:20:59,634 --> 00:21:02,470 I am your companion. Here's my hand on it! 103 00:21:02,929 --> 00:21:05,598 This is the finest hour of my ugly life. 104 00:21:11,229 --> 00:21:14,649 Let's give a toast, my men! 105 00:21:27,537 --> 00:21:34,002 This is a holy wine we're drinking, stole this yesterday from the cleric. 106 00:21:34,168 --> 00:21:40,300 Take the pitcher and help yourself, give it a kiss, a passionate one! 107 00:23:17,897 --> 00:23:19,440 I will stuff my sack, 108 00:23:20,817 --> 00:23:23,403 and take it home for you, my lovely Iluska! 109 00:23:24,362 --> 00:23:26,989 You'll no longer be a slave to your mean stepmother. 110 00:23:27,782 --> 00:23:32,161 I shall make you my wife... God wants it to be so. 111 00:23:32,703 --> 00:23:35,331 I shall build a house in the middle of the village, 112 00:23:36,040 --> 00:23:38,543 and take you there as my lovely bride. 113 00:23:39,210 --> 00:23:42,547 We will live happily ever after, 114 00:23:43,297 --> 00:23:46,175 like Adam and Eve in Paradise. 115 00:24:01,315 --> 00:24:04,485 Oh God my Maker, what am I saying? 116 00:24:04,819 --> 00:24:07,447 Shall I take the cursed money of bandits? 117 00:24:07,738 --> 00:24:10,741 There may be blood stuck to every piece. 118 00:24:11,576 --> 00:24:15,955 With treasure like this how could I be happy and rich? 119 00:26:34,802 --> 00:26:37,138 I'd gladly become a soldier! 120 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 If only you'd have me... 121 00:26:40,850 --> 00:26:43,436 If I could only join up with you, 122 00:26:43,853 --> 00:26:46,772 I would stare the bright sun straight in the eye. 123 00:26:46,897 --> 00:26:49,358 Think it over well, my countryman. 124 00:26:49,817 --> 00:26:53,279 We are not going for sport, but to kill. 125 00:26:53,487 --> 00:26:56,240 The Turks sprang onto the people of France. 126 00:26:56,866 --> 00:27:00,161 We are going to help the French. 127 00:27:00,411 --> 00:27:02,705 Well then, I'd like all the more 128 00:27:03,414 --> 00:27:05,666 to be set on a saddle and horse. 129 00:27:08,753 --> 00:27:12,798 If I don't kill, my sorrow will kill me. 130 00:27:13,341 --> 00:27:15,635 War is something I greatly desire. 131 00:27:47,124 --> 00:27:52,546 Until now I have only known a donkey, for I am a shepherd by trade. 132 00:27:55,675 --> 00:27:56,967 But I am a Magyar, 133 00:27:57,551 --> 00:27:59,553 and the Magyar are made for the horse. 134 00:28:00,388 --> 00:28:03,766 God created the horse and saddle for the Magyar people. 135 00:30:13,604 --> 00:30:18,275 Bleak land of Italy, full of rosemary forests, 136 00:30:18,359 --> 00:30:21,862 black storm clouds bring heavy snow. 137 00:30:21,946 --> 00:30:25,491 Italy is full of snow-frost, 138 00:30:25,783 --> 00:30:29,203 winter never ends there, 139 00:30:29,537 --> 00:30:33,457 even the soul is freezing. 140 00:31:02,570 --> 00:31:06,240 Johnny Corncob, do you regret, 141 00:31:06,282 --> 00:31:09,952 joining the army? 142 00:31:10,119 --> 00:31:13,789 You look like a brave hussar on your horse, 143 00:31:13,956 --> 00:31:17,418 you would make a great lieutenant, 144 00:31:17,668 --> 00:31:21,088 you would make a great lieutenant. 145 00:31:56,415 --> 00:32:00,711 The Land of the Tatars has no end, 146 00:32:00,836 --> 00:32:04,548 the rising sun cannot go round it in a day. 147 00:32:04,548 --> 00:32:08,218 Grim landscapes, abandoned paths, 148 00:32:08,385 --> 00:32:11,931 hundreds of evils to fight, 149 00:32:12,097 --> 00:32:16,060 a million dog-headed men are on the watch. 150 00:32:38,624 --> 00:32:39,708 Attack! 151 00:33:16,120 --> 00:33:19,748 Johnny Corncob, do you regret, 152 00:33:19,957 --> 00:33:23,669 joining the army? 153 00:33:23,836 --> 00:33:27,339 You look like a brave hussar on your horse, 154 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 you would make a great captain, 155 00:33:31,301 --> 00:33:35,264 you would make a great captain. 156 00:33:59,538 --> 00:34:04,084 Far, in India there's a sky-high mountain, 157 00:34:04,543 --> 00:34:07,880 whoever reaches the top is stewing in sweat. 158 00:34:08,130 --> 00:34:11,800 The sun is so close it burns you, 159 00:34:12,051 --> 00:34:15,512 one more hour and they'll be there, 160 00:34:15,888 --> 00:34:20,267 Oh, let's hope the horses' legs make it! 161 00:34:47,878 --> 00:34:51,548 Johnny Corncob, do you regret, 162 00:34:51,715 --> 00:34:55,302 joining the army? 163 00:34:55,552 --> 00:34:59,139 You look like a fine hussar on your horse, 164 00:34:59,306 --> 00:35:02,768 you would make a great colonel, 165 00:35:03,018 --> 00:35:06,688 you would make a great colonel. 166 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 Finally they arrived in France, 167 00:36:04,997 --> 00:36:08,375 The King and his daughter were long expecting them. 168 00:36:08,625 --> 00:36:12,212 The evil Turks were all over the place. 169 00:36:12,504 --> 00:36:16,133 His majesty and the princess, 170 00:36:16,341 --> 00:36:20,679 had been hiding for a while. 171 00:36:29,188 --> 00:36:33,108 Is this not a sad situation, my brothers? 172 00:36:36,904 --> 00:36:41,283 My wealth once rivaled the treasures of Darius, 173 00:36:41,450 --> 00:36:46,872 and now I must struggle with the greatest destitution. 174 00:36:51,210 --> 00:36:54,463 Don't worry, Your Majesty, King of France! 175 00:36:56,882 --> 00:37:00,010 We'll make these wicked people dance, 176 00:37:00,177 --> 00:37:03,388 for having treated you so undeservingly. 177 00:37:09,519 --> 00:37:12,397 Tonight we shall rest a bit, 178 00:37:12,731 --> 00:37:16,526 because the journey was long and we're a bit tired. 179 00:37:16,985 --> 00:37:20,030 But tomorrow, as soon as the sun rises, 180 00:37:20,614 --> 00:37:23,742 we shall reconquer your lost land. 181 00:37:39,758 --> 00:37:45,013 But what about my poor daughter, my sweet daughter? 182 00:37:45,180 --> 00:37:47,391 Where will I find her? 183 00:37:47,683 --> 00:37:51,311 The leader of the Turks has captured her. 184 00:37:51,687 --> 00:37:54,606 Whoever brings her back can count on her hand. 185 00:40:18,959 --> 00:40:21,253 Valiants, follow me! 186 00:40:22,295 --> 00:40:23,338 Charge! 187 00:40:23,505 --> 00:40:26,967 No, Your Grace, stay back. 188 00:40:27,384 --> 00:40:30,846 Your arms are already weak from battle. 189 00:40:31,721 --> 00:40:34,599 I know that time has not diminished your courage, 190 00:40:35,058 --> 00:40:39,020 but what use is it when your strength is gone? 191 00:42:57,951 --> 00:43:00,954 Stop, heathen! 192 00:43:07,586 --> 00:43:10,672 Stop, or I'll open a gate in your body 193 00:43:10,922 --> 00:43:13,341 through which your miserable soul can flee to Hell! 194 00:43:41,119 --> 00:43:44,539 Brother, you are more than big enough for one man. 195 00:43:44,748 --> 00:43:47,792 Stand still and I'll divide you in two. 196 00:44:09,439 --> 00:44:10,940 My dear liberator! 197 00:44:12,525 --> 00:44:15,236 In my gratitude, I'll grant you anything. 198 00:44:16,154 --> 00:44:19,783 If you so desire, I will be your wife. 199 00:44:24,621 --> 00:44:26,790 Let's go, my rose, first to your good father. 200 00:44:26,956 --> 00:44:29,292 There we can discuss the matter further. 201 00:45:31,062 --> 00:45:35,233 I have quickly prepared everything, 202 00:45:35,525 --> 00:45:39,237 and it is already served in the next room. 203 00:46:45,637 --> 00:46:49,724 Listen to me, you noble heroes. 204 00:46:51,726 --> 00:46:55,104 Listen to me, you noble heroes... 205 00:46:56,898 --> 00:46:59,651 Listen to me, you noble heroes! 206 00:47:01,736 --> 00:47:06,574 I have something very important to say. 207 00:47:08,076 --> 00:47:11,621 First of all, tell me your name, 208 00:47:11,996 --> 00:47:16,626 you brave valiant who saved my daughter. 209 00:47:16,835 --> 00:47:19,003 Johnny Corncob is my righteous name. 210 00:47:19,796 --> 00:47:24,801 As of today, I give you another name. 211 00:47:28,346 --> 00:47:30,473 Hereafter may you be called: 212 00:47:32,058 --> 00:47:34,060 John the Valiant. 213 00:47:42,151 --> 00:47:47,073 My good John the Valiant, hear my speech. 214 00:47:47,824 --> 00:47:51,369 Because you have saved my dear child, 215 00:47:51,619 --> 00:47:55,665 take her for your wife. Let her be yours. 216 00:47:55,790 --> 00:47:59,711 And with her have a seat on my royal throne. 217 00:48:00,670 --> 00:48:03,381 I wish to thank the kindness of Your Grace, 218 00:48:03,965 --> 00:48:06,926 which I do not deserve. 219 00:48:08,094 --> 00:48:11,639 At the same time, I must declare, 220 00:48:12,473 --> 00:48:13,808 that this goodness I cannot accept. 221 00:48:18,104 --> 00:48:20,315 I would have to tell a long story to explain why 222 00:48:20,481 --> 00:48:22,650 I'm unable to take advantage of your kindness, 223 00:48:24,027 --> 00:48:26,654 but I fear I would bore Your Graces, 224 00:48:27,822 --> 00:48:30,617 and I don't wish to be burdensome to others. 225 00:48:34,495 --> 00:48:38,583 Do speak, my son, and you can be sure we will listen. 226 00:48:39,709 --> 00:48:43,254 That which troubles you must truly be futile. 227 00:49:00,063 --> 00:49:02,649 And I never told her, my Iluska, 228 00:49:02,774 --> 00:49:05,193 not to give her heart to another, 229 00:49:05,568 --> 00:49:08,321 and she never told me to be faithful. 230 00:49:08,613 --> 00:49:12,408 Yet we both knew that we would never breach our loyalty. 231 00:49:12,909 --> 00:49:17,163 Therefore, beautiful princess, don't count on me. 232 00:49:17,664 --> 00:49:20,083 If I cannot have my dear Iluska, 233 00:49:20,667 --> 00:49:22,877 I shall take no other girl in this world, 234 00:49:23,503 --> 00:49:26,172 even if death were to overlook me. 235 00:49:32,345 --> 00:49:35,974 I shall not force you to marry, my son. 236 00:49:40,937 --> 00:49:44,607 But do not refuse what I want to give you 237 00:49:45,024 --> 00:49:49,404 as a token of my gratitude. 238 00:50:05,003 --> 00:50:09,132 Now, John the Valiant, savior of my daughter, 239 00:50:09,799 --> 00:50:12,885 take this sack and all that's in it, 240 00:50:13,052 --> 00:50:16,222 to make you and your bride happy. 241 00:50:17,348 --> 00:50:21,185 I would keep you, but I know you wouldn't stay, 242 00:50:21,352 --> 00:50:24,522 for you wish to be with your beloved. 243 00:50:24,897 --> 00:50:26,024 So go then... 244 00:50:30,194 --> 00:50:32,113 but let your colleagues remain 245 00:50:32,196 --> 00:50:35,366 to enjoy a few more days of amusement! 246 00:50:41,330 --> 00:50:44,834 Bon voyage and good luck! 247 00:50:45,126 --> 00:50:47,128 Bon voyage and good luck! 248 00:51:21,162 --> 00:51:24,832 Oh Iluska, beautiful angel of my soul. 249 00:51:25,708 --> 00:51:28,336 Do you sense the happiness in store for you, 250 00:51:28,503 --> 00:51:31,631 now that your bridegroom is bound home with treasures? 251 00:51:32,340 --> 00:51:34,759 I am bound home, so that at last 252 00:51:34,884 --> 00:51:37,637 after many struggles, we may be a couple. 253 00:51:38,304 --> 00:51:43,184 We will be a couple, happy and wealthy. 254 00:51:43,810 --> 00:51:46,437 Never to depend on another man again. 255 00:52:28,604 --> 00:52:32,108 Where? Where is Iluska, where? 256 00:52:38,823 --> 00:52:42,410 Poor Mr. Johnny... She's buried in a grave. 257 00:52:47,748 --> 00:52:49,250 Tell me the truth. 258 00:52:50,001 --> 00:52:51,586 She's married, isn't she? 259 00:52:52,670 --> 00:52:55,256 I'd rather she was married than down below. 260 00:53:00,720 --> 00:53:03,389 Why didn't I fall in the throng of battle? 261 00:53:05,725 --> 00:53:08,394 Why didn't I find my grave at sea? 262 00:53:10,146 --> 00:53:13,941 Why, why did I come into this world? Why? 263 00:53:14,525 --> 00:53:19,405 Only to be stricken by such thunder and torment! 264 00:53:23,409 --> 00:53:24,869 How did my pigeon die? 265 00:53:26,579 --> 00:53:27,997 What trouble caused her death? 266 00:53:28,414 --> 00:53:32,210 Ay, the poor creature had many troubles. 267 00:53:32,585 --> 00:53:35,254 But it was her stepmother's torture that broke her. 268 00:53:35,796 --> 00:53:39,050 Though the mean critter paid for it, 269 00:53:39,342 --> 00:53:42,970 because she wound up with a beggar's stick. 270 00:54:02,240 --> 00:54:06,577 My only treasure. The remains of my beloved. 271 00:54:06,744 --> 00:54:11,082 Show me the way, and I shall follow you. 272 00:56:04,111 --> 00:56:09,450 Even the grave's word won't stop him, 273 00:56:09,950 --> 00:56:14,872 such love knows no fear. 274 00:56:15,539 --> 00:56:20,628 John continues his bitter path, 275 00:56:21,087 --> 00:56:26,175 to find his beautiful lover even underground. 276 00:56:26,842 --> 00:56:31,972 The land of giants is limited by the sky, 277 00:56:32,515 --> 00:56:37,978 no man can ever cross it. 278 00:56:38,270 --> 00:56:43,484 Beyond that, the sun won't ever rise, 279 00:56:43,818 --> 00:56:49,115 the whistling wind brings only funeral songs. 280 00:56:49,448 --> 00:56:55,037 Only sorrowful shadows live 281 00:56:55,621 --> 00:57:04,046 in the Land of the Dead. 282 00:57:31,615 --> 00:57:37,329 Since you are here, come and dine with us. 283 00:58:08,569 --> 00:58:12,990 If you don't swallow a boulder, we'll swallow you. 284 00:58:15,534 --> 00:58:20,247 Accept it, or we will season our dry meal 285 00:58:20,414 --> 00:58:23,918 with your body's grist crumbled into powder. 286 00:58:26,128 --> 00:58:29,048 I'll do it if you wish, why not? 287 00:58:29,381 --> 00:58:31,926 I shall join your company for dinner, 288 00:58:32,134 --> 00:58:35,012 I only ask that you do one thing. 289 00:58:35,304 --> 00:58:38,390 Break off a little piece for me to start. 290 00:58:41,769 --> 00:58:45,689 Take it. This is but a noodle. 291 00:58:47,024 --> 00:58:51,654 Next, you'll get a dumpling. Now bite! 292 00:58:53,072 --> 00:58:55,741 Bite your own miserable day! 293 00:58:55,950 --> 00:58:58,577 And I'll bet your teeth will break! 294 00:59:28,023 --> 00:59:33,571 It soldered onto your gullet! Invite me to another boulder dinner! 295 00:59:33,988 --> 00:59:37,074 Our Lord and King. 296 00:59:37,408 --> 00:59:41,036 Have mercy on us, have mercy. 297 00:59:41,245 --> 00:59:44,790 For we accept you as our king. 298 00:59:45,082 --> 00:59:49,420 But do not harm us, we are your slaves. 299 00:59:49,628 --> 00:59:53,716 What our brother said is our common wish. 300 00:59:53,882 --> 01:00:00,598 Just don't harm us, we are your slaves. 301 01:00:00,806 --> 01:00:07,062 Accept us as your slaves forever. 302 01:00:07,354 --> 01:00:11,859 I accept your offer, but with one provision. 303 01:00:12,026 --> 01:00:15,279 I won't stay here, for I must go on. 304 01:00:15,696 --> 01:00:18,490 But I shall leave someone here in my place as king. 305 01:00:18,741 --> 01:00:22,244 Whoever it will be, it's all the same to me. 306 01:00:22,661 --> 01:00:25,122 I only ask of you one thing. 307 01:00:25,497 --> 01:00:28,500 Whenever the need arises, 308 01:00:28,917 --> 01:00:32,087 you'll all appear at my side. 309 01:00:32,379 --> 01:00:36,425 Merciful lord, take this whistle with you, 310 01:00:36,592 --> 01:00:41,055 and we will come whenever you call your slaves. 311 01:07:43,477 --> 01:07:47,481 Are you able to wade across this sea? 312 01:07:47,981 --> 01:07:49,900 Am I able? 313 01:07:53,070 --> 01:07:54,863 I should think so. 314 01:07:55,238 --> 01:07:58,116 Wade across with me! 315 01:07:58,575 --> 01:08:05,165 Have a seat on my shoulders. Like this... 316 01:08:07,125 --> 01:08:11,004 Now grab ahold of my hair. 317 01:09:31,626 --> 01:09:34,087 Look, there's the shore! 318 01:09:37,090 --> 01:09:39,342 That's only an island. 319 01:09:40,302 --> 01:09:42,345 What kind of an island is it? 320 01:09:42,637 --> 01:09:48,018 Fairyland, you must have heard of it. 321 01:09:48,810 --> 01:09:53,356 Fairyland, the end of the world. 322 01:09:54,191 --> 01:09:59,362 Beyond that, the sea disappears into nothing. 323 01:09:59,946 --> 01:10:02,824 Take me there, my faithful slave. 324 01:10:03,116 --> 01:10:06,786 Because above all else, I wish to see it. 325 01:10:07,078 --> 01:10:10,957 It is no easy matter to gain entry there, 326 01:10:11,833 --> 01:10:17,005 for the gates are guarded by terrible miracles. 327 01:10:17,797 --> 01:10:19,966 Don't worry about that, just take me there. 328 01:10:20,133 --> 01:10:22,469 Whether I can enter or not, we shall see. 329 01:15:57,470 --> 01:16:03,309 And to this day, in the glorious circle of the fairy nation, 330 01:16:03,393 --> 01:16:07,730 in the lap of his beloved Iluska, 331 01:16:07,814 --> 01:16:10,900 His Grace John the Valiant 332 01:16:10,984 --> 01:16:15,196 is the happy monarch of Beautiful Fairyland. 333 01:16:15,363 --> 01:16:16,864 The End 334 01:16:20,785 --> 01:16:26,958 In celebration of the 150th anniversary of the poet Sándor Petőfi's birth. 24227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.